All language subtitles for The.Good.Detective.2.E05.220813.HDTV.H264-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,006 --> 00:00:06,455 (The Good Detective 2) [Subtitles by K-Plus Asia] 2 00:00:06,479 --> 00:00:11,621 [Transcribed and synced by Team D&O] 3 00:00:12,246 --> 00:00:15,561 (All names, places, companies, organizations, and incidents in this drama are fictitious.) 4 00:00:17,342 --> 00:00:19,659 (Episode 5) 5 00:00:19,881 --> 00:00:23,295 She left about two hours ago to return to the US. 6 00:00:24,024 --> 00:00:24,900 Let's go to the airport. 7 00:00:25,698 --> 00:00:26,976 If she left two hours ago, 8 00:00:27,216 --> 00:00:28,774 we might still meet her. 9 00:00:34,209 --> 00:00:35,247 According to the priest, 10 00:00:35,354 --> 00:00:37,750 Lora Cain can understand a bit of Korean. 11 00:00:38,556 --> 00:00:40,873 She can't speak it but can make out the gist. 12 00:00:41,166 --> 00:00:42,684 Did she pretend not to understand on purpose? 13 00:00:42,725 --> 00:00:44,722 She was able to communicate with Lee Sung-gon. 14 00:00:45,042 --> 00:00:48,078 She must have understood him at the least. 15 00:00:48,598 --> 00:00:51,195 After Lora Cain met Lee Sung-gon, 16 00:00:52,746 --> 00:00:55,264 you said she was treated in the hospital for shock? 17 00:00:55,870 --> 00:00:56,173 Yes. 18 00:00:58,947 --> 00:01:01,264 Pass this along when you meet her again. 19 00:01:02,543 --> 00:01:05,619 Always keep what I said in mind. 20 00:01:07,458 --> 00:01:08,277 "Murder." 21 00:01:10,335 --> 00:01:15,409 Lee Sung-gon told Lora Cain about his crime. 22 00:01:20,604 --> 00:01:22,121 (Departures. 3rd Floor) 23 00:01:24,366 --> 00:01:24,886 Do-chang. 24 00:01:27,836 --> 00:01:29,833 (Los Angeles. Boarding Complete) 25 00:01:30,633 --> 00:01:31,096 We're late. 26 00:01:34,049 --> 00:01:36,138 She might call us once she arrives in the US. 27 00:01:37,725 --> 00:01:38,174 Who knows? 28 00:01:38,930 --> 00:01:41,007 True. There's no reason to tell us herself. 29 00:01:41,163 --> 00:01:42,809 He will become a murderer, 30 00:01:43,220 --> 00:01:45,448 and she'll have to live as a murderer's sister her whole life. 31 00:01:46,917 --> 00:01:47,210 Do-chang. 32 00:02:03,419 --> 00:02:04,667 I'm sorry. 33 00:02:08,188 --> 00:02:10,056 I... I have sinned. 34 00:02:17,364 --> 00:02:18,681 I lied to you two. 35 00:02:32,706 --> 00:02:33,474 When you were little, 36 00:02:34,386 --> 00:02:36,183 your father ran a barbershop. 37 00:02:37,263 --> 00:02:38,780 And Lora Cain's mother 38 00:02:38,821 --> 00:02:40,569 helped him shave the customers. 39 00:02:42,250 --> 00:02:44,806 You dressed the victims in white gowns 40 00:02:45,400 --> 00:02:46,807 because of the bad memories 41 00:02:47,851 --> 00:02:49,974 from when you were little. Aren't I right? 42 00:02:59,239 --> 00:03:02,834 Isn't this really unfair. Detective? 43 00:03:03,244 --> 00:03:04,042 Don't you think? 44 00:03:04,131 --> 00:03:07,687 This all happened because of her and her mother. 45 00:03:08,253 --> 00:03:10,514 Why do I have to suffer alone like this? Why? 46 00:03:11,603 --> 00:03:16,717 She has a good life in the US, but I'm here, living a painful life. 47 00:03:22,392 --> 00:03:24,189 ("Pierrot Smiles at Us" by Kim Wan-Sun) 48 00:03:31,035 --> 00:03:33,504 Hey! Darn it. 49 00:03:33,529 --> 00:03:37,055 Why are you putting on red lipstick again? 50 00:03:37,056 --> 00:03:39,093 Didn't I tell you not to? 51 00:03:39,872 --> 00:03:44,158 Who are you trying to seduce again? 52 00:03:48,842 --> 00:03:50,640 -No! -Come here. 53 00:03:50,681 --> 00:03:54,556 So why the heck did you not listen to me? 54 00:04:05,147 --> 00:04:07,703 What? Where are you going? 55 00:04:09,167 --> 00:04:13,062 You can't go anywhere and leave me alone. 56 00:04:13,740 --> 00:04:17,053 I will chase you even after death. 57 00:04:36,993 --> 00:04:38,287 Get it off your chest now. 58 00:04:39,726 --> 00:04:42,106 You should free yourself from the pain. 59 00:04:42,989 --> 00:04:45,865 If you live with it., you're the only one who will suffer. 60 00:04:51,213 --> 00:04:51,634 Did you... 61 00:04:53,711 --> 00:04:54,467 kill them all? 62 00:04:56,260 --> 00:04:56,859 All five? 63 00:04:59,132 --> 00:05:00,369 Does that mean 64 00:05:01,762 --> 00:05:04,125 you didn't kill one of the victims? 65 00:05:09,893 --> 00:05:10,450 Who? 66 00:05:23,551 --> 00:05:25,109 Like I would know. 67 00:05:27,760 --> 00:05:30,836 Only the real culprit would know that. 68 00:05:30,861 --> 00:05:33,217 But you told us you killed all of them. jerk. 69 00:05:33,242 --> 00:05:34,759 When? 70 00:05:35,436 --> 00:05:37,193 I never said that. 71 00:05:37,374 --> 00:05:41,448 We better record the conversations we have, 72 00:05:41,489 --> 00:05:43,206 because I never said that myself. 73 00:05:49,201 --> 00:05:53,275 Isn't this really unfair. Detective? 74 00:05:53,445 --> 00:05:57,325 This all happened because of her and her mother. 75 00:05:57,605 --> 00:05:59,968 Why do I have to suffer alone like this? Why? 76 00:06:00,591 --> 00:06:05,674 She has a good life in the US, but I'm here, living a painful life. 77 00:06:08,686 --> 00:06:09,945 This is your motive for what you did. 78 00:06:10,578 --> 00:06:11,113 Can that be 79 00:06:12,895 --> 00:06:13,954 the motive? 80 00:06:16,771 --> 00:06:18,687 I killed people for such a reason? 81 00:06:20,138 --> 00:06:20,491 Yes. 82 00:06:22,278 --> 00:06:22,658 Is that so? 83 00:06:23,790 --> 00:06:24,188 Right. 84 00:06:26,534 --> 00:06:28,398 You've never had a reason from the start. 85 00:06:28,439 --> 00:06:32,185 You just couldn't control your urge to kill, and you wanted to blame others for it. 86 00:06:33,819 --> 00:06:35,838 The murder weapon, your past, 87 00:06:36,083 --> 00:06:37,361 and your traces. 88 00:06:37,886 --> 00:06:40,197 Everything indicates you as the culprit. 89 00:06:42,347 --> 00:06:43,779 You can never get away from this. 90 00:06:44,286 --> 00:06:46,228 Whether you killed five or four. 91 00:06:47,262 --> 00:06:49,518 you can never come back to this world. 92 00:06:50,419 --> 00:06:50,887 Just say 93 00:06:52,097 --> 00:06:54,923 that you didn’t kill Jung Hee-joo. 94 00:06:56,384 --> 00:06:57,702 For that late woman. 95 00:06:58,488 --> 00:06:59,962 For her family. 96 00:07:00,566 --> 00:07:05,520 That's the only way for you to be humane for the last time. 97 00:07:06,415 --> 00:07:09,011 You guys are naive. 98 00:07:09,012 --> 00:07:11,089 Well, think about it. 99 00:07:11,329 --> 00:07:16,003 If I say I didn't kill Jung Hee-joo, does it mean I killed the rest? 100 00:07:17,216 --> 00:07:19,381 Why do I have to say that? 101 00:07:19,706 --> 00:07:20,442 Why? 102 00:07:21,058 --> 00:07:21,272 Tell me. 103 00:07:22,325 --> 00:07:24,638 You will be remembered forever. 104 00:07:25,551 --> 00:07:29,707 As the legendary serial killer who even caused a copycat crime. 105 00:07:31,441 --> 00:07:32,718 Instead of a lame copycat, 106 00:07:33,365 --> 00:07:34,647 who followed what someone else did. 107 00:07:45,198 --> 00:07:46,236 Take him. 108 00:08:02,504 --> 00:08:04,061 Wait, let me ask something. 109 00:08:04,342 --> 00:08:09,031 I won’t be seeing these men again, right? 110 00:08:11,711 --> 00:08:12,197 Yes. 111 00:08:12,952 --> 00:08:14,406 What a shame. 112 00:08:14,666 --> 00:08:16,448 They were quite entertaining to be with. 113 00:08:17,819 --> 00:08:18,486 Okay. 114 00:08:22,682 --> 00:08:27,516 Is there anything I should refer to of the things he mentioned? 115 00:08:28,117 --> 00:08:28,551 Ji-hyeok. 116 00:08:29,395 --> 00:08:32,494 Let him know what we heard from Lee Sung-gon's sister. 117 00:08:36,766 --> 00:08:37,525 What is it? 118 00:08:39,763 --> 00:08:41,520 I'll send you the voice recording. 119 00:08:42,261 --> 00:08:44,578 It will help you reveal his motive. 120 00:08:46,097 --> 00:08:48,694 Okay. I'll make sure to state where I got it. 121 00:08:50,572 --> 00:08:54,127 There's no need to reveal that you got it from us. 122 00:08:54,688 --> 00:08:55,446 Instead, 123 00:08:56,088 --> 00:08:58,762 remember that we have that information too. 124 00:09:09,432 --> 00:09:11,469 Darn it. 125 00:09:12,635 --> 00:09:13,945 This is embarrassing. 126 00:09:15,805 --> 00:09:16,564 Why? 127 00:09:16,671 --> 00:09:21,351 I had to beg that monster about Jung Hee-joo's family... 128 00:09:21,631 --> 00:09:23,161 It's too embarrassing. 129 00:09:23,834 --> 00:09:25,240 I know it won't work. 130 00:09:25,824 --> 00:09:27,142 Why am I like this, lately? 131 00:09:28,261 --> 00:09:29,901 -You must be going through puberty. -What? 132 00:09:30,329 --> 00:09:32,605 Puberty and menopause have come together, 133 00:09:32,856 --> 00:09:34,490 although it's not a common case. 134 00:09:36,322 --> 00:09:39,885 I guess you're right. 135 00:09:39,886 --> 00:09:41,723 My body shows that I'm aged, 136 00:09:41,963 --> 00:09:43,592 but I still think like a child. 137 00:09:46,764 --> 00:09:48,322 I feel so embarrassed. 138 00:09:48,347 --> 00:09:48,664 Captain. 139 00:09:49,615 --> 00:09:51,682 It's a written copy of the voice recording. 140 00:09:52,592 --> 00:09:55,337 It clearly explains his murder method. 141 00:09:55,793 --> 00:09:57,079 I bet it's going to work in court. 142 00:09:57,826 --> 00:09:59,207 I didn't ask you to make judgements. 143 00:10:00,313 --> 00:10:02,110 -Pardon? -I make the call! 144 00:10:04,499 --> 00:10:05,777 Don't get ahead recklessly. 145 00:10:06,057 --> 00:10:07,516 And keep your mouth shut, okay? 146 00:10:08,241 --> 00:10:08,708 Yes, sir. 147 00:10:11,691 --> 00:10:12,969 (I'm sorry.) 148 00:10:13,250 --> 00:10:14,674 (I have sinned. I lied to you two.) 149 00:10:14,699 --> 00:10:15,481 My stepdad 150 00:10:16,047 --> 00:10:18,603 cut my mom's throat with his razor blade. 151 00:10:19,123 --> 00:10:21,292 And her white gown turned red with blood, 152 00:10:22,839 --> 00:10:24,636 I still remember it like yesterday. 153 00:10:25,163 --> 00:10:28,316 And I think that image must've stopped forever from my brother too. 154 00:10:29,018 --> 00:10:30,935 Why did your stepdad kill your mother? 155 00:10:32,044 --> 00:10:33,252 He got mad because 156 00:10:34,286 --> 00:10:36,244 my mom put red lipstick on her lips. 157 00:10:37,192 --> 00:10:38,711 I was so young, that's all I remember. 158 00:10:44,305 --> 00:10:46,232 You remembered your bad memory from childhood. 159 00:10:47,366 --> 00:10:49,403 So you put a white gown on each victim 160 00:10:50,065 --> 00:10:51,352 and applied lipstick on their lips. 161 00:10:53,119 --> 00:10:55,196 I don't know what you're talking about. 162 00:10:56,165 --> 00:10:58,049 If that's not the case, 163 00:10:58,074 --> 00:11:03,403 Kim Hyung-bok's murder method reminded you of your past, by chance. 164 00:11:03,428 --> 00:11:07,543 So you followed his method and committed that copycat crime. 165 00:11:09,035 --> 00:11:09,878 Between the two cases, 166 00:11:10,500 --> 00:11:12,017 which one is it? 167 00:11:16,241 --> 00:11:17,058 But you see, 168 00:11:18,359 --> 00:11:20,388 whichever the case is, you're a piece of trash. 169 00:11:23,626 --> 00:11:24,903 Look, detective, 170 00:11:26,306 --> 00:11:28,905 I didn't kill anyone. 171 00:11:29,720 --> 00:11:30,153 Okay? 172 00:11:30,786 --> 00:11:33,024 I'm not a copycat. 173 00:11:33,049 --> 00:11:33,569 I only... 174 00:11:34,395 --> 00:11:36,432 tried to scare her. 175 00:11:36,952 --> 00:11:40,068 Of course, given your situation, 176 00:11:40,908 --> 00:11:42,945 it's better to conclude that I'm a copycat. 177 00:11:42,946 --> 00:11:45,502 -You can say that to the reporters. -No. 178 00:11:45,975 --> 00:11:48,251 You don't have to mind our situation. 179 00:11:49,099 --> 00:11:51,935 Then, why don’t I confess 180 00:11:52,318 --> 00:11:54,092 that one of the past cases was my doing 181 00:11:55,053 --> 00:11:55,833 instead of this case? 182 00:11:56,904 --> 00:11:57,943 What do you say? 183 00:12:01,006 --> 00:12:03,563 But I didn't kill anyone. 184 00:12:06,867 --> 00:12:07,718 -Really? -Really. 185 00:12:08,837 --> 00:12:09,835 But you see. 186 00:12:10,568 --> 00:12:13,112 I don't intend to get your confession. 187 00:12:13,994 --> 00:12:17,779 You can just say that you took drugs and kidnapped the victim. 188 00:12:18,527 --> 00:12:18,880 All right? 189 00:12:20,625 --> 00:12:22,462 I see. 190 00:12:23,235 --> 00:12:27,918 Lee Sung-gon, you have the right to refuse to say anything that may be used against you. 191 00:12:27,943 --> 00:12:29,980 You also have the right to attorney. 192 00:12:32,911 --> 00:12:33,361 Oh, right. 193 00:12:34,362 --> 00:12:34,796 One more thing. 194 00:12:36,135 --> 00:12:40,035 If you want, I can request a psychiatrist to run a test on you. 195 00:12:57,632 --> 00:13:02,491 What if he said something stupid to the prosecutor? 196 00:13:03,185 --> 00:13:06,027 People like him have a strange desire to show off. 197 00:13:07,102 --> 00:13:08,088 I'm sure he won't do that. 198 00:13:08,699 --> 00:13:11,535 There's only one thing in his mind right now. 199 00:13:12,988 --> 00:13:15,304 "I must get out of this place somehow." 200 00:13:16,177 --> 00:13:17,935 "Only then. I can kill more." 201 00:13:22,864 --> 00:13:25,220 -He’s coming out. -There he is. 202 00:13:26,540 --> 00:13:27,018 (Detective) 203 00:13:27,878 --> 00:13:29,915 Do you admit to all your charges? 204 00:13:31,184 --> 00:13:31,844 I... 205 00:13:33,564 --> 00:13:35,401 confessed every single thing 206 00:13:36,629 --> 00:13:38,705 I committed 207 00:13:39,226 --> 00:13:40,743 to the police. 208 00:13:41,543 --> 00:13:43,366 Nothing more or less. 209 00:13:43,503 --> 00:13:45,869 What exactly did you do? 210 00:13:46,498 --> 00:13:49,614 I send my sincere apology 211 00:13:50,653 --> 00:13:51,767 to the victim 212 00:13:53,770 --> 00:13:55,327 who must've suffered because of me. 213 00:13:58,725 --> 00:14:00,042 I only tried to scare her-- 214 00:14:00,127 --> 00:14:01,081 We'll stop here. 215 00:14:01,082 --> 00:14:03,678 -Wait. -I only tried to scare her. 216 00:14:03,959 --> 00:14:05,516 -Are you denying your charges? -Please move. 217 00:14:05,757 --> 00:14:07,874 (Lee Sung-gon Gets Taken to the Prosecution) 218 00:14:08,914 --> 00:14:10,951 -Are you not admitting-- -This is enough. 219 00:14:11,231 --> 00:14:11,989 Are you denying your charges? 220 00:14:12,270 --> 00:14:14,866 -The victim's family... -Wait. 221 00:14:14,867 --> 00:14:15,865 I only tried to scare her. 222 00:14:16,146 --> 00:14:17,663 -I didn't mean to do anything else. -Geez. 223 00:14:17,944 --> 00:14:18,702 Now, please... 224 00:14:20,607 --> 00:14:21,365 Darn it. 225 00:14:22,379 --> 00:14:23,657 You expected 226 00:14:24,096 --> 00:14:26,493 that this would happen anyway, didn't you? 227 00:14:26,615 --> 00:14:33,087 The problem is, if Seoul Violent Crimes Unit is willing to investigate him to the bottom. 228 00:14:33,088 --> 00:14:34,925 They might come to an agreement instead. 229 00:14:34,926 --> 00:14:36,723 Like, "Say that you only did this." 230 00:14:36,748 --> 00:14:39,080 So that punk will be a copycat. 231 00:14:39,081 --> 00:14:42,157 Kim Hyung-bok will remain as the serial killer. 232 00:14:42,917 --> 00:14:43,955 That's absurd. 233 00:14:43,980 --> 00:14:46,552 I gave the Violent Crimes Unit what I found out. 234 00:14:46,793 --> 00:14:49,109 They can choose not to hand it over to the prosecution. 235 00:14:49,255 --> 00:14:52,091 Captain. Do we just sit here and do nothing? 236 00:14:52,707 --> 00:14:54,464 The investigation result isn't out. 237 00:14:54,465 --> 00:14:55,849 Let's wait and see. 238 00:14:55,874 --> 00:14:57,820 Wait and see for what? It's obvious. 239 00:14:57,861 --> 00:14:59,142 We know what they're like. 240 00:14:59,824 --> 00:15:01,861 Shouldn't our chief take action? 241 00:15:01,916 --> 00:15:04,533 Hey. Why would we take this to him? 242 00:15:04,574 --> 00:15:08,210 Don't you have him wrapped around your little finger? You said so. 243 00:15:08,235 --> 00:15:09,630 Tell him about this. 244 00:15:09,655 --> 00:15:15,481 He's sulking and avoiding me because I nagged at him a while ago. 245 00:15:17,177 --> 00:15:18,534 Kang Do-chang, Oh Ji-hyeok. 246 00:15:18,559 --> 00:15:19,597 Go and talk to the chief. 247 00:15:19,622 --> 00:15:22,993 He’ll listen if you tell him it was my order. 248 00:15:23,274 --> 00:15:25,830 Why isn't the chief detective giving us any case? 249 00:15:25,858 --> 00:15:26,858 Captain Woo. 250 00:15:28,428 --> 00:15:30,465 Do-chang, what should we do? 251 00:15:34,062 --> 00:15:35,859 I'm in my puberty, so I have a lot on my mind. 252 00:15:36,899 --> 00:15:38,696 Give me some time to sort them out. 253 00:15:40,295 --> 00:15:41,773 I’m going home first. See you tomorrow. 254 00:15:46,169 --> 00:15:47,207 -Bye. -Bye. 255 00:15:51,603 --> 00:15:52,228 What's wrong with him? 256 00:15:53,361 --> 00:15:55,238 -What puberty? -Don't you know what it is? 257 00:15:56,155 --> 00:15:57,796 The stormy period of one's life. 258 00:16:01,193 --> 00:16:01,938 What the heck? 259 00:16:02,711 --> 00:16:04,508 What was all the ruckus? 260 00:16:04,789 --> 00:16:06,786 -Here. -Is this everything? 261 00:16:06,787 --> 00:16:07,785 Yes. 262 00:16:09,903 --> 00:16:11,421 Oh, my goodness. 263 00:16:20,438 --> 00:16:21,770 You should take this too. 264 00:16:26,765 --> 00:16:27,530 And... 265 00:16:30,300 --> 00:16:31,338 have this on your way. 266 00:16:45,745 --> 00:16:47,542 We better leave too. 267 00:16:47,583 --> 00:16:49,380 This is terrible. 268 00:16:54,815 --> 00:16:56,564 (For the young patients with diabetes) 269 00:16:56,589 --> 00:17:00,248 Diabetes isn’t a disease only adults get. 270 00:17:00,769 --> 00:17:05,962 Even young children suffer from it genetically or innately. 271 00:17:06,872 --> 00:17:07,925 You don't know it at first. 272 00:17:09,131 --> 00:17:11,876 But as you grow up, you start to wonder. 273 00:17:12,681 --> 00:17:14,279 "The other kids are running around.” 274 00:17:15,419 --> 00:17:17,736 "But why can't I?” 275 00:17:18,648 --> 00:17:22,746 "Why was I born with an evil being inside me?” 276 00:17:24,545 --> 00:17:28,420 That evil being demands insulin shots every single day. 277 00:17:29,120 --> 00:17:34,334 It takes away happiness from your life. 278 00:17:36,292 --> 00:17:40,847 And you end up asking that evil being several times a day. 279 00:17:42,232 --> 00:17:43,510 "Why me?" 280 00:17:44,297 --> 00:17:45,372 "Why..." 281 00:17:55,192 --> 00:18:01,584 Please answer the children who are suffering the same as I do. 282 00:18:02,232 --> 00:18:04,086 "You have done nothing wrong." 283 00:18:06,827 --> 00:18:07,827 "I'll 284 00:18:09,537 --> 00:18:11,334 bring back hope to your body." 285 00:18:13,133 --> 00:18:14,070 Thank you. 286 00:18:19,366 --> 00:18:21,403 Thank you for coming. 287 00:18:21,684 --> 00:18:22,722 Thank you. 288 00:18:25,360 --> 00:18:27,676 Can't you clearly see what Na-na wants? 289 00:18:27,677 --> 00:18:28,955 -Thank you. -Congratulations. 290 00:18:28,956 --> 00:18:31,272 This is an event all for herself. 291 00:18:31,793 --> 00:18:33,590 To stand on her own feet. 292 00:18:33,591 --> 00:18:34,988 It will really help the children. 293 00:18:35,149 --> 00:18:36,946 The public opinion of the chairman isn’t good. 294 00:18:37,467 --> 00:18:39,264 And this is her effort to change that. 295 00:18:41,902 --> 00:18:44,738 So she's sacrificing herself for our father by revealing her illness? 296 00:18:46,976 --> 00:18:49,013 Well, that's beautiful. 297 00:18:51,372 --> 00:18:52,410 Gosh 298 00:18:53,210 --> 00:18:56,845 Oh, my. What brings you here. Secretary Heo? 299 00:18:56,846 --> 00:18:57,364 Hello. 300 00:18:57,670 --> 00:18:58,670 301 00:18:59,242 --> 00:19:01,113 of your busy day to come here. 302 00:19:01,686 --> 00:19:02,975 I can't miss such a meanigful event. 303 00:19:02,999 --> 00:19:04,796 How about a photo together? 304 00:19:04,797 --> 00:19:05,835 Great idea. 305 00:19:06,339 --> 00:19:09,081 No. Take a photo of us among the others. And do it far away. 306 00:19:09,106 --> 00:19:09,332 Yes. sir. 307 00:19:12,988 --> 00:19:17,423 I thought you warmed up to our group but was I mistaken? 308 00:19:17,703 --> 00:19:19,221 I'm a bit picky about people. 309 00:19:19,501 --> 00:19:21,238 I watch out when they rush to become friends. 310 00:19:22,378 --> 00:19:23,936 Since I know they're after something. 311 00:19:26,774 --> 00:19:27,811 That's bad news. 312 00:19:28,937 --> 00:19:31,294 We'll be on pins and needles when we meet 313 00:19:31,947 --> 00:19:33,265 until the end of your term. 314 00:19:36,723 --> 00:19:38,220 Please contact me when it ends. 315 00:19:39,000 --> 00:19:41,317 I think I'll have more to help then. 316 00:19:45,234 --> 00:19:46,511 Hey. Lim Chang-soo! 317 00:19:47,397 --> 00:19:49,714 Be honest with me. 318 00:19:50,027 --> 00:19:51,945 Are you here to see me or Na-na? 319 00:19:54,530 --> 00:19:55,150 Did you check? 320 00:19:55,850 --> 00:19:58,619 Yes. I got the edited version and watched it. 321 00:19:59,618 --> 00:20:00,656 Yes, it will. 322 00:20:00,897 --> 00:20:03,330 It'll be on a current affairs show in an hour. 323 00:20:03,537 --> 00:20:04,731 Did you look into the show producer? 324 00:20:04,837 --> 00:20:07,504 Yes. I met him briefly and felt him out. 325 00:20:08,011 --> 00:20:09,087 He won't budge. 326 00:20:09,184 --> 00:20:10,184 Got it. 327 00:20:10,784 --> 00:20:13,984 Text me the phone number of the director or above. 328 00:20:14,400 --> 00:20:15,080 Understood. 329 00:20:21,299 --> 00:20:22,337 Are you leaving already? 330 00:20:23,137 --> 00:20:24,655 Yes. Aren't you busy? 331 00:20:25,046 --> 00:20:25,959 I at least should check. 332 00:20:26,172 --> 00:20:27,771 Okay. Thanks for coming. 333 00:20:28,052 --> 00:20:28,993 But will you be okay? 334 00:20:29,484 --> 00:20:31,183 The painting you bought wasn't cheap. 335 00:20:31,208 --> 00:20:32,906 Hey, it's no problem. 336 00:20:33,533 --> 00:20:34,804 I run my company's money. 337 00:20:35,229 --> 00:20:36,786 -I'll be in touch. -Okay. 338 00:20:38,760 --> 00:20:40,957 (Paintings Gifted by Yoo Hee-young) 339 00:20:45,278 --> 00:20:48,713 Hey. How long is the TJ content? 340 00:20:50,078 --> 00:20:51,298 About 4 minutes and 58 seconds. 341 00:20:52,058 --> 00:20:53,336 Can we really play it? 342 00:20:53,497 --> 00:20:54,654 It'll cause a huge stir. 343 00:20:54,655 --> 00:20:56,399 Fear nothing. Trust me and play it. 344 00:20:59,710 --> 00:21:00,748 Mr. Cha. 345 00:21:06,842 --> 00:21:09,678 I think you already know, so I'll cut to the chase. 346 00:21:10,078 --> 00:21:11,915 Contact the TV station and cancel the broadcast. 347 00:21:12,295 --> 00:21:14,016 What? All of a sudden? 348 00:21:14,438 --> 00:21:16,231 It's cutting off your nose to spite your face. 349 00:21:16,991 --> 00:21:18,287 The chairman got a prison sentence. 350 00:21:18,469 --> 00:21:20,990 So the stock price will plunge if the vice chairman's incident breaks out. 351 00:21:21,039 --> 00:21:24,394 Why? Did he do something wrong? 352 00:21:25,302 --> 00:21:27,899 It must be bad for even the stock price to plummet. 353 00:21:29,909 --> 00:21:32,745 Did you inform McQueen's headquarters? 354 00:21:34,133 --> 00:21:35,451 With such an expedient. 355 00:21:35,476 --> 00:21:37,273 we'll have a lot to talk about with you. 356 00:21:41,631 --> 00:21:42,778 You love your wife, don't you? 357 00:21:45,081 --> 00:21:46,319 I bet you do. 358 00:21:47,278 --> 00:21:48,555 Na-na told me. 359 00:21:49,418 --> 00:21:51,893 "My husband is the one who will do anything for me, 360 00:21:52,513 --> 00:21:54,310 and give up on everything for me." 361 00:22:02,068 --> 00:22:04,100 Is this event going to be on TV? 362 00:22:05,605 --> 00:22:08,082 You didn't call many reporters today. 363 00:22:10,614 --> 00:22:12,730 I didn't do this for the TV. 364 00:22:14,481 --> 00:22:17,645 Shouldn't you broadcast it if it's for the chairman? 365 00:22:17,646 --> 00:22:19,723 This came from my heart. 366 00:22:19,841 --> 00:22:21,321 I had no other intentions. 367 00:22:22,280 --> 00:22:23,102 Really? 368 00:22:24,159 --> 00:22:26,455 That means Woo Tae-ho lied to me. 369 00:22:28,874 --> 00:22:29,522 Mr. Cheon. 370 00:22:30,672 --> 00:22:31,998 Can you spare me a minute? 371 00:22:34,587 --> 00:22:35,025 Okay. 372 00:22:38,635 --> 00:22:39,953 What is it? 373 00:22:41,186 --> 00:22:42,183 How did you find out? 374 00:22:42,939 --> 00:22:44,736 The Japanese branch called not too long ago. 375 00:22:44,896 --> 00:22:48,178 A TV station producer was covering your fraud case. 376 00:22:48,352 --> 00:22:49,110 Darn it. 377 00:22:49,344 --> 00:22:52,807 In an hour, it will be aired on a current affairs show. 378 00:22:54,879 --> 00:22:57,715 Who the heck is digging into my weak points? 379 00:22:59,606 --> 00:23:00,122 McQueen. 380 00:23:03,263 --> 00:23:04,541 This is driving me mad. 381 00:23:05,127 --> 00:23:06,684 Putting aside the embarrassment. 382 00:23:06,709 --> 00:23:09,505 Father won't treat me as a human being anymore. 383 00:23:10,874 --> 00:23:13,670 Hey. Woo Tae-ho. Help me out. 384 00:23:17,348 --> 00:23:20,703 Please? I beg you. 385 00:23:20,728 --> 00:23:22,478 We're not getting enough commercials these days, 386 00:23:22,936 --> 00:23:25,532 so there's no reason for us to refuse, right? 387 00:23:26,251 --> 00:23:28,847 Please consider it again for the company 388 00:23:30,220 --> 00:23:31,537 I'm begging you. 389 00:23:39,918 --> 00:23:41,675 What did the director of commercials say? 390 00:23:41,716 --> 00:23:43,473 Did they threaten to take it all out? 391 00:23:45,124 --> 00:23:47,388 -We need to cut the running time. -What? 392 00:23:47,429 --> 00:23:52,063 TJ suddenly offered tons of commercials front and back of our show. 393 00:23:52,555 --> 00:23:55,460 We need to cut more than five minutes for the show to air properly. 394 00:23:58,338 --> 00:24:00,654 (For the young patients with diabetes) 395 00:24:02,792 --> 00:24:03,679 Hey, thanks. 396 00:24:04,437 --> 00:24:06,005 With this. I've made up my mind. 397 00:24:06,614 --> 00:24:11,666 I'm with you all the way as long as you don't have a change of heart. 398 00:24:13,936 --> 00:24:14,483 Please go in. 399 00:24:16,483 --> 00:24:17,176 I am going. 400 00:24:36,469 --> 00:24:38,120 This is the only one that didn't sell. 401 00:24:38,957 --> 00:24:40,794 Did I set the price too high? 402 00:24:41,937 --> 00:24:43,944 But it's such a decent piece. 403 00:24:44,751 --> 00:24:45,594 I stopped it. 404 00:24:49,705 --> 00:24:50,743 I had to. 405 00:24:52,235 --> 00:24:52,645 Why? 406 00:24:53,267 --> 00:24:53,821 Na-na. 407 00:24:55,967 --> 00:24:58,215 Do you think you can handle it? 408 00:25:00,294 --> 00:25:03,409 Will Cheon Sang-woo back off if you stop him? 409 00:25:04,210 --> 00:25:06,286 The chairman will never give him up. 410 00:25:08,498 --> 00:25:10,055 I know, better than anyone else. 411 00:25:11,242 --> 00:25:11,745 Hey. 412 00:25:12,401 --> 00:25:13,439 By any chance, 413 00:25:14,838 --> 00:25:17,434 are you not after Cheon Sang-woo, 414 00:25:18,347 --> 00:25:19,032 but the chairman? 415 00:25:22,630 --> 00:25:23,198 Na-na. 416 00:25:24,708 --> 00:25:26,190 That's insane. 417 00:25:30,142 --> 00:25:32,222 Why is it that you're here? 418 00:25:33,046 --> 00:25:33,475 What? 419 00:25:34,018 --> 00:25:35,542 Because you're my husband, no? 420 00:25:37,739 --> 00:25:39,211 As Cheon Sang-woo's younger sister, 421 00:25:39,492 --> 00:25:41,009 I'm grateful to you. 422 00:25:41,110 --> 00:25:43,912 You're Cheon Sung-dae's son-in-law and Cheon Sang-woo's brother-in-law. 423 00:25:45,205 --> 00:25:46,483 Everyone must be proud of you. 424 00:25:47,763 --> 00:25:49,320 And you're Cheon Na-na's husband. 425 00:25:53,190 --> 00:25:54,963 Do you know why I chose you? 426 00:25:58,046 --> 00:26:00,169 My brother bowed for the first time, 427 00:26:00,363 --> 00:26:01,920 to you who was then the prosecutor. 428 00:26:04,798 --> 00:26:06,308 You were so cool. 429 00:26:07,913 --> 00:26:09,193 I still remember it. 430 00:26:10,712 --> 00:26:12,749 Don't make me forget it. 431 00:26:17,514 --> 00:26:19,071 There will be an after party. 432 00:26:19,112 --> 00:26:20,189 Be with me there. 433 00:26:39,510 --> 00:26:42,585 You arrested Lee Sung-gon, right? 434 00:26:43,550 --> 00:26:43,970 Yes. 435 00:26:44,464 --> 00:26:48,539 Then is that man the real culprit? 436 00:26:48,580 --> 00:26:50,617 Or like the news reports say, 437 00:26:50,965 --> 00:26:52,802 is he just a copycat? 438 00:26:53,994 --> 00:26:56,830 It seems he is the real culprit. 439 00:26:59,109 --> 00:27:01,997 Did he kill my Hee-joo too? 440 00:27:04,403 --> 00:27:06,440 I can't be sure yet. 441 00:27:06,441 --> 00:27:09,796 You must've arrested countless culprits so far. 442 00:27:11,116 --> 00:27:14,471 I bet you arrested him with certainty. 443 00:27:15,419 --> 00:27:18,906 You wouldn't frame an innocent man. 444 00:27:21,025 --> 00:27:24,860 You arrested him for a reason. 445 00:27:25,527 --> 00:27:26,073 Please. 446 00:27:27,132 --> 00:27:28,357 Tell me he is the real culprit. 447 00:27:29,203 --> 00:27:30,694 That he killed my granddaughter. 448 00:27:31,654 --> 00:27:33,491 Please tell me so. 449 00:27:35,223 --> 00:27:37,779 I don't know. I don't! 450 00:27:38,966 --> 00:27:42,081 How would I know that he killed her? 451 00:27:42,082 --> 00:27:43,640 I don't know either. 452 00:27:44,259 --> 00:27:45,997 Only the culprit knows. 453 00:27:47,180 --> 00:27:49,114 Detectives don't have superpowers. 454 00:27:49,927 --> 00:27:52,470 Unless they witnessed a crime scene, 455 00:27:52,751 --> 00:27:54,548 no one can be sure to answer you 456 00:27:55,068 --> 00:27:58,424 even if he’s the real culprit! 457 00:28:05,777 --> 00:28:07,055 I guess... 458 00:28:08,574 --> 00:28:10,371 I've weighed you too much. 459 00:28:12,769 --> 00:28:13,528 I was 460 00:28:14,700 --> 00:28:16,537 too greedy of myself. 461 00:28:17,471 --> 00:28:18,509 I'm sorry. 462 00:28:24,037 --> 00:28:25,355 Thank you for the tea. 463 00:28:25,356 --> 00:28:26,634 My pleasure. 464 00:28:26,914 --> 00:28:28,711 Eun-hye, you see that bag over there? 465 00:28:28,752 --> 00:28:29,990 Hand it to him now 466 00:28:30,015 --> 00:28:31,029 -Okay. -No. it's okay. 467 00:28:31,349 --> 00:28:33,946 I don't want to cause any more nuisance. 468 00:28:36,824 --> 00:28:38,661 Go after him and give it to him. 469 00:28:38,702 --> 00:28:39,460 Okay. 470 00:28:41,299 --> 00:28:42,297 Sir. 471 00:28:48,331 --> 00:28:49,329 Sir. 472 00:28:51,927 --> 00:28:53,205 Take this. 473 00:28:54,957 --> 00:28:56,384 Please don't. 474 00:28:57,641 --> 00:29:00,237 Don't make me a shameless old man. 475 00:29:02,796 --> 00:29:03,118 Okay. 476 00:29:04,594 --> 00:29:06,151 Take care then. 477 00:29:14,450 --> 00:29:15,090 Thank you. 478 00:29:38,790 --> 00:29:40,108 What is wrong with you? 479 00:29:40,149 --> 00:29:41,667 What? What about me? 480 00:29:41,692 --> 00:29:44,528 He's an old man. You could've used nice words. 481 00:29:44,670 --> 00:29:47,267 He's devastated after losing his granddaughter. 482 00:29:47,794 --> 00:29:52,228 You could've told him to be relieved since the culprit was caught. 483 00:29:52,302 --> 00:29:54,379 -Did you have to-- -Oh, forget it. 484 00:29:54,700 --> 00:29:56,497 Why do I have to care for people like him too? 485 00:29:56,777 --> 00:29:59,613 I'm tired now. My head's about to explode. 486 00:29:59,894 --> 00:30:02,490 Let me find peace first, okay? 487 00:30:03,147 --> 00:30:05,263 Why did you become a detective then? 488 00:30:05,288 --> 00:30:06,966 If you were to care only about yourself. 489 00:30:09,017 --> 00:30:10,535 I don't know, 490 00:30:10,882 --> 00:30:12,160 why I must live like this. 491 00:30:14,592 --> 00:30:15,870 Look. 492 00:30:17,835 --> 00:30:19,962 Where did your confidence go? 493 00:30:20,078 --> 00:30:21,470 You once said you were born to be a detective. 494 00:30:21,495 --> 00:30:22,733 No, it doesn't suit me. 495 00:30:23,069 --> 00:30:24,347 It doesn't suit me at all. 496 00:30:24,628 --> 00:30:27,743 And you ran out to catch a culprit in the middle of your wedding? 497 00:30:27,973 --> 00:30:29,211 Hey. 498 00:30:29,252 --> 00:30:30,250 Why would you bring that up here? 499 00:30:30,275 --> 00:30:32,792 You said you didn't regret it. 500 00:30:33,088 --> 00:30:37,202 You were satisfied by the fact that the victim's family was finally in peace. 501 00:30:37,986 --> 00:30:39,752 That's who you really are. 502 00:30:39,777 --> 00:30:42,334 Hey. I was just too reckless back then. 503 00:30:42,398 --> 00:30:45,553 Mr. Kang, you had a wedding? 504 00:30:46,152 --> 00:30:46,457 Hey. 505 00:30:47,158 --> 00:30:49,754 You wouldn't know how foolish he is. 506 00:30:50,051 --> 00:30:51,578 In the middle of his own wedding. 507 00:30:51,592 --> 00:30:52,021 Hey. 508 00:30:52,045 --> 00:30:55,582 He heard a culprit was nearby. Ouch. 509 00:30:56,099 --> 00:30:58,220 Don't you dare tell her. 510 00:30:58,221 --> 00:31:00,777 Or I'll slam you out on the street. 511 00:31:01,337 --> 00:31:02,855 Eun-hye. take the drink away. 512 00:31:02,896 --> 00:31:04,553 If he drinks more, he'll be wasted. 513 00:31:04,587 --> 00:31:06,344 -Okay. -Eun-hye. I had only one sip. 514 00:31:06,385 --> 00:31:08,661 Mr. Kang. Stop drinking and go rest. 515 00:31:08,942 --> 00:31:09,740 Please. 516 00:31:10,260 --> 00:31:11,578  517 00:31:11,792 --> 00:31:14,588 I'm warning you. Don't ever tell her. 518 00:31:15,774 --> 00:31:16,451 Do-chang. 519 00:31:17,266 --> 00:31:19,287 You shouldn't take the desk position. 520 00:31:19,796 --> 00:31:23,006 There, you won't get paid for traveling and working overtime. 521 00:31:23,172 --> 00:31:25,888 We have a lot of debts from our new house and this restaurant. 522 00:31:25,913 --> 00:31:27,281 We have no choice, 523 00:31:27,282 --> 00:31:29,359 but to have you stick to working your butt off. 524 00:31:31,757 --> 00:31:32,795 Geez. 525 00:31:33,036 --> 00:31:34,114 You darn brat. 526 00:31:40,068 --> 00:31:40,707 Hey. 527 00:31:41,493 --> 00:31:46,061 Aren't you curious why he's still a pathetic old bachelor? 528 00:31:46,148 --> 00:31:47,665 He told you not to tell me. 529 00:31:48,100 --> 00:31:49,138 Or he'd slam you. 530 00:31:49,179 --> 00:31:49,885 Gosh 531 00:31:50,777 --> 00:31:53,853 He got a bronze medal at a local contest 532 00:31:54,413 --> 00:31:56,479 And I got a gold medal at a national contest. 533 00:31:56,504 --> 00:31:58,541 Guess who would end up getting slammed. 534 00:31:59,514 --> 00:32:01,590 Then you can tell me. 535 00:32:03,376 --> 00:32:04,654 Bride, please enter. 536 00:33:06,256 --> 00:33:07,014 Hey. 537 00:33:28,751 --> 00:33:30,828 Do-chang! 538 00:33:31,877 --> 00:33:38,740 What are you doing here? 539 00:34:12,744 --> 00:34:13,742 Hye-ok! 540 00:34:30,165 --> 00:34:31,203 Hye-ok. 541 00:34:32,255 --> 00:34:33,404 I'm so sorry. 542 00:34:35,120 --> 00:34:37,819 That guy from earlier victimized so many people. 543 00:34:38,455 --> 00:34:40,811 I needed to catch him as soon as possible. 544 00:34:41,833 --> 00:34:44,884 There must've been a wedding of someone that he knows of there. 545 00:34:44,909 --> 00:34:47,186 Anyway I... 546 00:34:49,305 --> 00:34:51,621 Will you please understand? 547 00:34:53,138 --> 00:34:54,138 I-- 548 00:34:56,133 --> 00:34:57,055 Don't come to me. 549 00:34:57,376 --> 00:34:59,653 Don't ever show up in front of me again. 550 00:35:05,168 --> 00:35:06,205 Hye-ok. 551 00:35:13,359 --> 00:35:14,636 Hye-ok. 552 00:35:14,917 --> 00:35:15,915 Hye-ok! 553 00:35:26,585 --> 00:35:28,342 I was crazy. 554 00:35:29,182 --> 00:35:32,777 (Bus Stop) 555 00:35:33,577 --> 00:35:34,209 What? 556 00:35:34,616 --> 00:35:35,854 Are you home? 557 00:35:36,220 --> 00:35:37,258 Not yet. Why? 558 00:35:37,693 --> 00:35:39,490 There's something to show you. 559 00:35:40,569 --> 00:35:41,567 If you're tired, you don't have to come. 560 00:35:41,802 --> 00:35:42,886 If you know that I'm tired, 561 00:35:42,887 --> 00:35:45,483 you shouldn't have called in the first place. 562 00:35:45,484 --> 00:35:47,321 Do you have to drain me? 563 00:35:47,322 --> 00:35:49,399 Are you happy, you leech? 564 00:35:50,401 --> 00:35:51,477 I quit being a nun 565 00:35:51,478 --> 00:35:52,516 because I thought that 566 00:35:52,517 --> 00:35:53,554 I don’t deserve to be one. 567 00:35:54,167 --> 00:35:55,475 After I came back to the States, 568 00:35:55,500 --> 00:35:56,940 I kept thinking about what I... 569 00:35:57,446 --> 00:35:59,228 What I should do for my brother and... 570 00:36:04,504 --> 00:36:06,780 (Handmade Shoes) 571 00:36:10,291 --> 00:36:12,518 Do you think I'm pitiful? 572 00:36:13,294 --> 00:36:14,612 That's not it. 573 00:36:15,652 --> 00:36:16,894 I’m not offended. 574 00:36:17,447 --> 00:36:18,747 Don't worry about me. You can leave. 575 00:36:19,141 --> 00:36:20,647 Thank you for the mandarines. 576 00:36:20,880 --> 00:36:22,659 You should keep bugging him. 577 00:36:22,684 --> 00:36:25,520 Then he'll find what you want to know. 578 00:36:26,968 --> 00:36:28,587 I know that he's a good man. 579 00:36:29,081 --> 00:36:33,372 But I don't want to bug him when he already has so much to deal with. 580 00:36:33,932 --> 00:36:36,248 I didn't have anyone else to talk. 581 00:36:37,882 --> 00:36:39,605 But he listened to me. 582 00:36:40,924 --> 00:36:43,800 He proved that my father was innocent. 583 00:36:44,800 --> 00:36:46,917 He didn't have to do it. 584 00:36:47,677 --> 00:36:48,995 No one would've blamed him for that. 585 00:36:50,874 --> 00:36:53,909 But he still did it. 586 00:36:55,729 --> 00:36:58,827 So, are you telling me to lean on him? 587 00:36:59,145 --> 00:37:00,762 You should if you need help. 588 00:37:01,202 --> 00:37:03,758 That's what the country is paying him for. 589 00:37:04,019 --> 00:37:04,624 My goodness. 590 00:37:05,898 --> 00:37:08,694 Okay. I get it. I'll think about it. 591 00:37:09,254 --> 00:37:11,570 It's late. You should get going. 592 00:37:12,610 --> 00:37:14,687 Okay. Have a good night. 593 00:37:14,728 --> 00:37:17,045 Wait. Don't go yet. 594 00:37:18,035 --> 00:37:19,832 -Here. -What about you? 595 00:37:19,833 --> 00:37:20,871 It's fine. 596 00:37:20,896 --> 00:37:22,494 Don't worry about me and take it. 597 00:37:23,309 --> 00:37:26,624 But... Thank you. 598 00:37:26,825 --> 00:37:27,583 You're welcome. 599 00:37:45,445 --> 00:37:49,000 (Handmade Shoes) 600 00:37:53,456 --> 00:37:54,454 What? 601 00:37:54,479 --> 00:37:56,262 I bought one from the convenience store. 602 00:37:56,460 --> 00:37:58,657 Without this, you'll get rained on the way home. 603 00:38:00,900 --> 00:38:02,697 It doesn't cost much. 604 00:38:03,218 --> 00:38:05,814 You shouldn't get rained because of me 605 00:38:06,055 --> 00:38:07,332 If you catch a cold and cough, 606 00:38:07,373 --> 00:38:08,651 you're going to blame me for that. 607 00:38:10,490 --> 00:38:11,528 If you get home late, 608 00:38:11,529 --> 00:38:13,046 you know I'm too scared to go to sleep. 609 00:38:13,727 --> 00:38:16,403 You should wrap up and come home. Okay? 610 00:38:24,195 --> 00:38:25,713 You'll get wet. Get inside. 611 00:38:27,272 --> 00:38:28,310 You'll get wet. 612 00:38:28,551 --> 00:38:30,108 -Okay. -Bye. 613 00:38:39,659 --> 00:38:44,572 (Handmade Shoes) 614 00:38:46,971 --> 00:38:49,567 (The Police for the People) 615 00:38:50,327 --> 00:38:52,740 What do we get out of that? 616 00:38:53,179 --> 00:38:54,457 What's in it for us? 617 00:38:54,904 --> 00:38:56,701 Police is not a businessman. 618 00:38:56,742 --> 00:38:57,980 Why would you talk about gain and loss? 619 00:38:58,005 --> 00:38:59,003 Hey. Mr. Woo. 620 00:38:59,677 --> 00:39:02,935 What do you think the chance is for Lee Sung-gon to talk? 621 00:39:02,936 --> 00:39:04,213 About 80 percent. 622 00:39:04,494 --> 00:39:08,456 Then what's the chance for me to get promoted? 623 00:39:08,629 --> 00:39:10,187 How can I-- 624 00:39:10,408 --> 00:39:11,965 No, be honest. 625 00:39:12,605 --> 00:39:14,565 Even if you say zero, I won't curse at you. 626 00:39:14,590 --> 00:39:16,467 To be honest, 627 00:39:16,881 --> 00:39:18,398 it's not zero percent, 628 00:39:20,849 --> 00:39:21,847 but around nine. 629 00:39:22,035 --> 00:39:24,072 Okay. I like how you're honest. 630 00:39:24,872 --> 00:39:27,988 Let's say Lee Sung-gon spoke. 631 00:39:28,421 --> 00:39:31,257 So he really screwsup the higher-ups in the headquarters. 632 00:39:31,681 --> 00:39:34,141 Then what's my chance of getting promoted? 633 00:39:34,874 --> 00:39:35,872 Then... 634 00:39:36,598 --> 00:39:38,086 around three percent. 635 00:39:38,857 --> 00:39:40,095 Yet, 636 00:39:41,015 --> 00:39:44,730 why do I have to get involved in this, Do-chang? 637 00:39:45,156 --> 00:39:47,403 Captain. If this is successful, 638 00:39:47,428 --> 00:39:48,985 what's the chance of him 639 00:39:49,010 --> 00:39:51,326 getting respect from us detectives? 640 00:39:52,482 --> 00:39:53,001 That's... 641 00:39:54,480 --> 00:39:56,971 99 percent. 642 00:39:58,156 --> 00:39:59,953 You jerks. 643 00:40:03,158 --> 00:40:04,156 Hello. 644 00:40:04,916 --> 00:40:07,712 Thank you for coming. 645 00:40:08,611 --> 00:40:10,302 What's going on? 646 00:40:10,982 --> 00:40:12,260 Hello. 647 00:40:12,354 --> 00:40:14,670 There's something my detectives want you to see. 648 00:40:15,138 --> 00:40:16,615 We've questioned him already. 649 00:40:16,896 --> 00:40:18,693 We already gave the data to prosecutors. 650 00:40:19,493 --> 00:40:21,530 Even if he changes his statement, 651 00:40:21,531 --> 00:40:22,769 it's pointless. 652 00:40:23,329 --> 00:40:24,327 And he'd never do that. 653 00:40:25,717 --> 00:40:27,923 I don't know why they're so obsessed 654 00:40:28,444 --> 00:40:30,001 with him. 655 00:40:30,721 --> 00:40:32,758 I don't know that either. 656 00:40:32,783 --> 00:40:38,947 Are you saying you can’t control your subordinates? 657 00:40:40,892 --> 00:40:42,325 Kang Do-chang 658 00:40:43,851 --> 00:40:44,851 659 00:40:50,860 --> 00:40:55,454 No one can control him among us. 660 00:40:57,878 --> 00:41:01,927 Listen... to what your sister said. 661 00:41:07,322 --> 00:41:08,839 I quit being a nun 662 00:41:08,880 --> 00:41:09,638 because I thought that 663 00:41:09,679 --> 00:41:10,677 I don't deserve to be one. 664 00:41:11,477 --> 00:41:12,755 After I came back to the States, 665 00:41:12,780 --> 00:41:14,110 I kept thinking about what I... 666 00:41:14,663 --> 00:41:16,410 What I should do for my brother and... 667 00:41:18,509 --> 00:41:19,609 My brother said that... 668 00:41:21,845 --> 00:41:23,882 That he killed people because of me. 669 00:41:24,543 --> 00:41:26,820 -That crazy wench. -I've done him wrong. 670 00:41:27,627 --> 00:41:28,625 So much wrong. 671 00:41:29,302 --> 00:41:30,975 My life has been too happy... 672 00:41:31,016 --> 00:41:32,813 in a way that he has never been able to 673 00:41:32,838 --> 00:41:34,116 feel or experience. 674 00:41:34,892 --> 00:41:36,449 I never did I ever 675 00:41:36,474 --> 00:41:38,212 consider the amount of pain that... 676 00:41:38,374 --> 00:41:39,692 That he must've went through and... 677 00:41:41,285 --> 00:41:43,162 And I'm so sorry. 678 00:41:43,163 --> 00:41:44,960 -I-- -What the heck is she saying? 679 00:41:45,720 --> 00:41:47,292 What are you doing? 680 00:41:49,183 --> 00:41:51,739 Did you think if you show that to me. 681 00:41:52,193 --> 00:41:54,230 I'd confess that I killed people? 682 00:41:55,992 --> 00:41:57,627 I didn't kill anyone. 683 00:41:58,666 --> 00:42:01,742 You told Lora Cain you killed people because of her. 684 00:42:04,800 --> 00:42:05,518 So? 685 00:42:06,500 --> 00:42:08,816 So what can she do about it? 686 00:42:09,097 --> 00:42:12,412 Bring her. Bring her and tell her to talk about it in front of everyone. 687 00:42:12,833 --> 00:42:14,876 Because I'm going to deny it. 688 00:42:16,235 --> 00:42:18,022 That's not going to happen. 689 00:42:18,047 --> 00:42:18,996 She’s not coming. 690 00:42:19,620 --> 00:42:21,643 Why would she come here from the States? 691 00:42:21,962 --> 00:42:24,279 It’s a hassle. It's none of her business. 692 00:42:24,720 --> 00:42:25,809 She’d never come. 693 00:42:27,503 --> 00:42:28,489 No, she won't. 694 00:42:29,027 --> 00:42:30,760 Actually she can't. 695 00:42:32,284 --> 00:42:33,294 She's dead. 696 00:42:36,400 --> 00:42:37,786 She committed suicide. 697 00:42:41,639 --> 00:42:42,455 What? 698 00:42:45,207 --> 00:42:46,007 What are you talking about? 699 00:42:57,494 --> 00:42:58,492 I know... 700 00:43:00,011 --> 00:43:02,568 I know how much my brother loved his dad. 701 00:43:04,766 --> 00:43:07,043 And I know how much pain he feels just... 702 00:43:07,323 --> 00:43:09,121 Just as me live and go on. 703 00:43:10,587 --> 00:43:12,144 Please tell my brother that... 704 00:43:13,317 --> 00:43:17,312 That I'm sorry I left him when I remember how much he cared for me. 705 00:43:17,765 --> 00:43:20,292 That I didn't come looking for him sooner. 706 00:43:20,317 --> 00:43:22,546 And... And that there's... 707 00:43:22,587 --> 00:43:24,624 There's no need for him to hate anyone. 708 00:43:24,905 --> 00:43:26,702 Because... Because it's me... 709 00:43:27,115 --> 00:43:27,982 who messed up. 710 00:43:29,494 --> 00:43:32,849 Just... Just hate me. 711 00:43:37,073 --> 00:43:38,073 So please... 712 00:43:39,860 --> 00:43:40,860 Please stop. 713 00:43:52,327 --> 00:43:55,203 Why? Why.. 714 00:43:55,484 --> 00:43:58,179 Why! 715 00:44:01,557 --> 00:44:04,318 Wh-Why did she do that? 716 00:44:05,201 --> 00:44:05,955 Can't you tell? 717 00:44:07,511 --> 00:44:09,168 She sacrificed herself for you. 718 00:44:10,487 --> 00:44:12,045 To stop you. 719 00:44:27,609 --> 00:44:29,246 That crazy wench. 720 00:44:30,925 --> 00:44:33,602 Who said she can die on her will? 721 00:44:33,882 --> 00:44:35,320 Crazy witch. 722 00:44:35,361 --> 00:44:37,397 This is all her fault. 723 00:44:38,717 --> 00:44:40,035 Why did I end up like this? 724 00:44:40,555 --> 00:44:42,912 It's all her fault! 725 00:44:42,952 --> 00:44:45,589 I ended up like this because of her 726 00:44:49,266 --> 00:44:51,582 I killed people because of her! 727 00:44:52,103 --> 00:44:53,180 Because other... 728 00:44:57,130 --> 00:44:58,208 What, she sacrificed? 729 00:44:59,015 --> 00:45:00,573 Don't make me laugh. 730 00:45:01,373 --> 00:45:04,209 If not for this wench and her mom, 731 00:45:04,449 --> 00:45:06,007 my father wouldn't have died. 732 00:45:06,032 --> 00:45:07,589 I wouldn't have killed anyone. 733 00:45:08,478 --> 00:45:10,315 Everything happened because of her. 734 00:45:10,596 --> 00:45:12,113 So what sacrifice? 735 00:45:12,114 --> 00:45:13,232 That's ridiculous. 736 00:45:17,308 --> 00:45:19,345 I guess I'm glad. 737 00:45:20,091 --> 00:45:21,129 Thank goodness. 738 00:45:22,063 --> 00:45:23,940 Before she died, 739 00:45:24,461 --> 00:45:27,301 she heard why I killed people. 740 00:45:27,680 --> 00:45:28,591 That's good 741 00:45:28,616 --> 00:45:29,894 Darn. 742 00:45:30,414 --> 00:45:31,772 Darn it. 743 00:45:40,384 --> 00:45:41,661 Kang So-jung, 744 00:45:43,041 --> 00:45:44,185 aged 20, 745 00:45:44,839 --> 00:45:46,116 a job seeker. 746 00:45:47,716 --> 00:45:49,513 Jung Hye-jin, aged 26. 747 00:45:52,710 --> 00:45:54,268 Choi Yoon-a, aged 25. 748 00:45:54,888 --> 00:45:55,544 a kindergarten teacher. 749 00:45:58,264 --> 00:45:59,004 Park Sun-mi. 750 00:46:00,182 --> 00:46:01,905 aged 21, a college student. 751 00:46:02,500 --> 00:46:03,104 And... 752 00:46:06,176 --> 00:46:06,607 Jung Hee-joo, 753 00:46:07,652 --> 00:46:09,411 aged 28, an office worker. 754 00:46:10,798 --> 00:46:12,555 Kang So-jung, Jung Hye-jin, 755 00:46:13,168 --> 00:46:14,486 Choi Yoon-a, 756 00:46:14,766 --> 00:46:15,650 Park Sun-mi. 757 00:46:16,924 --> 00:46:18,801 and Sung Joo-ri, who survived. 758 00:46:19,877 --> 00:46:22,217 All five victims took your bus. 759 00:46:22,918 --> 00:46:23,357 However, 760 00:46:27,444 --> 00:46:29,550 Jung Hee-joo never once took it. 761 00:46:30,323 --> 00:46:30,871 Why? 762 00:46:33,267 --> 00:46:34,669 Why is she different? 763 00:46:37,442 --> 00:46:38,480 Is she Jung Hee-joo? 764 00:46:42,137 --> 00:46:44,913 A girl like her doesn't suit red lipstick. 765 00:46:45,899 --> 00:46:47,097 Someone else killed her. 766 00:46:56,761 --> 00:46:57,959 -Mr. Woo. -Yes. 767 00:46:59,598 --> 00:47:01,475 Is this recorded? 768 00:47:02,991 --> 00:47:05,767 Then hand it to them. 769 00:47:05,792 --> 00:47:07,269 Yes. sir. 770 00:47:07,310 --> 00:47:10,545 We can hand it to the prosecutor if you're busy. 771 00:47:11,558 --> 00:47:12,356 What do you say? 772 00:47:23,692 --> 00:47:25,010 You worked hard, 773 00:47:27,488 --> 00:47:29,006 catching culprits. 774 00:47:32,483 --> 00:47:33,840 Darn you. 775 00:47:36,293 --> 00:47:39,486 Lee Sung-gon denied his charges so far, 776 00:47:40,222 --> 00:47:42,818 but he has confessed all his crimes. 777 00:47:43,665 --> 00:47:46,966 Does it mean he was behind all five murders? 778 00:47:47,043 --> 00:47:47,593 No. 779 00:47:48,266 --> 00:47:50,383 He's denying the fourth murder. 780 00:47:51,123 --> 00:47:52,680 The victim's name is 781 00:47:53,081 --> 00:47:54,728 Jung Hee-joo. 782 00:47:54,788 --> 00:47:56,281 Is it just his claim? 783 00:47:56,557 --> 00:47:58,474 Or has it been revealed to be true? 784 00:47:58,744 --> 00:48:00,152 It's currently under investigation. 785 00:48:00,233 --> 00:48:04,427 Did Kim Hyung-bok have nothing to do with this serial muder case? 786 00:48:05,461 --> 00:48:08,296 Yes, he was not related at all. 787 00:48:09,290 --> 00:48:10,015 Mr. Kim Hyung-bok 788 00:48:10,981 --> 00:48:14,856 died due to a wrongful charge. 789 00:48:15,590 --> 00:48:17,427 On behalf of the entire police. 790 00:48:17,704 --> 00:48:21,699 I'd like to express a sincere and sad apology. 791 00:48:21,980 --> 00:48:24,336 (Seoul Police Agency) 792 00:48:27,054 --> 00:48:30,270 (Chief Jung Chi-soo Apologizes to Kim Hyung-bok) 793 00:48:32,154 --> 00:48:33,506 We, the police, 794 00:48:33,507 --> 00:48:36,143 admit that Mr. Kim 795 00:48:37,728 --> 00:48:39,340 ended up dying 796 00:48:40,380 --> 00:48:43,296 because of the excessive investigation 797 00:48:44,141 --> 00:48:44,899 conducted by the first-line detectives 798 00:48:45,974 --> 00:48:48,091 We will thoroughly investigate 799 00:48:48,170 --> 00:48:49,978 the cause of his death 800 00:48:50,729 --> 00:48:52,006 and make sure 801 00:48:52,207 --> 00:48:54,663 to hold them responsible. 802 00:48:55,783 --> 00:48:56,581 Hey. 803 00:48:57,880 --> 00:48:58,472 Hey. 804 00:48:59,459 --> 00:49:02,735 What are you going to do about this? 805 00:49:02,776 --> 00:49:04,053 Isn't it obvious? 806 00:49:04,094 --> 00:49:06,171 We'll find who killed Jung Hee-joo. 807 00:49:06,238 --> 00:49:08,594 That's not the problem. 808 00:49:09,089 --> 00:49:12,205 They're blaming us for Kim Hyung-bok’s death. 809 00:49:12,246 --> 00:49:14,522 It's not entirely wrong. 810 00:49:14,863 --> 00:49:17,698 Come on, it happened while he was running away. 811 00:49:17,723 --> 00:49:18,957 Why do we have to-- 812 00:49:19,098 --> 00:49:21,455 If the inspection team takes issue with it, 813 00:49:21,635 --> 00:49:24,412 just say that you only followed my orders. 814 00:49:24,792 --> 00:49:28,048 You took out a loan for your new house and restaurant. 815 00:49:28,089 --> 00:49:30,685 How will you manage it if they slash your pay? 816 00:49:30,726 --> 00:49:34,361 Don't worry about me. Worry about yourselves. 817 00:49:34,402 --> 00:49:36,578 Then why don't we have the penalty 818 00:49:36,805 --> 00:49:40,431 go to someone who's most well-off among us? 819 00:49:40,456 --> 00:49:41,585 Right, 820 00:49:41,792 --> 00:49:46,827 there's someone among us whose paycheck is a total mystery. 821 00:49:47,068 --> 00:49:49,025 A wage cut isn't the only problem. 822 00:49:49,066 --> 00:49:50,623 There will be a promotion issue too. 823 00:49:50,648 --> 00:49:51,942 Honestly speaking, 824 00:49:51,943 --> 00:49:53,860 everyone here wants to get promoted. 825 00:49:53,861 --> 00:49:56,537 That's for someone with a family to support. 826 00:49:56,578 --> 00:49:59,414 Come on who doesn't have a family to support? 827 00:50:00,494 --> 00:50:01,771 Well, we have one. 828 00:50:01,890 --> 00:50:04,512 I found out where Kim Hyung-bok was first. 829 00:50:04,889 --> 00:50:07,765 If anyone's responsible. I should be the one. 830 00:50:08,264 --> 00:50:09,882 Let's not be embarrassing here. 831 00:50:10,643 --> 00:50:13,821 Others might think I'm trying to put the blame on my subordinate. 832 00:50:14,738 --> 00:50:15,856 Your subordinate? 833 00:50:16,297 --> 00:50:17,614 You're a sergeant, 834 00:50:17,895 --> 00:50:18,853 and he is a lieutenant. 835 00:50:18,894 --> 00:50:20,771 So who's higher in rank? 836 00:50:21,331 --> 00:50:23,168 Ranks don't matter for detectives. 837 00:50:23,169 --> 00:50:24,207 Experience comes first. 838 00:50:24,208 --> 00:50:26,664 I'll just take the responsibility, okay? 839 00:50:26,665 --> 00:50:28,662 -I knew it. -I knew it. 840 00:50:28,963 --> 00:50:30,201 As expected. 841 00:50:32,639 --> 00:50:34,156 Hey, there's no need for you to come forward. 842 00:50:34,197 --> 00:50:37,153 Compared to you, I'm higher in rank and richer, 843 00:50:37,194 --> 00:50:39,551 not to mention education and the handsome looks. 844 00:50:40,284 --> 00:50:41,002 -I knew it. -I knew it. 845 00:50:48,722 --> 00:50:50,519 Did the exhibition go well? 846 00:50:50,899 --> 00:50:51,737 Yes. 847 00:50:52,538 --> 00:50:53,735 I like the intention, 848 00:50:53,736 --> 00:50:56,612 but wouldn't people think we're too laid-back? 849 00:50:56,653 --> 00:50:57,932 She tried. 850 00:50:58,810 --> 00:51:00,467 Let's look at the bright side. 851 00:51:03,066 --> 00:51:04,942 And Tae-ho, you went ahead of yourself. 852 00:51:05,823 --> 00:51:06,173 Pardon? 853 00:51:06,902 --> 00:51:10,289 Don't try to buy the press off with money. 854 00:51:10,818 --> 00:51:11,896 They have 855 00:51:12,363 --> 00:51:13,804 their own line. 856 00:51:14,134 --> 00:51:16,810 If you cross that, they'll come at you. 857 00:51:16,851 --> 00:51:19,168 It was so sudden that I couldn't think enough. 858 00:51:20,331 --> 00:51:22,884 But I believe it was a fair warning to McQueen. 859 00:51:23,650 --> 00:51:26,579 I'll go talk to the press myself so they won't have any misunderstandings. 860 00:51:29,498 --> 00:51:31,665 I guess I spoiled you. 861 00:51:32,267 --> 00:51:33,025 I should’ve at least 862 00:51:34,053 --> 00:51:37,420 taught you to clean up your own mess. 863 00:51:38,888 --> 00:51:40,107 Na-na, you're in the wrong here. 864 00:51:41,752 --> 00:51:42,121 Pardon? 865 00:51:42,983 --> 00:51:45,020 Let your brother deal with his issues himself. 866 00:51:45,348 --> 00:51:47,305 You keep covering up for him. 867 00:51:47,931 --> 00:51:49,350 That's why he doesn't stop causing trouble. 868 00:51:50,995 --> 00:51:52,512 I understand. 869 00:51:52,553 --> 00:51:53,671 From now on, 870 00:51:54,604 --> 00:51:55,956 don't try to save me. 871 00:51:58,447 --> 00:51:59,994 TJ is our bigger concern. 872 00:52:01,423 --> 00:52:03,021 We don't want it to go down together with me. 873 00:52:06,598 --> 00:52:08,335 We will change the face of TJ. 874 00:52:09,454 --> 00:52:10,691 From Cheon Sung-dae 875 00:52:16,820 --> 00:52:17,634 to Cheon Sang-woo. 876 00:52:23,200 --> 00:52:24,637 Only then, TJ will survive. 877 00:52:41,400 --> 00:52:43,717 The chairman has had it in mind anyway. 878 00:52:44,597 --> 00:52:46,514 It's only happening sooner. 879 00:52:47,274 --> 00:52:48,472 It doesn't matter. 880 00:52:50,636 --> 00:52:51,714 From the beginning, 881 00:52:52,988 --> 00:52:55,005 I wasn't even an option. 882 00:52:58,968 --> 00:52:59,866 Na-na. 883 00:53:01,361 --> 00:53:03,541 This is the only path we can take. 884 00:53:06,613 --> 00:53:07,328 "We?" 885 00:53:09,130 --> 00:53:12,406 If you're with the chairman's plan, 886 00:53:13,092 --> 00:53:14,902 you and I are not together. 887 00:53:22,889 --> 00:53:25,280 Why do we have to investigate Jung Hee-joo's case? 888 00:53:25,336 --> 00:53:27,490 It's the Violent Crimes Unit's job. 889 00:53:27,591 --> 00:53:28,629 Captain. 890 00:53:29,356 --> 00:53:31,413 We caught Lee Sung-gon. 891 00:53:31,520 --> 00:53:33,384 And we made him confess. 892 00:53:33,792 --> 00:53:36,787 So shouldn’t we handle the last piece of this puzzle? 893 00:53:36,861 --> 00:53:38,978 What do you think, my fellow dimwits? 894 00:53:39,565 --> 00:53:40,324 -Right. -Right. 895 00:53:41,084 --> 00:53:42,641 Geez. 896 00:53:43,864 --> 00:53:45,917 First of all, let's deal with 897 00:53:46,478 --> 00:53:49,394 the excessive investigation issue on Kim Hyung-bok. 898 00:53:49,479 --> 00:53:51,892 We can take disciplinary action on our own. 899 00:53:52,152 --> 00:53:55,672 But if his family saw the news, they'd file a complaint. 900 00:53:55,697 --> 00:53:57,145 Then it'll only get serious. 901 00:53:57,466 --> 00:53:58,672 -Captain. -Yes? 902 00:53:59,473 --> 00:54:01,773 A parcel arrived to our team. 903 00:54:02,679 --> 00:54:04,039 Who's the sender? 904 00:54:04,442 --> 00:54:05,648 It's from Park Geum-soon, 905 00:54:06,222 --> 00:54:07,075 Kim Hyung-bok's mother. 906 00:54:07,695 --> 00:54:08,388 (Fragile) 907 00:54:31,979 --> 00:54:35,299 Mu goodness. My dear boy. 908 00:54:40,168 --> 00:54:41,307 Hyung-bok. 909 00:54:44,202 --> 00:54:46,335 I know you went to a good place. 910 00:54:49,182 --> 00:54:50,659 I trust you. 911 00:54:52,055 --> 00:54:56,455 Goodness. I miss you. 912 00:55:00,176 --> 00:55:02,089 My kind Hyung-bok. 913 00:55:24,574 --> 00:55:26,331 Is it okay for you to drink? 914 00:55:27,371 --> 00:55:29,448 I'm just pretending because I'm happy. 915 00:55:30,790 --> 00:55:32,390 Should I feel happy? 916 00:55:33,424 --> 00:55:34,695 That's what this job is about. 917 00:55:36,721 --> 00:55:37,551 We play... 918 00:55:38,799 --> 00:55:39,837 cat and mouse. 919 00:55:40,837 --> 00:55:42,634 This time, we didn't let her escape. 920 00:55:43,304 --> 00:55:45,191 Hyung-bok's mother let us escape. 921 00:55:48,868 --> 00:55:51,744 It's too sweet. 922 00:55:53,343 --> 00:55:55,380 You're so annoying. 923 00:56:11,371 --> 00:56:11,864 Na-na. 924 00:56:13,330 --> 00:56:13,884 Na-na. 925 00:56:14,760 --> 00:56:15,798 Don't touch me. 926 00:56:15,823 --> 00:56:16,821 What are you doing? 927 00:56:18,676 --> 00:56:20,233 Don’t stop me. 928 00:56:22,585 --> 00:56:23,743 Who do you think you are? 929 00:56:26,268 --> 00:56:27,825 Stop acting like a child! 930 00:56:30,663 --> 00:56:31,160 What? 931 00:56:32,222 --> 00:56:35,617 I can't eat what I want and do what I want? 932 00:56:36,417 --> 00:56:38,174 Why not! 933 00:56:39,733 --> 00:56:42,050 Why not! 934 00:56:50,602 --> 00:56:51,600 Na-na. 935 00:56:54,238 --> 00:56:56,275 Can't you be happy with who you are? 936 00:56:58,154 --> 00:56:59,931 You know we can be happy. 937 00:57:02,423 --> 00:57:03,881 -Is it too much? -No. 938 00:57:05,099 --> 00:57:05,689 Yes. 939 00:57:07,411 --> 00:57:08,169 It's too much. 940 00:57:09,195 --> 00:57:10,512 Am I giving you 941 00:57:11,979 --> 00:57:13,735 a hard time too? 942 00:57:27,709 --> 00:57:28,469 Say it 943 00:57:32,297 --> 00:57:33,854 yourself. 944 00:57:38,143 --> 00:57:38,902 That I'm not 945 00:57:40,888 --> 00:57:42,365 alone in this world. 946 00:57:44,191 --> 00:57:46,507 That I'm not the only one lonely. 947 00:57:48,919 --> 00:57:49,605 So... 948 00:57:53,821 --> 00:57:56,021 I shouldn't feel so pressured. 949 00:58:14,032 --> 00:58:16,068 Sorry for leaving you alone. 950 00:58:21,923 --> 00:58:24,480 Don't feel too pressured. Please. 951 00:58:34,350 --> 00:58:35,668 Okay. 952 00:58:35,948 --> 00:58:38,305 I'll call you later. We should meet soon. 953 00:58:39,737 --> 00:58:41,246 You're free now. 954 00:58:41,982 --> 00:58:43,292 Let's grab a drink in a nice place. 955 00:58:44,579 --> 00:58:45,317 Right. 956 00:58:45,638 --> 00:58:48,953 (Legal Team Senior Manager Woo Tae-ho) 957 00:58:49,593 --> 00:58:52,689 We shouldn't rely on Seoul Violent Crimes Unit. 958 00:58:52,990 --> 00:58:54,887 The team manager is waiting to be assigned. 959 00:58:55,490 --> 00:58:57,424 It's back to square one. 960 00:58:57,977 --> 00:58:59,682 It'll be sent back to the police in district. 961 00:58:59,869 --> 00:59:01,343 -Incheon Seobu Police Station? -Yes. 962 00:59:02,140 --> 00:59:03,418 Do you have any connection there? 963 00:59:04,677 --> 00:59:05,955 As of now, 964 00:59:05,996 --> 00:59:08,312 we don't have any good connections there. 965 00:59:09,386 --> 00:59:10,386 Oh Ji-hyeok 966 00:59:11,136 --> 00:59:13,672 still hard to manage? 967 00:59:13,726 --> 00:59:14,006 Yes. 968 00:59:20,021 --> 00:59:21,658 Jung Hee-joo's case is separate. 969 00:59:22,978 --> 00:59:24,255 He's likely to bring up the case 970 00:59:24,280 --> 00:59:26,789 from two years ago for Jung Hee-joo's case. 971 00:59:28,132 --> 00:59:29,410 Make sure he doesn’t enter this building. 972 00:59:29,930 --> 00:59:30,968 Yes, sir. 973 00:59:31,249 --> 00:59:32,726 What if they bring a warrant-- 974 00:59:32,767 --> 00:59:34,284 That will not be issued. 975 00:59:35,844 --> 00:59:37,081 Yes, sir. 976 00:59:37,122 --> 00:59:38,919 -You may leave. -Yes. sir. 977 00:59:47,032 --> 00:59:49,348 (Legal Team Senior Manager Woo Tae-ho) 978 00:59:50,388 --> 00:59:53,224 (Who Killed Jung Hee-joo?) 979 00:59:59,818 --> 01:00:04,732 Hee-joo's company said these are her items. 980 01:00:06,291 --> 01:00:08,608 -You haven't checked what’s inside yet? -No. 981 01:00:09,334 --> 01:00:10,372 Okay. 982 01:00:10,447 --> 01:00:12,803 We'll return it to you after checking. 983 01:00:13,124 --> 01:00:14,401 -Put it in the car. -Yes. 984 01:00:31,638 --> 01:00:34,719 I got mad at you last time. 985 01:00:35,599 --> 01:00:36,637 I'm sorry. 986 01:00:37,857 --> 01:00:39,994 You're a foolish man. 987 01:00:40,731 --> 01:00:41,024 Pardon? 988 01:00:41,693 --> 01:00:44,908 You could've just told me Lee Sung-gon killed her. 989 01:00:45,415 --> 01:00:48,585 Then you don't have to bother looking for who killed Hee-joo. 990 01:00:49,469 --> 01:00:53,539 You’re a foolish man looking for trouble. 991 01:00:55,876 --> 01:00:57,415 Eun-hye said... 992 01:00:58,215 --> 01:00:59,812 I can rely on you. 993 01:01:00,093 --> 01:01:02,210 That's what the country is paying you for. 994 01:01:02,598 --> 01:01:05,713 Why did she say that? 995 01:01:07,764 --> 01:01:09,961 Thank you for choosing the hard way. 996 01:01:12,154 --> 01:01:14,311 I know what you want. 997 01:01:14,824 --> 01:01:15,472 Please 998 01:01:16,555 --> 01:01:18,352 wait just for a little more. 999 01:01:18,873 --> 01:01:20,151 Okay. 1000 01:01:38,352 --> 01:01:39,909 (Mr. Woo Tae-ho summoned to prosecutors) 1001 01:01:42,547 --> 01:01:44,384 (Check design patent document) 1002 01:01:48,341 --> 01:01:51,457 (Legal team meeting at 10 a m.) 1003 01:01:54,175 --> 01:01:55,213 You're pretty. 1004 01:01:57,167 --> 01:01:59,608 I guess only pretty people can take that position. 1005 01:02:00,968 --> 01:02:03,284 Your predecessor was as pretty as you are. 1006 01:02:05,050 --> 01:02:07,407 Do you mean Jung Hee-joo? 1007 01:02:07,481 --> 01:02:09,557 She got into an accident recently. 1008 01:02:09,838 --> 01:02:10,701 Does it feel uncomfortable? 1009 01:02:11,356 --> 01:02:12,674 If it bugs you. I’ll move you. 1010 01:02:12,888 --> 01:02:16,043 No, it has nothing to do with work. 1011 01:02:16,870 --> 01:02:20,426 Have you ever worked in the legal team before? 1012 01:02:21,597 --> 01:02:21,897 No. 1013 01:02:22,037 --> 01:02:25,180 But why did Mr. Choi recommend you? 1014 01:02:25,647 --> 01:02:26,166 Well. 1015 01:02:27,452 --> 01:02:30,934 I heard you have someone in your family in this business. 1016 01:02:31,075 --> 01:02:32,912 My father is a chief of a police station. 1017 01:02:33,053 --> 01:02:34,610 Is that so? Which station? 1018 01:02:34,851 --> 01:02:36,648 Incheon Seobu Police Station. 1019 01:02:37,249 --> 01:02:38,026 Really? 1020 01:02:39,286 --> 01:02:41,902 Do you know Detective Oh Ji-hyeok? 1021 01:02:42,463 --> 01:02:44,580 Oh, yes. A little. 1022 01:02:44,621 --> 01:02:45,336 How do you know him? 1023 01:02:45,939 --> 01:02:47,976 It's not that I’ve known him for a long time. 1024 01:02:48,017 --> 01:02:50,533 I got to know him after I joined the legal team. 1025 01:02:50,720 --> 01:02:52,517 Isn't he handsome? 1026 01:02:54,490 --> 01:02:56,287 -I'm not sure. -If you're close, 1027 01:02:56,847 --> 01:02:59,144 can you tell me about him? 1028 01:02:59,784 --> 01:03:00,215 Pardon? 1029 01:03:00,943 --> 01:03:02,820 Just out of curiosity. 1030 01:03:04,140 --> 01:03:06,736 Okay. I'll look into it. 1031 01:03:08,335 --> 01:03:11,690 By the way, I have a question. 1032 01:03:12,650 --> 01:03:16,086 I found out that my father's police station is working on 1033 01:03:16,127 --> 01:03:18,683 my predecessor's case. 1034 01:03:19,356 --> 01:03:22,719 Is that how I got this position? 1035 01:03:24,134 --> 01:03:28,512 And the fact that I got to face someone high like you. 1036 01:03:29,183 --> 01:03:30,350 Does it have something to do with that? 1037 01:03:30,351 --> 01:03:31,183 How old are you? 1038 01:03:32,003 --> 01:03:33,241 I'm 24. 1039 01:03:33,867 --> 01:03:35,425 You should know by then. 1040 01:03:36,225 --> 01:03:37,919 A coincidence is a rare thing. 1041 01:03:38,383 --> 01:03:39,940 Judge it on your own. 1042 01:03:40,381 --> 01:03:40,914 However, 1043 01:03:41,608 --> 01:03:45,454 the company wants someone who works for them. 1044 01:03:46,254 --> 01:03:47,772 Just keep that in mind. 1045 01:03:48,439 --> 01:03:48,831 Yes, ma'am. 1046 01:03:50,370 --> 01:03:51,408 I will. 1047 01:03:52,448 --> 01:03:53,685 You're interesting. 1048 01:04:02,065 --> 01:04:04,228 It's traces from the back page that was ripped. 1049 01:04:04,901 --> 01:04:06,179 What could it mean? 1050 01:04:06,752 --> 01:04:08,270 It seems like a password. 1051 01:04:09,589 --> 01:04:11,626 (Mr. Woo Tae-ho summoned to prosecutors) 1052 01:04:11,998 --> 01:04:14,075 Yes, thank you. Bye. 1053 01:04:16,102 --> 01:04:18,179 The prosecution summoned Woo Tae-ho that day. 1054 01:04:18,180 --> 01:04:21,815 And during his investigation, there was a search and seizure on TJ's Legal Team. 1055 01:04:22,575 --> 01:04:26,210 They did it while Mr. Woo was away from his office. 1056 01:04:26,251 --> 01:04:28,847 War must have broken out in the Legal Team. 1057 01:04:29,268 --> 01:04:32,623 So she must have written down and ripped it out in that urgent situation. 1058 01:04:34,363 --> 01:04:36,839 What did she open with this number? 1059 01:04:38,378 --> 01:04:40,415 You know prosecution and police work separately, right? 1060 01:04:40,556 --> 01:04:41,474 Yes. 1061 01:04:41,754 --> 01:04:44,052 I'm a cop but with the prosecution now. 1062 01:04:44,641 --> 01:04:46,221 Don't put me in trouble, okay? 1063 01:04:46,508 --> 01:04:47,770 We'll keep it a secret. 1064 01:04:47,854 --> 01:04:48,487 Thank you. 1065 01:04:56,844 --> 01:04:58,739 Did you open it? 1066 01:04:58,764 --> 01:05:00,182 Yes, and checked the inside. 1067 01:05:00,183 --> 01:05:02,219 But I can't open it for you. 1068 01:05:02,260 --> 01:05:03,298 That's fine. 1069 01:05:03,299 --> 01:05:04,297 What? 1070 01:05:21,540 --> 01:05:23,896 (Call Details) 1071 01:05:29,346 --> 01:05:31,566 Woo Tae-ho called Jung Hee-joo that day. 1072 01:05:31,987 --> 01:05:33,626 It's around the time of the search and seizure. 1073 01:05:33,866 --> 01:05:37,539 That means Woo Tae-ho told Jung Hee-joo the password to the safe. 1074 01:05:38,342 --> 01:05:40,698 And she took something out of it. 1075 01:05:40,999 --> 01:05:41,997 There's... 1076 01:05:43,037 --> 01:05:44,834 a pretty familiar name on the call list. 1077 01:05:45,588 --> 01:05:46,160 Who? 1078 01:05:47,512 --> 01:05:49,069 Someone I can't approach. 1079 01:06:08,090 --> 01:06:10,466 (Incheon Seobu Police Station) 1080 01:06:25,457 --> 01:06:26,908 She's not picking up. 1081 01:06:27,641 --> 01:06:29,159 Is there another suspicious number? 1082 01:06:29,506 --> 01:06:31,304 There's one without an owner. 1083 01:06:32,057 --> 01:06:33,142 Seems like a burner phone. 1084 01:06:33,183 --> 01:06:33,670 Call it. 1085 01:06:36,839 --> 01:06:39,100 I'm in no condition to make it today. 1086 01:06:41,034 --> 01:06:44,150 You know I had it mentally hard these days. 1087 01:06:44,710 --> 01:06:45,473 See you another time. 1088 01:07:41,030 --> 01:07:42,307 She died because of me, didn't she? 1089 01:07:42,648 --> 01:07:44,205 Did I tell you about Hee-joo? 1090 01:07:44,206 --> 01:07:46,043 Did you tell the detectives about it? 1091 01:07:46,244 --> 01:07:47,322 How are you two related? 1092 01:07:47,363 --> 01:07:50,678 So you can link the case from two years ago with Jung Hee-joo's case? 1093 01:07:50,679 --> 01:07:52,796 Did you find the culprit of the case? 1094 01:07:52,797 --> 01:07:54,594 There's someone I'm suspicious of 1095 01:07:54,635 --> 01:07:56,712 Should I be bothered by him? 1096 01:07:56,713 --> 01:07:58,789 Where did you get these photos from? 1097 01:07:58,884 --> 01:08:00,348 They could've been manipulated. 1098 01:08:00,628 --> 01:08:01,828 Send Na-na to the States 1099 01:08:01,853 --> 01:08:02,985 It’s better without her. 1100 01:08:03,226 --> 01:08:05,475 It's to break our spirits of the investigation. 1101 01:08:05,583 --> 01:08:10,557 I was willing to make a deal with you if you had conclusive evidence. 1102 01:08:11,788 --> 01:08:15,020 [Subtitles by K-Plus Asia] [Transcribed and synced by Team D&O] 78638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.