Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,117 --> 00:00:03,663
(The Good Detective 2)
[Subtitles by K-Plus Asia]
2
00:00:03,687 --> 00:00:09,276
[Transcribed and synced by Team D&O]
3
00:00:09,782 --> 00:00:13,097
(All names, places, companies, organizations,
and incidents in this drama are fictitious.)
4
00:00:21,929 --> 00:00:23,966
(Episode 4)
5
00:00:46,262 --> 00:00:46,739
Open it.
6
00:01:25,314 --> 00:01:26,832
It's Incheon Seobu Police Station's Oh Ji-hyeok.
7
00:01:29,150 --> 00:01:30,707
(Bus 819, Sunghyun Transportation)
8
00:02:13,017 --> 00:02:14,015
It was empty.
9
00:02:14,573 --> 00:02:16,650
But he was in there not too long ago.
10
00:02:16,675 --> 00:02:17,993
Is he still not answering his phone?
11
00:02:18,940 --> 00:02:19,978
He left it behind.
12
00:02:20,191 --> 00:02:21,034
And it was turned off.
13
00:02:21,257 --> 00:02:22,255
Darn it.
14
00:02:25,010 --> 00:02:27,567
I got a call. The bus just passed a tollbooth.
15
00:02:27,592 --> 00:02:29,149
-Where?
-Near Ganghwa Island.
16
00:02:29,406 --> 00:02:29,897
Let's go.
17
00:02:59,574 --> 00:03:05,087
The fact that he left his phone behind means
he's trying to avoid being tracked down.
18
00:03:05,767 --> 00:03:08,883
He must be committing another crime.
19
00:03:08,924 --> 00:03:10,681
He passed the tollbooth 30 minutes ago.
20
00:03:10,722 --> 00:03:12,199
The golden hour is an hour max.
21
00:03:12,240 --> 00:03:13,278
It's him, right?
22
00:03:13,934 --> 00:03:16,129
The bus driver who recently saw that black bag.
23
00:03:16,200 --> 00:03:16,520
Yes.
24
00:03:17,051 --> 00:03:20,990
But why did he uselessly expose himself?
25
00:03:21,270 --> 00:03:23,307
He realized we were looking for the bag owner.
26
00:03:23,348 --> 00:03:25,345
So he wanted us to suspect Choi Ho-jun.
27
00:03:25,626 --> 00:03:29,980
And he committed the crime wearing
the same bag as Choi Ho-jun to be safe.
28
00:03:54,992 --> 00:03:56,029
Don't come inside.
29
00:03:56,054 --> 00:03:57,471
Stand by outside.
30
00:04:47,938 --> 00:04:49,775
M-Mister.
31
00:04:51,534 --> 00:04:52,812
It's my fault.
32
00:04:53,612 --> 00:04:56,168
I was dead drunk back then.
33
00:04:57,488 --> 00:05:00,324
I apologize. And sincerely at that.
34
00:05:02,922 --> 00:05:04,959
Please don't kill me.
35
00:05:14,989 --> 00:05:15,987
Get up.
36
00:05:18,865 --> 00:05:20,942
Why did you change the color of your lipstick?
37
00:05:21,222 --> 00:05:22,679
I prefer the red one you were wearing last time.
38
00:05:27,735 --> 00:05:30,492
(Bus 819)
39
00:05:34,329 --> 00:05:36,366
It's off-limits until the Forensic Team comes.
40
00:05:36,446 --> 00:05:37,484
Yes, sir.
41
00:05:37,923 --> 00:05:39,562
Did you find anything inside?
42
00:05:39,955 --> 00:05:42,079
There were only a few small bloodstains.
43
00:05:42,360 --> 00:05:43,877
The victim wasn't killed on the bus.
44
00:05:44,630 --> 00:05:45,675
Did you call the headquarters for backup?
45
00:05:45,786 --> 00:05:47,234
Yes, they will arrive shortly.
46
00:05:49,073 --> 00:05:50,071
It hasn't been that long.
47
00:05:50,096 --> 00:05:51,589
Let's go before it's too late.
48
00:05:57,064 --> 00:05:58,582
Why don’t we split up here?
49
00:05:59,142 --> 00:06:00,140
Hold on.
50
00:06:00,900 --> 00:06:02,345
Be careful, okay?
51
00:06:02,908 --> 00:06:04,186
He has a weapon with him.
52
00:06:04,776 --> 00:06:06,853
We two will take the uphill. Move in pairs.
53
00:06:07,133 --> 00:06:08,931
-Yes, sir.
-Yes, sir. Be careful.
54
00:06:17,123 --> 00:06:18,440
Great.
55
00:06:22,038 --> 00:06:23,315
Please.
56
00:06:23,596 --> 00:06:26,911
No, don't be scared.
57
00:06:27,432 --> 00:06:30,468
Nothing will happen as long as you do as I say.
58
00:06:30,748 --> 00:06:32,825
I'm really sorry.
59
00:06:33,345 --> 00:06:35,382
Please forgive me for this once.
60
00:06:37,869 --> 00:06:39,498
Knowing you were wrong is all that matters.
61
00:06:40,298 --> 00:06:41,296
Does that mean
62
00:06:42,242 --> 00:06:44,798
you will release me?
63
00:06:47,730 --> 00:06:49,567
-Yes, I will.
-Really?
64
00:06:50,048 --> 00:06:50,846
Yes.
65
00:06:52,830 --> 00:06:55,041
Okay. Thank you.
66
00:06:55,822 --> 00:06:57,559
I'm to blame for everything.
67
00:06:57,714 --> 00:06:59,791
And I’m really reflecting on myself.
68
00:07:00,197 --> 00:07:03,832
I won't report you to the police
when I get out of here.
69
00:07:05,072 --> 00:07:07,428
So please don’t kill me.
70
00:07:09,749 --> 00:07:11,546
Then stand up first.
71
00:07:11,904 --> 00:07:12,942
Excuse me?
72
00:07:13,982 --> 00:07:16,578
Stand up right now before I get mad. Hurry.
73
00:07:23,252 --> 00:07:24,760
-Turn around.
-What?
74
00:07:25,846 --> 00:07:29,684
Turn around and tell me what you did wrong.
75
00:07:30,205 --> 00:07:31,783
If I can feel the sincerity in your words.
76
00:07:32,244 --> 00:07:33,800
I will quietly head back down.
77
00:07:44,087 --> 00:07:45,556
Now then. Tell me what you did wrong.
78
00:07:44,081 --> 00:07:45,526
But don't look back. Begin.
79
00:07:47,815 --> 00:07:51,063
Back then. I insisted it was your fault.
80
00:07:52,090 --> 00:07:54,906
I pressed the button belatedly,
81
00:07:54,947 --> 00:07:57,519
but I blamed you instead.
82
00:07:57,544 --> 00:08:00,580
You stopped the bus, but I refused to get off.
83
00:08:00,821 --> 00:08:02,698
I was too harsh on you.
84
00:08:03,298 --> 00:08:04,895
I'm really sorry.
85
00:08:09,132 --> 00:08:09,497
And?
86
00:08:11,829 --> 00:08:12,339
And?
87
00:08:13,168 --> 00:08:15,742
Talk about your misbehaviors in life.
88
00:08:16,372 --> 00:08:17,170
Okay.
89
00:08:18,022 --> 00:08:19,300
I was too selfish.
90
00:08:19,661 --> 00:08:21,717
I caused harm to others.
91
00:08:22,238 --> 00:08:23,196
I won't
92
00:08:23,556 --> 00:08:26,772
thoughtlessly look down on others again.
93
00:08:27,175 --> 00:08:29,252
I swear I will be nice.
94
00:08:30,249 --> 00:08:32,186
Please this once.
95
00:08:32,211 --> 00:08:34,891
Spare me this once, please.
96
00:09:00,317 --> 00:09:01,615
Gather up. Run.
97
00:09:03,014 --> 00:09:04,552
-Yes, sir.
-Run.
98
00:09:10,726 --> 00:09:11,624
Hurry up!
99
00:09:11,985 --> 00:09:13,462
-Move.
-Hurry.
100
00:09:13,463 --> 00:09:15,300
-Run.
-Run.
101
00:09:15,301 --> 00:09:17,818
-Hurry up.
-Move.
102
00:09:18,218 --> 00:09:19,416
-We must hurry.
-Run.
103
00:09:45,801 --> 00:09:47,058
Help--
104
00:09:47,464 --> 00:09:48,285
Shush.
105
00:09:48,310 --> 00:09:49,230
Be quiet.
106
00:10:11,500 --> 00:10:12,658
Help--
107
00:10:13,992 --> 00:10:15,030
Shush.
108
00:10:15,351 --> 00:10:16,828
Be quiet.
109
00:10:16,869 --> 00:10:19,645
Be quiet. Be quiet.
110
00:10:35,765 --> 00:10:37,582
I need to finish it up.
111
00:10:42,142 --> 00:10:43,033
Lee Sung-gon!
112
00:10:50,989 --> 00:10:51,827
-Miss.
-Do-chang!
113
00:10:52,050 --> 00:10:53,128
Are you okay?
114
00:10:56,411 --> 00:10:57,009
How is she?
115
00:10:57,845 --> 00:10:59,083
She's still alive.
116
00:10:59,403 --> 00:11:01,160
Take the victim down first.
117
00:11:01,386 --> 00:11:02,009
Okay.
118
00:11:04,558 --> 00:11:06,475
We secured the victim. The culprit's on the run.
119
00:11:06,755 --> 00:11:08,832
Block the whole mountain.
120
00:11:08,833 --> 00:11:09,911
Have the rest of our men search the mountain.
121
00:11:27,673 --> 00:11:29,550
(Police)
122
00:12:26,717 --> 00:12:27,181
Hey.
123
00:12:28,868 --> 00:12:30,026
I think I found him.
124
00:12:31,024 --> 00:12:31,663
Where?
125
00:12:34,981 --> 00:12:35,879
Who are you?
126
00:12:36,345 --> 00:12:36,692
Hey.
127
00:12:39,956 --> 00:12:40,874
Step forward.
128
00:12:46,385 --> 00:12:47,707
-Who are you?
-Put your hands up.
129
00:12:48,622 --> 00:12:49,739
What is this about?
130
00:12:50,386 --> 00:12:52,260
Don't move and put your hands up!
131
00:12:55,060 --> 00:12:57,496
"Don't move and put your hands up!"
132
00:12:58,376 --> 00:13:00,114
You crazy rat.
133
00:13:00,394 --> 00:13:01,792
Oh, okay.
134
00:13:01,793 --> 00:13:02,871
Okay.
135
00:13:02,872 --> 00:13:04,469
What is this about?
136
00:13:04,829 --> 00:13:16,976
-I didn't--
-Shut your mouth.
137
00:13:17,017 --> 00:13:18,694
-They're coming.
-There they are.
138
00:13:18,695 --> 00:13:19,613
Move.
139
00:13:20,852 --> 00:13:21,830
Have the camera ready.
140
00:13:21,871 --> 00:13:23,489
-Hurry up.
-Goodness.
141
00:13:23,609 --> 00:13:25,007
They've got him.
142
00:13:25,048 --> 00:13:27,065
-Look here.
-Get out of the way.
143
00:13:27,106 --> 00:13:27,784
-They're getting off.
-They're getting off.
144
00:13:27,785 --> 00:13:29,342
-Where?
-It’s the culprit.
145
00:13:30,822 --> 00:13:33,018
-Do you admit to your charges?
-Move.
146
00:13:33,059 --> 00:13:34,097
Is he the real culprit9
147
00:13:34,138 --> 00:13:36,315
How is he related to the past cases?
148
00:13:36,456 --> 00:13:37,813
-Is there an accomplice?
-Move.
149
00:13:39,592 --> 00:13:42,189
-Wait.
-Let us through.
150
00:13:52,690 --> 00:13:53,388
Lee Sung-gon.
151
00:14:01,229 --> 00:14:02,887
Don't try to pull a trick.
152
00:14:02,888 --> 00:14:04,105
I know you’re fine.
153
00:14:06,160 --> 00:14:07,863
Well. I am.
154
00:14:08,347 --> 00:14:09,550
Are you doing this on purpose?
155
00:14:15,489 --> 00:14:17,046
Where is this place?
156
00:14:17,212 --> 00:14:19,049
Oh, it's not my house.
157
00:14:21,747 --> 00:14:23,345
Who are you guys?
158
00:14:23,506 --> 00:14:24,583
Don't you know me?
159
00:14:27,082 --> 00:14:28,879
I guess you look familiar.
160
00:14:34,534 --> 00:14:35,472
Pull yourself together.
161
00:14:35,673 --> 00:14:37,450
Geez, it's cold.
162
00:14:39,728 --> 00:14:40,926
Lee Sung-gon.
163
00:14:41,446 --> 00:14:42,984
Stop putting up a show.
164
00:14:43,522 --> 00:14:46,198
You drove your bus to kidnap the victim.
165
00:14:46,261 --> 00:14:48,638
You even ran away in the mountains.
166
00:14:48,639 --> 00:14:51,774
It indicates that you were deliberate.
167
00:14:52,105 --> 00:14:53,832
Don't fool around, okay?
168
00:14:54,233 --> 00:14:56,829
Goodness. I guess...
169
00:14:57,809 --> 00:14:59,027
I guess I did
170
00:14:59,467 --> 00:15:01,963
something wrong again.
171
00:15:03,383 --> 00:15:07,797
Just what is it that I did wrong?
172
00:15:10,615 --> 00:15:12,412
You little scum...
173
00:15:17,048 --> 00:15:18,246
It's positive.
174
00:15:18,567 --> 00:15:19,725
He did take drugs
175
00:15:20,085 --> 00:15:20,883
(Lee Sung-gon)
176
00:15:22,163 --> 00:15:23,361
(Drugs have been found in his blood.)
177
00:15:24,361 --> 00:15:27,077
Oh, I remembered.
178
00:15:27,917 --> 00:15:30,513
It's because of that girl.
179
00:15:31,058 --> 00:15:33,095
Mister, don't listen to her.
180
00:15:33,331 --> 00:15:36,007
She did this to me.
181
00:15:36,206 --> 00:15:36,511
Okay?
182
00:15:37,538 --> 00:15:38,736
To rip money off me.
183
00:15:39,386 --> 00:15:41,983
I seemed naive,
184
00:15:42,303 --> 00:15:44,800
she made it look like she was victimized.
185
00:15:44,801 --> 00:15:47,896
Nasty wenches do this to me habitually.
186
00:15:51,014 --> 00:15:52,571
You despicable son of a gun.
187
00:15:52,826 --> 00:15:56,090
Think about the innocent women you killed.
188
00:15:56,256 --> 00:15:57,310
How could you say such a thing?
189
00:15:57,335 --> 00:15:59,272
You monster.
190
00:15:59,413 --> 00:16:00,890
Calm down.
191
00:16:01,741 --> 00:16:03,692
This could be a problem later.
192
00:16:03,717 --> 00:16:04,654
What?
193
00:16:05,296 --> 00:16:07,632
This is how a monster should be treated.
194
00:16:07,771 --> 00:16:09,819
He doesn't deserve to be treated like a person
195
00:16:10,763 --> 00:16:12,340
What Detective Byun said is right.
196
00:16:12,761 --> 00:16:13,699
This man
197
00:16:13,991 --> 00:16:16,536
calculates everything before making a move.
198
00:16:17,303 --> 00:16:19,033
Later on, he will probably say
199
00:16:19,034 --> 00:16:20,951
that he was forced to confess while unfit.
200
00:16:25,714 --> 00:16:26,963
Let's take time to interrogate him.
201
00:16:27,333 --> 00:16:28,531
We'll take it
202
00:16:29,308 --> 00:16:29,964
very
203
00:16:31,443 --> 00:16:32,808
slow.
204
00:16:41,958 --> 00:16:43,615
(Incheon Seobu Police Station)
205
00:17:01,277 --> 00:17:03,354
Darn it.
206
00:17:03,852 --> 00:17:06,468
What the heck was with that detective?
207
00:17:09,434 --> 00:17:10,591
He played the fool with me?
208
00:17:12,896 --> 00:17:14,394
Seriously.
209
00:17:17,083 --> 00:17:20,259
How dare he? He's just a mere detective.
210
00:17:21,818 --> 00:17:23,136
For goodness' sake.
211
00:17:25,734 --> 00:17:26,972
Darn it.
212
00:17:43,835 --> 00:17:45,672
I'm Lee Sung-gon!
213
00:17:46,282 --> 00:17:48,818
Lee Sung-gon, you jerks!
214
00:17:59,953 --> 00:18:01,008
Can you make me some coffee?
215
00:18:13,444 --> 00:18:15,434
Are you feeling better now7 -Yes.
216
00:18:18,198 --> 00:18:19,405
Where did it hurt?
217
00:18:21,855 --> 00:18:23,052
I just wasn't well.
218
00:18:24,126 --> 00:18:25,723
I'm asking where and why.
219
00:18:25,944 --> 00:18:27,201
I've always been sick.
220
00:18:30,609 --> 00:18:32,316
Do you find my worries to be burdensome?
221
00:18:32,976 --> 00:18:34,475
You know what I'm going through.
222
00:18:34,500 --> 00:18:36,277
So stop it.
223
00:18:37,664 --> 00:18:38,942
Why did you meet Michael Cha?
224
00:18:39,296 --> 00:18:40,832
For no special reason.
225
00:18:40,833 --> 00:18:42,430
Our chat wasn't important either.
226
00:18:43,088 --> 00:18:44,626
We only talked about our college days.
227
00:18:52,201 --> 00:18:55,077
He's the CEO of McQueen Korea
and highly involved with us.
228
00:18:55,273 --> 00:18:57,470
He's just a college friend to me.
229
00:18:59,193 --> 00:19:00,911
We're in a delicate moment. Be careful.
230
00:19:01,204 --> 00:19:02,642
Why should I be careful?
231
00:19:03,280 --> 00:19:04,757
Is someone suspecting me or something?
232
00:19:07,225 --> 00:19:08,522
Is it Vice Chairman Cheon Sang-woo?
233
00:19:11,081 --> 00:19:12,518
I waited for you all night
234
00:19:13,099 --> 00:19:14,776
and morning until I called you yesterday.
235
00:19:15,116 --> 00:19:17,353
"I'm sick. I can't go to work today."
236
00:19:18,024 --> 00:19:19,182
That was all you said.
237
00:19:20,005 --> 00:19:21,123
You told me to wait.
238
00:19:22,566 --> 00:19:25,721
But you appeared two days later.
239
00:19:26,042 --> 00:19:27,799
So shouldn't you explain yourself?
240
00:19:29,267 --> 00:19:30,916
It's Vice Chairman Cheon, right?
241
00:19:32,355 --> 00:19:34,192
Did he tell you to watch me?
242
00:19:34,425 --> 00:19:35,350
I asked a question.
243
00:19:35,732 --> 00:19:36,969
I'm fine with even an excuse,
244
00:19:37,190 --> 00:19:39,607
so give me a convincing explanation.
245
00:19:41,100 --> 00:19:42,403
And I asked too.
246
00:19:43,303 --> 00:19:45,720
Was it Cheon Sang-woo who made you watch me?
247
00:19:49,300 --> 00:19:50,078
No.
248
00:19:58,327 --> 00:20:00,444
My brother suspects every move I make.
249
00:20:00,934 --> 00:20:02,131
When we were kids,
250
00:20:02,156 --> 00:20:03,434
he thought I was going to kill him
251
00:20:04,121 --> 00:20:06,797
with the fork I was just holding
at the dining table.
252
00:20:07,194 --> 00:20:12,371
Simply because our mothers were different.
253
00:20:12,864 --> 00:20:14,681
You should forget about the past now.
254
00:20:16,348 --> 00:20:18,425
We are in a crisis and should help each other.
255
00:20:19,085 --> 00:20:20,802
Do you know why I fled to the US
256
00:20:22,042 --> 00:20:24,439
back in middle school?
257
00:20:28,975 --> 00:20:32,330
That jerk came and strangled me every night.
258
00:20:33,649 --> 00:20:36,125
I ran away to live and not die.
259
00:20:44,124 --> 00:20:46,581
Who in my family can I talk to about this?
260
00:20:48,854 --> 00:20:50,471
Only you.
261
00:20:53,840 --> 00:20:54,358
Thanks for the coffee.
262
00:20:57,662 --> 00:20:59,693
And I'm sorry I couldn't call you.
263
00:21:01,640 --> 00:21:04,915
I suddenly got sick and was recovering from it.
264
00:21:11,424 --> 00:21:13,566
I was sad Jung Hee-joo passed away.
265
00:21:15,545 --> 00:21:18,541
She was smart and a great worker.
266
00:21:20,299 --> 00:21:22,116
But I’m pretty sure you were sadder than me
267
00:21:32,467 --> 00:21:34,863
(Legal Team Senior Manager Woo Tae-ho)
268
00:21:35,388 --> 00:21:37,461
She was smart and a great worker.
269
00:21:40,079 --> 00:21:42,435
But I'm pretty sure you were sadder than me.
270
00:21:46,932 --> 00:21:47,474
Mr. Woo.
271
00:21:51,127 --> 00:21:52,924
You took care of the laptop, right?
272
00:21:54,543 --> 00:21:55,781
Yes.
273
00:21:55,873 --> 00:21:57,910
I went to the Han River and threw it in there.
274
00:21:59,575 --> 00:22:00,108
Good job.
275
00:22:01,225 --> 00:22:04,172
What happened shouldn't leak out of this office.
276
00:22:04,533 --> 00:22:06,889
Keep it between the two of us, okay?
277
00:22:08,049 --> 00:22:08,967
Yes, sir.
278
00:22:11,802 --> 00:22:13,360
I'm sorry I made you do it.
279
00:22:15,281 --> 00:22:16,216
How about some dinner?
280
00:22:17,074 --> 00:22:18,212
No, thank you.
281
00:22:19,869 --> 00:22:21,646
I already have plans.
282
00:22:22,060 --> 00:22:24,217
I see. You may leave.
283
00:22:25,563 --> 00:22:28,219
Why did you leave such an important task to me?
284
00:22:30,985 --> 00:22:32,422
Because I trust you.
285
00:22:43,072 --> 00:22:44,349
Yes, Mr. Cheon?
286
00:22:45,381 --> 00:22:46,679
Understood I'm on my way.
287
00:23:05,277 --> 00:23:09,243
Did you find out what Na-na was up to recently?
288
00:23:10,604 --> 00:23:14,237
She was sick and couldn't do anything.
289
00:23:14,714 --> 00:23:18,089
Who? You or Na-na?
290
00:23:19,417 --> 00:23:20,511
Is that what she said?
291
00:23:20,512 --> 00:23:22,309
That she was too sick to do anything?
292
00:23:22,479 --> 00:23:23,612
She didn't actually say that.
293
00:23:24,031 --> 00:23:25,245
But I always had my eyes on her.
294
00:23:26,505 --> 00:23:28,902
-Are you sure?
-Yes, I'm sure.
295
00:23:34,964 --> 00:23:38,120
Do you really think you can read Na-na's mind?
296
00:23:42,588 --> 00:23:44,066
Na-na, that girl.
297
00:23:44,791 --> 00:23:48,226
She doesn't know that she's lying when she is.
298
00:23:49,341 --> 00:23:52,796
And she ends up believing the lies are the truth.
299
00:23:54,635 --> 00:23:56,233
I didn't know either when I was a kid.
300
00:23:56,774 --> 00:23:58,851
When I tried to question her,
301
00:23:59,039 --> 00:24:01,155
I got scolded for bullying my sick sister.
302
00:24:05,652 --> 00:24:07,141
Don't take her word for it
303
00:24:08,001 --> 00:24:10,997
and look at the direction she's headed.
304
00:24:11,644 --> 00:24:14,793
That is where her truth lies.
305
00:24:36,810 --> 00:24:39,307
Welcome. Would you like some coffee?
306
00:24:43,763 --> 00:24:44,961
Thank you.
307
00:24:56,633 --> 00:24:58,446
It was probably two years ago.
308
00:24:59,406 --> 00:25:01,363
When Sang-woo caused trouble,
309
00:25:01,404 --> 00:25:03,800
a detective came to see Tae-ho.
310
00:25:04,541 --> 00:25:05,501
Do you know him?
311
00:25:06,277 --> 00:25:08,554
Yes, he was in my division.
312
00:25:09,900 --> 00:25:12,128
I'm sure it’s him.
313
00:25:12,153 --> 00:25:13,491
He was too handsome for a detective,
314
00:25:13,532 --> 00:25:14,670
so I still remember him.
315
00:25:16,638 --> 00:25:19,274
But why is he hanging around me?
316
00:25:20,301 --> 00:25:22,182
Does he want to find something out from me?
317
00:25:22,411 --> 00:25:24,219
I’ll look into it.
318
00:25:24,260 --> 00:25:26,157
I have nothing to tell him even if he asks.
319
00:25:27,437 --> 00:25:28,755
But he still bothers me.
320
00:25:29,035 --> 00:25:30,153
Don't worry.
321
00:25:30,194 --> 00:25:32,111
I'll take care of it.
322
00:25:35,994 --> 00:25:38,011
To get what you want,
323
00:25:38,485 --> 00:25:40,922
we must hold on to the card at any cost.
324
00:25:42,330 --> 00:25:44,387
You shouldn't show it to anyone.
325
00:25:45,196 --> 00:25:46,973
-And you know that, right?
-Yes.
326
00:25:50,512 --> 00:25:51,849
Pretty cup, right?
327
00:25:53,543 --> 00:25:57,324
The Chairman bought it himself
in Japan just for me.
328
00:25:59,391 --> 00:26:01,188
I don't use it just for anyone.
329
00:26:02,992 --> 00:26:07,693
As you already know, our legal team,
is in charge of all trials related to the company.
330
00:26:08,359 --> 00:26:12,406
And one crucial task outside of that
is protecting the owner’s family's privacy.
331
00:26:12,869 --> 00:26:13,440
I see.
332
00:26:14,455 --> 00:26:15,373
Just in time.
333
00:26:15,646 --> 00:26:18,282
I have a job only you can do, Bo-kyung.
334
00:26:18,731 --> 00:26:22,477
But I’m still getting used to my duties.
335
00:26:24,077 --> 00:26:27,232
This is your first task
after completing your internship.
336
00:26:28,032 --> 00:26:31,588
And the achievement of this task
will become the yardstick for judging you.
337
00:26:34,714 --> 00:26:36,631
I'm not sure if you know,
338
00:26:37,105 --> 00:26:40,323
but you haven't officially been appointed
to the Legal Team yet.
339
00:26:41,501 --> 00:26:43,503
The executive still have to approve it.
340
00:26:46,780 --> 00:26:48,678
All right. Leave it to me.
341
00:26:48,835 --> 00:26:50,155
I'll do it one way or the other.
342
00:26:50,515 --> 00:26:52,834
Okay. It's a simple task.
343
00:26:53,062 --> 00:26:54,046
There's no need to feel uncomfortable.
344
00:26:54,531 --> 00:26:54,968
Okay.
345
00:26:56,117 --> 00:26:59,062
The police are still looking for evidence.
346
00:26:59,680 --> 00:27:00,914
According to the person involved,
347
00:27:00,922 --> 00:27:04,445
he attempted the murder with the same method
as that of the white-gown serial murders.
348
00:27:05,055 --> 00:27:11,331
But the police haven't made an announcement
about wether it was a copycat crime.
349
00:27:17,094 --> 00:27:18,134
You're awake.
350
00:27:22,188 --> 00:27:23,076
Why did you do it?
351
00:27:23,430 --> 00:27:26,883
Why did you murder those women so brutally?
What was the reason?
352
00:27:27,423 --> 00:27:28,922
What are you talking about?
353
00:27:29,971 --> 00:27:30,916
I've never done such a thing.
354
00:27:31,041 --> 00:27:32,775
I saw you in the mountain.
355
00:27:33,752 --> 00:27:36,853
I saw you try to slash the victim with a knife.
356
00:27:40,217 --> 00:27:41,068
I'm sorry.
357
00:27:41,092 --> 00:27:42,772
I really don't remember.
358
00:27:43,327 --> 00:27:45,699
I admit that I took the drugs.
359
00:27:45,920 --> 00:27:47,271
I must've gone insane.
360
00:27:47,983 --> 00:27:50,991
I was so high that I don't remember what I did.
361
00:27:51,320 --> 00:27:53,000
What a shameless jerk.
362
00:27:54,531 --> 00:27:57,331
He doesn't even remember banging his head.
363
00:27:57,452 --> 00:27:58,686
When did you start taking drugs?
364
00:27:59,445 --> 00:28:00,445
Well...
365
00:28:01,484 --> 00:28:02,924
Honestly speaking,
366
00:28:03,023 --> 00:28:05,356
I need to take drugs to handle her.
367
00:28:05,788 --> 00:28:07,843
Check the bus footage.
368
00:28:07,898 --> 00:28:09,631
She amde a terrible scene.
369
00:28:10,343 --> 00:28:11,757
The passenger saw it too.
370
00:28:13,517 --> 00:28:17,157
I managed to put up with her,
but if it had been someone else,
371
00:28:17,369 --> 00:28:18,267
they would've just...
372
00:28:19,889 --> 00:28:20,889
Darn it.
373
00:28:21,506 --> 00:28:22,795
If you watch the footage,
374
00:28:24,186 --> 00:28:25,986
you will be frustrated too.
375
00:28:26,733 --> 00:28:31,144
People like her deserved a hard lesson.
376
00:28:31,615 --> 00:28:32,216
Only then,
377
00:28:33,521 --> 00:28:34,881
they will reform.
378
00:28:35,240 --> 00:28:40,112
To teach a lesson to a woman making a scene,
you took drugs and kidnapped her?
379
00:28:40,828 --> 00:28:41,419
Yes.
380
00:28:42,917 --> 00:28:47,026
Then why did you put a white gown on her
and apply lipstick on her lips?
381
00:28:50,360 --> 00:28:51,480
Did I do that?
382
00:28:54,071 --> 00:28:55,871
Goodness, I sure was crazy.
383
00:28:57,059 --> 00:28:57,871
Why did I do that?
384
00:28:59,020 --> 00:29:01,741
Oh, I saw that on news.
385
00:29:02,942 --> 00:29:05,476
I thought it would scare her even more
386
00:29:06,813 --> 00:29:08,493
if I copied that method.
387
00:29:08,561 --> 00:29:09,638
That's why I did that.
388
00:29:10,943 --> 00:29:13,591
She'd thought I'd kill her for real
389
00:29:13,975 --> 00:29:16,022
and ran away. Darn it.
390
00:29:17,808 --> 00:29:20,860
So you hurt yourself for this.
391
00:29:21,855 --> 00:29:24,455
You needed to buy time to think, right?
392
00:29:24,667 --> 00:29:26,752
Did you change your mind
now that you're in cuffs?
393
00:29:28,644 --> 00:29:31,171
You were unhappy
that Kim Hyung-bok became the serial killer.
394
00:29:33,020 --> 00:29:36,531
That's why you brought Park Sun-mi's body
in where Jung Hee-joo was murdered.
395
00:29:37,305 --> 00:29:39,145
To let people know that you're the real culprit.
396
00:29:42,964 --> 00:29:45,301
You had to be in the spotlight,
397
00:29:46,453 --> 00:29:48,437
but someone random took your place.
398
00:29:49,357 --> 00:29:50,236
No?
399
00:29:52,240 --> 00:29:52,977
It's not too late.
400
00:29:53,563 --> 00:29:55,110
Say it with pride.
401
00:29:56,430 --> 00:29:58,447
That you came up with everything.
402
00:29:58,607 --> 00:30:00,245
That the police
403
00:30:00,246 --> 00:30:01,523
couldn't be your match.
404
00:30:05,001 --> 00:30:06,238
You...
405
00:30:07,758 --> 00:30:09,275
aren't a fake
406
00:30:11,074 --> 00:30:12,871
who copies someone else's crime.
407
00:30:19,883 --> 00:30:21,201
Did you catch the culprit?
408
00:30:25,422 --> 00:30:28,814
I told you on the bus
that the backpack guy was the culprit.
409
00:30:30,274 --> 00:30:31,511
You haven't gotten him yet?
410
00:30:33,830 --> 00:30:36,226
Oh, dear. You haven't gotten him.
411
00:30:36,227 --> 00:30:37,006
You haven't.
412
00:30:41,262 --> 00:30:42,100
Do-chang,
413
00:30:42,101 --> 00:30:44,098
the Violent Crimes Unit's captain is here.
414
00:30:44,262 --> 00:30:44,631
What?
415
00:30:45,957 --> 00:30:47,195
Darn it.
416
00:30:51,891 --> 00:30:53,015
What are you trying to do?
417
00:30:53,759 --> 00:30:54,179
Tell us.
418
00:30:54,728 --> 00:30:56,705
You're trying to ride on our coattails.
419
00:30:56,746 --> 00:30:58,263
Isn't that it?
420
00:30:58,544 --> 00:31:02,598
This is more like
trying to take all the credit from us.
421
00:31:02,639 --> 00:31:06,453
Watch your language, will you?
422
00:31:08,233 --> 00:31:09,371
You should've kept the suspect more properly.
423
00:31:09,654 --> 00:31:11,112
He's not a suspect.
424
00:31:11,234 --> 00:31:13,203
We caught him red-handed. He's the culprit.
425
00:31:13,228 --> 00:31:14,725
We have no time for word games.
426
00:31:15,513 --> 00:31:16,654
Let me just get to the point.
427
00:31:17,405 --> 00:31:18,013
Hand him over.
428
00:31:18,584 --> 00:31:21,039
Then we won't hold you responsible
for your poor management.
429
00:31:22,158 --> 00:31:24,195
You sure have no conscience.
430
00:31:24,236 --> 00:31:26,093
You're from the Violent Crimes Unit.
431
00:31:26,387 --> 00:31:27,305
Aren't you ashamed of yourselves?
432
00:31:27,330 --> 00:31:28,154
What did you just say?
433
00:31:28,505 --> 00:31:29,285
-Hey.
-You...
434
00:31:30,942 --> 00:31:32,360
We'll only take the culprit.
435
00:31:32,441 --> 00:31:34,850
You can have the credit of arresting him.
436
00:31:35,395 --> 00:31:38,653
Just give us time to interrogate him
before the prosecution takes over.
437
00:31:39,134 --> 00:31:40,700
We're capable of writing a report too.
438
00:31:41,219 --> 00:31:44,007
Anyone with fingers can do it.
439
00:31:45,032 --> 00:31:46,430
Take Lee Sung-gon.
440
00:31:47,752 --> 00:31:48,310
Do-chang.
441
00:31:49,123 --> 00:31:51,020
When they assign their people,
442
00:31:51,061 --> 00:31:51,899
have our men pull out
443
00:31:51,971 --> 00:31:55,248
and hand all the evidence we gathered
to the Violent Crimes Unit.
444
00:31:55,861 --> 00:31:57,728
Why should we do that?
445
00:31:58,206 --> 00:32:01,422
Anyone would think they're being unreasonable.
446
00:32:01,447 --> 00:32:03,124
Forget it.
447
00:32:03,299 --> 00:32:07,602
They must've worked on this sleeplessly
for months without getting to go home.
448
00:32:07,643 --> 00:32:08,901
Just to catch the culprit.
449
00:32:08,942 --> 00:32:10,899
Let's help them save their face.
450
00:32:10,924 --> 00:32:12,002
But...
451
00:32:12,758 --> 00:32:13,816
on one condition.
452
00:32:17,558 --> 00:32:19,295
Lee Sung-gon is the real culprit.
453
00:32:20,020 --> 00:32:21,238
Admit it,
454
00:32:21,394 --> 00:32:24,344
and make an official apology to Kim Hyung-bok
455
00:32:24,345 --> 00:32:27,480
and his mother for accusing him wrongfully.
456
00:32:30,299 --> 00:32:30,533
Okay.
457
00:32:33,955 --> 00:32:34,400
Let's go.
458
00:32:46,247 --> 00:32:48,972
I know you had a serious accident two years ago.
459
00:32:49,666 --> 00:32:50,365
And?
460
00:32:50,881 --> 00:32:53,289
I heard you recently suffered from
461
00:32:53,314 --> 00:32:55,331
emotional distress regarding that case.
462
00:32:55,605 --> 00:32:57,941
The Legal Team will help you with it.
463
00:32:58,389 --> 00:33:00,457
-Why--
-Honestly, I'm a newbie.
464
00:33:00,482 --> 00:33:02,484
So I can't tell you the details.
465
00:33:02,608 --> 00:33:06,420
They said you'd already know why.
466
00:33:07,084 --> 00:33:07,922
What do you
467
00:33:08,922 --> 00:33:10,459
want me to do?
468
00:33:11,446 --> 00:33:15,873
The team will take all the legal measures
on your behalf.
469
00:33:16,154 --> 00:33:19,329
The attorney has filled out the papers already.
470
00:33:19,370 --> 00:33:21,647
If you give your consent and sign it,
471
00:33:21,648 --> 00:33:23,580
we’ll submit it to court right away.
472
00:33:23,767 --> 00:33:27,025
It says you felt distressed and threatened
473
00:33:27,331 --> 00:33:28,688
because of Detective Oh Ji-hyeok
474
00:33:29,478 --> 00:33:31,157
of Incheon Seobu Police Station.
475
00:33:31,353 --> 00:33:32,511
Is this correct?
476
00:33:34,554 --> 00:33:35,415
What did the doctor say?
477
00:33:35,564 --> 00:33:36,611
(Seoul Violent Crimes Unit)
478
00:33:36,636 --> 00:33:38,093
We can't wait until then.
479
00:33:38,629 --> 00:33:40,186
Bring him over as soon as possible.
480
00:33:40,828 --> 00:33:42,225
I know he's fine.
481
00:33:42,724 --> 00:33:44,121
Detective.
482
00:33:45,063 --> 00:33:46,181
What is it, sir?
483
00:33:46,182 --> 00:33:47,293
I saw the news report.
484
00:33:47,604 --> 00:33:49,158
The culprit was arrested.
485
00:33:49,478 --> 00:33:50,916
Is he the real culprit?
486
00:33:50,917 --> 00:33:51,955
We are not sure yet.
487
00:33:52,275 --> 00:33:54,192
I'll let you know when it becomes certain.
488
00:33:54,193 --> 00:33:55,431
Go wait at home.
489
00:33:55,712 --> 00:33:56,470
Wait.
490
00:33:57,350 --> 00:33:58,907
Let me meet him.
491
00:33:59,548 --> 00:34:01,005
We're still investigating.
492
00:34:01,046 --> 00:34:03,682
Doing this will only delay the process.
493
00:34:04,992 --> 00:34:08,347
I will wait until the investigation is over.
494
00:34:08,348 --> 00:34:09,866
I don't know how long it will take.
495
00:34:10,186 --> 00:34:12,263
Please go back.
496
00:34:12,264 --> 00:34:13,062
I said I'll let you know.
497
00:34:13,264 --> 00:34:15,580
This is the only thing I can do.
498
00:34:15,748 --> 00:34:18,045
Please let me wait here.
499
00:34:18,458 --> 00:34:19,436
Goodness.
500
00:34:20,396 --> 00:34:21,574
Suit yourself.
501
00:34:38,070 --> 00:34:41,714
Sir. the law doesn't allow
a victim's family to meet the culprit.
502
00:34:42,062 --> 00:34:43,591
I won't do anything
503
00:34:44,123 --> 00:34:46,500
I only want to know
504
00:34:46,571 --> 00:34:48,849
if he killed my granddaughter, and why.
505
00:34:48,886 --> 00:34:50,124
I already said no.
506
00:34:50,484 --> 00:34:53,021
Stop being stubborn and go home.
507
00:34:53,381 --> 00:34:54,319
Then,
508
00:34:55,189 --> 00:34:56,786
what do you think, detective?
509
00:34:57,177 --> 00:34:59,866
Do you think he killed my Hee-joo?
510
00:34:59,891 --> 00:35:02,351
Look, everyone else is waiting patiently.
511
00:35:02,671 --> 00:35:04,488
So why are you making a fuss?
512
00:35:04,677 --> 00:35:06,874
She is my granddaughter!
513
00:35:07,926 --> 00:35:09,763
She isn’t the only victim who died.
514
00:35:12,159 --> 00:35:13,798
The media will make a report soon.
515
00:35:14,079 --> 00:35:15,237
Wait for it.
516
00:35:24,888 --> 00:35:27,404
If he insists on staying, tell him
you'd arrest him for obstruction of business.
517
00:35:28,483 --> 00:35:28,864
Sir.
518
00:35:30,222 --> 00:35:33,258
Civilians are not allowed to stay here.
519
00:35:33,259 --> 00:35:34,197
Okay.
520
00:35:43,835 --> 00:35:44,063
Geez.
521
00:35:46,904 --> 00:35:47,562
Hey.
522
00:35:48,190 --> 00:35:50,427
Why did you let them take him? Why?
523
00:35:50,781 --> 00:35:52,573
It's their case to begin with.
524
00:35:52,598 --> 00:35:56,053
And I had no choice. They kept accusing us
for letting Lee Sung-gon hurt himself.
525
00:35:56,054 --> 00:35:59,863
The chief is totally excited about the briefing.
526
00:35:59,888 --> 00:36:03,086
How can I possibly tell him
that the case has been handed over?
527
00:36:03,127 --> 00:36:04,464
Just act like you know nothing.
528
00:36:04,785 --> 00:36:05,198
What?
529
00:36:05,715 --> 00:36:08,380
Just chime in with me.
530
00:36:09,200 --> 00:36:11,217
I'll do the rest.
531
00:36:12,856 --> 00:36:14,134
Hey, Ji-hyeok.
532
00:36:14,455 --> 00:36:16,431
Call me in about five minutes.
533
00:36:16,832 --> 00:36:18,389
Is there any problem
534
00:36:18,750 --> 00:36:20,307
with the investigation?
535
00:36:20,308 --> 00:36:21,186
Not at all.
536
00:36:21,187 --> 00:36:22,785
We're working on gathering evidence,
537
00:36:22,786 --> 00:36:24,383
not to mention the motive for the murder.
538
00:36:24,384 --> 00:36:25,482
He will confess in a matter of time.
539
00:36:25,802 --> 00:36:26,780
I see.
540
00:36:27,749 --> 00:36:28,320
Do-chang.
541
00:36:29,664 --> 00:36:33,094
I'm truly lucky to have you in my career.
542
00:36:33,494 --> 00:36:34,812
Thank you, Do-chang.
543
00:36:36,371 --> 00:36:38,368
Goodness. I haven't done anything.
544
00:36:38,369 --> 00:36:40,266
The credit's all yours.
545
00:36:43,903 --> 00:36:44,961
Hey, Ji-hyeok.
546
00:36:46,473 --> 00:36:47,072
What?
547
00:36:48,942 --> 00:36:49,900
What?
548
00:36:52,026 --> 00:36:54,143
That's ridiculous!
549
00:36:54,432 --> 00:36:57,029
Okay. Tell them to stay right there.
550
00:36:57,109 --> 00:36:59,226
-Those darn punks.
-What's wrong?
551
00:36:59,288 --> 00:37:00,704
It doesn't make sense at all.
552
00:37:00,745 --> 00:37:02,183
We arrested Lee Sung-gon.
553
00:37:02,224 --> 00:37:03,781
Can you believe they’re taking him from us?
554
00:37:03,822 --> 00:37:06,378
-What?
-Why is that?
555
00:37:06,379 --> 00:37:06,938
There's no reason.
556
00:37:06,939 --> 00:37:08,416
They're blinded by promotion.
557
00:37:09,153 --> 00:37:10,551
I shall kill them all--
558
00:37:10,655 --> 00:37:12,172
Hey. Calm down.
559
00:37:12,413 --> 00:37:14,170
Let's discuss it with the chief first.
560
00:37:14,491 --> 00:37:18,146
Honestly, the chief is missing out the most.
561
00:37:18,846 --> 00:37:21,342
You're right I was being selfish.
562
00:37:21,514 --> 00:37:24,819
You must meet the head of Violent Crimes Unit
and make a complaint right now.
563
00:37:25,686 --> 00:37:28,322
-Me?
-They think we're idiots.
564
00:37:28,347 --> 00:37:29,525
He's right, sir.
565
00:37:29,928 --> 00:37:31,971
They think we're pushovers.
566
00:37:31,972 --> 00:37:34,109
You must complain.
567
00:37:34,374 --> 00:37:37,646
Yes, that's true, but...
568
00:37:38,265 --> 00:37:41,161
The thing is, their chief is
569
00:37:41,756 --> 00:37:43,359
younger than me,
570
00:37:43,425 --> 00:37:45,162
but he's above me when it comes to rank.
571
00:37:45,187 --> 00:37:46,296
Then you must talk to the commissioner.
572
00:37:46,337 --> 00:37:47,614
This is unfair
573
00:37:47,639 --> 00:37:49,836
You must report it to the commissioner directly.
574
00:37:49,933 --> 00:37:51,130
-The commissioner?
-Yes.
575
00:37:51,131 --> 00:37:53,408
Sir. This isn't just our team's problem.
576
00:37:54,328 --> 00:37:55,686
This is about our police station's pride.
577
00:37:56,046 --> 00:37:56,904
Whether it's the VCU's chief
578
00:37:57,185 --> 00:37:58,343
or the commissioner,
579
00:37:58,344 --> 00:38:00,620
you must meet them and settle it.
580
00:38:00,645 --> 00:38:03,641
Okay. I get it, but...
581
00:38:05,834 --> 00:38:08,912
it's not like they're from another country.
582
00:38:08,998 --> 00:38:10,636
We're all the same police from Korea.
583
00:38:11,210 --> 00:38:12,927
Is it worth getting that mad?
584
00:38:12,968 --> 00:38:15,844
Sir, you must not be that soft on them.
585
00:38:15,845 --> 00:38:18,641
Mr. Woo. You must stay calm--
586
00:38:18,682 --> 00:38:20,739
-Sir.
-Yes?
587
00:38:20,740 --> 00:38:22,817
A promotion of my whole team relies on this.
588
00:38:22,858 --> 00:38:24,375
You must protect us as a chief.
589
00:38:24,641 --> 00:38:25,938
We're all relying on you.
590
00:38:26,197 --> 00:38:28,593
Okay. I get it.
591
00:38:30,045 --> 00:38:33,042
I mean, I’ll take care of it.
592
00:38:33,067 --> 00:38:34,184
So you should leave
593
00:38:34,185 --> 00:38:36,282
Chief. This would stain...
594
00:38:38,321 --> 00:38:39,559
-Mr. Woo.
-Yes?
595
00:38:39,560 --> 00:38:41,277
He said he'll take care of it.
596
00:38:42,237 --> 00:38:43,155
Right. Okay.
597
00:38:44,415 --> 00:38:46,587
Sir. You're all we can rely on.
598
00:38:46,612 --> 00:38:48,309
-You should stop.
-You mean--
599
00:38:49,189 --> 00:38:50,927
Will you stop already?
600
00:38:51,795 --> 00:38:53,352
Let’s do that
601
00:38:54,304 --> 00:38:57,360
We'll rely on you and leave now.
602
00:38:57,486 --> 00:38:59,023
Sir. Good luck.
603
00:38:59,399 --> 00:39:01,376
-Okay. Bye.
-Good luck.
604
00:39:01,416 --> 00:39:02,275
Bye.
605
00:39:03,639 --> 00:39:06,055
-You should take my advice--
-He is.
606
00:39:06,111 --> 00:39:08,508
-You're pretty good.
-That will do.
607
00:39:08,549 --> 00:39:09,427
Let's go now.
608
00:39:14,003 --> 00:39:15,820
Those jerks.
609
00:39:17,160 --> 00:39:18,277
How could they steal that from us?
610
00:39:20,756 --> 00:39:22,713
What did the chief say?
611
00:39:23,009 --> 00:39:25,805
-Didn't he go crazy?
-Of course, he did.
612
00:39:25,830 --> 00:39:27,707
It's going to be a pain in the neck.
613
00:39:27,791 --> 00:39:30,268
He'll nag at us to bring the case back.
614
00:39:30,309 --> 00:39:31,486
Who? The chief?
615
00:39:32,127 --> 00:39:33,364
I got him under control.
616
00:39:33,365 --> 00:39:36,361
I settled it clearly, so he wouldn't complain.
617
00:39:36,927 --> 00:39:38,884
If he ever complains, tell me.
618
00:39:39,019 --> 00:39:42,255
He's nothing to me.
619
00:39:43,195 --> 00:39:44,652
Did you contact Lee Sung-gon's work?
620
00:39:44,653 --> 00:39:46,690
Recently, someone came to meet him.
621
00:39:46,851 --> 00:39:48,288
I'll get the details in person.
622
00:39:48,289 --> 00:39:49,167
Okay. Let's go.
623
00:39:50,028 --> 00:39:51,624
Detective Oh. You got a call.
624
00:39:54,303 --> 00:39:56,380
Oh Ji-hyeok speaking.
625
00:39:57,659 --> 00:39:58,347
Is it urgent?
626
00:39:59,666 --> 00:40:00,895
I'll go there now then.
627
00:40:00,936 --> 00:40:02,773
Where is it? Yes, I know.
628
00:40:03,373 --> 00:40:04,951
See you later. Bye.
629
00:40:06,350 --> 00:40:07,308
Who was that?
630
00:40:07,669 --> 00:40:09,166
It sounded familiar.
631
00:40:09,767 --> 00:40:10,744
Who was it?
632
00:40:11,065 --> 00:40:12,459
Is it related to the case?
633
00:40:12,892 --> 00:40:14,449
Chief Moon's daughter.
634
00:40:14,841 --> 00:40:16,938
That's right. It was her voice.
635
00:40:16,939 --> 00:40:18,716
I'll be right back. It'll only be 30 minutes.
636
00:40:18,817 --> 00:40:20,334
Okay. Bye. Hey.
637
00:40:21,215 --> 00:40:23,011
You better behave. She's the chiefs daughter.
638
00:40:23,052 --> 00:40:24,290
If you lose his favor,
639
00:40:24,291 --> 00:40:25,808
we're all out.
640
00:40:25,939 --> 00:40:27,846
Especially that gaze of yours.
641
00:40:27,847 --> 00:40:29,025
Don't let her see it.
642
00:40:29,395 --> 00:40:31,522
That gaze is the most dangerous.
643
00:40:33,361 --> 00:40:34,559
Got it.
644
00:40:34,600 --> 00:40:36,397
Crazy punk.
645
00:40:36,398 --> 00:40:37,296
Geez
646
00:40:37,490 --> 00:40:39,147
What?
647
00:40:39,515 --> 00:40:43,609
Jae-hong. Maybe the handsome detective
she said wasn’t you--
648
00:40:43,634 --> 00:40:45,967
Hey. We had a fling.
649
00:40:45,968 --> 00:40:47,389
Not Detective Oh.
650
00:40:47,444 --> 00:40:49,523
Oh. you're right.
651
00:40:49,710 --> 00:40:51,561
She saw Detective Oh
in the fried chicken restaurant.
652
00:40:51,602 --> 00:40:52,640
Really?
653
00:40:52,681 --> 00:40:54,198
I gave her a piggyback.
654
00:40:54,199 --> 00:40:55,717
She saw his face only for a short second.
655
00:40:55,757 --> 00:40:56,755
And
656
00:40:57,995 --> 00:41:01,530
I get it. She's too shy to tell me in person,
657
00:41:01,531 --> 00:41:04,587
so she wants to check my heart
through my friends?
658
00:41:04,628 --> 00:41:06,645
But I'm an expert on women.
659
00:41:06,686 --> 00:41:07,764
That's what women do.
660
00:41:07,832 --> 00:41:09,237
Man-goo. Be honest with me.
661
00:41:09,262 --> 00:41:11,180
Who's more handsome between
662
00:41:12,460 --> 00:41:13,617
Kwon Jae-hong and Oh Ji-hyeok?
663
00:41:13,978 --> 00:41:15,695
It's clearly Oh Ji-hyeok. He's no match for him.
664
00:41:15,736 --> 00:41:19,451
You may not know, but women
prefer a man like me.
665
00:41:19,717 --> 00:41:20,914
That's the truth.
666
00:41:21,631 --> 00:41:22,688
He's nuts.
667
00:41:22,689 --> 00:41:24,146
Come to your senses.
668
00:41:36,457 --> 00:41:37,295
Hello.
669
00:41:37,735 --> 00:41:38,913
Hello.
670
00:41:43,350 --> 00:41:45,067
Why did you want to see me?
671
00:41:45,467 --> 00:41:49,742
Are you Detective Oh Ji-hyeok?
672
00:41:50,142 --> 00:41:51,660
Yes. I'm Oh Ji-hyeok.
673
00:41:54,258 --> 00:41:56,934
I'm working on a case. I don't have much time.
674
00:41:56,975 --> 00:41:58,472
Can you be quick and cut to the chase?
675
00:42:04,482 --> 00:42:05,608
Check this.
676
00:42:05,788 --> 00:42:09,528
If you ever approach Kim Min-ji
or call her or email her,
677
00:42:09,961 --> 00:42:12,218
you'll be sued.
678
00:42:18,432 --> 00:42:19,869
(Restraining Order Request)
679
00:42:23,307 --> 00:42:24,265
(Kim Min-ji)
680
00:42:24,266 --> 00:42:26,063
I heard you work for TJ Group.
681
00:42:27,442 --> 00:42:29,340
Did they order it?
682
00:42:29,398 --> 00:42:30,356
You said you're busy.
683
00:42:31,368 --> 00:42:32,754
I don't have time to explain.
684
00:42:34,535 --> 00:42:36,372
Just don't approach her.
685
00:42:36,413 --> 00:42:37,291
Then nothing will happen.
686
00:42:37,611 --> 00:42:41,087
You shouldn't get involved in a legal issue
for your career.
687
00:42:41,427 --> 00:42:42,765
That doesn't matter.
688
00:42:43,971 --> 00:42:45,588
A-Anyway, you still work
689
00:42:46,008 --> 00:42:48,245
in my dad's police station.
690
00:42:48,286 --> 00:42:50,003
Do you know how difficult it is for me
stuck in between?
691
00:42:50,028 --> 00:42:53,949
-So please--
-What do you do in TJ?
692
00:42:54,924 --> 00:42:55,841
I'm on the legal team.
693
00:42:59,294 --> 00:43:01,004
It's just part of my job.
694
00:43:01,067 --> 00:43:04,822
You shouldn't take it personally.
695
00:43:04,952 --> 00:43:07,549
The legal team’s senior manager is Woo Tae-ho.
696
00:43:08,204 --> 00:43:09,204
And the manager is Choi Yong-geun.
697
00:43:09,229 --> 00:43:11,305
Don't argue with me. Can you just
698
00:43:12,173 --> 00:43:14,491
not approach Kim Min-ji?
699
00:43:15,319 --> 00:43:18,235
You said you're busy. I'll get going now.
700
00:43:30,995 --> 00:43:32,552
(Incheon Seobu Police Station)
701
00:43:36,389 --> 00:43:37,187
Goodness.
702
00:43:40,636 --> 00:43:41,136
Hey.
703
00:43:43,142 --> 00:43:45,179
Why did Bo-kyung want to see you?
704
00:43:45,220 --> 00:43:46,497
It's nothing.
705
00:43:46,683 --> 00:43:48,480
Was it anything personal?
706
00:43:50,094 --> 00:43:51,330
Not at all.
707
00:43:53,386 --> 00:43:57,605
You know the victim named Jung Hee-joo
worked in the TJ legal team?
708
00:43:57,886 --> 00:43:58,337
Yes.
709
00:44:00,264 --> 00:44:04,358
Hang on. That reminds me,
Bo-kyung also works at TJ.
710
00:44:04,879 --> 00:44:07,027
It seems she took Jung Hee-joo's spot.
711
00:44:07,335 --> 00:44:09,372
What? Is that a coincidence?
712
00:44:09,838 --> 00:44:11,156
It was an intended coincidence.
713
00:44:11,798 --> 00:44:15,306
Someone put Moon Bo-kyung in Jung Hee-joo's spot.
714
00:44:15,809 --> 00:44:16,259
Who?
715
00:44:18,259 --> 00:44:19,181
I'll see you later.
716
00:44:19,654 --> 00:44:20,280
Cheon Na-na.
717
00:44:21,227 --> 00:44:23,064
She's the head of the TJ planning team.
718
00:44:23,318 --> 00:44:24,575
She’s the only daughter of TJ's chairman.
719
00:44:25,081 --> 00:44:27,125
The former Seoul Violent Crimes Unit captain
720
00:44:27,180 --> 00:44:28,698
Choi Yong-geun must be involved.
721
00:44:28,979 --> 00:44:31,015
He's the manager of the TJ legal team now.
722
00:44:31,576 --> 00:44:32,813
Why would they?
723
00:44:34,373 --> 00:44:35,274
It's complicated.
724
00:44:36,451 --> 00:44:38,224
Do you want to hear it now?
725
00:44:38,249 --> 00:44:39,007
No thanks.
726
00:44:40,326 --> 00:44:43,122
Lee Sung-gon is already enough for me.
727
00:44:47,604 --> 00:44:48,604
Yes, sir.
728
00:44:50,016 --> 00:44:51,534
No. Go ahead.
729
00:44:51,712 --> 00:44:55,108
Sorry for bothering you.
730
00:44:56,304 --> 00:44:58,101
Do you think we can meet now?
731
00:44:58,784 --> 00:45:01,860
I'm actually outside working on something.
732
00:45:01,861 --> 00:45:04,737
Then I’ll wait for you in the police station.
733
00:45:04,738 --> 00:45:05,786
Is it urgent?
734
00:45:06,012 --> 00:45:09,919
No, I'm so frustrated.
735
00:45:10,332 --> 00:45:14,446
I want to see how things are going
for Hee-joo's case and I also have questions.
736
00:45:14,647 --> 00:45:19,081
Then I’ll send you an address.
You should wait for me there.
737
00:45:19,122 --> 00:45:21,399
I'll go see you as soon as I'm done.
738
00:45:21,680 --> 00:45:23,197
Okay. Thank you.
739
00:45:26,834 --> 00:45:28,631
Jung Hee-joo.
740
00:45:29,424 --> 00:45:30,049
Jung Hee-joo.
741
00:45:30,893 --> 00:45:34,065
Why do I have a feeling
her case isn't part of this?
742
00:45:37,423 --> 00:45:38,740
He was skillful.
743
00:45:40,020 --> 00:45:44,174
It was like he had his own order.
744
00:45:45,214 --> 00:45:48,250
He wasn't nervous or hesitant.
745
00:45:49,809 --> 00:45:50,847
Geez.
746
00:45:52,590 --> 00:45:56,521
It felt like a murder
was part of his daily routine.
747
00:45:59,080 --> 00:46:00,357
-Sir.
-Yes?
748
00:46:00,537 --> 00:46:02,820
I wouldn't have to see him again, right?
749
00:46:02,845 --> 00:46:04,992
No, you wouldn't.
750
00:46:06,092 --> 00:46:07,380
I'm scared.
751
00:46:07,630 --> 00:46:11,266
It's scary that he looked the same on the bus.
752
00:46:11,629 --> 00:46:13,319
When he tried to kill me with a knife,
753
00:46:13,344 --> 00:46:14,902
he just looked ordinary.
754
00:46:16,741 --> 00:46:18,538
I can't stop thinking about it.
755
00:46:18,583 --> 00:46:20,620
The cold face that was looking at me.
756
00:46:21,136 --> 00:46:24,212
Okay. You should go back home.
757
00:46:24,465 --> 00:46:25,983
We'll call you again if we need anything.
758
00:46:27,122 --> 00:46:28,145
What do you think?
759
00:46:29,067 --> 00:46:31,153
Like you said to the media,
760
00:46:31,771 --> 00:46:33,858
is Lee Sung-gon a copycat?
761
00:46:35,916 --> 00:46:37,951
Before he's sent to the prosecutors,
762
00:46:39,351 --> 00:46:42,187
do whatever it takes
to get the story straight with Lee Sung-gon.
763
00:46:42,983 --> 00:46:44,400
He must be a copycat
764
00:46:45,932 --> 00:46:47,483
like you claimed.
765
00:46:49,186 --> 00:46:51,439
It's no loss for Lee Sung-gon.
766
00:46:52,634 --> 00:46:55,657
Try to get the story straight with him.
767
00:47:03,451 --> 00:47:05,170
Lee Sung-gon's younger sister?
768
00:47:05,561 --> 00:47:07,655
Yes, she said so.
769
00:47:08,233 --> 00:47:10,829
He's an orphan with no family.
770
00:47:10,854 --> 00:47:12,551
I thought the same.
771
00:47:12,974 --> 00:47:14,132
But about a month ago,
772
00:47:14,747 --> 00:47:16,110
she came to meet him.
773
00:47:17,246 --> 00:47:18,590
She wasn't fluent in Korean,
774
00:47:18,804 --> 00:47:20,402
so someone translated for her.
775
00:47:21,083 --> 00:47:22,241
In my opinion,
776
00:47:22,942 --> 00:47:24,421
she was adopted abroad.
777
00:47:24,786 --> 00:47:26,383
She had an English name too.
778
00:47:26,624 --> 00:47:27,782
Do you perhaps remember the name?
779
00:47:28,702 --> 00:47:30,939
No. English names are hard to remember.
780
00:47:31,539 --> 00:47:32,617
Hold on.
781
00:47:33,457 --> 00:47:34,774
At that time.
782
00:47:34,775 --> 00:47:37,332
I got that interpreter's number.
783
00:47:38,212 --> 00:47:41,028
She asked me to give it to Lee Sung-gon
784
00:47:44,625 --> 00:47:47,481
You know the man named Lee Sung-gon, right?
785
00:47:52,277 --> 00:47:54,194
Do you know Lee Sung-gon?
786
00:47:56,392 --> 00:47:57,470
I'm sorry,
787
00:47:57,791 --> 00:47:59,228
but could you give us some space?
788
00:47:59,456 --> 00:47:59,878
What?
789
00:48:00,708 --> 00:48:03,204
But she can't speak Korean at all.
790
00:48:03,245 --> 00:48:05,202
Hey, we need to communicate with her.
791
00:48:05,713 --> 00:48:07,400
Some personal matters might come up.
792
00:48:07,441 --> 00:48:10,197
It might be better if she stays outside.
793
00:48:10,477 --> 00:48:13,192
You could just let her translate, show-off.
794
00:48:16,687 --> 00:48:19,403
She's convalescing due to a stress disorder.
795
00:48:19,428 --> 00:48:21,664
Please refrain from making traumatic remarks.
796
00:48:21,985 --> 00:48:23,043
-Okay.
-Okay.
797
00:48:27,479 --> 00:48:28,397
So,
798
00:48:28,998 --> 00:48:31,993
you've met Lee Sung-gon, right?
799
00:48:32,514 --> 00:48:35,513
And he's the brother you were separated from
800
00:48:35,927 --> 00:48:36,818
when you were little?
801
00:48:38,050 --> 00:48:39,488
I'm not sure.
802
00:48:39,526 --> 00:48:40,364
We couldn’t talk much
803
00:48:40,405 --> 00:48:42,087
because he didn't speak English.
804
00:48:42,228 --> 00:48:45,322
But I think he didn't like the idea
805
00:48:45,347 --> 00:48:46,424
that I came to see him.
806
00:48:46,679 --> 00:48:47,860
What did you talk about?
807
00:48:48,956 --> 00:48:51,473
Didn't he mention anything about himself?
808
00:48:51,550 --> 00:48:53,265
About his condition?
809
00:48:57,068 --> 00:48:59,280
I know you've been hospitalized
810
00:48:59,305 --> 00:49:00,663
for a stress disorder.
811
00:49:00,984 --> 00:49:04,039
Did something happen during that encounter?
812
00:49:12,137 --> 00:49:14,454
Mr. Lee is currently locked up.
813
00:49:14,909 --> 00:49:17,305
He's charged with serial murder.
814
00:49:18,265 --> 00:49:21,441
Did he happen to mention anything to you?
815
00:49:26,040 --> 00:49:29,156
Hey, no traumatic remarks.
816
00:49:29,181 --> 00:49:30,338
Did you understand?
817
00:49:30,363 --> 00:49:31,481
Are you looking down on me?
818
00:49:31,875 --> 00:49:33,296
"Murder."
819
00:49:34,789 --> 00:49:35,617
M, U, R...
820
00:49:36,217 --> 00:49:37,180
"Murder." Killing.
821
00:49:38,222 --> 00:49:40,638
That word reminded her of her trauma.
822
00:49:40,900 --> 00:49:42,297
I'm sorry.
823
00:49:43,340 --> 00:49:46,935
He and I... We're not actually siblings.
824
00:49:48,423 --> 00:49:49,541
When I was little,
825
00:49:49,582 --> 00:49:51,778
my mom got divorced and got remarried.
826
00:49:52,184 --> 00:49:54,524
My stepdad had a son, and that's Lee Sung-gon.
827
00:49:54,576 --> 00:49:56,213
We're not blood-related at all.
828
00:49:57,373 --> 00:49:59,765
The only reason why I wanted
to find him was because
829
00:50:00,370 --> 00:50:03,246
I needed some kind of a trace
from when I was in Korea.
830
00:50:03,287 --> 00:50:07,641
Because I thought this would be
my last visit ever to this country.
831
00:50:09,869 --> 00:50:12,236
Are you trying to say that you have
832
00:50:12,261 --> 00:50:14,058
no emotional connection with him
833
00:50:14,435 --> 00:50:16,752
now or in the past?
834
00:50:19,070 --> 00:50:21,666
But you did have some kind of conversation.
835
00:50:21,839 --> 00:50:24,396
He didn't mention anything?
836
00:50:25,783 --> 00:50:28,099
Like I said, he doesn't know English. I...
837
00:50:30,598 --> 00:50:32,064
I don't know much Korean either.
838
00:50:33,017 --> 00:50:34,255
And to be honest.
839
00:50:34,574 --> 00:50:36,276
I really don't want to talk about him.
840
00:50:36,327 --> 00:50:37,844
You understand, don't you?
841
00:50:40,922 --> 00:50:41,266
What did she say?
842
00:50:42,116 --> 00:50:43,913
She doesn't want to talk about it.
843
00:50:57,960 --> 00:51:00,516
She did hear something from him.
844
00:51:00,695 --> 00:51:01,932
She's hiding it.
845
00:51:02,491 --> 00:51:04,897
You understood English?
846
00:51:05,182 --> 00:51:09,403
Sometimes, your face tells more than your words.
847
00:51:10,822 --> 00:51:12,859
Anyway. I guess we need more time.
848
00:51:14,325 --> 00:51:16,122
Let's meet with Lee Sung-gon
849
00:51:16,403 --> 00:51:18,160
and mention his younger sister
850
00:51:19,240 --> 00:51:20,997
to see how he reacts.
851
00:51:21,238 --> 00:51:22,516
Is it okay for you though?
852
00:51:22,796 --> 00:51:25,113
You said you'd meet Mr. Jung In-beom at night.
853
00:51:25,114 --> 00:51:27,920
I can't tell him anything right now.
854
00:51:28,470 --> 00:51:29,521
When things start to get solid,
855
00:51:30,268 --> 00:51:32,345
I'll tell him then.
856
00:51:46,578 --> 00:51:48,140
I don't think we'll have any more customers.
857
00:51:48,668 --> 00:51:49,946
Go home.
858
00:51:50,402 --> 00:51:52,503
It's okay. I'll stay and help you.
859
00:51:52,528 --> 00:51:55,820
Do-chang will throw a fit if he finds out
that I'm still keeping you here.
860
00:51:56,983 --> 00:51:59,300
Go home and help Jae-woong with his homework.
861
00:52:00,017 --> 00:52:01,494
Okay.
862
00:52:06,250 --> 00:52:06,825
Hi, Do-chang.
863
00:52:08,048 --> 00:52:08,653
Oh, him?
864
00:52:10,513 --> 00:52:11,431
He's here.
865
00:52:11,800 --> 00:52:12,114
Why?
866
00:52:26,663 --> 00:52:28,225
-I'll be going.
-Okay.
867
00:52:28,318 --> 00:52:31,633
Oh, don't let Jae-woong eat anything.
868
00:52:32,003 --> 00:52:33,481
He eats too much at night these days.
869
00:52:33,660 --> 00:52:34,019
Okay.
870
00:52:45,747 --> 00:52:46,725
Sir.
871
00:52:47,379 --> 00:52:47,857
Yes?
872
00:52:48,299 --> 00:52:50,096
My brother called me.
873
00:52:50,716 --> 00:52:52,551
I guess he's too busy with the investigation.
874
00:52:52,576 --> 00:52:53,854
He wants to take a ram check.
875
00:52:53,959 --> 00:52:55,236
Oh, really?
876
00:52:56,159 --> 00:52:57,717
I'm so sorry.
877
00:52:58,114 --> 00:53:01,190
He said he was too sorry to tell you himself
878
00:53:01,471 --> 00:53:03,508
and that he'd make sure to give you a call.
879
00:53:04,415 --> 00:53:05,298
I understand.
880
00:53:06,048 --> 00:53:10,260
I know I insisted on seeing him
despite his busy schedule.
881
00:53:10,687 --> 00:53:13,203
Tell him I'm really okay.
882
00:53:13,720 --> 00:53:15,259
So how much is it?
883
00:53:15,601 --> 00:53:17,398
No, you don't have to pay for it.
884
00:53:17,837 --> 00:53:19,770
And take this.
885
00:53:20,331 --> 00:53:22,088
Enjoy it with your family.
886
00:53:22,368 --> 00:53:23,366
This is unnecessary.
887
00:53:23,367 --> 00:53:25,964
And I'll pay for the food.
888
00:53:26,005 --> 00:53:27,522
No, don't.
889
00:53:27,803 --> 00:53:29,879
Or my brother will be mad at me.
890
00:53:30,160 --> 00:53:31,677
Thank you.
891
00:54:10,917 --> 00:54:13,233
Hey, it's not loyal to get out alone.
892
00:54:13,234 --> 00:54:14,286
I know you're close with a detective.
893
00:54:14,867 --> 00:54:16,869
Talk him into getting Yoo-na out.
894
00:54:17,784 --> 00:54:19,242
If you don't want to keep your pretty face.
895
00:54:59,824 --> 00:55:00,583
What...
896
00:55:12,242 --> 00:55:13,280
Try these on.
897
00:55:13,305 --> 00:55:15,117
No, it's okay.
898
00:55:15,142 --> 00:55:16,249
These slippers are good enough.
899
00:55:16,290 --> 00:55:19,605
It's for the fried chicken I got for free.
900
00:55:20,983 --> 00:55:22,260
If you put these on,
901
00:55:22,968 --> 00:55:25,044
I will feel so relieved.
902
00:55:25,565 --> 00:55:27,122
Check if they fit you.
903
00:55:27,123 --> 00:55:28,401
Well...
904
00:55:40,589 --> 00:55:42,106
-They fit you, right?
-Yes.
905
00:55:42,147 --> 00:55:44,184
They fit me perfectly. It’s so fascinating.
906
00:55:44,489 --> 00:55:46,781
My whole life, I've seen people's feet.
907
00:55:47,062 --> 00:55:49,338
So I can tell a size just by looking.
908
00:55:50,591 --> 00:55:53,317
By any chance, do you not like the design?
909
00:55:53,342 --> 00:55:55,012
Oh, no.
910
00:55:55,053 --> 00:55:57,290
I love them. Thank you.
911
00:55:57,571 --> 00:55:59,408
You're welcome. Enjoy them.
912
00:55:59,688 --> 00:56:01,765
That'll do. That’s all I need.
913
00:56:13,354 --> 00:56:16,709
I'm done with you now, aren't I?
914
00:56:17,789 --> 00:56:21,105
I heard you lost the case to high-ups.
915
00:56:21,665 --> 00:56:22,663
You
916
00:56:24,742 --> 00:56:26,019
were separated from your sister
917
00:56:26,060 --> 00:56:27,538
when you were young.
918
00:56:30,376 --> 00:56:33,212
It seems she knows about you.
919
00:56:33,449 --> 00:56:34,726
Shoot.
920
00:56:37,811 --> 00:56:39,328
What did she say?
921
00:56:39,369 --> 00:56:41,126
She was different from you.
922
00:56:42,406 --> 00:56:43,444
She looked very kind.
923
00:56:44,320 --> 00:56:45,358
Very kind.
924
00:56:47,321 --> 00:56:50,437
You must not judge a book by its coven
925
00:56:51,996 --> 00:56:54,552
You don't know what she was like in the past.
926
00:56:55,073 --> 00:56:56,310
What was she like in the past?
927
00:56:56,643 --> 00:57:02,504
If you meet her again, tell her
not to forget about what I said.
928
00:57:32,745 --> 00:57:33,550
Do you remember me?
929
00:57:37,028 --> 00:57:38,266
I'm sorry.
930
00:57:38,448 --> 00:57:41,702
I'm not fluent in Korean.
931
00:57:43,021 --> 00:57:45,060
I understand. You probably wanted to forget.
932
00:57:46,021 --> 00:57:46,619
Why are you back?
933
00:57:47,748 --> 00:57:48,986
Nice to meet you.
934
00:57:49,267 --> 00:57:50,290
Why are you here?
935
00:57:51,093 --> 00:57:52,411
You should've lived happily in the States.
936
00:57:52,412 --> 00:57:53,210
What are you doing here?
937
00:57:53,691 --> 00:57:54,729
I’m sorry.
938
00:57:55,808 --> 00:57:57,286
I'm not fluent in Korean.
939
00:57:58,605 --> 00:57:59,058
Too bad.
940
00:57:59,884 --> 00:58:01,681
I'm not educated. I can't speak English.
941
00:58:02,623 --> 00:58:03,909
-Sung-gon.
-What?
942
00:58:06,273 --> 00:58:07,751
Why are you calling me Sung-gon?
943
00:58:08,842 --> 00:58:09,952
I missed you.
944
00:58:10,233 --> 00:58:11,990
Why are you calling me Sung-gon?
945
00:58:12,031 --> 00:58:13,549
You crazy wench.
946
00:58:13,769 --> 00:58:16,604
Why are you calling me Sung-gon? Why?
947
00:58:30,040 --> 00:58:30,829
Remember this?
948
00:58:32,126 --> 00:58:35,441
Your hooker mother used to carry this.
949
00:58:36,761 --> 00:58:37,759
My God.
950
00:58:37,760 --> 00:58:40,076
I am sorry for my sms with all my heart.
951
00:58:40,101 --> 00:58:42,306
In choosing to do wrong...
952
00:58:42,331 --> 00:58:43,673
What the heck are you saying?
953
00:58:43,714 --> 00:58:45,551
Speak Korean!
954
00:58:45,642 --> 00:58:47,160
With Your help...
955
00:58:47,185 --> 00:58:48,827
I said, speak Korean!
956
00:58:48,897 --> 00:58:51,213
Stop speaking English!
957
00:58:51,425 --> 00:58:53,462
To avoid whatever leads me to sin...
958
00:58:53,703 --> 00:58:55,820
You wench.
959
00:58:56,340 --> 00:58:57,857
Hey.
960
00:58:57,898 --> 00:58:59,975
Was it that nice to live in the States?
961
00:59:00,124 --> 00:59:02,293
Was it paradise?
962
00:59:02,294 --> 00:59:04,890
It was purgatory for me.
963
00:59:05,171 --> 00:59:06,728
I was better off dead,
964
00:59:06,969 --> 00:59:08,246
you crazy wench!
965
00:59:11,364 --> 00:59:17,117
Only if you and your mom didn't show up,
966
00:59:17,398 --> 00:59:19,434
my dad wouldn’t have died like that.
967
00:59:19,715 --> 00:59:21,472
And I wouldn't have ended up like this!
968
00:59:23,311 --> 00:59:24,589
Stop it!
969
00:59:24,630 --> 00:59:25,652
Darn wench.
970
00:59:26,630 --> 00:59:28,425
To sin no more, and to avoid,
971
00:59:28,705 --> 00:59:31,022
I am sorry for my sms with all my heart.
972
00:59:31,542 --> 00:59:34,338
In choosing to do wrong
973
00:59:34,659 --> 00:59:36,696
and failing to do good...
974
00:59:36,977 --> 00:59:39,293
You know why I became a murderer?
975
00:59:40,149 --> 00:59:42,330
I killed a countless number of people.
976
00:59:43,130 --> 00:59:45,966
Because every woman reminded me of your mom.
977
00:59:47,113 --> 00:59:48,670
Wearing a white gown
978
00:59:49,843 --> 00:59:51,640
and red lipstick,
979
00:59:52,920 --> 00:59:55,516
the face of your mom
980
00:59:56,253 --> 00:59:57,251
who shaved men's faces.
981
01:00:02,974 --> 01:00:03,379
Well.
982
01:00:04,528 --> 01:00:07,048
I'm glad you came to see me.
983
01:00:09,306 --> 01:00:12,342
I won't kill you. I'll keep you alive.
984
01:00:13,901 --> 01:00:15,219
Remember this.
985
01:00:16,219 --> 01:00:17,496
Every time
986
01:00:18,202 --> 01:00:20,279
I kill people with this,
987
01:00:20,970 --> 01:00:21,729
you must feel
988
01:00:23,899 --> 01:00:25,976
a horrible pain.
989
01:00:27,567 --> 01:00:29,603
They're dying
990
01:00:30,683 --> 01:00:33,240
because you're alive.
991
01:00:35,443 --> 01:00:36,441
Remember that.
992
01:00:41,981 --> 01:00:43,258
My God.
993
01:00:44,857 --> 01:00:46,414
I am sorry for my sins
994
01:00:48,036 --> 01:00:49,593
It's all my fault.
995
01:00:51,392 --> 01:00:53,429
I love my brother so much.
996
01:01:01,701 --> 01:01:03,738
How are things with Tae-ho lately?
997
01:01:04,662 --> 01:01:05,315
Good.
998
01:01:06,296 --> 01:01:09,372
Yes. You insisted to marry him.
999
01:01:09,373 --> 01:01:10,890
You should stick together to the end.
1000
01:01:11,411 --> 01:01:13,448
The Chairman trusts him more than me.
1001
01:01:13,489 --> 01:01:15,246
I don't have to lead him.
1002
01:01:16,605 --> 01:01:18,642
Don't you think he's grown too big?
1003
01:01:18,923 --> 01:01:20,200
We're married.
1004
01:01:20,598 --> 01:01:21,324
Right.
1005
01:01:23,078 --> 01:01:25,115
You have nothing to lose.
1006
01:01:28,513 --> 01:01:30,070
Did you know prosecutors searched
1007
01:01:30,311 --> 01:01:33,386
the legal team before he was imprisoned?
1008
01:01:33,667 --> 01:01:36,263
He's saying the crucial evidence
1009
01:01:36,264 --> 01:01:40,579
for Dad's imprisonment was from Cheongwadae.
1010
01:01:40,859 --> 01:01:42,896
But what if that evidence
1011
01:01:44,058 --> 01:01:48,372
was obtained during the search
1012
01:01:48,531 --> 01:01:50,563
...from the legal team?
1013
01:01:50,855 --> 01:01:52,646
You know he's thorough.
1014
01:01:52,825 --> 01:01:53,822
He wouldn't make such a mistake.
1015
01:01:54,305 --> 01:01:55,822
What if it was done on purpose9
1016
01:01:55,927 --> 01:01:56,736
Why would he?
1017
01:01:56,880 --> 01:01:59,482
You said it yourself. He's grown too big.
1018
01:02:00,239 --> 01:02:02,630
Maybe he wants to get bigger.
1019
01:02:05,943 --> 01:02:08,020
I recently met Michael Cha.
1020
01:02:08,111 --> 01:02:09,389
The CEO of McQueen Korea.
1021
01:02:09,414 --> 01:02:10,731
Did you?
1022
01:02:11,133 --> 01:02:12,171
We went to the same college,
1023
01:02:12,172 --> 01:02:13,124
so he told me frankly.
1024
01:02:14,166 --> 01:02:17,994
He knows you lost a big sum
while running a business in Japan recently.
1025
01:02:19,833 --> 01:02:20,830
But Dad doesn't.
1026
01:02:21,631 --> 01:02:23,428
He also doesn't know Tae-ho covered up
1027
01:02:23,429 --> 01:02:25,426
the trouble you caused two years ago.
1028
01:02:27,265 --> 01:02:29,781
If Tae-ho has a bad intention,
1029
01:02:30,062 --> 01:02:33,178
the Chairman should already know that.
1030
01:02:33,791 --> 01:02:35,029
Why did you tell him?
1031
01:02:35,216 --> 01:02:36,214
You already know everything.
1032
01:02:36,386 --> 01:02:39,222
We're family. Same blood.
1033
01:02:45,326 --> 01:02:47,362
Yes. You're right.
1034
01:02:47,883 --> 01:02:51,238
I can only rely on the same blood.
1035
01:02:56,701 --> 01:02:59,777
Isn't this your mom's favorite?
1036
01:03:03,386 --> 01:03:06,182
Are you keeping it because it reminds you of Mom?
1037
01:03:07,782 --> 01:03:09,299
It's nice.
1038
01:03:14,411 --> 01:03:16,052
I haven't seen Dad for a while.
1039
01:03:16,650 --> 01:03:19,408
We should visit Dad as brother and sister.
1040
01:03:20,208 --> 01:03:22,285
Sure. Set up a date and call me.
1041
01:03:42,385 --> 01:03:43,383
Mom.
1042
01:03:43,943 --> 01:03:45,181
Are you on the plane?
1043
01:03:45,222 --> 01:03:46,979
Yes, it's taking off soon.
1044
01:03:47,020 --> 01:03:48,537
I'll call you when I arrive.
1045
01:03:48,578 --> 01:03:49,576
Na-na.
1046
01:03:50,438 --> 01:03:52,116
Don't come back from the States.
1047
01:03:53,815 --> 01:03:54,853
Run away.
1048
01:03:56,860 --> 01:03:57,378
Open the door.
1049
01:04:00,166 --> 01:04:03,281
Stop with your tricks and open the door now!
1050
01:04:04,321 --> 01:04:06,638
I know what you're thinking.
1051
01:04:07,638 --> 01:04:10,753
I know you're after my money!
1052
01:04:10,994 --> 01:04:12,552
It'll never go as you planned.
1053
01:04:13,032 --> 01:04:15,908
Open the door. Give up and open the door now1
1054
01:04:16,668 --> 01:04:18,465
Na-na. You must not come back.
1055
01:04:19,265 --> 01:04:21,302
Do not come back to this purgatory ever.
1056
01:04:22,760 --> 01:04:24,038
You must live.
1057
01:04:25,931 --> 01:04:26,901
At least you.
1058
01:04:27,046 --> 01:04:29,123
Mom. Are you okay?
1059
01:04:29,854 --> 01:04:30,656
Is everything all right?
1060
01:04:58,615 --> 01:05:01,132
I won't run away like you.
1061
01:05:07,870 --> 01:05:09,108
I'm going to survive
1062
01:05:12,049 --> 01:05:13,327
to the end.
1063
01:05:44,215 --> 01:05:47,810
Lee Sung-gon told Lora Cain about his crime.
1064
01:05:48,091 --> 01:05:49,368
You'll be remembered forever
1065
01:05:49,409 --> 01:05:52,725
as the serial killer in history
that even had a copycat.
1066
01:05:53,245 --> 01:05:55,522
Who the heck is digging into my weak points?
1067
01:05:55,563 --> 01:05:57,599
The Chairman will not let go of Cheon Sang-woo.
1068
01:05:57,600 --> 01:05:59,118
Change TJ Group.
1069
01:05:59,119 --> 01:06:01,759
Tell me I'm not leading a lonely life.
1070
01:06:01,784 --> 01:06:05,791
Tell the people
you only kidnapped a girl after taking drugs.
1071
01:06:05,792 --> 01:06:07,109
Even if he's the real criminal.
1072
01:06:07,110 --> 01:06:08,388
I can't tell you!
1073
01:06:08,413 --> 01:06:09,906
I must have been too greedy.
1074
01:06:09,999 --> 01:06:12,076
Jung Hee-joo never took that bus.
1075
01:06:12,140 --> 01:06:13,098
Why?
1076
01:06:15,004 --> 01:06:17,959
[Subtitles by K-Plus Asia]
[Transcribed and synced by Team D&O]
75785
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.