Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,040 --> 00:00:11,030
žuta moni regina p
2
00:00:11,030 --> 00:00:15,110
sljedeća meta u
3
00:00:23,660 --> 00:00:25,950
Bog je to
4
00:00:33,720 --> 00:00:38,370
šteta genen bo jer najam
5
00:00:47,730 --> 00:00:48,260
vraća
6
00:01:03,940 --> 00:01:04,250
lijepa,
7
00:01:04,250 --> 00:01:06,150
da konačno radi, hvala
8
00:01:10,550 --> 00:01:11,350
kafa,
9
00:01:12,040 --> 00:01:13,150
hvala mozda kasnije.
10
00:01:14,040 --> 00:01:15,900
Vaši prijevodi su veoma dobri.
11
00:01:15,900 --> 00:01:18,120
Zašto ste radili za nas?
12
00:01:18,130 --> 00:01:20,400
Imamo i italijanske autore,
13
00:01:20,830 --> 00:01:22,180
to se jednostavno nije desilo.
14
00:01:23,810 --> 00:01:24,840
Zašto onda šalju?
15
00:01:24,840 --> 00:01:29,650
Ali možda je rukopis moj, mislim da joj najbolje stoji
16
00:01:29,650 --> 00:01:33,150
program između od tri tucholsky i kada je kuhan?
17
00:01:34,440 --> 00:01:39,270
Ne, on je između Thomasa von Steinaeckera i Larisse Böhning.
18
00:01:40,150 --> 00:01:45,060
Postavljamo visoke standarde
19
00:01:45,060 --> 00:01:50,040
u kući svi čitamo tvoj rukopis i imamo dosta vremena
20
00:01:50,040 --> 00:01:54,950
razgovarali o tome mi ćemo se spojiti
21
00:01:57,140 --> 00:02:01,980
Da, jeste
22
00:02:01,980 --> 00:02:06,950
loše u redu izvini
23
00:02:07,760 --> 00:02:08,850
moja kćerka ja
24
00:03:44,060 --> 00:03:48,300
paulino ne možeš sam na igralište
25
00:03:48,310 --> 00:03:52,820
ne čak ni zajedno da u baštama možete naravno
26
00:04:01,840 --> 00:04:05,550
kuća ostaje da stoji ili ti je sve u redu
27
00:04:06,440 --> 00:04:07,350
To je bilo prilično blizu
28
00:04:09,740 --> 00:04:10,650
uglancani gore,
29
00:04:14,840 --> 00:04:15,950
ovo je njihovo gradilište.
30
00:04:16,740 --> 00:04:20,650
Da, lagano dodirnite svoj mobilni telefon da biste Markusa
31
00:04:26,240 --> 00:04:27,550
imate li svoje šoljice u ormaru?
32
00:04:28,440 --> 00:04:30,740
Ne želim da slušam glupe izreke i o tome
33
00:04:30,740 --> 00:04:35,640
Ostali su krivi za to, priznajem odmah se zakljucava i sve suspenzije se provjeravaju i onda je
34
00:04:35,640 --> 00:04:36,110
očišćeno.
35
00:04:37,540 --> 00:04:38,060
ne,
36
00:04:38,170 --> 00:04:39,550
sve morate uraditi unapred
37
00:04:45,640 --> 00:04:46,020
jesi li bio,
38
00:04:46,020 --> 00:04:49,640
Radim to u strahu, mogu li ponuditi rakiju?
39
00:04:50,250 --> 00:04:52,150
Ne Nažalost,
40
00:04:53,340 --> 00:04:57,970
ili kafa je najbolje što možete doći u moju kancelariju
41
00:05:01,840 --> 00:05:02,530
roditi se,
42
00:05:02,530 --> 00:05:07,320
ta opasnost po život, s druge strane, tamo gdje postoji opasnost, ušteda raste
43
00:05:07,320 --> 00:05:07,550
takođe.
44
00:05:08,240 --> 00:05:08,660
Gete,
45
00:05:08,660 --> 00:05:13,130
Schiller ili ne Hölderlin, a prije toga Leopardi professional
46
00:05:13,130 --> 00:05:18,090
Deformacija uz pravu ponudu za svaku situaciju kojoj ste klijent,
47
00:05:18,090 --> 00:05:21,600
ovdje arhitekta i oni prolaznici.
48
00:05:22,240 --> 00:05:27,090
Heiner Jordan Anouk Maldini zvuči kao Hans Weil, ali ne znam i srodno
49
00:05:27,090 --> 00:05:29,350
nisu povezani brakom sa Brunom ili prstenom od sira,
50
00:05:29,940 --> 00:05:33,150
osim toga, ja sam za Firencu i za Šalke.
51
00:05:36,360 --> 00:05:36,950
Ja ću ići naprijed
52
00:05:50,410 --> 00:05:52,250
koja je to profesija toliko deformirajuća?
53
00:05:52,640 --> 00:05:53,550
Prevodite knjige
54
00:06:03,840 --> 00:06:05,690
sigurno ne prave samo kafu.
55
00:06:05,910 --> 00:06:06,450
O ne!
56
00:06:07,210 --> 00:06:11,750
Riblja čorba od pikantne paste Prinz Roland Sushi,
57
00:06:12,980 --> 00:06:17,770
posebno kao Karibou Marina,
58
00:06:17,770 --> 00:06:21,650
Kuvar A koja je zgrada ovdje?
59
00:06:22,240 --> 00:06:26,350
Oh, to je ono što Berlinu uopće ne treba u ovom trenutku.
60
00:06:27,340 --> 00:06:27,910
ne,
61
00:06:27,910 --> 00:06:28,750
Mislim ovo
62
00:06:32,770 --> 00:06:37,700
da nikada ne radimo nešto samo za kafu
63
00:06:37,700 --> 00:06:42,450
Zagarantovan rezultat, ali izgleda dobro
64
00:06:42,450 --> 00:06:42,850
van.
65
00:06:43,340 --> 00:06:45,150
Hoće li ovo biti crkva za takmičenje
66
00:06:45,940 --> 00:06:47,980
katedralni trik,
67
00:06:49,540 --> 00:06:50,470
katedrala,
68
00:06:52,440 --> 00:06:56,360
Počeo sam studirati arhitekturu ovdje u Th nakon završetka srednje škole,
69
00:06:56,870 --> 00:07:01,700
trajala četiri semestra, da budem iskrena tri i po ljeto u berlinu je bilo prelijepo
70
00:07:03,140 --> 00:07:04,450
konkurencija je još veća
71
00:07:05,240 --> 00:07:07,900
ali ne napuštaš studije zbog ljeta.
72
00:07:09,340 --> 00:07:11,250
Dvije lijeve ruke i vidi palac
73
00:07:14,470 --> 00:07:17,890
Možda sam već pročitao njegov prevod
74
00:07:17,890 --> 00:07:19,350
ali ovo su tekstovi drugih.
75
00:07:23,340 --> 00:07:28,310
Na primjer, želim da moja zgrada bude duh i
76
00:07:28,310 --> 00:07:33,040
duša hroma jaja kako se diše zgrada
77
00:07:33,040 --> 00:07:34,250
um i dusa,
78
00:07:34,940 --> 00:07:35,450
nemam pojma,
79
00:07:36,840 --> 00:07:38,850
Često sjedim ispred ekrana cijele noći
80
00:07:42,140 --> 00:07:43,300
dok ne osetim
81
00:07:43,300 --> 00:07:48,280
Nekako to ima veze sa karizmom, postoji takva stvar
82
00:07:48,280 --> 00:07:48,950
Neka vrsta klika?
83
00:07:51,240 --> 00:07:51,650
i,
84
00:07:57,140 --> 00:07:58,650
je li već kliknulo ovdje?
85
00:07:59,940 --> 00:08:00,550
Ne znam,
86
00:08:09,140 --> 00:08:10,850
upravo si mi spasio život
87
00:08:12,440 --> 00:08:15,150
ali ipak mjesto gdje moram biti oprezan
88
00:08:17,340 --> 00:08:18,150
ko zna,
89
00:08:32,040 --> 00:08:33,250
šta ja radim ovdje?
90
00:08:35,240 --> 00:08:36,350
Šta ja radim ovdje?
91
00:09:10,460 --> 00:09:11,050
Dobro,
92
00:09:14,640 --> 00:09:15,490
da li si se povredio?
93
00:09:15,580 --> 00:09:19,280
Ne zao mi je,
94
00:09:19,650 --> 00:09:20,750
i meni je žao.
95
00:09:21,240 --> 00:09:21,770
o gluposti,
96
00:09:21,770 --> 00:09:23,050
nikome ne mora biti žao.
97
00:10:13,140 --> 00:10:14,450
oh hvala vam
98
00:10:15,640 --> 00:10:16,750
tu je i broj
99
00:10:20,640 --> 00:10:21,750
To nema smisla.
100
00:10:24,940 --> 00:10:25,220
Ili?
101
00:10:25,220 --> 00:10:30,120
Ali 015772 puta veći pozivni broj
102
00:10:30,120 --> 00:10:30,460
Minhen,
103
00:10:30,460 --> 00:10:32,150
jednom iz Stuttgarta svaki put bez nule.
104
00:10:37,240 --> 00:10:38,150
Moram na aerodrom
105
00:11:04,520 --> 00:11:05,000
zemlje.
106
00:12:00,440 --> 00:12:02,450
Pozdrav ko molim
107
00:12:05,640 --> 00:12:06,450
Nazvat ću za trenutak
108
00:12:19,840 --> 00:12:20,250
i,
109
00:12:21,340 --> 00:12:22,100
samo sam htela da kazem,
110
00:12:22,100 --> 00:12:24,750
da si u pravu rumun,
111
00:12:27,150 --> 00:12:28,200
nije žao zbog toga
112
00:12:28,200 --> 00:12:28,650
Custom
113
00:12:33,110 --> 00:12:33,750
jesi li sam,
114
00:12:34,440 --> 00:12:37,950
da i ti si sam
115
00:12:38,540 --> 00:12:39,150
ne,
116
00:12:41,840 --> 00:12:43,550
možeš li pričati
117
00:12:46,140 --> 00:12:47,350
jesi li opet mislio na mene?
118
00:12:48,440 --> 00:12:50,450
nisi li danas u njegovoj šumi,
119
00:12:51,640 --> 00:12:53,260
tako da je žena potrčala za njim
120
00:12:53,260 --> 00:12:58,200
imao je isti parfem kao i ti na svom stolu
121
00:12:58,200 --> 00:12:58,850
Stolica je sletela.
122
00:12:59,340 --> 00:12:59,850
da spreman,
123
00:13:01,520 --> 00:13:03,150
ali rado opet original
124
00:13:06,940 --> 00:13:11,350
Morao bih da idem u Berlin da vidim izdavača na njegovom novom zadatku.
125
00:13:12,040 --> 00:13:13,080
Radi se o romanu
126
00:13:13,080 --> 00:13:14,080
koje sam napisao
127
00:13:14,090 --> 00:13:14,660
Ne znam,
128
00:13:14,660 --> 00:13:19,610
da li da prihvatim rukopis
129
00:13:19,610 --> 00:13:20,550
pobrinuti se za sobe,
130
00:13:23,440 --> 00:13:24,250
Nazvat ću te ponovo
131
00:13:31,820 --> 00:13:32,820
zdravo gusari,
132
00:13:32,820 --> 00:13:37,650
odakle dolazis
133
00:13:40,300 --> 00:13:41,020
Vidio sam,
134
00:13:41,020 --> 00:13:43,360
da imate 1000 komentara na rukopis,
135
00:13:43,360 --> 00:13:46,390
onda samo ustani i otiđi ni sama ne znam
136
00:13:46,390 --> 00:13:48,850
da li ih roman uopšte zanima.
137
00:13:49,840 --> 00:13:52,170
Naravno, i njegovi urednici se u tišini čuju.
138
00:13:52,170 --> 00:13:54,610
Sve dok gospodar još nije izrekao presudu,
139
00:13:56,280 --> 00:13:57,850
Saznao sam od sekretarice
140
00:13:57,850 --> 00:14:00,150
da mu je ćerka skinuta sa stepenica.
141
00:14:02,040 --> 00:14:04,570
Zbog čega se stalno brineš?
142
00:14:05,940 --> 00:14:07,070
bila sam kod frizera,
143
00:14:07,070 --> 00:14:10,750
Kupila sam suknju i cipele jeftino!
144
00:14:41,020 --> 00:14:43,850
Sve ovo bi se moralo promijeniti
145
00:14:46,640 --> 00:14:51,620
i cijelu skraćenicu Montesquieu je jednom napisao svom kralju
146
00:14:51,630 --> 00:14:52,130
vrlo,
147
00:14:52,140 --> 00:14:53,600
kad bih imao vremena
148
00:14:53,770 --> 00:14:58,760
Napisao bih kratko pismo, ali to je tako
149
00:14:58,760 --> 00:14:59,290
bez pisma,
150
00:14:59,290 --> 00:15:00,250
ovo je roman,
151
00:15:03,640 --> 00:15:04,450
to će biti a
152
00:16:22,490 --> 00:16:26,650
Najbolja stvar je da uz našu uslugu rezervacija nisam razlog za to
153
00:16:28,540 --> 00:16:29,250
mogu li mu pomoći
154
00:16:30,140 --> 00:16:32,480
Trebalo bi rezervisati sobu na Jordanu.
155
00:16:34,340 --> 00:16:35,950
Imam rezervaciju za Maldini.
156
00:16:36,740 --> 00:16:38,050
Gospodin Jordan se već prijavio.
157
00:16:39,040 --> 00:16:42,730
Oh, kako vidim soba je već plaćena u gotovini,
158
00:16:42,730 --> 00:16:44,150
ali nije imao kreditnu karticu.
159
00:16:44,150 --> 00:16:48,060
Mogao bih da znate zbog dodataka
160
00:16:49,640 --> 00:16:52,760
nećemo pucati sa minibarom, žao mi je,
161
00:17:01,440 --> 00:17:04,850
doručak se služi u restoranu između šest i deset sati.
162
00:17:06,440 --> 00:17:11,220
Hvala vam prvo gospođo 144
163
00:17:11,220 --> 00:17:15,410
Pod i opet desno, ključ je već gore
164
00:17:17,140 --> 00:17:18,050
ugodan boravak.
165
00:17:20,020 --> 00:17:22,260
Nalazim ga baš kako ti želiš
166
00:17:28,940 --> 00:17:29,660
da naravno
167
00:18:31,110 --> 00:18:31,760
imao let,
168
00:18:53,840 --> 00:18:57,850
Turbulencija da
169
00:19:04,540 --> 00:19:09,360
lijepo ovdje umjesto dugo prazno.
170
00:19:09,360 --> 00:19:11,160
Ponovo su se otvorili tek prije nekoliko mjeseci.
171
00:19:18,540 --> 00:19:23,050
Gdje spavate što bliže
172
00:19:23,540 --> 00:19:24,260
najprolazniji
173
00:19:29,340 --> 00:19:30,170
ima u avionu
174
00:19:30,170 --> 00:19:33,000
čovjek predlaže da sam sjedio imao istu liniju kose kao ti,
175
00:19:33,010 --> 00:19:34,000
posebno u vratu.
176
00:19:34,000 --> 00:19:34,550
čitao je,
177
00:19:34,550 --> 00:19:36,120
i sve vreme pokušavam da vidim
178
00:19:36,120 --> 00:19:37,790
šta kao u nečemu iz
179
00:19:37,790 --> 00:19:40,260
kao da je određena knjiga dobar znak za nas.
180
00:19:40,260 --> 00:19:40,950
Znaš li to
181
00:19:41,940 --> 00:19:45,150
Vidio sam crnu haljinu u izlogu
182
00:19:45,150 --> 00:19:48,260
sa dubokim dekolteom, zamislila sam
183
00:19:48,260 --> 00:19:49,050
ti nosis,
184
00:19:51,140 --> 00:19:51,850
ja kuvam,
185
00:19:52,540 --> 00:19:53,370
ti sjedi tamo
186
00:19:53,370 --> 00:19:54,260
gledajte ovo,
187
00:19:54,740 --> 00:19:59,160
napunite vino i recite šta je sa katedralom
188
00:19:59,540 --> 00:20:02,580
šta je sa najvećim bolom izdavača?
189
00:20:02,580 --> 00:20:05,660
Rez zahtjeva razočarao.
190
00:20:08,740 --> 00:20:10,930
Donosi knjigu House It Matters.
191
00:20:10,930 --> 00:20:11,260
Or
192
00:20:15,790 --> 00:20:17,050
već razočarani?
193
00:20:19,310 --> 00:20:19,740
Bio bih sretan,
194
00:20:19,740 --> 00:20:21,260
kada sam sa svojom katedralom koliko i bilo ko
195
00:20:24,740 --> 00:20:26,550
ispričaj mi priču o tom ožiljku
196
00:20:29,240 --> 00:20:29,750
šta se računa
197
00:20:29,750 --> 00:20:34,460
Track come
198
00:20:34,460 --> 00:20:35,050
govori.
199
00:20:37,240 --> 00:20:37,850
Uredu onda.
200
00:20:38,440 --> 00:20:40,010
Došlo je do zgrade u Pragu.
201
00:20:40,020 --> 00:20:41,610
Zamalo me ubila daska
202
00:20:41,610 --> 00:20:46,550
jer nisam nosio kacigu, upoznao sam svoju ženu
203
00:20:48,740 --> 00:20:49,520
tvoja žena,
204
00:20:49,520 --> 00:20:51,350
jer to rade sa pločom,
205
00:20:51,940 --> 00:20:53,550
iskliznuo joj je iz ruke.
206
00:20:54,540 --> 00:20:55,860
I danas krivi sebe
207
00:20:55,860 --> 00:20:59,260
zato ona sanja o velikoj katedrali.
208
00:21:01,140 --> 00:21:01,850
20
209
00:21:09,740 --> 00:21:12,920
Mnogo ispravnih izvlačenja
210
00:21:20,640 --> 00:21:21,000
od,
211
00:21:21,000 --> 00:21:24,670
ti si plava priscilla mjera
212
00:21:26,090 --> 00:21:28,820
vidjet će na vrlo lijepoj bati
213
00:21:30,940 --> 00:21:34,810
da li misliš isto
214
00:21:36,460 --> 00:21:37,050
Elko?
215
00:21:37,050 --> 00:21:39,050
gdje
216
00:21:47,660 --> 00:21:51,050
moj muž je ovde
217
00:21:52,270 --> 00:21:57,180
to bi bilo predavanje Hotel Prix
218
00:21:57,180 --> 00:21:58,470
evo tako
219
00:22:03,700 --> 00:22:04,480
cipele,
220
00:22:10,620 --> 00:22:11,400
ne,
221
00:22:24,540 --> 00:22:28,300
Reci da ste ovdje
222
00:22:33,640 --> 00:22:37,050
ne zelim te,
223
00:23:04,410 --> 00:23:09,350
ona stoji
224
00:23:09,910 --> 00:23:14,740
tako je loša
225
00:23:14,740 --> 00:23:15,350
godine
226
00:23:20,540 --> 00:23:21,250
trebala bi.
227
00:25:35,630 --> 00:25:36,690
prilično je čudno,
228
00:25:36,740 --> 00:25:38,860
Morao sam da se borim ceo život
229
00:25:38,860 --> 00:25:39,850
da me neko želi
230
00:25:41,840 --> 00:25:46,760
profesionalno privatno i onda dolaziš
231
00:25:46,760 --> 00:25:49,260
Sada samo reci da te želim
232
00:26:00,740 --> 00:26:02,160
uvek samo ono glupo
233
00:26:11,040 --> 00:26:12,350
ostavio si moj telefon
234
00:26:15,240 --> 00:26:18,050
Zašto Heiner jednostavno ne pozove svoju djevojku?
235
00:26:18,940 --> 00:26:19,850
To uopšte ne radi.
236
00:26:22,640 --> 00:26:27,010
Onda u mom telefonu iz džepa i ostavim svoje poruke ne želim da čitam tvoje poruke a ne želim ni ja
237
00:26:27,010 --> 00:26:28,260
da mi se neko javi na telefon.
238
00:26:28,840 --> 00:26:29,800
Ima li šta da se krije?
239
00:26:29,800 --> 00:26:32,670
Mi se cak i ne poznajemo, oh, mislis, malo se zajebavamo,
240
00:26:32,670 --> 00:26:33,830
ali stvar ne ide tako daleko.
241
00:26:33,830 --> 00:26:35,190
Da ti pogledam telefon
242
00:26:35,190 --> 00:26:39,950
onda se to predstavlja na pitanja koja ste predložili u odnosu na predloženo, to nije poenta.
243
00:26:42,740 --> 00:26:44,160
Izvini što sam zeznuo
244
00:27:36,840 --> 00:27:37,660
mogu li ti pomoći,
245
00:27:37,660 --> 00:27:38,070
Žena
246
00:27:39,340 --> 00:27:44,310
Provjeravam broj potencijalnog kupca šampanjac iz minibara ako želite gotovinu ili kreditnu karticu
247
00:27:44,310 --> 00:27:44,850
platiti.
248
00:27:45,240 --> 00:27:49,450
Je li to tada bilo 28 €.
249
00:27:56,720 --> 00:28:00,850
To je istina, gospođo Maldini
250
00:28:01,990 --> 00:28:04,730
Kratko pitanje o ključu pretpostavljam
251
00:28:04,730 --> 00:28:08,550
koji će te vidjeti samo gore.
252
00:28:17,940 --> 00:28:21,580
Jean Marie br
253
00:28:21,580 --> 00:28:24,050
u redu Jesu li dva gusara već u krevetu?
254
00:28:25,290 --> 00:28:25,700
Bio,
255
00:28:25,700 --> 00:28:26,630
divlji momci,
256
00:28:26,630 --> 00:28:27,950
da li je to odmah važno.
257
00:28:29,540 --> 00:28:30,210
ne,
258
00:28:30,820 --> 00:28:32,190
sve je dugo trajalo.
259
00:28:32,500 --> 00:28:35,350
Štampa knjigu Ja sada ležim
260
00:28:35,350 --> 00:28:36,260
veoma sam umoran,
261
00:28:37,440 --> 00:28:38,250
ti također,
262
00:28:38,680 --> 00:28:39,350
Jean Marie,
263
00:28:40,460 --> 00:28:42,300
ako je to kod miševa, mobitel ostavljam uključen da
264
00:29:05,410 --> 00:29:09,660
ima li u blizini pristojan hotel istog cjenovnog ranga ne mora biti,
265
00:29:10,640 --> 00:29:13,260
blejzer je dobar
266
00:29:31,680 --> 00:29:34,760
je ne lud
267
00:29:36,240 --> 00:29:37,160
on se bori
268
00:30:30,100 --> 00:30:34,260
drži me čvrsto
269
00:32:09,550 --> 00:32:10,160
Kerber
270
00:32:14,890 --> 00:32:15,590
je
271
00:32:26,540 --> 00:32:26,910
Herr,
272
00:32:26,910 --> 00:32:30,590
da li stojiš ovde
273
00:32:40,060 --> 00:32:43,840
Možete posuditi gene putem
274
00:32:45,260 --> 00:32:48,450
Kafa na duge staze
275
00:33:03,740 --> 00:33:08,350
jesi li ti peter nh kakav red u privredi
276
00:33:08,350 --> 00:33:09,640
najbliže okruženje,
277
00:33:09,680 --> 00:33:10,610
ako imate osećaj
278
00:33:10,610 --> 00:33:12,160
sve ostalo je u neredu.
279
00:33:14,540 --> 00:33:16,850
Sada se prvo isključuje vrijeme.
280
00:33:25,340 --> 00:33:26,890
Reci mi nešto u neredu
281
00:33:33,440 --> 00:33:35,290
I dalje ćeš priznati da mi je teško
282
00:33:39,640 --> 00:33:42,850
sanjaš li ponekad spavaj san.
283
00:33:45,740 --> 00:33:47,450
Šta je sada sa katedralom?
284
00:33:48,340 --> 00:33:52,760
Crkva ne želi da plaća teško,
285
00:33:55,530 --> 00:33:58,970
to će biti neophodna inspiracija ovih ljudi ona je tamo,
286
00:33:58,970 --> 00:33:59,850
novac teče
287
00:34:00,440 --> 00:34:01,350
ako je nestala,
288
00:34:02,640 --> 00:34:06,950
da li je arhitekta kriv da li ste nas ikada sanjali?
289
00:34:17,880 --> 00:34:20,350
Sanjao sam potpuno istu stvar
290
00:34:26,840 --> 00:34:27,960
šta će biti za četiri godine?
291
00:34:30,740 --> 00:34:35,620
Kako dolazite do broja četiri
292
00:34:35,620 --> 00:34:36,020
četiri godine?
293
00:34:36,020 --> 00:34:40,920
Kad imam 50 na četvrtom 4. moj je
294
00:34:40,920 --> 00:34:41,660
rođena ćerka,
295
00:34:42,540 --> 00:34:44,460
Četvrti ispit sam polagao na četvrtom,
296
00:34:44,840 --> 00:34:49,460
Četiri godine kasnije, 14., završio sam doktorat i sada pogodite koji broj sobe imamo
297
00:34:50,840 --> 00:34:52,460
144,
298
00:34:52,840 --> 00:34:54,960
to bi mogao biti dobar znak.
299
00:34:55,640 --> 00:35:00,160
Šta ste doktorirali iz komparativne književnosti u Firenci?
300
00:35:04,620 --> 00:35:06,250
i onda doći do prevodilaca?
301
00:35:07,540 --> 00:35:08,250
Aroma?
302
00:35:12,140 --> 00:35:17,050
Ne može se promijeniti ono što vam smeta
303
00:35:19,830 --> 00:35:21,960
Mislim da ću dobiti još jednu u svojoj glavi.
304
00:35:24,240 --> 00:35:26,970
Lee me well teds je li bolje pretvarati se?
305
00:35:26,970 --> 00:35:31,910
Sherlock charlotte nikotin i dalje dobiva ekran svoje mjesto Dijalog na podjelu
306
00:35:31,910 --> 00:35:34,700
ovaj bijesni um,
307
00:35:34,700 --> 00:35:37,940
idioti lođa i tempora sve
308
00:35:39,980 --> 00:35:41,660
bog u mirnom kapitu,
309
00:35:42,140 --> 00:35:46,770
to znači moje sigurnosti kao na štulama pod nikotinom
310
00:35:46,770 --> 00:35:48,940
žuto nebo prepoznaje moju mrznju,
311
00:35:48,940 --> 00:35:53,390
ga bijesni idioti zovu grmljavina koja je plata!
312
00:35:53,390 --> 00:35:58,350
Italijanski autor će rado pročitati nešto od vas.
313
00:36:00,930 --> 00:36:01,450
crijeva,
314
00:36:03,130 --> 00:36:05,620
bar mi reci šta za četiri godine
315
00:36:11,230 --> 00:36:16,040
subotom idemo zajedno na fudbal i radnim danima
316
00:36:16,920 --> 00:36:17,950
povjerenje,
317
00:36:18,430 --> 00:36:21,040
sprečiti upornu strast
318
00:36:23,630 --> 00:36:24,610
za tebe za mene
319
00:36:24,610 --> 00:36:27,240
za decu požudne ljubavi,
320
00:36:47,030 --> 00:36:48,940
zar ne podnosiš svoje snove
321
00:36:51,130 --> 00:36:52,950
Ne mislim sada na katedralu
322
00:36:57,930 --> 00:36:58,590
šta ti misliš
323
00:36:58,590 --> 00:37:02,310
šta za četiri godine ne znam
324
00:37:03,920 --> 00:37:05,450
jedva šta se dešava sa mnom?
325
00:37:07,630 --> 00:37:08,160
uvek sam mislio,
326
00:37:08,160 --> 00:37:11,150
Držim se sistema života kao pauk u mreži,
327
00:37:12,230 --> 00:37:15,840
sada bi se sve moglo promijeniti iz jednog trenutka u drugi,
328
00:37:17,230 --> 00:37:19,540
šokiran zbog toga, da
329
00:37:22,130 --> 00:37:22,840
samo ne.
330
00:37:49,630 --> 00:37:51,420
Rekao sam gde je opasnost
331
00:37:51,420 --> 00:37:52,840
raste i ušteda
332
00:38:09,820 --> 00:38:10,740
danas možeš
333
00:39:02,220 --> 00:39:04,440
svako može ležati na boku.
334
00:39:10,520 --> 00:39:15,140
Ok onda mi reci ko si kako živiš
335
00:39:17,420 --> 00:39:19,200
devojka kojoj je napisala tekstualnu poruku
336
00:39:19,200 --> 00:39:23,930
da onaj sa tablom sa gradilišta za oženjen
337
00:39:26,920 --> 00:39:28,330
zajedno smo 90 godina
338
00:39:36,370 --> 00:39:37,830
šta je sa tobom i tvojom ženom
339
00:39:39,920 --> 00:39:41,360
Ellen i ja smo nekako
340
00:39:41,360 --> 00:39:44,440
savjetuje Marc na arhitektonskoj sceni u Berlinu
341
00:39:46,220 --> 00:39:47,510
doživljavaju se kao tim,
342
00:39:47,510 --> 00:39:51,980
šta god da radimo, to je u našem telu i krvi
343
00:39:51,980 --> 00:39:52,610
prešao preko,
344
00:39:55,250 --> 00:39:59,530
još uvek spavate zajedno sve vreme
345
00:40:02,210 --> 00:40:02,730
jasno,
346
00:40:03,210 --> 00:40:05,630
ako je ona i dalje tvoja djevojka nakon 19 godina?
347
00:40:07,410 --> 00:40:08,020
Ostali
348
00:40:08,020 --> 00:40:11,820
Romantična ljubav nije postojala i nikada neće postojati
349
00:40:13,510 --> 00:40:14,100
ne za nas
350
00:40:14,100 --> 00:40:14,630
ni za koga,
351
00:40:18,230 --> 00:40:20,810
i zapravo nisam toliko nezadovoljan.
352
00:40:20,810 --> 00:40:21,430
Način na koji živim
353
00:40:22,410 --> 00:40:24,450
da li si probao sa drugom ženom
354
00:40:26,110 --> 00:40:26,840
prije svega,
355
00:40:27,320 --> 00:40:30,320
i ostavila me je
356
00:40:30,950 --> 00:40:32,520
Nestao sa glupom romansom
357
00:40:36,210 --> 00:40:40,130
ali svako od nas može nešto da zamisli pod pravom ljubavi,
358
00:40:40,130 --> 00:40:42,550
izvan rutine i glupe romantike,
359
00:40:42,550 --> 00:40:42,930
ili?
360
00:40:43,510 --> 00:40:44,130
na klar,
361
00:40:45,810 --> 00:40:48,720
Ali ova ljubav ima prokleto kratak rok trajanja
362
00:40:51,170 --> 00:40:54,560
i dalje svima govorim svoju djevojku
363
00:40:55,510 --> 00:40:58,540
ona mi kaže da si ponekad kao mali dečak.
364
00:41:03,110 --> 00:41:04,000
Šta ne znači
365
00:41:06,560 --> 00:41:07,870
šta da je drugačije?
366
00:41:10,420 --> 00:41:10,920
Znaš li
367
00:41:10,920 --> 00:41:12,400
kako vaša žena misli i oseća se
368
00:41:15,410 --> 00:41:16,520
Uopšte se ne žalim
369
00:41:25,610 --> 00:41:27,550
sa roditeljima mog prijatelja
370
00:41:28,810 --> 00:41:33,700
Niko se nikada nije žalio i u svakom slučaju
371
00:41:33,700 --> 00:41:38,480
iz očaja zbog hladnoće i svoje prilično neozbiljno samoubistvo pokušao
372
00:41:38,480 --> 00:41:42,630
tek tada je umro od komplikacija na klinici.
373
00:41:44,110 --> 00:41:48,970
Nakon četiri mjeseca, majka u žalosti pada s mosta i slučajno pada na njega
374
00:41:48,970 --> 00:41:49,180
jedan,
375
00:41:49,180 --> 00:41:53,730
može preživjeti i ozlijediti se pijeskom.
376
00:41:54,310 --> 00:41:55,320
Sada pokušao ponovo
377
00:42:00,200 --> 00:42:04,310
ovde i ja smo tako normalni
378
00:42:05,100 --> 00:42:08,220
mi se skoro nikad ne poštujemo u svađama
379
00:42:11,400 --> 00:42:13,860
možda je to onaj pravi
380
00:42:13,860 --> 00:42:14,420
zrela ljubav,
381
00:42:15,000 --> 00:42:16,810
ali ideš u krevet sa nekim drugim
382
00:42:17,500 --> 00:42:22,210
naime ne po imenu
383
00:42:22,210 --> 00:42:22,510
za tebe.
384
00:42:29,710 --> 00:42:32,800
Samo zato što vaša osećanja nemaju budućnost za sve
385
00:42:32,800 --> 00:42:33,790
Zar to ne znači dugo vremena
386
00:42:33,790 --> 00:42:35,920
da nema budućnosti za osećanja.
387
00:42:50,300 --> 00:42:50,720
Idemo,
388
00:43:21,000 --> 00:43:22,220
počeće s tobom.
389
00:43:36,100 --> 00:43:39,110
Sasvim normalno bez skele i crvene boje
390
00:43:46,300 --> 00:43:50,310
u kafiću u Firenci već danima pada kiša
391
00:43:51,900 --> 00:43:54,010
tamnoplavi muškarac sa naočarima je upravo sada
392
00:43:54,010 --> 00:43:55,030
koji sedi pored onog za stolom
393
00:43:55,030 --> 00:43:55,920
potpuni stranac
394
00:43:57,010 --> 00:44:01,420
mogao je ustati i otići u bilo koje vrijeme,
395
00:44:01,420 --> 00:44:02,470
on govori u njenu korist
396
00:44:02,470 --> 00:44:04,910
jedan stvarno sa matičnim uredom
397
00:44:10,890 --> 00:44:14,500
prve bračne noći ušli smo u sobu umorni od zabave,
398
00:44:15,890 --> 00:44:19,100
Mary je legla i spavala, a ja sam gledao jutro
399
00:44:20,590 --> 00:44:24,910
Inače, trenira moj roman Roman se završava početkom.
400
00:44:26,290 --> 00:44:26,910
tačno,
401
00:44:28,690 --> 00:44:29,600
da je tvoja priča
402
00:44:31,090 --> 00:44:31,500
br.
403
00:44:35,090 --> 00:44:36,320
Koja je zadnja rečenica?
404
00:44:43,390 --> 00:44:46,300
Površina mora ležala je potamnjela,
405
00:44:48,190 --> 00:44:51,500
Ljeto se diže u zrak za predstojeću svirku.
406
00:44:54,890 --> 00:44:55,500
To je predivno
407
00:44:57,190 --> 00:44:59,000
moglo bi se ovako nastaviti u stvarnom životu.
408
00:45:00,190 --> 00:45:00,600
i,
409
00:45:03,590 --> 00:45:04,710
šta je sa vašom djecom
410
00:45:06,590 --> 00:45:09,680
Nedostaju mi. Imaš decu
411
00:45:12,190 --> 00:45:16,910
da li bi voleo šta, a šta ne?
412
00:45:17,290 --> 00:45:22,210
I sve ja vjerujem u tebe
413
00:45:27,390 --> 00:45:28,600
nikog nisu pitali
414
00:45:28,600 --> 00:45:29,500
jer upravo došao.
415
00:45:31,080 --> 00:45:31,950
Djeca rade
416
00:45:31,950 --> 00:45:35,610
kada imam pomoć i Mario mi daje slobodu
417
00:45:35,610 --> 00:45:38,710
Treba mi savršeno
418
00:45:48,190 --> 00:45:49,910
možda se nisam dovoljno trudio
419
00:45:52,290 --> 00:45:53,600
Dao sam dovoljno sebe
420
00:45:56,190 --> 00:45:58,750
možda bismo davno proveli noć sa drugom ženom
421
00:45:58,750 --> 00:45:59,800
kako ga provodim sa tobom
422
00:46:01,080 --> 00:46:02,230
pričao s njom o meni
423
00:46:02,230 --> 00:46:03,290
kao da si svuda
424
00:46:20,580 --> 00:46:23,600
Nisam se prečesto puštao
425
00:46:32,780 --> 00:46:33,700
da li ga jos volis,
426
00:46:40,690 --> 00:46:43,290
djeca su dobila rak nakon kupanja ili na plaži
427
00:46:46,080 --> 00:46:46,320
moć,
428
00:46:46,320 --> 00:46:48,490
koji je izvukao pehar sa neverovatnim,
429
00:46:53,350 --> 00:46:54,990
je lijepa izjava ljubavi.
430
00:46:58,380 --> 00:46:59,200
On posećuje.
431
00:47:01,580 --> 00:47:02,070
Želim,
432
00:47:02,070 --> 00:47:03,470
mogao je razumjeti
433
00:47:03,470 --> 00:47:04,090
šta meni sada
434
00:47:10,980 --> 00:47:15,200
zašto si uopšte ovde sa mnom u ovoj sobi,
435
00:47:25,080 --> 00:47:26,990
jer me nikad nije dirao kao naša djeca
436
00:47:29,480 --> 00:47:31,090
ni fizički ni u duši?
437
00:47:34,580 --> 00:47:35,710
Zašto bi kod nas bilo drugačije?
438
00:47:43,840 --> 00:47:48,400
Uništimo postojeći večeras
439
00:47:50,190 --> 00:47:51,160
naša budućnost?
440
00:48:06,370 --> 00:48:10,190
Pogledaj me šta vidiš
441
00:48:13,870 --> 00:48:18,830
čudi se moja prelijepa žena i 30 godina 40 mi izgleda dobro
442
00:48:18,830 --> 00:48:19,080
an
443
00:48:24,710 --> 00:48:29,270
lijepo i šta ako ja imam 50 na min ti si
444
00:48:29,270 --> 00:48:30,990
lijepo mekano nije isključeno
445
00:48:34,570 --> 00:48:35,750
kao i sve žene.
446
00:48:35,750 --> 00:48:37,930
Imaju problem sa svojim izgledom
447
00:48:37,930 --> 00:48:38,890
kada imam 60?
448
00:48:39,270 --> 00:48:44,220
Ne ako istrčim 66 glatko?
449
00:48:44,220 --> 00:48:44,950
krivi stisak,
450
00:48:44,950 --> 00:48:45,780
da Osteoartritis.
451
00:48:46,870 --> 00:48:48,580
Ali to ništa ne menja u vezi s ljubavlju
452
00:48:48,580 --> 00:48:49,990
ako zaista postoji.
453
00:49:02,070 --> 00:49:06,190
Čak ni ne znamo da će naši snovi preživjeti ovu jednu noć neozlijeđeni.
454
00:49:16,870 --> 00:49:17,580
ne,
455
00:49:21,570 --> 00:49:23,320
se zapravo zove pesma.
456
00:49:25,870 --> 00:49:26,620
Heinrich,
457
00:49:26,620 --> 00:49:30,280
usuđivanje je ne i lanci moga srca znaš li to?
458
00:49:31,270 --> 00:49:32,080
Princ žaba?
459
00:49:44,630 --> 00:49:45,890
to je moralo biti,
460
00:49:47,170 --> 00:49:48,850
Poljubio sam svog žabljeg kralja.
461
00:49:48,850 --> 00:49:50,090
I uza zid.
462
00:49:50,090 --> 00:49:50,990
Za kneza Dume,
463
00:50:00,320 --> 00:50:00,530
the
464
00:50:04,770 --> 00:50:06,330
Čula se italijanska žaba.
465
00:50:32,560 --> 00:50:34,680
Kako se priča o ženama uvijek završavala?
466
00:50:36,660 --> 00:50:37,080
ne,
467
00:50:37,960 --> 00:50:40,400
princ pokupi svoju princezu u kočiji,
468
00:50:40,400 --> 00:50:41,820
ali da li su postali srećni
469
00:50:41,820 --> 00:50:45,380
ne znamo to samo od vjernog Heinricha,
470
00:50:45,380 --> 00:50:46,040
sluga je
471
00:50:46,040 --> 00:50:47,070
sretan kraj se krije.
472
00:50:47,860 --> 00:50:49,710
Preskače svoje lance od sreće
473
00:50:49,710 --> 00:50:52,180
jer je njegov princ ken još očaran.
474
00:50:54,360 --> 00:50:55,320
Heinrich,
475
00:50:55,320 --> 00:50:58,380
onda me stvarno želiš
476
00:51:02,760 --> 00:51:04,070
žaba jedno drugom?
477
00:51:05,860 --> 00:51:06,950
Odrasti,
478
00:51:06,950 --> 00:51:09,880
doći pod drveće blizu Duisburga,
479
00:51:10,960 --> 00:51:11,880
na farmi,
480
00:51:11,880 --> 00:51:15,480
gdje se ekonomsko čudo nikada nije dogodilo i još uvijek studira
481
00:51:17,560 --> 00:51:22,040
ambicija majke i grižnja savjesti oca mog starijeg
482
00:51:22,040 --> 00:51:23,700
Brat je dobio reputaciju
483
00:51:24,100 --> 00:51:25,270
da li je tvoj brat sretan.
484
00:51:26,760 --> 00:51:27,480
Nemam pojma,
485
00:51:29,160 --> 00:51:30,410
on je danas vozac autobusa,
486
00:51:30,410 --> 00:51:32,180
bori se sa poljoprivredom sa strane.
487
00:51:34,160 --> 00:51:38,480
Dobio sam mali studentski kredit i radim da studiram arhitekturu u osmoj godini
488
00:51:39,960 --> 00:51:43,270
i više količine prljavštine koja se ponosno pojede
489
00:51:44,860 --> 00:51:46,680
da to stvrdne.
490
00:51:48,260 --> 00:51:51,770
Ko je bolji arhitekta od vas dvoje ili vas?
491
00:51:55,660 --> 00:51:56,570
je li to toliko važno?
492
00:51:57,160 --> 00:51:59,070
Ne samo tako bi bilo bolje
493
00:52:02,350 --> 00:52:03,670
za vas je važno.
494
00:52:06,350 --> 00:52:07,670
Ellen je bolje.
495
00:52:10,550 --> 00:52:13,300
Vodi poslove za profesionalce i loftove.
496
00:52:13,310 --> 00:52:14,370
Ja izvodim
497
00:52:15,950 --> 00:52:19,560
ali ponekad čak i kada imam konkurenciju sa svojim fiksnim idejama
498
00:52:20,750 --> 00:52:23,170
to stvarno dovodi lobi na čelo.
499
00:52:37,550 --> 00:52:38,350
Teško za povjerovati,
500
00:52:38,350 --> 00:52:40,560
da će se ova topla koža jednog dana skinuti sa Kelna
501
00:53:20,950 --> 00:53:21,760
probudi se.
502
00:53:22,250 --> 00:53:23,170
gladan sam
503
00:53:28,450 --> 00:53:29,560
Jelo je dom
504
00:53:41,050 --> 00:53:44,150
znate li to kod kuće
505
00:53:44,150 --> 00:53:47,260
Bila je druga najbolja stvar da se razbolim nakon igre u dvorištu
506
00:53:48,050 --> 00:53:48,560
tako bolestan,
507
00:53:48,560 --> 00:53:50,700
da nisi morao da ideš u školu i tako zdrav,
508
00:53:50,700 --> 00:53:55,350
da je neko mogao biti bolestan tada su bile mandarine iz
509
00:53:55,350 --> 00:53:55,740
doza,
510
00:53:55,740 --> 00:53:58,170
koji gledaju niz grlo male gondole
511
00:54:02,640 --> 00:54:03,550
umeš li da kuvaš?
512
00:54:04,040 --> 00:54:04,500
ne,
513
00:54:04,500 --> 00:54:07,000
samo pasta i pomfrit šteta,
514
00:54:07,360 --> 00:54:08,300
kuvanje ce biti tvoj posao,
515
00:54:08,300 --> 00:54:09,960
ali volim odjeću sa štakama
516
00:54:13,640 --> 00:54:14,190
šta imamo
517
00:54:18,440 --> 00:54:20,460
Naručite sve osim zamjene
518
00:54:22,940 --> 00:54:26,330
uzmimo nešto nezdravo.
519
00:54:26,330 --> 00:54:31,240
Šta kažete da li currywurst oprostite
520
00:54:31,240 --> 00:54:32,460
nisu u Duisburgu,
521
00:54:33,240 --> 00:54:37,630
mi smo u Berlinu najbolji meni sa kobasicama koji se inače nalazi
522
00:54:37,630 --> 00:54:38,390
Duisburg.
523
00:54:38,480 --> 00:54:43,350
Hello caribou dolazi iz Berlina, nemaju ga
524
00:54:43,350 --> 00:54:43,750
Mapa?
525
00:54:44,420 --> 00:54:48,460
Tipičan Barry šta kažeš na to
526
00:54:48,840 --> 00:54:52,460
špic za mog dragog iz Stuttgarta samo tamo živim
527
00:54:54,240 --> 00:54:56,430
znaš li bogen špic ženu?
528
00:54:56,430 --> 00:55:01,390
Mogu ih savršeno napraviti sa cijelim svježim majoranom
529
00:55:01,400 --> 00:55:05,660
važan Meyer koji je morao svježe br
530
00:55:29,880 --> 00:55:30,700
da dobro
531
00:55:31,140 --> 00:55:35,730
Želio bih naručiti nešto za jelo u sobi 144, odnosno Kerry Wurst
532
00:55:36,870 --> 00:55:37,660
dvije porcije.
533
00:55:39,240 --> 00:55:39,710
Znam,
534
00:55:39,710 --> 00:55:41,120
da ga nema na mapi.
535
00:55:41,290 --> 00:55:42,550
Šta će to biti moguće?
536
00:55:44,040 --> 00:55:45,520
Ona ovo nije vradžbina,
537
00:55:45,520 --> 00:55:48,850
Mogu i sam doći u tvoju kuhinju i staviti kobasice na roštilj
538
00:55:50,440 --> 00:55:51,760
ne ja nisam kuvar.
539
00:55:51,760 --> 00:55:54,150
Ali ne morate platiti kuharu za karibu
540
00:56:01,150 --> 00:56:03,950
moja žena je trudna i sada joj treba keri kobasica.
541
00:56:04,000 --> 00:56:06,950
Ne, nema kapa emisije.
542
00:56:08,130 --> 00:56:11,040
Onda su trebali donijeti sve osim tiramisua
543
00:56:13,210 --> 00:56:17,930
čujte ih samo vam donesu sve na mapi
544
00:56:17,930 --> 00:56:18,330
štandovi,
545
00:56:19,130 --> 00:56:20,840
uključujući tiramisu.
546
00:56:21,530 --> 00:56:26,450
Da, hvala dragi tiramisu
547
00:56:41,730 --> 00:56:42,470
majka,
548
00:56:44,430 --> 00:56:48,340
kakva riječ polu žena polu sugestivna,
549
00:56:49,430 --> 00:56:52,240
imam je sada na ubistvu majke, mislio sam na svoju djecu
550
00:56:54,330 --> 00:56:58,150
ako ova noć nikada nije sama, postoji samo trojka
551
00:57:02,730 --> 00:57:04,540
kada prvi put imate čoveka sa prostorom.
552
00:57:07,030 --> 00:57:08,150
Šta onda znači varati?
553
00:57:08,530 --> 00:57:13,040
Varanje nije stranac
554
00:57:14,510 --> 00:57:15,540
radiš malo češće
555
00:57:17,630 --> 00:57:18,840
Nikada ranije nisam uradio ništa slično.
556
00:57:22,230 --> 00:57:23,430
Koja bi bila zadnja riječ
557
00:57:23,430 --> 00:57:24,740
ako pustiš da umreš sada
558
00:57:37,930 --> 00:57:38,550
Ali ja,
559
00:57:38,550 --> 00:57:39,040
tako
560
00:57:45,030 --> 00:57:48,950
kako se zapravo zovu u naslovu Italije
561
00:57:49,430 --> 00:57:53,150
rad zvuči kao neka vrsta tjestenine
562
00:57:56,230 --> 00:57:59,240
Italijanski za napredne medije
563
00:58:01,720 --> 00:58:03,740
ruhig Knackarsch
564
00:58:07,720 --> 00:58:08,230
proizvodi,
565
00:58:08,230 --> 00:58:08,920
Phil,
566
00:58:08,930 --> 00:58:11,240
mjehurić guza sada mora učiniti nažalost
567
00:58:14,610 --> 00:58:15,630
imamo li šanse?
568
00:58:19,320 --> 00:58:20,140
Tu smo mi
569
00:58:40,080 --> 00:58:42,770
gde mogu da procenim, uradićemo to.
570
00:58:43,020 --> 00:58:43,750
Ne trudi se.
571
00:58:43,750 --> 00:58:48,360
Ovo je dio saveza službe protiv službene pustinje
572
00:58:48,360 --> 00:58:49,430
Nemačka se razume
573
00:58:54,020 --> 00:58:55,940
uzrok trenutnog ekonomskog uspona.
574
00:58:57,420 --> 00:58:58,740
Kako je to bilo sa karibuom?
575
00:59:02,820 --> 00:59:07,670
Jednom do dvaput sa koracima od Paschkea i pomfrit dolazi s jednim
576
00:59:07,670 --> 00:59:10,030
Duo crveno-bijeli kao veliki iz kuhinje.
577
00:59:10,820 --> 00:59:11,740
Puno hvala,
578
00:59:16,420 --> 00:59:17,530
Slučajno sam čuo
579
00:59:17,530 --> 00:59:18,400
kako ste naredili
580
00:59:18,400 --> 00:59:20,460
i mislio sam da znaš
581
00:59:20,460 --> 00:59:21,640
moja žena je takođe trudna.
582
00:59:22,120 --> 00:59:24,200
Prekjučer u četiri ujutro otišao sam u Neukölln.
583
00:59:24,200 --> 00:59:27,530
To mora biti zbog tonova sa svime i od vrlo specifičnog Kurda.
584
00:59:29,320 --> 00:59:30,100
Pretpostavljam,
585
00:59:30,100 --> 00:59:31,100
koji ide u sobu,
586
00:59:31,260 --> 00:59:31,830
umire
587
00:59:33,340 --> 00:59:38,280
hvala puno i ugodan odmor
588
00:59:38,280 --> 00:59:41,940
veče i vi gospođo,
589
00:59:42,320 --> 00:59:42,870
Sve najbolje,
590
00:59:42,980 --> 00:59:43,830
Da hvala ti,
591
00:59:45,520 --> 00:59:47,030
šta će biti dječak ili djevojčica,
592
00:59:48,020 --> 00:59:49,440
mi to još ne znamo.
593
01:00:01,510 --> 01:00:04,430
Govoreći o trudnoći, već se možete sjetiti toga,
594
01:00:05,110 --> 01:00:05,820
muškarci,
595
01:00:07,210 --> 01:00:08,630
zar uopšte nisi naručio vino?
596
01:00:09,010 --> 01:00:12,200
Ali doneo sam neke sa sobom u hotele
597
01:00:12,200 --> 01:00:14,820
nikad se ne zna ali
598
01:00:16,910 --> 01:00:18,020
bez vadičepa,
599
01:00:19,910 --> 01:00:20,730
Ja dobijam a
600
01:00:21,910 --> 01:00:26,130
treba mi samo pet minuta, ok!
601
01:02:18,810 --> 01:02:21,030
Čitao sam u kadi kao dete,
602
01:02:21,030 --> 01:02:22,110
iako je to bilo zabranjeno
603
01:02:23,500 --> 01:02:25,610
jer knjige nisu mogle da se pokvase
604
01:02:27,500 --> 01:02:30,310
Mrljanje ili oštećivanje knjiga je takođe bilo tabu
605
01:02:33,090 --> 01:02:35,860
Da li ste nekada imali nešto potajno u kadi?
606
01:02:50,200 --> 01:02:54,720
Mislim, već sam uživao,
607
01:02:56,100 --> 01:02:57,420
ponekad ipak.
608
01:02:59,000 --> 01:03:03,010
Naše kupatilo je moralo biti zaključano čak iu ženskom domaćinstvu,
609
01:03:04,400 --> 01:03:07,190
tada sam proglasio Anđela i istražio sebe.
610
01:03:08,700 --> 01:03:09,690
Sve toplo
611
01:03:09,700 --> 01:03:10,190
meko,
612
01:03:10,190 --> 01:03:12,010
otvoren u vodi,
613
01:03:12,700 --> 01:03:16,010
pun požude Ko se vratio?
614
01:03:16,500 --> 01:03:18,370
Ovo je heroj crvenog i crnog
615
01:03:18,370 --> 01:03:20,310
to definitivno niste pročitali,
616
01:03:22,100 --> 01:03:24,010
bilo je samo za devojke u pubertetu.
617
01:03:24,010 --> 01:03:25,750
Tada nisam poznavao nijednog muškarca
618
01:03:25,850 --> 01:03:29,780
Osim nekoliko nastavnika u mojoj školi i jednog čovjeka
619
01:03:29,780 --> 01:03:34,660
koji je svraćao kod moje majke uveče svakih nekoliko mjeseci kasnije, a zatim na brzinu sljedeći
620
01:03:34,660 --> 01:03:35,810
Sutra je opet nestalo.
621
01:03:37,800 --> 01:03:42,470
Sve nema pravih muškaraca kako je
622
01:03:42,470 --> 01:03:43,310
pravi muškarac
623
01:03:47,900 --> 01:03:48,510
sviđaš mi se
624
01:03:59,200 --> 01:04:00,650
ako nije tako loše
625
01:04:00,650 --> 01:04:03,410
tako nerazumno i rizično
626
01:04:04,690 --> 01:04:06,000
onda bih ga sada imao
627
01:04:09,590 --> 01:04:10,280
reci
628
01:04:26,690 --> 01:04:28,500
Zamislite nešto poput stranog jezika
629
01:04:34,990 --> 01:04:36,000
Volim te,
630
01:04:37,290 --> 01:04:40,410
da si ti svet se okreće
631
01:06:09,380 --> 01:06:10,190
puta priuštiti
632
01:06:14,680 --> 01:06:19,500
pa ponekad vrišti
633
01:06:20,700 --> 01:06:22,470
sa prednje strane
634
01:06:35,970 --> 01:06:36,420
mi
635
01:06:40,920 --> 01:06:41,660
dupe,
636
01:06:43,590 --> 01:06:44,530
ti si moj čovek.
637
01:06:45,680 --> 01:06:47,190
Takve rečenice stvaraju ovisnost.
638
01:06:49,090 --> 01:06:52,760
Zid poslije
639
01:06:56,760 --> 01:06:57,470
Hot
640
01:07:01,450 --> 01:07:02,450
tako dobro
641
01:08:02,220 --> 01:08:06,970
Ona napravi nesreću
642
01:08:12,180 --> 01:08:12,520
the!
643
01:08:12,840 --> 01:08:17,490
Idemo glavni govornik
644
01:08:20,870 --> 01:08:25,250
Zašto doći zbog tehničkog incidenta Postoji požar
645
01:08:25,250 --> 01:08:25,890
svakako
646
01:08:31,570 --> 01:08:36,440
Nisam ništa rekao.
647
01:08:43,980 --> 01:08:44,180
The,
648
01:08:44,180 --> 01:08:44,670
dođi je tamo
649
01:08:44,670 --> 01:08:45,550
dok opet ne padneš
650
01:08:46,170 --> 01:08:49,810
nema dima kroz njega ne njušim ništa rešenje alarma,
651
01:08:49,810 --> 01:08:52,270
ako neko tajno uđe negde u sobu,
652
01:08:52,270 --> 01:08:53,180
ali ne i vatrogasna brigada,
653
01:08:55,870 --> 01:08:58,870
kada nas zahvati vatra ima okretne ljestve
654
01:08:58,870 --> 01:08:59,730
Znam svoj put
655
01:08:59,740 --> 01:09:00,710
nemam želju,
656
01:09:00,710 --> 01:09:03,390
da se noću penje na ulicu preko okretnih merdevina.
657
01:09:13,470 --> 01:09:14,490
Idemo odvojeno
658
01:09:20,470 --> 01:09:21,190
molim te dođi,
659
01:09:21,390 --> 01:09:23,510
ako moraš da se obučem
660
01:09:23,820 --> 01:09:25,370
svi moraju odmah krenuti,
661
01:09:25,660 --> 01:09:26,470
ja sam gol
662
01:09:26,470 --> 01:09:28,680
Moram prvo da se obučem
663
01:09:31,370 --> 01:09:32,280
jesi li uplašen?
664
01:09:32,720 --> 01:09:33,590
Nemam brod
665
01:09:33,860 --> 01:09:34,530
ako sam bio uplašen
666
01:09:34,530 --> 01:09:36,890
onda bih silazio i ako bi ti se nešto desilo
667
01:09:38,470 --> 01:09:39,810
ništa se ne događa
668
01:10:01,790 --> 01:10:02,220
je,
669
01:10:03,780 --> 01:10:04,460
je,
670
01:10:04,510 --> 01:10:04,980
je,
671
01:10:07,960 --> 01:10:08,680
još uvijek nedostaje
672
01:10:17,460 --> 01:10:18,730
dame i gospodo!
673
01:10:18,740 --> 01:10:21,340
Nema potrebe za brigom vidi.
674
01:10:21,340 --> 01:10:25,180
Da budemo sigurni, očistili smo nekoliko prostorija i malo izolirali svjetlo.
675
01:10:26,360 --> 01:10:30,530
Za svaki slučaj da ćete tu i tamo pronaći naše izlaze u slučaju nužde.
676
01:10:30,540 --> 01:10:31,470
Ti znaš to
677
01:10:47,960 --> 01:10:51,370
priznao da
678
01:10:51,370 --> 01:10:52,140
dame i gospodo,
679
01:10:52,140 --> 01:10:53,330
vatrogasna brigada je spremna,
680
01:10:53,330 --> 01:10:56,180
sada se možete vratiti u svoju sobu i liftovi će ponovo raditi.
681
01:10:56,960 --> 01:11:01,900
U znak zahvalnosti na saradnji i strpljenju, naša kuća vas naravno rado poziva
682
01:11:01,900 --> 01:11:02,910
skoro sledeći otpušten
683
01:11:16,260 --> 01:11:18,180
su zapravo vaše manžete.
684
01:12:19,340 --> 01:12:20,250
izgorelo je,
685
01:12:20,270 --> 01:12:23,570
zapravo i ništa se nije dogodilo.
686
01:12:37,150 --> 01:12:39,260
Doselio sam se kao stranac
687
01:12:39,950 --> 01:12:44,530
stranci iz kojih se selim. Maj je bio moj
688
01:12:44,530 --> 01:12:47,970
opterećena nekim buketom.
689
01:13:00,150 --> 01:13:00,970
Upravu si,
690
01:13:03,860 --> 01:13:08,760
nema smisla sutra
691
01:13:08,760 --> 01:13:13,610
razgovarajte sa najbližim gostima ispod
692
01:13:13,610 --> 01:13:18,610
šta si čuo
693
01:13:18,610 --> 01:13:21,870
šta sam rekao da
694
01:13:25,550 --> 01:13:27,660
analogno, prije ili kasnije alarm uvijek dođe.
695
01:13:34,050 --> 01:13:34,760
Znam,
696
01:13:36,950 --> 01:13:38,120
napravio sam greške,
697
01:13:38,310 --> 01:13:42,220
Trebalo je da pođem s tobom, samo sam gladan
698
01:13:42,230 --> 01:13:44,960
dolazi sa mnom na početku kao ciklus uslovno,
699
01:13:44,960 --> 01:13:47,070
Sutra je poslednji razgovor sa zemljom.
700
01:13:49,650 --> 01:13:50,430
Bilo koja veza
701
01:13:50,430 --> 01:13:51,180
to lomi
702
01:13:51,180 --> 01:13:52,000
lomi nešto.
703
01:13:52,980 --> 01:13:55,160
Zato sam tako oprezan
704
01:13:56,940 --> 01:13:59,970
zašto je otišao sa mnom u hotel
705
01:13:59,970 --> 01:14:04,250
ako nisam sanjao druge stvari kako to objasniti svojoj djeci.
706
01:14:04,260 --> 01:14:05,020
Kada je ljubav u pitanju
707
01:14:05,020 --> 01:14:06,050
razumjet ćeš.
708
01:14:06,930 --> 01:14:08,200
Možda je bolje za djecu
709
01:14:08,200 --> 01:14:09,320
pre nego što degeneriše.
710
01:14:09,330 --> 01:14:10,160
šta je bolje,
711
01:14:11,540 --> 01:14:12,550
kad dođeš kod mene
712
01:14:13,740 --> 01:14:16,660
Možemo se viđati bez obaveze,
713
01:14:17,040 --> 01:14:21,550
bez naših snova samo nešto za nas nije trajno
714
01:14:22,140 --> 01:14:26,760
Želim vas sve sada, želim i vas
715
01:14:33,030 --> 01:14:37,550
desila su ti se samoubistva tvojih roditelja
716
01:14:38,450 --> 01:14:39,260
tvoja devojka
717
01:15:02,640 --> 01:15:05,860
statistika se slaže sa Brankom četiri u njihovoj ocjeni,
718
01:15:05,860 --> 01:15:06,790
to erihovo pravilo,
719
01:15:06,790 --> 01:15:11,570
jer je nažalost izgubio kasnu disertaciju ß za dimenziju
720
01:15:11,570 --> 01:15:16,310
August previše na
721
01:15:16,310 --> 01:15:18,240
smanjen kompleks ranog djetinjstva.
722
01:15:18,320 --> 01:15:19,050
I na taj način
723
01:17:55,230 --> 01:17:56,270
ti si moja žena
724
01:18:01,170 --> 01:18:01,930
Uredu onda,
725
01:18:06,520 --> 01:18:08,460
tako i svaki dan stvaranja
726
01:18:46,800 --> 01:18:47,850
tvoj sat takođe nije,
727
01:18:47,850 --> 01:18:48,740
da si je zaboravio?
728
01:18:49,220 --> 01:18:49,930
I
729
01:18:54,020 --> 01:18:54,880
Fancy doručak
730
01:18:55,050 --> 01:18:56,840
upravo smo jeli karibu.
731
01:19:20,730 --> 01:19:23,340
Konto miš
732
01:19:28,920 --> 01:19:29,280
ne,
733
01:19:29,280 --> 01:19:30,530
Ne znam pilota
734
01:19:31,820 --> 01:19:32,440
ali ja mislim
735
01:19:32,440 --> 01:19:33,840
Ionako dolazim kući siguran.
736
01:19:35,700 --> 01:19:36,640
Ne molim te reci tati
737
01:19:36,640 --> 01:19:37,530
Nazvat ću ga kasnije.
738
01:19:38,020 --> 01:19:38,640
Već
739
01:20:01,900 --> 01:20:02,320
lobby
740
01:20:37,410 --> 01:20:38,970
prošla sreća je uvek bila sreća
741
01:20:39,370 --> 01:20:40,320
Ovo se ne smije zaboraviti.
742
01:20:53,010 --> 01:20:56,430
Znate li kako mi je bilo lijepo te noći
743
01:21:19,210 --> 01:21:19,900
sjećaš li se,
744
01:21:19,900 --> 01:21:21,120
kako počinje princ žaba?
745
01:21:22,010 --> 01:21:22,430
ne,
746
01:21:24,910 --> 01:21:25,940
u stara vremena
747
01:21:25,940 --> 01:21:27,430
kada je želja ipak pomogla
748
01:22:01,170 --> 01:22:01,780
biti
749
01:22:07,090 --> 01:22:11,650
g. Kompanija,
49872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.