All language subtitles for lo w li fffff

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,931 --> 00:00:25,862 ["Beatitudes" by The Monks of Weston Priory] 2 00:01:58,586 --> 00:02:01,379 [mysterious music] 3 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 Elle: Hi, it's Elle, leave a message. 4 00:02:09,241 --> 00:02:11,931 Officer: Hello, this message is for Eleanor Haynes. 5 00:02:12,482 --> 00:02:14,620 This is the Cole Harbour Police Department. 6 00:02:15,000 --> 00:02:17,103 I've tried calling several times. 7 00:02:17,620 --> 00:02:19,586 There was a boating accident, and a body has been 8 00:02:19,586 --> 00:02:22,448 found who we believe to be Thomas Gods. 9 00:02:23,000 --> 00:02:25,620 We've been unable to locate any family members, 10 00:02:25,620 --> 00:02:27,379 just your number in his wallet. 11 00:02:27,965 --> 00:02:30,241 We'd like to ask you to come into the station 12 00:02:30,241 --> 00:02:32,827 to identify him and ask you a few questions, 13 00:02:32,827 --> 00:02:34,689 and there are a few personal items. 14 00:02:35,689 --> 00:02:37,827 I'm sorry to have to tell you this way. 15 00:02:37,965 --> 00:02:42,379 The number here is 418-8221, thank you. 16 00:03:16,344 --> 00:03:18,551 Asa: I started to think you weren't coming. 17 00:03:19,413 --> 00:03:20,965 No, I just thought it'd be nice 18 00:03:20,965 --> 00:03:23,965 if we spend some time together. 19 00:03:25,482 --> 00:03:28,655 I thought it would be nice if we spend some time ... 20 00:03:29,379 --> 00:03:33,103 All right, you're the boss. 21 00:03:34,034 --> 00:03:35,827 I'm getting in, okay? 22 00:03:36,517 --> 00:03:38,103 You're the boss. 23 00:03:45,517 --> 00:03:47,034 You're the boss. 24 00:03:51,034 --> 00:03:52,655 You're the boss. 25 00:03:56,793 --> 00:03:59,344 [distorted music] 26 00:04:41,758 --> 00:04:45,724 Hey, I was starting to think you weren't coming. 27 00:04:48,310 --> 00:04:50,586 Elle: You can only stay for a couple of days. 28 00:04:51,793 --> 00:04:53,620 Asa: All right, I just want to 29 00:04:53,620 --> 00:04:55,758 spend some time together, catch up. 30 00:04:56,551 --> 00:04:58,344 Elle: It can't be like last time. 31 00:04:59,241 --> 00:05:00,655 I mean it. 32 00:05:01,551 --> 00:05:03,000 Asa: You're the boss. 33 00:05:04,241 --> 00:05:05,517 I'm getting in. 34 00:06:01,517 --> 00:06:02,413 Okay. 35 00:06:34,586 --> 00:06:36,655 [twigs snapping] 36 00:07:17,931 --> 00:07:19,379 Oh, no. 37 00:07:20,758 --> 00:07:22,344 Oh, my salvation. 38 00:08:01,000 --> 00:08:02,517 Elle: You're up early. 39 00:08:02,896 --> 00:08:03,931 Asa: Hey. 40 00:08:04,965 --> 00:08:06,206 Elle: You cooking? 41 00:08:06,517 --> 00:08:08,137 Asa: Yeah, I'm making you breakfast. 42 00:08:10,206 --> 00:08:11,724 I wanted to surprise you. 43 00:08:15,000 --> 00:08:16,655 Over easy, right? 44 00:08:16,655 --> 00:08:18,206 Elle: I'm not really hungry. 45 00:08:20,206 --> 00:08:21,931 Asa: Well, I made a lot. 46 00:08:23,000 --> 00:08:25,655 I can eat twice, it's all right. 47 00:08:43,827 --> 00:08:45,827 So, you didn't say too much last night. 48 00:08:50,758 --> 00:08:52,000 So, what's new? 49 00:08:52,000 --> 00:08:53,034 Elle: Nothing. 50 00:08:54,517 --> 00:08:56,000 Asa: Place is looking good. 51 00:08:56,000 --> 00:08:57,137 Elle: Thanks. 52 00:08:59,482 --> 00:09:01,137 Asa: So really, what's going on? 53 00:09:02,310 --> 00:09:04,000 Elle: Not much. 54 00:09:04,793 --> 00:09:06,896 Asa: Can you elaborate a little bit? 55 00:09:08,241 --> 00:09:09,965 Elle: What do you want to know? 56 00:09:10,758 --> 00:09:12,379 Asa: Still playing music? 57 00:09:12,620 --> 00:09:14,034 Elle: Yeah. 58 00:09:14,482 --> 00:09:16,793 Asa: What about money, are you making any money? 59 00:09:21,724 --> 00:09:23,000 Do you have a boyfriend? 60 00:09:25,137 --> 00:09:28,724 Elle: Asa, I don't have friends. 61 00:09:30,000 --> 00:09:31,758 I mean, what happened to you? 62 00:09:31,758 --> 00:09:32,896 You just vanished. 63 00:09:32,896 --> 00:09:34,448 You didn't even say goodbye. 64 00:09:42,137 --> 00:09:45,517 Asa: I'm sorry, I'm sorry, it was confusing. 65 00:09:46,448 --> 00:09:49,206 I got mixed up. 66 00:09:51,689 --> 00:09:56,000 No, it's more like I got lost. 67 00:09:56,482 --> 00:09:57,586 Elle: Lost? 68 00:09:57,586 --> 00:09:58,931 Asa: Yeah. 69 00:09:58,931 --> 00:10:00,517 Elle: You got lost? 70 00:10:03,000 --> 00:10:04,448 It must be nice to be able to pack up 71 00:10:04,448 --> 00:10:06,551 and leave whenever you feel like it. 72 00:10:06,551 --> 00:10:09,793 I had nothing when you left, absolutely nothing. 73 00:10:10,793 --> 00:10:13,379 I had to stay with Damon, that guy's a fucking creep. 74 00:10:15,551 --> 00:10:16,896 Asa: I know he is. 75 00:10:21,965 --> 00:10:24,241 Look, I was just twisted up in some bad shit. 76 00:10:24,241 --> 00:10:26,000 I had to get out of here, you know? 77 00:10:26,965 --> 00:10:28,931 I'm sorry, I told you I'm sorry. 78 00:10:31,517 --> 00:10:33,379 I mean, what do you want me to say? 79 00:10:35,482 --> 00:10:37,655 Elle: You could have said goodbye, at least. 80 00:10:40,620 --> 00:10:41,793 Asa: Yeah. 81 00:10:42,413 --> 00:10:43,758 Well, I'm here now and I think 82 00:10:43,758 --> 00:10:45,448 we should make the most of that. 83 00:10:50,413 --> 00:10:53,068 Why don't we do something today. 84 00:10:54,793 --> 00:10:56,551 Anything you want to do. 85 00:11:16,931 --> 00:11:19,517 [tuba playing] 86 00:11:47,655 --> 00:11:50,448 [phone ringing] 87 00:12:07,413 --> 00:12:09,551 Elle: Hi, it's Elle, leave a message. 88 00:12:22,827 --> 00:12:25,551 Damon: [humming] It's me, I know you're there. 89 00:12:27,896 --> 00:12:29,931 Voiceover: Thank you for your call. 90 00:12:31,827 --> 00:12:35,758 To erase all messages, press erase again. 91 00:12:39,310 --> 00:12:40,827 No message. 92 00:12:54,827 --> 00:12:57,931 [ethereal music] 93 00:12:59,310 --> 00:13:02,413 Dog: A wander's island with yet 94 00:13:02,413 --> 00:13:05,413 another host for the hunger. 95 00:13:06,034 --> 00:13:13,379 Again, moving deeper inward where but for these, 96 00:13:13,965 --> 00:13:16,689 too far from cautious eyes. 97 00:13:17,137 --> 00:13:21,896 Could one more be lost inside the organism? 98 00:13:23,344 --> 00:13:27,655 The absolute dead centre of nowhere. 99 00:13:45,655 --> 00:13:48,034 [distorted tribal music] 100 00:14:28,068 --> 00:14:29,620 Asa: You know what's in there. 101 00:14:32,965 --> 00:14:34,793 Elle: I was hoping it wasn't. 102 00:14:37,000 --> 00:14:38,862 Asa: You want to give it a whirl, or what? 103 00:14:41,551 --> 00:14:43,724 Elle: I don't know, the last time 104 00:14:43,724 --> 00:14:46,586 we did this it wasn't good. 105 00:15:03,172 --> 00:15:05,379 Asa: Well, you know I'm into it. 106 00:15:12,241 --> 00:15:14,000 It's always best with you, though. 107 00:15:30,206 --> 00:15:32,000 Elle: Where did it come from? 108 00:15:32,931 --> 00:15:35,931 Asa: Just a friend of a friend. 109 00:15:41,758 --> 00:15:43,689 [slurping] 110 00:16:56,689 --> 00:16:58,758 [sinister music] 111 00:19:08,103 --> 00:19:10,517 Dog: Heed me when I speak! 112 00:19:12,137 --> 00:19:17,379 This pus and ooze will soon surround you 113 00:19:17,379 --> 00:19:20,793 and become an infectious sea 114 00:19:20,793 --> 00:19:25,379 to flail against the skin of this parasite. 115 00:19:25,620 --> 00:19:27,068 Listen! 116 00:19:27,068 --> 00:19:33,586 I have born witness as soul after soul dissolved into murk. 117 00:19:34,448 --> 00:19:39,034 From this man, the illusion, cut yourself away. 118 00:19:39,034 --> 00:19:42,896 Before my word, your light grows faint. 119 00:21:11,000 --> 00:21:13,448 [menacing music] 120 00:21:36,413 --> 00:21:39,862 Elle: I'm in a dream and there's a dead fish 121 00:21:41,034 --> 00:21:44,896 rotting on a picnic table next to a river. 122 00:21:46,827 --> 00:21:49,000 I don't know why I keep having it. 123 00:21:49,689 --> 00:21:52,413 Sometimes it's three times a week. 124 00:21:54,000 --> 00:21:56,206 Sometimes it's like months. 125 00:22:00,551 --> 00:22:02,000 Asa: Amen. 126 00:22:06,551 --> 00:22:08,172 Elle: Wake up. 127 00:23:38,827 --> 00:23:40,413 Asa: Are we even now? 128 00:23:42,413 --> 00:23:46,655 Transient: [LOSER, LOSER] ! 129 00:23:54,172 --> 00:23:56,000 Have you seen a dog? 130 00:23:59,965 --> 00:24:01,655 [I'm so afraid] [unintelligible]. 131 00:24:03,689 --> 00:24:05,000 Asa: No, man. 132 00:24:05,068 --> 00:24:06,551 Transient: [Loser]! 133 00:24:12,275 --> 00:24:14,862 [slow haunting blues music] 134 00:25:05,344 --> 00:25:06,551 Sarah: Hey, Eleanor! 135 00:25:06,551 --> 00:25:08,137 Elle: Oh hey, Sarah! 136 00:25:10,517 --> 00:25:12,103 What's happening? 137 00:25:12,275 --> 00:25:14,517 [distorted tuba music] 138 00:25:14,965 --> 00:25:17,413 I really can't stay, I gotta get going. 139 00:25:17,931 --> 00:25:19,827 Sarah: We should jam sometime! 140 00:25:20,517 --> 00:25:22,344 Elle: Yeah, sure. 141 00:25:44,758 --> 00:25:49,137 Asa: You shouldn't smoke so close, you're gonna kill them. 142 00:25:49,896 --> 00:25:52,034 Elle: You care about them more than me now? 143 00:25:52,034 --> 00:25:55,344 Asa: No, you shouldn't smoke either 144 00:25:55,344 --> 00:25:57,655 but you're gonna kill them. 145 00:26:01,000 --> 00:26:02,689 Elle: What's this? 146 00:26:02,689 --> 00:26:06,034 Asa: It'll make them taste better, just a little bit. 147 00:26:09,206 --> 00:26:10,482 That's good. 148 00:26:11,310 --> 00:26:13,586 Elle: So, how long you really staying anyway? 149 00:26:16,724 --> 00:26:18,586 Asa: Well, how long do you have? 150 00:26:20,310 --> 00:26:22,551 You want to kick me out already? 151 00:26:22,758 --> 00:26:26,000 Elle: No, it's been nice having you around. 152 00:26:26,000 --> 00:26:28,000 It's been kind of quiet around here. 153 00:26:29,241 --> 00:26:31,793 Asa: Yeah I know, I missed you too, I did. 154 00:26:34,068 --> 00:26:34,896 Elle: Stop it! 155 00:26:34,896 --> 00:26:36,275 Asa: Whoa. 156 00:26:40,793 --> 00:26:42,034 Sorry. 157 00:26:43,275 --> 00:26:46,931 I haven't been on a bed in probably half a year. 158 00:26:48,517 --> 00:26:50,655 Elle: Sleeping on the floor again? 159 00:26:52,517 --> 00:26:54,103 Asa: No. 160 00:26:57,137 --> 00:26:58,379 Elle: So, why don't you tell me 161 00:26:58,379 --> 00:27:00,206 you've been this whole time? 162 00:27:07,586 --> 00:27:15,758 Asa: Well, this guy I know, Tommy Gods, 163 00:27:15,758 --> 00:27:17,620 he got in all kinds of trouble 164 00:27:17,620 --> 00:27:21,344 with these clowns in Cheaters Cove. 165 00:27:22,034 --> 00:27:27,896 Stole something of theirs that had significant value. 166 00:27:32,413 --> 00:27:35,448 Guess he split town when they found him out. 167 00:27:35,896 --> 00:27:37,689 Probably made for the hills. 168 00:27:39,827 --> 00:27:41,137 Maybe he's dead. 169 00:27:45,413 --> 00:27:47,586 In any case, these guys he robbed, 170 00:27:47,586 --> 00:27:50,551 they somehow thought I was Tommy 171 00:27:50,551 --> 00:27:52,620 or at least they didn't care one way or another. 172 00:27:53,000 --> 00:27:55,172 Someone had to pay for it, so ... 173 00:27:57,379 --> 00:27:59,620 One night at a bar downtown a couple of goons 174 00:27:59,620 --> 00:28:02,586 grabbed me and the next thing I know 175 00:28:02,586 --> 00:28:07,275 I'm knee-deep in dead fish, doped out of my tree. 176 00:28:07,275 --> 00:28:13,448 They'd taken me to this weird fish farm where I was 177 00:28:13,448 --> 00:28:17,586 to work off Tommy's debt harvesting goddamn sea eels. 178 00:28:18,965 --> 00:28:22,896 It was just me and this fucking sadistic boss. 179 00:28:24,275 --> 00:28:26,482 This gross man. 180 00:28:28,448 --> 00:28:32,931 We stayed in this fishing shack day and night. 181 00:28:33,137 --> 00:28:36,000 Never left, not even for the washroom. 182 00:28:38,344 --> 00:28:42,827 When it would rain this dirt piss and shit floor 183 00:28:42,827 --> 00:28:46,137 would turn into this vile of mud and it would just 184 00:28:46,137 --> 00:28:48,689 get caked all over him and the rest of the place. 185 00:28:49,551 --> 00:28:52,344 It was like that all the time, disgusting. 186 00:28:52,655 --> 00:28:54,206 I couldn't be in there. 187 00:28:55,103 --> 00:28:57,206 That's why I slept outside. 188 00:28:59,000 --> 00:29:02,344 He stayed in that shack all day 189 00:29:02,344 --> 00:29:05,551 just barking at me through the door, 190 00:29:05,689 --> 00:29:08,655 barking at me to kill more eels, always more eels. 191 00:29:09,724 --> 00:29:12,862 I was breaking neck after neck after neck. 192 00:29:13,551 --> 00:29:15,551 Then I'd pile them on these rafts 193 00:29:15,551 --> 00:29:17,206 just as high as I could throw. 194 00:29:17,206 --> 00:29:18,689 It was nonstop. 195 00:29:20,344 --> 00:29:21,827 When the tide came in, a couple of 196 00:29:21,827 --> 00:29:25,310 old-timers would show up in a motorboat. 197 00:29:25,310 --> 00:29:28,310 One of them would go meet with the boss, 198 00:29:28,310 --> 00:29:32,172 the other one would hook up the rafts 199 00:29:32,172 --> 00:29:35,827 to haul those fucking eel corpses out of there. 200 00:29:36,482 --> 00:29:38,517 Overheard one of those guys say they were 201 00:29:38,517 --> 00:29:40,344 using them to make expensive soap 202 00:29:40,344 --> 00:29:43,931 for rich old bags in Europe, I don't know. 203 00:29:45,620 --> 00:29:48,310 They didn't talk to me and I didn't speak. 204 00:29:48,310 --> 00:29:50,655 No, I just waited to get out of there. 205 00:29:52,379 --> 00:29:55,655 So, the last time those old bastards showed up 206 00:29:55,655 --> 00:29:58,551 I stole their boat and I took off. 207 00:29:59,206 --> 00:30:00,862 Fuck them! 208 00:30:04,482 --> 00:30:05,758 It was almost too easy. 209 00:30:05,758 --> 00:30:11,689 I realize that I could have left any time. 210 00:30:13,413 --> 00:30:16,310 I mean the boss, he never left the shack. 211 00:30:16,586 --> 00:30:19,517 The old guys were weak, probably not armed. 212 00:30:20,551 --> 00:30:22,620 I don't know why I waited so long. 213 00:30:33,896 --> 00:30:35,862 Maybe I needed to be there. 214 00:30:39,793 --> 00:30:41,689 The mudman and me. 215 00:30:45,793 --> 00:30:48,000 I sure could have used some of that soap. 216 00:30:52,344 --> 00:30:54,172 What are you, sleeping? 217 00:30:55,551 --> 00:30:57,275 Elle: Oh, you did, eh? 218 00:30:57,724 --> 00:31:00,000 Asa: Yeah I did, hey, give me one of those. 219 00:31:11,379 --> 00:31:13,551 [ethereal music] 220 00:31:59,827 --> 00:32:02,448 [ominous distorted music] 221 00:33:21,793 --> 00:33:23,827 Mudman: Yo, banana boy. 222 00:33:29,103 --> 00:33:33,413 God lived as a devil dog. 223 00:34:17,379 --> 00:34:20,275 [distorted tuba music] 224 00:35:02,620 --> 00:35:06,241 Dog: A disease disguised as love. 225 00:35:07,310 --> 00:35:11,275 Wily serpent, veteran of your craft. 226 00:35:11,620 --> 00:35:15,517 Yes, but a truly great deceiver. 227 00:35:16,482 --> 00:35:20,620 Perhaps a stirring performance for a single cell, 228 00:35:21,551 --> 00:35:25,862 the lord of sludge and island muck. 229 00:35:26,103 --> 00:35:33,000 But, slimy bastard, remember your 230 00:35:33,000 --> 00:35:38,482 goddamn station and end this circle of ruin. 231 00:35:39,068 --> 00:35:42,965 Tommy shall be the last, I swear, 232 00:35:42,965 --> 00:35:45,241 for I can be wicked, too. 233 00:35:46,275 --> 00:35:50,482 Now my bark, but then my bite. 234 00:35:56,068 --> 00:35:58,448 [ethereal music] 235 00:37:25,793 --> 00:37:27,310 Asa: This is it. 236 00:37:37,000 --> 00:37:40,275 This is it, Asa, Asa. 237 00:38:27,896 --> 00:38:29,620 ASA! 238 00:38:31,551 --> 00:38:33,379 ASA! 239 00:38:40,241 --> 00:38:42,068 ASA! 240 00:38:49,000 --> 00:38:50,379 ASA! 241 00:38:55,344 --> 00:38:57,724 [distorted tuba music] 242 00:39:47,275 --> 00:39:48,586 Just a hat. 243 00:39:57,586 --> 00:39:59,241 It's just a hat. 244 00:40:12,586 --> 00:40:14,931 [laughter] 245 00:40:53,068 --> 00:40:54,517 Asa. 246 00:41:07,862 --> 00:41:10,068 [foreboding music] 247 00:41:12,517 --> 00:41:13,482 GET OUT OF HERE! 248 00:41:13,482 --> 00:41:14,827 [dog barks] 249 00:41:15,965 --> 00:41:17,379 Get out of here! 250 00:41:17,862 --> 00:41:19,482 GET OUT OF HERE! 251 00:41:26,344 --> 00:41:29,344 Dog: Withdraw from him. 252 00:41:29,344 --> 00:41:34,275 Let the tide of [Homer] come until it goes. 253 00:41:36,000 --> 00:41:41,241 Reveal for yourself the dying monster 254 00:41:41,241 --> 00:41:44,793 hidden under this mask of a man. 255 00:42:10,344 --> 00:42:13,793 ["Song of Hope" by The Monks of Weston Priory] 256 00:42:40,862 --> 00:42:44,310 [church bell ringing] 257 00:43:16,620 --> 00:43:18,000 Elle: Oh? 258 00:43:29,793 --> 00:43:31,241 Asa? 259 00:43:32,206 --> 00:43:33,448 Asa: Elle? 260 00:43:34,103 --> 00:43:35,103 Elle: Yeah? 261 00:43:35,103 --> 00:43:36,931 Asa: Where were you? 262 00:43:36,931 --> 00:43:38,655 Elle: I went to get some food. 263 00:43:38,655 --> 00:43:41,034 What the hell happened here? 264 00:43:49,689 --> 00:43:51,793 Asa: You tell me what happened. 265 00:43:52,068 --> 00:43:54,206 Elle: I don't know, what about it? 266 00:43:56,103 --> 00:43:58,000 Asa: The cooler's been open all night. 267 00:43:58,655 --> 00:44:00,379 Everything's dead! 268 00:44:03,068 --> 00:44:04,793 Elle: We must've forgot. 269 00:44:05,172 --> 00:44:06,551 Asa: We? 270 00:44:07,827 --> 00:44:11,827 You did this, why? 271 00:44:14,379 --> 00:44:15,827 Elle: I didn't. 272 00:44:17,344 --> 00:44:19,862 Asa: I would never leave my cooler like this! 273 00:44:20,000 --> 00:44:21,137 Elle: I didn't leave it open! 274 00:44:21,137 --> 00:44:22,448 You were the last one that was in it. 275 00:44:22,448 --> 00:44:24,379 It could have been either one of us. 276 00:44:35,896 --> 00:44:37,793 Asa: What are we gonna do now? 277 00:44:38,379 --> 00:44:40,793 Do you know how important this is? 278 00:44:40,793 --> 00:44:41,965 Elle: I don't know- 279 00:44:41,965 --> 00:44:44,172 Asa: I need to know why you did this! 280 00:44:45,586 --> 00:44:47,310 Elle: I didn't do it. 281 00:44:48,137 --> 00:44:50,068 We'll figure it out, don't worry about it. 282 00:44:50,068 --> 00:44:51,827 Asa: WORRY ABOUT IT! 283 00:44:52,241 --> 00:44:53,965 WORRY ABOUT IT! 284 00:44:54,310 --> 00:44:55,620 ADMIT IT! 285 00:44:58,275 --> 00:45:00,137 [slap] 286 00:45:06,827 --> 00:45:08,517 That's all I have, Elle. 287 00:45:13,620 --> 00:45:15,413 They could have lasted us years. 288 00:45:15,413 --> 00:45:17,862 Elle: [sobbing] I didn't want to do it for that long. 289 00:45:20,413 --> 00:45:22,241 Asa: You did this! 290 00:45:27,137 --> 00:45:29,896 Elle: I just didn't want it to get like last time. 291 00:45:36,896 --> 00:45:39,206 Asa: We can work it out, we can work it out. 292 00:45:41,310 --> 00:45:43,103 It's okay, it's okay. 293 00:45:48,896 --> 00:45:50,793 Let's move on. 294 00:45:58,413 --> 00:45:59,931 We can fix it. 295 00:46:04,827 --> 00:46:06,379 You just have to call that guy you know. 296 00:46:06,379 --> 00:46:07,689 Elle: No. 297 00:46:07,689 --> 00:46:09,586 Asa: Yes, call him. 298 00:46:09,586 --> 00:46:13,310 Elle: No, you said I wouldn't have to. 299 00:46:13,517 --> 00:46:16,344 Asa: I wish we didn't have to, I really do. 300 00:46:19,137 --> 00:46:20,758 Let's do it. 301 00:46:39,413 --> 00:46:41,896 Elle: It's just ringing, he's not picking up. 302 00:46:45,517 --> 00:46:47,931 Asa: Call him again, this time dial the right number. 303 00:47:03,206 --> 00:47:04,379 Elle: He's not answering. 304 00:47:04,379 --> 00:47:06,586 Asa: Give me that, give me that. 305 00:47:10,517 --> 00:47:12,620 We're just gonna have to drive over there. 306 00:47:13,000 --> 00:47:15,068 If he's not home, we'll break in. 307 00:47:17,482 --> 00:47:19,000 Elle: No. 308 00:47:22,965 --> 00:47:25,068 Asa: Hey, I know you still have his key. 309 00:47:25,965 --> 00:47:28,000 What are you doing with that? 310 00:47:35,482 --> 00:47:40,448 You know, he's so doped up that he won't even notice. 311 00:47:42,793 --> 00:47:44,793 Elle: I don't want to. 312 00:47:47,137 --> 00:47:51,448 Asa: Hey, it's all right, all right. 313 00:48:15,586 --> 00:48:18,241 [distorted tuba music] 314 00:49:37,172 --> 00:49:39,000 I told you he wasn't home. 315 00:49:43,827 --> 00:49:46,724 I can't see a fucking [unintelligible] a light. 316 00:49:47,448 --> 00:49:48,793 Thanks. 317 00:49:57,620 --> 00:49:58,931 Open those drawers. 318 00:50:20,344 --> 00:50:22,103 Damon: Thanks for stopping by. 319 00:50:28,172 --> 00:50:29,034 Asa: Hey, Damon. 320 00:50:29,034 --> 00:50:30,482 Damon: Hello. 321 00:50:31,206 --> 00:50:34,103 Elle: Tried calling first but there was no answer. 322 00:50:37,448 --> 00:50:39,517 We just need to get a couple slugs. 323 00:50:41,586 --> 00:50:43,793 Damon: And we were just gonna make 324 00:50:43,793 --> 00:50:46,689 ourselves at home and borrow some? 325 00:50:49,000 --> 00:50:51,103 That's, whatever. 326 00:50:52,862 --> 00:50:55,068 Why don't you just make yourself at home? 327 00:50:55,379 --> 00:50:57,758 Have a seat, let's see what happens. 328 00:50:58,620 --> 00:50:59,655 Do you want a soda? 329 00:50:59,655 --> 00:51:01,172 Elle: No, thanks. 330 00:51:10,000 --> 00:51:11,241 Asa ... 331 00:51:17,206 --> 00:51:18,793 Asa: Just wait. 332 00:51:28,000 --> 00:51:29,103 We can't stay too long. 333 00:51:29,103 --> 00:51:31,000 How about something for the road? 334 00:51:31,068 --> 00:51:33,241 [ethereal music] 335 00:51:37,448 --> 00:51:39,000 Elle: We can't stay too long. 336 00:51:39,000 --> 00:51:40,620 How about something for the road? 337 00:51:40,724 --> 00:51:42,965 Damon: What, do you think this is a drive thru? 338 00:51:42,965 --> 00:51:44,862 Fast food? 339 00:51:45,931 --> 00:51:47,724 They're my pets, you know. 340 00:51:48,655 --> 00:51:51,586 Had these slime balls for over 10 years now. 341 00:51:52,965 --> 00:51:54,827 Got to show them respect. 342 00:51:55,034 --> 00:51:57,827 You treat them well, they treat you well. 343 00:51:58,137 --> 00:52:00,620 They get much stronger with age. 344 00:52:02,379 --> 00:52:04,862 I don't understand how you do-druggers 345 00:52:04,862 --> 00:52:06,793 walk around with them in your little 346 00:52:06,793 --> 00:52:10,413 lunchboxes wrapped up like a sandwich. 347 00:52:11,586 --> 00:52:13,827 It's no wonder they don't poison you! 348 00:52:16,931 --> 00:52:18,689 I'll be right back. 349 00:52:22,000 --> 00:52:23,724 Asa: Don't worry about it. 350 00:52:56,758 --> 00:52:59,724 Damon: Here we go, my little lovers. 351 00:53:01,517 --> 00:53:03,827 These aren't like the mutilated 352 00:53:03,827 --> 00:53:06,724 regenerates you're probably used to. 353 00:53:07,517 --> 00:53:12,103 No, these come from the islands of Cheaters Cove. 354 00:53:13,758 --> 00:53:17,793 Naturally, they're permitted to grow 355 00:53:17,793 --> 00:53:20,172 and reach full maturity. 356 00:53:24,862 --> 00:53:27,827 I hear the islands are crawling with them. 357 00:53:29,379 --> 00:53:33,379 I'm thinking maybe dropping it all, 358 00:53:33,379 --> 00:53:37,689 living like a hermit, live the infinite trip. 359 00:53:39,620 --> 00:53:42,034 Maybe I'll be a slug. 360 00:53:42,965 --> 00:53:44,448 Elle: Okay well, I'm just gonna take these 361 00:53:44,448 --> 00:53:46,724 Damon: You relax it, lady! 362 00:53:48,103 --> 00:53:49,896 Damon: One thing at a time. 363 00:53:49,896 --> 00:53:52,068 This isn't a quick fix. 364 00:53:53,482 --> 00:53:55,517 Slow like a snail. 365 00:54:03,827 --> 00:54:05,620 Elle: That's my jacket. 366 00:54:07,724 --> 00:54:09,517 Damon: Was your jacket. 367 00:54:10,206 --> 00:54:12,482 It's kind of grown on me. 368 00:54:13,310 --> 00:54:16,896 Maybe we could make a trade or something. 369 00:54:42,896 --> 00:54:45,517 No, no no no, silly girl! 370 00:54:45,758 --> 00:54:47,620 You trying to kill it? 371 00:54:47,620 --> 00:54:49,137 Elle: No. 372 00:54:49,137 --> 00:54:51,620 Damon: You hardly have to spook it at all. 373 00:54:52,275 --> 00:54:54,586 It's a defense mechanism. 374 00:54:58,379 --> 00:55:01,689 Love it, you'll get it better days. 375 00:55:07,931 --> 00:55:10,103 It's like a cow standing in line 376 00:55:10,103 --> 00:55:13,689 factory waiting to be slaughtered. 377 00:55:15,965 --> 00:55:20,931 He's watching his kinfolk in front of him about to be killed 378 00:55:20,931 --> 00:55:23,931 knowing the same thing will happen to him. 379 00:55:25,344 --> 00:55:27,413 Fear is manifesting. 380 00:55:28,517 --> 00:55:31,206 His body releases all sorts of chemicals. 381 00:55:33,172 --> 00:55:35,000 Fear is a poison. 382 00:55:38,551 --> 00:55:43,379 When you eat them as a burger, that poison's still in there. 383 00:55:46,379 --> 00:55:52,724 Why do you think this fucked up world so run on fear? 384 00:55:56,689 --> 00:56:02,482 Fast food, they're feeding it to you. 385 00:56:05,206 --> 00:56:07,724 Doesn't have to be that way. 386 00:56:10,137 --> 00:56:12,965 Can be much more pleasant. 387 00:56:44,758 --> 00:56:47,758 [distorted rhythmic tuba music] 388 00:57:57,689 --> 00:58:00,241 [mystical music] 389 01:01:09,724 --> 01:01:11,931 [distorted music] 390 01:01:18,034 --> 01:01:20,827 [church bell ringing] 391 01:01:32,586 --> 01:01:37,482 Dog: Shed this dying flesh, and return to your body 392 01:01:37,551 --> 01:01:42,000 before the earth compacts and the organisms 393 01:01:42,000 --> 01:01:45,724 of this electric soil call you home. 394 01:01:46,344 --> 01:01:50,931 For now it's just the one, Asa, the shadow 395 01:01:51,068 --> 01:01:54,827 who has already taken so many. 396 01:01:54,827 --> 01:01:58,482 All his charms, an illusion. 397 01:01:59,000 --> 01:02:01,862 All that exists, hunger. 398 01:02:01,931 --> 01:02:07,034 I pray that you hunt this man from within yourself 399 01:02:07,482 --> 01:02:11,275 and journey the island back to your grave. 400 01:02:11,724 --> 01:02:16,482 Trust me, my love, it's time to come home. 401 01:02:28,344 --> 01:02:31,172 [distorted psychedelic music] 402 01:03:05,724 --> 01:03:07,620 Asa: Asa! 403 01:03:09,241 --> 01:03:11,034 [We all know him]. 404 01:03:12,827 --> 01:03:14,586 [We all know him]. 405 01:03:20,137 --> 01:03:22,206 That's nice. 406 01:03:26,689 --> 01:03:28,275 Where are you? 407 01:03:31,896 --> 01:03:33,896 Where are you? 408 01:03:40,517 --> 01:03:42,275 There you are. 409 01:03:43,689 --> 01:03:45,482 You're nowhere. 410 01:03:51,931 --> 01:03:54,172 [dog barks] 411 01:03:59,344 --> 01:04:00,793 OW! 412 01:04:00,965 --> 01:04:02,206 Oh! 413 01:04:33,586 --> 01:04:35,137 [I don't know you]. 414 01:04:37,517 --> 01:04:39,724 [Don't even know you]. 415 01:04:42,172 --> 01:04:44,482 Look [unintelligible] just weren't there. 416 01:04:45,068 --> 01:04:46,827 Never found you. 417 01:04:47,275 --> 01:04:49,034 Transient: [Loser]! 418 01:04:55,241 --> 01:04:57,034 Asa: Never found you. 419 01:05:37,551 --> 01:05:40,275 [wind howling] 420 01:07:16,931 --> 01:07:20,103 Asa: Elle, wake up, wake up. 421 01:07:28,689 --> 01:07:30,206 Wake up. 422 01:07:56,000 --> 01:07:58,551 [tapping rhythm] 423 01:08:42,344 --> 01:08:44,827 Damon: Couldn't see that coming. 424 01:09:00,758 --> 01:09:03,379 [droning music] 425 01:10:45,517 --> 01:10:47,000 Damon: Yeah, these ones come from 426 01:10:47,000 --> 01:10:49,379 the islands of Cheaters Cove. 427 01:10:50,344 --> 01:10:54,620 Live like a hermit, live the infinite trip. 428 01:11:02,241 --> 01:11:05,034 [tuba and trumpet music] 429 01:12:37,034 --> 01:12:39,896 [foreboding music] 430 01:15:31,655 --> 01:15:34,758 [mystical music] 431 01:19:32,931 --> 01:19:35,275 [sinister music] 432 01:20:08,793 --> 01:20:11,000 Asa: COME ON, FUCK! 433 01:20:37,793 --> 01:20:40,344 [distorted tuba music] 434 01:20:56,034 --> 01:20:57,448 Dog: My child! 435 01:20:57,448 --> 01:21:00,827 You have given yourself to this slug, 436 01:21:00,931 --> 01:21:06,206 handed over your soul to a ghost not really here. 437 01:21:06,896 --> 01:21:10,344 And now you too have become invisible, 438 01:21:10,551 --> 01:21:15,103 bound for only one more chance at redemption. 439 01:21:15,758 --> 01:21:19,586 But look for me by your side. 440 01:21:19,586 --> 01:21:22,827 For the hollowing children of the island 441 01:21:22,827 --> 01:21:27,103 all bear my watchful eye and heavy heart. 442 01:21:28,310 --> 01:21:35,000 Even Tommy, selfish poacher, bent on fleecing my sanctuary, 443 01:21:35,068 --> 01:21:38,689 raping every square inch to extinguish 444 01:21:38,689 --> 01:21:42,724 his desire, bore no responsibility. 445 01:21:43,275 --> 01:21:45,827 His body, merely the host. 446 01:21:46,413 --> 01:21:52,137 So yes, for even Tommy I wept countless tears. 447 01:21:52,965 --> 01:21:59,275 Do not cause me to yet again carry such sorrow. 448 01:22:08,793 --> 01:22:11,103 Elle: Hi, it's Elle, leave a message. 449 01:22:11,931 --> 01:22:14,000 Damon: Hey, it's me. 450 01:22:16,000 --> 01:22:19,000 I know the other night got a little bit weird 451 01:22:19,000 --> 01:22:24,689 but I had a fun time, you know. 452 01:22:26,827 --> 01:22:29,379 Oh yeah, I wanted to say I was looking 453 01:22:29,379 --> 01:22:31,689 through a pile of things here and I think 454 01:22:31,689 --> 01:22:33,724 I found some of your sheet music. 455 01:22:36,620 --> 01:22:40,724 Just give me a call when you feel like it. 456 01:23:02,000 --> 01:23:04,517 [dog barking] 457 01:23:20,413 --> 01:23:22,931 [grunting] 458 01:23:53,344 --> 01:23:55,655 Asa: Oh, fuck! 459 01:24:17,862 --> 01:24:21,000 [mysterious music] 460 01:25:49,379 --> 01:25:51,310 Elle: [crying] I don't want any more! 461 01:25:52,793 --> 01:25:55,137 I don't want any more! 462 01:26:19,000 --> 01:26:21,000 [unintelligible] threw away. 463 01:26:39,965 --> 01:26:42,482 [fretful music] 464 01:28:38,103 --> 01:28:39,793 No! 465 01:28:59,034 --> 01:29:03,448 Asa: I was beginning to think you weren't coming. 466 01:29:04,413 --> 01:29:05,758 Elle: Asa? 467 01:29:07,827 --> 01:29:09,413 What is this? 468 01:29:10,586 --> 01:29:12,137 What are you? 469 01:29:13,689 --> 01:29:16,758 Asa: How many times have we done this, Eleanor? 470 01:29:20,344 --> 01:29:27,137 Alone, empty, here you are again. 471 01:29:30,551 --> 01:29:32,448 Returning to us. 472 01:29:34,241 --> 01:29:35,896 To your purpose. 473 01:29:42,448 --> 01:29:44,241 Elle: Is this real? 474 01:29:45,482 --> 01:29:47,724 Asa: You're a dried up fish. 475 01:29:49,827 --> 01:29:52,551 Suffocating without water. 476 01:29:59,620 --> 01:30:03,862 Only beneath the air will you truly be safe from God! 477 01:30:03,862 --> 01:30:05,275 Elle: No! 478 01:30:13,379 --> 01:30:15,655 Asa: Descend with us! 479 01:30:19,586 --> 01:30:21,862 Leave your dying life. 480 01:30:25,068 --> 01:30:28,103 [menacing music] 481 01:31:06,655 --> 01:31:09,000 Shopkeeper: Hey Tommy, how's it going? 482 01:31:10,206 --> 01:31:11,620 Tommy: All right. 483 01:31:12,103 --> 01:31:14,586 Shopkeeper: A little early for fishing, ain't it? 484 01:31:15,620 --> 01:31:17,103 Tommy: Yeah, I guess so. 485 01:31:19,000 --> 01:31:21,482 Shopkeeper: Didn't see you at church the other day. 486 01:31:23,931 --> 01:31:25,517 Tommy: Yeah, I moved away. 487 01:31:26,586 --> 01:31:29,655 I go to a different church now. 488 01:31:31,620 --> 01:31:34,413 Shopkeeper: That will be $9.29, please. 489 01:31:35,034 --> 01:31:36,517 Thank you! 490 01:31:40,620 --> 01:31:44,551 Oh, don't be a stranger! 491 01:31:47,068 --> 01:31:47,758 Asa: Ready? 492 01:31:47,758 --> 01:31:48,724 Tommy: Yep. 493 01:31:59,000 --> 01:32:00,689 Asa: Little bit small, isn't it? 494 01:32:00,689 --> 01:32:02,448 Tommy: It's all they had. 495 01:32:06,413 --> 01:32:08,724 Asa: Come on, let's go. 496 01:32:09,482 --> 01:32:12,758 ["Song of Hope" by The Monks of Weston Priory] 497 01:33:27,793 --> 01:33:30,241 [mystical music] 32375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.