All language subtitles for Zwischen Heute Und Morgen 2008.en-bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,040 --> 00:00:11,030 žuta moni regina p 2 00:00:11,030 --> 00:00:15,110 sljedeća meta u 3 00:00:23,660 --> 00:00:25,950 Bog je to 4 00:00:33,720 --> 00:00:38,370 šteta genen bo jer najam 5 00:00:47,730 --> 00:00:48,260 vraća 6 00:01:03,940 --> 00:01:04,250 lijepa, 7 00:01:04,250 --> 00:01:06,150 da konačno radi, hvala 8 00:01:10,550 --> 00:01:11,350 kafa, 9 00:01:12,040 --> 00:01:13,150 hvala mozda kasnije. 10 00:01:14,040 --> 00:01:15,900 Vaši prijevodi su veoma dobri. 11 00:01:15,900 --> 00:01:18,120 Zašto ste radili za nas? 12 00:01:18,130 --> 00:01:20,400 Imamo i italijanske autore, 13 00:01:20,830 --> 00:01:22,180 to se jednostavno nije desilo. 14 00:01:23,810 --> 00:01:24,840 Zašto onda šalju? 15 00:01:24,840 --> 00:01:29,650 Ali možda je rukopis moj, mislim da joj najbolje stoji 16 00:01:29,650 --> 00:01:33,150 program između od tri tucholsky i kada je kuhan? 17 00:01:34,440 --> 00:01:39,270 Ne, on je između Thomasa von Steinaeckera i Larisse Böhning. 18 00:01:40,150 --> 00:01:45,060 Postavljamo visoke standarde 19 00:01:45,060 --> 00:01:50,040 u kući svi čitamo tvoj rukopis i imamo dosta vremena 20 00:01:50,040 --> 00:01:54,950 razgovarali o tome mi ćemo se spojiti 21 00:01:57,140 --> 00:02:01,980 Da, jeste 22 00:02:01,980 --> 00:02:06,950 loše u redu izvini 23 00:02:07,760 --> 00:02:08,850 moja kćerka ja 24 00:03:44,060 --> 00:03:48,300 paulino ne možeš sam na igralište 25 00:03:48,310 --> 00:03:52,820 ne čak ni zajedno da u baštama možete naravno 26 00:04:01,840 --> 00:04:05,550 kuća ostaje da stoji ili ti je sve u redu 27 00:04:06,440 --> 00:04:07,350 To je bilo prilično blizu 28 00:04:09,740 --> 00:04:10,650 uglancani gore, 29 00:04:14,840 --> 00:04:15,950 ovo je njihovo gradilište. 30 00:04:16,740 --> 00:04:20,650 Da, lagano dodirnite svoj mobilni telefon da biste Markusa 31 00:04:26,240 --> 00:04:27,550 imate li svoje šoljice u ormaru? 32 00:04:28,440 --> 00:04:30,740 Ne želim da slušam glupe izreke i o tome 33 00:04:30,740 --> 00:04:35,640 Ostali su krivi za to, priznajem odmah se zakljucava i sve suspenzije se provjeravaju i onda je 34 00:04:35,640 --> 00:04:36,110 očišćeno. 35 00:04:37,540 --> 00:04:38,060 ne, 36 00:04:38,170 --> 00:04:39,550 sve morate uraditi unapred 37 00:04:45,640 --> 00:04:46,020 jesi li bio, 38 00:04:46,020 --> 00:04:49,640 Radim to u strahu, mogu li ponuditi rakiju? 39 00:04:50,250 --> 00:04:52,150 Ne Nažalost, 40 00:04:53,340 --> 00:04:57,970 ili kafa je najbolje što možete doći u moju kancelariju 41 00:05:01,840 --> 00:05:02,530 roditi se, 42 00:05:02,530 --> 00:05:07,320 ta opasnost po život, s druge strane, tamo gdje postoji opasnost, ušteda raste 43 00:05:07,320 --> 00:05:07,550 takođe. 44 00:05:08,240 --> 00:05:08,660 Gete, 45 00:05:08,660 --> 00:05:13,130 Schiller ili ne Hölderlin, a prije toga Leopardi professional 46 00:05:13,130 --> 00:05:18,090 Deformacija uz pravu ponudu za svaku situaciju kojoj ste klijent, 47 00:05:18,090 --> 00:05:21,600 ovdje arhitekta i oni prolaznici. 48 00:05:22,240 --> 00:05:27,090 Heiner Jordan Anouk Maldini zvuči kao Hans Weil, ali ne znam i srodno 49 00:05:27,090 --> 00:05:29,350 nisu povezani brakom sa Brunom ili prstenom od sira, 50 00:05:29,940 --> 00:05:33,150 osim toga, ja sam za Firencu i za Šalke. 51 00:05:36,360 --> 00:05:36,950 Ja ću ići naprijed 52 00:05:50,410 --> 00:05:52,250 koja je to profesija toliko deformirajuća? 53 00:05:52,640 --> 00:05:53,550 Prevodite knjige 54 00:06:03,840 --> 00:06:05,690 sigurno ne prave samo kafu. 55 00:06:05,910 --> 00:06:06,450 O ne! 56 00:06:07,210 --> 00:06:11,750 Riblja čorba od pikantne paste Prinz Roland Sushi, 57 00:06:12,980 --> 00:06:17,770 posebno kao Karibou Marina, 58 00:06:17,770 --> 00:06:21,650 Kuvar A koja je zgrada ovdje? 59 00:06:22,240 --> 00:06:26,350 Oh, to je ono što Berlinu uopće ne treba u ovom trenutku. 60 00:06:27,340 --> 00:06:27,910 ne, 61 00:06:27,910 --> 00:06:28,750 Mislim ovo 62 00:06:32,770 --> 00:06:37,700 da nikada ne radimo nešto samo za kafu 63 00:06:37,700 --> 00:06:42,450 Zagarantovan rezultat, ali izgleda dobro 64 00:06:42,450 --> 00:06:42,850 van. 65 00:06:43,340 --> 00:06:45,150 Hoće li ovo biti crkva za takmičenje 66 00:06:45,940 --> 00:06:47,980 katedralni trik, 67 00:06:49,540 --> 00:06:50,470 katedrala, 68 00:06:52,440 --> 00:06:56,360 Počeo sam studirati arhitekturu ovdje u Th nakon završetka srednje škole, 69 00:06:56,870 --> 00:07:01,700 trajala četiri semestra, da budem iskrena tri i po ljeto u berlinu je bilo prelijepo 70 00:07:03,140 --> 00:07:04,450 konkurencija je još veća 71 00:07:05,240 --> 00:07:07,900 ali ne napuštaš studije zbog ljeta. 72 00:07:09,340 --> 00:07:11,250 Dvije lijeve ruke i vidi palac 73 00:07:14,470 --> 00:07:17,890 Možda sam već pročitao njegov prevod 74 00:07:17,890 --> 00:07:19,350 ali ovo su tekstovi drugih. 75 00:07:23,340 --> 00:07:28,310 Na primjer, želim da moja zgrada bude duh i 76 00:07:28,310 --> 00:07:33,040 duša hroma jaja kako se diše zgrada 77 00:07:33,040 --> 00:07:34,250 um i dusa, 78 00:07:34,940 --> 00:07:35,450 nemam pojma, 79 00:07:36,840 --> 00:07:38,850 Često sjedim ispred ekrana cijele noći 80 00:07:42,140 --> 00:07:43,300 dok ne osetim 81 00:07:43,300 --> 00:07:48,280 Nekako to ima veze sa karizmom, postoji takva stvar 82 00:07:48,280 --> 00:07:48,950 Neka vrsta klika? 83 00:07:51,240 --> 00:07:51,650 i, 84 00:07:57,140 --> 00:07:58,650 je li već kliknulo ovdje? 85 00:07:59,940 --> 00:08:00,550 Ne znam, 86 00:08:09,140 --> 00:08:10,850 upravo si mi spasio život 87 00:08:12,440 --> 00:08:15,150 ali ipak mjesto gdje moram biti oprezan 88 00:08:17,340 --> 00:08:18,150 ko zna, 89 00:08:32,040 --> 00:08:33,250 šta ja radim ovdje? 90 00:08:35,240 --> 00:08:36,350 Šta ja radim ovdje? 91 00:09:10,460 --> 00:09:11,050 Dobro, 92 00:09:14,640 --> 00:09:15,490 da li si se povredio? 93 00:09:15,580 --> 00:09:19,280 Ne zao mi je, 94 00:09:19,650 --> 00:09:20,750 i meni je žao. 95 00:09:21,240 --> 00:09:21,770 o gluposti, 96 00:09:21,770 --> 00:09:23,050 nikome ne mora biti žao. 97 00:10:13,140 --> 00:10:14,450 oh hvala vam 98 00:10:15,640 --> 00:10:16,750 tu je i broj 99 00:10:20,640 --> 00:10:21,750 To nema smisla. 100 00:10:24,940 --> 00:10:25,220 Ili? 101 00:10:25,220 --> 00:10:30,120 Ali 015772 puta veći pozivni broj 102 00:10:30,120 --> 00:10:30,460 Minhen, 103 00:10:30,460 --> 00:10:32,150 jednom iz Stuttgarta svaki put bez nule. 104 00:10:37,240 --> 00:10:38,150 Moram na aerodrom 105 00:11:04,520 --> 00:11:05,000 zemlje. 106 00:12:00,440 --> 00:12:02,450 Pozdrav ko molim 107 00:12:05,640 --> 00:12:06,450 Nazvat ću za trenutak 108 00:12:19,840 --> 00:12:20,250 i, 109 00:12:21,340 --> 00:12:22,100 samo sam htela da kazem, 110 00:12:22,100 --> 00:12:24,750 da si u pravu rumun, 111 00:12:27,150 --> 00:12:28,200 nije žao zbog toga 112 00:12:28,200 --> 00:12:28,650 Custom 113 00:12:33,110 --> 00:12:33,750 jesi li sam, 114 00:12:34,440 --> 00:12:37,950 da i ti si sam 115 00:12:38,540 --> 00:12:39,150 ne, 116 00:12:41,840 --> 00:12:43,550 možeš li pričati 117 00:12:46,140 --> 00:12:47,350 jesi li opet mislio na mene? 118 00:12:48,440 --> 00:12:50,450 nisi li danas u njegovoj šumi, 119 00:12:51,640 --> 00:12:53,260 tako da je žena potrčala za njim 120 00:12:53,260 --> 00:12:58,200 imao je isti parfem kao i ti na svom stolu 121 00:12:58,200 --> 00:12:58,850 Stolica je sletela. 122 00:12:59,340 --> 00:12:59,850 da spreman, 123 00:13:01,520 --> 00:13:03,150 ali rado opet original 124 00:13:06,940 --> 00:13:11,350 Morao bih da idem u Berlin da vidim izdavača na njegovom novom zadatku. 125 00:13:12,040 --> 00:13:13,080 Radi se o romanu 126 00:13:13,080 --> 00:13:14,080 koje sam napisao 127 00:13:14,090 --> 00:13:14,660 Ne znam, 128 00:13:14,660 --> 00:13:19,610 da li da prihvatim rukopis 129 00:13:19,610 --> 00:13:20,550 pobrinuti se za sobe, 130 00:13:23,440 --> 00:13:24,250 Nazvat ću te ponovo 131 00:13:31,820 --> 00:13:32,820 zdravo gusari, 132 00:13:32,820 --> 00:13:37,650 odakle dolazis 133 00:13:40,300 --> 00:13:41,020 Vidio sam, 134 00:13:41,020 --> 00:13:43,360 da imate 1000 komentara na rukopis, 135 00:13:43,360 --> 00:13:46,390 onda samo ustani i otiđi ni sama ne znam 136 00:13:46,390 --> 00:13:48,850 da li ih roman uopšte zanima. 137 00:13:49,840 --> 00:13:52,170 Naravno, i njegovi urednici se u tišini čuju. 138 00:13:52,170 --> 00:13:54,610 Sve dok gospodar još nije izrekao presudu, 139 00:13:56,280 --> 00:13:57,850 Saznao sam od sekretarice 140 00:13:57,850 --> 00:14:00,150 da mu je ćerka skinuta sa stepenica. 141 00:14:02,040 --> 00:14:04,570 Zbog čega se stalno brineš? 142 00:14:05,940 --> 00:14:07,070 bila sam kod frizera, 143 00:14:07,070 --> 00:14:10,750 Kupila sam suknju i cipele jeftino! 144 00:14:41,020 --> 00:14:43,850 Sve ovo bi se moralo promijeniti 145 00:14:46,640 --> 00:14:51,620 i cijelu skraćenicu Montesquieu je jednom napisao svom kralju 146 00:14:51,630 --> 00:14:52,130 vrlo, 147 00:14:52,140 --> 00:14:53,600 kad bih imao vremena 148 00:14:53,770 --> 00:14:58,760 Napisao bih kratko pismo, ali to je tako 149 00:14:58,760 --> 00:14:59,290 bez pisma, 150 00:14:59,290 --> 00:15:00,250 ovo je roman, 151 00:15:03,640 --> 00:15:04,450 to će biti a 152 00:16:22,490 --> 00:16:26,650 Najbolja stvar je da uz našu uslugu rezervacija nisam razlog za to 153 00:16:28,540 --> 00:16:29,250 mogu li mu pomoći 154 00:16:30,140 --> 00:16:32,480 Trebalo bi rezervisati sobu na Jordanu. 155 00:16:34,340 --> 00:16:35,950 Imam rezervaciju za Maldini. 156 00:16:36,740 --> 00:16:38,050 Gospodin Jordan se već prijavio. 157 00:16:39,040 --> 00:16:42,730 Oh, kako vidim soba je već plaćena u gotovini, 158 00:16:42,730 --> 00:16:44,150 ali nije imao kreditnu karticu. 159 00:16:44,150 --> 00:16:48,060 Mogao bih da znate zbog dodataka 160 00:16:49,640 --> 00:16:52,760 nećemo pucati sa minibarom, žao mi je, 161 00:17:01,440 --> 00:17:04,850 doručak se služi u restoranu između šest i deset sati. 162 00:17:06,440 --> 00:17:11,220 Hvala vam prvo gospođo 144 163 00:17:11,220 --> 00:17:15,410 Pod i opet desno, ključ je već gore 164 00:17:17,140 --> 00:17:18,050 ugodan boravak. 165 00:17:20,020 --> 00:17:22,260 Nalazim ga baš kako ti želiš 166 00:17:28,940 --> 00:17:29,660 da naravno 167 00:18:31,110 --> 00:18:31,760 imao let, 168 00:18:53,840 --> 00:18:57,850 Turbulencija da 169 00:19:04,540 --> 00:19:09,360 lijepo ovdje umjesto dugo prazno. 170 00:19:09,360 --> 00:19:11,160 Ponovo su se otvorili tek prije nekoliko mjeseci. 171 00:19:18,540 --> 00:19:23,050 Gdje spavate što bliže 172 00:19:23,540 --> 00:19:24,260 najprolazniji 173 00:19:29,340 --> 00:19:30,170 ima u avionu 174 00:19:30,170 --> 00:19:33,000 čovjek predlaže da sam sjedio imao istu liniju kose kao ti, 175 00:19:33,010 --> 00:19:34,000 posebno u vratu. 176 00:19:34,000 --> 00:19:34,550 čitao je, 177 00:19:34,550 --> 00:19:36,120 i sve vreme pokušavam da vidim 178 00:19:36,120 --> 00:19:37,790 šta kao u nečemu iz 179 00:19:37,790 --> 00:19:40,260 kao da je određena knjiga dobar znak za nas. 180 00:19:40,260 --> 00:19:40,950 Znaš li to 181 00:19:41,940 --> 00:19:45,150 Vidio sam crnu haljinu u izlogu 182 00:19:45,150 --> 00:19:48,260 sa dubokim dekolteom, zamislila sam 183 00:19:48,260 --> 00:19:49,050 ti nosis, 184 00:19:51,140 --> 00:19:51,850 ja kuvam, 185 00:19:52,540 --> 00:19:53,370 ti sjedi tamo 186 00:19:53,370 --> 00:19:54,260 gledajte ovo, 187 00:19:54,740 --> 00:19:59,160 napunite vino i recite šta je sa katedralom 188 00:19:59,540 --> 00:20:02,580 šta je sa najvećim bolom izdavača? 189 00:20:02,580 --> 00:20:05,660 Rez zahtjeva razočarao. 190 00:20:08,740 --> 00:20:10,930 Donosi knjigu House It Matters. 191 00:20:10,930 --> 00:20:11,260 Or 192 00:20:15,790 --> 00:20:17,050 već razočarani? 193 00:20:19,310 --> 00:20:19,740 Bio bih sretan, 194 00:20:19,740 --> 00:20:21,260 kada sam sa svojom katedralom koliko i bilo ko 195 00:20:24,740 --> 00:20:26,550 ispričaj mi priču o tom ožiljku 196 00:20:29,240 --> 00:20:29,750 šta se računa 197 00:20:29,750 --> 00:20:34,460 Track come 198 00:20:34,460 --> 00:20:35,050 govori. 199 00:20:37,240 --> 00:20:37,850 Uredu onda. 200 00:20:38,440 --> 00:20:40,010 Došlo je do zgrade u Pragu. 201 00:20:40,020 --> 00:20:41,610 Zamalo me ubila daska 202 00:20:41,610 --> 00:20:46,550 jer nisam nosio kacigu, upoznao sam svoju ženu 203 00:20:48,740 --> 00:20:49,520 tvoja žena, 204 00:20:49,520 --> 00:20:51,350 jer to rade sa pločom, 205 00:20:51,940 --> 00:20:53,550 iskliznuo joj je iz ruke. 206 00:20:54,540 --> 00:20:55,860 I danas krivi sebe 207 00:20:55,860 --> 00:20:59,260 zato ona sanja o velikoj katedrali. 208 00:21:01,140 --> 00:21:01,850 20 209 00:21:09,740 --> 00:21:12,920 Mnogo ispravnih izvlačenja 210 00:21:20,640 --> 00:21:21,000 od, 211 00:21:21,000 --> 00:21:24,670 ti si plava priscilla mjera 212 00:21:26,090 --> 00:21:28,820 vidjet će na vrlo lijepoj bati 213 00:21:30,940 --> 00:21:34,810 da li misliš isto 214 00:21:36,460 --> 00:21:37,050 Elko? 215 00:21:37,050 --> 00:21:39,050 gdje 216 00:21:47,660 --> 00:21:51,050 moj muž je ovde 217 00:21:52,270 --> 00:21:57,180 to bi bilo predavanje Hotel Prix 218 00:21:57,180 --> 00:21:58,470 evo tako 219 00:22:03,700 --> 00:22:04,480 cipele, 220 00:22:10,620 --> 00:22:11,400 ne, 221 00:22:24,540 --> 00:22:28,300 Reci da ste ovdje 222 00:22:33,640 --> 00:22:37,050 ne zelim te, 223 00:23:04,410 --> 00:23:09,350 ona stoji 224 00:23:09,910 --> 00:23:14,740 tako je loša 225 00:23:14,740 --> 00:23:15,350 godine 226 00:23:20,540 --> 00:23:21,250 trebala bi. 227 00:25:35,630 --> 00:25:36,690 prilično je čudno, 228 00:25:36,740 --> 00:25:38,860 Morao sam da se borim ceo život 229 00:25:38,860 --> 00:25:39,850 da me neko želi 230 00:25:41,840 --> 00:25:46,760 profesionalno privatno i onda dolaziš 231 00:25:46,760 --> 00:25:49,260 Sada samo reci da te želim 232 00:26:00,740 --> 00:26:02,160 uvek samo ono glupo 233 00:26:11,040 --> 00:26:12,350 ostavio si moj telefon 234 00:26:15,240 --> 00:26:18,050 Zašto Heiner jednostavno ne pozove svoju djevojku? 235 00:26:18,940 --> 00:26:19,850 To uopšte ne radi. 236 00:26:22,640 --> 00:26:27,010 Onda u mom telefonu iz džepa i ostavim svoje poruke ne želim da čitam tvoje poruke a ne želim ni ja 237 00:26:27,010 --> 00:26:28,260 da mi se neko javi na telefon. 238 00:26:28,840 --> 00:26:29,800 Ima li šta da se krije? 239 00:26:29,800 --> 00:26:32,670 Mi se cak i ne poznajemo, oh, mislis, malo se zajebavamo, 240 00:26:32,670 --> 00:26:33,830 ali stvar ne ide tako daleko. 241 00:26:33,830 --> 00:26:35,190 Da ti pogledam telefon 242 00:26:35,190 --> 00:26:39,950 onda se to predstavlja na pitanja koja ste predložili u odnosu na predloženo, to nije poenta. 243 00:26:42,740 --> 00:26:44,160 Izvini što sam zeznuo 244 00:27:36,840 --> 00:27:37,660 mogu li ti pomoći, 245 00:27:37,660 --> 00:27:38,070 Žena 246 00:27:39,340 --> 00:27:44,310 Provjeravam broj potencijalnog kupca šampanjac iz minibara ako želite gotovinu ili kreditnu karticu 247 00:27:44,310 --> 00:27:44,850 platiti. 248 00:27:45,240 --> 00:27:49,450 Je li to tada bilo 28 €. 249 00:27:56,720 --> 00:28:00,850 To je istina, gospođo Maldini 250 00:28:01,990 --> 00:28:04,730 Kratko pitanje o ključu pretpostavljam 251 00:28:04,730 --> 00:28:08,550 koji će te vidjeti samo gore. 252 00:28:17,940 --> 00:28:21,580 Jean Marie br 253 00:28:21,580 --> 00:28:24,050 u redu Jesu li dva gusara već u krevetu? 254 00:28:25,290 --> 00:28:25,700 Bio, 255 00:28:25,700 --> 00:28:26,630 divlji momci, 256 00:28:26,630 --> 00:28:27,950 da li je to odmah važno. 257 00:28:29,540 --> 00:28:30,210 ne, 258 00:28:30,820 --> 00:28:32,190 sve je dugo trajalo. 259 00:28:32,500 --> 00:28:35,350 Štampa knjigu Ja sada ležim 260 00:28:35,350 --> 00:28:36,260 veoma sam umoran, 261 00:28:37,440 --> 00:28:38,250 ti također, 262 00:28:38,680 --> 00:28:39,350 Jean Marie, 263 00:28:40,460 --> 00:28:42,300 ako je to kod miševa, mobitel ostavljam uključen da 264 00:29:05,410 --> 00:29:09,660 ima li u blizini pristojan hotel istog cjenovnog ranga ne mora biti, 265 00:29:10,640 --> 00:29:13,260 blejzer je dobar 266 00:29:31,680 --> 00:29:34,760 je ne lud 267 00:29:36,240 --> 00:29:37,160 on se bori 268 00:30:30,100 --> 00:30:34,260 drži me čvrsto 269 00:32:09,550 --> 00:32:10,160 Kerber 270 00:32:14,890 --> 00:32:15,590 je 271 00:32:26,540 --> 00:32:26,910 Herr, 272 00:32:26,910 --> 00:32:30,590 da li stojiš ovde 273 00:32:40,060 --> 00:32:43,840 Možete posuditi gene putem 274 00:32:45,260 --> 00:32:48,450 Kafa na duge staze 275 00:33:03,740 --> 00:33:08,350 jesi li ti peter nh kakav red u privredi 276 00:33:08,350 --> 00:33:09,640 najbliže okruženje, 277 00:33:09,680 --> 00:33:10,610 ako imate osećaj 278 00:33:10,610 --> 00:33:12,160 sve ostalo je u neredu. 279 00:33:14,540 --> 00:33:16,850 Sada se prvo isključuje vrijeme. 280 00:33:25,340 --> 00:33:26,890 Reci mi nešto u neredu 281 00:33:33,440 --> 00:33:35,290 I dalje ćeš priznati da mi je teško 282 00:33:39,640 --> 00:33:42,850 sanjaš li ponekad spavaj san. 283 00:33:45,740 --> 00:33:47,450 Šta je sada sa katedralom? 284 00:33:48,340 --> 00:33:52,760 Crkva ne želi da plaća teško, 285 00:33:55,530 --> 00:33:58,970 to će biti neophodna inspiracija ovih ljudi ona je tamo, 286 00:33:58,970 --> 00:33:59,850 novac teče 287 00:34:00,440 --> 00:34:01,350 ako je nestala, 288 00:34:02,640 --> 00:34:06,950 da li je arhitekta kriv da li ste nas ikada sanjali? 289 00:34:17,880 --> 00:34:20,350 Sanjao sam potpuno istu stvar 290 00:34:26,840 --> 00:34:27,960 šta će biti za četiri godine? 291 00:34:30,740 --> 00:34:35,620 Kako dolazite do broja četiri 292 00:34:35,620 --> 00:34:36,020 četiri godine? 293 00:34:36,020 --> 00:34:40,920 Kad imam 50 na četvrtom 4. moj je 294 00:34:40,920 --> 00:34:41,660 rođena ćerka, 295 00:34:42,540 --> 00:34:44,460 Četvrti ispit sam polagao na četvrtom, 296 00:34:44,840 --> 00:34:49,460 Četiri godine kasnije, 14., završio sam doktorat i sada pogodite koji broj sobe imamo 297 00:34:50,840 --> 00:34:52,460 144, 298 00:34:52,840 --> 00:34:54,960 to bi mogao biti dobar znak. 299 00:34:55,640 --> 00:35:00,160 Šta ste doktorirali iz komparativne književnosti u Firenci? 300 00:35:04,620 --> 00:35:06,250 i onda doći do prevodilaca? 301 00:35:07,540 --> 00:35:08,250 Aroma? 302 00:35:12,140 --> 00:35:17,050 Ne može se promijeniti ono što vam smeta 303 00:35:19,830 --> 00:35:21,960 Mislim da ću dobiti još jednu u svojoj glavi. 304 00:35:24,240 --> 00:35:26,970 Lee me well teds je li bolje pretvarati se? 305 00:35:26,970 --> 00:35:31,910 Sherlock charlotte nikotin i dalje dobiva ekran svoje mjesto Dijalog na podjelu 306 00:35:31,910 --> 00:35:34,700 ovaj bijesni um, 307 00:35:34,700 --> 00:35:37,940 idioti lođa i tempora sve 308 00:35:39,980 --> 00:35:41,660 bog u mirnom kapitu, 309 00:35:42,140 --> 00:35:46,770 to znači moje sigurnosti kao na štulama pod nikotinom 310 00:35:46,770 --> 00:35:48,940 žuto nebo prepoznaje moju mrznju, 311 00:35:48,940 --> 00:35:53,390 ga bijesni idioti zovu grmljavina koja je plata! 312 00:35:53,390 --> 00:35:58,350 Italijanski autor će rado pročitati nešto od vas. 313 00:36:00,930 --> 00:36:01,450 crijeva, 314 00:36:03,130 --> 00:36:05,620 bar mi reci šta za četiri godine 315 00:36:11,230 --> 00:36:16,040 subotom idemo zajedno na fudbal i radnim danima 316 00:36:16,920 --> 00:36:17,950 povjerenje, 317 00:36:18,430 --> 00:36:21,040 sprečiti upornu strast 318 00:36:23,630 --> 00:36:24,610 za tebe za mene 319 00:36:24,610 --> 00:36:27,240 za decu požudne ljubavi, 320 00:36:47,030 --> 00:36:48,940 zar ne podnosiš svoje snove 321 00:36:51,130 --> 00:36:52,950 Ne mislim sada na katedralu 322 00:36:57,930 --> 00:36:58,590 šta ti misliš 323 00:36:58,590 --> 00:37:02,310 šta za četiri godine ne znam 324 00:37:03,920 --> 00:37:05,450 jedva šta se dešava sa mnom? 325 00:37:07,630 --> 00:37:08,160 uvek sam mislio, 326 00:37:08,160 --> 00:37:11,150 Držim se sistema života kao pauk u mreži, 327 00:37:12,230 --> 00:37:15,840 sada bi se sve moglo promijeniti iz jednog trenutka u drugi, 328 00:37:17,230 --> 00:37:19,540 šokiran zbog toga, da 329 00:37:22,130 --> 00:37:22,840 samo ne. 330 00:37:49,630 --> 00:37:51,420 Rekao sam gde je opasnost 331 00:37:51,420 --> 00:37:52,840 raste i ušteda 332 00:38:09,820 --> 00:38:10,740 danas možeš 333 00:39:02,220 --> 00:39:04,440 svako može ležati na boku. 334 00:39:10,520 --> 00:39:15,140 Ok onda mi reci ko si kako živiš 335 00:39:17,420 --> 00:39:19,200 devojka kojoj je napisala tekstualnu poruku 336 00:39:19,200 --> 00:39:23,930 da onaj sa tablom sa gradilišta za oženjen 337 00:39:26,920 --> 00:39:28,330 zajedno smo 90 godina 338 00:39:36,370 --> 00:39:37,830 šta je sa tobom i tvojom ženom 339 00:39:39,920 --> 00:39:41,360 Ellen i ja smo nekako 340 00:39:41,360 --> 00:39:44,440 savjetuje Marc na arhitektonskoj sceni u Berlinu 341 00:39:46,220 --> 00:39:47,510 doživljavaju se kao tim, 342 00:39:47,510 --> 00:39:51,980 šta god da radimo, to je u našem telu i krvi 343 00:39:51,980 --> 00:39:52,610 prešao preko, 344 00:39:55,250 --> 00:39:59,530 još uvek spavate zajedno sve vreme 345 00:40:02,210 --> 00:40:02,730 jasno, 346 00:40:03,210 --> 00:40:05,630 ako je ona i dalje tvoja djevojka nakon 19 godina? 347 00:40:07,410 --> 00:40:08,020 Ostali 348 00:40:08,020 --> 00:40:11,820 Romantična ljubav nije postojala i nikada neće postojati 349 00:40:13,510 --> 00:40:14,100 ne za nas 350 00:40:14,100 --> 00:40:14,630 ni za koga, 351 00:40:18,230 --> 00:40:20,810 i zapravo nisam toliko nezadovoljan. 352 00:40:20,810 --> 00:40:21,430 Način na koji živim 353 00:40:22,410 --> 00:40:24,450 da li si probao sa drugom ženom 354 00:40:26,110 --> 00:40:26,840 prije svega, 355 00:40:27,320 --> 00:40:30,320 i ostavila me je 356 00:40:30,950 --> 00:40:32,520 Nestao sa glupom romansom 357 00:40:36,210 --> 00:40:40,130 ali svako od nas može nešto da zamisli pod pravom ljubavi, 358 00:40:40,130 --> 00:40:42,550 izvan rutine i glupe romantike, 359 00:40:42,550 --> 00:40:42,930 ili? 360 00:40:43,510 --> 00:40:44,130 na klar, 361 00:40:45,810 --> 00:40:48,720 Ali ova ljubav ima prokleto kratak rok trajanja 362 00:40:51,170 --> 00:40:54,560 i dalje svima govorim svoju djevojku 363 00:40:55,510 --> 00:40:58,540 ona mi kaže da si ponekad kao mali dečak. 364 00:41:03,110 --> 00:41:04,000 Šta ne znači 365 00:41:06,560 --> 00:41:07,870 šta da je drugačije? 366 00:41:10,420 --> 00:41:10,920 Znaš li 367 00:41:10,920 --> 00:41:12,400 kako vaša žena misli i oseća se 368 00:41:15,410 --> 00:41:16,520 Uopšte se ne žalim 369 00:41:25,610 --> 00:41:27,550 sa roditeljima mog prijatelja 370 00:41:28,810 --> 00:41:33,700 Niko se nikada nije žalio i u svakom slučaju 371 00:41:33,700 --> 00:41:38,480 iz očaja zbog hladnoće i svoje prilično neozbiljno samoubistvo pokušao 372 00:41:38,480 --> 00:41:42,630 tek tada je umro od komplikacija na klinici. 373 00:41:44,110 --> 00:41:48,970 Nakon četiri mjeseca, majka u žalosti pada s mosta i slučajno pada na njega 374 00:41:48,970 --> 00:41:49,180 jedan, 375 00:41:49,180 --> 00:41:53,730 može preživjeti i ozlijediti se pijeskom. 376 00:41:54,310 --> 00:41:55,320 Sada pokušao ponovo 377 00:42:00,200 --> 00:42:04,310 ovde i ja smo tako normalni 378 00:42:05,100 --> 00:42:08,220 mi se skoro nikad ne poštujemo u svađama 379 00:42:11,400 --> 00:42:13,860 možda je to onaj pravi 380 00:42:13,860 --> 00:42:14,420 zrela ljubav, 381 00:42:15,000 --> 00:42:16,810 ali ideš u krevet sa nekim drugim 382 00:42:17,500 --> 00:42:22,210 naime ne po imenu 383 00:42:22,210 --> 00:42:22,510 za tebe. 384 00:42:29,710 --> 00:42:32,800 Samo zato što vaša osećanja nemaju budućnost za sve 385 00:42:32,800 --> 00:42:33,790 Zar to ne znači dugo vremena 386 00:42:33,790 --> 00:42:35,920 da nema budućnosti za osećanja. 387 00:42:50,300 --> 00:42:50,720 Idemo, 388 00:43:21,000 --> 00:43:22,220 počeće s tobom. 389 00:43:36,100 --> 00:43:39,110 Sasvim normalno bez skele i crvene boje 390 00:43:46,300 --> 00:43:50,310 u kafiću u Firenci već danima pada kiša 391 00:43:51,900 --> 00:43:54,010 tamnoplavi muškarac sa naočarima je upravo sada 392 00:43:54,010 --> 00:43:55,030 koji sedi pored onog za stolom 393 00:43:55,030 --> 00:43:55,920 potpuni stranac 394 00:43:57,010 --> 00:44:01,420 mogao je ustati i otići u bilo koje vrijeme, 395 00:44:01,420 --> 00:44:02,470 on govori u njenu korist 396 00:44:02,470 --> 00:44:04,910 jedan stvarno sa matičnim uredom 397 00:44:10,890 --> 00:44:14,500 prve bračne noći ušli smo u sobu umorni od zabave, 398 00:44:15,890 --> 00:44:19,100 Mary je legla i spavala, a ja sam gledao jutro 399 00:44:20,590 --> 00:44:24,910 Inače, trenira moj roman Roman se završava početkom. 400 00:44:26,290 --> 00:44:26,910 tačno, 401 00:44:28,690 --> 00:44:29,600 da je tvoja priča 402 00:44:31,090 --> 00:44:31,500 br. 403 00:44:35,090 --> 00:44:36,320 Koja je zadnja rečenica? 404 00:44:43,390 --> 00:44:46,300 Površina mora ležala je potamnjela, 405 00:44:48,190 --> 00:44:51,500 Ljeto se diže u zrak za predstojeću svirku. 406 00:44:54,890 --> 00:44:55,500 To je predivno 407 00:44:57,190 --> 00:44:59,000 moglo bi se ovako nastaviti u stvarnom životu. 408 00:45:00,190 --> 00:45:00,600 i, 409 00:45:03,590 --> 00:45:04,710 šta je sa vašom djecom 410 00:45:06,590 --> 00:45:09,680 Nedostaju mi. Imaš decu 411 00:45:12,190 --> 00:45:16,910 da li bi voleo šta, a šta ne? 412 00:45:17,290 --> 00:45:22,210 I sve ja vjerujem u tebe 413 00:45:27,390 --> 00:45:28,600 nikog nisu pitali 414 00:45:28,600 --> 00:45:29,500 jer upravo došao. 415 00:45:31,080 --> 00:45:31,950 Djeca rade 416 00:45:31,950 --> 00:45:35,610 kada imam pomoć i Mario mi daje slobodu 417 00:45:35,610 --> 00:45:38,710 Treba mi savršeno 418 00:45:48,190 --> 00:45:49,910 možda se nisam dovoljno trudio 419 00:45:52,290 --> 00:45:53,600 Dao sam dovoljno sebe 420 00:45:56,190 --> 00:45:58,750 možda bismo davno proveli noć sa drugom ženom 421 00:45:58,750 --> 00:45:59,800 kako ga provodim sa tobom 422 00:46:01,080 --> 00:46:02,230 pričao s njom o meni 423 00:46:02,230 --> 00:46:03,290 kao da si svuda 424 00:46:20,580 --> 00:46:23,600 Nisam se prečesto puštao 425 00:46:32,780 --> 00:46:33,700 da li ga jos volis, 426 00:46:40,690 --> 00:46:43,290 djeca su dobila rak nakon kupanja ili na plaži 427 00:46:46,080 --> 00:46:46,320 moć, 428 00:46:46,320 --> 00:46:48,490 koji je izvukao pehar sa neverovatnim, 429 00:46:53,350 --> 00:46:54,990 je lijepa izjava ljubavi. 430 00:46:58,380 --> 00:46:59,200 On posećuje. 431 00:47:01,580 --> 00:47:02,070 Želim, 432 00:47:02,070 --> 00:47:03,470 mogao je razumjeti 433 00:47:03,470 --> 00:47:04,090 šta meni sada 434 00:47:10,980 --> 00:47:15,200 zašto si uopšte ovde sa mnom u ovoj sobi, 435 00:47:25,080 --> 00:47:26,990 jer me nikad nije dirao kao naša djeca 436 00:47:29,480 --> 00:47:31,090 ni fizički ni u duši? 437 00:47:34,580 --> 00:47:35,710 Zašto bi kod nas bilo drugačije? 438 00:47:43,840 --> 00:47:48,400 Uništimo postojeći večeras 439 00:47:50,190 --> 00:47:51,160 naša budućnost? 440 00:48:06,370 --> 00:48:10,190 Pogledaj me šta vidiš 441 00:48:13,870 --> 00:48:18,830 čudi se moja prelijepa žena i 30 godina 40 mi izgleda dobro 442 00:48:18,830 --> 00:48:19,080 an 443 00:48:24,710 --> 00:48:29,270 lijepo i šta ako ja imam 50 na min ti si 444 00:48:29,270 --> 00:48:30,990 lijepo mekano nije isključeno 445 00:48:34,570 --> 00:48:35,750 kao i sve žene. 446 00:48:35,750 --> 00:48:37,930 Imaju problem sa svojim izgledom 447 00:48:37,930 --> 00:48:38,890 kada imam 60? 448 00:48:39,270 --> 00:48:44,220 Ne ako istrčim 66 glatko? 449 00:48:44,220 --> 00:48:44,950 krivi stisak, 450 00:48:44,950 --> 00:48:45,780 da Osteoartritis. 451 00:48:46,870 --> 00:48:48,580 Ali to ništa ne menja u vezi s ljubavlju 452 00:48:48,580 --> 00:48:49,990 ako zaista postoji. 453 00:49:02,070 --> 00:49:06,190 Čak ni ne znamo da će naši snovi preživjeti ovu jednu noć neozlijeđeni. 454 00:49:16,870 --> 00:49:17,580 ne, 455 00:49:21,570 --> 00:49:23,320 se zapravo zove pesma. 456 00:49:25,870 --> 00:49:26,620 Heinrich, 457 00:49:26,620 --> 00:49:30,280 usuđivanje je ne i lanci moga srca znaš li to? 458 00:49:31,270 --> 00:49:32,080 Princ žaba? 459 00:49:44,630 --> 00:49:45,890 to je moralo biti, 460 00:49:47,170 --> 00:49:48,850 Poljubio sam svog žabljeg kralja. 461 00:49:48,850 --> 00:49:50,090 I uza zid. 462 00:49:50,090 --> 00:49:50,990 Za kneza Dume, 463 00:50:00,320 --> 00:50:00,530 the 464 00:50:04,770 --> 00:50:06,330 Čula se italijanska žaba. 465 00:50:32,560 --> 00:50:34,680 Kako se priča o ženama uvijek završavala? 466 00:50:36,660 --> 00:50:37,080 ne, 467 00:50:37,960 --> 00:50:40,400 princ pokupi svoju princezu u kočiji, 468 00:50:40,400 --> 00:50:41,820 ali da li su postali srećni 469 00:50:41,820 --> 00:50:45,380 ne znamo to samo od vjernog Heinricha, 470 00:50:45,380 --> 00:50:46,040 sluga je 471 00:50:46,040 --> 00:50:47,070 sretan kraj se krije. 472 00:50:47,860 --> 00:50:49,710 Preskače svoje lance od sreće 473 00:50:49,710 --> 00:50:52,180 jer je njegov princ ken još očaran. 474 00:50:54,360 --> 00:50:55,320 Heinrich, 475 00:50:55,320 --> 00:50:58,380 onda me stvarno želiš 476 00:51:02,760 --> 00:51:04,070 žaba jedno drugom? 477 00:51:05,860 --> 00:51:06,950 Odrasti, 478 00:51:06,950 --> 00:51:09,880 doći pod drveće blizu Duisburga, 479 00:51:10,960 --> 00:51:11,880 na farmi, 480 00:51:11,880 --> 00:51:15,480 gdje se ekonomsko čudo nikada nije dogodilo i još uvijek studira 481 00:51:17,560 --> 00:51:22,040 ambicija majke i grižnja savjesti oca mog starijeg 482 00:51:22,040 --> 00:51:23,700 Brat je dobio reputaciju 483 00:51:24,100 --> 00:51:25,270 da li je tvoj brat sretan. 484 00:51:26,760 --> 00:51:27,480 Nemam pojma, 485 00:51:29,160 --> 00:51:30,410 on je danas vozac autobusa, 486 00:51:30,410 --> 00:51:32,180 bori se sa poljoprivredom sa strane. 487 00:51:34,160 --> 00:51:38,480 Dobio sam mali studentski kredit i radim da studiram arhitekturu u osmoj godini 488 00:51:39,960 --> 00:51:43,270 i više količine prljavštine koja se ponosno pojede 489 00:51:44,860 --> 00:51:46,680 da to stvrdne. 490 00:51:48,260 --> 00:51:51,770 Ko je bolji arhitekta od vas dvoje ili vas? 491 00:51:55,660 --> 00:51:56,570 je li to toliko važno? 492 00:51:57,160 --> 00:51:59,070 Ne samo tako bi bilo bolje 493 00:52:02,350 --> 00:52:03,670 za vas je važno. 494 00:52:06,350 --> 00:52:07,670 Ellen je bolje. 495 00:52:10,550 --> 00:52:13,300 Vodi poslove za profesionalce i loftove. 496 00:52:13,310 --> 00:52:14,370 Ja izvodim 497 00:52:15,950 --> 00:52:19,560 ali ponekad čak i kada imam konkurenciju sa svojim fiksnim idejama 498 00:52:20,750 --> 00:52:23,170 to stvarno dovodi lobi na čelo. 499 00:52:37,550 --> 00:52:38,350 Teško za povjerovati, 500 00:52:38,350 --> 00:52:40,560 da će se ova topla koža jednog dana skinuti sa Kelna 501 00:53:20,950 --> 00:53:21,760 probudi se. 502 00:53:22,250 --> 00:53:23,170 gladan sam 503 00:53:28,450 --> 00:53:29,560 Jelo je dom 504 00:53:41,050 --> 00:53:44,150 znate li to kod kuće 505 00:53:44,150 --> 00:53:47,260 Bila je druga najbolja stvar da se razbolim nakon igre u dvorištu 506 00:53:48,050 --> 00:53:48,560 tako bolestan, 507 00:53:48,560 --> 00:53:50,700 da nisi morao da ideš u školu i tako zdrav, 508 00:53:50,700 --> 00:53:55,350 da je neko mogao biti bolestan tada su bile mandarine iz 509 00:53:55,350 --> 00:53:55,740 doza, 510 00:53:55,740 --> 00:53:58,170 koji gledaju niz grlo male gondole 511 00:54:02,640 --> 00:54:03,550 umeš li da kuvaš? 512 00:54:04,040 --> 00:54:04,500 ne, 513 00:54:04,500 --> 00:54:07,000 samo pasta i pomfrit šteta, 514 00:54:07,360 --> 00:54:08,300 kuvanje ce biti tvoj posao, 515 00:54:08,300 --> 00:54:09,960 ali volim odjeću sa štakama 516 00:54:13,640 --> 00:54:14,190 šta imamo 517 00:54:18,440 --> 00:54:20,460 Naručite sve osim zamjene 518 00:54:22,940 --> 00:54:26,330 uzmimo nešto nezdravo. 519 00:54:26,330 --> 00:54:31,240 Šta kažete da li currywurst oprostite 520 00:54:31,240 --> 00:54:32,460 nisu u Duisburgu, 521 00:54:33,240 --> 00:54:37,630 mi smo u Berlinu najbolji meni sa kobasicama koji se inače nalazi 522 00:54:37,630 --> 00:54:38,390 Duisburg. 523 00:54:38,480 --> 00:54:43,350 Hello caribou dolazi iz Berlina, nemaju ga 524 00:54:43,350 --> 00:54:43,750 Mapa? 525 00:54:44,420 --> 00:54:48,460 Tipičan Barry šta kažeš na to 526 00:54:48,840 --> 00:54:52,460 špic za mog dragog iz Stuttgarta samo tamo živim 527 00:54:54,240 --> 00:54:56,430 znaš li bogen špic ženu? 528 00:54:56,430 --> 00:55:01,390 Mogu ih savršeno napraviti sa cijelim svježim majoranom 529 00:55:01,400 --> 00:55:05,660 važan Meyer koji je morao svježe br 530 00:55:29,880 --> 00:55:30,700 da dobro 531 00:55:31,140 --> 00:55:35,730 Želio bih naručiti nešto za jelo u sobi 144, odnosno Kerry Wurst 532 00:55:36,870 --> 00:55:37,660 dvije porcije. 533 00:55:39,240 --> 00:55:39,710 Znam, 534 00:55:39,710 --> 00:55:41,120 da ga nema na mapi. 535 00:55:41,290 --> 00:55:42,550 Šta će to biti moguće? 536 00:55:44,040 --> 00:55:45,520 Ona ovo nije vradžbina, 537 00:55:45,520 --> 00:55:48,850 Mogu i sam doći u tvoju kuhinju i staviti kobasice na roštilj 538 00:55:50,440 --> 00:55:51,760 ne ja nisam kuvar. 539 00:55:51,760 --> 00:55:54,150 Ali ne morate platiti kuharu za karibu 540 00:56:01,150 --> 00:56:03,950 moja žena je trudna i sada joj treba keri kobasica. 541 00:56:04,000 --> 00:56:06,950 Ne, nema kapa emisije. 542 00:56:08,130 --> 00:56:11,040 Onda su trebali donijeti sve osim tiramisua 543 00:56:13,210 --> 00:56:17,930 čujte ih samo vam donesu sve na mapi 544 00:56:17,930 --> 00:56:18,330 štandovi, 545 00:56:19,130 --> 00:56:20,840 uključujući tiramisu. 546 00:56:21,530 --> 00:56:26,450 Da, hvala dragi tiramisu 547 00:56:41,730 --> 00:56:42,470 majka, 548 00:56:44,430 --> 00:56:48,340 kakva riječ polu žena polu sugestivna, 549 00:56:49,430 --> 00:56:52,240 imam je sada na ubistvu majke, mislio sam na svoju djecu 550 00:56:54,330 --> 00:56:58,150 ako ova noć nikada nije sama, postoji samo trojka 551 00:57:02,730 --> 00:57:04,540 kada prvi put imate čoveka sa prostorom. 552 00:57:07,030 --> 00:57:08,150 Šta onda znači varati? 553 00:57:08,530 --> 00:57:13,040 Varanje nije stranac 554 00:57:14,510 --> 00:57:15,540 radiš malo češće 555 00:57:17,630 --> 00:57:18,840 Nikada ranije nisam uradio ništa slično. 556 00:57:22,230 --> 00:57:23,430 Koja bi bila zadnja riječ 557 00:57:23,430 --> 00:57:24,740 ako pustiš da umreš sada 558 00:57:37,930 --> 00:57:38,550 Ali ja, 559 00:57:38,550 --> 00:57:39,040 tako 560 00:57:45,030 --> 00:57:48,950 kako se zapravo zovu u naslovu Italije 561 00:57:49,430 --> 00:57:53,150 rad zvuči kao neka vrsta tjestenine 562 00:57:56,230 --> 00:57:59,240 Italijanski za napredne medije 563 00:58:01,720 --> 00:58:03,740 ruhig Knackarsch 564 00:58:07,720 --> 00:58:08,230 proizvodi, 565 00:58:08,230 --> 00:58:08,920 Phil, 566 00:58:08,930 --> 00:58:11,240 mjehurić guza sada mora učiniti nažalost 567 00:58:14,610 --> 00:58:15,630 imamo li šanse? 568 00:58:19,320 --> 00:58:20,140 Tu smo mi 569 00:58:40,080 --> 00:58:42,770 gde mogu da procenim, uradićemo to. 570 00:58:43,020 --> 00:58:43,750 Ne trudi se. 571 00:58:43,750 --> 00:58:48,360 Ovo je dio saveza službe protiv službene pustinje 572 00:58:48,360 --> 00:58:49,430 Nemačka se razume 573 00:58:54,020 --> 00:58:55,940 uzrok trenutnog ekonomskog uspona. 574 00:58:57,420 --> 00:58:58,740 Kako je to bilo sa karibuom? 575 00:59:02,820 --> 00:59:07,670 Jednom do dvaput sa koracima od Paschkea i pomfrit dolazi s jednim 576 00:59:07,670 --> 00:59:10,030 Duo crveno-bijeli kao veliki iz kuhinje. 577 00:59:10,820 --> 00:59:11,740 Puno hvala, 578 00:59:16,420 --> 00:59:17,530 Slučajno sam čuo 579 00:59:17,530 --> 00:59:18,400 kako ste naredili 580 00:59:18,400 --> 00:59:20,460 i mislio sam da znaš 581 00:59:20,460 --> 00:59:21,640 moja žena je takođe trudna. 582 00:59:22,120 --> 00:59:24,200 Prekjučer u četiri ujutro otišao sam u Neukölln. 583 00:59:24,200 --> 00:59:27,530 To mora biti zbog tonova sa svime i od vrlo specifičnog Kurda. 584 00:59:29,320 --> 00:59:30,100 Pretpostavljam, 585 00:59:30,100 --> 00:59:31,100 koji ide u sobu, 586 00:59:31,260 --> 00:59:31,830 umire 587 00:59:33,340 --> 00:59:38,280 hvala puno i ugodan odmor 588 00:59:38,280 --> 00:59:41,940 veče i vi gospođo, 589 00:59:42,320 --> 00:59:42,870 Sve najbolje, 590 00:59:42,980 --> 00:59:43,830 Da hvala ti, 591 00:59:45,520 --> 00:59:47,030 šta će biti dječak ili djevojčica, 592 00:59:48,020 --> 00:59:49,440 mi to još ne znamo. 593 01:00:01,510 --> 01:00:04,430 Govoreći o trudnoći, već se možete sjetiti toga, 594 01:00:05,110 --> 01:00:05,820 muškarci, 595 01:00:07,210 --> 01:00:08,630 zar uopšte nisi naručio vino? 596 01:00:09,010 --> 01:00:12,200 Ali doneo sam neke sa sobom u hotele 597 01:00:12,200 --> 01:00:14,820 nikad se ne zna ali 598 01:00:16,910 --> 01:00:18,020 bez vadičepa, 599 01:00:19,910 --> 01:00:20,730 Ja dobijam a 600 01:00:21,910 --> 01:00:26,130 treba mi samo pet minuta, ok! 601 01:02:18,810 --> 01:02:21,030 Čitao sam u kadi kao dete, 602 01:02:21,030 --> 01:02:22,110 iako je to bilo zabranjeno 603 01:02:23,500 --> 01:02:25,610 jer knjige nisu mogle da se pokvase 604 01:02:27,500 --> 01:02:30,310 Mrljanje ili oštećivanje knjiga je takođe bilo tabu 605 01:02:33,090 --> 01:02:35,860 Da li ste nekada imali nešto potajno u kadi? 606 01:02:50,200 --> 01:02:54,720 Mislim, već sam uživao, 607 01:02:56,100 --> 01:02:57,420 ponekad ipak. 608 01:02:59,000 --> 01:03:03,010 Naše kupatilo je moralo biti zaključano čak iu ženskom domaćinstvu, 609 01:03:04,400 --> 01:03:07,190 tada sam proglasio Anđela i istražio sebe. 610 01:03:08,700 --> 01:03:09,690 Sve toplo 611 01:03:09,700 --> 01:03:10,190 meko, 612 01:03:10,190 --> 01:03:12,010 otvoren u vodi, 613 01:03:12,700 --> 01:03:16,010 pun požude Ko se vratio? 614 01:03:16,500 --> 01:03:18,370 Ovo je heroj crvenog i crnog 615 01:03:18,370 --> 01:03:20,310 to definitivno niste pročitali, 616 01:03:22,100 --> 01:03:24,010 bilo je samo za devojke u pubertetu. 617 01:03:24,010 --> 01:03:25,750 Tada nisam poznavao nijednog muškarca 618 01:03:25,850 --> 01:03:29,780 Osim nekoliko nastavnika u mojoj školi i jednog čovjeka 619 01:03:29,780 --> 01:03:34,660 koji je svraćao kod moje majke uveče svakih nekoliko mjeseci kasnije, a zatim na brzinu sljedeći 620 01:03:34,660 --> 01:03:35,810 Sutra je opet nestalo. 621 01:03:37,800 --> 01:03:42,470 Sve nema pravih muškaraca kako je 622 01:03:42,470 --> 01:03:43,310 pravi muškarac 623 01:03:47,900 --> 01:03:48,510 sviđaš mi se 624 01:03:59,200 --> 01:04:00,650 ako nije tako loše 625 01:04:00,650 --> 01:04:03,410 tako nerazumno i rizično 626 01:04:04,690 --> 01:04:06,000 onda bih ga sada imao 627 01:04:09,590 --> 01:04:10,280 reci 628 01:04:26,690 --> 01:04:28,500 Zamislite nešto poput stranog jezika 629 01:04:34,990 --> 01:04:36,000 Volim te, 630 01:04:37,290 --> 01:04:40,410 da si ti svet se okreće 631 01:06:09,380 --> 01:06:10,190 puta priuštiti 632 01:06:14,680 --> 01:06:19,500 pa ponekad vrišti 633 01:06:20,700 --> 01:06:22,470 sa prednje strane 634 01:06:35,970 --> 01:06:36,420 mi 635 01:06:40,920 --> 01:06:41,660 dupe, 636 01:06:43,590 --> 01:06:44,530 ti si moj čovek. 637 01:06:45,680 --> 01:06:47,190 Takve rečenice stvaraju ovisnost. 638 01:06:49,090 --> 01:06:52,760 Zid poslije 639 01:06:56,760 --> 01:06:57,470 Hot 640 01:07:01,450 --> 01:07:02,450 tako dobro 641 01:08:02,220 --> 01:08:06,970 Ona napravi nesreću 642 01:08:12,180 --> 01:08:12,520 the! 643 01:08:12,840 --> 01:08:17,490 Idemo glavni govornik 644 01:08:20,870 --> 01:08:25,250 Zašto doći zbog tehničkog incidenta Postoji požar 645 01:08:25,250 --> 01:08:25,890 svakako 646 01:08:31,570 --> 01:08:36,440 Nisam ništa rekao. 647 01:08:43,980 --> 01:08:44,180 The, 648 01:08:44,180 --> 01:08:44,670 dođi je tamo 649 01:08:44,670 --> 01:08:45,550 dok opet ne padneš 650 01:08:46,170 --> 01:08:49,810 nema dima kroz njega ne njušim ništa rešenje alarma, 651 01:08:49,810 --> 01:08:52,270 ako neko tajno uđe negde u sobu, 652 01:08:52,270 --> 01:08:53,180 ali ne i vatrogasna brigada, 653 01:08:55,870 --> 01:08:58,870 kada nas zahvati vatra ima okretne ljestve 654 01:08:58,870 --> 01:08:59,730 Znam svoj put 655 01:08:59,740 --> 01:09:00,710 nemam želju, 656 01:09:00,710 --> 01:09:03,390 da se noću penje na ulicu preko okretnih merdevina. 657 01:09:13,470 --> 01:09:14,490 Idemo odvojeno 658 01:09:20,470 --> 01:09:21,190 molim te dođi, 659 01:09:21,390 --> 01:09:23,510 ako moraš da se obučem 660 01:09:23,820 --> 01:09:25,370 svi moraju odmah krenuti, 661 01:09:25,660 --> 01:09:26,470 ja sam gol 662 01:09:26,470 --> 01:09:28,680 Moram prvo da se obučem 663 01:09:31,370 --> 01:09:32,280 jesi li uplašen? 664 01:09:32,720 --> 01:09:33,590 Nemam brod 665 01:09:33,860 --> 01:09:34,530 ako sam bio uplašen 666 01:09:34,530 --> 01:09:36,890 onda bih silazio i ako bi ti se nešto desilo 667 01:09:38,470 --> 01:09:39,810 ništa se ne događa 668 01:10:01,790 --> 01:10:02,220 je, 669 01:10:03,780 --> 01:10:04,460 je, 670 01:10:04,510 --> 01:10:04,980 je, 671 01:10:07,960 --> 01:10:08,680 još uvijek nedostaje 672 01:10:17,460 --> 01:10:18,730 dame i gospodo! 673 01:10:18,740 --> 01:10:21,340 Nema potrebe za brigom vidi. 674 01:10:21,340 --> 01:10:25,180 Da budemo sigurni, očistili smo nekoliko prostorija i malo izolirali svjetlo. 675 01:10:26,360 --> 01:10:30,530 Za svaki slučaj da ćete tu i tamo pronaći naše izlaze u slučaju nužde. 676 01:10:30,540 --> 01:10:31,470 Ti znaš to 677 01:10:47,960 --> 01:10:51,370 priznao da 678 01:10:51,370 --> 01:10:52,140 dame i gospodo, 679 01:10:52,140 --> 01:10:53,330 vatrogasna brigada je spremna, 680 01:10:53,330 --> 01:10:56,180 sada se možete vratiti u svoju sobu i liftovi će ponovo raditi. 681 01:10:56,960 --> 01:11:01,900 U znak zahvalnosti na saradnji i strpljenju, naša kuća vas naravno rado poziva 682 01:11:01,900 --> 01:11:02,910 skoro sledeći otpušten 683 01:11:16,260 --> 01:11:18,180 su zapravo vaše manžete. 684 01:12:19,340 --> 01:12:20,250 izgorelo je, 685 01:12:20,270 --> 01:12:23,570 zapravo i ništa se nije dogodilo. 686 01:12:37,150 --> 01:12:39,260 Doselio sam se kao stranac 687 01:12:39,950 --> 01:12:44,530 stranci iz kojih se selim. Maj je bio moj 688 01:12:44,530 --> 01:12:47,970 opterećena nekim buketom. 689 01:13:00,150 --> 01:13:00,970 Upravu si, 690 01:13:03,860 --> 01:13:08,760 nema smisla sutra 691 01:13:08,760 --> 01:13:13,610 razgovarajte sa najbližim gostima ispod 692 01:13:13,610 --> 01:13:18,610 šta si čuo 693 01:13:18,610 --> 01:13:21,870 šta sam rekao da 694 01:13:25,550 --> 01:13:27,660 analogno, prije ili kasnije alarm uvijek dođe. 695 01:13:34,050 --> 01:13:34,760 Znam, 696 01:13:36,950 --> 01:13:38,120 napravio sam greške, 697 01:13:38,310 --> 01:13:42,220 Trebalo je da pođem s tobom, samo sam gladan 698 01:13:42,230 --> 01:13:44,960 dolazi sa mnom na početku kao ciklus uslovno, 699 01:13:44,960 --> 01:13:47,070 Sutra je poslednji razgovor sa zemljom. 700 01:13:49,650 --> 01:13:50,430 Bilo koja veza 701 01:13:50,430 --> 01:13:51,180 to lomi 702 01:13:51,180 --> 01:13:52,000 lomi nešto. 703 01:13:52,980 --> 01:13:55,160 Zato sam tako oprezan 704 01:13:56,940 --> 01:13:59,970 zašto je otišao sa mnom u hotel 705 01:13:59,970 --> 01:14:04,250 ako nisam sanjao druge stvari kako to objasniti svojoj djeci. 706 01:14:04,260 --> 01:14:05,020 Kada je ljubav u pitanju 707 01:14:05,020 --> 01:14:06,050 razumjet ćeš. 708 01:14:06,930 --> 01:14:08,200 Možda je bolje za djecu 709 01:14:08,200 --> 01:14:09,320 pre nego što degeneriše. 710 01:14:09,330 --> 01:14:10,160 šta je bolje, 711 01:14:11,540 --> 01:14:12,550 kad dođeš kod mene 712 01:14:13,740 --> 01:14:16,660 Možemo se viđati bez obaveze, 713 01:14:17,040 --> 01:14:21,550 bez naših snova samo nešto za nas nije trajno 714 01:14:22,140 --> 01:14:26,760 Želim vas sve sada, želim i vas 715 01:14:33,030 --> 01:14:37,550 desila su ti se samoubistva tvojih roditelja 716 01:14:38,450 --> 01:14:39,260 tvoja devojka 717 01:15:02,640 --> 01:15:05,860 statistika se slaže sa Brankom četiri u njihovoj ocjeni, 718 01:15:05,860 --> 01:15:06,790 to erihovo pravilo, 719 01:15:06,790 --> 01:15:11,570 jer je nažalost izgubio kasnu disertaciju ß za dimenziju 720 01:15:11,570 --> 01:15:16,310 August previše na 721 01:15:16,310 --> 01:15:18,240 smanjen kompleks ranog djetinjstva. 722 01:15:18,320 --> 01:15:19,050 I na taj način 723 01:17:55,230 --> 01:17:56,270 ti si moja žena 724 01:18:01,170 --> 01:18:01,930 Uredu onda, 725 01:18:06,520 --> 01:18:08,460 tako i svaki dan stvaranja 726 01:18:46,800 --> 01:18:47,850 tvoj sat takođe nije, 727 01:18:47,850 --> 01:18:48,740 da si je zaboravio? 728 01:18:49,220 --> 01:18:49,930 I 729 01:18:54,020 --> 01:18:54,880 Fancy doručak 730 01:18:55,050 --> 01:18:56,840 upravo smo jeli karibu. 731 01:19:20,730 --> 01:19:23,340 Konto miš 732 01:19:28,920 --> 01:19:29,280 ne, 733 01:19:29,280 --> 01:19:30,530 Ne znam pilota 734 01:19:31,820 --> 01:19:32,440 ali ja mislim 735 01:19:32,440 --> 01:19:33,840 Ionako dolazim kući siguran. 736 01:19:35,700 --> 01:19:36,640 Ne molim te reci tati 737 01:19:36,640 --> 01:19:37,530 Nazvat ću ga kasnije. 738 01:19:38,020 --> 01:19:38,640 Već 739 01:20:01,900 --> 01:20:02,320 lobby 740 01:20:37,410 --> 01:20:38,970 prošla sreća je uvek bila sreća 741 01:20:39,370 --> 01:20:40,320 Ovo se ne smije zaboraviti. 742 01:20:53,010 --> 01:20:56,430 Znate li kako mi je bilo lijepo te noći 743 01:21:19,210 --> 01:21:19,900 sjećaš li se, 744 01:21:19,900 --> 01:21:21,120 kako počinje princ žaba? 745 01:21:22,010 --> 01:21:22,430 ne, 746 01:21:24,910 --> 01:21:25,940 u stara vremena 747 01:21:25,940 --> 01:21:27,430 kada je želja ipak pomogla 748 01:22:01,170 --> 01:22:01,780 biti 749 01:22:07,090 --> 01:22:11,650 g. Kompanija, 49872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.