All language subtitles for The.Serpent.Queen.S01E04.WEBRip.x264-ION10-por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,052 --> 00:00:11,887 Anteriormente em The Serpent Queen... 2 00:00:11,971 --> 00:00:15,808 A partir de agora, quem colocar a m�o em minha criada responder� a mim. 3 00:00:15,891 --> 00:00:17,727 Qual � a sensa��o de ensinar-lhes uma li��o? 4 00:00:17,810 --> 00:00:19,770 - Muito boa. - � claro que sim. 5 00:00:19,854 --> 00:00:21,020 N�o entende? 6 00:00:21,021 --> 00:00:24,233 N�s duas perdemos, a menos que d� um filho a Henrique. 7 00:00:24,316 --> 00:00:27,111 - J� tentei de tudo. - Vai me deixar ajud�-la? 8 00:00:27,194 --> 00:00:30,239 Sugiro que o casal fa�a amor � levrette. 9 00:00:30,322 --> 00:00:31,824 Bem, isso deve resolver. 10 00:00:33,826 --> 00:00:36,245 - Boa noite. - Vamos torcer para que funcione. 11 00:00:36,328 --> 00:00:40,207 Voc� cavalga bem. Faz muitas coisas bem, n�o �? 12 00:00:40,291 --> 00:00:42,334 Algu�m deseja mal � minha esposa. 13 00:00:42,418 --> 00:00:46,547 Henrique, realmente acredita que seu irm�o faria algo assim? 14 00:00:46,630 --> 00:00:49,049 Preciso engravidar. Pago o pre�o que for preciso. 15 00:00:49,133 --> 00:00:50,300 Tem certeza disso? 16 00:00:50,301 --> 00:00:53,888 - S� um minuto. - Encontre o homem que matou meu filho. 17 00:00:53,971 --> 00:00:57,308 - Foi voc� ou seu costureiro? - Por favor! 18 00:00:57,391 --> 00:00:59,643 - Fiz tudo o que pude. - Fez? 19 00:01:01,896 --> 00:01:04,648 - Com Ruggieri, sempre h� um pre�o. - Seu novo delfim. 20 00:01:04,732 --> 00:01:06,692 Que est� gr�vida. 21 00:01:06,776 --> 00:01:09,945 Em uma semana, meu segundo filho ser� coroado rei da Fran�a. 22 00:01:10,029 --> 00:01:11,655 Ele lhe parece um rei? 23 00:01:12,907 --> 00:01:16,243 Farei tudo o que estiver ao meu alcance para impedir isso. 24 00:01:16,327 --> 00:01:18,704 Como vi�va do rei, o trono � meu por direito. 25 00:01:18,788 --> 00:01:20,790 Bem, onde eu estava? 26 00:01:23,537 --> 00:01:26,187 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 27 00:01:26,443 --> 00:01:30,716 LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam | FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN | 28 00:02:40,286 --> 00:02:42,955 Vai pagar pelo que fez quando Maria voltar a ser rainha. 29 00:02:45,165 --> 00:02:49,253 Maria? O marido dela, o rei, est� morto. 30 00:02:50,004 --> 00:02:53,507 Em poucos dias, seu irm�o mais novo assumir� o trono. 31 00:02:53,591 --> 00:02:57,553 Todos sabem que aquela bruxa est� por tr�s do que aconteceu com o rei. 32 00:02:57,970 --> 00:03:01,181 Que ela faria isso com seu pr�prio filho. 33 00:03:01,265 --> 00:03:02,975 Voc�s duas se merecem. 34 00:03:08,898 --> 00:03:12,151 Devo dizer � rainha que esta � a sua opini�o? 35 00:03:12,234 --> 00:03:15,154 Eu? Eu n�o tenho opini�o. 36 00:03:15,237 --> 00:03:17,865 - Deve ter entendido errado. - Devo. 37 00:03:23,287 --> 00:03:24,705 Deixou uma mancha. 38 00:03:30,002 --> 00:03:31,402 Bem? 39 00:03:33,213 --> 00:03:34,632 Era o que pensava. 40 00:03:36,175 --> 00:03:37,843 Mostre os peitinhos. 41 00:03:47,227 --> 00:03:50,814 Uma pena estar chovendo. Queria dar uma caminhada ap�s o caf�. 42 00:03:52,441 --> 00:03:54,276 Parece que pode abrir. 43 00:03:54,360 --> 00:03:57,529 Vamos torcer. Estou cansada de ficar dentro de casa. 44 00:04:03,661 --> 00:04:06,956 Maria tem direito ao trono? 45 00:04:13,003 --> 00:04:18,342 - Meu filho, Carlos IX, ser� o rei. - Mas ele � t�o jovem. 46 00:04:19,218 --> 00:04:23,597 - Eu o protegerei. - E n�o Maria? 47 00:04:24,431 --> 00:04:26,225 Com quem andou falando? 48 00:04:26,308 --> 00:04:30,437 - Uma das meninas disse algo. - A que voc� mutilou? 49 00:04:32,481 --> 00:04:33,881 N�o d� aten��o. 50 00:04:34,692 --> 00:04:37,903 Maria est� aflita com a morte do meu filho. 51 00:04:37,987 --> 00:04:43,659 - Ela at� me culpa. - Como seu filho, o rei, morreu? 52 00:04:43,742 --> 00:04:45,619 Chegaremos l�. 53 00:04:47,496 --> 00:04:51,625 A agonia de perder um filho nunca passa. 54 00:04:56,672 --> 00:04:58,924 Quinze anos se passaram. 55 00:04:59,008 --> 00:05:01,802 Passei minha juventude atr�s dos muros do pal�cio. 56 00:05:03,971 --> 00:05:05,848 Quinze anos e nove filhos. 57 00:05:08,392 --> 00:05:11,061 Maria esteve conosco quase toda a sua inf�ncia 58 00:05:11,145 --> 00:05:13,731 devido ao noivado com nosso filho mais velho, 59 00:05:13,814 --> 00:05:15,899 que estava enfeiti�ado por ela. 60 00:05:20,779 --> 00:05:24,033 Hav�amos nos acomodado a uma at�pica conviv�ncia. 61 00:05:24,116 --> 00:05:27,327 Meu marido se dividia entre minha cama e a de sua amante. 62 00:05:27,411 --> 00:05:31,040 Mais tempo da pr�xima vez. Respire normalmente. 63 00:05:32,207 --> 00:05:34,501 E empurre novamente. 64 00:05:34,585 --> 00:05:36,587 - Empurre. - Isso. 65 00:05:37,671 --> 00:05:39,071 Traga-me uma l�mina. 66 00:05:41,258 --> 00:05:42,658 Fa�a o que mandei! 67 00:05:43,052 --> 00:05:45,304 - Doutor, o que houve? - N�o! 68 00:05:45,387 --> 00:05:48,599 - O qu�? - O beb� est� invertido no canal do parto. 69 00:05:48,682 --> 00:05:51,101 Se n�o quebrarmos seu membro, a m�e morrer�. 70 00:05:51,185 --> 00:05:53,103 - N�o! - Ent�o quebre. Quebre. 71 00:05:53,187 --> 00:05:54,312 Fa�a o necess�rio. 72 00:05:54,313 --> 00:05:56,774 - Henrique! N�o! - Por favor. N�o! 73 00:05:56,857 --> 00:06:00,402 Segure-a! Catarina! Por favor. 74 00:06:02,613 --> 00:06:05,449 Tenha coragem. Por favor. 75 00:06:11,121 --> 00:06:13,415 - Segure-a firme. - N�o! 76 00:06:38,690 --> 00:06:42,945 Logo, senti uma n�voa pesada recair sobre mim. 77 00:06:48,742 --> 00:06:51,829 Houve dias em que comecei a duvidar da minha exist�ncia. 78 00:06:55,082 --> 00:06:57,000 Sem falar da minha sanidade. 79 00:06:58,544 --> 00:07:01,338 Outras mudan�as haviam ocorrido na corte. 80 00:07:01,421 --> 00:07:03,549 Ruggieri havia desaparecido da minha vida. 81 00:07:03,632 --> 00:07:06,051 Ele deixou seu espelho para me recordar dele. 82 00:07:07,386 --> 00:07:11,598 Na �poca, fiquei grata por sua aus�ncia. 83 00:07:11,682 --> 00:07:13,082 Obrigado, senhor. 84 00:07:13,142 --> 00:07:16,436 Montmorency n�o era visto h� muitos anos. 85 00:07:16,520 --> 00:07:18,939 Dizem que ele estava lutando por dinheiro em Flandres. 86 00:07:20,149 --> 00:07:23,402 Carlos de Bourbon havia se retirado para sua casa de campo 87 00:07:23,485 --> 00:07:26,363 - para cuidar do jardim de sua esposa. - Filho da puta. 88 00:07:29,908 --> 00:07:32,828 - O primeiro duque de Guise... - Ave Maria, cheia de gra�a... 89 00:07:32,911 --> 00:07:38,375 deixara seu cargo no Conselho Privado para dedicar-se � f� cat�lica, 90 00:07:38,458 --> 00:07:40,586 acabando por sucumbir no ato de ora��o. 91 00:07:40,669 --> 00:07:42,379 Merda! 92 00:07:47,593 --> 00:07:52,598 Seus filhos, que o substitu�ram na corte, tinham mais iniciativa. 93 00:07:54,057 --> 00:07:55,642 O que foi? 94 00:07:55,726 --> 00:07:59,188 Se for aquele maldito cardeal, vou explodir as bolas dele. 95 00:07:59,271 --> 00:08:01,398 N�o fa�a nada est�pido. 96 00:08:01,481 --> 00:08:05,652 - Pierre... - Pode voltar a dormir se quiser. 97 00:08:05,736 --> 00:08:07,779 Sabia que n�o dever�amos ter nos mudado para c�. 98 00:08:09,406 --> 00:08:12,409 - Bom dia. - O que significa isso? 99 00:08:12,492 --> 00:08:14,620 J� disse que n�o venderei minha casa. 100 00:08:14,703 --> 00:08:16,997 Sim, voc� disse, infelizmente. 101 00:08:18,624 --> 00:08:23,420 Estamos confiscando o Chateau Chenonceau por impostos devidos. 102 00:08:23,503 --> 00:08:26,298 - Paguei meus impostos. - N�o, n�o pagou. 103 00:08:26,381 --> 00:08:29,635 N�o os novos. Por ordem da Igreja Cat�lica. 104 00:08:31,303 --> 00:08:33,639 - � voc�. - Sim, sou. 105 00:08:35,098 --> 00:08:37,809 Se eu fosse voc�, Pierre, me consideraria sortudo, 106 00:08:37,893 --> 00:08:40,979 pois dizem que viram voc� andando com protestantes. 107 00:08:41,063 --> 00:08:44,566 - N�o h� leis contra isso. - Ainda n�o. 108 00:08:45,817 --> 00:08:50,072 - E voc�? Est� metido nisso? - Aparentemente. 109 00:08:50,155 --> 00:08:51,740 Achei que fosse um homem honrado. 110 00:08:51,823 --> 00:08:54,701 Esse � o problema da honra... Dif�cil de definir, n�o acha? 111 00:08:54,785 --> 00:08:57,246 Chega de conversa fiada. Como vai ser? 112 00:08:57,329 --> 00:09:02,876 Op��o um, voc� entrega a casa? Ou dois, n�s a confiscamos? 113 00:09:02,960 --> 00:09:04,670 Sua escolha. Qual delas? 114 00:09:19,685 --> 00:09:21,018 Vamos. Tirem tudo. 115 00:09:21,019 --> 00:09:23,021 - Eu disse. - Santo Deus! 116 00:09:25,023 --> 00:09:27,734 - O que foi isso? - Uma aposta que eu n�o teria que mat�-lo. 117 00:09:27,818 --> 00:09:30,529 Que ele n�o teria que mat�-lo. Viu o que aconteceu? 118 00:09:30,612 --> 00:09:33,073 Meu irm�o apostou na sua covardia, e eu, na sua coragem. 119 00:09:33,156 --> 00:09:36,243 - Devia ficar lisonjeado. - O rei saber� disso! 120 00:09:36,326 --> 00:09:37,995 Acho que o rei est� ocupado. 121 00:09:40,455 --> 00:09:45,210 O rei, no entanto, era como eu, um estranho �s rotinas di�rias. 122 00:09:45,294 --> 00:09:46,694 Droga. 123 00:09:52,467 --> 00:09:53,867 Ei. 124 00:09:56,513 --> 00:09:59,308 - N�o importa. - Claro que importa. 125 00:09:59,391 --> 00:10:03,979 A �nica raz�o pela qual as pessoas dizem que n�o importa � porque importa! 126 00:10:09,735 --> 00:10:13,697 Na verdade, tenho certeza de que nada mais importa tanto. 127 00:10:16,074 --> 00:10:17,993 Voc� quer jogar fara�s antigos? 128 00:10:20,912 --> 00:10:24,249 - � in�til. - Bem, eu te amo como sempre. 129 00:10:24,333 --> 00:10:28,754 Sabe, talvez n�o devesse mais perder seu tempo com um velho como eu. 130 00:10:28,837 --> 00:10:31,840 Talvez haja algo que o esteja incomodando. 131 00:10:31,923 --> 00:10:32,965 Imagino o qu�. 132 00:10:32,966 --> 00:10:37,888 Talvez seja porque meu pau est� parado aqui como uma lesma morta. 133 00:10:37,971 --> 00:10:41,058 Porque algo est� incomodando voc�. 134 00:10:41,141 --> 00:10:43,602 Com a mente vazia, tem a energia de um garoto. 135 00:10:43,685 --> 00:10:45,562 Bem, n�o sou um garoto. 136 00:10:48,231 --> 00:10:52,444 Sou um velho, um rei velho. 137 00:10:52,527 --> 00:10:58,033 E, como a maioria dos reis velhos, tenho meus arrependimentos. 138 00:11:00,243 --> 00:11:05,290 Que tipo de rei acha que Henrique ser� quando eu me for? 139 00:11:05,374 --> 00:11:10,087 Temo que seu apego � Diana de Poitiers possa torn�-lo fraco. 140 00:11:12,381 --> 00:11:17,094 E se pergunta por que minha mente n�o est� vazia. 141 00:11:18,970 --> 00:11:24,393 Culpo a m�e dele. Quando o sacro imperador romano o prendeu, 142 00:11:24,476 --> 00:11:30,315 ela chorava dia e noite pelos filhos. 143 00:11:30,399 --> 00:11:33,402 Nada que eu dissesse ou fizesse a fazia parar. 144 00:11:33,485 --> 00:11:36,196 Cheguei ao ponto de n�o suportar olhar para ela. 145 00:11:38,907 --> 00:11:45,122 Eu a vi definhar at� quase desaparecer, morrer por um cora��o partido. 146 00:11:45,205 --> 00:11:51,545 A verdade � que n�o h� um dia em que n�o me arrependa de como a tratei. 147 00:11:51,628 --> 00:11:53,046 E � isso que o preocupa? 148 00:11:54,756 --> 00:11:59,010 Receio por seu filho. Arrependimento por sua esposa morta. 149 00:12:01,805 --> 00:12:03,432 Sim. 150 00:12:03,515 --> 00:12:06,351 - E quanto a mim? - Voc�? 151 00:12:08,562 --> 00:12:13,692 - Sempre fui bom para voc�. - Sim, foi. Da sua maneira. 152 00:12:13,775 --> 00:12:17,154 Porque pinto meu rosto para esconder minha idade, 153 00:12:17,237 --> 00:12:19,489 renuncio a filhos para conservar meu corpo jovem 154 00:12:19,573 --> 00:12:21,992 e restrinjo minha respira��o com espartilhos, 155 00:12:22,075 --> 00:12:24,744 porque sei que � assim que voc� gosta de mim. 156 00:12:24,828 --> 00:12:28,957 Mas o que acontece quando voc� decidir que n�o quer mais transar comigo? 157 00:12:29,040 --> 00:12:33,462 - Vamos! Sempre cuidarei de voc�... - N�o quando estiver morto e enterrado. 158 00:12:34,754 --> 00:12:37,883 H� uma diferen�a de idade entre n�s, se � que j� notou. 159 00:12:37,966 --> 00:12:39,551 N�o sou da fam�lia. 160 00:12:40,760 --> 00:12:43,096 - Sei o que sou, sou descart�vel. - Pare. 161 00:12:43,180 --> 00:12:45,265 N�o aja como se n�o soubesse como �. 162 00:12:45,348 --> 00:12:47,184 Voc� criou isso. 163 00:12:47,267 --> 00:12:51,146 Para mim � o bastante. Voc� vem aqui por vontade pr�pria! 164 00:12:52,772 --> 00:12:54,172 Vontade pr�pria? 165 00:12:54,900 --> 00:12:57,861 Quem tem vontade pr�pria aqui, exceto, talvez, voc�? 166 00:12:57,944 --> 00:13:00,822 - O que deu em voc�? - Nada. 167 00:13:01,656 --> 00:13:05,660 Sei no que me meti. Nunca tentei me enganar. 168 00:13:05,744 --> 00:13:08,997 Ent�o agradeceria se fizesse o mesmo, 169 00:13:10,123 --> 00:13:13,335 em vez de ficar a� chorando por sua pobre esposa morta, 170 00:13:13,418 --> 00:13:16,630 para quem voc� nunca deu a m�nima enquanto estava viva. 171 00:13:17,380 --> 00:13:20,425 A honestidade sempre foi sua �nica qualidade. 172 00:13:21,510 --> 00:13:23,094 N�o a deixe de lado agora. 173 00:13:27,724 --> 00:13:32,812 Bem-aventurado o homem que n�o anda segundo o conselho dos �mpios, 174 00:13:32,896 --> 00:13:39,069 nem se det�m no caminho dos pecados, nem se assenta na roda dos escarnecedores, 175 00:13:39,152 --> 00:13:43,698 antes tem seu prazer na lei do Senhor, pois ser� como a �rvore... 176 00:13:43,782 --> 00:13:46,451 - � ele. - Tem certeza? 177 00:13:46,535 --> 00:13:50,372 Os Bourbons tamb�m haviam assumido o lugar do pai no Conselho Privado. 178 00:13:50,455 --> 00:13:52,791 - Vamos. - Seu plano de avan�o 179 00:13:52,874 --> 00:13:55,877 parecia estar atrapalhando os planos dos Guises. 180 00:13:55,961 --> 00:13:58,922 Pierre Marques, n�o? 181 00:13:59,005 --> 00:14:01,550 - Sim. - Somos grandes f�s. 182 00:14:02,342 --> 00:14:05,512 Ouvi dizer que teve problemas com um certo membro do clero. 183 00:14:05,595 --> 00:14:08,682 E por que os pr�ncipes Bourbon se importariam com isso? 184 00:14:08,765 --> 00:14:12,060 N�s somos compatriotas religiosos. Claro que nos importamos, 185 00:14:12,143 --> 00:14:13,770 assim com a todas as compatriotas... 186 00:14:15,564 --> 00:14:16,964 ovelhas. 187 00:14:17,691 --> 00:14:21,653 Tamb�m temos um grande respeito pelos membros do Terceiro Estado. 188 00:14:21,736 --> 00:14:24,864 Claro que sim, porque temos dinheiro. 189 00:14:26,199 --> 00:14:29,369 N�o, porque s�o o futuro. 190 00:14:30,036 --> 00:14:33,081 - Talvez possamos ajud�-lo. - Como exatamente? 191 00:14:33,164 --> 00:14:37,669 Soubemos que � um homem empreendedor, com esquemas e projetos no exterior. 192 00:14:37,752 --> 00:14:40,797 N�s temos conex�es na corte. 193 00:14:40,880 --> 00:14:44,217 Certamente podemos descobrir alguma utilidade m�tua 194 00:14:44,301 --> 00:14:47,596 se tivermos tempo para uma conversa. 195 00:14:52,767 --> 00:14:55,729 Procure-nos quando estiver mais disposto. 196 00:14:58,189 --> 00:15:00,650 Ador�vel cerim�nia, muito comovente. 197 00:15:14,831 --> 00:15:17,334 Certo, chega disso. Hora de sair desta sala. 198 00:15:17,417 --> 00:15:19,836 Est�o comentando, dizem que est� morrendo. 199 00:15:20,420 --> 00:15:23,465 Talvez queira lembrar ao seu marido que ainda existe, 200 00:15:23,548 --> 00:15:26,009 a menos que queira perd�-lo para Diana. 201 00:15:26,092 --> 00:15:28,595 Al�m disso, os filhos que t�m ainda est�o vivos. 202 00:15:28,678 --> 00:15:30,847 Talvez gostem de saber que t�m uma m�e. 203 00:15:30,930 --> 00:15:33,266 Do contr�rio, n�o sei por que resolveu t�-los. 204 00:15:33,350 --> 00:15:37,354 - Voc� dando conselhos maternos? - � algo �bvio. 205 00:15:37,437 --> 00:15:41,149 Pensei que talvez tivesse se arrependido de certas escolhas. 206 00:15:41,232 --> 00:15:44,444 - Se arrepender do que nunca existiu? - N�o de acordo com Ruggieri. 207 00:15:49,366 --> 00:15:50,867 Pode me lavar. 208 00:15:54,245 --> 00:15:55,997 Venha aqui, voc�. 209 00:15:59,334 --> 00:16:01,169 Vou peg�-la. 210 00:16:11,304 --> 00:16:14,599 Ol�, prima. Gostaria de se juntar a n�s? 211 00:16:19,729 --> 00:16:21,940 Voc� � minha! 212 00:16:24,818 --> 00:16:26,361 Estou feliz em v�-la em p�. 213 00:16:32,033 --> 00:16:37,414 Mandei a cozinheira fazer biscoitos. S�o de a��car e lim�o, os favoritos deles. 214 00:16:38,581 --> 00:16:43,086 Infelizmente, Maria decidiu que doces n�o s�o permitidos antes do almo�o. 215 00:16:43,169 --> 00:16:46,589 - Certamente podemos abrir uma exce��o. - Ela � muito r�gida. 216 00:16:46,673 --> 00:16:48,967 Eles n�o ousariam desobedec�-la. 217 00:16:49,759 --> 00:16:54,597 Talvez, se os deixar aqui, posso garantir com que todos ganhem um. 218 00:16:55,932 --> 00:17:00,478 Muito bem, crian�as. Hora de entrar, vamos. 219 00:17:16,911 --> 00:17:19,831 Que bom v�-la por aqui. 220 00:17:19,914 --> 00:17:21,958 - Sente-se um pouco melhor? - Sim. 221 00:17:22,041 --> 00:17:25,170 - �timo. - Sinto muito. 222 00:17:26,796 --> 00:17:29,299 N�o tenho me sentido bem ultimamente. 223 00:17:29,382 --> 00:17:32,218 N�o, n�o precisa se desculpar. Voc� perdeu um filho. 224 00:17:32,302 --> 00:17:35,764 - N�s perdemos um filho. - Sim, estou ciente. 225 00:17:37,474 --> 00:17:39,434 Talvez possamos confortar um ao outro. 226 00:17:40,935 --> 00:17:44,856 - Viria me ver hoje � noite? - Sim, � claro. 227 00:17:50,403 --> 00:17:52,989 Certo. Quem � o pr�ximo? 228 00:18:07,587 --> 00:18:09,005 Diana? 229 00:18:12,383 --> 00:18:14,344 Henrique, voc� � louco. 230 00:18:16,012 --> 00:18:18,890 Deveria saber que nosso acordo n�o poderia durar. 231 00:18:21,518 --> 00:18:26,147 Pai, os Bourbons gostariam de apresentar uma queixa oficial 232 00:18:26,231 --> 00:18:28,983 pela conduta do duque e do cardeal de Guise. 233 00:18:29,859 --> 00:18:31,109 Qual � a novidade? 234 00:18:31,110 --> 00:18:34,614 Meus primos est�o tomando as casas de protestantes proeminentes. 235 00:18:34,697 --> 00:18:36,366 J� ouviu falar de Chenonceau? 236 00:18:36,449 --> 00:18:39,035 Muitos a consideram a casa mais bonita da Fran�a. 237 00:18:39,118 --> 00:18:41,246 O cardeal Guise a confiscou para si. 238 00:18:41,329 --> 00:18:45,542 - N�o � para ele, � para a Igreja. - E quem vai morar nela? Os pobres? 239 00:18:45,625 --> 00:18:49,254 Devo lembr�-lo de que h� uma lei assinada pelo pr�prio rei. 240 00:18:50,255 --> 00:18:53,341 - N�o me lembro disso. - Mas a assinou, Majestade. 241 00:18:53,424 --> 00:18:57,053 Sim, porque voc� est� constantemente zumbindo ao meu redor 242 00:18:57,136 --> 00:18:59,347 com pap�is como um maldito mosquito. 243 00:18:59,430 --> 00:19:01,766 Certamente, a acumula��o compulsiva de casas de campo 244 00:19:01,850 --> 00:19:04,811 � um efeito colateral natural da inadequa��o social, 245 00:19:04,894 --> 00:19:07,605 mas o ressentimento se instaurar� entre a popula��o. 246 00:19:07,689 --> 00:19:11,317 Vossa Majestade, estou simplesmente do lado da tradi��o. 247 00:19:11,401 --> 00:19:12,944 Sim, os novos ricos sempre est�o. 248 00:19:13,027 --> 00:19:15,947 Ent�o considere que queremos o melhor para este pa�s. 249 00:19:16,698 --> 00:19:17,739 Maldito inferno. 250 00:19:17,740 --> 00:19:19,325 - Isso � revoltante. - N�o. 251 00:19:23,246 --> 00:19:26,457 Como esperam que eu coma quando est�o se bicando como mulheres? 252 00:19:33,172 --> 00:19:37,677 Voc�s dois n�o t�m a menor ideia do que � bom para o pa�s. 253 00:19:37,760 --> 00:19:38,886 E n�o se importam. 254 00:19:38,887 --> 00:19:42,140 S� se importam consigo mesmos, assim como estes dois! 255 00:19:43,349 --> 00:19:45,810 Fiquem com a casa que roubaram. 256 00:19:45,894 --> 00:19:51,941 Para manter a paz, a Casa de Bourbon tomar� a propriedade 257 00:19:52,025 --> 00:19:54,360 do duque de N�mours, 258 00:19:54,444 --> 00:19:58,531 um pederasta cat�lico que morreu sem herdeiros leg�timos. 259 00:19:58,615 --> 00:20:01,618 - Majestade, tenho que me opor a isso... - A reuni�o acabou! 260 00:20:04,996 --> 00:20:08,833 Querido, voc� est� bem? Tem que mastigar a comida. 261 00:20:13,504 --> 00:20:17,508 Voc� est� aqui, excelente. O desastre foi evitado. 262 00:20:17,592 --> 00:20:19,594 Nada pior do que jogar cartas em tr�s. 263 00:20:19,677 --> 00:20:22,889 - Que bom que veio. - Conhece Antonieta de Guise? 264 00:20:22,972 --> 00:20:26,601 Ela retornou � corte ap�s a morte prematura de seu marido. 265 00:20:26,684 --> 00:20:31,105 - Como conforto para meus filhos. - Inflex�vel em sua devo��o, realmente. 266 00:20:31,189 --> 00:20:35,068 Ouvi dizer que voc� se tornaria membro permanente do nosso pequeno clube. 267 00:20:36,027 --> 00:20:39,364 Ent�o � verdade? Ser� poupada da aten��o de seu marido? 268 00:20:39,447 --> 00:20:41,950 Meu Deus. Que al�vio deve ser. 269 00:20:42,033 --> 00:20:44,243 Dez filhos. Voc� devia ser santificada. 270 00:20:44,327 --> 00:20:46,120 N�o sei como voc� conseguiu. 271 00:20:46,204 --> 00:20:48,414 Quando meu marido parou de trope�ar at� meu quarto 272 00:20:48,498 --> 00:20:50,333 foram os dias mais felizes de minha vida. 273 00:20:50,416 --> 00:20:53,044 - Ele era um homem simples. - Sim. 274 00:20:53,127 --> 00:20:56,547 Vi meu futuro aguardando por mim como uma cova aberta. 275 00:20:58,841 --> 00:21:02,095 Com licen�a, por favor. Acabei de me lembrar de um compromisso. 276 00:21:02,178 --> 00:21:04,847 - N�o. - Um encontro com meu costureiro. 277 00:21:05,515 --> 00:21:08,434 Catarina tinha um costureiro brilhante. 278 00:21:08,518 --> 00:21:10,561 � claro que se recordam dele, o italiano. 279 00:21:10,645 --> 00:21:13,940 Meu marido mandou arrancar-lhe os membros. Um infort�nio. 280 00:21:15,650 --> 00:21:20,279 - Realmente sinto muito, preciso ir. - N�o nos insulte com falsos modos. 281 00:21:20,363 --> 00:21:24,242 - Apenas diga, nos considera enfadonhas. - N�o considero. 282 00:21:25,243 --> 00:21:29,330 Voc� mergulha em sua dor para se sentir especial. 283 00:21:29,414 --> 00:21:31,374 Bem, voc� n�o �. 284 00:21:31,457 --> 00:21:35,378 N�s apenas sabemos suportar melhor do que voc�. 285 00:21:35,920 --> 00:21:41,426 Gostaria de saber por que estou aqui? Meu irm�o, o sacro imperador romano, 286 00:21:41,509 --> 00:21:44,595 fez do meu casamento ao rei uma condi��o de paz 287 00:21:44,679 --> 00:21:46,848 ap�s uma de suas guerras tolas. 288 00:21:46,931 --> 00:21:49,976 Eu n�o passo de um castigo. 289 00:21:50,810 --> 00:21:53,980 Mas talvez voc� seja especial, porque nunca fui burra o suficiente 290 00:21:54,063 --> 00:21:56,691 para me apaixonar pelo homem a quem fui prometida. 291 00:21:56,774 --> 00:22:02,739 - N�o desejo essa desgra�a a ningu�m. - N�o que seja da sua conta... 292 00:22:04,615 --> 00:22:08,119 mas estou perfeitamente satisfeita com a rela��o com meu marido. 293 00:22:08,202 --> 00:22:11,456 Minha querida, ningu�m acredita nisso. 294 00:22:11,539 --> 00:22:14,167 - N�o. - Nem mesmo voc�. 295 00:22:26,304 --> 00:22:30,141 - Rei de copas para voc�. - Sorrateira. 296 00:22:30,224 --> 00:22:32,226 - Rainha. - E outro. 297 00:22:34,270 --> 00:22:39,233 - Catarina, n�o consegue dormir? - Vim atr�s de voc�, eu o aguardava. 298 00:22:40,902 --> 00:22:43,696 - N�o disse a ela... - Dizer o qu�? 299 00:22:44,864 --> 00:22:48,117 - N�o tive oportunidade. - Henrique? Dizer o qu�? 300 00:22:50,036 --> 00:22:55,583 Prima, lamento ser a portadora de uma not�cia t�o dif�cil. 301 00:22:56,876 --> 00:23:00,588 Dr. Fernel disse ter sido um milagre voc� ter sobrevivido ao parto. 302 00:23:00,671 --> 00:23:06,427 Se voc� engravidar novamente, talvez n�o tenhamos tanta sorte. 303 00:23:06,511 --> 00:23:10,515 N�o podemos correr o risco, n�o queremos perd�-la. 304 00:23:11,099 --> 00:23:15,478 - Queremos, Henrique? - N�o, � claro que n�o. 305 00:23:17,146 --> 00:23:18,546 Diana... 306 00:23:21,692 --> 00:23:24,028 gostaria de ficar sozinha com meu marido. 307 00:23:24,737 --> 00:23:26,572 Poderia nos deixar, por favor? 308 00:23:28,574 --> 00:23:30,576 Esse n�o era o acordo. 309 00:23:30,660 --> 00:23:35,790 Eu tolerava as noites que passavam juntos quando as crian�as eram o resultado. 310 00:23:35,873 --> 00:23:40,545 Tolerava? Eu sou a esposa dele! 311 00:23:40,628 --> 00:23:43,589 E uma esposa � para fazer filhos. 312 00:23:44,257 --> 00:23:48,177 Est� livre para buscar prazer em outro lugar, se � o que deseja. 313 00:23:49,512 --> 00:23:53,516 N�o se engane, Henrique � meu. 314 00:23:53,599 --> 00:23:55,560 Por que n�o perguntamos o que ele deseja? 315 00:23:55,643 --> 00:23:57,478 � claro. Henrique? 316 00:24:02,567 --> 00:24:03,967 Henrique. 317 00:24:06,445 --> 00:24:07,845 Venha. 318 00:24:12,160 --> 00:24:16,330 O que posso dizer? Estou onde quero. 319 00:24:25,089 --> 00:24:27,717 Embora minha vida n�o estivesse mais em perigo, 320 00:24:27,800 --> 00:24:31,387 agora eu sentia a possibilidade de se acabar por completo. 321 00:24:34,140 --> 00:24:39,020 Eu ainda n�o sabia, mas o rei seria o respons�vel pela salvaguarda. 322 00:24:39,103 --> 00:24:41,480 Catarina. 323 00:24:42,148 --> 00:24:43,190 O que foi? 324 00:24:43,191 --> 00:24:46,444 O rei pediu sua presen�a em uma ca�ada. 325 00:24:48,571 --> 00:24:51,115 - Agora? - Sim, agora. 326 00:24:53,576 --> 00:24:55,286 Achei que n�o se toleravam mais. 327 00:24:55,369 --> 00:24:56,411 Estava frio. 328 00:24:56,412 --> 00:24:58,122 A princesa se vestir� para uma ca�ada. 329 00:24:58,206 --> 00:25:00,583 - Agora? - Sim, agora. 330 00:25:01,209 --> 00:25:02,609 Pelo amor de Deus. 331 00:25:04,962 --> 00:25:06,362 Levante-se. 332 00:25:10,343 --> 00:25:11,761 Bom dia. 333 00:25:16,265 --> 00:25:18,351 Por que t�o cedo? 334 00:25:18,434 --> 00:25:21,020 Ele acha que os veados morrer�o de velhice ap�s o almo�o? 335 00:25:21,103 --> 00:25:24,357 - Odeio ca�ar. - N�o tem est�mago para isso? 336 00:25:24,440 --> 00:25:25,858 Pelo contr�rio, n�o entendo 337 00:25:25,942 --> 00:25:28,110 por que eu mesmo tenho que ca�ar meu jantar. 338 00:25:28,194 --> 00:25:29,987 Por isso Deus inventou os criados. 339 00:25:30,071 --> 00:25:32,406 Eu, por outro lado, adoro uma ca�ada matinal. 340 00:25:32,490 --> 00:25:33,865 N�o me surpreende. 341 00:25:33,866 --> 00:25:36,369 O abate de pequenos animais o deixa de bom humor. 342 00:25:36,452 --> 00:25:39,747 - Imagino o que o deixa no clima. - Masturbar sua m�e resolve. 343 00:25:40,915 --> 00:25:43,751 - Ela gosta um pouco mais bruto. - Gosta? 344 00:25:47,046 --> 00:25:48,673 � um �timo dia para ca�ar. 345 00:25:49,632 --> 00:25:51,050 Tem certeza disso? 346 00:25:51,133 --> 00:25:54,220 Se n�o estiver disposto, n�o h� vergonha em cancelar. 347 00:25:54,303 --> 00:25:55,721 � claro que estou disposto. 348 00:25:57,139 --> 00:26:02,353 Se n�o estiver, talvez devesse ficar e bordar com Diana. 349 00:26:05,273 --> 00:26:06,899 Vamos! 350 00:27:18,054 --> 00:27:19,454 Por que o deixou ir? 351 00:27:20,723 --> 00:27:22,123 N�o sei. 352 00:27:26,395 --> 00:27:31,025 Enfim... posso voltar e mat�-lo amanh�. 353 00:27:37,823 --> 00:27:40,951 A� est� voc�. Est�vamos preocupados. 354 00:27:43,037 --> 00:27:45,373 Talvez devessem me acompanhar. 355 00:27:45,456 --> 00:27:46,664 Ele fugiu, �? 356 00:27:46,665 --> 00:27:49,251 Claro que n�o, seu idiota. O rei o deixou ir. 357 00:27:57,510 --> 00:27:58,910 Henrique! 358 00:28:00,429 --> 00:28:04,225 Pai, fale comigo, por favor. 359 00:28:04,308 --> 00:28:06,435 - Precisamos de ajuda. - Busque ajuda! 360 00:28:24,203 --> 00:28:27,498 - � Catarina? - Sim. 361 00:28:28,624 --> 00:28:31,043 Eu gostaria de falar com ela. 362 00:28:53,774 --> 00:28:57,570 Todos tentar�o se aproveitar da minha morte. 363 00:28:57,653 --> 00:28:59,447 Mas voc� ser� a mais beneficiada. 364 00:29:01,532 --> 00:29:03,033 Espere e ver�. 365 00:29:04,660 --> 00:29:09,915 Precisa prometer n�o desistir de Henrique por causa daquela mulher. 366 00:29:12,168 --> 00:29:16,672 Ele precisa de uma esposa, n�o de uma m�e. Ele precisa de voc�. 367 00:29:17,923 --> 00:29:21,010 Ele n�o tem o brio para governar sozinho. 368 00:29:21,093 --> 00:29:27,641 O segredo � nunca mostrar favoritismo. N�o importa quem ache que est� certo. 369 00:29:27,725 --> 00:29:30,478 Mantenha os Bourbons e os Guises lutando entre si. 370 00:29:31,520 --> 00:29:35,357 Dessa forma, sua posi��o estar� sempre a salvo. 371 00:29:36,066 --> 00:29:39,111 Voc� entendeu, eu sei. 372 00:29:40,029 --> 00:29:43,908 Tudo vai dar certo quando voc� for coroada rainha. 373 00:29:45,784 --> 00:29:47,411 Eu garanto. 374 00:29:50,915 --> 00:29:53,042 Obrigado por sua gentileza. 375 00:29:55,503 --> 00:29:56,903 Henrique. 376 00:30:01,967 --> 00:30:07,932 Quando voc� for rei, colocar� esta bela mulher em seu Conselho Privado. 377 00:30:08,015 --> 00:30:11,936 Sim. Voc� tem minha palavra, pai. 378 00:30:16,524 --> 00:30:18,526 Ela ser� nossa salva��o. 379 00:30:35,668 --> 00:30:38,796 Com a partida do rei, aqueles que ele havia protegido 380 00:30:38,879 --> 00:30:40,965 n�o tiveram escolha a n�o ser partir. 381 00:30:44,468 --> 00:30:47,221 Agora � a hora de exercer influ�ncia. 382 00:30:48,305 --> 00:30:49,305 Sim, m�e. 383 00:30:49,306 --> 00:30:52,476 Com a morte do velho, haver� um frenesi de banquetes. 384 00:30:52,560 --> 00:30:55,396 N�o se deixe tornar preterido como seu pai o fez. 385 00:30:55,479 --> 00:30:58,399 - Est� ouvindo? - Estou, n�o que eu precise. 386 00:30:58,482 --> 00:31:01,443 - J� ouvi tudo isso. - N�s dois ouvimos. 387 00:31:01,527 --> 00:31:04,572 Ent�o n�o ter�o problemas para fazer o que digo. 388 00:31:04,655 --> 00:31:07,157 Diana � quem devem cortejar. 389 00:31:07,241 --> 00:31:10,953 Ela n�o deixar� sua influ�ncia sobre o novo rei escapar agora. 390 00:31:12,121 --> 00:31:16,500 Se ela tivesse nascido homem, o jogo estaria quase no fim. 391 00:31:18,752 --> 00:31:23,299 Doloroso, n�o �? Voc� o amava mais do que ningu�m, 392 00:31:23,382 --> 00:31:26,051 e agora n�o h� lugar para voc� na hist�ria dele. 393 00:31:26,635 --> 00:31:28,804 Sua hora vai chegar, voc� sabe. 394 00:31:30,306 --> 00:31:32,308 O que n�o entende sobre mim 395 00:31:32,391 --> 00:31:36,061 � que tudo o que fiz foi para ter certeza de que nunca me encontrarei 396 00:31:36,145 --> 00:31:38,522 na posi��o em que voc� est� agora. 397 00:31:38,606 --> 00:31:42,651 Desejo-lhe o bem. Pode n�o acreditar, mas desejo. 398 00:31:45,070 --> 00:31:51,869 Voc� sempre foi um menino gentil. Boa sorte. Receio que precisar�. 399 00:31:59,251 --> 00:32:02,755 Quer um conselho? Desapare�a nas sombras. 400 00:32:02,838 --> 00:32:08,886 Torne-se ma�ante, desinteressante, e poder� sobreviver, como eu fiz. 401 00:32:14,058 --> 00:32:16,018 N�o sou como voc�. 402 00:32:17,645 --> 00:32:22,024 N�o, n�o �. � uma l�stima. 403 00:32:23,317 --> 00:32:27,196 De qualquer forma, meu irm�o n�o tornar� o reinado de seu marido f�cil. 404 00:32:27,279 --> 00:32:31,533 Ele sentir� falta da rivalidade com Francisco e descontar� em seu filho. 405 00:32:33,869 --> 00:32:35,871 Adeus a todos voc�s. 406 00:32:37,790 --> 00:32:40,125 Quem sabe quando nos encontraremos novamente? 407 00:32:59,144 --> 00:33:01,897 Convidei minha esposa para se juntar a n�s. 408 00:33:01,980 --> 00:33:04,400 Como sabem, meu pai valoriza sua opini�o. 409 00:33:04,483 --> 00:33:07,945 Serei sempre grata a Francisco pela eleva��o de meu status. 410 00:33:09,071 --> 00:33:11,573 Convoquei uma reuni�o com meu Conselho Privado 411 00:33:11,657 --> 00:33:16,620 para ouvir suas propostas. Uma nova era exige novas pol�ticas. 412 00:33:16,704 --> 00:33:17,995 � claro, Vossa Majestade, 413 00:33:17,996 --> 00:33:21,291 a primeira ordem dever� ser instaurar limita��es rigorosas 414 00:33:21,375 --> 00:33:23,544 para a propaga��o da doen�a da f� protestante, 415 00:33:23,627 --> 00:33:26,338 antes que continue a apodrecer a fibra moral de nossa na��o. 416 00:33:26,422 --> 00:33:28,215 Fibra moral? Muito bom. 417 00:33:28,298 --> 00:33:31,677 Meus primos est�o presos na Idade das Trevas. 418 00:33:31,760 --> 00:33:34,263 Se realmente quer anunciar o in�cio de uma nova era, 419 00:33:34,346 --> 00:33:39,768 a era do Rei Henrique II, deve priorizar o com�rcio, o capitalismo, 420 00:33:39,852 --> 00:33:44,189 a globaliza��o e a explora��o do Novo Mundo. 421 00:33:44,273 --> 00:33:47,943 � a� que est� o futuro. Certo, Ant�nio? 422 00:33:48,026 --> 00:33:49,360 Sim, absolutamente. 423 00:33:49,361 --> 00:33:54,825 Uma col�nia francesa na Am�rica seria totalmente... uau! 424 00:33:56,952 --> 00:34:01,707 - Catarina, o que acha? - Acho que, com seu pai morto... 425 00:34:03,917 --> 00:34:06,336 o sacro imperador romano testar� voc�. 426 00:34:08,046 --> 00:34:10,299 Deve preparar-se para uma guerra. 427 00:34:11,133 --> 00:34:12,760 Acho que j� passamos disso. 428 00:34:14,052 --> 00:34:17,014 O imperador romano n�o quebrar� o tratado que seu pai assinou, 429 00:34:17,097 --> 00:34:18,431 posso lhe assegurar. 430 00:34:18,432 --> 00:34:21,059 Ele aprendeu a li��o por suas m�os, Vossa Majestade. 431 00:34:22,561 --> 00:34:24,563 A �ltima vez que ele o viu... 432 00:34:26,231 --> 00:34:29,526 voc� era um menino. Ele vai test�-lo. 433 00:34:34,907 --> 00:34:36,307 Casal. 434 00:34:37,659 --> 00:34:42,080 Quero que lidere uma guarni��o de homens at� a fronteira como dissuas�o, sim? 435 00:34:43,499 --> 00:34:47,586 - Uma �nica guarni��o? Ser� suficiente? - Sim. 436 00:34:48,712 --> 00:34:52,382 - Uma ser� suficiente. - Algo maior pareceria uma provoca��o. 437 00:34:52,466 --> 00:34:55,177 E o objetivo � evitar, n�o come�ar uma guerra. 438 00:34:55,260 --> 00:34:58,680 E, quando eles virem nossos bravos guerreiros gauleses, 439 00:34:58,764 --> 00:35:02,226 v�o se borrar e correr para as colinas. 440 00:35:02,309 --> 00:35:04,353 - Bem observado. - De fato. 441 00:35:07,105 --> 00:35:08,607 Algo mais? 442 00:35:08,690 --> 00:35:12,069 Bem, h� a quest�o da coroa��o, Vossa Majestade. 443 00:35:13,070 --> 00:35:15,781 Sim, � claro. 444 00:35:15,864 --> 00:35:21,161 Devemos fazer da ocasi�o uma demonstra��o de continuidade e novas ambi��es. 445 00:35:21,829 --> 00:35:25,290 - Portanto, uma contradi��o. - Se fosse voc�, ficaria de fora. 446 00:35:25,374 --> 00:35:27,751 Ningu�m sabe fazer isso como a Igreja Cat�lica. 447 00:35:27,835 --> 00:35:31,672 - Quase ningu�m. - Bem, deixarei isso com voc�. 448 00:35:31,755 --> 00:35:33,674 Vamos? �timo. 449 00:35:41,640 --> 00:35:44,268 - O que ele est� fazendo? - Ele est� bem. 450 00:35:45,310 --> 00:35:49,481 N�o, ele devia participar. Francisco! Participe do jogo. 451 00:35:49,565 --> 00:35:53,569 Maria diz que � melhor eu n�o participar, por causa da minha respira��o. 452 00:35:53,652 --> 00:35:55,571 Sim, entendo. 453 00:35:57,281 --> 00:36:01,994 Bem, em breve, isso passar�, e jogar� t�o bem quanto qualquer um. 454 00:36:02,077 --> 00:36:05,122 - Acha mesmo? - Sim, � claro. 455 00:36:05,205 --> 00:36:06,539 E vou me casar com Maria? 456 00:36:06,540 --> 00:36:09,001 Est� prometido a ela desde os quatro anos. 457 00:36:09,084 --> 00:36:11,712 - Estou quase na idade. - Quase. 458 00:36:13,088 --> 00:36:14,798 Francisco, venha. 459 00:36:15,841 --> 00:36:17,593 - Posso, pai? - Claro. V�. 460 00:36:17,676 --> 00:36:19,887 Voc� marca a pontua��o. Fique ali. 461 00:36:20,721 --> 00:36:23,432 Voc� � bom com ele, com todas as crian�as. 462 00:36:23,515 --> 00:36:24,975 Bem, eu tento. 463 00:36:25,934 --> 00:36:27,978 Deve-se almejar ser um bom exemplo. 464 00:36:31,356 --> 00:36:35,444 - N�o sou? - H� conversas sobre Diana. 465 00:36:36,820 --> 00:36:39,281 N�o dou aten��o �s fofocas da corte. 466 00:36:41,158 --> 00:36:43,368 A fofoca importa quando se � rei. 467 00:36:43,452 --> 00:36:46,079 Meu pai nunca se desculpou pela companhia que mantinha. 468 00:36:46,163 --> 00:36:48,290 O fato de estar romanticamente envolvido 469 00:36:48,373 --> 00:36:50,751 com uma mulher com quase o dobro da sua idade 470 00:36:50,834 --> 00:36:53,045 levanta quest�es sobre sua independ�ncia. 471 00:36:53,128 --> 00:36:56,798 A minha independ�ncia � da minha conta... 472 00:36:58,008 --> 00:37:01,261 como � a minha fonte de prazer. Sim? 473 00:37:01,345 --> 00:37:06,516 - Vivo minha vida como bem entender. - Eu nunca fiz obje��o � sua amizade. 474 00:37:09,186 --> 00:37:12,898 Mas agora que � rei, isso s� fragilizar� sua posi��o. 475 00:37:14,024 --> 00:37:18,028 Algo me diz que � a sua pr�pria posi��o que a preocupa. 476 00:37:21,239 --> 00:37:25,744 � tradi��o que a nova rainha ofere�a presentes aos seus favoritos. 477 00:37:27,204 --> 00:37:31,208 Permita-me presentear minha prima com o Chateau Chaumont. 478 00:37:31,291 --> 00:37:32,918 N�o � distante, 479 00:37:34,127 --> 00:37:36,588 e poder�o se ver sempre que quiserem. 480 00:37:37,881 --> 00:37:39,675 Chateau Chaumont? 481 00:37:42,219 --> 00:37:43,971 Ela ser� feliz l�. 482 00:37:47,182 --> 00:37:50,352 Talvez. Fale com Diana. 483 00:37:51,770 --> 00:37:55,899 Se ela concordar... n�o me oporei. 484 00:37:59,778 --> 00:38:01,178 Posso? 485 00:38:02,364 --> 00:38:03,447 Gostei muito. 486 00:38:03,448 --> 00:38:05,909 - O que �? - S�ndalo do oriente. 487 00:38:05,993 --> 00:38:07,201 Est� muito apertado? 488 00:38:07,202 --> 00:38:09,287 - N�o. - Perfeito. 489 00:38:09,371 --> 00:38:11,832 - E ficar� pronto? - � claro. 490 00:38:11,915 --> 00:38:13,315 O que � isto? 491 00:38:13,917 --> 00:38:17,129 Quando formos coroados rei e rainha, precisaremos de um bras�o real. 492 00:38:17,212 --> 00:38:18,587 O que acha? 493 00:38:18,588 --> 00:38:19,988 Acho uma asneira elegante. 494 00:38:20,799 --> 00:38:22,801 Quando eu for rainha, voc� me ouvir�. 495 00:38:22,884 --> 00:38:25,679 - Ou o qu�? - Vou deix�-la menor. 496 00:38:25,762 --> 00:38:28,598 - Se apenas pudesse se tornar mais bela. - Precisaria de Ruggieri. 497 00:38:28,682 --> 00:38:30,475 N�o � preciso de Ruggieri para nada. 498 00:38:30,559 --> 00:38:32,811 Conseguiu tudo o que queria sem ele. 499 00:38:32,894 --> 00:38:36,732 - Embora me pergunte o que houve com ele. - Chega. 500 00:38:36,815 --> 00:38:40,027 J� disse, n�o quero ouvir o nome dele. 501 00:38:44,781 --> 00:38:47,576 - Mandou me chamar, prima? - Sim. 502 00:38:48,827 --> 00:38:50,412 Podem sair agora. 503 00:39:05,052 --> 00:39:08,847 Agora que serei coroada rainha, acho que deveria ir para outro lugar. 504 00:39:09,973 --> 00:39:12,267 Todos as provid�ncias ser�o atendidas. 505 00:39:12,350 --> 00:39:14,352 Vai morar no Chateau Chaumont. 506 00:39:16,855 --> 00:39:18,273 Voc� � muito generosa. 507 00:39:19,733 --> 00:39:24,321 Voc� tem sido uma boa e leal amiga do meu marido, 508 00:39:24,404 --> 00:39:27,783 e, por isso, serei eternamente grata. 509 00:39:29,159 --> 00:39:31,495 Sou eu quem est� agradecida... 510 00:39:33,330 --> 00:39:34,730 Vossa Majestade. 511 00:39:48,678 --> 00:39:54,434 - Mandou me chamar? - E voc� veio. Feche a porta. 512 00:39:56,770 --> 00:40:01,191 - Ouvi dizer que � habilidosa no que faz. - Ouviu certo. 513 00:40:01,274 --> 00:40:06,613 Se, por exemplo, eu tivesse um problema... voc� teria uma solu��o. 514 00:40:06,696 --> 00:40:09,199 - Depende. - Do qu�? 515 00:40:09,282 --> 00:40:13,036 Bem, suponho que da natureza do problema. 516 00:40:13,120 --> 00:40:14,520 Muito bem. 517 00:40:14,746 --> 00:40:19,459 O novo rei, marido da sua senhora, eu o criei. 518 00:40:19,543 --> 00:40:25,048 Ensinei a ele tudo o que sabe. E agora me tornarei obsoleta, 519 00:40:25,132 --> 00:40:28,844 desaparecerei na mob�lia como uma prostituta usada, 520 00:40:28,927 --> 00:40:31,596 como a merda de uma comerciante. 521 00:40:31,680 --> 00:40:35,100 Mas n�o sou a merda de uma comerciante, sou? 522 00:40:35,183 --> 00:40:38,353 Espera que eu a ajude quando sabe que minha senhora n�o aprovaria? 523 00:40:38,436 --> 00:40:43,275 E, no entanto, est� aqui, porque, como todos n�s, 524 00:40:43,358 --> 00:40:45,610 gostaria de uma ajudinha do destino. 525 00:40:47,112 --> 00:40:52,868 Ent�o, Ang�lica, o meu problema � algo com que poderia me ajudar? 526 00:40:55,954 --> 00:41:02,043 - Quer ser notada. - Quero ser inesquec�vel. 527 00:41:03,044 --> 00:41:07,132 O que quer que sua senhora esteja lhe pagando, pagarei o dobro. 528 00:41:19,102 --> 00:41:20,854 Meu pai me deu isto. 529 00:41:23,190 --> 00:41:27,485 Ele disse que havia tribos antigas que acreditavam que a ingest�o de ouro 530 00:41:27,569 --> 00:41:29,237 as faria viver para sempre. 531 00:41:30,572 --> 00:41:31,906 Acontece que n�o faz. 532 00:41:31,907 --> 00:41:37,412 O ouro pode envenenar a mente se consumido em doses significativas. 533 00:41:38,538 --> 00:41:43,418 Mas... apenas o suficiente preservar� sua juventude... 534 00:41:46,046 --> 00:41:48,673 e far� voc� brilhar por dentro. 535 00:42:01,144 --> 00:42:03,104 Muito bem, Ang�lica. 536 00:42:06,358 --> 00:42:07,758 Muito bem. 537 00:42:07,817 --> 00:42:11,780 Nunca esperei que fosse eu. Sabe? 538 00:42:11,863 --> 00:42:15,700 Depois da morte do meu irm�o, eu sabia que um dia aconteceria, � claro. 539 00:42:15,784 --> 00:42:17,535 Eu s�... Eu n�o sei. 540 00:42:18,119 --> 00:42:20,580 S� espero deix�-lo orgulhoso, s� isso. 541 00:42:25,502 --> 00:42:30,257 Nada me deixa mais feliz do que o ver coroado rei da Fran�a. 542 00:42:32,425 --> 00:42:33,885 Sabia disso? 543 00:42:41,768 --> 00:42:43,645 Eu n�o estaria aqui sem voc�. 544 00:42:44,771 --> 00:42:46,171 Nem eu. 545 00:42:48,108 --> 00:42:49,651 Voc� nasceu para isso. 546 00:42:54,239 --> 00:42:59,202 Amanh�, voc� ser� coroado o representante de Deus na Terra. 547 00:43:00,662 --> 00:43:07,085 Esta noite... quero mostrar-lhe o que � ser amado como um deus. 548 00:43:57,218 --> 00:43:58,720 Voc� est� ador�vel. 549 00:44:01,723 --> 00:44:04,684 - S�o as cores de Diana. - S�o? 550 00:44:05,727 --> 00:44:10,148 Sim. Acho que n�o sou muito bom nessas coisas, lamento. 551 00:44:13,943 --> 00:44:15,862 Diana se ofereceu para ajudar. 552 00:44:18,031 --> 00:44:22,035 Ol�, prima. Voc� est� deslumbrante. 553 00:44:25,288 --> 00:44:27,040 Nunca se esque�a... 554 00:44:28,875 --> 00:44:33,380 que o trono pertence a mim tanto quanto pertence a voc�. 555 00:44:36,174 --> 00:44:37,592 Vamos? 556 00:44:40,011 --> 00:44:41,721 Venha, prima. 557 00:45:03,701 --> 00:45:06,454 Eu lhes apresento o seu rei. 558 00:45:10,083 --> 00:45:11,626 E a sua rainha. 559 00:45:17,048 --> 00:45:18,716 Gostaria de beijar o novo rei? 560 00:45:18,800 --> 00:45:21,511 Tenho uma mensagem do sacro imperador romano. 561 00:45:33,064 --> 00:45:36,526 Voc� estava certa sobre o sacro imperador romano. 562 00:45:36,609 --> 00:45:39,237 - Henrique devia ter ouvido � senhora. - Sim. 563 00:45:40,155 --> 00:45:42,407 Mas eu estava errada sobre Diana. 564 00:45:42,490 --> 00:45:46,327 Aprendi a duras penas que nunca se deve subestimar um inimigo. 565 00:46:23,072 --> 00:46:24,472 O que � isso? 566 00:46:25,658 --> 00:46:27,058 Trai��o. 567 00:46:30,914 --> 00:46:35,210 Eu n�o... Eu n�o sei ler. 568 00:46:35,293 --> 00:46:36,711 Sinto muito. 569 00:46:39,047 --> 00:46:40,882 Foi um descuido de minha parte. 570 00:46:40,965 --> 00:46:45,094 Poderia me deixar, por favor? Tenho muito em que pensar. 571 00:47:10,245 --> 00:47:13,665 - O que h� com voc�? - Mal consigo dizer. 572 00:47:13,748 --> 00:47:15,333 Vamos l�, desembuche. 573 00:47:15,416 --> 00:47:19,087 Um desses homens se mostrou para mim. 574 00:47:19,170 --> 00:47:22,340 - Um desses dois? - Foi perturbador. 575 00:47:23,258 --> 00:47:24,884 O que quer que eu fa�a? 576 00:47:26,219 --> 00:47:30,390 A rainha disse que quem mexesse com sua criada deveria responder a ela. 577 00:47:32,016 --> 00:47:35,144 Certo. Jovens. 578 00:47:39,524 --> 00:47:41,150 Foi qual dos dois? 579 00:47:42,652 --> 00:47:46,948 Talvez se eu visse o membro ofensor, pudesse identific�-lo. 580 00:47:49,617 --> 00:47:54,455 Muito bem. Voc�s a ouviram. Abaixem as cal�as. 581 00:47:55,373 --> 00:47:58,585 - O qu�? - Andem, n�o tenho o dia todo. 582 00:48:21,274 --> 00:48:26,237 Devo estar enganada... Era significativamente maior. 583 00:48:27,655 --> 00:48:29,365 Que l�stima. 584 00:48:29,616 --> 00:48:32,266 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 585 00:50:05,795 --> 00:50:07,195 Legendas: Luciana Nardi 48901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.