Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,230 --> 00:00:04,960
[iQIYI sản xuất]
2
00:00:14,120 --> 00:00:16,420
♫Trời đất nối liền, rải rác muôn nơi♫
3
00:00:16,450 --> 00:00:19,200
♫Bông tuyết trắng xóa nở rộ♫
4
00:00:19,460 --> 00:00:23,780
♫Ngàn năm bất diệt tựa hổ phách♫
5
00:00:24,280 --> 00:00:28,610
♫Chấp niệm của ta vẫn vẹn nguyên♫
6
00:00:29,990 --> 00:00:32,420
♫Hoàng hôn buông xuống rối bời♫
7
00:00:32,460 --> 00:00:35,210
♫Duyên tiền kiếp khó quên đi♫
8
00:00:35,710 --> 00:00:39,940
♫Nước mắt tuôn rơi, tình sâu♫
9
00:00:39,960 --> 00:00:44,790
♫Hội tụ thành bể khổ♫
10
00:00:46,080 --> 00:00:48,180
♫Số mệnh long đong♫
11
00:00:48,180 --> 00:00:49,720
♫Tình chôn kín♫
12
00:00:50,080 --> 00:00:52,210
♫Yêu hận tràn ngập♫
13
00:00:52,210 --> 00:00:53,550
♫Nào cùng ta♫
14
00:00:54,040 --> 00:00:56,340
♫Một mình gìn giữ, đi xa, gào thét♫
15
00:00:56,340 --> 00:01:00,610
♫Tuyệt đối không nói buông tay♫
16
00:01:00,930 --> 00:01:07,530
♫Là ta♫
17
00:01:07,530 --> 00:01:08,910
♫Ngóng trông nàng♫
18
00:01:09,100 --> 00:01:15,860
♫Là ta♫
19
00:01:15,890 --> 00:01:16,610
♫Thắp sáng nàng♫
20
00:01:16,820 --> 00:01:23,530
♫Là ta♫
21
00:01:23,530 --> 00:01:24,350
♫Chạy về phía nàng♫
22
00:01:24,550 --> 00:01:31,260
♫Là ta♫
23
00:01:31,289 --> 00:01:32,710
♫Hòa mình cùng nàng♫
24
00:01:33,020 --> 00:01:35,680
♫Chính là ta♫
25
00:01:34,390 --> 00:01:37,470
[Thỉnh Quân]
26
00:01:37,560 --> 00:01:40,370
[Tập 35]
27
00:02:11,080 --> 00:02:12,000
Vu đại trại chủ,
28
00:02:12,870 --> 00:02:13,690
cô thật đúng là
29
00:02:14,150 --> 00:02:15,380
xinh đẹp như tiên.
30
00:02:17,640 --> 00:02:19,579
Nếu nói về trang phục của tân nương
31
00:02:19,990 --> 00:02:21,900
thì cô chẳng kém ai cả,
32
00:02:22,350 --> 00:02:24,870
váy cưới của nhà ta phải để cô mặc mới được.
33
00:02:26,150 --> 00:02:27,720
Mặc bộ váy cưới này vào,
34
00:02:28,020 --> 00:02:29,810
chắc ta đã là tân nương
35
00:02:29,840 --> 00:02:31,530
xinh đẹp nhất trại Thanh Tuyền rồi nhỉ?
36
00:02:33,790 --> 00:02:34,890
Tân nương của ta
37
00:02:35,000 --> 00:02:36,040
tất nhiên là xinh đẹp nhất.
38
00:02:40,110 --> 00:02:41,190
Chàng cũng là
39
00:02:41,480 --> 00:02:43,910
phu quân tốt nhất trần đời.
40
00:02:44,990 --> 00:02:46,160
Chủ nhân, tiên sinh,
41
00:02:46,230 --> 00:02:47,610
hai người nói đúng lắm.
42
00:02:48,860 --> 00:02:49,930
Vậy nàng chờ ta một lát,
43
00:02:50,050 --> 00:02:51,420
ta đi thay trang phục
44
00:02:51,440 --> 00:02:52,520
rồi chúng ta đi chụp ảnh.
45
00:02:53,340 --> 00:02:53,990
Được.
46
00:02:56,300 --> 00:02:57,400
[Tiệm chụp ảnh Cửu Cửu]
47
00:03:00,180 --> 00:03:02,270
Tiên sinh, đây là ảnh của ngài.
48
00:03:03,150 --> 00:03:03,860
Cảm ơn nhé.
49
00:03:04,620 --> 00:03:05,650
Tiên sinh đi thong thả.
50
00:03:07,790 --> 00:03:10,520
[Tiệm chụp ảnh Cửu Cửu]
51
00:03:17,310 --> 00:03:18,310
Gì vậy?
52
00:03:18,200 --> 00:03:19,460
[Túi đựng ảnh]
53
00:03:19,620 --> 00:03:20,410
Mở ra xem thử đi.
54
00:03:24,060 --> 00:03:24,570
[Túi đựng ảnh]
55
00:03:31,250 --> 00:03:31,750
[Túi đựng ảnh]
56
00:03:33,260 --> 00:03:34,140
Thập Thất,
57
00:03:36,070 --> 00:03:37,640
lúc trước muội gặp nạn,
58
00:03:38,310 --> 00:03:40,020
chắc chắn không giữ được gì nhỉ?
59
00:03:41,970 --> 00:03:44,250
Lúc trước ta thu dọn kho của cha muội
60
00:03:44,690 --> 00:03:46,140
đã phát hiện ra bức ảnh này
61
00:03:46,940 --> 00:03:49,430
mới nghĩ đến việc rửa nó ra,
62
00:03:50,860 --> 00:03:52,240
để muội làm kỉ niệm.
63
00:03:58,450 --> 00:04:00,570
Chắc muội nhớ cha mình lắm nhỉ?
64
00:04:08,450 --> 00:04:10,130
Khi còn sống ông ấy thương muội như vậy,
65
00:04:12,380 --> 00:04:13,800
chờ mấy ngày nữa
66
00:04:14,350 --> 00:04:16,070
ta sẽ đưa muội đến trước mộ ông ấy
67
00:04:16,800 --> 00:04:18,070
để thắp hương cho ông ấy.
68
00:04:21,910 --> 00:04:23,000
Muội yên tâm đi.
69
00:04:24,730 --> 00:04:26,270
Ta đã sắp xếp ổn thỏa rồi.
70
00:04:35,520 --> 00:04:36,680
Cảm ơn huynh,
71
00:04:37,000 --> 00:04:37,970
Cố Bắc Tây.
72
00:04:46,290 --> 00:04:47,350
Chúng ta đi thôi.
73
00:05:08,270 --> 00:05:10,310
Ông chủ, Vu cô nương và mọi người đâu?
74
00:05:10,680 --> 00:05:11,460
Đã đi rồi,
75
00:05:11,490 --> 00:05:12,470
nói là đi chụp ảnh.
76
00:05:12,520 --> 00:05:13,240
Chụp ảnh à?
77
00:05:13,510 --> 00:05:14,540
Chúng ta đi tìm họ đi.
78
00:05:15,510 --> 00:05:16,760
Hai chúng ta đừng đi.
79
00:05:16,920 --> 00:05:18,530
Vợ chồng người ta chụp ảnh cưới,
80
00:05:18,550 --> 00:05:19,730
chúng ta xen vào làm gì?
81
00:05:20,970 --> 00:05:23,140
Đến cũng đến rồi, xem thử đi.
82
00:05:26,870 --> 00:05:28,730
Cái này thế nào? Cái này không tầm thường.
83
00:05:30,320 --> 00:05:31,320
Dung tục.
84
00:05:33,320 --> 00:05:34,210
Dung tục.
85
00:05:49,860 --> 00:05:50,890
Cố Bắc Tây,
86
00:05:51,170 --> 00:05:52,530
rốt cuộc huynh định làm gì?
87
00:05:52,930 --> 00:05:53,620
Chẳng làm gì cả,
88
00:05:53,820 --> 00:05:55,570
ta chỉ muốn may cho muội bộ váy.
89
00:05:55,909 --> 00:05:57,220
Lúc trước vì để giữ mạng
90
00:05:57,310 --> 00:05:58,860
chắc chắn muội đã làm mất hết váy rồi.
91
00:05:59,190 --> 00:06:00,550
Ta muốn may lại một bộ cho muội.
92
00:06:00,750 --> 00:06:02,130
Sao lại may váy cho ta?
93
00:06:02,390 --> 00:06:03,850
Huynh tự coi mình là cha ta thật đấy à?
94
00:06:03,990 --> 00:06:06,490
Đừng, ta không có đứa con gái lớn như muội đâu.
95
00:06:07,320 --> 00:06:09,990
Vậy chẳng lẽ huynh lại muốn bù đắp cho ta?
96
00:06:11,670 --> 00:06:14,420
Thập Thất, muội đừng nói thế nữa được không?
97
00:06:14,450 --> 00:06:16,930
Ta chỉ đơn thuần muốn may váy cho muội thôi.
98
00:06:17,100 --> 00:06:18,430
Hơn nữa Đăng Đăng nói đúng,
99
00:06:18,520 --> 00:06:19,230
sau khi muội quay về
100
00:06:19,280 --> 00:06:20,730
ta thật sự rất vui.
101
00:06:20,890 --> 00:06:21,580
Hơn nữa lúc trước Đăng Đăng...
102
00:06:21,600 --> 00:06:22,760
Cố Bắc Tây,
103
00:06:24,100 --> 00:06:25,820
hôm nay huynh làm cho ta những chuyện này
104
00:06:24,210 --> 00:06:25,550
[Túi đựng ảnh]
105
00:06:25,860 --> 00:06:27,090
ta cũng rất vui.
106
00:06:28,230 --> 00:06:29,860
Nhưng nếu trong lòng huynh
vẫn còn có Đăng Đăng
107
00:06:29,890 --> 00:06:31,260
thì huynh thật sự không cần làm thế đâu.
108
00:06:32,700 --> 00:06:34,560
Bạch Thập Thất ta cầm lên được buông bỏ được.
109
00:06:35,060 --> 00:06:36,670
Hơn nữa trước đây ta cũng từng nói,
110
00:06:37,200 --> 00:06:38,510
trong lòng ta có huynh,
111
00:06:38,930 --> 00:06:40,940
không liên quan gì đến việc
trong lòng huynh có ta hay không.
112
00:06:43,690 --> 00:06:45,030
Muội không tin ta phải không?
113
00:06:47,220 --> 00:06:48,090
Cố Bắc Tây,
114
00:06:48,800 --> 00:06:50,000
đi đâu vậy?
115
00:06:50,340 --> 00:06:51,400
Cố Bắc Tây!
116
00:06:54,570 --> 00:06:55,930
Huynh làm gì thế?
117
00:07:08,450 --> 00:07:10,920
Trên có trời, dưới có đất,
118
00:07:11,130 --> 00:07:13,640
trời đất núi sông làm chứng,
119
00:07:14,720 --> 00:07:16,640
ta, Cố Bắc Tây
120
00:07:16,970 --> 00:07:19,070
hôm nay lập lời thề trước mặt Bạch thúc,
121
00:07:19,630 --> 00:07:21,320
sau này ta và Bạch Thập Thất
122
00:07:21,430 --> 00:07:24,010
có phúc cùng hưởng, có nạn cùng chịu,
123
00:07:24,190 --> 00:07:26,570
cùng ăn thịt, cùng uống rượu.
124
00:07:26,820 --> 00:07:28,700
Không mong sinh cùng ngày cùng tháng cùng năm
125
00:07:28,770 --> 00:07:31,010
nhưng mong được chết
cùng năm cùng tháng cùng ngày.
126
00:07:33,260 --> 00:07:33,980
Bạch thúc,
127
00:07:34,950 --> 00:07:35,990
thúc cứ yên tâm đi.
128
00:07:37,050 --> 00:07:37,810
Sau này
129
00:07:38,480 --> 00:07:40,650
ta sẽ chăm sóc Bạch Thập Thất thật tốt.
130
00:07:58,690 --> 00:07:59,980
Huynh lên cơn gì vậy?
131
00:08:01,310 --> 00:08:02,440
Vậy muội tin ta chưa?
132
00:08:11,110 --> 00:08:11,790
Tin.
133
00:08:26,920 --> 00:08:28,270
Hai vị, sẵn sàng chưa?
134
00:08:30,080 --> 00:08:31,300
- Chụp đi.
- Được.
135
00:08:33,270 --> 00:08:34,730
Nào, chuẩn bị.
136
00:08:35,190 --> 00:08:37,490
Ba, hai, một.
137
00:08:47,250 --> 00:08:48,610
Viêm đại tướng quân,
138
00:08:48,850 --> 00:08:50,080
ba nghìn năm trước
139
00:08:50,240 --> 00:08:52,090
phụ hoàng chàng có ép chàng
140
00:08:52,210 --> 00:08:53,760
lấy hoàng hậu nào không?
141
00:08:56,620 --> 00:08:57,380
Không có.
142
00:08:58,080 --> 00:08:59,900
Lúc đó ta bận chinh chiến sa trường,
143
00:08:59,950 --> 00:09:01,080
không quan tâm mấy chuyện này.
144
00:09:02,910 --> 00:09:04,150
Nói thế thì
145
00:09:04,180 --> 00:09:07,210
ta là mối tình đầu của Viêm đại tướng quân à?
146
00:09:08,030 --> 00:09:10,480
Chẳng khác nào chàng trai mới lớn.
147
00:09:11,330 --> 00:09:13,830
Nhưng sao chàng cứ ra vẻ chín chắn
148
00:09:14,000 --> 00:09:16,130
trước mặt ta thế?
149
00:09:17,340 --> 00:09:19,030
Ta vốn chín chắn hơn nàng mà.
150
00:09:19,900 --> 00:09:20,930
Hơn nữa,
151
00:09:21,380 --> 00:09:22,950
mỗi ngày nàng nghĩ gì
152
00:09:23,040 --> 00:09:23,970
ta đều biết.
153
00:09:26,080 --> 00:09:27,680
Vậy giờ ta đang nghĩ gì?
154
00:09:32,240 --> 00:09:33,410
Cho dù nàng nghĩ gì,
155
00:09:33,500 --> 00:09:34,370
hôm nay
156
00:09:34,620 --> 00:09:36,040
ta cũng có thể thực hiện giúp nàng.
157
00:09:37,650 --> 00:09:38,570
Thật ư?
158
00:09:48,410 --> 00:09:49,320
Vậy thì
159
00:09:51,180 --> 00:09:52,980
ta muốn khiêu vũ một bài với chàng.
160
00:09:54,250 --> 00:09:56,040
Hôn lễ của chúng ta là kiểu truyền thống,
161
00:09:56,110 --> 00:09:57,290
nhưng ta nghe nói
162
00:09:57,430 --> 00:09:59,130
con gái thời thượng trên trấn
163
00:09:59,150 --> 00:10:01,520
đều sẽ khiêu vũ cùng người mình thích.
164
00:10:02,220 --> 00:10:03,270
Vì như thế,
165
00:10:03,430 --> 00:10:05,510
tay hai người đan chặt lấy nhau,
166
00:10:05,770 --> 00:10:07,380
có thể nghe thấy tiếng tim đập.
167
00:10:11,250 --> 00:10:12,210
Nàng quên rồi à?
168
00:10:12,570 --> 00:10:15,650
Ta có thể nghe thấy tiếng tim nàng đập
bất kỳ lúc nào.
169
00:10:16,420 --> 00:10:18,560
Dù là nàng vui hay buồn,
170
00:10:18,610 --> 00:10:20,710
căng thẳng hay tức giận,
171
00:10:20,780 --> 00:10:21,700
ta đều biết được hết.
172
00:10:29,590 --> 00:10:30,350
Nào.
173
00:10:32,060 --> 00:10:33,530
♫Nếu nói♫
174
00:10:34,430 --> 00:10:36,690
♫Có thể cảm ứng được tình yêu♫
175
00:10:37,740 --> 00:10:41,730
♫Tương tư sẽ có âm thanh♫
176
00:10:45,220 --> 00:10:46,810
♫Phong cảnh đẹp nhất♫
177
00:10:47,780 --> 00:10:50,130
♫Trong sinh mệnh♫
178
00:10:51,030 --> 00:10:56,030
♫Mọi âm thanh vờn quanh đều liên quan tới người♫
179
00:10:57,620 --> 00:11:00,540
♫Khi hai con tim tiến lại thật gần♫
180
00:11:00,960 --> 00:11:04,040
♫Khi cả thế giới bị người chiếm giữ♫
181
00:11:04,470 --> 00:11:08,680
♫Ta dùng hết sức mình để gọi tên người♫
182
00:11:09,350 --> 00:11:13,940
♫Cho tới khi được người trả lời♫
183
00:11:14,640 --> 00:11:19,660
♫Người là duy nhất với ta♫
184
00:11:16,690 --> 00:11:18,990
Vậy bây giờ ta đang có tâm trạng gì?
185
00:11:21,050 --> 00:11:26,790
♫Tiến vào nơi phong cảnh♫
186
00:11:22,550 --> 00:11:24,600
Bây giờ tim nàng đập rất nhanh,
187
00:11:25,620 --> 00:11:26,440
là bởi vì
188
00:11:26,990 --> 00:11:28,510
đang khiêu vũ với ta sao?
189
00:11:27,370 --> 00:11:28,760
♫Màn gặp gỡ này♫
190
00:11:28,990 --> 00:11:30,350
♫Được bốn mùa vun đắp♫
191
00:11:30,790 --> 00:11:33,590
♫Duyên phận khắc thành tình yêu♫
192
00:11:34,050 --> 00:11:38,550
♫Ta thật may mắn biết bao♫
193
00:11:35,170 --> 00:11:36,010
Chuẩn bị xong chưa?
194
00:11:39,250 --> 00:11:42,420
♫Đưa ra quyết định vì người♫
195
00:12:05,260 --> 00:12:06,870
♫Phong cảnh đẹp nhất♫
196
00:12:07,790 --> 00:12:10,160
♫Trong sinh mệnh♫
197
00:12:11,140 --> 00:12:16,070
♫Mọi âm thanh vờn quanh đều liên quan tới người♫
198
00:12:17,710 --> 00:12:20,550
♫Khi hai con tim tiến lại thật gần♫
199
00:12:20,980 --> 00:12:24,090
♫Khi cả thế giới bị người chiếm giữ♫
200
00:12:24,240 --> 00:12:25,920
[Huynh đi trước đi, để ta đấu với họ.]
201
00:12:24,580 --> 00:12:28,950
♫Ta dùng hết sức mình để gọi tên người♫
202
00:12:29,330 --> 00:12:33,890
♫Cho tới khi được người trả lời♫
203
00:12:34,590 --> 00:12:39,660
♫Người là duy nhất với ta♫
204
00:12:41,100 --> 00:12:46,770
♫Tiến vào nơi phong cảnh♫
205
00:12:44,170 --> 00:12:46,250
[Đây là thứ bảo vệ mạng sống của cô, cài lên đi.]
206
00:12:47,420 --> 00:12:48,760
♫Màn gặp gỡ này♫
207
00:12:49,090 --> 00:12:50,390
♫Được bốn mùa vun đắp♫
208
00:12:50,810 --> 00:12:53,610
♫Duyên phận khắc thành tình yêu♫
209
00:12:52,230 --> 00:12:53,650
[Nếu nhỡ mà ta chết,]
210
00:12:54,130 --> 00:12:58,560
♫Ta thật may mắn biết bao♫
211
00:12:55,740 --> 00:12:58,910
[huynh có thể ở lại vài ba năm]
212
00:12:59,360 --> 00:13:02,300
♫Đưa ra quyết định vì người♫
213
00:12:59,820 --> 00:13:01,510
[giúp ta chấn chỉnh thật tốt
trại Thanh Tuyền không?]
214
00:13:03,110 --> 00:13:04,410
[Đừng nghĩ lung tung nữa.]
215
00:13:04,990 --> 00:13:06,370
[Ta sẽ không để cô gặp chuyện đâu.]
216
00:13:17,950 --> 00:13:20,590
[Đừng sợ, có ta ở đây mà.]
217
00:13:21,500 --> 00:13:22,900
[Ta luôn ở bên cạnh nàng.]
218
00:13:24,550 --> 00:13:29,760
♫Người là duy nhất với ta♫
219
00:13:31,150 --> 00:13:36,950
♫Tiến vào nơi phong cảnh♫
220
00:13:37,420 --> 00:13:38,810
♫Màn gặp gỡ này♫
221
00:13:38,040 --> 00:13:38,920
[Hãy hứa với ta,]
222
00:13:39,090 --> 00:13:40,480
♫Được bốn mùa vun đắp♫
223
00:13:39,710 --> 00:13:40,570
[sau này]
224
00:13:40,860 --> 00:13:43,600
♫Duyên phận khắc thành tình yêu♫
225
00:13:41,030 --> 00:13:42,120
[nhất định]
226
00:13:43,290 --> 00:13:45,160
[nàng phải sống cho tốt.]
227
00:13:44,160 --> 00:13:48,710
♫Ta thật may mắn biết bao♫
228
00:13:48,990 --> 00:13:49,750
[Hóa ra]
229
00:13:49,330 --> 00:13:51,140
♫Đưa ra quyết định vì người♫
230
00:13:50,950 --> 00:13:53,520
[đây chính là tình cảm nam nữ của loài người.]
231
00:13:51,480 --> 00:13:56,700
♫Người là duy nhất với ta♫
232
00:13:55,460 --> 00:13:56,460
[Con người]
233
00:13:57,990 --> 00:14:03,600
♫Tiến vào nơi phong cảnh♫
234
00:13:58,500 --> 00:14:00,450
[thực sự có thể chết vì tình yêu.]
235
00:14:02,270 --> 00:14:04,230
[Cảm ơn chàng
đã xuất hiện trong cuộc đời của ta,]
236
00:14:04,090 --> 00:14:05,440
♫Màn gặp gỡ này♫
237
00:14:05,810 --> 00:14:07,220
♫Được bốn mùa vun đắp♫
238
00:14:05,950 --> 00:14:07,790
[để từ giờ ta không còn cô đơn,]
239
00:14:07,500 --> 00:14:10,440
♫Duyên phận khắc thành tình yêu♫
240
00:14:09,010 --> 00:14:10,410
[có người chia sẻ niềm vui,]
241
00:14:10,960 --> 00:14:15,340
♫Ta thật may mắn biết bao♫
242
00:14:11,120 --> 00:14:12,550
[có người cùng vượt qua khó khăn.]
243
00:14:13,710 --> 00:14:14,940
[Dù là lúc trước,]
244
00:14:15,890 --> 00:14:16,810
[hiện tại]
245
00:14:16,060 --> 00:14:19,130
♫Đưa ra quyết định vì người♫
246
00:14:18,310 --> 00:14:19,330
[hay tương lai,]
247
00:14:20,730 --> 00:14:22,090
[có chàng thật tốt.]
248
00:14:39,860 --> 00:14:41,490
Có phải ông làm gì khuất tất rồi không?
249
00:14:41,530 --> 00:14:42,300
Thôi đi.
250
00:14:42,510 --> 00:14:43,440
Nói linh tinh gì thế?
251
00:14:45,150 --> 00:14:45,840
Đăng Đăng.
252
00:14:46,890 --> 00:14:47,900
Con gái đến rồi à?
253
00:14:48,150 --> 00:14:49,110
Cha, cha hai.
254
00:14:49,310 --> 00:14:50,120
Sao con lại tới?
255
00:14:50,330 --> 00:14:51,540
Có phải tiếng sấm lớn quá,
256
00:14:51,750 --> 00:14:53,160
làm con tỉnh giấc không?
257
00:14:53,380 --> 00:14:54,140
Ngày mai là đại hôn,
258
00:14:54,180 --> 00:14:55,020
con không được thức khuya,
259
00:14:55,080 --> 00:14:56,240
nếu không là không xinh đâu.
260
00:14:56,390 --> 00:14:57,150
Đúng thế.
261
00:14:58,480 --> 00:14:58,960
Cha.
262
00:14:59,630 --> 00:15:01,630
Trước kia cha cứ trách con mãi
263
00:15:01,720 --> 00:15:03,000
vì con không cho cha uống rượu còn gì.
264
00:15:03,640 --> 00:15:04,860
Ngày mai con kết hôn,
265
00:15:05,070 --> 00:15:07,370
tối nay cho cha uống thật đã.
266
00:15:08,970 --> 00:15:10,640
Vẫn là con gái đối xử tốt với ta.
267
00:15:11,070 --> 00:15:11,630
Cha hai,
268
00:15:11,970 --> 00:15:13,730
tửu lượng của cha không cao, đừng uống nhiều.
269
00:15:14,040 --> 00:15:14,640
Nào.
270
00:15:15,550 --> 00:15:17,110
Con cạn một bát với hai cha.
271
00:15:21,500 --> 00:15:22,260
Con gái.
272
00:15:22,770 --> 00:15:24,060
Có phải con gặp chuyện gì rồi không?
273
00:15:24,290 --> 00:15:25,860
Đúng thế, con sao vậy?
274
00:15:26,080 --> 00:15:26,760
Không sao.
275
00:15:27,370 --> 00:15:29,460
Nào, rót đầy cho cha.
276
00:15:29,520 --> 00:15:31,400
Không sao, không sao, ông bảo xem...
277
00:15:31,500 --> 00:15:32,280
Có phải
278
00:15:32,300 --> 00:15:33,860
con không vừa ý những thứ mà
279
00:15:33,900 --> 00:15:35,020
cha và cha hai mua không?
280
00:15:35,910 --> 00:15:37,850
Nào, cạn thêm một bát.
281
00:15:37,880 --> 00:15:39,150
Xem con bé này kìa.
282
00:15:39,180 --> 00:15:39,900
Không được.
283
00:15:41,060 --> 00:15:42,210
Được rồi, được rồi, được rồi.
284
00:15:43,280 --> 00:15:44,580
Rốt cuộc con sao thế?
285
00:15:44,670 --> 00:15:46,470
Con nói với cha đi, nói đi.
286
00:15:52,640 --> 00:15:53,670
Không có gì.
287
00:15:54,550 --> 00:15:56,690
Chỉ là lưu luyến hai cha thôi.
288
00:15:58,570 --> 00:15:59,120
Con bé này.
289
00:15:59,200 --> 00:16:00,480
Mai con phải gả đi rồi,
290
00:16:01,520 --> 00:16:02,290
cha hai,
291
00:16:02,600 --> 00:16:03,400
sau này
292
00:16:03,760 --> 00:16:05,550
nhờ cha chăm sóc cho cha con đấy.
293
00:16:09,900 --> 00:16:11,210
Ông ấy rất nóng tính,
294
00:16:12,400 --> 00:16:14,160
lại thích uống rượu, gây chuyện,
295
00:16:14,340 --> 00:16:15,910
cha quản thúc ông ấy nhiều hơn nhé.
296
00:16:16,820 --> 00:16:17,650
Còn nữa,
297
00:16:17,850 --> 00:16:19,910
cha cũng phải chú ý sức khỏe của mình vào,
298
00:16:19,940 --> 00:16:21,220
cứ toàn không nghe lời thôi.
299
00:16:22,480 --> 00:16:24,680
Lục Viêm tặng chúng ta nhiều sính lễ thế này,
300
00:16:24,880 --> 00:16:25,690
sau này
301
00:16:25,720 --> 00:16:28,240
trại Thanh Tuyền chúng ta
đủ tiêu trong mấy năm đấy.
302
00:16:28,640 --> 00:16:29,490
Cuối năm,
303
00:16:29,580 --> 00:16:31,990
hai cha cũng sắm thêm mấy bộ quần áo cho mình đi,
304
00:16:32,070 --> 00:16:33,010
nghe rõ chưa?
305
00:16:33,580 --> 00:16:34,660
Con gái ơi,
306
00:16:34,910 --> 00:16:36,290
con nói gì thế không biết.
307
00:16:36,350 --> 00:16:37,610
Có phải không về nữa đâu.
308
00:16:38,070 --> 00:16:39,860
Lục Viêm ở rể cơ mà.
309
00:16:40,010 --> 00:16:40,670
Còn nữa,
310
00:16:40,830 --> 00:16:42,440
quần áo mà ông ấy mua cho ta
311
00:16:42,660 --> 00:16:43,770
xấu quá đi,
312
00:16:43,830 --> 00:16:45,780
sau này con tự tay chọn cho ta thì hơn.
313
00:16:47,610 --> 00:16:48,200
Im đi.
314
00:16:48,240 --> 00:16:49,320
Từ ngày có trại tới giờ,
315
00:16:49,400 --> 00:16:50,840
có bộ nào mà không phải là ta mua cho ông?
316
00:16:50,860 --> 00:16:51,650
Mặc ngon nghẻ thế này cơ mà.
317
00:16:51,720 --> 00:16:52,720
Ông nhìn xem đây là thế nào,
318
00:16:52,750 --> 00:16:53,400
xấu chết đi được.
319
00:16:53,460 --> 00:16:54,370
Con bé này hơi kỳ lạ nhé.
320
00:16:54,470 --> 00:16:55,230
Được rồi, được rồi, được rồi.
321
00:16:55,340 --> 00:16:56,430
Con khóc gì chứ?
322
00:16:57,540 --> 00:16:59,320
Ta biết sắp kết hôn nên con nghĩ nhiều,
323
00:16:59,520 --> 00:17:00,390
nhưng không cần nghĩ nhiều,
324
00:17:00,980 --> 00:17:02,780
con mãi mãi không rời xa cái trại này đâu,
325
00:17:03,490 --> 00:17:05,140
mọi người trong trại
326
00:17:05,160 --> 00:17:06,200
đều trông chờ vào con mà.
327
00:17:06,319 --> 00:17:08,730
Con vẫn là đại đương gia của chúng ta.
328
00:17:09,130 --> 00:17:10,270
Đúng thế.
329
00:17:12,760 --> 00:17:14,119
Con biết.
330
00:17:16,630 --> 00:17:18,720
Cha hai, cha.
331
00:17:19,150 --> 00:17:20,510
Vu Đăng Đăng con
332
00:17:20,540 --> 00:17:22,160
chỉ cần có người để dựa dẫm
333
00:17:22,270 --> 00:17:24,359
là không có chính kiến gì cả.
334
00:17:25,030 --> 00:17:25,910
Sau này
335
00:17:25,970 --> 00:17:28,940
con phải dựa dẫm vào hai cha nhiều năm lắm đấy.
336
00:17:31,830 --> 00:17:32,750
Con gái.
337
00:17:34,040 --> 00:17:35,490
Không ai hiểu con gái hơn cha.
338
00:17:36,140 --> 00:17:38,260
Có phải con muốn nói gì với cha không?
339
00:17:40,100 --> 00:17:42,150
Có phải con không muốn kết hôn nữa không?
340
00:17:42,290 --> 00:17:42,960
Nói với cha đi,
341
00:17:43,090 --> 00:17:45,300
cha đi nói với tên Lục Viêm kia ngay, hủy hôn.
342
00:17:45,490 --> 00:17:47,240
Nếu mà hối hận thì cha hai đi nói với cậu ta.
343
00:17:47,280 --> 00:17:47,890
Ta đi nói.
344
00:17:47,910 --> 00:17:48,270
Ta đi.
345
00:17:48,460 --> 00:17:49,100
Ta đi nói.
346
00:17:49,190 --> 00:17:49,890
Ta... ta đi.
347
00:17:49,920 --> 00:17:52,690
Được rồi, hai người đừng cãi nhau nữa.
348
00:17:52,910 --> 00:17:53,990
Nói linh tinh gì thế?
349
00:17:55,110 --> 00:17:57,280
Con gái cha không nhìn lầm người đâu,
350
00:17:57,420 --> 00:18:00,390
con cũng sẽ không dễ dàng thay lòng đổi dạ đâu.
351
00:18:01,550 --> 00:18:02,620
Nói thật lòng,
352
00:18:03,020 --> 00:18:05,370
lúc đầu khi con đưa Lục Viêm lên núi
353
00:18:05,400 --> 00:18:07,610
đúng là thích vẻ ngoài của chàng ấy,
354
00:18:08,150 --> 00:18:08,920
nhưng sau đó
355
00:18:08,950 --> 00:18:11,040
bọn con xuống núi,
trải qua nhiều chuyện như vậy,
356
00:18:11,780 --> 00:18:12,630
Lục Viêm
357
00:18:13,440 --> 00:18:14,320
đã từng bước
358
00:18:14,350 --> 00:18:16,040
bước vào trái tim con.
359
00:18:19,140 --> 00:18:21,980
Bình thường chàng ấy đều im lặng,
không hay nói năng gì,
360
00:18:22,520 --> 00:18:23,950
đều là để dọa mọi người thôi.
361
00:18:24,470 --> 00:18:26,180
Thực ra chàng ấy rất nhiệt tình,
362
00:18:26,780 --> 00:18:29,530
lòng dạ mềm yếu lắm đấy.
363
00:18:32,800 --> 00:18:34,190
Ba nghìn năm trước,
364
00:18:34,630 --> 00:18:37,310
chàng ấy là đại tướng quân của nước Thục cổ,
365
00:18:37,880 --> 00:18:38,780
trong lòng chàng ấy
366
00:18:39,320 --> 00:18:41,710
chứa đựng toàn là những chuyện lớn của quốc gia.
367
00:18:42,430 --> 00:18:43,460
Vị trí cao
368
00:18:44,190 --> 00:18:46,050
thì đương nhiên trọng trách cũng lớn.
369
00:18:46,870 --> 00:18:48,720
Mọi người đều gọi chàng ấy là Viêm tướng quân.
370
00:18:49,590 --> 00:18:50,680
Sau đó
371
00:18:51,930 --> 00:18:54,650
chàng ấy đã hy sinh tính mạng cho nước Thục,
372
00:18:55,720 --> 00:18:56,800
thế nên
373
00:18:58,310 --> 00:18:59,580
chàng ấy là một người
374
00:19:00,400 --> 00:19:01,960
có trách nhiệm với gia đình, với quốc gia.
375
00:19:03,750 --> 00:19:05,830
Sau đó Vân Hi đã chết vì chàng ấy,
376
00:19:06,750 --> 00:19:09,680
chàng ấy đã xuống núi, cởi áo giáp,
377
00:19:10,110 --> 00:19:11,900
bảo vệ cô ấy 3000 năm.
378
00:19:13,680 --> 00:19:15,960
Suốt quãng thời gian con tiếp xúc với chàng ấy,
379
00:19:16,220 --> 00:19:18,110
chàng ấy cũng luôn âm thầm bảo vệ con,
380
00:19:18,390 --> 00:19:20,430
năm lần bảy lượt liều mạng cứu con.
381
00:19:21,780 --> 00:19:22,900
Vậy nên
382
00:19:23,350 --> 00:19:25,670
chàng ấy là người rất coi trọng tình cảm.
383
00:19:26,820 --> 00:19:28,540
Người coi trọng tình cảm như thế
384
00:19:28,650 --> 00:19:30,200
rất hiếm gặp.
385
00:19:30,890 --> 00:19:32,140
Cả đời này
386
00:19:32,710 --> 00:19:34,680
e là con sẽ không gặp được người nào khác đâu.
387
00:19:37,210 --> 00:19:38,140
Thế nên
388
00:19:40,910 --> 00:19:43,750
sau này cho dù chàng ấy có làm sai điều gì
389
00:19:44,990 --> 00:19:46,670
thì hai cha cũng đừng trách chàng ấy.
390
00:19:48,240 --> 00:19:49,370
Được.
391
00:19:52,350 --> 00:19:53,710
Ta tưởng rằng Đăng Đăng
392
00:19:54,120 --> 00:19:56,080
luôn chẳng nghiêm túc gì,
393
00:19:56,400 --> 00:19:58,220
xem ra đúng là con lớn thật rồi.
394
00:19:59,500 --> 00:20:01,140
Như vậy con ở bên Lục Viêm
395
00:20:01,160 --> 00:20:02,520
cha hai cũng yên tâm rồi.
396
00:20:02,560 --> 00:20:05,150
Xuống suối vàng ta cũng có thể nhắm mắt rồi.
397
00:20:06,820 --> 00:20:08,460
Đừng nói mấy lời xui xẻo đó.
398
00:20:09,580 --> 00:20:12,680
Đăng Đăng, ta đã nói với Lục Viêm rồi,
399
00:20:13,040 --> 00:20:15,290
tuy lúc đó tiểu tử này chẳng nói được mấy câu
400
00:20:15,380 --> 00:20:17,830
nhưng ta có thể cảm nhận được
cậu ta thật sự yêu con
401
00:20:18,380 --> 00:20:19,620
từ ánh mắt của cậu ta.
402
00:20:20,720 --> 00:20:23,330
Con đó, có thể gửi gắm cả đời rồi.
403
00:20:24,840 --> 00:20:26,250
Nếu sau này cậu ta dám bắt nạt con
404
00:20:26,500 --> 00:20:27,980
cha và cha hai
405
00:20:28,390 --> 00:20:29,340
quyết không tha cho cậu ta.
406
00:20:29,980 --> 00:20:30,590
Đúng.
407
00:20:32,760 --> 00:20:33,190
Được rồi.
408
00:20:33,210 --> 00:20:34,850
Ông lau nước mắt đi đã kìa.
409
00:20:35,760 --> 00:20:36,860
Chẳng phải ông cũng lén khóc
410
00:20:36,910 --> 00:20:37,990
sau lưng Đăng Đăng à?
411
00:20:38,010 --> 00:20:38,730
Thôi, thôi.
412
00:20:39,020 --> 00:20:39,580
Được rồi.
413
00:20:39,600 --> 00:20:41,000
Còn có mặt mũi nói ta nữa.
414
00:20:41,370 --> 00:20:42,510
Chúng ta đều không khóc,
415
00:20:42,800 --> 00:20:43,790
chúng ta uống thêm một bát.
416
00:20:44,280 --> 00:20:44,890
Được.
417
00:20:45,260 --> 00:20:46,510
Nói chuyện vui đi.
418
00:20:47,260 --> 00:20:47,750
Nào.
419
00:20:47,790 --> 00:20:49,220
Nào, cạn một bát.
420
00:20:49,600 --> 00:20:50,560
Cạn một bát.
421
00:21:31,260 --> 00:21:32,970
Sao chàng lại đến đây?
422
00:21:33,700 --> 00:21:35,420
Ngày mai là đại hôn rồi,
423
00:21:35,500 --> 00:21:37,430
tối hôm trước tân lang tân nương
424
00:21:37,570 --> 00:21:38,970
không được gặp nhau đâu.
425
00:21:40,370 --> 00:21:41,480
Nàng say rồi,
426
00:21:42,620 --> 00:21:43,890
mau đi nghỉ ngơi chút đi.
427
00:21:44,880 --> 00:21:46,980
Ta không say.
428
00:21:49,220 --> 00:21:50,140
Lục Viêm,
429
00:21:51,250 --> 00:21:52,740
ta vui quá.
430
00:21:53,930 --> 00:21:56,960
Đã nhiều năm rồi ta chưa từng vui đến thế.
431
00:21:58,910 --> 00:22:01,090
Lần đầu tiên hai chúng ta thành hôn,
432
00:22:01,510 --> 00:22:02,990
chàng không tình nguyện,
433
00:22:03,370 --> 00:22:04,760
ta thì mơ mơ hồ hồ.
434
00:22:06,040 --> 00:22:07,480
Chúng ta đều không biết
435
00:22:07,860 --> 00:22:09,880
yêu một người là cảm giác thế nào.
436
00:22:11,070 --> 00:22:13,800
Khi đó ta quậy phá làm bừa,
437
00:22:14,170 --> 00:22:17,340
cứ tưởng rằng trói buộc một người
438
00:22:18,150 --> 00:22:20,320
là có thể có được trái tim người đó.
439
00:22:22,190 --> 00:22:23,150
Lục Viêm,
440
00:22:24,760 --> 00:22:25,600
chàng nói xem,
441
00:22:26,760 --> 00:22:30,160
có phải ngay từ đầu ta đã sai rồi không?
442
00:22:42,190 --> 00:22:43,030
Ta thật sự rất muốn
443
00:22:43,140 --> 00:22:45,550
ở bên chàng cả đời.
444
00:22:47,640 --> 00:22:50,520
Ta muốn cùng chàng đến chân trời góc bể,
445
00:22:52,880 --> 00:22:53,990
hai chúng ta đều chưa từng
446
00:22:54,060 --> 00:22:55,990
cùng du sơn ngoạn thủy.
447
00:23:05,800 --> 00:23:06,820
Sau này
448
00:23:07,350 --> 00:23:08,940
nhất định sẽ có nhiều cơ hội
449
00:23:09,710 --> 00:23:10,950
để chúng ta có thể
450
00:23:12,140 --> 00:23:13,910
cùng đi du sơn ngoạn thủy.
451
00:23:20,700 --> 00:23:21,660
Lục Viêm,
452
00:23:22,950 --> 00:23:25,090
chàng có thể hứa với ta
453
00:23:25,970 --> 00:23:28,290
hãy sống vì bản thân một lần không?
454
00:23:30,110 --> 00:23:33,930
Ba nghìn năm trước, chàng vì nước Thục cổ,
455
00:23:34,390 --> 00:23:35,880
ba nghìn năm sau,
456
00:23:37,060 --> 00:23:38,560
lại là vì ta.
457
00:23:40,830 --> 00:23:41,950
Lần này,
458
00:23:44,920 --> 00:23:47,930
ta mong chàng có thể sống vì bản thân.
459
00:23:58,230 --> 00:24:00,870
Chàng nói xem, sao giờ ta lại
thành ra lảm nhảm thế nhỉ.
460
00:24:01,030 --> 00:24:02,450
Từ sau khi gặp chàng
461
00:24:02,550 --> 00:24:03,550
ta không còn là Vu Đăng Đăng
462
00:24:03,580 --> 00:24:05,720
cầm lên được buông xuống được nữa.
463
00:24:06,230 --> 00:24:07,040
Chàng nói đi,
464
00:24:07,510 --> 00:24:09,650
có phải ta thua trong tay chàng rồi không?
465
00:24:12,230 --> 00:24:13,890
Nếu nàng không gặp ta,
466
00:24:14,090 --> 00:24:15,030
có lẽ
467
00:24:15,410 --> 00:24:16,790
nàng vẫn sẽ là một
468
00:24:17,190 --> 00:24:18,080
Vu Đăng Đăng
469
00:24:18,560 --> 00:24:19,520
tốt bụng,
470
00:24:19,750 --> 00:24:21,200
đơn giản, vui vẻ.
471
00:24:26,000 --> 00:24:27,520
Nếu không có chàng,
472
00:24:29,120 --> 00:24:31,130
Vu Đăng Đăng sẽ không còn hoàn chỉnh nữa.
473
00:25:54,670 --> 00:25:55,490
Đừng!
474
00:25:56,670 --> 00:25:57,620
Đừng!
475
00:26:38,100 --> 00:26:39,710
[Hỉ]
476
00:26:39,710 --> 00:26:41,980
[Hỏa Oa Viện]
477
00:26:48,910 --> 00:26:49,840
[Rượu]
478
00:26:49,880 --> 00:26:57,360
[Hỉ]
479
00:27:45,020 --> 00:27:45,740
Vào đi.
480
00:27:49,650 --> 00:27:52,250
[Hỉ]
481
00:27:50,230 --> 00:27:51,430
Để ta xem nào,
482
00:27:52,550 --> 00:27:55,310
con gái nhà ai sắp xuất giá đây.
483
00:27:55,950 --> 00:27:57,010
Nhà cha đó.
484
00:27:58,330 --> 00:27:59,620
Sao lại khóc rồi?
485
00:28:01,010 --> 00:28:02,130
Cha hai.
486
00:28:03,070 --> 00:28:04,880
Cha thấy con khóc hồi nào chứ?
487
00:28:07,020 --> 00:28:09,170
Ban nãy thấy mắt cha con đo đỏ,
488
00:28:09,400 --> 00:28:10,590
làm sao vậy chứ.
489
00:28:10,870 --> 00:28:11,780
Kết hôn thôi
490
00:28:12,240 --> 00:28:14,540
mà già trẻ lớn bé cả trại đều khóc đỏ cả mắt.
491
00:28:15,080 --> 00:28:15,960
Ai không biết
492
00:28:16,040 --> 00:28:18,460
còn tưởng Đăng Đăng
nhà chúng ta cưới yêu nghiệt chứ.
493
00:28:19,250 --> 00:28:22,240
Cũng đúng, Lục Viêm trông tuấn tú biết bao.
494
00:28:22,860 --> 00:28:24,300
Nó cũng được coi là
495
00:28:24,320 --> 00:28:25,670
một yêu nghiệt tuấn tú.
496
00:28:27,650 --> 00:28:28,690
Chứ còn gì nữa.
497
00:28:28,710 --> 00:28:29,830
Chàng ấy chính là yêu nghiệt.
498
00:28:30,550 --> 00:28:32,690
Chàng ấy là yêu tinh già đã sống 3000 năm.
499
00:28:33,350 --> 00:28:37,740
[Hỉ]
500
00:28:34,650 --> 00:28:36,010
Phải, yêu tinh già.
501
00:28:41,070 --> 00:28:42,030
Nhìn ta làm gì?
502
00:28:44,560 --> 00:28:45,800
Con muốn nhìn cha thêm chút.
503
00:28:46,900 --> 00:28:47,950
Ta vừa già vừa xấu
504
00:28:47,980 --> 00:28:49,140
có gì đẹp mà nhìn.
505
00:28:53,060 --> 00:28:55,550
Cha hai của con mũi nhỏ, mắt nhỏ,
506
00:28:55,570 --> 00:28:58,010
không ngờ cũng khôi ngô thế này.
507
00:28:59,500 --> 00:29:00,740
Có ích gì đâu,
508
00:29:00,760 --> 00:29:02,840
chẳng phải vẫn là một ông già độc thân sao?
509
00:29:03,910 --> 00:29:04,920
Ngày đại hỉ mà,
510
00:29:05,010 --> 00:29:06,360
con xem con kìa, con xem con kìa.
511
00:29:06,480 --> 00:29:07,590
Được rồi, được rồi.
512
00:29:08,770 --> 00:29:10,920
Nào, cha hai chải đầu cho con.
513
00:29:11,500 --> 00:29:13,650
Thêm phúc cho con nhé.
514
00:29:13,870 --> 00:29:14,810
Từ nhỏ đến lớn
515
00:29:13,920 --> 00:29:20,860
[Hỉ]
516
00:29:14,910 --> 00:29:16,860
con thích nhất là cha chải đầu cho con.
517
00:29:16,880 --> 00:29:18,230
- Tất nhiên.
- Bóng mượt.
518
00:29:18,260 --> 00:29:20,460
Con gái nhà người ta cũng phải ngưỡng mộ con đấy.
519
00:29:21,160 --> 00:29:22,410
Cho bọn họ ngưỡng mộ đi.
520
00:29:25,440 --> 00:29:27,560
Một chải chải tới đầu,
521
00:29:28,760 --> 00:29:31,280
phú quý không sầu lo.
522
00:29:34,550 --> 00:29:36,810
Hai chải chải tới đầu,
523
00:29:36,830 --> 00:29:39,750
không bệnh cũng không buồn.
524
00:29:41,230 --> 00:29:44,120
Ba chải chải tới đầu,
525
00:29:44,770 --> 00:29:48,040
đông con và trường thọ.
526
00:29:50,770 --> 00:29:54,680
Một chải chải tới đuôi,
527
00:29:54,910 --> 00:29:58,420
vợ chồng thương yêu nhau.
528
00:29:59,390 --> 00:30:03,600
Hai chải chải tới đuôi,
529
00:30:03,660 --> 00:30:06,670
sánh bước bên nhau.
530
00:30:07,200 --> 00:30:11,000
Có đầu có đuôi,
531
00:30:11,280 --> 00:30:15,200
đời này cùng chung phú quý.
532
00:30:38,480 --> 00:30:43,150
[Hỉ]
533
00:30:46,230 --> 00:30:48,530
[Trăm năm hòa thuận, thiên trường địa cửu]
534
00:31:40,910 --> 00:31:41,990
Giờ lành đã đến.
535
00:31:42,100 --> 00:31:44,050
Nhất bái thiên địa.
536
00:31:44,110 --> 00:31:45,350
Hay, hay, hay.
537
00:31:45,460 --> 00:31:47,780
Tân nương vào cửa bước qua chậu lửa,
538
00:31:46,930 --> 00:31:49,070
[Hỉ]
539
00:31:47,870 --> 00:31:50,350
sang năm thêm tiền tài thêm con trai.
540
00:31:49,070 --> 00:31:53,360
[Loan phượng hòa minh]
541
00:31:53,710 --> 00:31:56,140
Hay, hay, hay.
542
00:31:56,230 --> 00:31:58,610
[Hỉ]
543
00:31:56,700 --> 00:31:58,980
Nào, nhị bái cao đường.
544
00:31:59,270 --> 00:32:01,770
Phu xướng phụ tùy, đồng lòng đồng tâm.
545
00:32:01,130 --> 00:32:06,100
[Hỉ]
546
00:32:02,430 --> 00:32:05,460
Gia đình hòa thuận mọi việc mới hưng thịnh.
547
00:32:08,880 --> 00:32:10,370
Phu thê giao bái.
548
00:32:11,910 --> 00:32:14,740
Hương khói ẩn hiện, ánh nến rực rỡ.
549
00:32:12,150 --> 00:32:13,790
♫Nếu nói♫
550
00:32:14,660 --> 00:32:17,280
♫Có thể cảm ứng được tình yêu♫
551
00:32:15,140 --> 00:32:18,470
Tân lang tân nương cùng vào lễ đường.
552
00:32:15,730 --> 00:32:22,250
[Hỉ]
553
00:32:17,760 --> 00:32:22,000
♫Tương tư sẽ có âm thanh♫
554
00:32:25,330 --> 00:32:26,950
♫Phong cảnh đẹp nhất♫
555
00:32:28,140 --> 00:32:30,430
♫Trong sinh mệnh♫
556
00:32:31,230 --> 00:32:36,560
♫Mọi âm thanh vờn quanh đều liên quan tới người♫
557
00:32:37,760 --> 00:32:40,690
♫Khi hai con tim tiến lại thật gần♫
558
00:32:41,090 --> 00:32:44,200
♫Khi cả thế giới bị người chiếm giữ♫
559
00:32:44,520 --> 00:32:49,100
♫Ta dùng hết sức mình để gọi tên người♫
560
00:32:49,460 --> 00:32:54,130
♫Cho tới khi được người trả lời♫
561
00:32:49,790 --> 00:32:52,160
Trăm năm hòa hợp, sớm sinh quý tử.
562
00:32:52,250 --> 00:32:54,010
Đưa vào động phòng.
563
00:32:54,270 --> 00:32:55,950
Vào động phòng!
564
00:32:54,570 --> 00:32:59,440
♫Người là duy nhất với ta♫
565
00:32:54,990 --> 00:32:57,240
[Hỉ]
566
00:32:56,100 --> 00:32:57,100
Hay, hay, hay.
567
00:33:01,130 --> 00:33:06,220
♫Tiến vào nơi phong cảnh♫
568
00:33:07,330 --> 00:33:08,750
♫Màn gặp gỡ này♫
569
00:33:09,080 --> 00:33:10,520
♫Được bốn mùa vun đắp♫
570
00:33:10,690 --> 00:33:13,650
♫Duyên phận khắc thành tình yêu♫
571
00:33:13,960 --> 00:33:18,740
♫Ta thật may mắn biết bao♫
572
00:33:16,460 --> 00:33:17,390
Cô gia.
573
00:33:19,480 --> 00:33:21,370
♫Đưa ra quyết định vì người♫
574
00:33:20,150 --> 00:33:22,710
Uống ly rượu này rồi chúng ta sẽ là người một nhà.
575
00:33:21,450 --> 00:33:25,380
♫Người là duy nhất với ta♫
576
00:33:27,840 --> 00:33:33,470
♫Tiến vào nơi phong cảnh♫
577
00:33:31,720 --> 00:33:38,450
[Hỉ]
578
00:33:34,080 --> 00:33:35,660
♫Màn gặp gỡ này♫
579
00:33:35,730 --> 00:33:37,120
♫Được bốn mùa vun đắp♫
580
00:33:37,310 --> 00:33:40,410
♫Duyên phận khắc thành tình yêu♫
581
00:33:40,500 --> 00:33:45,180
♫Ta thật may mắn biết bao♫
582
00:33:43,360 --> 00:33:44,550
[Hỉ]
583
00:33:46,030 --> 00:33:49,090
♫Đưa ra quyết định vì người♫
584
00:33:52,630 --> 00:34:00,700
[Hỉ]
585
00:34:50,580 --> 00:34:54,710
[Rượu]
586
00:34:59,720 --> 00:35:00,630
[Vân Hi,]
587
00:35:01,150 --> 00:35:04,570
[ta từng nghĩ ta đã hoàn toàn mất đi nàng.]
588
00:35:05,920 --> 00:35:07,620
[Ta sống thêm ba nghìn năm]
589
00:35:08,370 --> 00:35:11,540
[chính là để sau khi tỉnh dậy có thể tìm được nàng,]
590
00:35:12,140 --> 00:35:13,530
[trả nguyên đan lại cho nàng.]
591
00:35:14,770 --> 00:35:17,560
[Không ngờ ba nghìn năm sau]
592
00:35:17,960 --> 00:35:19,910
[ta thật sự đã gặp lại nàng ở đây.]
593
00:35:20,600 --> 00:35:22,100
[Đây là sự ưu ái của ông trời,]
594
00:35:23,070 --> 00:35:24,260
[khoảng thời gian này]
595
00:35:24,650 --> 00:35:25,680
[ta rất hạnh phúc.]
596
00:35:26,580 --> 00:35:28,230
[Nay ý nghĩa sinh mạng của ta]
597
00:35:27,380 --> 00:35:29,300
[Hỉ]
598
00:35:28,530 --> 00:35:30,520
[không chỉ là trả lại nguyên đan cho nàng nữa,]
599
00:35:31,580 --> 00:35:34,080
[ta cũng muốn cùng nàng sống một đời bình yên.]
600
00:35:35,510 --> 00:35:38,660
[Nhưng con người và linh tộc gặp nạn,
người đời quan trọng,]
601
00:35:39,630 --> 00:35:42,270
[có lẽ đây chính là số mệnh của chúng ta.]
602
00:35:43,440 --> 00:35:44,850
[Là phu quân của nàng,]
603
00:35:45,570 --> 00:35:47,360
[chuyện cứu thế hy sinh này]
604
00:35:47,700 --> 00:35:48,970
[hãy để ta gánh vác đi.]
605
00:35:50,600 --> 00:35:51,680
[Ta chỉ mong rằng]
606
00:35:52,110 --> 00:35:53,340
[nàng lấy được nguyên đan]
607
00:35:53,740 --> 00:35:55,050
[kết thúc chuyện này.]
608
00:35:55,750 --> 00:35:57,030
[Từ nay về sau]
609
00:35:57,290 --> 00:35:59,270
[có thể sống thật vui vẻ.]
610
00:36:02,830 --> 00:36:03,710
[Đăng Đăng,]
611
00:36:04,550 --> 00:36:05,580
[ta đã hứa với nàng,]
612
00:36:06,520 --> 00:36:07,740
[kiếp sau hai ta]
613
00:36:07,990 --> 00:36:09,630
[dù sống hay chết cũng không thay đổi.]
614
00:36:10,140 --> 00:36:10,860
[Lục Viêm]
615
00:36:11,240 --> 00:36:12,530
[nhất định sẽ không nuốt lời.]
616
00:36:52,770 --> 00:36:54,960
♫Và nghe tiếng gió nổi lên♫
617
00:36:55,620 --> 00:36:57,730
♫Như điềm báo trước cuộc gặp gỡ với chàng♫
618
00:36:58,210 --> 00:36:59,960
♫Nắng có lúc♫
619
00:37:01,220 --> 00:37:02,940
♫Mưa vô hạn♫
620
00:37:04,680 --> 00:37:07,070
♫Nhìn về phía nơi áng mây lúc chiều tà♫
621
00:37:07,580 --> 00:37:09,750
♫Như đóa hoa lang thang trôi dạt♫
622
00:37:10,090 --> 00:37:11,660
♫Đi có lúc♫
623
00:37:13,170 --> 00:37:14,880
♫Về vô định♫
624
00:37:16,200 --> 00:37:20,910
♫Chàng là câu đố cả đời này
ta cũng không tìm được lời giải đáp♫
625
00:37:21,570 --> 00:37:24,230
♫Không biết đáp án nơi đâu♫
626
00:37:24,580 --> 00:37:27,590
♫Ở trong tim ta♫
627
00:37:28,050 --> 00:37:33,190
♫Mỗi kí tự khắc trên văn bia kia đều liên quan đến chàng♫
628
00:37:33,730 --> 00:37:36,320
♫Hàng tỷ năm cũng không kịp♫
629
00:37:36,540 --> 00:37:39,670
♫Nói ta yêu chàng♫
630
00:37:52,130 --> 00:37:57,220
♫Chàng là câu đố cả đời này
ta cũng không tìm được lời giải đáp♫
631
00:37:57,560 --> 00:38:00,330
♫Không biết đáp án nơi đâu♫
632
00:37:59,840 --> 00:38:00,390
Không.
633
00:38:00,570 --> 00:38:03,590
♫Ở trong tim ta♫
634
00:38:01,900 --> 00:38:02,460
Không.
635
00:38:03,960 --> 00:38:09,240
♫Mỗi kí tự khắc trên văn bia kia đều liên quan đến chàng♫
636
00:38:09,730 --> 00:38:12,240
♫Hàng tỷ năm cũng không kịp♫
637
00:38:12,540 --> 00:38:15,770
♫Nói yêu chàng♫
638
00:38:16,120 --> 00:38:19,360
♫Không kịp♫
639
00:38:22,650 --> 00:38:27,820
♫Nói yêu chàng♫
640
00:38:34,090 --> 00:38:40,710
♫Chưa kết thúc khó tiếp tục♫
641
00:38:52,610 --> 00:38:53,770
[Hỉ]
642
00:38:58,320 --> 00:39:00,550
[Hỉ]
643
00:39:04,800 --> 00:39:05,960
Muốn chết?
644
00:39:06,520 --> 00:39:08,020
Không dễ thế đâu.
645
00:39:38,690 --> 00:39:39,850
Vân Hi,
646
00:39:40,170 --> 00:39:41,890
cuối cùng chúng ta cũng gặp nhau rồi.
647
00:39:42,870 --> 00:39:44,190
Là cô.
648
00:39:51,570 --> 00:39:53,040
Đừng tốn công vô ích nữa.
649
00:39:53,290 --> 00:39:55,060
Bây giờ cô không thể tự quyết định được.
650
00:39:55,720 --> 00:39:57,210
Sự sống chết của cô
651
00:39:58,120 --> 00:40:00,840
đều nằm trong tay ta.
652
00:40:12,710 --> 00:40:13,770
Cô muốn làm gì?
653
00:40:15,320 --> 00:40:17,220
Cô nhốt ta ba nghìn năm,
654
00:40:17,360 --> 00:40:19,590
lại mang danh nghĩa thánh nữ giả nhân giả nghĩa
655
00:40:19,620 --> 00:40:21,740
khiến cả linh tộc phải sống lay lắt.
656
00:40:22,310 --> 00:40:24,150
Là cô phản bội lòng tin của bọn ta,
657
00:40:24,460 --> 00:40:25,890
vậy mà còn hỏi ta muốn làm gì ư?
658
00:40:27,100 --> 00:40:27,790
Được.
659
00:40:28,630 --> 00:40:31,010
Vậy ta sẽ nói cho cô biết ta muốn làm gì.
660
00:40:32,260 --> 00:40:33,990
Ba nghìn năm nay,
661
00:40:34,440 --> 00:40:36,200
ta chỉ muốn làm một việc.
662
00:40:36,850 --> 00:40:38,320
Đó là khiến kẻ phản bội là cô
663
00:40:38,410 --> 00:40:41,260
cũng được nếm mùi bị nhốt lại.
664
00:40:42,090 --> 00:40:43,110
Sau đó
665
00:40:43,680 --> 00:40:45,920
ta sẽ dẫn dắt linh tộc một lần nữa
666
00:40:45,950 --> 00:40:47,720
san bằng thế giới này.
667
00:40:49,540 --> 00:40:50,300
Tất nhiên
668
00:40:51,680 --> 00:40:53,160
ta còn phải cảm ơn cô.
669
00:40:54,530 --> 00:40:57,530
Chính sự ngu xuẩn và trò giả nhân giả nghĩa của cô
670
00:40:58,110 --> 00:40:59,560
mới khiến ta thức tỉnh.
671
00:40:59,650 --> 00:41:02,570
Cả thế giới này sẽ phải run rẩy vì sự đày đọa của ta.
672
00:41:03,230 --> 00:41:04,590
Con người đáng thương
673
00:41:04,890 --> 00:41:07,590
sẽ biến thành tro bụi trong bóng mờ của ta.
674
00:41:15,350 --> 00:41:16,620
Cô thả ta ra.
675
00:41:18,520 --> 00:41:19,640
Ba nghìn năm nay
676
00:41:19,750 --> 00:41:21,620
điều ta đợi chính là thời khắc này,
677
00:41:21,940 --> 00:41:24,680
để chứng kiến sự tuyệt vọng
và cái chết của các người.
678
00:41:31,980 --> 00:41:36,890
[Thỉnh Quân]
679
00:41:33,660 --> 00:41:35,780
♫Nếu nói♫
680
00:41:35,780 --> 00:41:38,950
♫Nếu nói, có thể cảm ứng được tình yêu♫
681
00:41:39,380 --> 00:41:41,680
♫Tương tư sẽ có♫
682
00:41:41,680 --> 00:41:43,680
♫Tương tư sẽ có âm thanh♫
683
00:41:46,500 --> 00:41:48,810
♫Sinh mệnh này♫
684
00:41:48,810 --> 00:41:51,890
♫Phong cảnh đẹp nhất trong sinh mệnh♫
685
00:41:52,280 --> 00:41:54,490
♫Mọi âm thanh vờn quanh♫
686
00:41:54,490 --> 00:41:57,340
♫Mọi âm thanh vờn quanh đều liên quan tới người♫
687
00:41:58,810 --> 00:42:01,910
♫Khi hai con tim tiến lại thật gần♫
688
00:42:02,240 --> 00:42:05,510
♫Khi cả thế giới bị người chiếm giữ♫
689
00:42:05,780 --> 00:42:10,260
♫Ta dùng hết sức mình để gọi tên người♫
690
00:42:10,730 --> 00:42:15,230
♫Cho tới khi được người trả lời♫
691
00:42:15,910 --> 00:42:21,520
♫Người là duy nhất với ta♫
692
00:42:22,260 --> 00:42:27,530
♫Tiến vào nơi phong cảnh♫
693
00:42:29,080 --> 00:42:31,680
♫Màn gặp gỡ này, được bốn mùa vun đắp♫
694
00:42:32,510 --> 00:42:34,980
♫Duyên phận khắc thành tình yêu♫
695
00:42:35,390 --> 00:42:40,520
♫Ta thật may mắn biết bao♫
696
00:42:40,960 --> 00:42:43,590
♫Đưa ra quyết định vì người♫
697
00:43:05,410 --> 00:43:08,480
♫Khi hai con tim tiến lại thật gần♫
698
00:43:09,030 --> 00:43:12,020
♫Khi cả thế giới bị người chiếm giữ♫
699
00:43:12,450 --> 00:43:17,050
♫Ta dùng hết sức mình để gọi tên người♫
700
00:43:17,280 --> 00:43:21,850
♫Cho tới khi được người trả lời♫
701
00:43:22,700 --> 00:43:28,350
♫Người là duy nhất với ta♫
702
00:43:29,030 --> 00:43:34,180
♫Tiến vào nơi phong cảnh ấy♫
703
00:43:35,760 --> 00:43:38,580
♫Màn gặp gỡ này, được bốn mùa vun đắp♫
704
00:43:38,930 --> 00:43:41,670
♫Duyên phận khắc thành tình yêu♫
705
00:43:42,280 --> 00:43:46,970
♫Ta thật may mắn biết bao♫
706
00:43:47,420 --> 00:43:50,100
♫Đưa ra quyết định vì người♫
707
00:44:15,350 --> 00:44:19,280
[iQIYI]
51610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.