Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,931 --> 00:00:25,862
["Beatitudes" by The
Monks of Weston Priory]
2
00:01:58,586 --> 00:02:01,379
[mysterious music]
3
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
Elle: Hi, it's Elle,
leave a message.
4
00:02:09,241 --> 00:02:11,931
Officer: Hello, this message
is for Eleanor Haynes.
5
00:02:12,482 --> 00:02:14,620
This is the Cole Harbour
Police Department.
6
00:02:15,000 --> 00:02:17,103
I've tried calling
several times.
7
00:02:17,620 --> 00:02:19,586
There was a boating
accident, and a body has been
8
00:02:19,586 --> 00:02:22,448
found who we believe
to be Thomas Gods.
9
00:02:23,000 --> 00:02:25,620
We've been unable to
locate any family members,
10
00:02:25,620 --> 00:02:27,379
just your number in his wallet.
11
00:02:27,965 --> 00:02:30,241
We'd like to ask you to
come into the station
12
00:02:30,241 --> 00:02:32,827
to identify him and ask
you a few questions,
13
00:02:32,827 --> 00:02:34,689
and there are a
few personal items.
14
00:02:35,689 --> 00:02:37,827
I'm sorry to have to
tell you this way.
15
00:02:37,965 --> 00:02:42,379
The number here is
418-8221, thank you.
16
00:03:16,344 --> 00:03:18,551
Asa: I started to think
you weren't coming.
17
00:03:19,413 --> 00:03:20,965
No, I just thought it'd be nice
18
00:03:20,965 --> 00:03:23,965
if we spend some time together.
19
00:03:25,482 --> 00:03:28,655
I thought it would be nice
if we spend some time ...
20
00:03:29,379 --> 00:03:33,103
All right, you're the boss.
21
00:03:34,034 --> 00:03:35,827
I'm getting in, okay?
22
00:03:36,517 --> 00:03:38,103
You're the boss.
23
00:03:45,517 --> 00:03:47,034
You're the boss.
24
00:03:51,034 --> 00:03:52,655
You're the boss.
25
00:03:56,793 --> 00:03:59,344
[distorted music]
26
00:04:41,758 --> 00:04:45,724
Hey, I was starting to
think you weren't coming.
27
00:04:48,310 --> 00:04:50,586
Elle: You can only stay
for a couple of days.
28
00:04:51,793 --> 00:04:53,620
Asa: All right, I just want to
29
00:04:53,620 --> 00:04:55,758
spend some time
together, catch up.
30
00:04:56,551 --> 00:04:58,344
Elle: It can't be
like last time.
31
00:04:59,241 --> 00:05:00,655
I mean it.
32
00:05:01,551 --> 00:05:03,000
Asa: You're the boss.
33
00:05:04,241 --> 00:05:05,517
I'm getting in.
34
00:06:01,517 --> 00:06:02,413
Okay.
35
00:06:34,586 --> 00:06:36,655
[twigs snapping]
36
00:07:17,931 --> 00:07:19,379
Oh, no.
37
00:07:20,758 --> 00:07:22,344
Oh, my salvation.
38
00:08:01,000 --> 00:08:02,517
Elle: You're up early.
39
00:08:02,896 --> 00:08:03,931
Asa: Hey.
40
00:08:04,965 --> 00:08:06,206
Elle: You cooking?
41
00:08:06,517 --> 00:08:08,137
Asa: Yeah, I'm
making you breakfast.
42
00:08:10,206 --> 00:08:11,724
I wanted to surprise you.
43
00:08:15,000 --> 00:08:16,655
Over easy, right?
44
00:08:16,655 --> 00:08:18,206
Elle: I'm not really hungry.
45
00:08:20,206 --> 00:08:21,931
Asa: Well, I made a lot.
46
00:08:23,000 --> 00:08:25,655
I can eat twice, it's all right.
47
00:08:43,827 --> 00:08:45,827
So, you didn't say
too much last night.
48
00:08:50,758 --> 00:08:52,000
So, what's new?
49
00:08:52,000 --> 00:08:53,034
Elle: Nothing.
50
00:08:54,517 --> 00:08:56,000
Asa: Place is looking good.
51
00:08:56,000 --> 00:08:57,137
Elle: Thanks.
52
00:08:59,482 --> 00:09:01,137
Asa: So really, what's going on?
53
00:09:02,310 --> 00:09:04,000
Elle: Not much.
54
00:09:04,793 --> 00:09:06,896
Asa: Can you elaborate
a little bit?
55
00:09:08,241 --> 00:09:09,965
Elle: What do you want to know?
56
00:09:10,758 --> 00:09:12,379
Asa: Still playing music?
57
00:09:12,620 --> 00:09:14,034
Elle: Yeah.
58
00:09:14,482 --> 00:09:16,793
Asa: What about money,
are you making any money?
59
00:09:21,724 --> 00:09:23,000
Do you have a boyfriend?
60
00:09:25,137 --> 00:09:28,724
Elle: Asa, I don't have friends.
61
00:09:30,000 --> 00:09:31,758
I mean, what happened to you?
62
00:09:31,758 --> 00:09:32,896
You just vanished.
63
00:09:32,896 --> 00:09:34,448
You didn't even say goodbye.
64
00:09:42,137 --> 00:09:45,517
Asa: I'm sorry, I'm
sorry, it was confusing.
65
00:09:46,448 --> 00:09:49,206
I got mixed up.
66
00:09:51,689 --> 00:09:56,000
No, it's more like I got lost.
67
00:09:56,482 --> 00:09:57,586
Elle: Lost?
68
00:09:57,586 --> 00:09:58,931
Asa: Yeah.
69
00:09:58,931 --> 00:10:00,517
Elle: You got lost?
70
00:10:03,000 --> 00:10:04,448
It must be nice to
be able to pack up
71
00:10:04,448 --> 00:10:06,551
and leave whenever
you feel like it.
72
00:10:06,551 --> 00:10:09,793
I had nothing when you
left, absolutely nothing.
73
00:10:10,793 --> 00:10:13,379
I had to stay with Damon,
that guy's a fucking creep.
74
00:10:15,551 --> 00:10:16,896
Asa: I know he is.
75
00:10:21,965 --> 00:10:24,241
Look, I was just twisted
up in some bad shit.
76
00:10:24,241 --> 00:10:26,000
I had to get out
of here, you know?
77
00:10:26,965 --> 00:10:28,931
I'm sorry, I told you I'm sorry.
78
00:10:31,517 --> 00:10:33,379
I mean, what do
you want me to say?
79
00:10:35,482 --> 00:10:37,655
Elle: You could have
said goodbye, at least.
80
00:10:40,620 --> 00:10:41,793
Asa: Yeah.
81
00:10:42,413 --> 00:10:43,758
Well, I'm here now and I think
82
00:10:43,758 --> 00:10:45,448
we should make the most of that.
83
00:10:50,413 --> 00:10:53,068
Why don't we do something today.
84
00:10:54,793 --> 00:10:56,551
Anything you want to do.
85
00:11:16,931 --> 00:11:19,517
[tuba playing]
86
00:11:47,655 --> 00:11:50,448
[phone ringing]
87
00:12:07,413 --> 00:12:09,551
Elle: Hi, it's Elle,
leave a message.
88
00:12:22,827 --> 00:12:25,551
Damon: [humming] It's
me, I know you're there.
89
00:12:27,896 --> 00:12:29,931
Voiceover: Thank
you for your call.
90
00:12:31,827 --> 00:12:35,758
To erase all messages,
press erase again.
91
00:12:39,310 --> 00:12:40,827
No message.
92
00:12:54,827 --> 00:12:57,931
[ethereal music]
93
00:12:59,310 --> 00:13:02,413
Dog: A wander's island with yet
94
00:13:02,413 --> 00:13:05,413
another host for the hunger.
95
00:13:06,034 --> 00:13:13,379
Again, moving deeper
inward where but for these,
96
00:13:13,965 --> 00:13:16,689
too far from cautious eyes.
97
00:13:17,137 --> 00:13:21,896
Could one more be lost
inside the organism?
98
00:13:23,344 --> 00:13:27,655
The absolute dead
centre of nowhere.
99
00:13:45,655 --> 00:13:48,034
[distorted tribal music]
100
00:14:28,068 --> 00:14:29,620
Asa: You know what's in there.
101
00:14:32,965 --> 00:14:34,793
Elle: I was hoping it wasn't.
102
00:14:37,000 --> 00:14:38,862
Asa: You want to give
it a whirl, or what?
103
00:14:41,551 --> 00:14:43,724
Elle: I don't
know, the last time
104
00:14:43,724 --> 00:14:46,586
we did this it wasn't good.
105
00:15:03,172 --> 00:15:05,379
Asa: Well, you know I'm into it.
106
00:15:12,241 --> 00:15:14,000
It's always best
with you, though.
107
00:15:30,206 --> 00:15:32,000
Elle: Where did it come from?
108
00:15:32,931 --> 00:15:35,931
Asa: Just a friend of a friend.
109
00:15:41,758 --> 00:15:43,689
[slurping]
110
00:16:56,689 --> 00:16:58,758
[sinister music]
111
00:19:08,103 --> 00:19:10,517
Dog: Heed me when I speak!
112
00:19:12,137 --> 00:19:17,379
This pus and ooze
will soon surround you
113
00:19:17,379 --> 00:19:20,793
and become an infectious sea
114
00:19:20,793 --> 00:19:25,379
to flail against the
skin of this parasite.
115
00:19:25,620 --> 00:19:27,068
Listen!
116
00:19:27,068 --> 00:19:33,586
I have born witness as soul
after soul dissolved into murk.
117
00:19:34,448 --> 00:19:39,034
From this man, the
illusion, cut yourself away.
118
00:19:39,034 --> 00:19:42,896
Before my word, your
light grows faint.
119
00:21:11,000 --> 00:21:13,448
[menacing music]
120
00:21:36,413 --> 00:21:39,862
Elle: I'm in a dream
and there's a dead fish
121
00:21:41,034 --> 00:21:44,896
rotting on a picnic
table next to a river.
122
00:21:46,827 --> 00:21:49,000
I don't know why
I keep having it.
123
00:21:49,689 --> 00:21:52,413
Sometimes it's
three times a week.
124
00:21:54,000 --> 00:21:56,206
Sometimes it's like months.
125
00:22:00,551 --> 00:22:02,000
Asa: Amen.
126
00:22:06,551 --> 00:22:08,172
Elle: Wake up.
127
00:23:38,827 --> 00:23:40,413
Asa: Are we even now?
128
00:23:42,413 --> 00:23:46,655
Transient: [LOSER, LOSER] !
129
00:23:54,172 --> 00:23:56,000
Have you seen a dog?
130
00:23:59,965 --> 00:24:01,655
[I'm so afraid]
[unintelligible].
131
00:24:03,689 --> 00:24:05,000
Asa: No, man.
132
00:24:05,068 --> 00:24:06,551
Transient: [Loser]!
133
00:24:12,275 --> 00:24:14,862
[slow haunting blues music]
134
00:25:05,344 --> 00:25:06,551
Sarah: Hey, Eleanor!
135
00:25:06,551 --> 00:25:08,137
Elle: Oh hey, Sarah!
136
00:25:10,517 --> 00:25:12,103
What's happening?
137
00:25:12,275 --> 00:25:14,517
[distorted tuba music]
138
00:25:14,965 --> 00:25:17,413
I really can't stay,
I gotta get going.
139
00:25:17,931 --> 00:25:19,827
Sarah: We should jam sometime!
140
00:25:20,517 --> 00:25:22,344
Elle: Yeah, sure.
141
00:25:44,758 --> 00:25:49,137
Asa: You shouldn't smoke so
close, you're gonna kill them.
142
00:25:49,896 --> 00:25:52,034
Elle: You care about
them more than me now?
143
00:25:52,034 --> 00:25:55,344
Asa: No, you
shouldn't smoke either
144
00:25:55,344 --> 00:25:57,655
but you're gonna kill them.
145
00:26:01,000 --> 00:26:02,689
Elle: What's this?
146
00:26:02,689 --> 00:26:06,034
Asa: It'll make them taste
better, just a little bit.
147
00:26:09,206 --> 00:26:10,482
That's good.
148
00:26:11,310 --> 00:26:13,586
Elle: So, how long you
really staying anyway?
149
00:26:16,724 --> 00:26:18,586
Asa: Well, how long do you have?
150
00:26:20,310 --> 00:26:22,551
You want to kick me out already?
151
00:26:22,758 --> 00:26:26,000
Elle: No, it's been
nice having you around.
152
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
It's been kind of
quiet around here.
153
00:26:29,241 --> 00:26:31,793
Asa: Yeah I know, I
missed you too, I did.
154
00:26:34,068 --> 00:26:34,896
Elle: Stop it!
155
00:26:34,896 --> 00:26:36,275
Asa: Whoa.
156
00:26:40,793 --> 00:26:42,034
Sorry.
157
00:26:43,275 --> 00:26:46,931
I haven't been on a bed
in probably half a year.
158
00:26:48,517 --> 00:26:50,655
Elle: Sleeping on
the floor again?
159
00:26:52,517 --> 00:26:54,103
Asa: No.
160
00:26:57,137 --> 00:26:58,379
Elle: So, why don't you tell me
161
00:26:58,379 --> 00:27:00,206
you've been this whole time?
162
00:27:07,586 --> 00:27:15,758
Asa: Well, this guy
I know, Tommy Gods,
163
00:27:15,758 --> 00:27:17,620
he got in all kinds of trouble
164
00:27:17,620 --> 00:27:21,344
with these clowns
in Cheaters Cove.
165
00:27:22,034 --> 00:27:27,896
Stole something of theirs
that had significant value.
166
00:27:32,413 --> 00:27:35,448
Guess he split town
when they found him out.
167
00:27:35,896 --> 00:27:37,689
Probably made for the hills.
168
00:27:39,827 --> 00:27:41,137
Maybe he's dead.
169
00:27:45,413 --> 00:27:47,586
In any case, these
guys he robbed,
170
00:27:47,586 --> 00:27:50,551
they somehow thought I was Tommy
171
00:27:50,551 --> 00:27:52,620
or at least they didn't
care one way or another.
172
00:27:53,000 --> 00:27:55,172
Someone had to
pay for it, so ...
173
00:27:57,379 --> 00:27:59,620
One night at a bar
downtown a couple of goons
174
00:27:59,620 --> 00:28:02,586
grabbed me and the
next thing I know
175
00:28:02,586 --> 00:28:07,275
I'm knee-deep in dead
fish, doped out of my tree.
176
00:28:07,275 --> 00:28:13,448
They'd taken me to this
weird fish farm where I was
177
00:28:13,448 --> 00:28:17,586
to work off Tommy's debt
harvesting goddamn sea eels.
178
00:28:18,965 --> 00:28:22,896
It was just me and this
fucking sadistic boss.
179
00:28:24,275 --> 00:28:26,482
This gross man.
180
00:28:28,448 --> 00:28:32,931
We stayed in this fishing
shack day and night.
181
00:28:33,137 --> 00:28:36,000
Never left, not even
for the washroom.
182
00:28:38,344 --> 00:28:42,827
When it would rain this
dirt piss and shit floor
183
00:28:42,827 --> 00:28:46,137
would turn into this vile
of mud and it would just
184
00:28:46,137 --> 00:28:48,689
get caked all over him
and the rest of the place.
185
00:28:49,551 --> 00:28:52,344
It was like that all
the time, disgusting.
186
00:28:52,655 --> 00:28:54,206
I couldn't be in there.
187
00:28:55,103 --> 00:28:57,206
That's why I slept outside.
188
00:28:59,000 --> 00:29:02,344
He stayed in that shack all day
189
00:29:02,344 --> 00:29:05,551
just barking at me
through the door,
190
00:29:05,689 --> 00:29:08,655
barking at me to kill more
eels, always more eels.
191
00:29:09,724 --> 00:29:12,862
I was breaking neck
after neck after neck.
192
00:29:13,551 --> 00:29:15,551
Then I'd pile them
on these rafts
193
00:29:15,551 --> 00:29:17,206
just as high as I could throw.
194
00:29:17,206 --> 00:29:18,689
It was nonstop.
195
00:29:20,344 --> 00:29:21,827
When the tide came
in, a couple of
196
00:29:21,827 --> 00:29:25,310
old-timers would show
up in a motorboat.
197
00:29:25,310 --> 00:29:28,310
One of them would go
meet with the boss,
198
00:29:28,310 --> 00:29:32,172
the other one would
hook up the rafts
199
00:29:32,172 --> 00:29:35,827
to haul those fucking
eel corpses out of there.
200
00:29:36,482 --> 00:29:38,517
Overheard one of those
guys say they were
201
00:29:38,517 --> 00:29:40,344
using them to make
expensive soap
202
00:29:40,344 --> 00:29:43,931
for rich old bags in
Europe, I don't know.
203
00:29:45,620 --> 00:29:48,310
They didn't talk to
me and I didn't speak.
204
00:29:48,310 --> 00:29:50,655
No, I just waited
to get out of there.
205
00:29:52,379 --> 00:29:55,655
So, the last time those
old bastards showed up
206
00:29:55,655 --> 00:29:58,551
I stole their boat
and I took off.
207
00:29:59,206 --> 00:30:00,862
Fuck them!
208
00:30:04,482 --> 00:30:05,758
It was almost too easy.
209
00:30:05,758 --> 00:30:11,689
I realize that I could
have left any time.
210
00:30:13,413 --> 00:30:16,310
I mean the boss, he
never left the shack.
211
00:30:16,586 --> 00:30:19,517
The old guys were weak,
probably not armed.
212
00:30:20,551 --> 00:30:22,620
I don't know why
I waited so long.
213
00:30:33,896 --> 00:30:35,862
Maybe I needed to be there.
214
00:30:39,793 --> 00:30:41,689
The mudman and me.
215
00:30:45,793 --> 00:30:48,000
I sure could have used
some of that soap.
216
00:30:52,344 --> 00:30:54,172
What are you, sleeping?
217
00:30:55,551 --> 00:30:57,275
Elle: Oh, you did, eh?
218
00:30:57,724 --> 00:31:00,000
Asa: Yeah I did, hey,
give me one of those.
219
00:31:11,379 --> 00:31:13,551
[ethereal music]
220
00:31:59,827 --> 00:32:02,448
[ominous distorted music]
221
00:33:21,793 --> 00:33:23,827
Mudman: Yo, banana boy.
222
00:33:29,103 --> 00:33:33,413
God lived as a devil dog.
223
00:34:17,379 --> 00:34:20,275
[distorted tuba music]
224
00:35:02,620 --> 00:35:06,241
Dog: A disease
disguised as love.
225
00:35:07,310 --> 00:35:11,275
Wily serpent, veteran
of your craft.
226
00:35:11,620 --> 00:35:15,517
Yes, but a truly great deceiver.
227
00:35:16,482 --> 00:35:20,620
Perhaps a stirring
performance for a single cell,
228
00:35:21,551 --> 00:35:25,862
the lord of sludge
and island muck.
229
00:35:26,103 --> 00:35:33,000
But, slimy bastard,
remember your
230
00:35:33,000 --> 00:35:38,482
goddamn station and end
this circle of ruin.
231
00:35:39,068 --> 00:35:42,965
Tommy shall be
the last, I swear,
232
00:35:42,965 --> 00:35:45,241
for I can be wicked, too.
233
00:35:46,275 --> 00:35:50,482
Now my bark, but then my bite.
234
00:35:56,068 --> 00:35:58,448
[ethereal music]
235
00:37:25,793 --> 00:37:27,310
Asa: This is it.
236
00:37:37,000 --> 00:37:40,275
This is it, Asa, Asa.
237
00:38:27,896 --> 00:38:29,620
ASA!
238
00:38:31,551 --> 00:38:33,379
ASA!
239
00:38:40,241 --> 00:38:42,068
ASA!
240
00:38:49,000 --> 00:38:50,379
ASA!
241
00:38:55,344 --> 00:38:57,724
[distorted tuba music]
242
00:39:47,275 --> 00:39:48,586
Just a hat.
243
00:39:57,586 --> 00:39:59,241
It's just a hat.
244
00:40:12,586 --> 00:40:14,931
[laughter]
245
00:40:53,068 --> 00:40:54,517
Asa.
246
00:41:07,862 --> 00:41:10,068
[foreboding music]
247
00:41:12,517 --> 00:41:13,482
GET OUT OF HERE!
248
00:41:13,482 --> 00:41:14,827
[dog barks]
249
00:41:15,965 --> 00:41:17,379
Get out of here!
250
00:41:17,862 --> 00:41:19,482
GET OUT OF HERE!
251
00:41:26,344 --> 00:41:29,344
Dog: Withdraw from him.
252
00:41:29,344 --> 00:41:34,275
Let the tide of [Homer]
come until it goes.
253
00:41:36,000 --> 00:41:41,241
Reveal for yourself
the dying monster
254
00:41:41,241 --> 00:41:44,793
hidden under this mask of a man.
255
00:42:10,344 --> 00:42:13,793
["Song of Hope" by The
Monks of Weston Priory]
256
00:42:40,862 --> 00:42:44,310
[church bell ringing]
257
00:43:16,620 --> 00:43:18,000
Elle: Oh?
258
00:43:29,793 --> 00:43:31,241
Asa?
259
00:43:32,206 --> 00:43:33,448
Asa: Elle?
260
00:43:34,103 --> 00:43:35,103
Elle: Yeah?
261
00:43:35,103 --> 00:43:36,931
Asa: Where were you?
262
00:43:36,931 --> 00:43:38,655
Elle: I went to get some food.
263
00:43:38,655 --> 00:43:41,034
What the hell happened here?
264
00:43:49,689 --> 00:43:51,793
Asa: You tell me what happened.
265
00:43:52,068 --> 00:43:54,206
Elle: I don't know,
what about it?
266
00:43:56,103 --> 00:43:58,000
Asa: The cooler's
been open all night.
267
00:43:58,655 --> 00:44:00,379
Everything's dead!
268
00:44:03,068 --> 00:44:04,793
Elle: We must've forgot.
269
00:44:05,172 --> 00:44:06,551
Asa: We?
270
00:44:07,827 --> 00:44:11,827
You did this, why?
271
00:44:14,379 --> 00:44:15,827
Elle: I didn't.
272
00:44:17,344 --> 00:44:19,862
Asa: I would never leave
my cooler like this!
273
00:44:20,000 --> 00:44:21,137
Elle: I didn't leave it open!
274
00:44:21,137 --> 00:44:22,448
You were the last
one that was in it.
275
00:44:22,448 --> 00:44:24,379
It could have been
either one of us.
276
00:44:35,896 --> 00:44:37,793
Asa: What are we gonna do now?
277
00:44:38,379 --> 00:44:40,793
Do you know how
important this is?
278
00:44:40,793 --> 00:44:41,965
Elle: I don't know-
279
00:44:41,965 --> 00:44:44,172
Asa: I need to know
why you did this!
280
00:44:45,586 --> 00:44:47,310
Elle: I didn't do it.
281
00:44:48,137 --> 00:44:50,068
We'll figure it out,
don't worry about it.
282
00:44:50,068 --> 00:44:51,827
Asa: WORRY ABOUT IT!
283
00:44:52,241 --> 00:44:53,965
WORRY ABOUT IT!
284
00:44:54,310 --> 00:44:55,620
ADMIT IT!
285
00:44:58,275 --> 00:45:00,137
[slap]
286
00:45:06,827 --> 00:45:08,517
That's all I have, Elle.
287
00:45:13,620 --> 00:45:15,413
They could have lasted us years.
288
00:45:15,413 --> 00:45:17,862
Elle: [sobbing] I didn't
want to do it for that long.
289
00:45:20,413 --> 00:45:22,241
Asa: You did this!
290
00:45:27,137 --> 00:45:29,896
Elle: I just didn't want
it to get like last time.
291
00:45:36,896 --> 00:45:39,206
Asa: We can work it
out, we can work it out.
292
00:45:41,310 --> 00:45:43,103
It's okay, it's okay.
293
00:45:48,896 --> 00:45:50,793
Let's move on.
294
00:45:58,413 --> 00:45:59,931
We can fix it.
295
00:46:04,827 --> 00:46:06,379
You just have to call
that guy you know.
296
00:46:06,379 --> 00:46:07,689
Elle: No.
297
00:46:07,689 --> 00:46:09,586
Asa: Yes, call him.
298
00:46:09,586 --> 00:46:13,310
Elle: No, you said
I wouldn't have to.
299
00:46:13,517 --> 00:46:16,344
Asa: I wish we didn't
have to, I really do.
300
00:46:19,137 --> 00:46:20,758
Let's do it.
301
00:46:39,413 --> 00:46:41,896
Elle: It's just ringing,
he's not picking up.
302
00:46:45,517 --> 00:46:47,931
Asa: Call him again, this
time dial the right number.
303
00:47:03,206 --> 00:47:04,379
Elle: He's not answering.
304
00:47:04,379 --> 00:47:06,586
Asa: Give me that, give me that.
305
00:47:10,517 --> 00:47:12,620
We're just gonna have
to drive over there.
306
00:47:13,000 --> 00:47:15,068
If he's not home,
we'll break in.
307
00:47:17,482 --> 00:47:19,000
Elle: No.
308
00:47:22,965 --> 00:47:25,068
Asa: Hey, I know you
still have his key.
309
00:47:25,965 --> 00:47:28,000
What are you doing with that?
310
00:47:35,482 --> 00:47:40,448
You know, he's so doped up
that he won't even notice.
311
00:47:42,793 --> 00:47:44,793
Elle: I don't want to.
312
00:47:47,137 --> 00:47:51,448
Asa: Hey, it's all
right, all right.
313
00:48:15,586 --> 00:48:18,241
[distorted tuba music]
314
00:49:37,172 --> 00:49:39,000
I told you he wasn't home.
315
00:49:43,827 --> 00:49:46,724
I can't see a fucking
[unintelligible] a light.
316
00:49:47,448 --> 00:49:48,793
Thanks.
317
00:49:57,620 --> 00:49:58,931
Open those drawers.
318
00:50:20,344 --> 00:50:22,103
Damon: Thanks for stopping by.
319
00:50:28,172 --> 00:50:29,034
Asa: Hey, Damon.
320
00:50:29,034 --> 00:50:30,482
Damon: Hello.
321
00:50:31,206 --> 00:50:34,103
Elle: Tried calling first
but there was no answer.
322
00:50:37,448 --> 00:50:39,517
We just need to
get a couple slugs.
323
00:50:41,586 --> 00:50:43,793
Damon: And we were
just gonna make
324
00:50:43,793 --> 00:50:46,689
ourselves at home
and borrow some?
325
00:50:49,000 --> 00:50:51,103
That's, whatever.
326
00:50:52,862 --> 00:50:55,068
Why don't you just
make yourself at home?
327
00:50:55,379 --> 00:50:57,758
Have a seat, let's
see what happens.
328
00:50:58,620 --> 00:50:59,655
Do you want a soda?
329
00:50:59,655 --> 00:51:01,172
Elle: No, thanks.
330
00:51:10,000 --> 00:51:11,241
Asa ...
331
00:51:17,206 --> 00:51:18,793
Asa: Just wait.
332
00:51:28,000 --> 00:51:29,103
We can't stay too long.
333
00:51:29,103 --> 00:51:31,000
How about something
for the road?
334
00:51:31,068 --> 00:51:33,241
[ethereal music]
335
00:51:37,448 --> 00:51:39,000
Elle: We can't stay too long.
336
00:51:39,000 --> 00:51:40,620
How about something
for the road?
337
00:51:40,724 --> 00:51:42,965
Damon: What, do you think
this is a drive thru?
338
00:51:42,965 --> 00:51:44,862
Fast food?
339
00:51:45,931 --> 00:51:47,724
They're my pets, you know.
340
00:51:48,655 --> 00:51:51,586
Had these slime balls
for over 10 years now.
341
00:51:52,965 --> 00:51:54,827
Got to show them respect.
342
00:51:55,034 --> 00:51:57,827
You treat them well,
they treat you well.
343
00:51:58,137 --> 00:52:00,620
They get much stronger with age.
344
00:52:02,379 --> 00:52:04,862
I don't understand
how you do-druggers
345
00:52:04,862 --> 00:52:06,793
walk around with
them in your little
346
00:52:06,793 --> 00:52:10,413
lunchboxes wrapped
up like a sandwich.
347
00:52:11,586 --> 00:52:13,827
It's no wonder they
don't poison you!
348
00:52:16,931 --> 00:52:18,689
I'll be right back.
349
00:52:22,000 --> 00:52:23,724
Asa: Don't worry about it.
350
00:52:56,758 --> 00:52:59,724
Damon: Here we go,
my little lovers.
351
00:53:01,517 --> 00:53:03,827
These aren't like the mutilated
352
00:53:03,827 --> 00:53:06,724
regenerates you're
probably used to.
353
00:53:07,517 --> 00:53:12,103
No, these come from the
islands of Cheaters Cove.
354
00:53:13,758 --> 00:53:17,793
Naturally, they're
permitted to grow
355
00:53:17,793 --> 00:53:20,172
and reach full maturity.
356
00:53:24,862 --> 00:53:27,827
I hear the islands are
crawling with them.
357
00:53:29,379 --> 00:53:33,379
I'm thinking maybe
dropping it all,
358
00:53:33,379 --> 00:53:37,689
living like a hermit,
live the infinite trip.
359
00:53:39,620 --> 00:53:42,034
Maybe I'll be a slug.
360
00:53:42,965 --> 00:53:44,448
Elle: Okay well, I'm
just gonna take these
361
00:53:44,448 --> 00:53:46,724
Damon: You relax it, lady!
362
00:53:48,103 --> 00:53:49,896
Damon: One thing at a time.
363
00:53:49,896 --> 00:53:52,068
This isn't a quick fix.
364
00:53:53,482 --> 00:53:55,517
Slow like a snail.
365
00:54:03,827 --> 00:54:05,620
Elle: That's my jacket.
366
00:54:07,724 --> 00:54:09,517
Damon: Was your jacket.
367
00:54:10,206 --> 00:54:12,482
It's kind of grown on me.
368
00:54:13,310 --> 00:54:16,896
Maybe we could make
a trade or something.
369
00:54:42,896 --> 00:54:45,517
No, no no no, silly girl!
370
00:54:45,758 --> 00:54:47,620
You trying to kill it?
371
00:54:47,620 --> 00:54:49,137
Elle: No.
372
00:54:49,137 --> 00:54:51,620
Damon: You hardly have
to spook it at all.
373
00:54:52,275 --> 00:54:54,586
It's a defense mechanism.
374
00:54:58,379 --> 00:55:01,689
Love it, you'll
get it better days.
375
00:55:07,931 --> 00:55:10,103
It's like a cow standing in line
376
00:55:10,103 --> 00:55:13,689
factory waiting
to be slaughtered.
377
00:55:15,965 --> 00:55:20,931
He's watching his kinfolk in
front of him about to be killed
378
00:55:20,931 --> 00:55:23,931
knowing the same thing
will happen to him.
379
00:55:25,344 --> 00:55:27,413
Fear is manifesting.
380
00:55:28,517 --> 00:55:31,206
His body releases all
sorts of chemicals.
381
00:55:33,172 --> 00:55:35,000
Fear is a poison.
382
00:55:38,551 --> 00:55:43,379
When you eat them as a burger,
that poison's still in there.
383
00:55:46,379 --> 00:55:52,724
Why do you think this fucked
up world so run on fear?
384
00:55:56,689 --> 00:56:02,482
Fast food, they're
feeding it to you.
385
00:56:05,206 --> 00:56:07,724
Doesn't have to be that way.
386
00:56:10,137 --> 00:56:12,965
Can be much more pleasant.
387
00:56:44,758 --> 00:56:47,758
[distorted rhythmic tuba music]
388
00:57:57,689 --> 00:58:00,241
[mystical music]
389
01:01:09,724 --> 01:01:11,931
[distorted music]
390
01:01:18,034 --> 01:01:20,827
[church bell ringing]
391
01:01:32,586 --> 01:01:37,482
Dog: Shed this dying flesh,
and return to your body
392
01:01:37,551 --> 01:01:42,000
before the earth compacts
and the organisms
393
01:01:42,000 --> 01:01:45,724
of this electric
soil call you home.
394
01:01:46,344 --> 01:01:50,931
For now it's just the
one, Asa, the shadow
395
01:01:51,068 --> 01:01:54,827
who has already taken so many.
396
01:01:54,827 --> 01:01:58,482
All his charms, an illusion.
397
01:01:59,000 --> 01:02:01,862
All that exists, hunger.
398
01:02:01,931 --> 01:02:07,034
I pray that you hunt this
man from within yourself
399
01:02:07,482 --> 01:02:11,275
and journey the island
back to your grave.
400
01:02:11,724 --> 01:02:16,482
Trust me, my love,
it's time to come home.
401
01:02:28,344 --> 01:02:31,172
[distorted psychedelic music]
402
01:03:05,724 --> 01:03:07,620
Asa: Asa!
403
01:03:09,241 --> 01:03:11,034
[We all know him].
404
01:03:12,827 --> 01:03:14,586
[We all know him].
405
01:03:20,137 --> 01:03:22,206
That's nice.
406
01:03:26,689 --> 01:03:28,275
Where are you?
407
01:03:31,896 --> 01:03:33,896
Where are you?
408
01:03:40,517 --> 01:03:42,275
There you are.
409
01:03:43,689 --> 01:03:45,482
You're nowhere.
410
01:03:51,931 --> 01:03:54,172
[dog barks]
411
01:03:59,344 --> 01:04:00,793
OW!
412
01:04:00,965 --> 01:04:02,206
Oh!
413
01:04:33,586 --> 01:04:35,137
[I don't know you].
414
01:04:37,517 --> 01:04:39,724
[Don't even know you].
415
01:04:42,172 --> 01:04:44,482
Look [unintelligible]
just weren't there.
416
01:04:45,068 --> 01:04:46,827
Never found you.
417
01:04:47,275 --> 01:04:49,034
Transient: [Loser]!
418
01:04:55,241 --> 01:04:57,034
Asa: Never found you.
419
01:05:37,551 --> 01:05:40,275
[wind howling]
420
01:07:16,931 --> 01:07:20,103
Asa: Elle, wake up, wake up.
421
01:07:28,689 --> 01:07:30,206
Wake up.
422
01:07:56,000 --> 01:07:58,551
[tapping rhythm]
423
01:08:42,344 --> 01:08:44,827
Damon: Couldn't see that coming.
424
01:09:00,758 --> 01:09:03,379
[droning music]
425
01:10:45,517 --> 01:10:47,000
Damon: Yeah, these
ones come from
426
01:10:47,000 --> 01:10:49,379
the islands of Cheaters Cove.
427
01:10:50,344 --> 01:10:54,620
Live like a hermit,
live the infinite trip.
428
01:11:02,241 --> 01:11:05,034
[tuba and trumpet music]
429
01:12:37,034 --> 01:12:39,896
[foreboding music]
430
01:15:31,655 --> 01:15:34,758
[mystical music]
431
01:19:32,931 --> 01:19:35,275
[sinister music]
432
01:20:08,793 --> 01:20:11,000
Asa: COME ON, FUCK!
433
01:20:37,793 --> 01:20:40,344
[distorted tuba music]
434
01:20:56,034 --> 01:20:57,448
Dog: My child!
435
01:20:57,448 --> 01:21:00,827
You have given
yourself to this slug,
436
01:21:00,931 --> 01:21:06,206
handed over your soul to
a ghost not really here.
437
01:21:06,896 --> 01:21:10,344
And now you too have
become invisible,
438
01:21:10,551 --> 01:21:15,103
bound for only one more
chance at redemption.
439
01:21:15,758 --> 01:21:19,586
But look for me by your side.
440
01:21:19,586 --> 01:21:22,827
For the hollowing
children of the island
441
01:21:22,827 --> 01:21:27,103
all bear my watchful
eye and heavy heart.
442
01:21:28,310 --> 01:21:35,000
Even Tommy, selfish poacher,
bent on fleecing my sanctuary,
443
01:21:35,068 --> 01:21:38,689
raping every square
inch to extinguish
444
01:21:38,689 --> 01:21:42,724
his desire, bore
no responsibility.
445
01:21:43,275 --> 01:21:45,827
His body, merely the host.
446
01:21:46,413 --> 01:21:52,137
So yes, for even Tommy
I wept countless tears.
447
01:21:52,965 --> 01:21:59,275
Do not cause me to yet
again carry such sorrow.
448
01:22:08,793 --> 01:22:11,103
Elle: Hi, it's Elle,
leave a message.
449
01:22:11,931 --> 01:22:14,000
Damon: Hey, it's me.
450
01:22:16,000 --> 01:22:19,000
I know the other night
got a little bit weird
451
01:22:19,000 --> 01:22:24,689
but I had a fun time, you know.
452
01:22:26,827 --> 01:22:29,379
Oh yeah, I wanted
to say I was looking
453
01:22:29,379 --> 01:22:31,689
through a pile of
things here and I think
454
01:22:31,689 --> 01:22:33,724
I found some of
your sheet music.
455
01:22:36,620 --> 01:22:40,724
Just give me a call
when you feel like it.
456
01:23:02,000 --> 01:23:04,517
[dog barking]
457
01:23:20,413 --> 01:23:22,931
[grunting]
458
01:23:53,344 --> 01:23:55,655
Asa: Oh, fuck!
459
01:24:17,862 --> 01:24:21,000
[mysterious music]
460
01:25:49,379 --> 01:25:51,310
Elle: [crying] I
don't want any more!
461
01:25:52,793 --> 01:25:55,137
I don't want any more!
462
01:26:19,000 --> 01:26:21,000
[unintelligible] threw away.
463
01:26:39,965 --> 01:26:42,482
[fretful music]
464
01:28:38,103 --> 01:28:39,793
No!
465
01:28:59,034 --> 01:29:03,448
Asa: I was beginning to
think you weren't coming.
466
01:29:04,413 --> 01:29:05,758
Elle: Asa?
467
01:29:07,827 --> 01:29:09,413
What is this?
468
01:29:10,586 --> 01:29:12,137
What are you?
469
01:29:13,689 --> 01:29:16,758
Asa: How many times have
we done this, Eleanor?
470
01:29:20,344 --> 01:29:27,137
Alone, empty, here
you are again.
471
01:29:30,551 --> 01:29:32,448
Returning to us.
472
01:29:34,241 --> 01:29:35,896
To your purpose.
473
01:29:42,448 --> 01:29:44,241
Elle: Is this real?
474
01:29:45,482 --> 01:29:47,724
Asa: You're a dried up fish.
475
01:29:49,827 --> 01:29:52,551
Suffocating without water.
476
01:29:59,620 --> 01:30:03,862
Only beneath the air will
you truly be safe from God!
477
01:30:03,862 --> 01:30:05,275
Elle: No!
478
01:30:13,379 --> 01:30:15,655
Asa: Descend with us!
479
01:30:19,586 --> 01:30:21,862
Leave your dying life.
480
01:30:25,068 --> 01:30:28,103
[menacing music]
481
01:31:06,655 --> 01:31:09,000
Shopkeeper: Hey
Tommy, how's it going?
482
01:31:10,206 --> 01:31:11,620
Tommy: All right.
483
01:31:12,103 --> 01:31:14,586
Shopkeeper: A little early
for fishing, ain't it?
484
01:31:15,620 --> 01:31:17,103
Tommy: Yeah, I guess so.
485
01:31:19,000 --> 01:31:21,482
Shopkeeper: Didn't see you
at church the other day.
486
01:31:23,931 --> 01:31:25,517
Tommy: Yeah, I moved away.
487
01:31:26,586 --> 01:31:29,655
I go to a different church now.
488
01:31:31,620 --> 01:31:34,413
Shopkeeper: That will
be $9.29, please.
489
01:31:35,034 --> 01:31:36,517
Thank you!
490
01:31:40,620 --> 01:31:44,551
Oh, don't be a stranger!
491
01:31:47,068 --> 01:31:47,758
Asa: Ready?
492
01:31:47,758 --> 01:31:48,724
Tommy: Yep.
493
01:31:59,000 --> 01:32:00,689
Asa: Little bit small, isn't it?
494
01:32:00,689 --> 01:32:02,448
Tommy: It's all they had.
495
01:32:06,413 --> 01:32:08,724
Asa: Come on, let's go.
496
01:32:09,482 --> 01:32:12,758
["Song of Hope" by The
Monks of Weston Priory]
497
01:33:27,793 --> 01:33:30,241
[mystical music]
32375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.