Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,052 --> 00:00:11,887
Anteriormente
em The Serpent Queen...
2
00:00:11,971 --> 00:00:15,808
A partir de agora, quem colocar a m�o
em minha criada responder� a mim.
3
00:00:15,891 --> 00:00:17,727
Qual � a sensa��o
de ensinar-lhes uma li��o?
4
00:00:17,810 --> 00:00:19,770
- Muito boa.
- � claro que sim.
5
00:00:19,854 --> 00:00:21,020
N�o entende?
6
00:00:21,021 --> 00:00:24,233
N�s duas perdemos, a menos
que d� um filho a Henrique.
7
00:00:24,316 --> 00:00:27,111
- J� tentei de tudo.
- Vai me deixar ajud�-la?
8
00:00:27,194 --> 00:00:30,239
Sugiro que o casal
fa�a amor � levrette.
9
00:00:30,322 --> 00:00:31,824
Bem, isso deve resolver.
10
00:00:33,826 --> 00:00:36,245
- Boa noite.
- Vamos torcer para que funcione.
11
00:00:36,328 --> 00:00:40,207
Voc� cavalga bem.
Faz muitas coisas bem, n�o �?
12
00:00:40,291 --> 00:00:42,334
Algu�m deseja
mal � minha esposa.
13
00:00:42,418 --> 00:00:46,547
Henrique, realmente acredita
que seu irm�o faria algo assim?
14
00:00:46,630 --> 00:00:49,049
Preciso engravidar.
Pago o pre�o que for preciso.
15
00:00:49,133 --> 00:00:50,300
Tem certeza disso?
16
00:00:50,301 --> 00:00:53,888
- S� um minuto.
- Encontre o homem que matou meu filho.
17
00:00:53,971 --> 00:00:57,308
- Foi voc� ou seu costureiro?
- Por favor!
18
00:00:57,391 --> 00:00:59,643
- Fiz tudo o que pude.
- Fez?
19
00:01:01,896 --> 00:01:04,648
- Com Ruggieri, sempre h� um pre�o.
- Seu novo delfim.
20
00:01:04,732 --> 00:01:06,692
Que est� gr�vida.
21
00:01:06,776 --> 00:01:09,945
Em uma semana, meu segundo filho
ser� coroado rei da Fran�a.
22
00:01:10,029 --> 00:01:11,655
Ele lhe parece um rei?
23
00:01:12,907 --> 00:01:16,243
Farei tudo o que estiver
ao meu alcance para impedir isso.
24
00:01:16,327 --> 00:01:18,704
Como vi�va do rei,
o trono � meu por direito.
25
00:01:18,788 --> 00:01:20,790
Bem, onde eu estava?
26
00:01:23,537 --> 00:01:26,187
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
27
00:01:26,443 --> 00:01:30,716
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN |
28
00:02:40,286 --> 00:02:42,955
Vai pagar pelo que fez
quando Maria voltar a ser rainha.
29
00:02:45,165 --> 00:02:49,253
Maria? O marido dela,
o rei, est� morto.
30
00:02:50,004 --> 00:02:53,507
Em poucos dias, seu irm�o
mais novo assumir� o trono.
31
00:02:53,591 --> 00:02:57,553
Todos sabem que aquela bruxa est�
por tr�s do que aconteceu com o rei.
32
00:02:57,970 --> 00:03:01,181
Que ela faria isso
com seu pr�prio filho.
33
00:03:01,265 --> 00:03:02,975
Voc�s duas se merecem.
34
00:03:08,898 --> 00:03:12,151
Devo dizer � rainha
que esta � a sua opini�o?
35
00:03:12,234 --> 00:03:15,154
Eu? Eu n�o tenho opini�o.
36
00:03:15,237 --> 00:03:17,865
- Deve ter entendido errado.
- Devo.
37
00:03:23,287 --> 00:03:24,705
Deixou uma mancha.
38
00:03:30,002 --> 00:03:31,402
Bem?
39
00:03:33,213 --> 00:03:34,632
Era o que pensava.
40
00:03:36,175 --> 00:03:37,843
Mostre os peitinhos.
41
00:03:47,227 --> 00:03:50,814
Uma pena estar chovendo. Queria
dar uma caminhada ap�s o caf�.
42
00:03:52,441 --> 00:03:54,276
Parece que pode abrir.
43
00:03:54,360 --> 00:03:57,529
Vamos torcer. Estou
cansada de ficar dentro de casa.
44
00:04:03,661 --> 00:04:06,956
Maria tem direito ao trono?
45
00:04:13,003 --> 00:04:18,342
- Meu filho, Carlos IX, ser� o rei.
- Mas ele � t�o jovem.
46
00:04:19,218 --> 00:04:23,597
- Eu o protegerei.
- E n�o Maria?
47
00:04:24,431 --> 00:04:26,225
Com quem andou falando?
48
00:04:26,308 --> 00:04:30,437
- Uma das meninas disse algo.
- A que voc� mutilou?
49
00:04:32,481 --> 00:04:33,881
N�o d� aten��o.
50
00:04:34,692 --> 00:04:37,903
Maria est� aflita
com a morte do meu filho.
51
00:04:37,987 --> 00:04:43,659
- Ela at� me culpa.
- Como seu filho, o rei, morreu?
52
00:04:43,742 --> 00:04:45,619
Chegaremos l�.
53
00:04:47,496 --> 00:04:51,625
A agonia de perder
um filho nunca passa.
54
00:04:56,672 --> 00:04:58,924
Quinze anos se passaram.
55
00:04:59,008 --> 00:05:01,802
Passei minha juventude
atr�s dos muros do pal�cio.
56
00:05:03,971 --> 00:05:05,848
Quinze anos e nove filhos.
57
00:05:08,392 --> 00:05:11,061
Maria esteve conosco
quase toda a sua inf�ncia
58
00:05:11,145 --> 00:05:13,731
devido ao noivado
com nosso filho mais velho,
59
00:05:13,814 --> 00:05:15,899
que estava enfeiti�ado por ela.
60
00:05:20,779 --> 00:05:24,033
Hav�amos nos acomodado
a uma at�pica conviv�ncia.
61
00:05:24,116 --> 00:05:27,327
Meu marido se dividia
entre minha cama e a de sua amante.
62
00:05:27,411 --> 00:05:31,040
Mais tempo da pr�xima vez.
Respire normalmente.
63
00:05:32,207 --> 00:05:34,501
E empurre novamente.
64
00:05:34,585 --> 00:05:36,587
- Empurre.
- Isso.
65
00:05:37,671 --> 00:05:39,071
Traga-me uma l�mina.
66
00:05:41,258 --> 00:05:42,658
Fa�a o que mandei!
67
00:05:43,052 --> 00:05:45,304
- Doutor, o que houve?
- N�o!
68
00:05:45,387 --> 00:05:48,599
- O qu�?
- O beb� est� invertido no canal do parto.
69
00:05:48,682 --> 00:05:51,101
Se n�o quebrarmos seu membro,
a m�e morrer�.
70
00:05:51,185 --> 00:05:53,103
- N�o!
- Ent�o quebre. Quebre.
71
00:05:53,187 --> 00:05:54,312
Fa�a o necess�rio.
72
00:05:54,313 --> 00:05:56,774
- Henrique! N�o!
- Por favor. N�o!
73
00:05:56,857 --> 00:06:00,402
Segure-a! Catarina! Por favor.
74
00:06:02,613 --> 00:06:05,449
Tenha coragem. Por favor.
75
00:06:11,121 --> 00:06:13,415
- Segure-a firme.
- N�o!
76
00:06:38,690 --> 00:06:42,945
Logo, senti uma n�voa pesada
recair sobre mim.
77
00:06:48,742 --> 00:06:51,829
Houve dias em que comecei
a duvidar da minha exist�ncia.
78
00:06:55,082 --> 00:06:57,000
Sem falar da minha sanidade.
79
00:06:58,544 --> 00:07:01,338
Outras mudan�as
haviam ocorrido na corte.
80
00:07:01,421 --> 00:07:03,549
Ruggieri havia
desaparecido da minha vida.
81
00:07:03,632 --> 00:07:06,051
Ele deixou seu espelho
para me recordar dele.
82
00:07:07,386 --> 00:07:11,598
Na �poca,
fiquei grata por sua aus�ncia.
83
00:07:11,682 --> 00:07:13,082
Obrigado, senhor.
84
00:07:13,142 --> 00:07:16,436
Montmorency n�o era
visto h� muitos anos.
85
00:07:16,520 --> 00:07:18,939
Dizem que ele estava lutando
por dinheiro em Flandres.
86
00:07:20,149 --> 00:07:23,402
Carlos de Bourbon havia
se retirado para sua casa de campo
87
00:07:23,485 --> 00:07:26,363
- para cuidar do jardim de sua esposa.
- Filho da puta.
88
00:07:29,908 --> 00:07:32,828
- O primeiro duque de Guise...
- Ave Maria, cheia de gra�a...
89
00:07:32,911 --> 00:07:38,375
deixara seu cargo no Conselho Privado
para dedicar-se � f� cat�lica,
90
00:07:38,458 --> 00:07:40,586
acabando por sucumbir
no ato de ora��o.
91
00:07:40,669 --> 00:07:42,379
Merda!
92
00:07:47,593 --> 00:07:52,598
Seus filhos, que o substitu�ram
na corte, tinham mais iniciativa.
93
00:07:54,057 --> 00:07:55,642
O que foi?
94
00:07:55,726 --> 00:07:59,188
Se for aquele maldito cardeal,
vou explodir as bolas dele.
95
00:07:59,271 --> 00:08:01,398
N�o fa�a nada est�pido.
96
00:08:01,481 --> 00:08:05,652
- Pierre...
- Pode voltar a dormir se quiser.
97
00:08:05,736 --> 00:08:07,779
Sabia que n�o dever�amos ter
nos mudado para c�.
98
00:08:09,406 --> 00:08:12,409
- Bom dia.
- O que significa isso?
99
00:08:12,492 --> 00:08:14,620
J� disse
que n�o venderei minha casa.
100
00:08:14,703 --> 00:08:16,997
Sim, voc� disse, infelizmente.
101
00:08:18,624 --> 00:08:23,420
Estamos confiscando o Chateau
Chenonceau por impostos devidos.
102
00:08:23,503 --> 00:08:26,298
- Paguei meus impostos.
- N�o, n�o pagou.
103
00:08:26,381 --> 00:08:29,635
N�o os novos.
Por ordem da Igreja Cat�lica.
104
00:08:31,303 --> 00:08:33,639
- � voc�.
- Sim, sou.
105
00:08:35,098 --> 00:08:37,809
Se eu fosse voc�, Pierre,
me consideraria sortudo,
106
00:08:37,893 --> 00:08:40,979
pois dizem que viram voc�
andando com protestantes.
107
00:08:41,063 --> 00:08:44,566
- N�o h� leis contra isso.
- Ainda n�o.
108
00:08:45,817 --> 00:08:50,072
- E voc�? Est� metido nisso?
- Aparentemente.
109
00:08:50,155 --> 00:08:51,740
Achei que fosse
um homem honrado.
110
00:08:51,823 --> 00:08:54,701
Esse � o problema da honra...
Dif�cil de definir, n�o acha?
111
00:08:54,785 --> 00:08:57,246
Chega de conversa fiada.
Como vai ser?
112
00:08:57,329 --> 00:09:02,876
Op��o um, voc� entrega a casa?
Ou dois, n�s a confiscamos?
113
00:09:02,960 --> 00:09:04,670
Sua escolha. Qual delas?
114
00:09:19,685 --> 00:09:21,018
Vamos. Tirem tudo.
115
00:09:21,019 --> 00:09:23,021
- Eu disse.
- Santo Deus!
116
00:09:25,023 --> 00:09:27,734
- O que foi isso?
- Uma aposta que eu n�o teria que mat�-lo.
117
00:09:27,818 --> 00:09:30,529
Que ele n�o teria que mat�-lo.
Viu o que aconteceu?
118
00:09:30,612 --> 00:09:33,073
Meu irm�o apostou na sua covardia,
e eu, na sua coragem.
119
00:09:33,156 --> 00:09:36,243
- Devia ficar lisonjeado.
- O rei saber� disso!
120
00:09:36,326 --> 00:09:37,995
Acho que o rei est� ocupado.
121
00:09:40,455 --> 00:09:45,210
O rei, no entanto, era como eu,
um estranho �s rotinas di�rias.
122
00:09:45,294 --> 00:09:46,694
Droga.
123
00:09:52,467 --> 00:09:53,867
Ei.
124
00:09:56,513 --> 00:09:59,308
- N�o importa.
- Claro que importa.
125
00:09:59,391 --> 00:10:03,979
A �nica raz�o pela qual as pessoas
dizem que n�o importa � porque importa!
126
00:10:09,735 --> 00:10:13,697
Na verdade, tenho certeza
de que nada mais importa tanto.
127
00:10:16,074 --> 00:10:17,993
Voc� quer jogar fara�s antigos?
128
00:10:20,912 --> 00:10:24,249
- � in�til.
- Bem, eu te amo como sempre.
129
00:10:24,333 --> 00:10:28,754
Sabe, talvez n�o devesse mais perder
seu tempo com um velho como eu.
130
00:10:28,837 --> 00:10:31,840
Talvez haja algo
que o esteja incomodando.
131
00:10:31,923 --> 00:10:32,965
Imagino o qu�.
132
00:10:32,966 --> 00:10:37,888
Talvez seja porque meu pau est�
parado aqui como uma lesma morta.
133
00:10:37,971 --> 00:10:41,058
Porque algo est�
incomodando voc�.
134
00:10:41,141 --> 00:10:43,602
Com a mente vazia,
tem a energia de um garoto.
135
00:10:43,685 --> 00:10:45,562
Bem, n�o sou um garoto.
136
00:10:48,231 --> 00:10:52,444
Sou um velho, um rei velho.
137
00:10:52,527 --> 00:10:58,033
E, como a maioria dos reis velhos,
tenho meus arrependimentos.
138
00:11:00,243 --> 00:11:05,290
Que tipo de rei acha que Henrique
ser� quando eu me for?
139
00:11:05,374 --> 00:11:10,087
Temo que seu apego � Diana
de Poitiers possa torn�-lo fraco.
140
00:11:12,381 --> 00:11:17,094
E se pergunta por que
minha mente n�o est� vazia.
141
00:11:18,970 --> 00:11:24,393
Culpo a m�e dele. Quando o sacro
imperador romano o prendeu,
142
00:11:24,476 --> 00:11:30,315
ela chorava dia
e noite pelos filhos.
143
00:11:30,399 --> 00:11:33,402
Nada que eu dissesse ou fizesse
a fazia parar.
144
00:11:33,485 --> 00:11:36,196
Cheguei ao ponto
de n�o suportar olhar para ela.
145
00:11:38,907 --> 00:11:45,122
Eu a vi definhar at� quase desaparecer,
morrer por um cora��o partido.
146
00:11:45,205 --> 00:11:51,545
A verdade � que n�o h� um dia
em que n�o me arrependa de como a tratei.
147
00:11:51,628 --> 00:11:53,046
E � isso que o preocupa?
148
00:11:54,756 --> 00:11:59,010
Receio por seu filho.
Arrependimento por sua esposa morta.
149
00:12:01,805 --> 00:12:03,432
Sim.
150
00:12:03,515 --> 00:12:06,351
- E quanto a mim?
- Voc�?
151
00:12:08,562 --> 00:12:13,692
- Sempre fui bom para voc�.
- Sim, foi. Da sua maneira.
152
00:12:13,775 --> 00:12:17,154
Porque pinto meu rosto
para esconder minha idade,
153
00:12:17,237 --> 00:12:19,489
renuncio a filhos
para conservar meu corpo jovem
154
00:12:19,573 --> 00:12:21,992
e restrinjo minha respira��o
com espartilhos,
155
00:12:22,075 --> 00:12:24,744
porque sei que � assim
que voc� gosta de mim.
156
00:12:24,828 --> 00:12:28,957
Mas o que acontece quando voc� decidir
que n�o quer mais transar comigo?
157
00:12:29,040 --> 00:12:33,462
- Vamos! Sempre cuidarei de voc�...
- N�o quando estiver morto e enterrado.
158
00:12:34,754 --> 00:12:37,883
H� uma diferen�a de idade
entre n�s, se � que j� notou.
159
00:12:37,966 --> 00:12:39,551
N�o sou da fam�lia.
160
00:12:40,760 --> 00:12:43,096
- Sei o que sou, sou descart�vel.
- Pare.
161
00:12:43,180 --> 00:12:45,265
N�o aja
como se n�o soubesse como �.
162
00:12:45,348 --> 00:12:47,184
Voc� criou isso.
163
00:12:47,267 --> 00:12:51,146
Para mim � o bastante. Voc�
vem aqui por vontade pr�pria!
164
00:12:52,772 --> 00:12:54,172
Vontade pr�pria?
165
00:12:54,900 --> 00:12:57,861
Quem tem vontade pr�pria aqui,
exceto, talvez, voc�?
166
00:12:57,944 --> 00:13:00,822
- O que deu em voc�?
- Nada.
167
00:13:01,656 --> 00:13:05,660
Sei no que me meti.
Nunca tentei me enganar.
168
00:13:05,744 --> 00:13:08,997
Ent�o agradeceria
se fizesse o mesmo,
169
00:13:10,123 --> 00:13:13,335
em vez de ficar a� chorando
por sua pobre esposa morta,
170
00:13:13,418 --> 00:13:16,630
para quem voc� nunca deu
a m�nima enquanto estava viva.
171
00:13:17,380 --> 00:13:20,425
A honestidade sempre foi
sua �nica qualidade.
172
00:13:21,510 --> 00:13:23,094
N�o a deixe de lado agora.
173
00:13:27,724 --> 00:13:32,812
Bem-aventurado o homem que n�o anda
segundo o conselho dos �mpios,
174
00:13:32,896 --> 00:13:39,069
nem se det�m no caminho dos pecados,
nem se assenta na roda dos escarnecedores,
175
00:13:39,152 --> 00:13:43,698
antes tem seu prazer na lei
do Senhor, pois ser� como a �rvore...
176
00:13:43,782 --> 00:13:46,451
- � ele.
- Tem certeza?
177
00:13:46,535 --> 00:13:50,372
Os Bourbons tamb�m haviam assumido
o lugar do pai no Conselho Privado.
178
00:13:50,455 --> 00:13:52,791
- Vamos.
- Seu plano de avan�o
179
00:13:52,874 --> 00:13:55,877
parecia estar atrapalhando
os planos dos Guises.
180
00:13:55,961 --> 00:13:58,922
Pierre Marques, n�o?
181
00:13:59,005 --> 00:14:01,550
- Sim.
- Somos grandes f�s.
182
00:14:02,342 --> 00:14:05,512
Ouvi dizer que teve problemas
com um certo membro do clero.
183
00:14:05,595 --> 00:14:08,682
E por que os pr�ncipes Bourbon
se importariam com isso?
184
00:14:08,765 --> 00:14:12,060
N�s somos compatriotas religiosos.
Claro que nos importamos,
185
00:14:12,143 --> 00:14:13,770
assim com a todas
as compatriotas...
186
00:14:15,564 --> 00:14:16,964
ovelhas.
187
00:14:17,691 --> 00:14:21,653
Tamb�m temos um grande respeito
pelos membros do Terceiro Estado.
188
00:14:21,736 --> 00:14:24,864
Claro que sim,
porque temos dinheiro.
189
00:14:26,199 --> 00:14:29,369
N�o, porque s�o o futuro.
190
00:14:30,036 --> 00:14:33,081
- Talvez possamos ajud�-lo.
- Como exatamente?
191
00:14:33,164 --> 00:14:37,669
Soubemos que � um homem empreendedor,
com esquemas e projetos no exterior.
192
00:14:37,752 --> 00:14:40,797
N�s temos conex�es na corte.
193
00:14:40,880 --> 00:14:44,217
Certamente podemos descobrir
alguma utilidade m�tua
194
00:14:44,301 --> 00:14:47,596
se tivermos tempo
para uma conversa.
195
00:14:52,767 --> 00:14:55,729
Procure-nos
quando estiver mais disposto.
196
00:14:58,189 --> 00:15:00,650
Ador�vel cerim�nia,
muito comovente.
197
00:15:14,831 --> 00:15:17,334
Certo, chega disso.
Hora de sair desta sala.
198
00:15:17,417 --> 00:15:19,836
Est�o comentando,
dizem que est� morrendo.
199
00:15:20,420 --> 00:15:23,465
Talvez queira lembrar
ao seu marido que ainda existe,
200
00:15:23,548 --> 00:15:26,009
a menos que queira
perd�-lo para Diana.
201
00:15:26,092 --> 00:15:28,595
Al�m disso, os filhos que t�m
ainda est�o vivos.
202
00:15:28,678 --> 00:15:30,847
Talvez gostem
de saber que t�m uma m�e.
203
00:15:30,930 --> 00:15:33,266
Do contr�rio,
n�o sei por que resolveu t�-los.
204
00:15:33,350 --> 00:15:37,354
- Voc� dando conselhos maternos?
- � algo �bvio.
205
00:15:37,437 --> 00:15:41,149
Pensei que talvez tivesse
se arrependido de certas escolhas.
206
00:15:41,232 --> 00:15:44,444
- Se arrepender do que nunca existiu?
- N�o de acordo com Ruggieri.
207
00:15:49,366 --> 00:15:50,867
Pode me lavar.
208
00:15:54,245 --> 00:15:55,997
Venha aqui, voc�.
209
00:15:59,334 --> 00:16:01,169
Vou peg�-la.
210
00:16:11,304 --> 00:16:14,599
Ol�, prima.
Gostaria de se juntar a n�s?
211
00:16:19,729 --> 00:16:21,940
Voc� � minha!
212
00:16:24,818 --> 00:16:26,361
Estou feliz em v�-la em p�.
213
00:16:32,033 --> 00:16:37,414
Mandei a cozinheira fazer biscoitos. S�o
de a��car e lim�o, os favoritos deles.
214
00:16:38,581 --> 00:16:43,086
Infelizmente, Maria decidiu que doces
n�o s�o permitidos antes do almo�o.
215
00:16:43,169 --> 00:16:46,589
- Certamente podemos abrir uma exce��o.
- Ela � muito r�gida.
216
00:16:46,673 --> 00:16:48,967
Eles n�o ousariam desobedec�-la.
217
00:16:49,759 --> 00:16:54,597
Talvez, se os deixar aqui, posso
garantir com que todos ganhem um.
218
00:16:55,932 --> 00:17:00,478
Muito bem, crian�as.
Hora de entrar, vamos.
219
00:17:16,911 --> 00:17:19,831
Que bom v�-la por aqui.
220
00:17:19,914 --> 00:17:21,958
- Sente-se um pouco melhor?
- Sim.
221
00:17:22,041 --> 00:17:25,170
- �timo.
- Sinto muito.
222
00:17:26,796 --> 00:17:29,299
N�o tenho me sentido
bem ultimamente.
223
00:17:29,382 --> 00:17:32,218
N�o, n�o precisa se desculpar.
Voc� perdeu um filho.
224
00:17:32,302 --> 00:17:35,764
- N�s perdemos um filho.
- Sim, estou ciente.
225
00:17:37,474 --> 00:17:39,434
Talvez possamos
confortar um ao outro.
226
00:17:40,935 --> 00:17:44,856
- Viria me ver hoje � noite?
- Sim, � claro.
227
00:17:50,403 --> 00:17:52,989
Certo. Quem � o pr�ximo?
228
00:18:07,587 --> 00:18:09,005
Diana?
229
00:18:12,383 --> 00:18:14,344
Henrique, voc� � louco.
230
00:18:16,012 --> 00:18:18,890
Deveria saber que nosso acordo
n�o poderia durar.
231
00:18:21,518 --> 00:18:26,147
Pai, os Bourbons gostariam
de apresentar uma queixa oficial
232
00:18:26,231 --> 00:18:28,983
pela conduta do duque
e do cardeal de Guise.
233
00:18:29,859 --> 00:18:31,109
Qual � a novidade?
234
00:18:31,110 --> 00:18:34,614
Meus primos est�o tomando as casas
de protestantes proeminentes.
235
00:18:34,697 --> 00:18:36,366
J� ouviu falar de Chenonceau?
236
00:18:36,449 --> 00:18:39,035
Muitos a consideram
a casa mais bonita da Fran�a.
237
00:18:39,118 --> 00:18:41,246
O cardeal Guise
a confiscou para si.
238
00:18:41,329 --> 00:18:45,542
- N�o � para ele, � para a Igreja.
- E quem vai morar nela? Os pobres?
239
00:18:45,625 --> 00:18:49,254
Devo lembr�-lo de que h� uma lei
assinada pelo pr�prio rei.
240
00:18:50,255 --> 00:18:53,341
- N�o me lembro disso.
- Mas a assinou, Majestade.
241
00:18:53,424 --> 00:18:57,053
Sim, porque voc� est�
constantemente zumbindo ao meu redor
242
00:18:57,136 --> 00:18:59,347
com pap�is
como um maldito mosquito.
243
00:18:59,430 --> 00:19:01,766
Certamente, a acumula��o
compulsiva de casas de campo
244
00:19:01,850 --> 00:19:04,811
� um efeito colateral natural
da inadequa��o social,
245
00:19:04,894 --> 00:19:07,605
mas o ressentimento
se instaurar� entre a popula��o.
246
00:19:07,689 --> 00:19:11,317
Vossa Majestade, estou
simplesmente do lado da tradi��o.
247
00:19:11,401 --> 00:19:12,944
Sim,
os novos ricos sempre est�o.
248
00:19:13,027 --> 00:19:15,947
Ent�o considere que queremos
o melhor para este pa�s.
249
00:19:16,698 --> 00:19:17,739
Maldito inferno.
250
00:19:17,740 --> 00:19:19,325
- Isso � revoltante.
- N�o.
251
00:19:23,246 --> 00:19:26,457
Como esperam que eu coma quando est�o
se bicando como mulheres?
252
00:19:33,172 --> 00:19:37,677
Voc�s dois n�o t�m a menor ideia
do que � bom para o pa�s.
253
00:19:37,760 --> 00:19:38,886
E n�o se importam.
254
00:19:38,887 --> 00:19:42,140
S� se importam consigo mesmos,
assim como estes dois!
255
00:19:43,349 --> 00:19:45,810
Fiquem com a casa que roubaram.
256
00:19:45,894 --> 00:19:51,941
Para manter a paz, a Casa
de Bourbon tomar� a propriedade
257
00:19:52,025 --> 00:19:54,360
do duque de N�mours,
258
00:19:54,444 --> 00:19:58,531
um pederasta cat�lico que morreu
sem herdeiros leg�timos.
259
00:19:58,615 --> 00:20:01,618
- Majestade, tenho que me opor a isso...
- A reuni�o acabou!
260
00:20:04,996 --> 00:20:08,833
Querido, voc� est� bem?
Tem que mastigar a comida.
261
00:20:13,504 --> 00:20:17,508
Voc� est� aqui, excelente.
O desastre foi evitado.
262
00:20:17,592 --> 00:20:19,594
Nada pior
do que jogar cartas em tr�s.
263
00:20:19,677 --> 00:20:22,889
- Que bom que veio.
- Conhece Antonieta de Guise?
264
00:20:22,972 --> 00:20:26,601
Ela retornou � corte ap�s
a morte prematura de seu marido.
265
00:20:26,684 --> 00:20:31,105
- Como conforto para meus filhos.
- Inflex�vel em sua devo��o, realmente.
266
00:20:31,189 --> 00:20:35,068
Ouvi dizer que voc� se tornaria membro
permanente do nosso pequeno clube.
267
00:20:36,027 --> 00:20:39,364
Ent�o � verdade? Ser� poupada
da aten��o de seu marido?
268
00:20:39,447 --> 00:20:41,950
Meu Deus. Que al�vio deve ser.
269
00:20:42,033 --> 00:20:44,243
Dez filhos.
Voc� devia ser santificada.
270
00:20:44,327 --> 00:20:46,120
N�o sei como voc� conseguiu.
271
00:20:46,204 --> 00:20:48,414
Quando meu marido parou
de trope�ar at� meu quarto
272
00:20:48,498 --> 00:20:50,333
foram os dias mais
felizes de minha vida.
273
00:20:50,416 --> 00:20:53,044
- Ele era um homem simples.
- Sim.
274
00:20:53,127 --> 00:20:56,547
Vi meu futuro aguardando por mim
como uma cova aberta.
275
00:20:58,841 --> 00:21:02,095
Com licen�a, por favor. Acabei
de me lembrar de um compromisso.
276
00:21:02,178 --> 00:21:04,847
- N�o.
- Um encontro com meu costureiro.
277
00:21:05,515 --> 00:21:08,434
Catarina tinha
um costureiro brilhante.
278
00:21:08,518 --> 00:21:10,561
� claro que se recordam dele,
o italiano.
279
00:21:10,645 --> 00:21:13,940
Meu marido mandou arrancar-lhe
os membros. Um infort�nio.
280
00:21:15,650 --> 00:21:20,279
- Realmente sinto muito, preciso ir.
- N�o nos insulte com falsos modos.
281
00:21:20,363 --> 00:21:24,242
- Apenas diga, nos considera enfadonhas.
- N�o considero.
282
00:21:25,243 --> 00:21:29,330
Voc� mergulha em sua dor
para se sentir especial.
283
00:21:29,414 --> 00:21:31,374
Bem, voc� n�o �.
284
00:21:31,457 --> 00:21:35,378
N�s apenas sabemos suportar
melhor do que voc�.
285
00:21:35,920 --> 00:21:41,426
Gostaria de saber por que estou aqui?
Meu irm�o, o sacro imperador romano,
286
00:21:41,509 --> 00:21:44,595
fez do meu casamento ao rei
uma condi��o de paz
287
00:21:44,679 --> 00:21:46,848
ap�s uma de suas guerras tolas.
288
00:21:46,931 --> 00:21:49,976
Eu n�o passo de um castigo.
289
00:21:50,810 --> 00:21:53,980
Mas talvez voc� seja especial,
porque nunca fui burra o suficiente
290
00:21:54,063 --> 00:21:56,691
para me apaixonar
pelo homem a quem fui prometida.
291
00:21:56,774 --> 00:22:02,739
- N�o desejo essa desgra�a a ningu�m.
- N�o que seja da sua conta...
292
00:22:04,615 --> 00:22:08,119
mas estou perfeitamente satisfeita
com a rela��o com meu marido.
293
00:22:08,202 --> 00:22:11,456
Minha querida,
ningu�m acredita nisso.
294
00:22:11,539 --> 00:22:14,167
- N�o.
- Nem mesmo voc�.
295
00:22:26,304 --> 00:22:30,141
- Rei de copas para voc�.
- Sorrateira.
296
00:22:30,224 --> 00:22:32,226
- Rainha.
- E outro.
297
00:22:34,270 --> 00:22:39,233
- Catarina, n�o consegue dormir?
- Vim atr�s de voc�, eu o aguardava.
298
00:22:40,902 --> 00:22:43,696
- N�o disse a ela...
- Dizer o qu�?
299
00:22:44,864 --> 00:22:48,117
- N�o tive oportunidade.
- Henrique? Dizer o qu�?
300
00:22:50,036 --> 00:22:55,583
Prima, lamento ser a portadora
de uma not�cia t�o dif�cil.
301
00:22:56,876 --> 00:23:00,588
Dr. Fernel disse ter sido um milagre
voc� ter sobrevivido ao parto.
302
00:23:00,671 --> 00:23:06,427
Se voc� engravidar novamente,
talvez n�o tenhamos tanta sorte.
303
00:23:06,511 --> 00:23:10,515
N�o podemos correr o risco,
n�o queremos perd�-la.
304
00:23:11,099 --> 00:23:15,478
- Queremos, Henrique?
- N�o, � claro que n�o.
305
00:23:17,146 --> 00:23:18,546
Diana...
306
00:23:21,692 --> 00:23:24,028
gostaria de ficar
sozinha com meu marido.
307
00:23:24,737 --> 00:23:26,572
Poderia nos deixar, por favor?
308
00:23:28,574 --> 00:23:30,576
Esse n�o era o acordo.
309
00:23:30,660 --> 00:23:35,790
Eu tolerava as noites que passavam juntos
quando as crian�as eram o resultado.
310
00:23:35,873 --> 00:23:40,545
Tolerava? Eu sou a esposa dele!
311
00:23:40,628 --> 00:23:43,589
E uma esposa �
para fazer filhos.
312
00:23:44,257 --> 00:23:48,177
Est� livre para buscar prazer
em outro lugar, se � o que deseja.
313
00:23:49,512 --> 00:23:53,516
N�o se engane, Henrique � meu.
314
00:23:53,599 --> 00:23:55,560
Por que n�o perguntamos
o que ele deseja?
315
00:23:55,643 --> 00:23:57,478
� claro. Henrique?
316
00:24:02,567 --> 00:24:03,967
Henrique.
317
00:24:06,445 --> 00:24:07,845
Venha.
318
00:24:12,160 --> 00:24:16,330
O que posso dizer?
Estou onde quero.
319
00:24:25,089 --> 00:24:27,717
Embora minha vida n�o estivesse
mais em perigo,
320
00:24:27,800 --> 00:24:31,387
agora eu sentia a possibilidade
de se acabar por completo.
321
00:24:34,140 --> 00:24:39,020
Eu ainda n�o sabia, mas o rei seria
o respons�vel pela salvaguarda.
322
00:24:39,103 --> 00:24:41,480
Catarina.
323
00:24:42,148 --> 00:24:43,190
O que foi?
324
00:24:43,191 --> 00:24:46,444
O rei pediu
sua presen�a em uma ca�ada.
325
00:24:48,571 --> 00:24:51,115
- Agora?
- Sim, agora.
326
00:24:53,576 --> 00:24:55,286
Achei que n�o se toleravam mais.
327
00:24:55,369 --> 00:24:56,411
Estava frio.
328
00:24:56,412 --> 00:24:58,122
A princesa se vestir�
para uma ca�ada.
329
00:24:58,206 --> 00:25:00,583
- Agora?
- Sim, agora.
330
00:25:01,209 --> 00:25:02,609
Pelo amor de Deus.
331
00:25:04,962 --> 00:25:06,362
Levante-se.
332
00:25:10,343 --> 00:25:11,761
Bom dia.
333
00:25:16,265 --> 00:25:18,351
Por que t�o cedo?
334
00:25:18,434 --> 00:25:21,020
Ele acha que os veados morrer�o
de velhice ap�s o almo�o?
335
00:25:21,103 --> 00:25:24,357
- Odeio ca�ar.
- N�o tem est�mago para isso?
336
00:25:24,440 --> 00:25:25,858
Pelo contr�rio, n�o entendo
337
00:25:25,942 --> 00:25:28,110
por que eu mesmo tenho
que ca�ar meu jantar.
338
00:25:28,194 --> 00:25:29,987
Por isso Deus
inventou os criados.
339
00:25:30,071 --> 00:25:32,406
Eu, por outro lado,
adoro uma ca�ada matinal.
340
00:25:32,490 --> 00:25:33,865
N�o me surpreende.
341
00:25:33,866 --> 00:25:36,369
O abate de pequenos animais
o deixa de bom humor.
342
00:25:36,452 --> 00:25:39,747
- Imagino o que o deixa no clima.
- Masturbar sua m�e resolve.
343
00:25:40,915 --> 00:25:43,751
- Ela gosta um pouco mais bruto.
- Gosta?
344
00:25:47,046 --> 00:25:48,673
� um �timo dia para ca�ar.
345
00:25:49,632 --> 00:25:51,050
Tem certeza disso?
346
00:25:51,133 --> 00:25:54,220
Se n�o estiver disposto,
n�o h� vergonha em cancelar.
347
00:25:54,303 --> 00:25:55,721
� claro que estou disposto.
348
00:25:57,139 --> 00:26:02,353
Se n�o estiver, talvez devesse
ficar e bordar com Diana.
349
00:26:05,273 --> 00:26:06,899
Vamos!
350
00:27:18,054 --> 00:27:19,454
Por que o deixou ir?
351
00:27:20,723 --> 00:27:22,123
N�o sei.
352
00:27:26,395 --> 00:27:31,025
Enfim...
posso voltar e mat�-lo amanh�.
353
00:27:37,823 --> 00:27:40,951
A� est� voc�.
Est�vamos preocupados.
354
00:27:43,037 --> 00:27:45,373
Talvez devessem me acompanhar.
355
00:27:45,456 --> 00:27:46,664
Ele fugiu, �?
356
00:27:46,665 --> 00:27:49,251
Claro que n�o, seu idiota.
O rei o deixou ir.
357
00:27:57,510 --> 00:27:58,910
Henrique!
358
00:28:00,429 --> 00:28:04,225
Pai, fale comigo, por favor.
359
00:28:04,308 --> 00:28:06,435
- Precisamos de ajuda.
- Busque ajuda!
360
00:28:24,203 --> 00:28:27,498
- � Catarina?
- Sim.
361
00:28:28,624 --> 00:28:31,043
Eu gostaria de falar com ela.
362
00:28:53,774 --> 00:28:57,570
Todos tentar�o se aproveitar
da minha morte.
363
00:28:57,653 --> 00:28:59,447
Mas voc� ser�
a mais beneficiada.
364
00:29:01,532 --> 00:29:03,033
Espere e ver�.
365
00:29:04,660 --> 00:29:09,915
Precisa prometer n�o desistir
de Henrique por causa daquela mulher.
366
00:29:12,168 --> 00:29:16,672
Ele precisa de uma esposa,
n�o de uma m�e. Ele precisa de voc�.
367
00:29:17,923 --> 00:29:21,010
Ele n�o tem o brio
para governar sozinho.
368
00:29:21,093 --> 00:29:27,641
O segredo � nunca mostrar favoritismo.
N�o importa quem ache que est� certo.
369
00:29:27,725 --> 00:29:30,478
Mantenha os Bourbons
e os Guises lutando entre si.
370
00:29:31,520 --> 00:29:35,357
Dessa forma, sua posi��o
estar� sempre a salvo.
371
00:29:36,066 --> 00:29:39,111
Voc� entendeu, eu sei.
372
00:29:40,029 --> 00:29:43,908
Tudo vai dar certo
quando voc� for coroada rainha.
373
00:29:45,784 --> 00:29:47,411
Eu garanto.
374
00:29:50,915 --> 00:29:53,042
Obrigado por sua gentileza.
375
00:29:55,503 --> 00:29:56,903
Henrique.
376
00:30:01,967 --> 00:30:07,932
Quando voc� for rei, colocar� esta
bela mulher em seu Conselho Privado.
377
00:30:08,015 --> 00:30:11,936
Sim.
Voc� tem minha palavra, pai.
378
00:30:16,524 --> 00:30:18,526
Ela ser� nossa salva��o.
379
00:30:35,668 --> 00:30:38,796
Com a partida do rei,
aqueles que ele havia protegido
380
00:30:38,879 --> 00:30:40,965
n�o tiveram
escolha a n�o ser partir.
381
00:30:44,468 --> 00:30:47,221
Agora � a hora
de exercer influ�ncia.
382
00:30:48,305 --> 00:30:49,305
Sim, m�e.
383
00:30:49,306 --> 00:30:52,476
Com a morte do velho,
haver� um frenesi de banquetes.
384
00:30:52,560 --> 00:30:55,396
N�o se deixe tornar preterido
como seu pai o fez.
385
00:30:55,479 --> 00:30:58,399
- Est� ouvindo?
- Estou, n�o que eu precise.
386
00:30:58,482 --> 00:31:01,443
- J� ouvi tudo isso.
- N�s dois ouvimos.
387
00:31:01,527 --> 00:31:04,572
Ent�o n�o ter�o problemas
para fazer o que digo.
388
00:31:04,655 --> 00:31:07,157
Diana � quem devem cortejar.
389
00:31:07,241 --> 00:31:10,953
Ela n�o deixar� sua influ�ncia
sobre o novo rei escapar agora.
390
00:31:12,121 --> 00:31:16,500
Se ela tivesse nascido homem,
o jogo estaria quase no fim.
391
00:31:18,752 --> 00:31:23,299
Doloroso, n�o �? Voc�
o amava mais do que ningu�m,
392
00:31:23,382 --> 00:31:26,051
e agora n�o h� lugar para voc�
na hist�ria dele.
393
00:31:26,635 --> 00:31:28,804
Sua hora vai chegar, voc� sabe.
394
00:31:30,306 --> 00:31:32,308
O que n�o entende sobre mim
395
00:31:32,391 --> 00:31:36,061
� que tudo o que fiz foi para ter
certeza de que nunca me encontrarei
396
00:31:36,145 --> 00:31:38,522
na posi��o
em que voc� est� agora.
397
00:31:38,606 --> 00:31:42,651
Desejo-lhe o bem.
Pode n�o acreditar, mas desejo.
398
00:31:45,070 --> 00:31:51,869
Voc� sempre foi um menino gentil.
Boa sorte. Receio que precisar�.
399
00:31:59,251 --> 00:32:02,755
Quer um conselho?
Desapare�a nas sombras.
400
00:32:02,838 --> 00:32:08,886
Torne-se ma�ante, desinteressante,
e poder� sobreviver, como eu fiz.
401
00:32:14,058 --> 00:32:16,018
N�o sou como voc�.
402
00:32:17,645 --> 00:32:22,024
N�o, n�o �. � uma l�stima.
403
00:32:23,317 --> 00:32:27,196
De qualquer forma, meu irm�o n�o tornar�
o reinado de seu marido f�cil.
404
00:32:27,279 --> 00:32:31,533
Ele sentir� falta da rivalidade
com Francisco e descontar� em seu filho.
405
00:32:33,869 --> 00:32:35,871
Adeus a todos voc�s.
406
00:32:37,790 --> 00:32:40,125
Quem sabe quando nos encontraremos
novamente?
407
00:32:59,144 --> 00:33:01,897
Convidei minha esposa
para se juntar a n�s.
408
00:33:01,980 --> 00:33:04,400
Como sabem,
meu pai valoriza sua opini�o.
409
00:33:04,483 --> 00:33:07,945
Serei sempre grata a Francisco
pela eleva��o de meu status.
410
00:33:09,071 --> 00:33:11,573
Convoquei uma reuni�o
com meu Conselho Privado
411
00:33:11,657 --> 00:33:16,620
para ouvir suas propostas. Uma
nova era exige novas pol�ticas.
412
00:33:16,704 --> 00:33:17,995
� claro, Vossa Majestade,
413
00:33:17,996 --> 00:33:21,291
a primeira ordem dever� ser
instaurar limita��es rigorosas
414
00:33:21,375 --> 00:33:23,544
para a propaga��o
da doen�a da f� protestante,
415
00:33:23,627 --> 00:33:26,338
antes que continue a apodrecer
a fibra moral de nossa na��o.
416
00:33:26,422 --> 00:33:28,215
Fibra moral? Muito bom.
417
00:33:28,298 --> 00:33:31,677
Meus primos est�o presos
na Idade das Trevas.
418
00:33:31,760 --> 00:33:34,263
Se realmente quer anunciar
o in�cio de uma nova era,
419
00:33:34,346 --> 00:33:39,768
a era do Rei Henrique II, deve
priorizar o com�rcio, o capitalismo,
420
00:33:39,852 --> 00:33:44,189
a globaliza��o
e a explora��o do Novo Mundo.
421
00:33:44,273 --> 00:33:47,943
� a� que est� o futuro.
Certo, Ant�nio?
422
00:33:48,026 --> 00:33:49,360
Sim, absolutamente.
423
00:33:49,361 --> 00:33:54,825
Uma col�nia francesa na Am�rica
seria totalmente... uau!
424
00:33:56,952 --> 00:34:01,707
- Catarina, o que acha?
- Acho que, com seu pai morto...
425
00:34:03,917 --> 00:34:06,336
o sacro imperador
romano testar� voc�.
426
00:34:08,046 --> 00:34:10,299
Deve preparar-se
para uma guerra.
427
00:34:11,133 --> 00:34:12,760
Acho que j� passamos disso.
428
00:34:14,052 --> 00:34:17,014
O imperador romano n�o quebrar�
o tratado que seu pai assinou,
429
00:34:17,097 --> 00:34:18,431
posso lhe assegurar.
430
00:34:18,432 --> 00:34:21,059
Ele aprendeu a li��o
por suas m�os, Vossa Majestade.
431
00:34:22,561 --> 00:34:24,563
A �ltima vez que ele o viu...
432
00:34:26,231 --> 00:34:29,526
voc� era um menino.
Ele vai test�-lo.
433
00:34:34,907 --> 00:34:36,307
Casal.
434
00:34:37,659 --> 00:34:42,080
Quero que lidere uma guarni��o de homens
at� a fronteira como dissuas�o, sim?
435
00:34:43,499 --> 00:34:47,586
- Uma �nica guarni��o? Ser� suficiente?
- Sim.
436
00:34:48,712 --> 00:34:52,382
- Uma ser� suficiente.
- Algo maior pareceria uma provoca��o.
437
00:34:52,466 --> 00:34:55,177
E o objetivo � evitar,
n�o come�ar uma guerra.
438
00:34:55,260 --> 00:34:58,680
E, quando eles virem nossos
bravos guerreiros gauleses,
439
00:34:58,764 --> 00:35:02,226
v�o se borrar
e correr para as colinas.
440
00:35:02,309 --> 00:35:04,353
- Bem observado.
- De fato.
441
00:35:07,105 --> 00:35:08,607
Algo mais?
442
00:35:08,690 --> 00:35:12,069
Bem, h� a quest�o da coroa��o,
Vossa Majestade.
443
00:35:13,070 --> 00:35:15,781
Sim, � claro.
444
00:35:15,864 --> 00:35:21,161
Devemos fazer da ocasi�o uma demonstra��o
de continuidade e novas ambi��es.
445
00:35:21,829 --> 00:35:25,290
- Portanto, uma contradi��o.
- Se fosse voc�, ficaria de fora.
446
00:35:25,374 --> 00:35:27,751
Ningu�m sabe fazer isso
como a Igreja Cat�lica.
447
00:35:27,835 --> 00:35:31,672
- Quase ningu�m.
- Bem, deixarei isso com voc�.
448
00:35:31,755 --> 00:35:33,674
Vamos? �timo.
449
00:35:41,640 --> 00:35:44,268
- O que ele est� fazendo?
- Ele est� bem.
450
00:35:45,310 --> 00:35:49,481
N�o, ele devia participar.
Francisco! Participe do jogo.
451
00:35:49,565 --> 00:35:53,569
Maria diz que � melhor eu n�o participar,
por causa da minha respira��o.
452
00:35:53,652 --> 00:35:55,571
Sim, entendo.
453
00:35:57,281 --> 00:36:01,994
Bem, em breve, isso passar�,
e jogar� t�o bem quanto qualquer um.
454
00:36:02,077 --> 00:36:05,122
- Acha mesmo?
- Sim, � claro.
455
00:36:05,205 --> 00:36:06,539
E vou me casar com Maria?
456
00:36:06,540 --> 00:36:09,001
Est� prometido a ela
desde os quatro anos.
457
00:36:09,084 --> 00:36:11,712
- Estou quase na idade.
- Quase.
458
00:36:13,088 --> 00:36:14,798
Francisco, venha.
459
00:36:15,841 --> 00:36:17,593
- Posso, pai?
- Claro. V�.
460
00:36:17,676 --> 00:36:19,887
Voc� marca a pontua��o.
Fique ali.
461
00:36:20,721 --> 00:36:23,432
Voc� � bom com ele,
com todas as crian�as.
462
00:36:23,515 --> 00:36:24,975
Bem, eu tento.
463
00:36:25,934 --> 00:36:27,978
Deve-se almejar
ser um bom exemplo.
464
00:36:31,356 --> 00:36:35,444
- N�o sou?
- H� conversas sobre Diana.
465
00:36:36,820 --> 00:36:39,281
N�o dou aten��o
�s fofocas da corte.
466
00:36:41,158 --> 00:36:43,368
A fofoca importa
quando se � rei.
467
00:36:43,452 --> 00:36:46,079
Meu pai nunca se desculpou
pela companhia que mantinha.
468
00:36:46,163 --> 00:36:48,290
O fato de estar
romanticamente envolvido
469
00:36:48,373 --> 00:36:50,751
com uma mulher
com quase o dobro da sua idade
470
00:36:50,834 --> 00:36:53,045
levanta quest�es
sobre sua independ�ncia.
471
00:36:53,128 --> 00:36:56,798
A minha independ�ncia
� da minha conta...
472
00:36:58,008 --> 00:37:01,261
como � a minha fonte de prazer.
Sim?
473
00:37:01,345 --> 00:37:06,516
- Vivo minha vida como bem entender.
- Eu nunca fiz obje��o � sua amizade.
474
00:37:09,186 --> 00:37:12,898
Mas agora que � rei,
isso s� fragilizar� sua posi��o.
475
00:37:14,024 --> 00:37:18,028
Algo me diz que � a sua pr�pria
posi��o que a preocupa.
476
00:37:21,239 --> 00:37:25,744
� tradi��o que a nova rainha ofere�a
presentes aos seus favoritos.
477
00:37:27,204 --> 00:37:31,208
Permita-me presentear minha prima
com o Chateau Chaumont.
478
00:37:31,291 --> 00:37:32,918
N�o � distante,
479
00:37:34,127 --> 00:37:36,588
e poder�o se ver
sempre que quiserem.
480
00:37:37,881 --> 00:37:39,675
Chateau Chaumont?
481
00:37:42,219 --> 00:37:43,971
Ela ser� feliz l�.
482
00:37:47,182 --> 00:37:50,352
Talvez. Fale com Diana.
483
00:37:51,770 --> 00:37:55,899
Se ela concordar...
n�o me oporei.
484
00:37:59,778 --> 00:38:01,178
Posso?
485
00:38:02,364 --> 00:38:03,447
Gostei muito.
486
00:38:03,448 --> 00:38:05,909
- O que �?
- S�ndalo do oriente.
487
00:38:05,993 --> 00:38:07,201
Est� muito apertado?
488
00:38:07,202 --> 00:38:09,287
- N�o.
- Perfeito.
489
00:38:09,371 --> 00:38:11,832
- E ficar� pronto?
- � claro.
490
00:38:11,915 --> 00:38:13,315
O que � isto?
491
00:38:13,917 --> 00:38:17,129
Quando formos coroados rei e rainha,
precisaremos de um bras�o real.
492
00:38:17,212 --> 00:38:18,587
O que acha?
493
00:38:18,588 --> 00:38:19,988
Acho uma asneira elegante.
494
00:38:20,799 --> 00:38:22,801
Quando eu for rainha,
voc� me ouvir�.
495
00:38:22,884 --> 00:38:25,679
- Ou o qu�?
- Vou deix�-la menor.
496
00:38:25,762 --> 00:38:28,598
- Se apenas pudesse se tornar mais bela.
- Precisaria de Ruggieri.
497
00:38:28,682 --> 00:38:30,475
N�o � preciso
de Ruggieri para nada.
498
00:38:30,559 --> 00:38:32,811
Conseguiu tudo
o que queria sem ele.
499
00:38:32,894 --> 00:38:36,732
- Embora me pergunte o que houve com ele.
- Chega.
500
00:38:36,815 --> 00:38:40,027
J� disse,
n�o quero ouvir o nome dele.
501
00:38:44,781 --> 00:38:47,576
- Mandou me chamar, prima?
- Sim.
502
00:38:48,827 --> 00:38:50,412
Podem sair agora.
503
00:39:05,052 --> 00:39:08,847
Agora que serei coroada rainha, acho
que deveria ir para outro lugar.
504
00:39:09,973 --> 00:39:12,267
Todos as provid�ncias
ser�o atendidas.
505
00:39:12,350 --> 00:39:14,352
Vai morar no Chateau Chaumont.
506
00:39:16,855 --> 00:39:18,273
Voc� � muito generosa.
507
00:39:19,733 --> 00:39:24,321
Voc� tem sido uma boa
e leal amiga do meu marido,
508
00:39:24,404 --> 00:39:27,783
e, por isso,
serei eternamente grata.
509
00:39:29,159 --> 00:39:31,495
Sou eu quem est� agradecida...
510
00:39:33,330 --> 00:39:34,730
Vossa Majestade.
511
00:39:48,678 --> 00:39:54,434
- Mandou me chamar?
- E voc� veio. Feche a porta.
512
00:39:56,770 --> 00:40:01,191
- Ouvi dizer que � habilidosa no que faz.
- Ouviu certo.
513
00:40:01,274 --> 00:40:06,613
Se, por exemplo, eu tivesse
um problema... voc� teria uma solu��o.
514
00:40:06,696 --> 00:40:09,199
- Depende.
- Do qu�?
515
00:40:09,282 --> 00:40:13,036
Bem, suponho
que da natureza do problema.
516
00:40:13,120 --> 00:40:14,520
Muito bem.
517
00:40:14,746 --> 00:40:19,459
O novo rei, marido
da sua senhora, eu o criei.
518
00:40:19,543 --> 00:40:25,048
Ensinei a ele tudo o que sabe.
E agora me tornarei obsoleta,
519
00:40:25,132 --> 00:40:28,844
desaparecerei na mob�lia
como uma prostituta usada,
520
00:40:28,927 --> 00:40:31,596
como a merda de uma comerciante.
521
00:40:31,680 --> 00:40:35,100
Mas n�o sou a merda
de uma comerciante, sou?
522
00:40:35,183 --> 00:40:38,353
Espera que eu a ajude quando sabe
que minha senhora n�o aprovaria?
523
00:40:38,436 --> 00:40:43,275
E, no entanto, est� aqui,
porque, como todos n�s,
524
00:40:43,358 --> 00:40:45,610
gostaria
de uma ajudinha do destino.
525
00:40:47,112 --> 00:40:52,868
Ent�o, Ang�lica, o meu problema
� algo com que poderia me ajudar?
526
00:40:55,954 --> 00:41:02,043
- Quer ser notada.
- Quero ser inesquec�vel.
527
00:41:03,044 --> 00:41:07,132
O que quer que sua senhora esteja
lhe pagando, pagarei o dobro.
528
00:41:19,102 --> 00:41:20,854
Meu pai me deu isto.
529
00:41:23,190 --> 00:41:27,485
Ele disse que havia tribos antigas
que acreditavam que a ingest�o de ouro
530
00:41:27,569 --> 00:41:29,237
as faria viver para sempre.
531
00:41:30,572 --> 00:41:31,906
Acontece que n�o faz.
532
00:41:31,907 --> 00:41:37,412
O ouro pode envenenar a mente
se consumido em doses significativas.
533
00:41:38,538 --> 00:41:43,418
Mas... apenas o suficiente
preservar� sua juventude...
534
00:41:46,046 --> 00:41:48,673
e far� voc� brilhar por dentro.
535
00:42:01,144 --> 00:42:03,104
Muito bem, Ang�lica.
536
00:42:06,358 --> 00:42:07,758
Muito bem.
537
00:42:07,817 --> 00:42:11,780
Nunca esperei que fosse eu.
Sabe?
538
00:42:11,863 --> 00:42:15,700
Depois da morte do meu irm�o, eu
sabia que um dia aconteceria, � claro.
539
00:42:15,784 --> 00:42:17,535
Eu s�... Eu n�o sei.
540
00:42:18,119 --> 00:42:20,580
S� espero deix�-lo orgulhoso,
s� isso.
541
00:42:25,502 --> 00:42:30,257
Nada me deixa mais feliz
do que o ver coroado rei da Fran�a.
542
00:42:32,425 --> 00:42:33,885
Sabia disso?
543
00:42:41,768 --> 00:42:43,645
Eu n�o estaria aqui sem voc�.
544
00:42:44,771 --> 00:42:46,171
Nem eu.
545
00:42:48,108 --> 00:42:49,651
Voc� nasceu para isso.
546
00:42:54,239 --> 00:42:59,202
Amanh�, voc� ser� coroado
o representante de Deus na Terra.
547
00:43:00,662 --> 00:43:07,085
Esta noite... quero mostrar-lhe
o que � ser amado como um deus.
548
00:43:57,218 --> 00:43:58,720
Voc� est� ador�vel.
549
00:44:01,723 --> 00:44:04,684
- S�o as cores de Diana.
- S�o?
550
00:44:05,727 --> 00:44:10,148
Sim. Acho que n�o sou muito bom
nessas coisas, lamento.
551
00:44:13,943 --> 00:44:15,862
Diana se ofereceu para ajudar.
552
00:44:18,031 --> 00:44:22,035
Ol�, prima.
Voc� est� deslumbrante.
553
00:44:25,288 --> 00:44:27,040
Nunca se esque�a...
554
00:44:28,875 --> 00:44:33,380
que o trono pertence a mim
tanto quanto pertence a voc�.
555
00:44:36,174 --> 00:44:37,592
Vamos?
556
00:44:40,011 --> 00:44:41,721
Venha, prima.
557
00:45:03,701 --> 00:45:06,454
Eu lhes apresento o seu rei.
558
00:45:10,083 --> 00:45:11,626
E a sua rainha.
559
00:45:17,048 --> 00:45:18,716
Gostaria de beijar o novo rei?
560
00:45:18,800 --> 00:45:21,511
Tenho uma mensagem
do sacro imperador romano.
561
00:45:33,064 --> 00:45:36,526
Voc� estava certa
sobre o sacro imperador romano.
562
00:45:36,609 --> 00:45:39,237
- Henrique devia ter ouvido � senhora.
- Sim.
563
00:45:40,155 --> 00:45:42,407
Mas eu estava
errada sobre Diana.
564
00:45:42,490 --> 00:45:46,327
Aprendi a duras penas que nunca
se deve subestimar um inimigo.
565
00:46:23,072 --> 00:46:24,472
O que � isso?
566
00:46:25,658 --> 00:46:27,058
Trai��o.
567
00:46:30,914 --> 00:46:35,210
Eu n�o... Eu n�o sei ler.
568
00:46:35,293 --> 00:46:36,711
Sinto muito.
569
00:46:39,047 --> 00:46:40,882
Foi um descuido de minha parte.
570
00:46:40,965 --> 00:46:45,094
Poderia me deixar, por favor?
Tenho muito em que pensar.
571
00:47:10,245 --> 00:47:13,665
- O que h� com voc�?
- Mal consigo dizer.
572
00:47:13,748 --> 00:47:15,333
Vamos l�, desembuche.
573
00:47:15,416 --> 00:47:19,087
Um desses homens
se mostrou para mim.
574
00:47:19,170 --> 00:47:22,340
- Um desses dois?
- Foi perturbador.
575
00:47:23,258 --> 00:47:24,884
O que quer que eu fa�a?
576
00:47:26,219 --> 00:47:30,390
A rainha disse que quem mexesse
com sua criada deveria responder a ela.
577
00:47:32,016 --> 00:47:35,144
Certo. Jovens.
578
00:47:39,524 --> 00:47:41,150
Foi qual dos dois?
579
00:47:42,652 --> 00:47:46,948
Talvez se eu visse o membro
ofensor, pudesse identific�-lo.
580
00:47:49,617 --> 00:47:54,455
Muito bem. Voc�s a ouviram.
Abaixem as cal�as.
581
00:47:55,373 --> 00:47:58,585
- O qu�?
- Andem, n�o tenho o dia todo.
582
00:48:21,274 --> 00:48:26,237
Devo estar enganada...
Era significativamente maior.
583
00:48:27,655 --> 00:48:29,365
Que l�stima.
584
00:48:29,616 --> 00:48:32,266
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
585
00:50:05,795 --> 00:50:07,195
Legendas: Luciana Nardi
48901
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.