All language subtitles for Thousand.Years.for.You.S01E35.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,230 --> 00:00:04,960 [iQIYI sản xuất] 2 00:00:14,120 --> 00:00:16,420 ♫Trời đất nối liền, rải rác muôn nơi♫ 3 00:00:16,450 --> 00:00:19,200 ♫Bông tuyết trắng xóa nở rộ♫ 4 00:00:19,460 --> 00:00:23,780 ♫Ngàn năm bất diệt tựa hổ phách♫ 5 00:00:24,280 --> 00:00:28,610 ♫Chấp niệm của ta vẫn vẹn nguyên♫ 6 00:00:29,990 --> 00:00:32,420 ♫Hoàng hôn buông xuống rối bời♫ 7 00:00:32,460 --> 00:00:35,210 ♫Duyên tiền kiếp khó quên đi♫ 8 00:00:35,710 --> 00:00:39,940 ♫Nước mắt tuôn rơi, tình sâu♫ 9 00:00:39,960 --> 00:00:44,790 ♫Hội tụ thành bể khổ♫ 10 00:00:46,080 --> 00:00:48,180 ♫Số mệnh long đong♫ 11 00:00:48,180 --> 00:00:49,720 ♫Tình chôn kín♫ 12 00:00:50,080 --> 00:00:52,210 ♫Yêu hận tràn ngập♫ 13 00:00:52,210 --> 00:00:53,550 ♫Nào cùng ta♫ 14 00:00:54,040 --> 00:00:56,340 ♫Một mình gìn giữ, đi xa, gào thét♫ 15 00:00:56,340 --> 00:01:00,610 ♫Tuyệt đối không nói buông tay♫ 16 00:01:00,930 --> 00:01:07,530 ♫Là ta♫ 17 00:01:07,530 --> 00:01:08,910 ♫Ngóng trông nàng♫ 18 00:01:09,100 --> 00:01:15,860 ♫Là ta♫ 19 00:01:15,890 --> 00:01:16,610 ♫Thắp sáng nàng♫ 20 00:01:16,820 --> 00:01:23,530 ♫Là ta♫ 21 00:01:23,530 --> 00:01:24,350 ♫Chạy về phía nàng♫ 22 00:01:24,550 --> 00:01:31,260 ♫Là ta♫ 23 00:01:31,289 --> 00:01:32,710 ♫Hòa mình cùng nàng♫ 24 00:01:33,020 --> 00:01:35,680 ♫Chính là ta♫ 25 00:01:34,390 --> 00:01:37,470 [Thỉnh Quân] 26 00:01:37,560 --> 00:01:40,370 [Tập 35] 27 00:02:11,080 --> 00:02:12,000 Vu đại trại chủ, 28 00:02:12,870 --> 00:02:13,690 cô thật đúng là 29 00:02:14,150 --> 00:02:15,380 xinh đẹp như tiên. 30 00:02:17,640 --> 00:02:19,579 Nếu nói về trang phục của tân nương 31 00:02:19,990 --> 00:02:21,900 thì cô chẳng kém ai cả, 32 00:02:22,350 --> 00:02:24,870 váy cưới của nhà ta phải để cô mặc mới được. 33 00:02:26,150 --> 00:02:27,720 Mặc bộ váy cưới này vào, 34 00:02:28,020 --> 00:02:29,810 chắc ta đã là tân nương 35 00:02:29,840 --> 00:02:31,530 xinh đẹp nhất trại Thanh Tuyền rồi nhỉ? 36 00:02:33,790 --> 00:02:34,890 Tân nương của ta 37 00:02:35,000 --> 00:02:36,040 tất nhiên là xinh đẹp nhất. 38 00:02:40,110 --> 00:02:41,190 Chàng cũng là 39 00:02:41,480 --> 00:02:43,910 phu quân tốt nhất trần đời. 40 00:02:44,990 --> 00:02:46,160 Chủ nhân, tiên sinh, 41 00:02:46,230 --> 00:02:47,610 hai người nói đúng lắm. 42 00:02:48,860 --> 00:02:49,930 Vậy nàng chờ ta một lát, 43 00:02:50,050 --> 00:02:51,420 ta đi thay trang phục 44 00:02:51,440 --> 00:02:52,520 rồi chúng ta đi chụp ảnh. 45 00:02:53,340 --> 00:02:53,990 Được. 46 00:02:56,300 --> 00:02:57,400 [Tiệm chụp ảnh Cửu Cửu] 47 00:03:00,180 --> 00:03:02,270 Tiên sinh, đây là ảnh của ngài. 48 00:03:03,150 --> 00:03:03,860 Cảm ơn nhé. 49 00:03:04,620 --> 00:03:05,650 Tiên sinh đi thong thả. 50 00:03:07,790 --> 00:03:10,520 [Tiệm chụp ảnh Cửu Cửu] 51 00:03:17,310 --> 00:03:18,310 Gì vậy? 52 00:03:18,200 --> 00:03:19,460 [Túi đựng ảnh] 53 00:03:19,620 --> 00:03:20,410 Mở ra xem thử đi. 54 00:03:24,060 --> 00:03:24,570 [Túi đựng ảnh] 55 00:03:31,250 --> 00:03:31,750 [Túi đựng ảnh] 56 00:03:33,260 --> 00:03:34,140 Thập Thất, 57 00:03:36,070 --> 00:03:37,640 lúc trước muội gặp nạn, 58 00:03:38,310 --> 00:03:40,020 chắc chắn không giữ được gì nhỉ? 59 00:03:41,970 --> 00:03:44,250 Lúc trước ta thu dọn kho của cha muội 60 00:03:44,690 --> 00:03:46,140 đã phát hiện ra bức ảnh này 61 00:03:46,940 --> 00:03:49,430 mới nghĩ đến việc rửa nó ra, 62 00:03:50,860 --> 00:03:52,240 để muội làm kỉ niệm. 63 00:03:58,450 --> 00:04:00,570 Chắc muội nhớ cha mình lắm nhỉ? 64 00:04:08,450 --> 00:04:10,130 Khi còn sống ông ấy thương muội như vậy, 65 00:04:12,380 --> 00:04:13,800 chờ mấy ngày nữa 66 00:04:14,350 --> 00:04:16,070 ta sẽ đưa muội đến trước mộ ông ấy 67 00:04:16,800 --> 00:04:18,070 để thắp hương cho ông ấy. 68 00:04:21,910 --> 00:04:23,000 Muội yên tâm đi. 69 00:04:24,730 --> 00:04:26,270 Ta đã sắp xếp ổn thỏa rồi. 70 00:04:35,520 --> 00:04:36,680 Cảm ơn huynh, 71 00:04:37,000 --> 00:04:37,970 Cố Bắc Tây. 72 00:04:46,290 --> 00:04:47,350 Chúng ta đi thôi. 73 00:05:08,270 --> 00:05:10,310 Ông chủ, Vu cô nương và mọi người đâu? 74 00:05:10,680 --> 00:05:11,460 Đã đi rồi, 75 00:05:11,490 --> 00:05:12,470 nói là đi chụp ảnh. 76 00:05:12,520 --> 00:05:13,240 Chụp ảnh à? 77 00:05:13,510 --> 00:05:14,540 Chúng ta đi tìm họ đi. 78 00:05:15,510 --> 00:05:16,760 Hai chúng ta đừng đi. 79 00:05:16,920 --> 00:05:18,530 Vợ chồng người ta chụp ảnh cưới, 80 00:05:18,550 --> 00:05:19,730 chúng ta xen vào làm gì? 81 00:05:20,970 --> 00:05:23,140 Đến cũng đến rồi, xem thử đi. 82 00:05:26,870 --> 00:05:28,730 Cái này thế nào? Cái này không tầm thường. 83 00:05:30,320 --> 00:05:31,320 Dung tục. 84 00:05:33,320 --> 00:05:34,210 Dung tục. 85 00:05:49,860 --> 00:05:50,890 Cố Bắc Tây, 86 00:05:51,170 --> 00:05:52,530 rốt cuộc huynh định làm gì? 87 00:05:52,930 --> 00:05:53,620 Chẳng làm gì cả, 88 00:05:53,820 --> 00:05:55,570 ta chỉ muốn may cho muội bộ váy. 89 00:05:55,909 --> 00:05:57,220 Lúc trước vì để giữ mạng 90 00:05:57,310 --> 00:05:58,860 chắc chắn muội đã làm mất hết váy rồi. 91 00:05:59,190 --> 00:06:00,550 Ta muốn may lại một bộ cho muội. 92 00:06:00,750 --> 00:06:02,130 Sao lại may váy cho ta? 93 00:06:02,390 --> 00:06:03,850 Huynh tự coi mình là cha ta thật đấy à? 94 00:06:03,990 --> 00:06:06,490 Đừng, ta không có đứa con gái lớn như muội đâu. 95 00:06:07,320 --> 00:06:09,990 Vậy chẳng lẽ huynh lại muốn bù đắp cho ta? 96 00:06:11,670 --> 00:06:14,420 Thập Thất, muội đừng nói thế nữa được không? 97 00:06:14,450 --> 00:06:16,930 Ta chỉ đơn thuần muốn may váy cho muội thôi. 98 00:06:17,100 --> 00:06:18,430 Hơn nữa Đăng Đăng nói đúng, 99 00:06:18,520 --> 00:06:19,230 sau khi muội quay về 100 00:06:19,280 --> 00:06:20,730 ta thật sự rất vui. 101 00:06:20,890 --> 00:06:21,580 Hơn nữa lúc trước Đăng Đăng... 102 00:06:21,600 --> 00:06:22,760 Cố Bắc Tây, 103 00:06:24,100 --> 00:06:25,820 hôm nay huynh làm cho ta những chuyện này 104 00:06:24,210 --> 00:06:25,550 [Túi đựng ảnh] 105 00:06:25,860 --> 00:06:27,090 ta cũng rất vui. 106 00:06:28,230 --> 00:06:29,860 Nhưng nếu trong lòng huynh vẫn còn có Đăng Đăng 107 00:06:29,890 --> 00:06:31,260 thì huynh thật sự không cần làm thế đâu. 108 00:06:32,700 --> 00:06:34,560 Bạch Thập Thất ta cầm lên được buông bỏ được. 109 00:06:35,060 --> 00:06:36,670 Hơn nữa trước đây ta cũng từng nói, 110 00:06:37,200 --> 00:06:38,510 trong lòng ta có huynh, 111 00:06:38,930 --> 00:06:40,940 không liên quan gì đến việc trong lòng huynh có ta hay không. 112 00:06:43,690 --> 00:06:45,030 Muội không tin ta phải không? 113 00:06:47,220 --> 00:06:48,090 Cố Bắc Tây, 114 00:06:48,800 --> 00:06:50,000 đi đâu vậy? 115 00:06:50,340 --> 00:06:51,400 Cố Bắc Tây! 116 00:06:54,570 --> 00:06:55,930 Huynh làm gì thế? 117 00:07:08,450 --> 00:07:10,920 Trên có trời, dưới có đất, 118 00:07:11,130 --> 00:07:13,640 trời đất núi sông làm chứng, 119 00:07:14,720 --> 00:07:16,640 ta, Cố Bắc Tây 120 00:07:16,970 --> 00:07:19,070 hôm nay lập lời thề trước mặt Bạch thúc, 121 00:07:19,630 --> 00:07:21,320 sau này ta và Bạch Thập Thất 122 00:07:21,430 --> 00:07:24,010 có phúc cùng hưởng, có nạn cùng chịu, 123 00:07:24,190 --> 00:07:26,570 cùng ăn thịt, cùng uống rượu. 124 00:07:26,820 --> 00:07:28,700 Không mong sinh cùng ngày cùng tháng cùng năm 125 00:07:28,770 --> 00:07:31,010 nhưng mong được chết cùng năm cùng tháng cùng ngày. 126 00:07:33,260 --> 00:07:33,980 Bạch thúc, 127 00:07:34,950 --> 00:07:35,990 thúc cứ yên tâm đi. 128 00:07:37,050 --> 00:07:37,810 Sau này 129 00:07:38,480 --> 00:07:40,650 ta sẽ chăm sóc Bạch Thập Thất thật tốt. 130 00:07:58,690 --> 00:07:59,980 Huynh lên cơn gì vậy? 131 00:08:01,310 --> 00:08:02,440 Vậy muội tin ta chưa? 132 00:08:11,110 --> 00:08:11,790 Tin. 133 00:08:26,920 --> 00:08:28,270 Hai vị, sẵn sàng chưa? 134 00:08:30,080 --> 00:08:31,300 - Chụp đi. - Được. 135 00:08:33,270 --> 00:08:34,730 Nào, chuẩn bị. 136 00:08:35,190 --> 00:08:37,490 Ba, hai, một. 137 00:08:47,250 --> 00:08:48,610 Viêm đại tướng quân, 138 00:08:48,850 --> 00:08:50,080 ba nghìn năm trước 139 00:08:50,240 --> 00:08:52,090 phụ hoàng chàng có ép chàng 140 00:08:52,210 --> 00:08:53,760 lấy hoàng hậu nào không? 141 00:08:56,620 --> 00:08:57,380 Không có. 142 00:08:58,080 --> 00:08:59,900 Lúc đó ta bận chinh chiến sa trường, 143 00:08:59,950 --> 00:09:01,080 không quan tâm mấy chuyện này. 144 00:09:02,910 --> 00:09:04,150 Nói thế thì 145 00:09:04,180 --> 00:09:07,210 ta là mối tình đầu của Viêm đại tướng quân à? 146 00:09:08,030 --> 00:09:10,480 Chẳng khác nào chàng trai mới lớn. 147 00:09:11,330 --> 00:09:13,830 Nhưng sao chàng cứ ra vẻ chín chắn 148 00:09:14,000 --> 00:09:16,130 trước mặt ta thế? 149 00:09:17,340 --> 00:09:19,030 Ta vốn chín chắn hơn nàng mà. 150 00:09:19,900 --> 00:09:20,930 Hơn nữa, 151 00:09:21,380 --> 00:09:22,950 mỗi ngày nàng nghĩ gì 152 00:09:23,040 --> 00:09:23,970 ta đều biết. 153 00:09:26,080 --> 00:09:27,680 Vậy giờ ta đang nghĩ gì? 154 00:09:32,240 --> 00:09:33,410 Cho dù nàng nghĩ gì, 155 00:09:33,500 --> 00:09:34,370 hôm nay 156 00:09:34,620 --> 00:09:36,040 ta cũng có thể thực hiện giúp nàng. 157 00:09:37,650 --> 00:09:38,570 Thật ư? 158 00:09:48,410 --> 00:09:49,320 Vậy thì 159 00:09:51,180 --> 00:09:52,980 ta muốn khiêu vũ một bài với chàng. 160 00:09:54,250 --> 00:09:56,040 Hôn lễ của chúng ta là kiểu truyền thống, 161 00:09:56,110 --> 00:09:57,290 nhưng ta nghe nói 162 00:09:57,430 --> 00:09:59,130 con gái thời thượng trên trấn 163 00:09:59,150 --> 00:10:01,520 đều sẽ khiêu vũ cùng người mình thích. 164 00:10:02,220 --> 00:10:03,270 Vì như thế, 165 00:10:03,430 --> 00:10:05,510 tay hai người đan chặt lấy nhau, 166 00:10:05,770 --> 00:10:07,380 có thể nghe thấy tiếng tim đập. 167 00:10:11,250 --> 00:10:12,210 Nàng quên rồi à? 168 00:10:12,570 --> 00:10:15,650 Ta có thể nghe thấy tiếng tim nàng đập bất kỳ lúc nào. 169 00:10:16,420 --> 00:10:18,560 Dù là nàng vui hay buồn, 170 00:10:18,610 --> 00:10:20,710 căng thẳng hay tức giận, 171 00:10:20,780 --> 00:10:21,700 ta đều biết được hết. 172 00:10:29,590 --> 00:10:30,350 Nào. 173 00:10:32,060 --> 00:10:33,530 ♫Nếu nói♫ 174 00:10:34,430 --> 00:10:36,690 ♫Có thể cảm ứng được tình yêu♫ 175 00:10:37,740 --> 00:10:41,730 ♫Tương tư sẽ có âm thanh♫ 176 00:10:45,220 --> 00:10:46,810 ♫Phong cảnh đẹp nhất♫ 177 00:10:47,780 --> 00:10:50,130 ♫Trong sinh mệnh♫ 178 00:10:51,030 --> 00:10:56,030 ♫Mọi âm thanh vờn quanh đều liên quan tới người♫ 179 00:10:57,620 --> 00:11:00,540 ♫Khi hai con tim tiến lại thật gần♫ 180 00:11:00,960 --> 00:11:04,040 ♫Khi cả thế giới bị người chiếm giữ♫ 181 00:11:04,470 --> 00:11:08,680 ♫Ta dùng hết sức mình để gọi tên người♫ 182 00:11:09,350 --> 00:11:13,940 ♫Cho tới khi được người trả lời♫ 183 00:11:14,640 --> 00:11:19,660 ♫Người là duy nhất với ta♫ 184 00:11:16,690 --> 00:11:18,990 Vậy bây giờ ta đang có tâm trạng gì? 185 00:11:21,050 --> 00:11:26,790 ♫Tiến vào nơi phong cảnh♫ 186 00:11:22,550 --> 00:11:24,600 Bây giờ tim nàng đập rất nhanh, 187 00:11:25,620 --> 00:11:26,440 là bởi vì 188 00:11:26,990 --> 00:11:28,510 đang khiêu vũ với ta sao? 189 00:11:27,370 --> 00:11:28,760 ♫Màn gặp gỡ này♫ 190 00:11:28,990 --> 00:11:30,350 ♫Được bốn mùa vun đắp♫ 191 00:11:30,790 --> 00:11:33,590 ♫Duyên phận khắc thành tình yêu♫ 192 00:11:34,050 --> 00:11:38,550 ♫Ta thật may mắn biết bao♫ 193 00:11:35,170 --> 00:11:36,010 Chuẩn bị xong chưa? 194 00:11:39,250 --> 00:11:42,420 ♫Đưa ra quyết định vì người♫ 195 00:12:05,260 --> 00:12:06,870 ♫Phong cảnh đẹp nhất♫ 196 00:12:07,790 --> 00:12:10,160 ♫Trong sinh mệnh♫ 197 00:12:11,140 --> 00:12:16,070 ♫Mọi âm thanh vờn quanh đều liên quan tới người♫ 198 00:12:17,710 --> 00:12:20,550 ♫Khi hai con tim tiến lại thật gần♫ 199 00:12:20,980 --> 00:12:24,090 ♫Khi cả thế giới bị người chiếm giữ♫ 200 00:12:24,240 --> 00:12:25,920 [Huynh đi trước đi, để ta đấu với họ.] 201 00:12:24,580 --> 00:12:28,950 ♫Ta dùng hết sức mình để gọi tên người♫ 202 00:12:29,330 --> 00:12:33,890 ♫Cho tới khi được người trả lời♫ 203 00:12:34,590 --> 00:12:39,660 ♫Người là duy nhất với ta♫ 204 00:12:41,100 --> 00:12:46,770 ♫Tiến vào nơi phong cảnh♫ 205 00:12:44,170 --> 00:12:46,250 [Đây là thứ bảo vệ mạng sống của cô, cài lên đi.] 206 00:12:47,420 --> 00:12:48,760 ♫Màn gặp gỡ này♫ 207 00:12:49,090 --> 00:12:50,390 ♫Được bốn mùa vun đắp♫ 208 00:12:50,810 --> 00:12:53,610 ♫Duyên phận khắc thành tình yêu♫ 209 00:12:52,230 --> 00:12:53,650 [Nếu nhỡ mà ta chết,] 210 00:12:54,130 --> 00:12:58,560 ♫Ta thật may mắn biết bao♫ 211 00:12:55,740 --> 00:12:58,910 [huynh có thể ở lại vài ba năm] 212 00:12:59,360 --> 00:13:02,300 ♫Đưa ra quyết định vì người♫ 213 00:12:59,820 --> 00:13:01,510 [giúp ta chấn chỉnh thật tốt trại Thanh Tuyền không?] 214 00:13:03,110 --> 00:13:04,410 [Đừng nghĩ lung tung nữa.] 215 00:13:04,990 --> 00:13:06,370 [Ta sẽ không để cô gặp chuyện đâu.] 216 00:13:17,950 --> 00:13:20,590 [Đừng sợ, có ta ở đây mà.] 217 00:13:21,500 --> 00:13:22,900 [Ta luôn ở bên cạnh nàng.] 218 00:13:24,550 --> 00:13:29,760 ♫Người là duy nhất với ta♫ 219 00:13:31,150 --> 00:13:36,950 ♫Tiến vào nơi phong cảnh♫ 220 00:13:37,420 --> 00:13:38,810 ♫Màn gặp gỡ này♫ 221 00:13:38,040 --> 00:13:38,920 [Hãy hứa với ta,] 222 00:13:39,090 --> 00:13:40,480 ♫Được bốn mùa vun đắp♫ 223 00:13:39,710 --> 00:13:40,570 [sau này] 224 00:13:40,860 --> 00:13:43,600 ♫Duyên phận khắc thành tình yêu♫ 225 00:13:41,030 --> 00:13:42,120 [nhất định] 226 00:13:43,290 --> 00:13:45,160 [nàng phải sống cho tốt.] 227 00:13:44,160 --> 00:13:48,710 ♫Ta thật may mắn biết bao♫ 228 00:13:48,990 --> 00:13:49,750 [Hóa ra] 229 00:13:49,330 --> 00:13:51,140 ♫Đưa ra quyết định vì người♫ 230 00:13:50,950 --> 00:13:53,520 [đây chính là tình cảm nam nữ của loài người.] 231 00:13:51,480 --> 00:13:56,700 ♫Người là duy nhất với ta♫ 232 00:13:55,460 --> 00:13:56,460 [Con người] 233 00:13:57,990 --> 00:14:03,600 ♫Tiến vào nơi phong cảnh♫ 234 00:13:58,500 --> 00:14:00,450 [thực sự có thể chết vì tình yêu.] 235 00:14:02,270 --> 00:14:04,230 [Cảm ơn chàng đã xuất hiện trong cuộc đời của ta,] 236 00:14:04,090 --> 00:14:05,440 ♫Màn gặp gỡ này♫ 237 00:14:05,810 --> 00:14:07,220 ♫Được bốn mùa vun đắp♫ 238 00:14:05,950 --> 00:14:07,790 [để từ giờ ta không còn cô đơn,] 239 00:14:07,500 --> 00:14:10,440 ♫Duyên phận khắc thành tình yêu♫ 240 00:14:09,010 --> 00:14:10,410 [có người chia sẻ niềm vui,] 241 00:14:10,960 --> 00:14:15,340 ♫Ta thật may mắn biết bao♫ 242 00:14:11,120 --> 00:14:12,550 [có người cùng vượt qua khó khăn.] 243 00:14:13,710 --> 00:14:14,940 [Dù là lúc trước,] 244 00:14:15,890 --> 00:14:16,810 [hiện tại] 245 00:14:16,060 --> 00:14:19,130 ♫Đưa ra quyết định vì người♫ 246 00:14:18,310 --> 00:14:19,330 [hay tương lai,] 247 00:14:20,730 --> 00:14:22,090 [có chàng thật tốt.] 248 00:14:39,860 --> 00:14:41,490 Có phải ông làm gì khuất tất rồi không? 249 00:14:41,530 --> 00:14:42,300 Thôi đi. 250 00:14:42,510 --> 00:14:43,440 Nói linh tinh gì thế? 251 00:14:45,150 --> 00:14:45,840 Đăng Đăng. 252 00:14:46,890 --> 00:14:47,900 Con gái đến rồi à? 253 00:14:48,150 --> 00:14:49,110 Cha, cha hai. 254 00:14:49,310 --> 00:14:50,120 Sao con lại tới? 255 00:14:50,330 --> 00:14:51,540 Có phải tiếng sấm lớn quá, 256 00:14:51,750 --> 00:14:53,160 làm con tỉnh giấc không? 257 00:14:53,380 --> 00:14:54,140 Ngày mai là đại hôn, 258 00:14:54,180 --> 00:14:55,020 con không được thức khuya, 259 00:14:55,080 --> 00:14:56,240 nếu không là không xinh đâu. 260 00:14:56,390 --> 00:14:57,150 Đúng thế. 261 00:14:58,480 --> 00:14:58,960 Cha. 262 00:14:59,630 --> 00:15:01,630 Trước kia cha cứ trách con mãi 263 00:15:01,720 --> 00:15:03,000 vì con không cho cha uống rượu còn gì. 264 00:15:03,640 --> 00:15:04,860 Ngày mai con kết hôn, 265 00:15:05,070 --> 00:15:07,370 tối nay cho cha uống thật đã. 266 00:15:08,970 --> 00:15:10,640 Vẫn là con gái đối xử tốt với ta. 267 00:15:11,070 --> 00:15:11,630 Cha hai, 268 00:15:11,970 --> 00:15:13,730 tửu lượng của cha không cao, đừng uống nhiều. 269 00:15:14,040 --> 00:15:14,640 Nào. 270 00:15:15,550 --> 00:15:17,110 Con cạn một bát với hai cha. 271 00:15:21,500 --> 00:15:22,260 Con gái. 272 00:15:22,770 --> 00:15:24,060 Có phải con gặp chuyện gì rồi không? 273 00:15:24,290 --> 00:15:25,860 Đúng thế, con sao vậy? 274 00:15:26,080 --> 00:15:26,760 Không sao. 275 00:15:27,370 --> 00:15:29,460 Nào, rót đầy cho cha. 276 00:15:29,520 --> 00:15:31,400 Không sao, không sao, ông bảo xem... 277 00:15:31,500 --> 00:15:32,280 Có phải 278 00:15:32,300 --> 00:15:33,860 con không vừa ý những thứ mà 279 00:15:33,900 --> 00:15:35,020 cha và cha hai mua không? 280 00:15:35,910 --> 00:15:37,850 Nào, cạn thêm một bát. 281 00:15:37,880 --> 00:15:39,150 Xem con bé này kìa. 282 00:15:39,180 --> 00:15:39,900 Không được. 283 00:15:41,060 --> 00:15:42,210 Được rồi, được rồi, được rồi. 284 00:15:43,280 --> 00:15:44,580 Rốt cuộc con sao thế? 285 00:15:44,670 --> 00:15:46,470 Con nói với cha đi, nói đi. 286 00:15:52,640 --> 00:15:53,670 Không có gì. 287 00:15:54,550 --> 00:15:56,690 Chỉ là lưu luyến hai cha thôi. 288 00:15:58,570 --> 00:15:59,120 Con bé này. 289 00:15:59,200 --> 00:16:00,480 Mai con phải gả đi rồi, 290 00:16:01,520 --> 00:16:02,290 cha hai, 291 00:16:02,600 --> 00:16:03,400 sau này 292 00:16:03,760 --> 00:16:05,550 nhờ cha chăm sóc cho cha con đấy. 293 00:16:09,900 --> 00:16:11,210 Ông ấy rất nóng tính, 294 00:16:12,400 --> 00:16:14,160 lại thích uống rượu, gây chuyện, 295 00:16:14,340 --> 00:16:15,910 cha quản thúc ông ấy nhiều hơn nhé. 296 00:16:16,820 --> 00:16:17,650 Còn nữa, 297 00:16:17,850 --> 00:16:19,910 cha cũng phải chú ý sức khỏe của mình vào, 298 00:16:19,940 --> 00:16:21,220 cứ toàn không nghe lời thôi. 299 00:16:22,480 --> 00:16:24,680 Lục Viêm tặng chúng ta nhiều sính lễ thế này, 300 00:16:24,880 --> 00:16:25,690 sau này 301 00:16:25,720 --> 00:16:28,240 trại Thanh Tuyền chúng ta đủ tiêu trong mấy năm đấy. 302 00:16:28,640 --> 00:16:29,490 Cuối năm, 303 00:16:29,580 --> 00:16:31,990 hai cha cũng sắm thêm mấy bộ quần áo cho mình đi, 304 00:16:32,070 --> 00:16:33,010 nghe rõ chưa? 305 00:16:33,580 --> 00:16:34,660 Con gái ơi, 306 00:16:34,910 --> 00:16:36,290 con nói gì thế không biết. 307 00:16:36,350 --> 00:16:37,610 Có phải không về nữa đâu. 308 00:16:38,070 --> 00:16:39,860 Lục Viêm ở rể cơ mà. 309 00:16:40,010 --> 00:16:40,670 Còn nữa, 310 00:16:40,830 --> 00:16:42,440 quần áo mà ông ấy mua cho ta 311 00:16:42,660 --> 00:16:43,770 xấu quá đi, 312 00:16:43,830 --> 00:16:45,780 sau này con tự tay chọn cho ta thì hơn. 313 00:16:47,610 --> 00:16:48,200 Im đi. 314 00:16:48,240 --> 00:16:49,320 Từ ngày có trại tới giờ, 315 00:16:49,400 --> 00:16:50,840 có bộ nào mà không phải là ta mua cho ông? 316 00:16:50,860 --> 00:16:51,650 Mặc ngon nghẻ thế này cơ mà. 317 00:16:51,720 --> 00:16:52,720 Ông nhìn xem đây là thế nào, 318 00:16:52,750 --> 00:16:53,400 xấu chết đi được. 319 00:16:53,460 --> 00:16:54,370 Con bé này hơi kỳ lạ nhé. 320 00:16:54,470 --> 00:16:55,230 Được rồi, được rồi, được rồi. 321 00:16:55,340 --> 00:16:56,430 Con khóc gì chứ? 322 00:16:57,540 --> 00:16:59,320 Ta biết sắp kết hôn nên con nghĩ nhiều, 323 00:16:59,520 --> 00:17:00,390 nhưng không cần nghĩ nhiều, 324 00:17:00,980 --> 00:17:02,780 con mãi mãi không rời xa cái trại này đâu, 325 00:17:03,490 --> 00:17:05,140 mọi người trong trại 326 00:17:05,160 --> 00:17:06,200 đều trông chờ vào con mà. 327 00:17:06,319 --> 00:17:08,730 Con vẫn là đại đương gia của chúng ta. 328 00:17:09,130 --> 00:17:10,270 Đúng thế. 329 00:17:12,760 --> 00:17:14,119 Con biết. 330 00:17:16,630 --> 00:17:18,720 Cha hai, cha. 331 00:17:19,150 --> 00:17:20,510 Vu Đăng Đăng con 332 00:17:20,540 --> 00:17:22,160 chỉ cần có người để dựa dẫm 333 00:17:22,270 --> 00:17:24,359 là không có chính kiến gì cả. 334 00:17:25,030 --> 00:17:25,910 Sau này 335 00:17:25,970 --> 00:17:28,940 con phải dựa dẫm vào hai cha nhiều năm lắm đấy. 336 00:17:31,830 --> 00:17:32,750 Con gái. 337 00:17:34,040 --> 00:17:35,490 Không ai hiểu con gái hơn cha. 338 00:17:36,140 --> 00:17:38,260 Có phải con muốn nói gì với cha không? 339 00:17:40,100 --> 00:17:42,150 Có phải con không muốn kết hôn nữa không? 340 00:17:42,290 --> 00:17:42,960 Nói với cha đi, 341 00:17:43,090 --> 00:17:45,300 cha đi nói với tên Lục Viêm kia ngay, hủy hôn. 342 00:17:45,490 --> 00:17:47,240 Nếu mà hối hận thì cha hai đi nói với cậu ta. 343 00:17:47,280 --> 00:17:47,890 Ta đi nói. 344 00:17:47,910 --> 00:17:48,270 Ta đi. 345 00:17:48,460 --> 00:17:49,100 Ta đi nói. 346 00:17:49,190 --> 00:17:49,890 Ta... ta đi. 347 00:17:49,920 --> 00:17:52,690 Được rồi, hai người đừng cãi nhau nữa. 348 00:17:52,910 --> 00:17:53,990 Nói linh tinh gì thế? 349 00:17:55,110 --> 00:17:57,280 Con gái cha không nhìn lầm người đâu, 350 00:17:57,420 --> 00:18:00,390 con cũng sẽ không dễ dàng thay lòng đổi dạ đâu. 351 00:18:01,550 --> 00:18:02,620 Nói thật lòng, 352 00:18:03,020 --> 00:18:05,370 lúc đầu khi con đưa Lục Viêm lên núi 353 00:18:05,400 --> 00:18:07,610 đúng là thích vẻ ngoài của chàng ấy, 354 00:18:08,150 --> 00:18:08,920 nhưng sau đó 355 00:18:08,950 --> 00:18:11,040 bọn con xuống núi, trải qua nhiều chuyện như vậy, 356 00:18:11,780 --> 00:18:12,630 Lục Viêm 357 00:18:13,440 --> 00:18:14,320 đã từng bước 358 00:18:14,350 --> 00:18:16,040 bước vào trái tim con. 359 00:18:19,140 --> 00:18:21,980 Bình thường chàng ấy đều im lặng, không hay nói năng gì, 360 00:18:22,520 --> 00:18:23,950 đều là để dọa mọi người thôi. 361 00:18:24,470 --> 00:18:26,180 Thực ra chàng ấy rất nhiệt tình, 362 00:18:26,780 --> 00:18:29,530 lòng dạ mềm yếu lắm đấy. 363 00:18:32,800 --> 00:18:34,190 Ba nghìn năm trước, 364 00:18:34,630 --> 00:18:37,310 chàng ấy là đại tướng quân của nước Thục cổ, 365 00:18:37,880 --> 00:18:38,780 trong lòng chàng ấy 366 00:18:39,320 --> 00:18:41,710 chứa đựng toàn là những chuyện lớn của quốc gia. 367 00:18:42,430 --> 00:18:43,460 Vị trí cao 368 00:18:44,190 --> 00:18:46,050 thì đương nhiên trọng trách cũng lớn. 369 00:18:46,870 --> 00:18:48,720 Mọi người đều gọi chàng ấy là Viêm tướng quân. 370 00:18:49,590 --> 00:18:50,680 Sau đó 371 00:18:51,930 --> 00:18:54,650 chàng ấy đã hy sinh tính mạng cho nước Thục, 372 00:18:55,720 --> 00:18:56,800 thế nên 373 00:18:58,310 --> 00:18:59,580 chàng ấy là một người 374 00:19:00,400 --> 00:19:01,960 có trách nhiệm với gia đình, với quốc gia. 375 00:19:03,750 --> 00:19:05,830 Sau đó Vân Hi đã chết vì chàng ấy, 376 00:19:06,750 --> 00:19:09,680 chàng ấy đã xuống núi, cởi áo giáp, 377 00:19:10,110 --> 00:19:11,900 bảo vệ cô ấy 3000 năm. 378 00:19:13,680 --> 00:19:15,960 Suốt quãng thời gian con tiếp xúc với chàng ấy, 379 00:19:16,220 --> 00:19:18,110 chàng ấy cũng luôn âm thầm bảo vệ con, 380 00:19:18,390 --> 00:19:20,430 năm lần bảy lượt liều mạng cứu con. 381 00:19:21,780 --> 00:19:22,900 Vậy nên 382 00:19:23,350 --> 00:19:25,670 chàng ấy là người rất coi trọng tình cảm. 383 00:19:26,820 --> 00:19:28,540 Người coi trọng tình cảm như thế 384 00:19:28,650 --> 00:19:30,200 rất hiếm gặp. 385 00:19:30,890 --> 00:19:32,140 Cả đời này 386 00:19:32,710 --> 00:19:34,680 e là con sẽ không gặp được người nào khác đâu. 387 00:19:37,210 --> 00:19:38,140 Thế nên 388 00:19:40,910 --> 00:19:43,750 sau này cho dù chàng ấy có làm sai điều gì 389 00:19:44,990 --> 00:19:46,670 thì hai cha cũng đừng trách chàng ấy. 390 00:19:48,240 --> 00:19:49,370 Được. 391 00:19:52,350 --> 00:19:53,710 Ta tưởng rằng Đăng Đăng 392 00:19:54,120 --> 00:19:56,080 luôn chẳng nghiêm túc gì, 393 00:19:56,400 --> 00:19:58,220 xem ra đúng là con lớn thật rồi. 394 00:19:59,500 --> 00:20:01,140 Như vậy con ở bên Lục Viêm 395 00:20:01,160 --> 00:20:02,520 cha hai cũng yên tâm rồi. 396 00:20:02,560 --> 00:20:05,150 Xuống suối vàng ta cũng có thể nhắm mắt rồi. 397 00:20:06,820 --> 00:20:08,460 Đừng nói mấy lời xui xẻo đó. 398 00:20:09,580 --> 00:20:12,680 Đăng Đăng, ta đã nói với Lục Viêm rồi, 399 00:20:13,040 --> 00:20:15,290 tuy lúc đó tiểu tử này chẳng nói được mấy câu 400 00:20:15,380 --> 00:20:17,830 nhưng ta có thể cảm nhận được cậu ta thật sự yêu con 401 00:20:18,380 --> 00:20:19,620 từ ánh mắt của cậu ta. 402 00:20:20,720 --> 00:20:23,330 Con đó, có thể gửi gắm cả đời rồi. 403 00:20:24,840 --> 00:20:26,250 Nếu sau này cậu ta dám bắt nạt con 404 00:20:26,500 --> 00:20:27,980 cha và cha hai 405 00:20:28,390 --> 00:20:29,340 quyết không tha cho cậu ta. 406 00:20:29,980 --> 00:20:30,590 Đúng. 407 00:20:32,760 --> 00:20:33,190 Được rồi. 408 00:20:33,210 --> 00:20:34,850 Ông lau nước mắt đi đã kìa. 409 00:20:35,760 --> 00:20:36,860 Chẳng phải ông cũng lén khóc 410 00:20:36,910 --> 00:20:37,990 sau lưng Đăng Đăng à? 411 00:20:38,010 --> 00:20:38,730 Thôi, thôi. 412 00:20:39,020 --> 00:20:39,580 Được rồi. 413 00:20:39,600 --> 00:20:41,000 Còn có mặt mũi nói ta nữa. 414 00:20:41,370 --> 00:20:42,510 Chúng ta đều không khóc, 415 00:20:42,800 --> 00:20:43,790 chúng ta uống thêm một bát. 416 00:20:44,280 --> 00:20:44,890 Được. 417 00:20:45,260 --> 00:20:46,510 Nói chuyện vui đi. 418 00:20:47,260 --> 00:20:47,750 Nào. 419 00:20:47,790 --> 00:20:49,220 Nào, cạn một bát. 420 00:20:49,600 --> 00:20:50,560 Cạn một bát. 421 00:21:31,260 --> 00:21:32,970 Sao chàng lại đến đây? 422 00:21:33,700 --> 00:21:35,420 Ngày mai là đại hôn rồi, 423 00:21:35,500 --> 00:21:37,430 tối hôm trước tân lang tân nương 424 00:21:37,570 --> 00:21:38,970 không được gặp nhau đâu. 425 00:21:40,370 --> 00:21:41,480 Nàng say rồi, 426 00:21:42,620 --> 00:21:43,890 mau đi nghỉ ngơi chút đi. 427 00:21:44,880 --> 00:21:46,980 Ta không say. 428 00:21:49,220 --> 00:21:50,140 Lục Viêm, 429 00:21:51,250 --> 00:21:52,740 ta vui quá. 430 00:21:53,930 --> 00:21:56,960 Đã nhiều năm rồi ta chưa từng vui đến thế. 431 00:21:58,910 --> 00:22:01,090 Lần đầu tiên hai chúng ta thành hôn, 432 00:22:01,510 --> 00:22:02,990 chàng không tình nguyện, 433 00:22:03,370 --> 00:22:04,760 ta thì mơ mơ hồ hồ. 434 00:22:06,040 --> 00:22:07,480 Chúng ta đều không biết 435 00:22:07,860 --> 00:22:09,880 yêu một người là cảm giác thế nào. 436 00:22:11,070 --> 00:22:13,800 Khi đó ta quậy phá làm bừa, 437 00:22:14,170 --> 00:22:17,340 cứ tưởng rằng trói buộc một người 438 00:22:18,150 --> 00:22:20,320 là có thể có được trái tim người đó. 439 00:22:22,190 --> 00:22:23,150 Lục Viêm, 440 00:22:24,760 --> 00:22:25,600 chàng nói xem, 441 00:22:26,760 --> 00:22:30,160 có phải ngay từ đầu ta đã sai rồi không? 442 00:22:42,190 --> 00:22:43,030 Ta thật sự rất muốn 443 00:22:43,140 --> 00:22:45,550 ở bên chàng cả đời. 444 00:22:47,640 --> 00:22:50,520 Ta muốn cùng chàng đến chân trời góc bể, 445 00:22:52,880 --> 00:22:53,990 hai chúng ta đều chưa từng 446 00:22:54,060 --> 00:22:55,990 cùng du sơn ngoạn thủy. 447 00:23:05,800 --> 00:23:06,820 Sau này 448 00:23:07,350 --> 00:23:08,940 nhất định sẽ có nhiều cơ hội 449 00:23:09,710 --> 00:23:10,950 để chúng ta có thể 450 00:23:12,140 --> 00:23:13,910 cùng đi du sơn ngoạn thủy. 451 00:23:20,700 --> 00:23:21,660 Lục Viêm, 452 00:23:22,950 --> 00:23:25,090 chàng có thể hứa với ta 453 00:23:25,970 --> 00:23:28,290 hãy sống vì bản thân một lần không? 454 00:23:30,110 --> 00:23:33,930 Ba nghìn năm trước, chàng vì nước Thục cổ, 455 00:23:34,390 --> 00:23:35,880 ba nghìn năm sau, 456 00:23:37,060 --> 00:23:38,560 lại là vì ta. 457 00:23:40,830 --> 00:23:41,950 Lần này, 458 00:23:44,920 --> 00:23:47,930 ta mong chàng có thể sống vì bản thân. 459 00:23:58,230 --> 00:24:00,870 Chàng nói xem, sao giờ ta lại thành ra lảm nhảm thế nhỉ. 460 00:24:01,030 --> 00:24:02,450 Từ sau khi gặp chàng 461 00:24:02,550 --> 00:24:03,550 ta không còn là Vu Đăng Đăng 462 00:24:03,580 --> 00:24:05,720 cầm lên được buông xuống được nữa. 463 00:24:06,230 --> 00:24:07,040 Chàng nói đi, 464 00:24:07,510 --> 00:24:09,650 có phải ta thua trong tay chàng rồi không? 465 00:24:12,230 --> 00:24:13,890 Nếu nàng không gặp ta, 466 00:24:14,090 --> 00:24:15,030 có lẽ 467 00:24:15,410 --> 00:24:16,790 nàng vẫn sẽ là một 468 00:24:17,190 --> 00:24:18,080 Vu Đăng Đăng 469 00:24:18,560 --> 00:24:19,520 tốt bụng, 470 00:24:19,750 --> 00:24:21,200 đơn giản, vui vẻ. 471 00:24:26,000 --> 00:24:27,520 Nếu không có chàng, 472 00:24:29,120 --> 00:24:31,130 Vu Đăng Đăng sẽ không còn hoàn chỉnh nữa. 473 00:25:54,670 --> 00:25:55,490 Đừng! 474 00:25:56,670 --> 00:25:57,620 Đừng! 475 00:26:38,100 --> 00:26:39,710 [Hỉ] 476 00:26:39,710 --> 00:26:41,980 [Hỏa Oa Viện] 477 00:26:48,910 --> 00:26:49,840 [Rượu] 478 00:26:49,880 --> 00:26:57,360 [Hỉ] 479 00:27:45,020 --> 00:27:45,740 Vào đi. 480 00:27:49,650 --> 00:27:52,250 [Hỉ] 481 00:27:50,230 --> 00:27:51,430 Để ta xem nào, 482 00:27:52,550 --> 00:27:55,310 con gái nhà ai sắp xuất giá đây. 483 00:27:55,950 --> 00:27:57,010 Nhà cha đó. 484 00:27:58,330 --> 00:27:59,620 Sao lại khóc rồi? 485 00:28:01,010 --> 00:28:02,130 Cha hai. 486 00:28:03,070 --> 00:28:04,880 Cha thấy con khóc hồi nào chứ? 487 00:28:07,020 --> 00:28:09,170 Ban nãy thấy mắt cha con đo đỏ, 488 00:28:09,400 --> 00:28:10,590 làm sao vậy chứ. 489 00:28:10,870 --> 00:28:11,780 Kết hôn thôi 490 00:28:12,240 --> 00:28:14,540 mà già trẻ lớn bé cả trại đều khóc đỏ cả mắt. 491 00:28:15,080 --> 00:28:15,960 Ai không biết 492 00:28:16,040 --> 00:28:18,460 còn tưởng Đăng Đăng nhà chúng ta cưới yêu nghiệt chứ. 493 00:28:19,250 --> 00:28:22,240 Cũng đúng, Lục Viêm trông tuấn tú biết bao. 494 00:28:22,860 --> 00:28:24,300 Nó cũng được coi là 495 00:28:24,320 --> 00:28:25,670 một yêu nghiệt tuấn tú. 496 00:28:27,650 --> 00:28:28,690 Chứ còn gì nữa. 497 00:28:28,710 --> 00:28:29,830 Chàng ấy chính là yêu nghiệt. 498 00:28:30,550 --> 00:28:32,690 Chàng ấy là yêu tinh già đã sống 3000 năm. 499 00:28:33,350 --> 00:28:37,740 [Hỉ] 500 00:28:34,650 --> 00:28:36,010 Phải, yêu tinh già. 501 00:28:41,070 --> 00:28:42,030 Nhìn ta làm gì? 502 00:28:44,560 --> 00:28:45,800 Con muốn nhìn cha thêm chút. 503 00:28:46,900 --> 00:28:47,950 Ta vừa già vừa xấu 504 00:28:47,980 --> 00:28:49,140 có gì đẹp mà nhìn. 505 00:28:53,060 --> 00:28:55,550 Cha hai của con mũi nhỏ, mắt nhỏ, 506 00:28:55,570 --> 00:28:58,010 không ngờ cũng khôi ngô thế này. 507 00:28:59,500 --> 00:29:00,740 Có ích gì đâu, 508 00:29:00,760 --> 00:29:02,840 chẳng phải vẫn là một ông già độc thân sao? 509 00:29:03,910 --> 00:29:04,920 Ngày đại hỉ mà, 510 00:29:05,010 --> 00:29:06,360 con xem con kìa, con xem con kìa. 511 00:29:06,480 --> 00:29:07,590 Được rồi, được rồi. 512 00:29:08,770 --> 00:29:10,920 Nào, cha hai chải đầu cho con. 513 00:29:11,500 --> 00:29:13,650 Thêm phúc cho con nhé. 514 00:29:13,870 --> 00:29:14,810 Từ nhỏ đến lớn 515 00:29:13,920 --> 00:29:20,860 [Hỉ] 516 00:29:14,910 --> 00:29:16,860 con thích nhất là cha chải đầu cho con. 517 00:29:16,880 --> 00:29:18,230 - Tất nhiên. - Bóng mượt. 518 00:29:18,260 --> 00:29:20,460 Con gái nhà người ta cũng phải ngưỡng mộ con đấy. 519 00:29:21,160 --> 00:29:22,410 Cho bọn họ ngưỡng mộ đi. 520 00:29:25,440 --> 00:29:27,560 Một chải chải tới đầu, 521 00:29:28,760 --> 00:29:31,280 phú quý không sầu lo. 522 00:29:34,550 --> 00:29:36,810 Hai chải chải tới đầu, 523 00:29:36,830 --> 00:29:39,750 không bệnh cũng không buồn. 524 00:29:41,230 --> 00:29:44,120 Ba chải chải tới đầu, 525 00:29:44,770 --> 00:29:48,040 đông con và trường thọ. 526 00:29:50,770 --> 00:29:54,680 Một chải chải tới đuôi, 527 00:29:54,910 --> 00:29:58,420 vợ chồng thương yêu nhau. 528 00:29:59,390 --> 00:30:03,600 Hai chải chải tới đuôi, 529 00:30:03,660 --> 00:30:06,670 sánh bước bên nhau. 530 00:30:07,200 --> 00:30:11,000 Có đầu có đuôi, 531 00:30:11,280 --> 00:30:15,200 đời này cùng chung phú quý. 532 00:30:38,480 --> 00:30:43,150 [Hỉ] 533 00:30:46,230 --> 00:30:48,530 [Trăm năm hòa thuận, thiên trường địa cửu] 534 00:31:40,910 --> 00:31:41,990 Giờ lành đã đến. 535 00:31:42,100 --> 00:31:44,050 Nhất bái thiên địa. 536 00:31:44,110 --> 00:31:45,350 Hay, hay, hay. 537 00:31:45,460 --> 00:31:47,780 Tân nương vào cửa bước qua chậu lửa, 538 00:31:46,930 --> 00:31:49,070 [Hỉ] 539 00:31:47,870 --> 00:31:50,350 sang năm thêm tiền tài thêm con trai. 540 00:31:49,070 --> 00:31:53,360 [Loan phượng hòa minh] 541 00:31:53,710 --> 00:31:56,140 Hay, hay, hay. 542 00:31:56,230 --> 00:31:58,610 [Hỉ] 543 00:31:56,700 --> 00:31:58,980 Nào, nhị bái cao đường. 544 00:31:59,270 --> 00:32:01,770 Phu xướng phụ tùy, đồng lòng đồng tâm. 545 00:32:01,130 --> 00:32:06,100 [Hỉ] 546 00:32:02,430 --> 00:32:05,460 Gia đình hòa thuận mọi việc mới hưng thịnh. 547 00:32:08,880 --> 00:32:10,370 Phu thê giao bái. 548 00:32:11,910 --> 00:32:14,740 Hương khói ẩn hiện, ánh nến rực rỡ. 549 00:32:12,150 --> 00:32:13,790 ♫Nếu nói♫ 550 00:32:14,660 --> 00:32:17,280 ♫Có thể cảm ứng được tình yêu♫ 551 00:32:15,140 --> 00:32:18,470 Tân lang tân nương cùng vào lễ đường. 552 00:32:15,730 --> 00:32:22,250 [Hỉ] 553 00:32:17,760 --> 00:32:22,000 ♫Tương tư sẽ có âm thanh♫ 554 00:32:25,330 --> 00:32:26,950 ♫Phong cảnh đẹp nhất♫ 555 00:32:28,140 --> 00:32:30,430 ♫Trong sinh mệnh♫ 556 00:32:31,230 --> 00:32:36,560 ♫Mọi âm thanh vờn quanh đều liên quan tới người♫ 557 00:32:37,760 --> 00:32:40,690 ♫Khi hai con tim tiến lại thật gần♫ 558 00:32:41,090 --> 00:32:44,200 ♫Khi cả thế giới bị người chiếm giữ♫ 559 00:32:44,520 --> 00:32:49,100 ♫Ta dùng hết sức mình để gọi tên người♫ 560 00:32:49,460 --> 00:32:54,130 ♫Cho tới khi được người trả lời♫ 561 00:32:49,790 --> 00:32:52,160 Trăm năm hòa hợp, sớm sinh quý tử. 562 00:32:52,250 --> 00:32:54,010 Đưa vào động phòng. 563 00:32:54,270 --> 00:32:55,950 Vào động phòng! 564 00:32:54,570 --> 00:32:59,440 ♫Người là duy nhất với ta♫ 565 00:32:54,990 --> 00:32:57,240 [Hỉ] 566 00:32:56,100 --> 00:32:57,100 Hay, hay, hay. 567 00:33:01,130 --> 00:33:06,220 ♫Tiến vào nơi phong cảnh♫ 568 00:33:07,330 --> 00:33:08,750 ♫Màn gặp gỡ này♫ 569 00:33:09,080 --> 00:33:10,520 ♫Được bốn mùa vun đắp♫ 570 00:33:10,690 --> 00:33:13,650 ♫Duyên phận khắc thành tình yêu♫ 571 00:33:13,960 --> 00:33:18,740 ♫Ta thật may mắn biết bao♫ 572 00:33:16,460 --> 00:33:17,390 Cô gia. 573 00:33:19,480 --> 00:33:21,370 ♫Đưa ra quyết định vì người♫ 574 00:33:20,150 --> 00:33:22,710 Uống ly rượu này rồi chúng ta sẽ là người một nhà. 575 00:33:21,450 --> 00:33:25,380 ♫Người là duy nhất với ta♫ 576 00:33:27,840 --> 00:33:33,470 ♫Tiến vào nơi phong cảnh♫ 577 00:33:31,720 --> 00:33:38,450 [Hỉ] 578 00:33:34,080 --> 00:33:35,660 ♫Màn gặp gỡ này♫ 579 00:33:35,730 --> 00:33:37,120 ♫Được bốn mùa vun đắp♫ 580 00:33:37,310 --> 00:33:40,410 ♫Duyên phận khắc thành tình yêu♫ 581 00:33:40,500 --> 00:33:45,180 ♫Ta thật may mắn biết bao♫ 582 00:33:43,360 --> 00:33:44,550 [Hỉ] 583 00:33:46,030 --> 00:33:49,090 ♫Đưa ra quyết định vì người♫ 584 00:33:52,630 --> 00:34:00,700 [Hỉ] 585 00:34:50,580 --> 00:34:54,710 [Rượu] 586 00:34:59,720 --> 00:35:00,630 [Vân Hi,] 587 00:35:01,150 --> 00:35:04,570 [ta từng nghĩ ta đã hoàn toàn mất đi nàng.] 588 00:35:05,920 --> 00:35:07,620 [Ta sống thêm ba nghìn năm] 589 00:35:08,370 --> 00:35:11,540 [chính là để sau khi tỉnh dậy có thể tìm được nàng,] 590 00:35:12,140 --> 00:35:13,530 [trả nguyên đan lại cho nàng.] 591 00:35:14,770 --> 00:35:17,560 [Không ngờ ba nghìn năm sau] 592 00:35:17,960 --> 00:35:19,910 [ta thật sự đã gặp lại nàng ở đây.] 593 00:35:20,600 --> 00:35:22,100 [Đây là sự ưu ái của ông trời,] 594 00:35:23,070 --> 00:35:24,260 [khoảng thời gian này] 595 00:35:24,650 --> 00:35:25,680 [ta rất hạnh phúc.] 596 00:35:26,580 --> 00:35:28,230 [Nay ý nghĩa sinh mạng của ta] 597 00:35:27,380 --> 00:35:29,300 [Hỉ] 598 00:35:28,530 --> 00:35:30,520 [không chỉ là trả lại nguyên đan cho nàng nữa,] 599 00:35:31,580 --> 00:35:34,080 [ta cũng muốn cùng nàng sống một đời bình yên.] 600 00:35:35,510 --> 00:35:38,660 [Nhưng con người và linh tộc gặp nạn, người đời quan trọng,] 601 00:35:39,630 --> 00:35:42,270 [có lẽ đây chính là số mệnh của chúng ta.] 602 00:35:43,440 --> 00:35:44,850 [Là phu quân của nàng,] 603 00:35:45,570 --> 00:35:47,360 [chuyện cứu thế hy sinh này] 604 00:35:47,700 --> 00:35:48,970 [hãy để ta gánh vác đi.] 605 00:35:50,600 --> 00:35:51,680 [Ta chỉ mong rằng] 606 00:35:52,110 --> 00:35:53,340 [nàng lấy được nguyên đan] 607 00:35:53,740 --> 00:35:55,050 [kết thúc chuyện này.] 608 00:35:55,750 --> 00:35:57,030 [Từ nay về sau] 609 00:35:57,290 --> 00:35:59,270 [có thể sống thật vui vẻ.] 610 00:36:02,830 --> 00:36:03,710 [Đăng Đăng,] 611 00:36:04,550 --> 00:36:05,580 [ta đã hứa với nàng,] 612 00:36:06,520 --> 00:36:07,740 [kiếp sau hai ta] 613 00:36:07,990 --> 00:36:09,630 [dù sống hay chết cũng không thay đổi.] 614 00:36:10,140 --> 00:36:10,860 [Lục Viêm] 615 00:36:11,240 --> 00:36:12,530 [nhất định sẽ không nuốt lời.] 616 00:36:52,770 --> 00:36:54,960 ♫Và nghe tiếng gió nổi lên♫ 617 00:36:55,620 --> 00:36:57,730 ♫Như điềm báo trước cuộc gặp gỡ với chàng♫ 618 00:36:58,210 --> 00:36:59,960 ♫Nắng có lúc♫ 619 00:37:01,220 --> 00:37:02,940 ♫Mưa vô hạn♫ 620 00:37:04,680 --> 00:37:07,070 ♫Nhìn về phía nơi áng mây lúc chiều tà♫ 621 00:37:07,580 --> 00:37:09,750 ♫Như đóa hoa lang thang trôi dạt♫ 622 00:37:10,090 --> 00:37:11,660 ♫Đi có lúc♫ 623 00:37:13,170 --> 00:37:14,880 ♫Về vô định♫ 624 00:37:16,200 --> 00:37:20,910 ♫Chàng là câu đố cả đời này ta cũng không tìm được lời giải đáp♫ 625 00:37:21,570 --> 00:37:24,230 ♫Không biết đáp án nơi đâu♫ 626 00:37:24,580 --> 00:37:27,590 ♫Ở trong tim ta♫ 627 00:37:28,050 --> 00:37:33,190 ♫Mỗi kí tự khắc trên văn bia kia đều liên quan đến chàng♫ 628 00:37:33,730 --> 00:37:36,320 ♫Hàng tỷ năm cũng không kịp♫ 629 00:37:36,540 --> 00:37:39,670 ♫Nói ta yêu chàng♫ 630 00:37:52,130 --> 00:37:57,220 ♫Chàng là câu đố cả đời này ta cũng không tìm được lời giải đáp♫ 631 00:37:57,560 --> 00:38:00,330 ♫Không biết đáp án nơi đâu♫ 632 00:37:59,840 --> 00:38:00,390 Không. 633 00:38:00,570 --> 00:38:03,590 ♫Ở trong tim ta♫ 634 00:38:01,900 --> 00:38:02,460 Không. 635 00:38:03,960 --> 00:38:09,240 ♫Mỗi kí tự khắc trên văn bia kia đều liên quan đến chàng♫ 636 00:38:09,730 --> 00:38:12,240 ♫Hàng tỷ năm cũng không kịp♫ 637 00:38:12,540 --> 00:38:15,770 ♫Nói yêu chàng♫ 638 00:38:16,120 --> 00:38:19,360 ♫Không kịp♫ 639 00:38:22,650 --> 00:38:27,820 ♫Nói yêu chàng♫ 640 00:38:34,090 --> 00:38:40,710 ♫Chưa kết thúc khó tiếp tục♫ 641 00:38:52,610 --> 00:38:53,770 [Hỉ] 642 00:38:58,320 --> 00:39:00,550 [Hỉ] 643 00:39:04,800 --> 00:39:05,960 Muốn chết? 644 00:39:06,520 --> 00:39:08,020 Không dễ thế đâu. 645 00:39:38,690 --> 00:39:39,850 Vân Hi, 646 00:39:40,170 --> 00:39:41,890 cuối cùng chúng ta cũng gặp nhau rồi. 647 00:39:42,870 --> 00:39:44,190 Là cô. 648 00:39:51,570 --> 00:39:53,040 Đừng tốn công vô ích nữa. 649 00:39:53,290 --> 00:39:55,060 Bây giờ cô không thể tự quyết định được. 650 00:39:55,720 --> 00:39:57,210 Sự sống chết của cô 651 00:39:58,120 --> 00:40:00,840 đều nằm trong tay ta. 652 00:40:12,710 --> 00:40:13,770 Cô muốn làm gì? 653 00:40:15,320 --> 00:40:17,220 Cô nhốt ta ba nghìn năm, 654 00:40:17,360 --> 00:40:19,590 lại mang danh nghĩa thánh nữ giả nhân giả nghĩa 655 00:40:19,620 --> 00:40:21,740 khiến cả linh tộc phải sống lay lắt. 656 00:40:22,310 --> 00:40:24,150 Là cô phản bội lòng tin của bọn ta, 657 00:40:24,460 --> 00:40:25,890 vậy mà còn hỏi ta muốn làm gì ư? 658 00:40:27,100 --> 00:40:27,790 Được. 659 00:40:28,630 --> 00:40:31,010 Vậy ta sẽ nói cho cô biết ta muốn làm gì. 660 00:40:32,260 --> 00:40:33,990 Ba nghìn năm nay, 661 00:40:34,440 --> 00:40:36,200 ta chỉ muốn làm một việc. 662 00:40:36,850 --> 00:40:38,320 Đó là khiến kẻ phản bội là cô 663 00:40:38,410 --> 00:40:41,260 cũng được nếm mùi bị nhốt lại. 664 00:40:42,090 --> 00:40:43,110 Sau đó 665 00:40:43,680 --> 00:40:45,920 ta sẽ dẫn dắt linh tộc một lần nữa 666 00:40:45,950 --> 00:40:47,720 san bằng thế giới này. 667 00:40:49,540 --> 00:40:50,300 Tất nhiên 668 00:40:51,680 --> 00:40:53,160 ta còn phải cảm ơn cô. 669 00:40:54,530 --> 00:40:57,530 Chính sự ngu xuẩn và trò giả nhân giả nghĩa của cô 670 00:40:58,110 --> 00:40:59,560 mới khiến ta thức tỉnh. 671 00:40:59,650 --> 00:41:02,570 Cả thế giới này sẽ phải run rẩy vì sự đày đọa của ta. 672 00:41:03,230 --> 00:41:04,590 Con người đáng thương 673 00:41:04,890 --> 00:41:07,590 sẽ biến thành tro bụi trong bóng mờ của ta. 674 00:41:15,350 --> 00:41:16,620 Cô thả ta ra. 675 00:41:18,520 --> 00:41:19,640 Ba nghìn năm nay 676 00:41:19,750 --> 00:41:21,620 điều ta đợi chính là thời khắc này, 677 00:41:21,940 --> 00:41:24,680 để chứng kiến sự tuyệt vọng và cái chết của các người. 678 00:41:31,980 --> 00:41:36,890 [Thỉnh Quân] 679 00:41:33,660 --> 00:41:35,780 ♫Nếu nói♫ 680 00:41:35,780 --> 00:41:38,950 ♫Nếu nói, có thể cảm ứng được tình yêu♫ 681 00:41:39,380 --> 00:41:41,680 ♫Tương tư sẽ có♫ 682 00:41:41,680 --> 00:41:43,680 ♫Tương tư sẽ có âm thanh♫ 683 00:41:46,500 --> 00:41:48,810 ♫Sinh mệnh này♫ 684 00:41:48,810 --> 00:41:51,890 ♫Phong cảnh đẹp nhất trong sinh mệnh♫ 685 00:41:52,280 --> 00:41:54,490 ♫Mọi âm thanh vờn quanh♫ 686 00:41:54,490 --> 00:41:57,340 ♫Mọi âm thanh vờn quanh đều liên quan tới người♫ 687 00:41:58,810 --> 00:42:01,910 ♫Khi hai con tim tiến lại thật gần♫ 688 00:42:02,240 --> 00:42:05,510 ♫Khi cả thế giới bị người chiếm giữ♫ 689 00:42:05,780 --> 00:42:10,260 ♫Ta dùng hết sức mình để gọi tên người♫ 690 00:42:10,730 --> 00:42:15,230 ♫Cho tới khi được người trả lời♫ 691 00:42:15,910 --> 00:42:21,520 ♫Người là duy nhất với ta♫ 692 00:42:22,260 --> 00:42:27,530 ♫Tiến vào nơi phong cảnh♫ 693 00:42:29,080 --> 00:42:31,680 ♫Màn gặp gỡ này, được bốn mùa vun đắp♫ 694 00:42:32,510 --> 00:42:34,980 ♫Duyên phận khắc thành tình yêu♫ 695 00:42:35,390 --> 00:42:40,520 ♫Ta thật may mắn biết bao♫ 696 00:42:40,960 --> 00:42:43,590 ♫Đưa ra quyết định vì người♫ 697 00:43:05,410 --> 00:43:08,480 ♫Khi hai con tim tiến lại thật gần♫ 698 00:43:09,030 --> 00:43:12,020 ♫Khi cả thế giới bị người chiếm giữ♫ 699 00:43:12,450 --> 00:43:17,050 ♫Ta dùng hết sức mình để gọi tên người♫ 700 00:43:17,280 --> 00:43:21,850 ♫Cho tới khi được người trả lời♫ 701 00:43:22,700 --> 00:43:28,350 ♫Người là duy nhất với ta♫ 702 00:43:29,030 --> 00:43:34,180 ♫Tiến vào nơi phong cảnh ấy♫ 703 00:43:35,760 --> 00:43:38,580 ♫Màn gặp gỡ này, được bốn mùa vun đắp♫ 704 00:43:38,930 --> 00:43:41,670 ♫Duyên phận khắc thành tình yêu♫ 705 00:43:42,280 --> 00:43:46,970 ♫Ta thật may mắn biết bao♫ 706 00:43:47,420 --> 00:43:50,100 ♫Đưa ra quyết định vì người♫ 707 00:44:15,350 --> 00:44:19,280 [iQIYI] 51610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.