Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,006 --> 00:00:06,455
(The Good Detective 2)
[Subtitles by K-Plus Asia]
2
00:00:06,479 --> 00:00:11,621
[Transcribed and synced by Team D&O]
3
00:00:12,246 --> 00:00:15,561
(All names, places, companies, organizations,
and incidents in this drama are fictitious.)
4
00:00:17,342 --> 00:00:19,659
(Episode 5)
5
00:00:19,881 --> 00:00:23,295
She left about two hours ago to return to the US.
6
00:00:24,024 --> 00:00:24,900
Let's go to the airport.
7
00:00:25,698 --> 00:00:26,976
If she left two hours ago,
8
00:00:27,216 --> 00:00:28,774
we might still meet her.
9
00:00:34,209 --> 00:00:35,247
According to the priest,
10
00:00:35,354 --> 00:00:37,750
Lora Cain can understand a bit of Korean.
11
00:00:38,556 --> 00:00:40,873
She can't speak it but can make out the gist.
12
00:00:41,166 --> 00:00:42,684
Did she pretend not to understand on purpose?
13
00:00:42,725 --> 00:00:44,722
She was able to communicate with Lee Sung-gon.
14
00:00:45,042 --> 00:00:48,078
She must have understood him at the least.
15
00:00:48,598 --> 00:00:51,195
After Lora Cain met Lee Sung-gon,
16
00:00:52,746 --> 00:00:55,264
you said she was treated
in the hospital for shock?
17
00:00:55,870 --> 00:00:56,173
Yes.
18
00:00:58,947 --> 00:01:01,264
Pass this along when you meet her again.
19
00:01:02,543 --> 00:01:05,619
Always keep what I said in mind.
20
00:01:07,458 --> 00:01:08,277
"Murder."
21
00:01:10,335 --> 00:01:15,409
Lee Sung-gon told Lora Cain about his crime.
22
00:01:20,604 --> 00:01:22,121
(Departures. 3rd Floor)
23
00:01:24,366 --> 00:01:24,886
Do-chang.
24
00:01:27,836 --> 00:01:29,833
(Los Angeles. Boarding Complete)
25
00:01:30,633 --> 00:01:31,096
We're late.
26
00:01:34,049 --> 00:01:36,138
She might call us once she arrives in the US.
27
00:01:37,725 --> 00:01:38,174
Who knows?
28
00:01:38,930 --> 00:01:41,007
True. There's no reason to tell us herself.
29
00:01:41,163 --> 00:01:42,809
He will become a murderer,
30
00:01:43,220 --> 00:01:45,448
and she'll have to live
as a murderer's sister her whole life.
31
00:01:46,917 --> 00:01:47,210
Do-chang.
32
00:02:03,419 --> 00:02:04,667
I'm sorry.
33
00:02:08,188 --> 00:02:10,056
I... I have sinned.
34
00:02:17,364 --> 00:02:18,681
I lied to you two.
35
00:02:32,706 --> 00:02:33,474
When you were little,
36
00:02:34,386 --> 00:02:36,183
your father ran a barbershop.
37
00:02:37,263 --> 00:02:38,780
And Lora Cain's mother
38
00:02:38,821 --> 00:02:40,569
helped him shave the customers.
39
00:02:42,250 --> 00:02:44,806
You dressed the victims in white gowns
40
00:02:45,400 --> 00:02:46,807
because of the bad memories
41
00:02:47,851 --> 00:02:49,974
from when you were little. Aren't I right?
42
00:02:59,239 --> 00:03:02,834
Isn't this really unfair. Detective?
43
00:03:03,244 --> 00:03:04,042
Don't you think?
44
00:03:04,131 --> 00:03:07,687
This all happened because of her and her mother.
45
00:03:08,253 --> 00:03:10,514
Why do I have to suffer alone like this? Why?
46
00:03:11,603 --> 00:03:16,717
She has a good life in the US,
but I'm here, living a painful life.
47
00:03:22,392 --> 00:03:24,189
("Pierrot Smiles at Us" by Kim Wan-Sun)
48
00:03:31,035 --> 00:03:33,504
Hey! Darn it.
49
00:03:33,529 --> 00:03:37,055
Why are you putting on red lipstick again?
50
00:03:37,056 --> 00:03:39,093
Didn't I tell you not to?
51
00:03:39,872 --> 00:03:44,158
Who are you trying to seduce again?
52
00:03:48,842 --> 00:03:50,640
-No!
-Come here.
53
00:03:50,681 --> 00:03:54,556
So why the heck did you not listen to me?
54
00:04:05,147 --> 00:04:07,703
What? Where are you going?
55
00:04:09,167 --> 00:04:13,062
You can't go anywhere and leave me alone.
56
00:04:13,740 --> 00:04:17,053
I will chase you even after death.
57
00:04:36,993 --> 00:04:38,287
Get it off your chest now.
58
00:04:39,726 --> 00:04:42,106
You should free yourself from the pain.
59
00:04:42,989 --> 00:04:45,865
If you live with it.,
you're the only one who will suffer.
60
00:04:51,213 --> 00:04:51,634
Did you...
61
00:04:53,711 --> 00:04:54,467
kill them all?
62
00:04:56,260 --> 00:04:56,859
All five?
63
00:04:59,132 --> 00:05:00,369
Does that mean
64
00:05:01,762 --> 00:05:04,125
you didn't kill one of the victims?
65
00:05:09,893 --> 00:05:10,450
Who?
66
00:05:23,551 --> 00:05:25,109
Like I would know.
67
00:05:27,760 --> 00:05:30,836
Only the real culprit would know that.
68
00:05:30,861 --> 00:05:33,217
But you told us you killed all of them. jerk.
69
00:05:33,242 --> 00:05:34,759
When?
70
00:05:35,436 --> 00:05:37,193
I never said that.
71
00:05:37,374 --> 00:05:41,448
We better record the conversations we have,
72
00:05:41,489 --> 00:05:43,206
because I never said that myself.
73
00:05:49,201 --> 00:05:53,275
Isn't this really unfair. Detective?
74
00:05:53,445 --> 00:05:57,325
This all happened because of her and her mother.
75
00:05:57,605 --> 00:05:59,968
Why do I have to suffer alone like this? Why?
76
00:06:00,591 --> 00:06:05,674
She has a good life in the US,
but I'm here, living a painful life.
77
00:06:08,686 --> 00:06:09,945
This is your motive for what you did.
78
00:06:10,578 --> 00:06:11,113
Can that be
79
00:06:12,895 --> 00:06:13,954
the motive?
80
00:06:16,771 --> 00:06:18,687
I killed people for such a reason?
81
00:06:20,138 --> 00:06:20,491
Yes.
82
00:06:22,278 --> 00:06:22,658
Is that so?
83
00:06:23,790 --> 00:06:24,188
Right.
84
00:06:26,534 --> 00:06:28,398
You've never had a reason from the start.
85
00:06:28,439 --> 00:06:32,185
You just couldn't control your urge to kill,
and you wanted to blame others for it.
86
00:06:33,819 --> 00:06:35,838
The murder weapon, your past,
87
00:06:36,083 --> 00:06:37,361
and your traces.
88
00:06:37,886 --> 00:06:40,197
Everything indicates you as the culprit.
89
00:06:42,347 --> 00:06:43,779
You can never get away from this.
90
00:06:44,286 --> 00:06:46,228
Whether you killed five or four.
91
00:06:47,262 --> 00:06:49,518
you can never come back to this world.
92
00:06:50,419 --> 00:06:50,887
Just say
93
00:06:52,097 --> 00:06:54,923
that you didn’t kill Jung Hee-joo.
94
00:06:56,384 --> 00:06:57,702
For that late woman.
95
00:06:58,488 --> 00:06:59,962
For her family.
96
00:07:00,566 --> 00:07:05,520
That's the only way
for you to be humane for the last time.
97
00:07:06,415 --> 00:07:09,011
You guys are naive.
98
00:07:09,012 --> 00:07:11,089
Well, think about it.
99
00:07:11,329 --> 00:07:16,003
If I say I didn't kill Jung Hee-joo,
does it mean I killed the rest?
100
00:07:17,216 --> 00:07:19,381
Why do I have to say that?
101
00:07:19,706 --> 00:07:20,442
Why?
102
00:07:21,058 --> 00:07:21,272
Tell me.
103
00:07:22,325 --> 00:07:24,638
You will be remembered forever.
104
00:07:25,551 --> 00:07:29,707
As the legendary serial killer
who even caused a copycat crime.
105
00:07:31,441 --> 00:07:32,718
Instead of a lame copycat,
106
00:07:33,365 --> 00:07:34,647
who followed what someone else did.
107
00:07:45,198 --> 00:07:46,236
Take him.
108
00:08:02,504 --> 00:08:04,061
Wait, let me ask something.
109
00:08:04,342 --> 00:08:09,031
I won’t be seeing these men again, right?
110
00:08:11,711 --> 00:08:12,197
Yes.
111
00:08:12,952 --> 00:08:14,406
What a shame.
112
00:08:14,666 --> 00:08:16,448
They were quite entertaining to be with.
113
00:08:17,819 --> 00:08:18,486
Okay.
114
00:08:22,682 --> 00:08:27,516
Is there anything I should refer to
of the things he mentioned?
115
00:08:28,117 --> 00:08:28,551
Ji-hyeok.
116
00:08:29,395 --> 00:08:32,494
Let him know what we heard
from Lee Sung-gon's sister.
117
00:08:36,766 --> 00:08:37,525
What is it?
118
00:08:39,763 --> 00:08:41,520
I'll send you the voice recording.
119
00:08:42,261 --> 00:08:44,578
It will help you reveal his motive.
120
00:08:46,097 --> 00:08:48,694
Okay. I'll make sure to state where I got it.
121
00:08:50,572 --> 00:08:54,127
There's no need
to reveal that you got it from us.
122
00:08:54,688 --> 00:08:55,446
Instead,
123
00:08:56,088 --> 00:08:58,762
remember that we have that information too.
124
00:09:09,432 --> 00:09:11,469
Darn it.
125
00:09:12,635 --> 00:09:13,945
This is embarrassing.
126
00:09:15,805 --> 00:09:16,564
Why?
127
00:09:16,671 --> 00:09:21,351
I had to beg that monster
about Jung Hee-joo's family...
128
00:09:21,631 --> 00:09:23,161
It's too embarrassing.
129
00:09:23,834 --> 00:09:25,240
I know it won't work.
130
00:09:25,824 --> 00:09:27,142
Why am I like this, lately?
131
00:09:28,261 --> 00:09:29,901
-You must be going through puberty.
-What?
132
00:09:30,329 --> 00:09:32,605
Puberty and menopause have come together,
133
00:09:32,856 --> 00:09:34,490
although it's not a common case.
134
00:09:36,322 --> 00:09:39,885
I guess you're right.
135
00:09:39,886 --> 00:09:41,723
My body shows that I'm aged,
136
00:09:41,963 --> 00:09:43,592
but I still think like a child.
137
00:09:46,764 --> 00:09:48,322
I feel so embarrassed.
138
00:09:48,347 --> 00:09:48,664
Captain.
139
00:09:49,615 --> 00:09:51,682
It's a written copy of the voice recording.
140
00:09:52,592 --> 00:09:55,337
It clearly explains his murder method.
141
00:09:55,793 --> 00:09:57,079
I bet it's going to work in court.
142
00:09:57,826 --> 00:09:59,207
I didn't ask you to make judgements.
143
00:10:00,313 --> 00:10:02,110
-Pardon?
-I make the call!
144
00:10:04,499 --> 00:10:05,777
Don't get ahead recklessly.
145
00:10:06,057 --> 00:10:07,516
And keep your mouth shut, okay?
146
00:10:08,241 --> 00:10:08,708
Yes, sir.
147
00:10:11,691 --> 00:10:12,969
(I'm sorry.)
148
00:10:13,250 --> 00:10:14,674
(I have sinned. I lied to you two.)
149
00:10:14,699 --> 00:10:15,481
My stepdad
150
00:10:16,047 --> 00:10:18,603
cut my mom's throat with his razor blade.
151
00:10:19,123 --> 00:10:21,292
And her white gown turned red with blood,
152
00:10:22,839 --> 00:10:24,636
I still remember it like yesterday.
153
00:10:25,163 --> 00:10:28,316
And I think that image
must've stopped forever from my brother too.
154
00:10:29,018 --> 00:10:30,935
Why did your stepdad kill your mother?
155
00:10:32,044 --> 00:10:33,252
He got mad because
156
00:10:34,286 --> 00:10:36,244
my mom put red lipstick on her lips.
157
00:10:37,192 --> 00:10:38,711
I was so young, that's all I remember.
158
00:10:44,305 --> 00:10:46,232
You remembered your bad memory from childhood.
159
00:10:47,366 --> 00:10:49,403
So you put a white gown on each victim
160
00:10:50,065 --> 00:10:51,352
and applied lipstick on their lips.
161
00:10:53,119 --> 00:10:55,196
I don't know what you're talking about.
162
00:10:56,165 --> 00:10:58,049
If that's not the case,
163
00:10:58,074 --> 00:11:03,403
Kim Hyung-bok's murder method
reminded you of your past, by chance.
164
00:11:03,428 --> 00:11:07,543
So you followed his method
and committed that copycat crime.
165
00:11:09,035 --> 00:11:09,878
Between the two cases,
166
00:11:10,500 --> 00:11:12,017
which one is it?
167
00:11:16,241 --> 00:11:17,058
But you see,
168
00:11:18,359 --> 00:11:20,388
whichever the case is, you're a piece of trash.
169
00:11:23,626 --> 00:11:24,903
Look, detective,
170
00:11:26,306 --> 00:11:28,905
I didn't kill anyone.
171
00:11:29,720 --> 00:11:30,153
Okay?
172
00:11:30,786 --> 00:11:33,024
I'm not a copycat.
173
00:11:33,049 --> 00:11:33,569
I only...
174
00:11:34,395 --> 00:11:36,432
tried to scare her.
175
00:11:36,952 --> 00:11:40,068
Of course, given your situation,
176
00:11:40,908 --> 00:11:42,945
it's better to conclude that I'm a copycat.
177
00:11:42,946 --> 00:11:45,502
-You can say that to the reporters.
-No.
178
00:11:45,975 --> 00:11:48,251
You don't have to mind our situation.
179
00:11:49,099 --> 00:11:51,935
Then, why don’t I confess
180
00:11:52,318 --> 00:11:54,092
that one of the past cases was my doing
181
00:11:55,053 --> 00:11:55,833
instead of this case?
182
00:11:56,904 --> 00:11:57,943
What do you say?
183
00:12:01,006 --> 00:12:03,563
But I didn't kill anyone.
184
00:12:06,867 --> 00:12:07,718
-Really?
-Really.
185
00:12:08,837 --> 00:12:09,835
But you see.
186
00:12:10,568 --> 00:12:13,112
I don't intend to get your confession.
187
00:12:13,994 --> 00:12:17,779
You can just say
that you took drugs and kidnapped the victim.
188
00:12:18,527 --> 00:12:18,880
All right?
189
00:12:20,625 --> 00:12:22,462
I see.
190
00:12:23,235 --> 00:12:27,918
Lee Sung-gon, you have the right to refuse
to say anything that may be used against you.
191
00:12:27,943 --> 00:12:29,980
You also have the right to attorney.
192
00:12:32,911 --> 00:12:33,361
Oh, right.
193
00:12:34,362 --> 00:12:34,796
One more thing.
194
00:12:36,135 --> 00:12:40,035
If you want, I can request a psychiatrist
to run a test on you.
195
00:12:57,632 --> 00:13:02,491
What if he
said something stupid to the prosecutor?
196
00:13:03,185 --> 00:13:06,027
People like him have a
strange desire to show off.
197
00:13:07,102 --> 00:13:08,088
I'm sure he won't do that.
198
00:13:08,699 --> 00:13:11,535
There's only one thing in his mind right now.
199
00:13:12,988 --> 00:13:15,304
"I must get out of this place somehow."
200
00:13:16,177 --> 00:13:17,935
"Only then. I can kill more."
201
00:13:22,864 --> 00:13:25,220
-He’s coming out.
-There he is.
202
00:13:26,540 --> 00:13:27,018
(Detective)
203
00:13:27,878 --> 00:13:29,915
Do you admit to all your charges?
204
00:13:31,184 --> 00:13:31,844
I...
205
00:13:33,564 --> 00:13:35,401
confessed every single thing
206
00:13:36,629 --> 00:13:38,705
I committed
207
00:13:39,226 --> 00:13:40,743
to the police.
208
00:13:41,543 --> 00:13:43,366
Nothing more or less.
209
00:13:43,503 --> 00:13:45,869
What exactly did you do?
210
00:13:46,498 --> 00:13:49,614
I send my sincere apology
211
00:13:50,653 --> 00:13:51,767
to the victim
212
00:13:53,770 --> 00:13:55,327
who must've suffered because of me.
213
00:13:58,725 --> 00:14:00,042
I only tried to scare her--
214
00:14:00,127 --> 00:14:01,081
We'll stop here.
215
00:14:01,082 --> 00:14:03,678
-Wait.
-I only tried to scare her.
216
00:14:03,959 --> 00:14:05,516
-Are you denying your charges?
-Please move.
217
00:14:05,757 --> 00:14:07,874
(Lee Sung-gon Gets Taken to the Prosecution)
218
00:14:08,914 --> 00:14:10,951
-Are you not admitting--
-This is enough.
219
00:14:11,231 --> 00:14:11,989
Are you denying your charges?
220
00:14:12,270 --> 00:14:14,866
-The victim's family...
-Wait.
221
00:14:14,867 --> 00:14:15,865
I only tried to scare her.
222
00:14:16,146 --> 00:14:17,663
-I didn't mean to do anything else.
-Geez.
223
00:14:17,944 --> 00:14:18,702
Now, please...
224
00:14:20,607 --> 00:14:21,365
Darn it.
225
00:14:22,379 --> 00:14:23,657
You expected
226
00:14:24,096 --> 00:14:26,493
that this would happen anyway, didn't you?
227
00:14:26,615 --> 00:14:33,087
The problem is, if Seoul Violent Crimes Unit
is willing to investigate him to the bottom.
228
00:14:33,088 --> 00:14:34,925
They might come to an agreement instead.
229
00:14:34,926 --> 00:14:36,723
Like, "Say that you only did this."
230
00:14:36,748 --> 00:14:39,080
So that punk will be a copycat.
231
00:14:39,081 --> 00:14:42,157
Kim Hyung-bok will remain as the serial killer.
232
00:14:42,917 --> 00:14:43,955
That's absurd.
233
00:14:43,980 --> 00:14:46,552
I gave the Violent Crimes Unit what I found out.
234
00:14:46,793 --> 00:14:49,109
They can choose
not to hand it over to the prosecution.
235
00:14:49,255 --> 00:14:52,091
Captain. Do we just sit here and do nothing?
236
00:14:52,707 --> 00:14:54,464
The investigation result isn't out.
237
00:14:54,465 --> 00:14:55,849
Let's wait and see.
238
00:14:55,874 --> 00:14:57,820
Wait and see for what? It's obvious.
239
00:14:57,861 --> 00:14:59,142
We know what they're like.
240
00:14:59,824 --> 00:15:01,861
Shouldn't our chief take action?
241
00:15:01,916 --> 00:15:04,533
Hey. Why would we take this to him?
242
00:15:04,574 --> 00:15:08,210
Don't you have him wrapped around
your little finger? You said so.
243
00:15:08,235 --> 00:15:09,630
Tell him about this.
244
00:15:09,655 --> 00:15:15,481
He's sulking and avoiding me
because I nagged at him a while ago.
245
00:15:17,177 --> 00:15:18,534
Kang Do-chang, Oh Ji-hyeok.
246
00:15:18,559 --> 00:15:19,597
Go and talk to the chief.
247
00:15:19,622 --> 00:15:22,993
He’ll listen if you tell him it was my order.
248
00:15:23,274 --> 00:15:25,830
Why isn't the chief detective giving us any case?
249
00:15:25,858 --> 00:15:26,858
Captain Woo.
250
00:15:28,428 --> 00:15:30,465
Do-chang, what should we do?
251
00:15:34,062 --> 00:15:35,859
I'm in my puberty, so I have a lot on my mind.
252
00:15:36,899 --> 00:15:38,696
Give me some time to sort them out.
253
00:15:40,295 --> 00:15:41,773
I’m going home first. See you tomorrow.
254
00:15:46,169 --> 00:15:47,207
-Bye.
-Bye.
255
00:15:51,603 --> 00:15:52,228
What's wrong with him?
256
00:15:53,361 --> 00:15:55,238
-What puberty?
-Don't you know what it is?
257
00:15:56,155 --> 00:15:57,796
The stormy period of one's life.
258
00:16:01,193 --> 00:16:01,938
What the heck?
259
00:16:02,711 --> 00:16:04,508
What was all the ruckus?
260
00:16:04,789 --> 00:16:06,786
-Here.
-Is this everything?
261
00:16:06,787 --> 00:16:07,785
Yes.
262
00:16:09,903 --> 00:16:11,421
Oh, my goodness.
263
00:16:20,438 --> 00:16:21,770
You should take this too.
264
00:16:26,765 --> 00:16:27,530
And...
265
00:16:30,300 --> 00:16:31,338
have this on your way.
266
00:16:45,745 --> 00:16:47,542
We better leave too.
267
00:16:47,583 --> 00:16:49,380
This is terrible.
268
00:16:54,815 --> 00:16:56,564
(For the young patients with diabetes)
269
00:16:56,589 --> 00:17:00,248
Diabetes isn’t a disease only adults get.
270
00:17:00,769 --> 00:17:05,962
Even young children
suffer from it genetically or innately.
271
00:17:06,872 --> 00:17:07,925
You don't know it at first.
272
00:17:09,131 --> 00:17:11,876
But as you grow up, you start to wonder.
273
00:17:12,681 --> 00:17:14,279
"The other kids are running around.”
274
00:17:15,419 --> 00:17:17,736
"But why can't I?”
275
00:17:18,648 --> 00:17:22,746
"Why was I born with an evil being inside me?”
276
00:17:24,545 --> 00:17:28,420
That evil being demands
insulin shots every single day.
277
00:17:29,120 --> 00:17:34,334
It takes away happiness from your life.
278
00:17:36,292 --> 00:17:40,847
And you end up asking
that evil being several times a day.
279
00:17:42,232 --> 00:17:43,510
"Why me?"
280
00:17:44,297 --> 00:17:45,372
"Why..."
281
00:17:55,192 --> 00:18:01,584
Please answer the children
who are suffering the same as I do.
282
00:18:02,232 --> 00:18:04,086
"You have done nothing wrong."
283
00:18:06,827 --> 00:18:07,827
"I'll
284
00:18:09,537 --> 00:18:11,334
bring back hope to your body."
285
00:18:13,133 --> 00:18:14,070
Thank you.
286
00:18:19,366 --> 00:18:21,403
Thank you for coming.
287
00:18:21,684 --> 00:18:22,722
Thank you.
288
00:18:25,360 --> 00:18:27,676
Can't you clearly see what Na-na wants?
289
00:18:27,677 --> 00:18:28,955
-Thank you.
-Congratulations.
290
00:18:28,956 --> 00:18:31,272
This is an event all for herself.
291
00:18:31,793 --> 00:18:33,590
To stand on her own feet.
292
00:18:33,591 --> 00:18:34,988
It will really help the children.
293
00:18:35,149 --> 00:18:36,946
The public opinion of the chairman isn’t good.
294
00:18:37,467 --> 00:18:39,264
And this is her effort to change that.
295
00:18:41,902 --> 00:18:44,738
So she's sacrificing herself
for our father by revealing her illness?
296
00:18:46,976 --> 00:18:49,013
Well, that's beautiful.
297
00:18:51,372 --> 00:18:52,410
Gosh
298
00:18:53,210 --> 00:18:56,845
Oh, my. What brings you here. Secretary Heo?
299
00:18:56,846 --> 00:18:57,364
Hello.
300
00:18:57,670 --> 00:18:58,670
301
00:18:59,242 --> 00:19:01,113
of your busy day to come here.
302
00:19:01,686 --> 00:19:02,975
I can't miss such a meanigful event.
303
00:19:02,999 --> 00:19:04,796
How about a photo together?
304
00:19:04,797 --> 00:19:05,835
Great idea.
305
00:19:06,339 --> 00:19:09,081
No. Take a photo of us among the others.
And do it far away.
306
00:19:09,106 --> 00:19:09,332
Yes. sir.
307
00:19:12,988 --> 00:19:17,423
I thought you warmed up to our group
but was I mistaken?
308
00:19:17,703 --> 00:19:19,221
I'm a bit picky about people.
309
00:19:19,501 --> 00:19:21,238
I watch out when they rush to become friends.
310
00:19:22,378 --> 00:19:23,936
Since I know they're after something.
311
00:19:26,774 --> 00:19:27,811
That's bad news.
312
00:19:28,937 --> 00:19:31,294
We'll be on pins and needles when we meet
313
00:19:31,947 --> 00:19:33,265
until the end of your term.
314
00:19:36,723 --> 00:19:38,220
Please contact me when it ends.
315
00:19:39,000 --> 00:19:41,317
I think I'll have more to help then.
316
00:19:45,234 --> 00:19:46,511
Hey. Lim Chang-soo!
317
00:19:47,397 --> 00:19:49,714
Be honest with me.
318
00:19:50,027 --> 00:19:51,945
Are you here to see me or Na-na?
319
00:19:54,530 --> 00:19:55,150
Did you check?
320
00:19:55,850 --> 00:19:58,619
Yes. I got the edited version and watched it.
321
00:19:59,618 --> 00:20:00,656
Yes, it will.
322
00:20:00,897 --> 00:20:03,330
It'll be on a current affairs show in an hour.
323
00:20:03,537 --> 00:20:04,731
Did you look into the show producer?
324
00:20:04,837 --> 00:20:07,504
Yes. I met him briefly and felt him out.
325
00:20:08,011 --> 00:20:09,087
He won't budge.
326
00:20:09,184 --> 00:20:10,184
Got it.
327
00:20:10,784 --> 00:20:13,984
Text me the phone number
of the director or above.
328
00:20:14,400 --> 00:20:15,080
Understood.
329
00:20:21,299 --> 00:20:22,337
Are you leaving already?
330
00:20:23,137 --> 00:20:24,655
Yes. Aren't you busy?
331
00:20:25,046 --> 00:20:25,959
I at least should check.
332
00:20:26,172 --> 00:20:27,771
Okay. Thanks for coming.
333
00:20:28,052 --> 00:20:28,993
But will you be okay?
334
00:20:29,484 --> 00:20:31,183
The painting you bought wasn't cheap.
335
00:20:31,208 --> 00:20:32,906
Hey, it's no problem.
336
00:20:33,533 --> 00:20:34,804
I run my company's money.
337
00:20:35,229 --> 00:20:36,786
-I'll be in touch.
-Okay.
338
00:20:38,760 --> 00:20:40,957
(Paintings Gifted by Yoo Hee-young)
339
00:20:45,278 --> 00:20:48,713
Hey. How long is the TJ content?
340
00:20:50,078 --> 00:20:51,298
About 4 minutes and 58 seconds.
341
00:20:52,058 --> 00:20:53,336
Can we really play it?
342
00:20:53,497 --> 00:20:54,654
It'll cause a huge stir.
343
00:20:54,655 --> 00:20:56,399
Fear nothing. Trust me and play it.
344
00:20:59,710 --> 00:21:00,748
Mr. Cha.
345
00:21:06,842 --> 00:21:09,678
I think you already know,
so I'll cut to the chase.
346
00:21:10,078 --> 00:21:11,915
Contact the TV station and cancel the broadcast.
347
00:21:12,295 --> 00:21:14,016
What? All of a sudden?
348
00:21:14,438 --> 00:21:16,231
It's cutting off your nose to spite your face.
349
00:21:16,991 --> 00:21:18,287
The chairman got a prison sentence.
350
00:21:18,469 --> 00:21:20,990
So the stock price will plunge
if the vice chairman's incident breaks out.
351
00:21:21,039 --> 00:21:24,394
Why? Did he do something wrong?
352
00:21:25,302 --> 00:21:27,899
It must be bad
for even the stock price to plummet.
353
00:21:29,909 --> 00:21:32,745
Did you inform McQueen's headquarters?
354
00:21:34,133 --> 00:21:35,451
With such an expedient.
355
00:21:35,476 --> 00:21:37,273
we'll have a lot to talk about with you.
356
00:21:41,631 --> 00:21:42,778
You love your wife, don't you?
357
00:21:45,081 --> 00:21:46,319
I bet you do.
358
00:21:47,278 --> 00:21:48,555
Na-na told me.
359
00:21:49,418 --> 00:21:51,893
"My husband is the one who will
do anything for me,
360
00:21:52,513 --> 00:21:54,310
and give up on everything for me."
361
00:22:02,068 --> 00:22:04,100
Is this event going to be on TV?
362
00:22:05,605 --> 00:22:08,082
You didn't call many reporters today.
363
00:22:10,614 --> 00:22:12,730
I didn't do this for the TV.
364
00:22:14,481 --> 00:22:17,645
Shouldn't you broadcast it
if it's for the chairman?
365
00:22:17,646 --> 00:22:19,723
This came from my heart.
366
00:22:19,841 --> 00:22:21,321
I had no other intentions.
367
00:22:22,280 --> 00:22:23,102
Really?
368
00:22:24,159 --> 00:22:26,455
That means Woo Tae-ho lied to me.
369
00:22:28,874 --> 00:22:29,522
Mr. Cheon.
370
00:22:30,672 --> 00:22:31,998
Can you spare me a minute?
371
00:22:34,587 --> 00:22:35,025
Okay.
372
00:22:38,635 --> 00:22:39,953
What is it?
373
00:22:41,186 --> 00:22:42,183
How did you find out?
374
00:22:42,939 --> 00:22:44,736
The Japanese branch called not too long ago.
375
00:22:44,896 --> 00:22:48,178
A TV station producer
was covering your fraud case.
376
00:22:48,352 --> 00:22:49,110
Darn it.
377
00:22:49,344 --> 00:22:52,807
In an hour, it will be aired
on a current affairs show.
378
00:22:54,879 --> 00:22:57,715
Who the heck is digging into my weak points?
379
00:22:59,606 --> 00:23:00,122
McQueen.
380
00:23:03,263 --> 00:23:04,541
This is driving me mad.
381
00:23:05,127 --> 00:23:06,684
Putting aside the embarrassment.
382
00:23:06,709 --> 00:23:09,505
Father won't treat me as a human being anymore.
383
00:23:10,874 --> 00:23:13,670
Hey. Woo Tae-ho. Help me out.
384
00:23:17,348 --> 00:23:20,703
Please? I beg you.
385
00:23:20,728 --> 00:23:22,478
We're not getting enough commercials these days,
386
00:23:22,936 --> 00:23:25,532
so there's no reason for us to refuse, right?
387
00:23:26,251 --> 00:23:28,847
Please consider it again for the company
388
00:23:30,220 --> 00:23:31,537
I'm begging you.
389
00:23:39,918 --> 00:23:41,675
What did the director of commercials say?
390
00:23:41,716 --> 00:23:43,473
Did they threaten to take it all out?
391
00:23:45,124 --> 00:23:47,388
-We need to cut the running time.
-What?
392
00:23:47,429 --> 00:23:52,063
TJ suddenly offered tons of commercials
front and back of our show.
393
00:23:52,555 --> 00:23:55,460
We need to cut more than five minutes
for the show to air properly.
394
00:23:58,338 --> 00:24:00,654
(For the young patients with diabetes)
395
00:24:02,792 --> 00:24:03,679
Hey, thanks.
396
00:24:04,437 --> 00:24:06,005
With this. I've made up my mind.
397
00:24:06,614 --> 00:24:11,666
I'm with you all the way
as long as you don't have a change of heart.
398
00:24:13,936 --> 00:24:14,483
Please go in.
399
00:24:16,483 --> 00:24:17,176
I am going.
400
00:24:36,469 --> 00:24:38,120
This is the only one that didn't sell.
401
00:24:38,957 --> 00:24:40,794
Did I set the price too high?
402
00:24:41,937 --> 00:24:43,944
But it's such a decent piece.
403
00:24:44,751 --> 00:24:45,594
I stopped it.
404
00:24:49,705 --> 00:24:50,743
I had to.
405
00:24:52,235 --> 00:24:52,645
Why?
406
00:24:53,267 --> 00:24:53,821
Na-na.
407
00:24:55,967 --> 00:24:58,215
Do you think you can handle it?
408
00:25:00,294 --> 00:25:03,409
Will Cheon Sang-woo back off if you stop him?
409
00:25:04,210 --> 00:25:06,286
The chairman will never give him up.
410
00:25:08,498 --> 00:25:10,055
I know, better than anyone else.
411
00:25:11,242 --> 00:25:11,745
Hey.
412
00:25:12,401 --> 00:25:13,439
By any chance,
413
00:25:14,838 --> 00:25:17,434
are you not after Cheon Sang-woo,
414
00:25:18,347 --> 00:25:19,032
but the chairman?
415
00:25:22,630 --> 00:25:23,198
Na-na.
416
00:25:24,708 --> 00:25:26,190
That's insane.
417
00:25:30,142 --> 00:25:32,222
Why is it that you're here?
418
00:25:33,046 --> 00:25:33,475
What?
419
00:25:34,018 --> 00:25:35,542
Because you're my husband, no?
420
00:25:37,739 --> 00:25:39,211
As Cheon Sang-woo's younger sister,
421
00:25:39,492 --> 00:25:41,009
I'm grateful to you.
422
00:25:41,110 --> 00:25:43,912
You're Cheon Sung-dae's son-in-law
and Cheon Sang-woo's brother-in-law.
423
00:25:45,205 --> 00:25:46,483
Everyone must be proud of you.
424
00:25:47,763 --> 00:25:49,320
And you're Cheon Na-na's husband.
425
00:25:53,190 --> 00:25:54,963
Do you know why I chose you?
426
00:25:58,046 --> 00:26:00,169
My brother bowed for the first time,
427
00:26:00,363 --> 00:26:01,920
to you who was then the prosecutor.
428
00:26:04,798 --> 00:26:06,308
You were so cool.
429
00:26:07,913 --> 00:26:09,193
I still remember it.
430
00:26:10,712 --> 00:26:12,749
Don't make me forget it.
431
00:26:17,514 --> 00:26:19,071
There will be an after party.
432
00:26:19,112 --> 00:26:20,189
Be with me there.
433
00:26:39,510 --> 00:26:42,585
You arrested Lee Sung-gon, right?
434
00:26:43,550 --> 00:26:43,970
Yes.
435
00:26:44,464 --> 00:26:48,539
Then is that man the real culprit?
436
00:26:48,580 --> 00:26:50,617
Or like the news reports say,
437
00:26:50,965 --> 00:26:52,802
is he just a copycat?
438
00:26:53,994 --> 00:26:56,830
It seems he is the real culprit.
439
00:26:59,109 --> 00:27:01,997
Did he kill my Hee-joo too?
440
00:27:04,403 --> 00:27:06,440
I can't be sure yet.
441
00:27:06,441 --> 00:27:09,796
You must've arrested countless culprits so far.
442
00:27:11,116 --> 00:27:14,471
I bet you arrested him with certainty.
443
00:27:15,419 --> 00:27:18,906
You wouldn't frame an innocent man.
444
00:27:21,025 --> 00:27:24,860
You arrested him for a reason.
445
00:27:25,527 --> 00:27:26,073
Please.
446
00:27:27,132 --> 00:27:28,357
Tell me he is the real culprit.
447
00:27:29,203 --> 00:27:30,694
That he killed my granddaughter.
448
00:27:31,654 --> 00:27:33,491
Please tell me so.
449
00:27:35,223 --> 00:27:37,779
I don't know. I don't!
450
00:27:38,966 --> 00:27:42,081
How would I know that he killed her?
451
00:27:42,082 --> 00:27:43,640
I don't know either.
452
00:27:44,259 --> 00:27:45,997
Only the culprit knows.
453
00:27:47,180 --> 00:27:49,114
Detectives don't have superpowers.
454
00:27:49,927 --> 00:27:52,470
Unless they witnessed a crime scene,
455
00:27:52,751 --> 00:27:54,548
no one can be sure to answer you
456
00:27:55,068 --> 00:27:58,424
even if he’s the real culprit!
457
00:28:05,777 --> 00:28:07,055
I guess...
458
00:28:08,574 --> 00:28:10,371
I've weighed you too much.
459
00:28:12,769 --> 00:28:13,528
I was
460
00:28:14,700 --> 00:28:16,537
too greedy of myself.
461
00:28:17,471 --> 00:28:18,509
I'm sorry.
462
00:28:24,037 --> 00:28:25,355
Thank you for the tea.
463
00:28:25,356 --> 00:28:26,634
My pleasure.
464
00:28:26,914 --> 00:28:28,711
Eun-hye, you see that bag over there?
465
00:28:28,752 --> 00:28:29,990
Hand it to him now
466
00:28:30,015 --> 00:28:31,029
-Okay.
-No. it's okay.
467
00:28:31,349 --> 00:28:33,946
I don't want to cause any more nuisance.
468
00:28:36,824 --> 00:28:38,661
Go after him and give it to him.
469
00:28:38,702 --> 00:28:39,460
Okay.
470
00:28:41,299 --> 00:28:42,297
Sir.
471
00:28:48,331 --> 00:28:49,329
Sir.
472
00:28:51,927 --> 00:28:53,205
Take this.
473
00:28:54,957 --> 00:28:56,384
Please don't.
474
00:28:57,641 --> 00:29:00,237
Don't make me a shameless old man.
475
00:29:02,796 --> 00:29:03,118
Okay.
476
00:29:04,594 --> 00:29:06,151
Take care then.
477
00:29:14,450 --> 00:29:15,090
Thank you.
478
00:29:38,790 --> 00:29:40,108
What is wrong with you?
479
00:29:40,149 --> 00:29:41,667
What? What about me?
480
00:29:41,692 --> 00:29:44,528
He's an old man. You could've used nice words.
481
00:29:44,670 --> 00:29:47,267
He's devastated after losing his granddaughter.
482
00:29:47,794 --> 00:29:52,228
You could've told him to be relieved
since the culprit was caught.
483
00:29:52,302 --> 00:29:54,379
-Did you have to--
-Oh, forget it.
484
00:29:54,700 --> 00:29:56,497
Why do I have to care for people like him too?
485
00:29:56,777 --> 00:29:59,613
I'm tired now. My head's about to explode.
486
00:29:59,894 --> 00:30:02,490
Let me find peace first, okay?
487
00:30:03,147 --> 00:30:05,263
Why did you become a detective then?
488
00:30:05,288 --> 00:30:06,966
If you were to care only about yourself.
489
00:30:09,017 --> 00:30:10,535
I don't know,
490
00:30:10,882 --> 00:30:12,160
why I must live like this.
491
00:30:14,592 --> 00:30:15,870
Look.
492
00:30:17,835 --> 00:30:19,962
Where did your confidence go?
493
00:30:20,078 --> 00:30:21,470
You once said you were born to be a detective.
494
00:30:21,495 --> 00:30:22,733
No, it doesn't suit me.
495
00:30:23,069 --> 00:30:24,347
It doesn't suit me at all.
496
00:30:24,628 --> 00:30:27,743
And you ran out to catch a culprit
in the middle of your wedding?
497
00:30:27,973 --> 00:30:29,211
Hey.
498
00:30:29,252 --> 00:30:30,250
Why would you bring that up here?
499
00:30:30,275 --> 00:30:32,792
You said you didn't regret it.
500
00:30:33,088 --> 00:30:37,202
You were satisfied by the fact that
the victim's family was finally in peace.
501
00:30:37,986 --> 00:30:39,752
That's who you really are.
502
00:30:39,777 --> 00:30:42,334
Hey. I was just too reckless back then.
503
00:30:42,398 --> 00:30:45,553
Mr. Kang, you had a wedding?
504
00:30:46,152 --> 00:30:46,457
Hey.
505
00:30:47,158 --> 00:30:49,754
You wouldn't know how foolish he is.
506
00:30:50,051 --> 00:30:51,578
In the middle of his own wedding.
507
00:30:51,592 --> 00:30:52,021
Hey.
508
00:30:52,045 --> 00:30:55,582
He heard a culprit was nearby. Ouch.
509
00:30:56,099 --> 00:30:58,220
Don't you dare tell her.
510
00:30:58,221 --> 00:31:00,777
Or I'll slam you out on the street.
511
00:31:01,337 --> 00:31:02,855
Eun-hye. take the drink away.
512
00:31:02,896 --> 00:31:04,553
If he drinks more, he'll be wasted.
513
00:31:04,587 --> 00:31:06,344
-Okay.
-Eun-hye. I had only one sip.
514
00:31:06,385 --> 00:31:08,661
Mr. Kang. Stop drinking and go rest.
515
00:31:08,942 --> 00:31:09,740
Please.
516
00:31:10,260 --> 00:31:11,578
517
00:31:11,792 --> 00:31:14,588
I'm warning you. Don't ever tell her.
518
00:31:15,774 --> 00:31:16,451
Do-chang.
519
00:31:17,266 --> 00:31:19,287
You shouldn't take the desk position.
520
00:31:19,796 --> 00:31:23,006
There, you won't get paid
for traveling and working overtime.
521
00:31:23,172 --> 00:31:25,888
We have a lot of debts
from our new house and this restaurant.
522
00:31:25,913 --> 00:31:27,281
We have no choice,
523
00:31:27,282 --> 00:31:29,359
but to have you stick to working your butt off.
524
00:31:31,757 --> 00:31:32,795
Geez.
525
00:31:33,036 --> 00:31:34,114
You darn brat.
526
00:31:40,068 --> 00:31:40,707
Hey.
527
00:31:41,493 --> 00:31:46,061
Aren't you curious
why he's still a pathetic old bachelor?
528
00:31:46,148 --> 00:31:47,665
He told you not to tell me.
529
00:31:48,100 --> 00:31:49,138
Or he'd slam you.
530
00:31:49,179 --> 00:31:49,885
Gosh
531
00:31:50,777 --> 00:31:53,853
He got a bronze medal at a local contest
532
00:31:54,413 --> 00:31:56,479
And I got a gold medal at a national contest.
533
00:31:56,504 --> 00:31:58,541
Guess who would end up getting slammed.
534
00:31:59,514 --> 00:32:01,590
Then you can tell me.
535
00:32:03,376 --> 00:32:04,654
Bride, please enter.
536
00:33:06,256 --> 00:33:07,014
Hey.
537
00:33:28,751 --> 00:33:30,828
Do-chang!
538
00:33:31,877 --> 00:33:38,740
What are you doing here?
539
00:34:12,744 --> 00:34:13,742
Hye-ok!
540
00:34:30,165 --> 00:34:31,203
Hye-ok.
541
00:34:32,255 --> 00:34:33,404
I'm so sorry.
542
00:34:35,120 --> 00:34:37,819
That guy from earlier victimized so many people.
543
00:34:38,455 --> 00:34:40,811
I needed to catch him as soon as possible.
544
00:34:41,833 --> 00:34:44,884
There must've been a wedding of someone
that he knows of there.
545
00:34:44,909 --> 00:34:47,186
Anyway I...
546
00:34:49,305 --> 00:34:51,621
Will you please understand?
547
00:34:53,138 --> 00:34:54,138
I--
548
00:34:56,133 --> 00:34:57,055
Don't come to me.
549
00:34:57,376 --> 00:34:59,653
Don't ever show up in front of me again.
550
00:35:05,168 --> 00:35:06,205
Hye-ok.
551
00:35:13,359 --> 00:35:14,636
Hye-ok.
552
00:35:14,917 --> 00:35:15,915
Hye-ok!
553
00:35:26,585 --> 00:35:28,342
I was crazy.
554
00:35:29,182 --> 00:35:32,777
(Bus Stop)
555
00:35:33,577 --> 00:35:34,209
What?
556
00:35:34,616 --> 00:35:35,854
Are you home?
557
00:35:36,220 --> 00:35:37,258
Not yet. Why?
558
00:35:37,693 --> 00:35:39,490
There's something to show you.
559
00:35:40,569 --> 00:35:41,567
If you're tired, you don't have to come.
560
00:35:41,802 --> 00:35:42,886
If you know that I'm tired,
561
00:35:42,887 --> 00:35:45,483
you shouldn't have called in the first place.
562
00:35:45,484 --> 00:35:47,321
Do you have to drain me?
563
00:35:47,322 --> 00:35:49,399
Are you happy, you leech?
564
00:35:50,401 --> 00:35:51,477
I quit being a nun
565
00:35:51,478 --> 00:35:52,516
because I thought that
566
00:35:52,517 --> 00:35:53,554
I don’t deserve to be one.
567
00:35:54,167 --> 00:35:55,475
After I came back to the States,
568
00:35:55,500 --> 00:35:56,940
I kept thinking about what I...
569
00:35:57,446 --> 00:35:59,228
What I should do for my brother and...
570
00:36:04,504 --> 00:36:06,780
(Handmade Shoes)
571
00:36:10,291 --> 00:36:12,518
Do you think I'm pitiful?
572
00:36:13,294 --> 00:36:14,612
That's not it.
573
00:36:15,652 --> 00:36:16,894
I’m not offended.
574
00:36:17,447 --> 00:36:18,747
Don't worry about me. You can leave.
575
00:36:19,141 --> 00:36:20,647
Thank you for the mandarines.
576
00:36:20,880 --> 00:36:22,659
You should keep bugging him.
577
00:36:22,684 --> 00:36:25,520
Then he'll find what you want to know.
578
00:36:26,968 --> 00:36:28,587
I know that he's a good man.
579
00:36:29,081 --> 00:36:33,372
But I don't want to bug him
when he already has so much to deal with.
580
00:36:33,932 --> 00:36:36,248
I didn't have anyone else to talk.
581
00:36:37,882 --> 00:36:39,605
But he listened to me.
582
00:36:40,924 --> 00:36:43,800
He proved that my father was innocent.
583
00:36:44,800 --> 00:36:46,917
He didn't have to do it.
584
00:36:47,677 --> 00:36:48,995
No one would've blamed him for that.
585
00:36:50,874 --> 00:36:53,909
But he still did it.
586
00:36:55,729 --> 00:36:58,827
So, are you telling me to lean on him?
587
00:36:59,145 --> 00:37:00,762
You should if you need help.
588
00:37:01,202 --> 00:37:03,758
That's what the country is paying him for.
589
00:37:04,019 --> 00:37:04,624
My goodness.
590
00:37:05,898 --> 00:37:08,694
Okay. I get it. I'll think about it.
591
00:37:09,254 --> 00:37:11,570
It's late. You should get going.
592
00:37:12,610 --> 00:37:14,687
Okay. Have a good night.
593
00:37:14,728 --> 00:37:17,045
Wait. Don't go yet.
594
00:37:18,035 --> 00:37:19,832
-Here.
-What about you?
595
00:37:19,833 --> 00:37:20,871
It's fine.
596
00:37:20,896 --> 00:37:22,494
Don't worry about me and take it.
597
00:37:23,309 --> 00:37:26,624
But... Thank you.
598
00:37:26,825 --> 00:37:27,583
You're welcome.
599
00:37:45,445 --> 00:37:49,000
(Handmade Shoes)
600
00:37:53,456 --> 00:37:54,454
What?
601
00:37:54,479 --> 00:37:56,262
I bought one from the convenience store.
602
00:37:56,460 --> 00:37:58,657
Without this, you'll get rained on the way home.
603
00:38:00,900 --> 00:38:02,697
It doesn't cost much.
604
00:38:03,218 --> 00:38:05,814
You shouldn't get rained because of me
605
00:38:06,055 --> 00:38:07,332
If you catch a cold and cough,
606
00:38:07,373 --> 00:38:08,651
you're going to blame me for that.
607
00:38:10,490 --> 00:38:11,528
If you get home late,
608
00:38:11,529 --> 00:38:13,046
you know I'm too scared to go to sleep.
609
00:38:13,727 --> 00:38:16,403
You should wrap up and come home. Okay?
610
00:38:24,195 --> 00:38:25,713
You'll get wet. Get inside.
611
00:38:27,272 --> 00:38:28,310
You'll get wet.
612
00:38:28,551 --> 00:38:30,108
-Okay.
-Bye.
613
00:38:39,659 --> 00:38:44,572
(Handmade Shoes)
614
00:38:46,971 --> 00:38:49,567
(The Police for the People)
615
00:38:50,327 --> 00:38:52,740
What do we get out of that?
616
00:38:53,179 --> 00:38:54,457
What's in it for us?
617
00:38:54,904 --> 00:38:56,701
Police is not a businessman.
618
00:38:56,742 --> 00:38:57,980
Why would you talk about gain and loss?
619
00:38:58,005 --> 00:38:59,003
Hey. Mr. Woo.
620
00:38:59,677 --> 00:39:02,935
What do you think the chance is
for Lee Sung-gon to talk?
621
00:39:02,936 --> 00:39:04,213
About 80 percent.
622
00:39:04,494 --> 00:39:08,456
Then what's the chance for me to get promoted?
623
00:39:08,629 --> 00:39:10,187
How can I--
624
00:39:10,408 --> 00:39:11,965
No, be honest.
625
00:39:12,605 --> 00:39:14,565
Even if you say zero, I won't curse at you.
626
00:39:14,590 --> 00:39:16,467
To be honest,
627
00:39:16,881 --> 00:39:18,398
it's not zero percent,
628
00:39:20,849 --> 00:39:21,847
but around nine.
629
00:39:22,035 --> 00:39:24,072
Okay. I like how you're honest.
630
00:39:24,872 --> 00:39:27,988
Let's say Lee Sung-gon spoke.
631
00:39:28,421 --> 00:39:31,257
So he really screwsup
the higher-ups in the headquarters.
632
00:39:31,681 --> 00:39:34,141
Then what's my chance of getting promoted?
633
00:39:34,874 --> 00:39:35,872
Then...
634
00:39:36,598 --> 00:39:38,086
around three percent.
635
00:39:38,857 --> 00:39:40,095
Yet,
636
00:39:41,015 --> 00:39:44,730
why do I have to get involved in this, Do-chang?
637
00:39:45,156 --> 00:39:47,403
Captain. If this is successful,
638
00:39:47,428 --> 00:39:48,985
what's the chance of him
639
00:39:49,010 --> 00:39:51,326
getting respect from us detectives?
640
00:39:52,482 --> 00:39:53,001
That's...
641
00:39:54,480 --> 00:39:56,971
99 percent.
642
00:39:58,156 --> 00:39:59,953
You jerks.
643
00:40:03,158 --> 00:40:04,156
Hello.
644
00:40:04,916 --> 00:40:07,712
Thank you for coming.
645
00:40:08,611 --> 00:40:10,302
What's going on?
646
00:40:10,982 --> 00:40:12,260
Hello.
647
00:40:12,354 --> 00:40:14,670
There's something my detectives want you to see.
648
00:40:15,138 --> 00:40:16,615
We've questioned him already.
649
00:40:16,896 --> 00:40:18,693
We already gave the data to prosecutors.
650
00:40:19,493 --> 00:40:21,530
Even if he changes his statement,
651
00:40:21,531 --> 00:40:22,769
it's pointless.
652
00:40:23,329 --> 00:40:24,327
And he'd never do that.
653
00:40:25,717 --> 00:40:27,923
I don't know why they're so obsessed
654
00:40:28,444 --> 00:40:30,001
with him.
655
00:40:30,721 --> 00:40:32,758
I don't know that either.
656
00:40:32,783 --> 00:40:38,947
Are you saying
you can’t control your subordinates?
657
00:40:40,892 --> 00:40:42,325
Kang Do-chang
658
00:40:43,851 --> 00:40:44,851
659
00:40:50,860 --> 00:40:55,454
No one can control him among us.
660
00:40:57,878 --> 00:41:01,927
Listen... to what your sister said.
661
00:41:07,322 --> 00:41:08,839
I quit being a nun
662
00:41:08,880 --> 00:41:09,638
because I thought that
663
00:41:09,679 --> 00:41:10,677
I don't deserve to be one.
664
00:41:11,477 --> 00:41:12,755
After I came back to the States,
665
00:41:12,780 --> 00:41:14,110
I kept thinking about what I...
666
00:41:14,663 --> 00:41:16,410
What I should do for my brother and...
667
00:41:18,509 --> 00:41:19,609
My brother said that...
668
00:41:21,845 --> 00:41:23,882
That he killed people because of me.
669
00:41:24,543 --> 00:41:26,820
-That crazy wench.
-I've done him wrong.
670
00:41:27,627 --> 00:41:28,625
So much wrong.
671
00:41:29,302 --> 00:41:30,975
My life has been too happy...
672
00:41:31,016 --> 00:41:32,813
in a way that he has never been able to
673
00:41:32,838 --> 00:41:34,116
feel or experience.
674
00:41:34,892 --> 00:41:36,449
I never did I ever
675
00:41:36,474 --> 00:41:38,212
consider the amount of pain that...
676
00:41:38,374 --> 00:41:39,692
That he must've went through and...
677
00:41:41,285 --> 00:41:43,162
And I'm so sorry.
678
00:41:43,163 --> 00:41:44,960
-I--
-What the heck is she saying?
679
00:41:45,720 --> 00:41:47,292
What are you doing?
680
00:41:49,183 --> 00:41:51,739
Did you think if you show that to me.
681
00:41:52,193 --> 00:41:54,230
I'd confess that I killed people?
682
00:41:55,992 --> 00:41:57,627
I didn't kill anyone.
683
00:41:58,666 --> 00:42:01,742
You told Lora Cain
you killed people because of her.
684
00:42:04,800 --> 00:42:05,518
So?
685
00:42:06,500 --> 00:42:08,816
So what can she do about it?
686
00:42:09,097 --> 00:42:12,412
Bring her. Bring her and tell her
to talk about it in front of everyone.
687
00:42:12,833 --> 00:42:14,876
Because I'm going to deny it.
688
00:42:16,235 --> 00:42:18,022
That's not going to happen.
689
00:42:18,047 --> 00:42:18,996
She’s not coming.
690
00:42:19,620 --> 00:42:21,643
Why would she come here from the States?
691
00:42:21,962 --> 00:42:24,279
It’s a hassle. It's none of her business.
692
00:42:24,720 --> 00:42:25,809
She’d never come.
693
00:42:27,503 --> 00:42:28,489
No, she won't.
694
00:42:29,027 --> 00:42:30,760
Actually she can't.
695
00:42:32,284 --> 00:42:33,294
She's dead.
696
00:42:36,400 --> 00:42:37,786
She committed suicide.
697
00:42:41,639 --> 00:42:42,455
What?
698
00:42:45,207 --> 00:42:46,007
What are you talking about?
699
00:42:57,494 --> 00:42:58,492
I know...
700
00:43:00,011 --> 00:43:02,568
I know how much my brother loved his dad.
701
00:43:04,766 --> 00:43:07,043
And I know how much pain he feels just...
702
00:43:07,323 --> 00:43:09,121
Just as me live and go on.
703
00:43:10,587 --> 00:43:12,144
Please tell my brother that...
704
00:43:13,317 --> 00:43:17,312
That I'm sorry I left him when I remember
how much he cared for me.
705
00:43:17,765 --> 00:43:20,292
That I didn't come looking for him sooner.
706
00:43:20,317 --> 00:43:22,546
And... And that there's...
707
00:43:22,587 --> 00:43:24,624
There's no need for him to hate anyone.
708
00:43:24,905 --> 00:43:26,702
Because... Because it's me...
709
00:43:27,115 --> 00:43:27,982
who messed up.
710
00:43:29,494 --> 00:43:32,849
Just... Just hate me.
711
00:43:37,073 --> 00:43:38,073
So please...
712
00:43:39,860 --> 00:43:40,860
Please stop.
713
00:43:52,327 --> 00:43:55,203
Why? Why..
714
00:43:55,484 --> 00:43:58,179
Why!
715
00:44:01,557 --> 00:44:04,318
Wh-Why did she do that?
716
00:44:05,201 --> 00:44:05,955
Can't you tell?
717
00:44:07,511 --> 00:44:09,168
She sacrificed herself for you.
718
00:44:10,487 --> 00:44:12,045
To stop you.
719
00:44:27,609 --> 00:44:29,246
That crazy wench.
720
00:44:30,925 --> 00:44:33,602
Who said she can die on her will?
721
00:44:33,882 --> 00:44:35,320
Crazy witch.
722
00:44:35,361 --> 00:44:37,397
This is all her fault.
723
00:44:38,717 --> 00:44:40,035
Why did I end up like this?
724
00:44:40,555 --> 00:44:42,912
It's all her fault!
725
00:44:42,952 --> 00:44:45,589
I ended up like this because of her
726
00:44:49,266 --> 00:44:51,582
I killed people because of her!
727
00:44:52,103 --> 00:44:53,180
Because other...
728
00:44:57,130 --> 00:44:58,208
What, she sacrificed?
729
00:44:59,015 --> 00:45:00,573
Don't make me laugh.
730
00:45:01,373 --> 00:45:04,209
If not for this wench and her mom,
731
00:45:04,449 --> 00:45:06,007
my father wouldn't have died.
732
00:45:06,032 --> 00:45:07,589
I wouldn't have killed anyone.
733
00:45:08,478 --> 00:45:10,315
Everything happened because of her.
734
00:45:10,596 --> 00:45:12,113
So what sacrifice?
735
00:45:12,114 --> 00:45:13,232
That's ridiculous.
736
00:45:17,308 --> 00:45:19,345
I guess I'm glad.
737
00:45:20,091 --> 00:45:21,129
Thank goodness.
738
00:45:22,063 --> 00:45:23,940
Before she died,
739
00:45:24,461 --> 00:45:27,301
she heard why I killed people.
740
00:45:27,680 --> 00:45:28,591
That's good
741
00:45:28,616 --> 00:45:29,894
Darn.
742
00:45:30,414 --> 00:45:31,772
Darn it.
743
00:45:40,384 --> 00:45:41,661
Kang So-jung,
744
00:45:43,041 --> 00:45:44,185
aged 20,
745
00:45:44,839 --> 00:45:46,116
a job seeker.
746
00:45:47,716 --> 00:45:49,513
Jung Hye-jin, aged 26.
747
00:45:52,710 --> 00:45:54,268
Choi Yoon-a, aged 25.
748
00:45:54,888 --> 00:45:55,544
a kindergarten teacher.
749
00:45:58,264 --> 00:45:59,004
Park Sun-mi.
750
00:46:00,182 --> 00:46:01,905
aged 21, a college student.
751
00:46:02,500 --> 00:46:03,104
And...
752
00:46:06,176 --> 00:46:06,607
Jung Hee-joo,
753
00:46:07,652 --> 00:46:09,411
aged 28, an office worker.
754
00:46:10,798 --> 00:46:12,555
Kang So-jung, Jung Hye-jin,
755
00:46:13,168 --> 00:46:14,486
Choi Yoon-a,
756
00:46:14,766 --> 00:46:15,650
Park Sun-mi.
757
00:46:16,924 --> 00:46:18,801
and Sung Joo-ri, who survived.
758
00:46:19,877 --> 00:46:22,217
All five victims took your bus.
759
00:46:22,918 --> 00:46:23,357
However,
760
00:46:27,444 --> 00:46:29,550
Jung Hee-joo never once took it.
761
00:46:30,323 --> 00:46:30,871
Why?
762
00:46:33,267 --> 00:46:34,669
Why is she different?
763
00:46:37,442 --> 00:46:38,480
Is she Jung Hee-joo?
764
00:46:42,137 --> 00:46:44,913
A girl like her doesn't suit red lipstick.
765
00:46:45,899 --> 00:46:47,097
Someone else killed her.
766
00:46:56,761 --> 00:46:57,959
-Mr. Woo.
-Yes.
767
00:46:59,598 --> 00:47:01,475
Is this recorded?
768
00:47:02,991 --> 00:47:05,767
Then hand it to them.
769
00:47:05,792 --> 00:47:07,269
Yes. sir.
770
00:47:07,310 --> 00:47:10,545
We can hand it to the prosecutor if you're busy.
771
00:47:11,558 --> 00:47:12,356
What do you say?
772
00:47:23,692 --> 00:47:25,010
You worked hard,
773
00:47:27,488 --> 00:47:29,006
catching culprits.
774
00:47:32,483 --> 00:47:33,840
Darn you.
775
00:47:36,293 --> 00:47:39,486
Lee Sung-gon denied his charges so far,
776
00:47:40,222 --> 00:47:42,818
but he has confessed all his crimes.
777
00:47:43,665 --> 00:47:46,966
Does it mean he was behind all five murders?
778
00:47:47,043 --> 00:47:47,593
No.
779
00:47:48,266 --> 00:47:50,383
He's denying the fourth murder.
780
00:47:51,123 --> 00:47:52,680
The victim's name is
781
00:47:53,081 --> 00:47:54,728
Jung Hee-joo.
782
00:47:54,788 --> 00:47:56,281
Is it just his claim?
783
00:47:56,557 --> 00:47:58,474
Or has it been revealed to be true?
784
00:47:58,744 --> 00:48:00,152
It's currently under investigation.
785
00:48:00,233 --> 00:48:04,427
Did Kim Hyung-bok have nothing
to do with this serial muder case?
786
00:48:05,461 --> 00:48:08,296
Yes, he was not related at all.
787
00:48:09,290 --> 00:48:10,015
Mr. Kim Hyung-bok
788
00:48:10,981 --> 00:48:14,856
died due to a wrongful charge.
789
00:48:15,590 --> 00:48:17,427
On behalf of the entire police.
790
00:48:17,704 --> 00:48:21,699
I'd like to express a sincere and sad apology.
791
00:48:21,980 --> 00:48:24,336
(Seoul Police Agency)
792
00:48:27,054 --> 00:48:30,270
(Chief Jung Chi-soo Apologizes to Kim Hyung-bok)
793
00:48:32,154 --> 00:48:33,506
We, the police,
794
00:48:33,507 --> 00:48:36,143
admit that Mr. Kim
795
00:48:37,728 --> 00:48:39,340
ended up dying
796
00:48:40,380 --> 00:48:43,296
because of the excessive investigation
797
00:48:44,141 --> 00:48:44,899
conducted by the first-line detectives
798
00:48:45,974 --> 00:48:48,091
We will thoroughly investigate
799
00:48:48,170 --> 00:48:49,978
the cause of his death
800
00:48:50,729 --> 00:48:52,006
and make sure
801
00:48:52,207 --> 00:48:54,663
to hold them responsible.
802
00:48:55,783 --> 00:48:56,581
Hey.
803
00:48:57,880 --> 00:48:58,472
Hey.
804
00:48:59,459 --> 00:49:02,735
What are you going to do about this?
805
00:49:02,776 --> 00:49:04,053
Isn't it obvious?
806
00:49:04,094 --> 00:49:06,171
We'll find who killed Jung Hee-joo.
807
00:49:06,238 --> 00:49:08,594
That's not the problem.
808
00:49:09,089 --> 00:49:12,205
They're blaming us for Kim Hyung-bok’s death.
809
00:49:12,246 --> 00:49:14,522
It's not entirely wrong.
810
00:49:14,863 --> 00:49:17,698
Come on, it happened while he was running away.
811
00:49:17,723 --> 00:49:18,957
Why do we have to--
812
00:49:19,098 --> 00:49:21,455
If the inspection team takes issue with it,
813
00:49:21,635 --> 00:49:24,412
just say that you only followed my orders.
814
00:49:24,792 --> 00:49:28,048
You took out a loan
for your new house and restaurant.
815
00:49:28,089 --> 00:49:30,685
How will you manage it if they slash your pay?
816
00:49:30,726 --> 00:49:34,361
Don't worry about me. Worry about yourselves.
817
00:49:34,402 --> 00:49:36,578
Then why don't we have the penalty
818
00:49:36,805 --> 00:49:40,431
go to someone who's most well-off among us?
819
00:49:40,456 --> 00:49:41,585
Right,
820
00:49:41,792 --> 00:49:46,827
there's someone among us
whose paycheck is a total mystery.
821
00:49:47,068 --> 00:49:49,025
A wage cut isn't the only problem.
822
00:49:49,066 --> 00:49:50,623
There will be a promotion issue too.
823
00:49:50,648 --> 00:49:51,942
Honestly speaking,
824
00:49:51,943 --> 00:49:53,860
everyone here wants to get promoted.
825
00:49:53,861 --> 00:49:56,537
That's for someone with a family to support.
826
00:49:56,578 --> 00:49:59,414
Come on who doesn't have a family to support?
827
00:50:00,494 --> 00:50:01,771
Well, we have one.
828
00:50:01,890 --> 00:50:04,512
I found out where Kim Hyung-bok was first.
829
00:50:04,889 --> 00:50:07,765
If anyone's responsible. I should be the one.
830
00:50:08,264 --> 00:50:09,882
Let's not be embarrassing here.
831
00:50:10,643 --> 00:50:13,821
Others might think I'm trying
to put the blame on my subordinate.
832
00:50:14,738 --> 00:50:15,856
Your subordinate?
833
00:50:16,297 --> 00:50:17,614
You're a sergeant,
834
00:50:17,895 --> 00:50:18,853
and he is a lieutenant.
835
00:50:18,894 --> 00:50:20,771
So who's higher in rank?
836
00:50:21,331 --> 00:50:23,168
Ranks don't matter for detectives.
837
00:50:23,169 --> 00:50:24,207
Experience comes first.
838
00:50:24,208 --> 00:50:26,664
I'll just take the responsibility, okay?
839
00:50:26,665 --> 00:50:28,662
-I knew it.
-I knew it.
840
00:50:28,963 --> 00:50:30,201
As expected.
841
00:50:32,639 --> 00:50:34,156
Hey, there's no need for you to come forward.
842
00:50:34,197 --> 00:50:37,153
Compared to you, I'm higher in rank and richer,
843
00:50:37,194 --> 00:50:39,551
not to mention education and the handsome looks.
844
00:50:40,284 --> 00:50:41,002
-I knew it.
-I knew it.
845
00:50:48,722 --> 00:50:50,519
Did the exhibition go well?
846
00:50:50,899 --> 00:50:51,737
Yes.
847
00:50:52,538 --> 00:50:53,735
I like the intention,
848
00:50:53,736 --> 00:50:56,612
but wouldn't people think we're too laid-back?
849
00:50:56,653 --> 00:50:57,932
She tried.
850
00:50:58,810 --> 00:51:00,467
Let's look at the bright side.
851
00:51:03,066 --> 00:51:04,942
And Tae-ho, you went ahead of yourself.
852
00:51:05,823 --> 00:51:06,173
Pardon?
853
00:51:06,902 --> 00:51:10,289
Don't try to buy the press off with money.
854
00:51:10,818 --> 00:51:11,896
They have
855
00:51:12,363 --> 00:51:13,804
their own line.
856
00:51:14,134 --> 00:51:16,810
If you cross that, they'll come at you.
857
00:51:16,851 --> 00:51:19,168
It was so sudden that I couldn't think enough.
858
00:51:20,331 --> 00:51:22,884
But I believe it was a fair warning to McQueen.
859
00:51:23,650 --> 00:51:26,579
I'll go talk to the press myself
so they won't have any misunderstandings.
860
00:51:29,498 --> 00:51:31,665
I guess I spoiled you.
861
00:51:32,267 --> 00:51:33,025
I should’ve at least
862
00:51:34,053 --> 00:51:37,420
taught you to clean up your own mess.
863
00:51:38,888 --> 00:51:40,107
Na-na, you're in the wrong here.
864
00:51:41,752 --> 00:51:42,121
Pardon?
865
00:51:42,983 --> 00:51:45,020
Let your brother deal with his issues himself.
866
00:51:45,348 --> 00:51:47,305
You keep covering up for him.
867
00:51:47,931 --> 00:51:49,350
That's why he doesn't stop causing trouble.
868
00:51:50,995 --> 00:51:52,512
I understand.
869
00:51:52,553 --> 00:51:53,671
From now on,
870
00:51:54,604 --> 00:51:55,956
don't try to save me.
871
00:51:58,447 --> 00:51:59,994
TJ is our bigger concern.
872
00:52:01,423 --> 00:52:03,021
We don't want it to go down together with me.
873
00:52:06,598 --> 00:52:08,335
We will change the face of TJ.
874
00:52:09,454 --> 00:52:10,691
From Cheon Sung-dae
875
00:52:16,820 --> 00:52:17,634
to Cheon Sang-woo.
876
00:52:23,200 --> 00:52:24,637
Only then, TJ will survive.
877
00:52:41,400 --> 00:52:43,717
The chairman has had it in mind anyway.
878
00:52:44,597 --> 00:52:46,514
It's only happening sooner.
879
00:52:47,274 --> 00:52:48,472
It doesn't matter.
880
00:52:50,636 --> 00:52:51,714
From the beginning,
881
00:52:52,988 --> 00:52:55,005
I wasn't even an option.
882
00:52:58,968 --> 00:52:59,866
Na-na.
883
00:53:01,361 --> 00:53:03,541
This is the only path we can take.
884
00:53:06,613 --> 00:53:07,328
"We?"
885
00:53:09,130 --> 00:53:12,406
If you're with the chairman's plan,
886
00:53:13,092 --> 00:53:14,902
you and I are not together.
887
00:53:22,889 --> 00:53:25,280
Why do we have to investigate
Jung Hee-joo's case?
888
00:53:25,336 --> 00:53:27,490
It's the Violent Crimes Unit's job.
889
00:53:27,591 --> 00:53:28,629
Captain.
890
00:53:29,356 --> 00:53:31,413
We caught Lee Sung-gon.
891
00:53:31,520 --> 00:53:33,384
And we made him confess.
892
00:53:33,792 --> 00:53:36,787
So shouldn’t we handle
the last piece of this puzzle?
893
00:53:36,861 --> 00:53:38,978
What do you think, my fellow dimwits?
894
00:53:39,565 --> 00:53:40,324
-Right.
-Right.
895
00:53:41,084 --> 00:53:42,641
Geez.
896
00:53:43,864 --> 00:53:45,917
First of all, let's deal with
897
00:53:46,478 --> 00:53:49,394
the excessive investigation issue
on Kim Hyung-bok.
898
00:53:49,479 --> 00:53:51,892
We can take disciplinary action on our own.
899
00:53:52,152 --> 00:53:55,672
But if his family saw the news,
they'd file a complaint.
900
00:53:55,697 --> 00:53:57,145
Then it'll only get serious.
901
00:53:57,466 --> 00:53:58,672
-Captain.
-Yes?
902
00:53:59,473 --> 00:54:01,773
A parcel arrived to our team.
903
00:54:02,679 --> 00:54:04,039
Who's the sender?
904
00:54:04,442 --> 00:54:05,648
It's from Park Geum-soon,
905
00:54:06,222 --> 00:54:07,075
Kim Hyung-bok's mother.
906
00:54:07,695 --> 00:54:08,388
(Fragile)
907
00:54:31,979 --> 00:54:35,299
Mu goodness. My dear boy.
908
00:54:40,168 --> 00:54:41,307
Hyung-bok.
909
00:54:44,202 --> 00:54:46,335
I know you went to a good place.
910
00:54:49,182 --> 00:54:50,659
I trust you.
911
00:54:52,055 --> 00:54:56,455
Goodness. I miss you.
912
00:55:00,176 --> 00:55:02,089
My kind Hyung-bok.
913
00:55:24,574 --> 00:55:26,331
Is it okay for you to drink?
914
00:55:27,371 --> 00:55:29,448
I'm just pretending because I'm happy.
915
00:55:30,790 --> 00:55:32,390
Should I feel happy?
916
00:55:33,424 --> 00:55:34,695
That's what this job is about.
917
00:55:36,721 --> 00:55:37,551
We play...
918
00:55:38,799 --> 00:55:39,837
cat and mouse.
919
00:55:40,837 --> 00:55:42,634
This time, we didn't let her escape.
920
00:55:43,304 --> 00:55:45,191
Hyung-bok's mother let us escape.
921
00:55:48,868 --> 00:55:51,744
It's too sweet.
922
00:55:53,343 --> 00:55:55,380
You're so annoying.
923
00:56:11,371 --> 00:56:11,864
Na-na.
924
00:56:13,330 --> 00:56:13,884
Na-na.
925
00:56:14,760 --> 00:56:15,798
Don't touch me.
926
00:56:15,823 --> 00:56:16,821
What are you doing?
927
00:56:18,676 --> 00:56:20,233
Don’t stop me.
928
00:56:22,585 --> 00:56:23,743
Who do you think you are?
929
00:56:26,268 --> 00:56:27,825
Stop acting like a child!
930
00:56:30,663 --> 00:56:31,160
What?
931
00:56:32,222 --> 00:56:35,617
I can't eat what I want
and do what I want?
932
00:56:36,417 --> 00:56:38,174
Why not!
933
00:56:39,733 --> 00:56:42,050
Why not!
934
00:56:50,602 --> 00:56:51,600
Na-na.
935
00:56:54,238 --> 00:56:56,275
Can't you be happy with who you are?
936
00:56:58,154 --> 00:56:59,931
You know we can be happy.
937
00:57:02,423 --> 00:57:03,881
-Is it too much?
-No.
938
00:57:05,099 --> 00:57:05,689
Yes.
939
00:57:07,411 --> 00:57:08,169
It's too much.
940
00:57:09,195 --> 00:57:10,512
Am I giving you
941
00:57:11,979 --> 00:57:13,735
a hard time too?
942
00:57:27,709 --> 00:57:28,469
Say it
943
00:57:32,297 --> 00:57:33,854
yourself.
944
00:57:38,143 --> 00:57:38,902
That I'm not
945
00:57:40,888 --> 00:57:42,365
alone in this world.
946
00:57:44,191 --> 00:57:46,507
That I'm not the only one lonely.
947
00:57:48,919 --> 00:57:49,605
So...
948
00:57:53,821 --> 00:57:56,021
I shouldn't feel so pressured.
949
00:58:14,032 --> 00:58:16,068
Sorry for leaving you alone.
950
00:58:21,923 --> 00:58:24,480
Don't feel too pressured. Please.
951
00:58:34,350 --> 00:58:35,668
Okay.
952
00:58:35,948 --> 00:58:38,305
I'll call you later. We should meet soon.
953
00:58:39,737 --> 00:58:41,246
You're free now.
954
00:58:41,982 --> 00:58:43,292
Let's grab a drink in a nice place.
955
00:58:44,579 --> 00:58:45,317
Right.
956
00:58:45,638 --> 00:58:48,953
(Legal Team Senior Manager Woo Tae-ho)
957
00:58:49,593 --> 00:58:52,689
We shouldn't rely on Seoul Violent Crimes Unit.
958
00:58:52,990 --> 00:58:54,887
The team manager is waiting to be assigned.
959
00:58:55,490 --> 00:58:57,424
It's back to square one.
960
00:58:57,977 --> 00:58:59,682
It'll be sent back to the police in district.
961
00:58:59,869 --> 00:59:01,343
-Incheon Seobu Police Station?
-Yes.
962
00:59:02,140 --> 00:59:03,418
Do you have any connection there?
963
00:59:04,677 --> 00:59:05,955
As of now,
964
00:59:05,996 --> 00:59:08,312
we don't have any good connections there.
965
00:59:09,386 --> 00:59:10,386
Oh Ji-hyeok
966
00:59:11,136 --> 00:59:13,672
still hard to manage?
967
00:59:13,726 --> 00:59:14,006
Yes.
968
00:59:20,021 --> 00:59:21,658
Jung Hee-joo's case is separate.
969
00:59:22,978 --> 00:59:24,255
He's likely to bring up the case
970
00:59:24,280 --> 00:59:26,789
from two years ago
for Jung Hee-joo's case.
971
00:59:28,132 --> 00:59:29,410
Make sure he doesn’t enter this building.
972
00:59:29,930 --> 00:59:30,968
Yes, sir.
973
00:59:31,249 --> 00:59:32,726
What if they bring a warrant--
974
00:59:32,767 --> 00:59:34,284
That will not be issued.
975
00:59:35,844 --> 00:59:37,081
Yes, sir.
976
00:59:37,122 --> 00:59:38,919
-You may leave.
-Yes. sir.
977
00:59:47,032 --> 00:59:49,348
(Legal Team Senior Manager Woo Tae-ho)
978
00:59:50,388 --> 00:59:53,224
(Who Killed Jung Hee-joo?)
979
00:59:59,818 --> 01:00:04,732
Hee-joo's company said these are her items.
980
01:00:06,291 --> 01:00:08,608
-You haven't checked what’s inside yet?
-No.
981
01:00:09,334 --> 01:00:10,372
Okay.
982
01:00:10,447 --> 01:00:12,803
We'll return it to you after checking.
983
01:00:13,124 --> 01:00:14,401
-Put it in the car.
-Yes.
984
01:00:31,638 --> 01:00:34,719
I got mad at you last time.
985
01:00:35,599 --> 01:00:36,637
I'm sorry.
986
01:00:37,857 --> 01:00:39,994
You're a foolish man.
987
01:00:40,731 --> 01:00:41,024
Pardon?
988
01:00:41,693 --> 01:00:44,908
You could've just told me
Lee Sung-gon killed her.
989
01:00:45,415 --> 01:00:48,585
Then you don't have to bother
looking for who killed Hee-joo.
990
01:00:49,469 --> 01:00:53,539
You’re a foolish man looking for trouble.
991
01:00:55,876 --> 01:00:57,415
Eun-hye said...
992
01:00:58,215 --> 01:00:59,812
I can rely on you.
993
01:01:00,093 --> 01:01:02,210
That's what the country is paying you for.
994
01:01:02,598 --> 01:01:05,713
Why did she say that?
995
01:01:07,764 --> 01:01:09,961
Thank you for choosing the hard way.
996
01:01:12,154 --> 01:01:14,311
I know what you want.
997
01:01:14,824 --> 01:01:15,472
Please
998
01:01:16,555 --> 01:01:18,352
wait just for a little more.
999
01:01:18,873 --> 01:01:20,151
Okay.
1000
01:01:38,352 --> 01:01:39,909
(Mr. Woo Tae-ho summoned to prosecutors)
1001
01:01:42,547 --> 01:01:44,384
(Check design patent document)
1002
01:01:48,341 --> 01:01:51,457
(Legal team meeting at 10 a m.)
1003
01:01:54,175 --> 01:01:55,213
You're pretty.
1004
01:01:57,167 --> 01:01:59,608
I guess only pretty people
can take that position.
1005
01:02:00,968 --> 01:02:03,284
Your predecessor was as pretty as you are.
1006
01:02:05,050 --> 01:02:07,407
Do you mean Jung Hee-joo?
1007
01:02:07,481 --> 01:02:09,557
She got into an accident recently.
1008
01:02:09,838 --> 01:02:10,701
Does it feel uncomfortable?
1009
01:02:11,356 --> 01:02:12,674
If it bugs you. I’ll move you.
1010
01:02:12,888 --> 01:02:16,043
No, it has nothing to do with work.
1011
01:02:16,870 --> 01:02:20,426
Have you ever worked in the legal team before?
1012
01:02:21,597 --> 01:02:21,897
No.
1013
01:02:22,037 --> 01:02:25,180
But why did Mr. Choi recommend you?
1014
01:02:25,647 --> 01:02:26,166
Well.
1015
01:02:27,452 --> 01:02:30,934
I heard you have someone in your family
in this business.
1016
01:02:31,075 --> 01:02:32,912
My father is a chief of a police station.
1017
01:02:33,053 --> 01:02:34,610
Is that so? Which station?
1018
01:02:34,851 --> 01:02:36,648
Incheon Seobu Police Station.
1019
01:02:37,249 --> 01:02:38,026
Really?
1020
01:02:39,286 --> 01:02:41,902
Do you know Detective Oh Ji-hyeok?
1021
01:02:42,463 --> 01:02:44,580
Oh, yes. A little.
1022
01:02:44,621 --> 01:02:45,336
How do you know him?
1023
01:02:45,939 --> 01:02:47,976
It's not that I’ve known him for a long time.
1024
01:02:48,017 --> 01:02:50,533
I got to know him after I joined the legal team.
1025
01:02:50,720 --> 01:02:52,517
Isn't he handsome?
1026
01:02:54,490 --> 01:02:56,287
-I'm not sure.
-If you're close,
1027
01:02:56,847 --> 01:02:59,144
can you tell me about him?
1028
01:02:59,784 --> 01:03:00,215
Pardon?
1029
01:03:00,943 --> 01:03:02,820
Just out of curiosity.
1030
01:03:04,140 --> 01:03:06,736
Okay. I'll look into it.
1031
01:03:08,335 --> 01:03:11,690
By the way, I have a question.
1032
01:03:12,650 --> 01:03:16,086
I found out that
my father's police station is working on
1033
01:03:16,127 --> 01:03:18,683
my predecessor's case.
1034
01:03:19,356 --> 01:03:22,719
Is that how I got this position?
1035
01:03:24,134 --> 01:03:28,512
And the fact that I got to face
someone high like you.
1036
01:03:29,183 --> 01:03:30,350
Does it have something to do with that?
1037
01:03:30,351 --> 01:03:31,183
How old are you?
1038
01:03:32,003 --> 01:03:33,241
I'm 24.
1039
01:03:33,867 --> 01:03:35,425
You should know by then.
1040
01:03:36,225 --> 01:03:37,919
A coincidence is a rare thing.
1041
01:03:38,383 --> 01:03:39,940
Judge it on your own.
1042
01:03:40,381 --> 01:03:40,914
However,
1043
01:03:41,608 --> 01:03:45,454
the company wants someone
who works for them.
1044
01:03:46,254 --> 01:03:47,772
Just keep that in mind.
1045
01:03:48,439 --> 01:03:48,831
Yes, ma'am.
1046
01:03:50,370 --> 01:03:51,408
I will.
1047
01:03:52,448 --> 01:03:53,685
You're interesting.
1048
01:04:02,065 --> 01:04:04,228
It's traces from the back page that was ripped.
1049
01:04:04,901 --> 01:04:06,179
What could it mean?
1050
01:04:06,752 --> 01:04:08,270
It seems like a password.
1051
01:04:09,589 --> 01:04:11,626
(Mr. Woo Tae-ho summoned to prosecutors)
1052
01:04:11,998 --> 01:04:14,075
Yes, thank you. Bye.
1053
01:04:16,102 --> 01:04:18,179
The prosecution summoned Woo Tae-ho that day.
1054
01:04:18,180 --> 01:04:21,815
And during his investigation,
there was a search and seizure on TJ's Legal Team.
1055
01:04:22,575 --> 01:04:26,210
They did it while Mr. Woo was away
from his office.
1056
01:04:26,251 --> 01:04:28,847
War must have broken out in the Legal Team.
1057
01:04:29,268 --> 01:04:32,623
So she must have written down
and ripped it out in that urgent situation.
1058
01:04:34,363 --> 01:04:36,839
What did she open with this number?
1059
01:04:38,378 --> 01:04:40,415
You know prosecution and police
work separately, right?
1060
01:04:40,556 --> 01:04:41,474
Yes.
1061
01:04:41,754 --> 01:04:44,052
I'm a cop but with the prosecution now.
1062
01:04:44,641 --> 01:04:46,221
Don't put me in trouble, okay?
1063
01:04:46,508 --> 01:04:47,770
We'll keep it a secret.
1064
01:04:47,854 --> 01:04:48,487
Thank you.
1065
01:04:56,844 --> 01:04:58,739
Did you open it?
1066
01:04:58,764 --> 01:05:00,182
Yes, and checked the inside.
1067
01:05:00,183 --> 01:05:02,219
But I can't open it for you.
1068
01:05:02,260 --> 01:05:03,298
That's fine.
1069
01:05:03,299 --> 01:05:04,297
What?
1070
01:05:21,540 --> 01:05:23,896
(Call Details)
1071
01:05:29,346 --> 01:05:31,566
Woo Tae-ho called Jung Hee-joo that day.
1072
01:05:31,987 --> 01:05:33,626
It's around the time of the search and seizure.
1073
01:05:33,866 --> 01:05:37,539
That means Woo Tae-ho told Jung Hee-joo
the password to the safe.
1074
01:05:38,342 --> 01:05:40,698
And she took something out of it.
1075
01:05:40,999 --> 01:05:41,997
There's...
1076
01:05:43,037 --> 01:05:44,834
a pretty familiar name on the call list.
1077
01:05:45,588 --> 01:05:46,160
Who?
1078
01:05:47,512 --> 01:05:49,069
Someone I can't approach.
1079
01:06:08,090 --> 01:06:10,466
(Incheon Seobu Police Station)
1080
01:06:25,457 --> 01:06:26,908
She's not picking up.
1081
01:06:27,641 --> 01:06:29,159
Is there another suspicious number?
1082
01:06:29,506 --> 01:06:31,304
There's one without an owner.
1083
01:06:32,057 --> 01:06:33,142
Seems like a burner phone.
1084
01:06:33,183 --> 01:06:33,670
Call it.
1085
01:06:36,839 --> 01:06:39,100
I'm in no condition to make it today.
1086
01:06:41,034 --> 01:06:44,150
You know I had it mentally hard these days.
1087
01:06:44,710 --> 01:06:45,473
See you another time.
1088
01:07:41,030 --> 01:07:42,307
She died because of me, didn't she?
1089
01:07:42,648 --> 01:07:44,205
Did I tell you about Hee-joo?
1090
01:07:44,206 --> 01:07:46,043
Did you tell the detectives about it?
1091
01:07:46,244 --> 01:07:47,322
How are you two related?
1092
01:07:47,363 --> 01:07:50,678
So you can link the case from two
years ago with Jung Hee-joo's case?
1093
01:07:50,679 --> 01:07:52,796
Did you find the culprit of the case?
1094
01:07:52,797 --> 01:07:54,594
There's someone I'm suspicious of
1095
01:07:54,635 --> 01:07:56,712
Should I be bothered by him?
1096
01:07:56,713 --> 01:07:58,789
Where did you get these photos from?
1097
01:07:58,884 --> 01:08:00,348
They could've been manipulated.
1098
01:08:00,628 --> 01:08:01,828
Send Na-na to the States
1099
01:08:01,853 --> 01:08:02,985
It’s better without her.
1100
01:08:03,226 --> 01:08:05,475
It's to break our spirits of the investigation.
1101
01:08:05,583 --> 01:08:10,557
I was willing to make a deal with you
if you had conclusive evidence.
1102
01:08:11,788 --> 01:08:15,020
[Subtitles by K-Plus Asia]
[Transcribed and synced by Team D&O]
78638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.