All language subtitles for The.Good.Detective.2.E04.220807.HDTV.H264-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,117 --> 00:00:03,663 (The Good Detective 2) [Subtitles by K-Plus Asia] 2 00:00:03,687 --> 00:00:09,276 [Transcribed and synced by Team D&O] 3 00:00:09,782 --> 00:00:13,097 (All names, places, companies, organizations, and incidents in this drama are fictitious.) 4 00:00:21,929 --> 00:00:23,966 (Episode 4) 5 00:00:46,262 --> 00:00:46,739 Open it. 6 00:01:25,314 --> 00:01:26,832 It's Incheon Seobu Police Station's Oh Ji-hyeok. 7 00:01:29,150 --> 00:01:30,707 (Bus 819, Sunghyun Transportation) 8 00:02:13,017 --> 00:02:14,015 It was empty. 9 00:02:14,573 --> 00:02:16,650 But he was in there not too long ago. 10 00:02:16,675 --> 00:02:17,993 Is he still not answering his phone? 11 00:02:18,940 --> 00:02:19,978 He left it behind. 12 00:02:20,191 --> 00:02:21,034 And it was turned off. 13 00:02:21,257 --> 00:02:22,255 Darn it. 14 00:02:25,010 --> 00:02:27,567 I got a call. The bus just passed a tollbooth. 15 00:02:27,592 --> 00:02:29,149 -Where? -Near Ganghwa Island. 16 00:02:29,406 --> 00:02:29,897 Let's go. 17 00:02:59,574 --> 00:03:05,087 The fact that he left his phone behind means he's trying to avoid being tracked down. 18 00:03:05,767 --> 00:03:08,883 He must be committing another crime. 19 00:03:08,924 --> 00:03:10,681 He passed the tollbooth 30 minutes ago. 20 00:03:10,722 --> 00:03:12,199 The golden hour is an hour max. 21 00:03:12,240 --> 00:03:13,278 It's him, right? 22 00:03:13,934 --> 00:03:16,129 The bus driver who recently saw that black bag. 23 00:03:16,200 --> 00:03:16,520 Yes. 24 00:03:17,051 --> 00:03:20,990 But why did he uselessly expose himself? 25 00:03:21,270 --> 00:03:23,307 He realized we were looking for the bag owner. 26 00:03:23,348 --> 00:03:25,345 So he wanted us to suspect Choi Ho-jun. 27 00:03:25,626 --> 00:03:29,980 And he committed the crime wearing the same bag as Choi Ho-jun to be safe. 28 00:03:54,992 --> 00:03:56,029 Don't come inside. 29 00:03:56,054 --> 00:03:57,471 Stand by outside. 30 00:04:47,938 --> 00:04:49,775 M-Mister. 31 00:04:51,534 --> 00:04:52,812 It's my fault. 32 00:04:53,612 --> 00:04:56,168 I was dead drunk back then. 33 00:04:57,488 --> 00:05:00,324 I apologize. And sincerely at that. 34 00:05:02,922 --> 00:05:04,959 Please don't kill me. 35 00:05:14,989 --> 00:05:15,987 Get up. 36 00:05:18,865 --> 00:05:20,942 Why did you change the color of your lipstick? 37 00:05:21,222 --> 00:05:22,679 I prefer the red one you were wearing last time. 38 00:05:27,735 --> 00:05:30,492 (Bus 819) 39 00:05:34,329 --> 00:05:36,366 It's off-limits until the Forensic Team comes. 40 00:05:36,446 --> 00:05:37,484 Yes, sir. 41 00:05:37,923 --> 00:05:39,562 Did you find anything inside? 42 00:05:39,955 --> 00:05:42,079 There were only a few small bloodstains. 43 00:05:42,360 --> 00:05:43,877 The victim wasn't killed on the bus. 44 00:05:44,630 --> 00:05:45,675 Did you call the headquarters for backup? 45 00:05:45,786 --> 00:05:47,234 Yes, they will arrive shortly. 46 00:05:49,073 --> 00:05:50,071 It hasn't been that long. 47 00:05:50,096 --> 00:05:51,589 Let's go before it's too late. 48 00:05:57,064 --> 00:05:58,582 Why don’t we split up here? 49 00:05:59,142 --> 00:06:00,140 Hold on. 50 00:06:00,900 --> 00:06:02,345 Be careful, okay? 51 00:06:02,908 --> 00:06:04,186 He has a weapon with him. 52 00:06:04,776 --> 00:06:06,853 We two will take the uphill. Move in pairs. 53 00:06:07,133 --> 00:06:08,931 -Yes, sir. -Yes, sir. Be careful. 54 00:06:17,123 --> 00:06:18,440 Great. 55 00:06:22,038 --> 00:06:23,315 Please. 56 00:06:23,596 --> 00:06:26,911 No, don't be scared. 57 00:06:27,432 --> 00:06:30,468 Nothing will happen as long as you do as I say. 58 00:06:30,748 --> 00:06:32,825 I'm really sorry. 59 00:06:33,345 --> 00:06:35,382 Please forgive me for this once. 60 00:06:37,869 --> 00:06:39,498 Knowing you were wrong is all that matters. 61 00:06:40,298 --> 00:06:41,296 Does that mean 62 00:06:42,242 --> 00:06:44,798 you will release me? 63 00:06:47,730 --> 00:06:49,567 -Yes, I will. -Really? 64 00:06:50,048 --> 00:06:50,846 Yes. 65 00:06:52,830 --> 00:06:55,041 Okay. Thank you. 66 00:06:55,822 --> 00:06:57,559 I'm to blame for everything. 67 00:06:57,714 --> 00:06:59,791 And I’m really reflecting on myself. 68 00:07:00,197 --> 00:07:03,832 I won't report you to the police when I get out of here. 69 00:07:05,072 --> 00:07:07,428 So please don’t kill me. 70 00:07:09,749 --> 00:07:11,546 Then stand up first. 71 00:07:11,904 --> 00:07:12,942 Excuse me? 72 00:07:13,982 --> 00:07:16,578 Stand up right now before I get mad. Hurry. 73 00:07:23,252 --> 00:07:24,760 -Turn around. -What? 74 00:07:25,846 --> 00:07:29,684 Turn around and tell me what you did wrong. 75 00:07:30,205 --> 00:07:31,783 If I can feel the sincerity in your words. 76 00:07:32,244 --> 00:07:33,800 I will quietly head back down. 77 00:07:44,087 --> 00:07:45,556 Now then. Tell me what you did wrong. 78 00:07:44,081 --> 00:07:45,526 But don't look back. Begin. 79 00:07:47,815 --> 00:07:51,063 Back then. I insisted it was your fault. 80 00:07:52,090 --> 00:07:54,906 I pressed the button belatedly, 81 00:07:54,947 --> 00:07:57,519 but I blamed you instead. 82 00:07:57,544 --> 00:08:00,580 You stopped the bus, but I refused to get off. 83 00:08:00,821 --> 00:08:02,698 I was too harsh on you. 84 00:08:03,298 --> 00:08:04,895 I'm really sorry. 85 00:08:09,132 --> 00:08:09,497 And? 86 00:08:11,829 --> 00:08:12,339 And? 87 00:08:13,168 --> 00:08:15,742 Talk about your misbehaviors in life. 88 00:08:16,372 --> 00:08:17,170 Okay. 89 00:08:18,022 --> 00:08:19,300 I was too selfish. 90 00:08:19,661 --> 00:08:21,717 I caused harm to others. 91 00:08:22,238 --> 00:08:23,196 I won't 92 00:08:23,556 --> 00:08:26,772 thoughtlessly look down on others again. 93 00:08:27,175 --> 00:08:29,252 I swear I will be nice. 94 00:08:30,249 --> 00:08:32,186 Please this once. 95 00:08:32,211 --> 00:08:34,891 Spare me this once, please. 96 00:09:00,317 --> 00:09:01,615 Gather up. Run. 97 00:09:03,014 --> 00:09:04,552 -Yes, sir. -Run. 98 00:09:10,726 --> 00:09:11,624 Hurry up! 99 00:09:11,985 --> 00:09:13,462 -Move. -Hurry. 100 00:09:13,463 --> 00:09:15,300 -Run. -Run. 101 00:09:15,301 --> 00:09:17,818 -Hurry up. -Move. 102 00:09:18,218 --> 00:09:19,416 -We must hurry. -Run. 103 00:09:45,801 --> 00:09:47,058 Help-- 104 00:09:47,464 --> 00:09:48,285 Shush. 105 00:09:48,310 --> 00:09:49,230 Be quiet. 106 00:10:11,500 --> 00:10:12,658 Help-- 107 00:10:13,992 --> 00:10:15,030 Shush. 108 00:10:15,351 --> 00:10:16,828 Be quiet. 109 00:10:16,869 --> 00:10:19,645 Be quiet. Be quiet. 110 00:10:35,765 --> 00:10:37,582 I need to finish it up. 111 00:10:42,142 --> 00:10:43,033 Lee Sung-gon! 112 00:10:50,989 --> 00:10:51,827 -Miss. -Do-chang! 113 00:10:52,050 --> 00:10:53,128 Are you okay? 114 00:10:56,411 --> 00:10:57,009 How is she? 115 00:10:57,845 --> 00:10:59,083 She's still alive. 116 00:10:59,403 --> 00:11:01,160 Take the victim down first. 117 00:11:01,386 --> 00:11:02,009 Okay. 118 00:11:04,558 --> 00:11:06,475 We secured the victim. The culprit's on the run. 119 00:11:06,755 --> 00:11:08,832 Block the whole mountain. 120 00:11:08,833 --> 00:11:09,911 Have the rest of our men search the mountain. 121 00:11:27,673 --> 00:11:29,550 (Police) 122 00:12:26,717 --> 00:12:27,181 Hey. 123 00:12:28,868 --> 00:12:30,026 I think I found him. 124 00:12:31,024 --> 00:12:31,663 Where? 125 00:12:34,981 --> 00:12:35,879 Who are you? 126 00:12:36,345 --> 00:12:36,692 Hey. 127 00:12:39,956 --> 00:12:40,874 Step forward. 128 00:12:46,385 --> 00:12:47,707 -Who are you? -Put your hands up. 129 00:12:48,622 --> 00:12:49,739 What is this about? 130 00:12:50,386 --> 00:12:52,260 Don't move and put your hands up! 131 00:12:55,060 --> 00:12:57,496 "Don't move and put your hands up!" 132 00:12:58,376 --> 00:13:00,114 You crazy rat. 133 00:13:00,394 --> 00:13:01,792 Oh, okay. 134 00:13:01,793 --> 00:13:02,871 Okay. 135 00:13:02,872 --> 00:13:04,469 What is this about? 136 00:13:04,829 --> 00:13:16,976 -I didn't-- -Shut your mouth. 137 00:13:17,017 --> 00:13:18,694 -They're coming. -There they are. 138 00:13:18,695 --> 00:13:19,613 Move. 139 00:13:20,852 --> 00:13:21,830 Have the camera ready. 140 00:13:21,871 --> 00:13:23,489 -Hurry up. -Goodness. 141 00:13:23,609 --> 00:13:25,007 They've got him. 142 00:13:25,048 --> 00:13:27,065 -Look here. -Get out of the way. 143 00:13:27,106 --> 00:13:27,784 -They're getting off. -They're getting off. 144 00:13:27,785 --> 00:13:29,342 -Where? -It’s the culprit. 145 00:13:30,822 --> 00:13:33,018 -Do you admit to your charges? -Move. 146 00:13:33,059 --> 00:13:34,097 Is he the real culprit9 147 00:13:34,138 --> 00:13:36,315 How is he related to the past cases? 148 00:13:36,456 --> 00:13:37,813 -Is there an accomplice? -Move. 149 00:13:39,592 --> 00:13:42,189 -Wait. -Let us through. 150 00:13:52,690 --> 00:13:53,388 Lee Sung-gon. 151 00:14:01,229 --> 00:14:02,887 Don't try to pull a trick. 152 00:14:02,888 --> 00:14:04,105 I know you’re fine. 153 00:14:06,160 --> 00:14:07,863 Well. I am. 154 00:14:08,347 --> 00:14:09,550 Are you doing this on purpose? 155 00:14:15,489 --> 00:14:17,046 Where is this place? 156 00:14:17,212 --> 00:14:19,049 Oh, it's not my house. 157 00:14:21,747 --> 00:14:23,345 Who are you guys? 158 00:14:23,506 --> 00:14:24,583 Don't you know me? 159 00:14:27,082 --> 00:14:28,879 I guess you look familiar. 160 00:14:34,534 --> 00:14:35,472 Pull yourself together. 161 00:14:35,673 --> 00:14:37,450 Geez, it's cold. 162 00:14:39,728 --> 00:14:40,926 Lee Sung-gon. 163 00:14:41,446 --> 00:14:42,984 Stop putting up a show. 164 00:14:43,522 --> 00:14:46,198 You drove your bus to kidnap the victim. 165 00:14:46,261 --> 00:14:48,638 You even ran away in the mountains. 166 00:14:48,639 --> 00:14:51,774 It indicates that you were deliberate. 167 00:14:52,105 --> 00:14:53,832 Don't fool around, okay? 168 00:14:54,233 --> 00:14:56,829 Goodness. I guess... 169 00:14:57,809 --> 00:14:59,027 I guess I did 170 00:14:59,467 --> 00:15:01,963 something wrong again. 171 00:15:03,383 --> 00:15:07,797 Just what is it that I did wrong? 172 00:15:10,615 --> 00:15:12,412 You little scum... 173 00:15:17,048 --> 00:15:18,246 It's positive. 174 00:15:18,567 --> 00:15:19,725 He did take drugs 175 00:15:20,085 --> 00:15:20,883 (Lee Sung-gon) 176 00:15:22,163 --> 00:15:23,361 (Drugs have been found in his blood.) 177 00:15:24,361 --> 00:15:27,077 Oh, I remembered. 178 00:15:27,917 --> 00:15:30,513 It's because of that girl. 179 00:15:31,058 --> 00:15:33,095 Mister, don't listen to her. 180 00:15:33,331 --> 00:15:36,007 She did this to me. 181 00:15:36,206 --> 00:15:36,511 Okay? 182 00:15:37,538 --> 00:15:38,736 To rip money off me. 183 00:15:39,386 --> 00:15:41,983 I seemed naive, 184 00:15:42,303 --> 00:15:44,800 she made it look like she was victimized. 185 00:15:44,801 --> 00:15:47,896 Nasty wenches do this to me habitually. 186 00:15:51,014 --> 00:15:52,571 You despicable son of a gun. 187 00:15:52,826 --> 00:15:56,090 Think about the innocent women you killed. 188 00:15:56,256 --> 00:15:57,310 How could you say such a thing? 189 00:15:57,335 --> 00:15:59,272 You monster. 190 00:15:59,413 --> 00:16:00,890 Calm down. 191 00:16:01,741 --> 00:16:03,692 This could be a problem later. 192 00:16:03,717 --> 00:16:04,654 What? 193 00:16:05,296 --> 00:16:07,632 This is how a monster should be treated. 194 00:16:07,771 --> 00:16:09,819 He doesn't deserve to be treated like a person 195 00:16:10,763 --> 00:16:12,340 What Detective Byun said is right. 196 00:16:12,761 --> 00:16:13,699 This man 197 00:16:13,991 --> 00:16:16,536 calculates everything before making a move. 198 00:16:17,303 --> 00:16:19,033 Later on, he will probably say 199 00:16:19,034 --> 00:16:20,951 that he was forced to confess while unfit. 200 00:16:25,714 --> 00:16:26,963 Let's take time to interrogate him. 201 00:16:27,333 --> 00:16:28,531 We'll take it 202 00:16:29,308 --> 00:16:29,964 very 203 00:16:31,443 --> 00:16:32,808 slow. 204 00:16:41,958 --> 00:16:43,615 (Incheon Seobu Police Station) 205 00:17:01,277 --> 00:17:03,354 Darn it. 206 00:17:03,852 --> 00:17:06,468 What the heck was with that detective? 207 00:17:09,434 --> 00:17:10,591 He played the fool with me? 208 00:17:12,896 --> 00:17:14,394 Seriously. 209 00:17:17,083 --> 00:17:20,259 How dare he? He's just a mere detective. 210 00:17:21,818 --> 00:17:23,136 For goodness' sake. 211 00:17:25,734 --> 00:17:26,972 Darn it. 212 00:17:43,835 --> 00:17:45,672 I'm Lee Sung-gon! 213 00:17:46,282 --> 00:17:48,818 Lee Sung-gon, you jerks! 214 00:17:59,953 --> 00:18:01,008 Can you make me some coffee? 215 00:18:13,444 --> 00:18:15,434 Are you feeling better now7 -Yes. 216 00:18:18,198 --> 00:18:19,405 Where did it hurt? 217 00:18:21,855 --> 00:18:23,052 I just wasn't well. 218 00:18:24,126 --> 00:18:25,723 I'm asking where and why. 219 00:18:25,944 --> 00:18:27,201 I've always been sick. 220 00:18:30,609 --> 00:18:32,316 Do you find my worries to be burdensome? 221 00:18:32,976 --> 00:18:34,475 You know what I'm going through. 222 00:18:34,500 --> 00:18:36,277 So stop it. 223 00:18:37,664 --> 00:18:38,942 Why did you meet Michael Cha? 224 00:18:39,296 --> 00:18:40,832 For no special reason. 225 00:18:40,833 --> 00:18:42,430 Our chat wasn't important either. 226 00:18:43,088 --> 00:18:44,626 We only talked about our college days. 227 00:18:52,201 --> 00:18:55,077 He's the CEO of McQueen Korea and highly involved with us. 228 00:18:55,273 --> 00:18:57,470 He's just a college friend to me. 229 00:18:59,193 --> 00:19:00,911 We're in a delicate moment. Be careful. 230 00:19:01,204 --> 00:19:02,642 Why should I be careful? 231 00:19:03,280 --> 00:19:04,757 Is someone suspecting me or something? 232 00:19:07,225 --> 00:19:08,522 Is it Vice Chairman Cheon Sang-woo? 233 00:19:11,081 --> 00:19:12,518 I waited for you all night 234 00:19:13,099 --> 00:19:14,776 and morning until I called you yesterday. 235 00:19:15,116 --> 00:19:17,353 "I'm sick. I can't go to work today." 236 00:19:18,024 --> 00:19:19,182 That was all you said. 237 00:19:20,005 --> 00:19:21,123 You told me to wait. 238 00:19:22,566 --> 00:19:25,721 But you appeared two days later. 239 00:19:26,042 --> 00:19:27,799 So shouldn't you explain yourself? 240 00:19:29,267 --> 00:19:30,916 It's Vice Chairman Cheon, right? 241 00:19:32,355 --> 00:19:34,192 Did he tell you to watch me? 242 00:19:34,425 --> 00:19:35,350 I asked a question. 243 00:19:35,732 --> 00:19:36,969 I'm fine with even an excuse, 244 00:19:37,190 --> 00:19:39,607 so give me a convincing explanation. 245 00:19:41,100 --> 00:19:42,403 And I asked too. 246 00:19:43,303 --> 00:19:45,720 Was it Cheon Sang-woo who made you watch me? 247 00:19:49,300 --> 00:19:50,078 No. 248 00:19:58,327 --> 00:20:00,444 My brother suspects every move I make. 249 00:20:00,934 --> 00:20:02,131 When we were kids, 250 00:20:02,156 --> 00:20:03,434 he thought I was going to kill him 251 00:20:04,121 --> 00:20:06,797 with the fork I was just holding at the dining table. 252 00:20:07,194 --> 00:20:12,371 Simply because our mothers were different. 253 00:20:12,864 --> 00:20:14,681 You should forget about the past now. 254 00:20:16,348 --> 00:20:18,425 We are in a crisis and should help each other. 255 00:20:19,085 --> 00:20:20,802 Do you know why I fled to the US 256 00:20:22,042 --> 00:20:24,439 back in middle school? 257 00:20:28,975 --> 00:20:32,330 That jerk came and strangled me every night. 258 00:20:33,649 --> 00:20:36,125 I ran away to live and not die. 259 00:20:44,124 --> 00:20:46,581 Who in my family can I talk to about this? 260 00:20:48,854 --> 00:20:50,471 Only you. 261 00:20:53,840 --> 00:20:54,358 Thanks for the coffee. 262 00:20:57,662 --> 00:20:59,693 And I'm sorry I couldn't call you. 263 00:21:01,640 --> 00:21:04,915 I suddenly got sick and was recovering from it. 264 00:21:11,424 --> 00:21:13,566 I was sad Jung Hee-joo passed away. 265 00:21:15,545 --> 00:21:18,541 She was smart and a great worker. 266 00:21:20,299 --> 00:21:22,116 But I’m pretty sure you were sadder than me 267 00:21:32,467 --> 00:21:34,863 (Legal Team Senior Manager Woo Tae-ho) 268 00:21:35,388 --> 00:21:37,461 She was smart and a great worker. 269 00:21:40,079 --> 00:21:42,435 But I'm pretty sure you were sadder than me. 270 00:21:46,932 --> 00:21:47,474 Mr. Woo. 271 00:21:51,127 --> 00:21:52,924 You took care of the laptop, right? 272 00:21:54,543 --> 00:21:55,781 Yes. 273 00:21:55,873 --> 00:21:57,910 I went to the Han River and threw it in there. 274 00:21:59,575 --> 00:22:00,108 Good job. 275 00:22:01,225 --> 00:22:04,172 What happened shouldn't leak out of this office. 276 00:22:04,533 --> 00:22:06,889 Keep it between the two of us, okay? 277 00:22:08,049 --> 00:22:08,967 Yes, sir. 278 00:22:11,802 --> 00:22:13,360 I'm sorry I made you do it. 279 00:22:15,281 --> 00:22:16,216 How about some dinner? 280 00:22:17,074 --> 00:22:18,212 No, thank you. 281 00:22:19,869 --> 00:22:21,646 I already have plans. 282 00:22:22,060 --> 00:22:24,217 I see. You may leave. 283 00:22:25,563 --> 00:22:28,219 Why did you leave such an important task to me? 284 00:22:30,985 --> 00:22:32,422 Because I trust you. 285 00:22:43,072 --> 00:22:44,349 Yes, Mr. Cheon? 286 00:22:45,381 --> 00:22:46,679 Understood I'm on my way. 287 00:23:05,277 --> 00:23:09,243 Did you find out what Na-na was up to recently? 288 00:23:10,604 --> 00:23:14,237 She was sick and couldn't do anything. 289 00:23:14,714 --> 00:23:18,089 Who? You or Na-na? 290 00:23:19,417 --> 00:23:20,511 Is that what she said? 291 00:23:20,512 --> 00:23:22,309 That she was too sick to do anything? 292 00:23:22,479 --> 00:23:23,612 She didn't actually say that. 293 00:23:24,031 --> 00:23:25,245 But I always had my eyes on her. 294 00:23:26,505 --> 00:23:28,902 -Are you sure? -Yes, I'm sure. 295 00:23:34,964 --> 00:23:38,120 Do you really think you can read Na-na's mind? 296 00:23:42,588 --> 00:23:44,066 Na-na, that girl. 297 00:23:44,791 --> 00:23:48,226 She doesn't know that she's lying when she is. 298 00:23:49,341 --> 00:23:52,796 And she ends up believing the lies are the truth. 299 00:23:54,635 --> 00:23:56,233 I didn't know either when I was a kid. 300 00:23:56,774 --> 00:23:58,851 When I tried to question her, 301 00:23:59,039 --> 00:24:01,155 I got scolded for bullying my sick sister. 302 00:24:05,652 --> 00:24:07,141 Don't take her word for it 303 00:24:08,001 --> 00:24:10,997 and look at the direction she's headed. 304 00:24:11,644 --> 00:24:14,793 That is where her truth lies. 305 00:24:36,810 --> 00:24:39,307 Welcome. Would you like some coffee? 306 00:24:43,763 --> 00:24:44,961 Thank you. 307 00:24:56,633 --> 00:24:58,446 It was probably two years ago. 308 00:24:59,406 --> 00:25:01,363 When Sang-woo caused trouble, 309 00:25:01,404 --> 00:25:03,800 a detective came to see Tae-ho. 310 00:25:04,541 --> 00:25:05,501 Do you know him? 311 00:25:06,277 --> 00:25:08,554 Yes, he was in my division. 312 00:25:09,900 --> 00:25:12,128 I'm sure it’s him. 313 00:25:12,153 --> 00:25:13,491 He was too handsome for a detective, 314 00:25:13,532 --> 00:25:14,670 so I still remember him. 315 00:25:16,638 --> 00:25:19,274 But why is he hanging around me? 316 00:25:20,301 --> 00:25:22,182 Does he want to find something out from me? 317 00:25:22,411 --> 00:25:24,219 I’ll look into it. 318 00:25:24,260 --> 00:25:26,157 I have nothing to tell him even if he asks. 319 00:25:27,437 --> 00:25:28,755 But he still bothers me. 320 00:25:29,035 --> 00:25:30,153 Don't worry. 321 00:25:30,194 --> 00:25:32,111 I'll take care of it. 322 00:25:35,994 --> 00:25:38,011 To get what you want, 323 00:25:38,485 --> 00:25:40,922 we must hold on to the card at any cost. 324 00:25:42,330 --> 00:25:44,387 You shouldn't show it to anyone. 325 00:25:45,196 --> 00:25:46,973 -And you know that, right? -Yes. 326 00:25:50,512 --> 00:25:51,849 Pretty cup, right? 327 00:25:53,543 --> 00:25:57,324 The Chairman bought it himself in Japan just for me. 328 00:25:59,391 --> 00:26:01,188 I don't use it just for anyone. 329 00:26:02,992 --> 00:26:07,693 As you already know, our legal team, is in charge of all trials related to the company. 330 00:26:08,359 --> 00:26:12,406 And one crucial task outside of that is protecting the owner’s family's privacy. 331 00:26:12,869 --> 00:26:13,440 I see. 332 00:26:14,455 --> 00:26:15,373 Just in time. 333 00:26:15,646 --> 00:26:18,282 I have a job only you can do, Bo-kyung. 334 00:26:18,731 --> 00:26:22,477 But I’m still getting used to my duties. 335 00:26:24,077 --> 00:26:27,232 This is your first task after completing your internship. 336 00:26:28,032 --> 00:26:31,588 And the achievement of this task will become the yardstick for judging you. 337 00:26:34,714 --> 00:26:36,631 I'm not sure if you know, 338 00:26:37,105 --> 00:26:40,323 but you haven't officially been appointed to the Legal Team yet. 339 00:26:41,501 --> 00:26:43,503 The executive still have to approve it. 340 00:26:46,780 --> 00:26:48,678 All right. Leave it to me. 341 00:26:48,835 --> 00:26:50,155 I'll do it one way or the other. 342 00:26:50,515 --> 00:26:52,834 Okay. It's a simple task. 343 00:26:53,062 --> 00:26:54,046 There's no need to feel uncomfortable. 344 00:26:54,531 --> 00:26:54,968 Okay. 345 00:26:56,117 --> 00:26:59,062 The police are still looking for evidence. 346 00:26:59,680 --> 00:27:00,914 According to the person involved, 347 00:27:00,922 --> 00:27:04,445 he attempted the murder with the same method as that of the white-gown serial murders. 348 00:27:05,055 --> 00:27:11,331 But the police haven't made an announcement about wether it was a copycat crime. 349 00:27:17,094 --> 00:27:18,134 You're awake. 350 00:27:22,188 --> 00:27:23,076 Why did you do it? 351 00:27:23,430 --> 00:27:26,883 Why did you murder those women so brutally? What was the reason? 352 00:27:27,423 --> 00:27:28,922 What are you talking about? 353 00:27:29,971 --> 00:27:30,916 I've never done such a thing. 354 00:27:31,041 --> 00:27:32,775 I saw you in the mountain. 355 00:27:33,752 --> 00:27:36,853 I saw you try to slash the victim with a knife. 356 00:27:40,217 --> 00:27:41,068 I'm sorry. 357 00:27:41,092 --> 00:27:42,772 I really don't remember. 358 00:27:43,327 --> 00:27:45,699 I admit that I took the drugs. 359 00:27:45,920 --> 00:27:47,271 I must've gone insane. 360 00:27:47,983 --> 00:27:50,991 I was so high that I don't remember what I did. 361 00:27:51,320 --> 00:27:53,000 What a shameless jerk. 362 00:27:54,531 --> 00:27:57,331 He doesn't even remember banging his head. 363 00:27:57,452 --> 00:27:58,686 When did you start taking drugs? 364 00:27:59,445 --> 00:28:00,445 Well... 365 00:28:01,484 --> 00:28:02,924 Honestly speaking, 366 00:28:03,023 --> 00:28:05,356 I need to take drugs to handle her. 367 00:28:05,788 --> 00:28:07,843 Check the bus footage. 368 00:28:07,898 --> 00:28:09,631 She amde a terrible scene. 369 00:28:10,343 --> 00:28:11,757 The passenger saw it too. 370 00:28:13,517 --> 00:28:17,157 I managed to put up with her, but if it had been someone else, 371 00:28:17,369 --> 00:28:18,267 they would've just... 372 00:28:19,889 --> 00:28:20,889 Darn it. 373 00:28:21,506 --> 00:28:22,795 If you watch the footage, 374 00:28:24,186 --> 00:28:25,986 you will be frustrated too. 375 00:28:26,733 --> 00:28:31,144 People like her deserved a hard lesson. 376 00:28:31,615 --> 00:28:32,216 Only then, 377 00:28:33,521 --> 00:28:34,881 they will reform. 378 00:28:35,240 --> 00:28:40,112 To teach a lesson to a woman making a scene, you took drugs and kidnapped her? 379 00:28:40,828 --> 00:28:41,419 Yes. 380 00:28:42,917 --> 00:28:47,026 Then why did you put a white gown on her and apply lipstick on her lips? 381 00:28:50,360 --> 00:28:51,480 Did I do that? 382 00:28:54,071 --> 00:28:55,871 Goodness, I sure was crazy. 383 00:28:57,059 --> 00:28:57,871 Why did I do that? 384 00:28:59,020 --> 00:29:01,741 Oh, I saw that on news. 385 00:29:02,942 --> 00:29:05,476 I thought it would scare her even more 386 00:29:06,813 --> 00:29:08,493 if I copied that method. 387 00:29:08,561 --> 00:29:09,638 That's why I did that. 388 00:29:10,943 --> 00:29:13,591 She'd thought I'd kill her for real 389 00:29:13,975 --> 00:29:16,022 and ran away. Darn it. 390 00:29:17,808 --> 00:29:20,860 So you hurt yourself for this. 391 00:29:21,855 --> 00:29:24,455 You needed to buy time to think, right? 392 00:29:24,667 --> 00:29:26,752 Did you change your mind now that you're in cuffs? 393 00:29:28,644 --> 00:29:31,171 You were unhappy that Kim Hyung-bok became the serial killer. 394 00:29:33,020 --> 00:29:36,531 That's why you brought Park Sun-mi's body in where Jung Hee-joo was murdered. 395 00:29:37,305 --> 00:29:39,145 To let people know that you're the real culprit. 396 00:29:42,964 --> 00:29:45,301 You had to be in the spotlight, 397 00:29:46,453 --> 00:29:48,437 but someone random took your place. 398 00:29:49,357 --> 00:29:50,236 No? 399 00:29:52,240 --> 00:29:52,977 It's not too late. 400 00:29:53,563 --> 00:29:55,110 Say it with pride. 401 00:29:56,430 --> 00:29:58,447 That you came up with everything. 402 00:29:58,607 --> 00:30:00,245 That the police 403 00:30:00,246 --> 00:30:01,523 couldn't be your match. 404 00:30:05,001 --> 00:30:06,238 You... 405 00:30:07,758 --> 00:30:09,275 aren't a fake 406 00:30:11,074 --> 00:30:12,871 who copies someone else's crime. 407 00:30:19,883 --> 00:30:21,201 Did you catch the culprit? 408 00:30:25,422 --> 00:30:28,814 I told you on the bus that the backpack guy was the culprit. 409 00:30:30,274 --> 00:30:31,511 You haven't gotten him yet? 410 00:30:33,830 --> 00:30:36,226 Oh, dear. You haven't gotten him. 411 00:30:36,227 --> 00:30:37,006 You haven't. 412 00:30:41,262 --> 00:30:42,100 Do-chang, 413 00:30:42,101 --> 00:30:44,098 the Violent Crimes Unit's captain is here. 414 00:30:44,262 --> 00:30:44,631 What? 415 00:30:45,957 --> 00:30:47,195 Darn it. 416 00:30:51,891 --> 00:30:53,015 What are you trying to do? 417 00:30:53,759 --> 00:30:54,179 Tell us. 418 00:30:54,728 --> 00:30:56,705 You're trying to ride on our coattails. 419 00:30:56,746 --> 00:30:58,263 Isn't that it? 420 00:30:58,544 --> 00:31:02,598 This is more like trying to take all the credit from us. 421 00:31:02,639 --> 00:31:06,453 Watch your language, will you? 422 00:31:08,233 --> 00:31:09,371 You should've kept the suspect more properly. 423 00:31:09,654 --> 00:31:11,112 He's not a suspect. 424 00:31:11,234 --> 00:31:13,203 We caught him red-handed. He's the culprit. 425 00:31:13,228 --> 00:31:14,725 We have no time for word games. 426 00:31:15,513 --> 00:31:16,654 Let me just get to the point. 427 00:31:17,405 --> 00:31:18,013 Hand him over. 428 00:31:18,584 --> 00:31:21,039 Then we won't hold you responsible for your poor management. 429 00:31:22,158 --> 00:31:24,195 You sure have no conscience. 430 00:31:24,236 --> 00:31:26,093 You're from the Violent Crimes Unit. 431 00:31:26,387 --> 00:31:27,305 Aren't you ashamed of yourselves? 432 00:31:27,330 --> 00:31:28,154 What did you just say? 433 00:31:28,505 --> 00:31:29,285 -Hey. -You... 434 00:31:30,942 --> 00:31:32,360 We'll only take the culprit. 435 00:31:32,441 --> 00:31:34,850 You can have the credit of arresting him. 436 00:31:35,395 --> 00:31:38,653 Just give us time to interrogate him before the prosecution takes over. 437 00:31:39,134 --> 00:31:40,700 We're capable of writing a report too. 438 00:31:41,219 --> 00:31:44,007 Anyone with fingers can do it. 439 00:31:45,032 --> 00:31:46,430 Take Lee Sung-gon. 440 00:31:47,752 --> 00:31:48,310 Do-chang. 441 00:31:49,123 --> 00:31:51,020 When they assign their people, 442 00:31:51,061 --> 00:31:51,899 have our men pull out 443 00:31:51,971 --> 00:31:55,248 and hand all the evidence we gathered to the Violent Crimes Unit. 444 00:31:55,861 --> 00:31:57,728 Why should we do that? 445 00:31:58,206 --> 00:32:01,422 Anyone would think they're being unreasonable. 446 00:32:01,447 --> 00:32:03,124 Forget it. 447 00:32:03,299 --> 00:32:07,602 They must've worked on this sleeplessly for months without getting to go home. 448 00:32:07,643 --> 00:32:08,901 Just to catch the culprit. 449 00:32:08,942 --> 00:32:10,899 Let's help them save their face. 450 00:32:10,924 --> 00:32:12,002 But... 451 00:32:12,758 --> 00:32:13,816 on one condition. 452 00:32:17,558 --> 00:32:19,295 Lee Sung-gon is the real culprit. 453 00:32:20,020 --> 00:32:21,238 Admit it, 454 00:32:21,394 --> 00:32:24,344 and make an official apology to Kim Hyung-bok 455 00:32:24,345 --> 00:32:27,480 and his mother for accusing him wrongfully. 456 00:32:30,299 --> 00:32:30,533 Okay. 457 00:32:33,955 --> 00:32:34,400 Let's go. 458 00:32:46,247 --> 00:32:48,972 I know you had a serious accident two years ago. 459 00:32:49,666 --> 00:32:50,365 And? 460 00:32:50,881 --> 00:32:53,289 I heard you recently suffered from 461 00:32:53,314 --> 00:32:55,331 emotional distress regarding that case. 462 00:32:55,605 --> 00:32:57,941 The Legal Team will help you with it. 463 00:32:58,389 --> 00:33:00,457 -Why-- -Honestly, I'm a newbie. 464 00:33:00,482 --> 00:33:02,484 So I can't tell you the details. 465 00:33:02,608 --> 00:33:06,420 They said you'd already know why. 466 00:33:07,084 --> 00:33:07,922 What do you 467 00:33:08,922 --> 00:33:10,459 want me to do? 468 00:33:11,446 --> 00:33:15,873 The team will take all the legal measures on your behalf. 469 00:33:16,154 --> 00:33:19,329 The attorney has filled out the papers already. 470 00:33:19,370 --> 00:33:21,647 If you give your consent and sign it, 471 00:33:21,648 --> 00:33:23,580 we’ll submit it to court right away. 472 00:33:23,767 --> 00:33:27,025 It says you felt distressed and threatened 473 00:33:27,331 --> 00:33:28,688 because of Detective Oh Ji-hyeok 474 00:33:29,478 --> 00:33:31,157 of Incheon Seobu Police Station. 475 00:33:31,353 --> 00:33:32,511 Is this correct? 476 00:33:34,554 --> 00:33:35,415 What did the doctor say? 477 00:33:35,564 --> 00:33:36,611 (Seoul Violent Crimes Unit) 478 00:33:36,636 --> 00:33:38,093 We can't wait until then. 479 00:33:38,629 --> 00:33:40,186 Bring him over as soon as possible. 480 00:33:40,828 --> 00:33:42,225 I know he's fine. 481 00:33:42,724 --> 00:33:44,121 Detective. 482 00:33:45,063 --> 00:33:46,181 What is it, sir? 483 00:33:46,182 --> 00:33:47,293 I saw the news report. 484 00:33:47,604 --> 00:33:49,158 The culprit was arrested. 485 00:33:49,478 --> 00:33:50,916 Is he the real culprit? 486 00:33:50,917 --> 00:33:51,955 We are not sure yet. 487 00:33:52,275 --> 00:33:54,192 I'll let you know when it becomes certain. 488 00:33:54,193 --> 00:33:55,431 Go wait at home. 489 00:33:55,712 --> 00:33:56,470 Wait. 490 00:33:57,350 --> 00:33:58,907 Let me meet him. 491 00:33:59,548 --> 00:34:01,005 We're still investigating. 492 00:34:01,046 --> 00:34:03,682 Doing this will only delay the process. 493 00:34:04,992 --> 00:34:08,347 I will wait until the investigation is over. 494 00:34:08,348 --> 00:34:09,866 I don't know how long it will take. 495 00:34:10,186 --> 00:34:12,263 Please go back. 496 00:34:12,264 --> 00:34:13,062 I said I'll let you know. 497 00:34:13,264 --> 00:34:15,580 This is the only thing I can do. 498 00:34:15,748 --> 00:34:18,045 Please let me wait here. 499 00:34:18,458 --> 00:34:19,436 Goodness. 500 00:34:20,396 --> 00:34:21,574 Suit yourself. 501 00:34:38,070 --> 00:34:41,714 Sir. the law doesn't allow a victim's family to meet the culprit. 502 00:34:42,062 --> 00:34:43,591 I won't do anything 503 00:34:44,123 --> 00:34:46,500 I only want to know 504 00:34:46,571 --> 00:34:48,849 if he killed my granddaughter, and why. 505 00:34:48,886 --> 00:34:50,124 I already said no. 506 00:34:50,484 --> 00:34:53,021 Stop being stubborn and go home. 507 00:34:53,381 --> 00:34:54,319 Then, 508 00:34:55,189 --> 00:34:56,786 what do you think, detective? 509 00:34:57,177 --> 00:34:59,866 Do you think he killed my Hee-joo? 510 00:34:59,891 --> 00:35:02,351 Look, everyone else is waiting patiently. 511 00:35:02,671 --> 00:35:04,488 So why are you making a fuss? 512 00:35:04,677 --> 00:35:06,874 She is my granddaughter! 513 00:35:07,926 --> 00:35:09,763 She isn’t the only victim who died. 514 00:35:12,159 --> 00:35:13,798 The media will make a report soon. 515 00:35:14,079 --> 00:35:15,237 Wait for it. 516 00:35:24,888 --> 00:35:27,404 If he insists on staying, tell him you'd arrest him for obstruction of business. 517 00:35:28,483 --> 00:35:28,864 Sir. 518 00:35:30,222 --> 00:35:33,258 Civilians are not allowed to stay here. 519 00:35:33,259 --> 00:35:34,197 Okay. 520 00:35:43,835 --> 00:35:44,063 Geez. 521 00:35:46,904 --> 00:35:47,562 Hey. 522 00:35:48,190 --> 00:35:50,427 Why did you let them take him? Why? 523 00:35:50,781 --> 00:35:52,573 It's their case to begin with. 524 00:35:52,598 --> 00:35:56,053 And I had no choice. They kept accusing us for letting Lee Sung-gon hurt himself. 525 00:35:56,054 --> 00:35:59,863 The chief is totally excited about the briefing. 526 00:35:59,888 --> 00:36:03,086 How can I possibly tell him that the case has been handed over? 527 00:36:03,127 --> 00:36:04,464 Just act like you know nothing. 528 00:36:04,785 --> 00:36:05,198 What? 529 00:36:05,715 --> 00:36:08,380 Just chime in with me. 530 00:36:09,200 --> 00:36:11,217 I'll do the rest. 531 00:36:12,856 --> 00:36:14,134 Hey, Ji-hyeok. 532 00:36:14,455 --> 00:36:16,431 Call me in about five minutes. 533 00:36:16,832 --> 00:36:18,389 Is there any problem 534 00:36:18,750 --> 00:36:20,307 with the investigation? 535 00:36:20,308 --> 00:36:21,186 Not at all. 536 00:36:21,187 --> 00:36:22,785 We're working on gathering evidence, 537 00:36:22,786 --> 00:36:24,383 not to mention the motive for the murder. 538 00:36:24,384 --> 00:36:25,482 He will confess in a matter of time. 539 00:36:25,802 --> 00:36:26,780 I see. 540 00:36:27,749 --> 00:36:28,320 Do-chang. 541 00:36:29,664 --> 00:36:33,094 I'm truly lucky to have you in my career. 542 00:36:33,494 --> 00:36:34,812 Thank you, Do-chang. 543 00:36:36,371 --> 00:36:38,368 Goodness. I haven't done anything. 544 00:36:38,369 --> 00:36:40,266 The credit's all yours. 545 00:36:43,903 --> 00:36:44,961 Hey, Ji-hyeok. 546 00:36:46,473 --> 00:36:47,072 What? 547 00:36:48,942 --> 00:36:49,900 What? 548 00:36:52,026 --> 00:36:54,143 That's ridiculous! 549 00:36:54,432 --> 00:36:57,029 Okay. Tell them to stay right there. 550 00:36:57,109 --> 00:36:59,226 -Those darn punks. -What's wrong? 551 00:36:59,288 --> 00:37:00,704 It doesn't make sense at all. 552 00:37:00,745 --> 00:37:02,183 We arrested Lee Sung-gon. 553 00:37:02,224 --> 00:37:03,781 Can you believe they’re taking him from us? 554 00:37:03,822 --> 00:37:06,378 -What? -Why is that? 555 00:37:06,379 --> 00:37:06,938 There's no reason. 556 00:37:06,939 --> 00:37:08,416 They're blinded by promotion. 557 00:37:09,153 --> 00:37:10,551 I shall kill them all-- 558 00:37:10,655 --> 00:37:12,172 Hey. Calm down. 559 00:37:12,413 --> 00:37:14,170 Let's discuss it with the chief first. 560 00:37:14,491 --> 00:37:18,146 Honestly, the chief is missing out the most. 561 00:37:18,846 --> 00:37:21,342 You're right I was being selfish. 562 00:37:21,514 --> 00:37:24,819 You must meet the head of Violent Crimes Unit and make a complaint right now. 563 00:37:25,686 --> 00:37:28,322 -Me? -They think we're idiots. 564 00:37:28,347 --> 00:37:29,525 He's right, sir. 565 00:37:29,928 --> 00:37:31,971 They think we're pushovers. 566 00:37:31,972 --> 00:37:34,109 You must complain. 567 00:37:34,374 --> 00:37:37,646 Yes, that's true, but... 568 00:37:38,265 --> 00:37:41,161 The thing is, their chief is 569 00:37:41,756 --> 00:37:43,359 younger than me, 570 00:37:43,425 --> 00:37:45,162 but he's above me when it comes to rank. 571 00:37:45,187 --> 00:37:46,296 Then you must talk to the commissioner. 572 00:37:46,337 --> 00:37:47,614 This is unfair 573 00:37:47,639 --> 00:37:49,836 You must report it to the commissioner directly. 574 00:37:49,933 --> 00:37:51,130 -The commissioner? -Yes. 575 00:37:51,131 --> 00:37:53,408 Sir. This isn't just our team's problem. 576 00:37:54,328 --> 00:37:55,686 This is about our police station's pride. 577 00:37:56,046 --> 00:37:56,904 Whether it's the VCU's chief 578 00:37:57,185 --> 00:37:58,343 or the commissioner, 579 00:37:58,344 --> 00:38:00,620 you must meet them and settle it. 580 00:38:00,645 --> 00:38:03,641 Okay. I get it, but... 581 00:38:05,834 --> 00:38:08,912 it's not like they're from another country. 582 00:38:08,998 --> 00:38:10,636 We're all the same police from Korea. 583 00:38:11,210 --> 00:38:12,927 Is it worth getting that mad? 584 00:38:12,968 --> 00:38:15,844 Sir, you must not be that soft on them. 585 00:38:15,845 --> 00:38:18,641 Mr. Woo. You must stay calm-- 586 00:38:18,682 --> 00:38:20,739 -Sir. -Yes? 587 00:38:20,740 --> 00:38:22,817 A promotion of my whole team relies on this. 588 00:38:22,858 --> 00:38:24,375 You must protect us as a chief. 589 00:38:24,641 --> 00:38:25,938 We're all relying on you. 590 00:38:26,197 --> 00:38:28,593 Okay. I get it. 591 00:38:30,045 --> 00:38:33,042 I mean, I’ll take care of it. 592 00:38:33,067 --> 00:38:34,184 So you should leave 593 00:38:34,185 --> 00:38:36,282 Chief. This would stain... 594 00:38:38,321 --> 00:38:39,559 -Mr. Woo. -Yes? 595 00:38:39,560 --> 00:38:41,277 He said he'll take care of it. 596 00:38:42,237 --> 00:38:43,155 Right. Okay. 597 00:38:44,415 --> 00:38:46,587 Sir. You're all we can rely on. 598 00:38:46,612 --> 00:38:48,309 -You should stop. -You mean-- 599 00:38:49,189 --> 00:38:50,927 Will you stop already? 600 00:38:51,795 --> 00:38:53,352 Let’s do that 601 00:38:54,304 --> 00:38:57,360 We'll rely on you and leave now. 602 00:38:57,486 --> 00:38:59,023 Sir. Good luck. 603 00:38:59,399 --> 00:39:01,376 -Okay. Bye. -Good luck. 604 00:39:01,416 --> 00:39:02,275 Bye. 605 00:39:03,639 --> 00:39:06,055 -You should take my advice-- -He is. 606 00:39:06,111 --> 00:39:08,508 -You're pretty good. -That will do. 607 00:39:08,549 --> 00:39:09,427 Let's go now. 608 00:39:14,003 --> 00:39:15,820 Those jerks. 609 00:39:17,160 --> 00:39:18,277 How could they steal that from us? 610 00:39:20,756 --> 00:39:22,713 What did the chief say? 611 00:39:23,009 --> 00:39:25,805 -Didn't he go crazy? -Of course, he did. 612 00:39:25,830 --> 00:39:27,707 It's going to be a pain in the neck. 613 00:39:27,791 --> 00:39:30,268 He'll nag at us to bring the case back. 614 00:39:30,309 --> 00:39:31,486 Who? The chief? 615 00:39:32,127 --> 00:39:33,364 I got him under control. 616 00:39:33,365 --> 00:39:36,361 I settled it clearly, so he wouldn't complain. 617 00:39:36,927 --> 00:39:38,884 If he ever complains, tell me. 618 00:39:39,019 --> 00:39:42,255 He's nothing to me. 619 00:39:43,195 --> 00:39:44,652 Did you contact Lee Sung-gon's work? 620 00:39:44,653 --> 00:39:46,690 Recently, someone came to meet him. 621 00:39:46,851 --> 00:39:48,288 I'll get the details in person. 622 00:39:48,289 --> 00:39:49,167 Okay. Let's go. 623 00:39:50,028 --> 00:39:51,624 Detective Oh. You got a call. 624 00:39:54,303 --> 00:39:56,380 Oh Ji-hyeok speaking. 625 00:39:57,659 --> 00:39:58,347 Is it urgent? 626 00:39:59,666 --> 00:40:00,895 I'll go there now then. 627 00:40:00,936 --> 00:40:02,773 Where is it? Yes, I know. 628 00:40:03,373 --> 00:40:04,951 See you later. Bye. 629 00:40:06,350 --> 00:40:07,308 Who was that? 630 00:40:07,669 --> 00:40:09,166 It sounded familiar. 631 00:40:09,767 --> 00:40:10,744 Who was it? 632 00:40:11,065 --> 00:40:12,459 Is it related to the case? 633 00:40:12,892 --> 00:40:14,449 Chief Moon's daughter. 634 00:40:14,841 --> 00:40:16,938 That's right. It was her voice. 635 00:40:16,939 --> 00:40:18,716 I'll be right back. It'll only be 30 minutes. 636 00:40:18,817 --> 00:40:20,334 Okay. Bye. Hey. 637 00:40:21,215 --> 00:40:23,011 You better behave. She's the chiefs daughter. 638 00:40:23,052 --> 00:40:24,290 If you lose his favor, 639 00:40:24,291 --> 00:40:25,808 we're all out. 640 00:40:25,939 --> 00:40:27,846 Especially that gaze of yours. 641 00:40:27,847 --> 00:40:29,025 Don't let her see it. 642 00:40:29,395 --> 00:40:31,522 That gaze is the most dangerous. 643 00:40:33,361 --> 00:40:34,559 Got it. 644 00:40:34,600 --> 00:40:36,397 Crazy punk. 645 00:40:36,398 --> 00:40:37,296 Geez 646 00:40:37,490 --> 00:40:39,147 What? 647 00:40:39,515 --> 00:40:43,609 Jae-hong. Maybe the handsome detective she said wasn’t you-- 648 00:40:43,634 --> 00:40:45,967 Hey. We had a fling. 649 00:40:45,968 --> 00:40:47,389 Not Detective Oh. 650 00:40:47,444 --> 00:40:49,523 Oh. you're right. 651 00:40:49,710 --> 00:40:51,561 She saw Detective Oh in the fried chicken restaurant. 652 00:40:51,602 --> 00:40:52,640 Really? 653 00:40:52,681 --> 00:40:54,198 I gave her a piggyback. 654 00:40:54,199 --> 00:40:55,717 She saw his face only for a short second. 655 00:40:55,757 --> 00:40:56,755 And 656 00:40:57,995 --> 00:41:01,530 I get it. She's too shy to tell me in person, 657 00:41:01,531 --> 00:41:04,587 so she wants to check my heart through my friends? 658 00:41:04,628 --> 00:41:06,645 But I'm an expert on women. 659 00:41:06,686 --> 00:41:07,764 That's what women do. 660 00:41:07,832 --> 00:41:09,237 Man-goo. Be honest with me. 661 00:41:09,262 --> 00:41:11,180 Who's more handsome between 662 00:41:12,460 --> 00:41:13,617 Kwon Jae-hong and Oh Ji-hyeok? 663 00:41:13,978 --> 00:41:15,695 It's clearly Oh Ji-hyeok. He's no match for him. 664 00:41:15,736 --> 00:41:19,451 You may not know, but women prefer a man like me. 665 00:41:19,717 --> 00:41:20,914 That's the truth. 666 00:41:21,631 --> 00:41:22,688 He's nuts. 667 00:41:22,689 --> 00:41:24,146 Come to your senses. 668 00:41:36,457 --> 00:41:37,295 Hello. 669 00:41:37,735 --> 00:41:38,913 Hello. 670 00:41:43,350 --> 00:41:45,067 Why did you want to see me? 671 00:41:45,467 --> 00:41:49,742 Are you Detective Oh Ji-hyeok? 672 00:41:50,142 --> 00:41:51,660 Yes. I'm Oh Ji-hyeok. 673 00:41:54,258 --> 00:41:56,934 I'm working on a case. I don't have much time. 674 00:41:56,975 --> 00:41:58,472 Can you be quick and cut to the chase? 675 00:42:04,482 --> 00:42:05,608 Check this. 676 00:42:05,788 --> 00:42:09,528 If you ever approach Kim Min-ji or call her or email her, 677 00:42:09,961 --> 00:42:12,218 you'll be sued. 678 00:42:18,432 --> 00:42:19,869 (Restraining Order Request) 679 00:42:23,307 --> 00:42:24,265 (Kim Min-ji) 680 00:42:24,266 --> 00:42:26,063 I heard you work for TJ Group. 681 00:42:27,442 --> 00:42:29,340 Did they order it? 682 00:42:29,398 --> 00:42:30,356 You said you're busy. 683 00:42:31,368 --> 00:42:32,754 I don't have time to explain. 684 00:42:34,535 --> 00:42:36,372 Just don't approach her. 685 00:42:36,413 --> 00:42:37,291 Then nothing will happen. 686 00:42:37,611 --> 00:42:41,087 You shouldn't get involved in a legal issue for your career. 687 00:42:41,427 --> 00:42:42,765 That doesn't matter. 688 00:42:43,971 --> 00:42:45,588 A-Anyway, you still work 689 00:42:46,008 --> 00:42:48,245 in my dad's police station. 690 00:42:48,286 --> 00:42:50,003 Do you know how difficult it is for me stuck in between? 691 00:42:50,028 --> 00:42:53,949 -So please-- -What do you do in TJ? 692 00:42:54,924 --> 00:42:55,841 I'm on the legal team. 693 00:42:59,294 --> 00:43:01,004 It's just part of my job. 694 00:43:01,067 --> 00:43:04,822 You shouldn't take it personally. 695 00:43:04,952 --> 00:43:07,549 The legal team’s senior manager is Woo Tae-ho. 696 00:43:08,204 --> 00:43:09,204 And the manager is Choi Yong-geun. 697 00:43:09,229 --> 00:43:11,305 Don't argue with me. Can you just 698 00:43:12,173 --> 00:43:14,491 not approach Kim Min-ji? 699 00:43:15,319 --> 00:43:18,235 You said you're busy. I'll get going now. 700 00:43:30,995 --> 00:43:32,552 (Incheon Seobu Police Station) 701 00:43:36,389 --> 00:43:37,187 Goodness. 702 00:43:40,636 --> 00:43:41,136 Hey. 703 00:43:43,142 --> 00:43:45,179 Why did Bo-kyung want to see you? 704 00:43:45,220 --> 00:43:46,497 It's nothing. 705 00:43:46,683 --> 00:43:48,480 Was it anything personal? 706 00:43:50,094 --> 00:43:51,330 Not at all. 707 00:43:53,386 --> 00:43:57,605 You know the victim named Jung Hee-joo worked in the TJ legal team? 708 00:43:57,886 --> 00:43:58,337 Yes. 709 00:44:00,264 --> 00:44:04,358 Hang on. That reminds me, Bo-kyung also works at TJ. 710 00:44:04,879 --> 00:44:07,027 It seems she took Jung Hee-joo's spot. 711 00:44:07,335 --> 00:44:09,372 What? Is that a coincidence? 712 00:44:09,838 --> 00:44:11,156 It was an intended coincidence. 713 00:44:11,798 --> 00:44:15,306 Someone put Moon Bo-kyung in Jung Hee-joo's spot. 714 00:44:15,809 --> 00:44:16,259 Who? 715 00:44:18,259 --> 00:44:19,181 I'll see you later. 716 00:44:19,654 --> 00:44:20,280 Cheon Na-na. 717 00:44:21,227 --> 00:44:23,064 She's the head of the TJ planning team. 718 00:44:23,318 --> 00:44:24,575 She’s the only daughter of TJ's chairman. 719 00:44:25,081 --> 00:44:27,125 The former Seoul Violent Crimes Unit captain 720 00:44:27,180 --> 00:44:28,698 Choi Yong-geun must be involved. 721 00:44:28,979 --> 00:44:31,015 He's the manager of the TJ legal team now. 722 00:44:31,576 --> 00:44:32,813 Why would they? 723 00:44:34,373 --> 00:44:35,274 It's complicated. 724 00:44:36,451 --> 00:44:38,224 Do you want to hear it now? 725 00:44:38,249 --> 00:44:39,007 No thanks. 726 00:44:40,326 --> 00:44:43,122 Lee Sung-gon is already enough for me. 727 00:44:47,604 --> 00:44:48,604 Yes, sir. 728 00:44:50,016 --> 00:44:51,534 No. Go ahead. 729 00:44:51,712 --> 00:44:55,108 Sorry for bothering you. 730 00:44:56,304 --> 00:44:58,101 Do you think we can meet now? 731 00:44:58,784 --> 00:45:01,860 I'm actually outside working on something. 732 00:45:01,861 --> 00:45:04,737 Then I’ll wait for you in the police station. 733 00:45:04,738 --> 00:45:05,786 Is it urgent? 734 00:45:06,012 --> 00:45:09,919 No, I'm so frustrated. 735 00:45:10,332 --> 00:45:14,446 I want to see how things are going for Hee-joo's case and I also have questions. 736 00:45:14,647 --> 00:45:19,081 Then I’ll send you an address. You should wait for me there. 737 00:45:19,122 --> 00:45:21,399 I'll go see you as soon as I'm done. 738 00:45:21,680 --> 00:45:23,197 Okay. Thank you. 739 00:45:26,834 --> 00:45:28,631 Jung Hee-joo. 740 00:45:29,424 --> 00:45:30,049 Jung Hee-joo. 741 00:45:30,893 --> 00:45:34,065 Why do I have a feeling her case isn't part of this? 742 00:45:37,423 --> 00:45:38,740 He was skillful. 743 00:45:40,020 --> 00:45:44,174 It was like he had his own order. 744 00:45:45,214 --> 00:45:48,250 He wasn't nervous or hesitant. 745 00:45:49,809 --> 00:45:50,847 Geez. 746 00:45:52,590 --> 00:45:56,521 It felt like a murder was part of his daily routine. 747 00:45:59,080 --> 00:46:00,357 -Sir. -Yes? 748 00:46:00,537 --> 00:46:02,820 I wouldn't have to see him again, right? 749 00:46:02,845 --> 00:46:04,992 No, you wouldn't. 750 00:46:06,092 --> 00:46:07,380 I'm scared. 751 00:46:07,630 --> 00:46:11,266 It's scary that he looked the same on the bus. 752 00:46:11,629 --> 00:46:13,319 When he tried to kill me with a knife, 753 00:46:13,344 --> 00:46:14,902 he just looked ordinary. 754 00:46:16,741 --> 00:46:18,538 I can't stop thinking about it. 755 00:46:18,583 --> 00:46:20,620 The cold face that was looking at me. 756 00:46:21,136 --> 00:46:24,212 Okay. You should go back home. 757 00:46:24,465 --> 00:46:25,983 We'll call you again if we need anything. 758 00:46:27,122 --> 00:46:28,145 What do you think? 759 00:46:29,067 --> 00:46:31,153 Like you said to the media, 760 00:46:31,771 --> 00:46:33,858 is Lee Sung-gon a copycat? 761 00:46:35,916 --> 00:46:37,951 Before he's sent to the prosecutors, 762 00:46:39,351 --> 00:46:42,187 do whatever it takes to get the story straight with Lee Sung-gon. 763 00:46:42,983 --> 00:46:44,400 He must be a copycat 764 00:46:45,932 --> 00:46:47,483 like you claimed. 765 00:46:49,186 --> 00:46:51,439 It's no loss for Lee Sung-gon. 766 00:46:52,634 --> 00:46:55,657 Try to get the story straight with him. 767 00:47:03,451 --> 00:47:05,170 Lee Sung-gon's younger sister? 768 00:47:05,561 --> 00:47:07,655 Yes, she said so. 769 00:47:08,233 --> 00:47:10,829 He's an orphan with no family. 770 00:47:10,854 --> 00:47:12,551 I thought the same. 771 00:47:12,974 --> 00:47:14,132 But about a month ago, 772 00:47:14,747 --> 00:47:16,110 she came to meet him. 773 00:47:17,246 --> 00:47:18,590 She wasn't fluent in Korean, 774 00:47:18,804 --> 00:47:20,402 so someone translated for her. 775 00:47:21,083 --> 00:47:22,241 In my opinion, 776 00:47:22,942 --> 00:47:24,421 she was adopted abroad. 777 00:47:24,786 --> 00:47:26,383 She had an English name too. 778 00:47:26,624 --> 00:47:27,782 Do you perhaps remember the name? 779 00:47:28,702 --> 00:47:30,939 No. English names are hard to remember. 780 00:47:31,539 --> 00:47:32,617 Hold on. 781 00:47:33,457 --> 00:47:34,774 At that time. 782 00:47:34,775 --> 00:47:37,332 I got that interpreter's number. 783 00:47:38,212 --> 00:47:41,028 She asked me to give it to Lee Sung-gon 784 00:47:44,625 --> 00:47:47,481 You know the man named Lee Sung-gon, right? 785 00:47:52,277 --> 00:47:54,194 Do you know Lee Sung-gon? 786 00:47:56,392 --> 00:47:57,470 I'm sorry, 787 00:47:57,791 --> 00:47:59,228 but could you give us some space? 788 00:47:59,456 --> 00:47:59,878 What? 789 00:48:00,708 --> 00:48:03,204 But she can't speak Korean at all. 790 00:48:03,245 --> 00:48:05,202 Hey, we need to communicate with her. 791 00:48:05,713 --> 00:48:07,400 Some personal matters might come up. 792 00:48:07,441 --> 00:48:10,197 It might be better if she stays outside. 793 00:48:10,477 --> 00:48:13,192 You could just let her translate, show-off. 794 00:48:16,687 --> 00:48:19,403 She's convalescing due to a stress disorder. 795 00:48:19,428 --> 00:48:21,664 Please refrain from making traumatic remarks. 796 00:48:21,985 --> 00:48:23,043 -Okay. -Okay. 797 00:48:27,479 --> 00:48:28,397 So, 798 00:48:28,998 --> 00:48:31,993 you've met Lee Sung-gon, right? 799 00:48:32,514 --> 00:48:35,513 And he's the brother you were separated from 800 00:48:35,927 --> 00:48:36,818 when you were little? 801 00:48:38,050 --> 00:48:39,488 I'm not sure. 802 00:48:39,526 --> 00:48:40,364 We couldn’t talk much 803 00:48:40,405 --> 00:48:42,087 because he didn't speak English. 804 00:48:42,228 --> 00:48:45,322 But I think he didn't like the idea 805 00:48:45,347 --> 00:48:46,424 that I came to see him. 806 00:48:46,679 --> 00:48:47,860 What did you talk about? 807 00:48:48,956 --> 00:48:51,473 Didn't he mention anything about himself? 808 00:48:51,550 --> 00:48:53,265 About his condition? 809 00:48:57,068 --> 00:48:59,280 I know you've been hospitalized 810 00:48:59,305 --> 00:49:00,663 for a stress disorder. 811 00:49:00,984 --> 00:49:04,039 Did something happen during that encounter? 812 00:49:12,137 --> 00:49:14,454 Mr. Lee is currently locked up. 813 00:49:14,909 --> 00:49:17,305 He's charged with serial murder. 814 00:49:18,265 --> 00:49:21,441 Did he happen to mention anything to you? 815 00:49:26,040 --> 00:49:29,156 Hey, no traumatic remarks. 816 00:49:29,181 --> 00:49:30,338 Did you understand? 817 00:49:30,363 --> 00:49:31,481 Are you looking down on me? 818 00:49:31,875 --> 00:49:33,296 "Murder." 819 00:49:34,789 --> 00:49:35,617 M, U, R... 820 00:49:36,217 --> 00:49:37,180 "Murder." Killing. 821 00:49:38,222 --> 00:49:40,638 That word reminded her of her trauma. 822 00:49:40,900 --> 00:49:42,297 I'm sorry. 823 00:49:43,340 --> 00:49:46,935 He and I... We're not actually siblings. 824 00:49:48,423 --> 00:49:49,541 When I was little, 825 00:49:49,582 --> 00:49:51,778 my mom got divorced and got remarried. 826 00:49:52,184 --> 00:49:54,524 My stepdad had a son, and that's Lee Sung-gon. 827 00:49:54,576 --> 00:49:56,213 We're not blood-related at all. 828 00:49:57,373 --> 00:49:59,765 The only reason why I wanted to find him was because 829 00:50:00,370 --> 00:50:03,246 I needed some kind of a trace from when I was in Korea. 830 00:50:03,287 --> 00:50:07,641 Because I thought this would be my last visit ever to this country. 831 00:50:09,869 --> 00:50:12,236 Are you trying to say that you have 832 00:50:12,261 --> 00:50:14,058 no emotional connection with him 833 00:50:14,435 --> 00:50:16,752 now or in the past? 834 00:50:19,070 --> 00:50:21,666 But you did have some kind of conversation. 835 00:50:21,839 --> 00:50:24,396 He didn't mention anything? 836 00:50:25,783 --> 00:50:28,099 Like I said, he doesn't know English. I... 837 00:50:30,598 --> 00:50:32,064 I don't know much Korean either. 838 00:50:33,017 --> 00:50:34,255 And to be honest. 839 00:50:34,574 --> 00:50:36,276 I really don't want to talk about him. 840 00:50:36,327 --> 00:50:37,844 You understand, don't you? 841 00:50:40,922 --> 00:50:41,266 What did she say? 842 00:50:42,116 --> 00:50:43,913 She doesn't want to talk about it. 843 00:50:57,960 --> 00:51:00,516 She did hear something from him. 844 00:51:00,695 --> 00:51:01,932 She's hiding it. 845 00:51:02,491 --> 00:51:04,897 You understood English? 846 00:51:05,182 --> 00:51:09,403 Sometimes, your face tells more than your words. 847 00:51:10,822 --> 00:51:12,859 Anyway. I guess we need more time. 848 00:51:14,325 --> 00:51:16,122 Let's meet with Lee Sung-gon 849 00:51:16,403 --> 00:51:18,160 and mention his younger sister 850 00:51:19,240 --> 00:51:20,997 to see how he reacts. 851 00:51:21,238 --> 00:51:22,516 Is it okay for you though? 852 00:51:22,796 --> 00:51:25,113 You said you'd meet Mr. Jung In-beom at night. 853 00:51:25,114 --> 00:51:27,920 I can't tell him anything right now. 854 00:51:28,470 --> 00:51:29,521 When things start to get solid, 855 00:51:30,268 --> 00:51:32,345 I'll tell him then. 856 00:51:46,578 --> 00:51:48,140 I don't think we'll have any more customers. 857 00:51:48,668 --> 00:51:49,946 Go home. 858 00:51:50,402 --> 00:51:52,503 It's okay. I'll stay and help you. 859 00:51:52,528 --> 00:51:55,820 Do-chang will throw a fit if he finds out that I'm still keeping you here. 860 00:51:56,983 --> 00:51:59,300 Go home and help Jae-woong with his homework. 861 00:52:00,017 --> 00:52:01,494 Okay. 862 00:52:06,250 --> 00:52:06,825 Hi, Do-chang. 863 00:52:08,048 --> 00:52:08,653 Oh, him? 864 00:52:10,513 --> 00:52:11,431 He's here. 865 00:52:11,800 --> 00:52:12,114 Why? 866 00:52:26,663 --> 00:52:28,225 -I'll be going. -Okay. 867 00:52:28,318 --> 00:52:31,633 Oh, don't let Jae-woong eat anything. 868 00:52:32,003 --> 00:52:33,481 He eats too much at night these days. 869 00:52:33,660 --> 00:52:34,019 Okay. 870 00:52:45,747 --> 00:52:46,725 Sir. 871 00:52:47,379 --> 00:52:47,857 Yes? 872 00:52:48,299 --> 00:52:50,096 My brother called me. 873 00:52:50,716 --> 00:52:52,551 I guess he's too busy with the investigation. 874 00:52:52,576 --> 00:52:53,854 He wants to take a ram check. 875 00:52:53,959 --> 00:52:55,236 Oh, really? 876 00:52:56,159 --> 00:52:57,717 I'm so sorry. 877 00:52:58,114 --> 00:53:01,190 He said he was too sorry to tell you himself 878 00:53:01,471 --> 00:53:03,508 and that he'd make sure to give you a call. 879 00:53:04,415 --> 00:53:05,298 I understand. 880 00:53:06,048 --> 00:53:10,260 I know I insisted on seeing him despite his busy schedule. 881 00:53:10,687 --> 00:53:13,203 Tell him I'm really okay. 882 00:53:13,720 --> 00:53:15,259 So how much is it? 883 00:53:15,601 --> 00:53:17,398 No, you don't have to pay for it. 884 00:53:17,837 --> 00:53:19,770 And take this. 885 00:53:20,331 --> 00:53:22,088 Enjoy it with your family. 886 00:53:22,368 --> 00:53:23,366 This is unnecessary. 887 00:53:23,367 --> 00:53:25,964 And I'll pay for the food. 888 00:53:26,005 --> 00:53:27,522 No, don't. 889 00:53:27,803 --> 00:53:29,879 Or my brother will be mad at me. 890 00:53:30,160 --> 00:53:31,677 Thank you. 891 00:54:10,917 --> 00:54:13,233 Hey, it's not loyal to get out alone. 892 00:54:13,234 --> 00:54:14,286 I know you're close with a detective. 893 00:54:14,867 --> 00:54:16,869 Talk him into getting Yoo-na out. 894 00:54:17,784 --> 00:54:19,242 If you don't want to keep your pretty face. 895 00:54:59,824 --> 00:55:00,583 What... 896 00:55:12,242 --> 00:55:13,280 Try these on. 897 00:55:13,305 --> 00:55:15,117 No, it's okay. 898 00:55:15,142 --> 00:55:16,249 These slippers are good enough. 899 00:55:16,290 --> 00:55:19,605 It's for the fried chicken I got for free. 900 00:55:20,983 --> 00:55:22,260 If you put these on, 901 00:55:22,968 --> 00:55:25,044 I will feel so relieved. 902 00:55:25,565 --> 00:55:27,122 Check if they fit you. 903 00:55:27,123 --> 00:55:28,401 Well... 904 00:55:40,589 --> 00:55:42,106 -They fit you, right? -Yes. 905 00:55:42,147 --> 00:55:44,184 They fit me perfectly. It’s so fascinating. 906 00:55:44,489 --> 00:55:46,781 My whole life, I've seen people's feet. 907 00:55:47,062 --> 00:55:49,338 So I can tell a size just by looking. 908 00:55:50,591 --> 00:55:53,317 By any chance, do you not like the design? 909 00:55:53,342 --> 00:55:55,012 Oh, no. 910 00:55:55,053 --> 00:55:57,290 I love them. Thank you. 911 00:55:57,571 --> 00:55:59,408 You're welcome. Enjoy them. 912 00:55:59,688 --> 00:56:01,765 That'll do. That’s all I need. 913 00:56:13,354 --> 00:56:16,709 I'm done with you now, aren't I? 914 00:56:17,789 --> 00:56:21,105 I heard you lost the case to high-ups. 915 00:56:21,665 --> 00:56:22,663 You 916 00:56:24,742 --> 00:56:26,019 were separated from your sister 917 00:56:26,060 --> 00:56:27,538 when you were young. 918 00:56:30,376 --> 00:56:33,212 It seems she knows about you. 919 00:56:33,449 --> 00:56:34,726 Shoot. 920 00:56:37,811 --> 00:56:39,328 What did she say? 921 00:56:39,369 --> 00:56:41,126 She was different from you. 922 00:56:42,406 --> 00:56:43,444 She looked very kind. 923 00:56:44,320 --> 00:56:45,358 Very kind. 924 00:56:47,321 --> 00:56:50,437 You must not judge a book by its coven 925 00:56:51,996 --> 00:56:54,552 You don't know what she was like in the past. 926 00:56:55,073 --> 00:56:56,310 What was she like in the past? 927 00:56:56,643 --> 00:57:02,504 If you meet her again, tell her not to forget about what I said. 928 00:57:32,745 --> 00:57:33,550 Do you remember me? 929 00:57:37,028 --> 00:57:38,266 I'm sorry. 930 00:57:38,448 --> 00:57:41,702 I'm not fluent in Korean. 931 00:57:43,021 --> 00:57:45,060 I understand. You probably wanted to forget. 932 00:57:46,021 --> 00:57:46,619 Why are you back? 933 00:57:47,748 --> 00:57:48,986 Nice to meet you. 934 00:57:49,267 --> 00:57:50,290 Why are you here? 935 00:57:51,093 --> 00:57:52,411 You should've lived happily in the States. 936 00:57:52,412 --> 00:57:53,210 What are you doing here? 937 00:57:53,691 --> 00:57:54,729 I’m sorry. 938 00:57:55,808 --> 00:57:57,286 I'm not fluent in Korean. 939 00:57:58,605 --> 00:57:59,058 Too bad. 940 00:57:59,884 --> 00:58:01,681 I'm not educated. I can't speak English. 941 00:58:02,623 --> 00:58:03,909 -Sung-gon. -What? 942 00:58:06,273 --> 00:58:07,751 Why are you calling me Sung-gon? 943 00:58:08,842 --> 00:58:09,952 I missed you. 944 00:58:10,233 --> 00:58:11,990 Why are you calling me Sung-gon? 945 00:58:12,031 --> 00:58:13,549 You crazy wench. 946 00:58:13,769 --> 00:58:16,604 Why are you calling me Sung-gon? Why? 947 00:58:30,040 --> 00:58:30,829 Remember this? 948 00:58:32,126 --> 00:58:35,441 Your hooker mother used to carry this. 949 00:58:36,761 --> 00:58:37,759 My God. 950 00:58:37,760 --> 00:58:40,076 I am sorry for my sms with all my heart. 951 00:58:40,101 --> 00:58:42,306 In choosing to do wrong... 952 00:58:42,331 --> 00:58:43,673 What the heck are you saying? 953 00:58:43,714 --> 00:58:45,551 Speak Korean! 954 00:58:45,642 --> 00:58:47,160 With Your help... 955 00:58:47,185 --> 00:58:48,827 I said, speak Korean! 956 00:58:48,897 --> 00:58:51,213 Stop speaking English! 957 00:58:51,425 --> 00:58:53,462 To avoid whatever leads me to sin... 958 00:58:53,703 --> 00:58:55,820 You wench. 959 00:58:56,340 --> 00:58:57,857 Hey. 960 00:58:57,898 --> 00:58:59,975 Was it that nice to live in the States? 961 00:59:00,124 --> 00:59:02,293 Was it paradise? 962 00:59:02,294 --> 00:59:04,890 It was purgatory for me. 963 00:59:05,171 --> 00:59:06,728 I was better off dead, 964 00:59:06,969 --> 00:59:08,246 you crazy wench! 965 00:59:11,364 --> 00:59:17,117 Only if you and your mom didn't show up, 966 00:59:17,398 --> 00:59:19,434 my dad wouldn’t have died like that. 967 00:59:19,715 --> 00:59:21,472 And I wouldn't have ended up like this! 968 00:59:23,311 --> 00:59:24,589 Stop it! 969 00:59:24,630 --> 00:59:25,652 Darn wench. 970 00:59:26,630 --> 00:59:28,425 To sin no more, and to avoid, 971 00:59:28,705 --> 00:59:31,022 I am sorry for my sms with all my heart. 972 00:59:31,542 --> 00:59:34,338 In choosing to do wrong 973 00:59:34,659 --> 00:59:36,696 and failing to do good... 974 00:59:36,977 --> 00:59:39,293 You know why I became a murderer? 975 00:59:40,149 --> 00:59:42,330 I killed a countless number of people. 976 00:59:43,130 --> 00:59:45,966 Because every woman reminded me of your mom. 977 00:59:47,113 --> 00:59:48,670 Wearing a white gown 978 00:59:49,843 --> 00:59:51,640 and red lipstick, 979 00:59:52,920 --> 00:59:55,516 the face of your mom 980 00:59:56,253 --> 00:59:57,251 who shaved men's faces. 981 01:00:02,974 --> 01:00:03,379 Well. 982 01:00:04,528 --> 01:00:07,048 I'm glad you came to see me. 983 01:00:09,306 --> 01:00:12,342 I won't kill you. I'll keep you alive. 984 01:00:13,901 --> 01:00:15,219 Remember this. 985 01:00:16,219 --> 01:00:17,496 Every time 986 01:00:18,202 --> 01:00:20,279 I kill people with this, 987 01:00:20,970 --> 01:00:21,729 you must feel 988 01:00:23,899 --> 01:00:25,976 a horrible pain. 989 01:00:27,567 --> 01:00:29,603 They're dying 990 01:00:30,683 --> 01:00:33,240 because you're alive. 991 01:00:35,443 --> 01:00:36,441 Remember that. 992 01:00:41,981 --> 01:00:43,258 My God. 993 01:00:44,857 --> 01:00:46,414 I am sorry for my sins 994 01:00:48,036 --> 01:00:49,593 It's all my fault. 995 01:00:51,392 --> 01:00:53,429 I love my brother so much. 996 01:01:01,701 --> 01:01:03,738 How are things with Tae-ho lately? 997 01:01:04,662 --> 01:01:05,315 Good. 998 01:01:06,296 --> 01:01:09,372 Yes. You insisted to marry him. 999 01:01:09,373 --> 01:01:10,890 You should stick together to the end. 1000 01:01:11,411 --> 01:01:13,448 The Chairman trusts him more than me. 1001 01:01:13,489 --> 01:01:15,246 I don't have to lead him. 1002 01:01:16,605 --> 01:01:18,642 Don't you think he's grown too big? 1003 01:01:18,923 --> 01:01:20,200 We're married. 1004 01:01:20,598 --> 01:01:21,324 Right. 1005 01:01:23,078 --> 01:01:25,115 You have nothing to lose. 1006 01:01:28,513 --> 01:01:30,070 Did you know prosecutors searched 1007 01:01:30,311 --> 01:01:33,386 the legal team before he was imprisoned? 1008 01:01:33,667 --> 01:01:36,263 He's saying the crucial evidence 1009 01:01:36,264 --> 01:01:40,579 for Dad's imprisonment was from Cheongwadae. 1010 01:01:40,859 --> 01:01:42,896 But what if that evidence 1011 01:01:44,058 --> 01:01:48,372 was obtained during the search 1012 01:01:48,531 --> 01:01:50,563 ...from the legal team? 1013 01:01:50,855 --> 01:01:52,646 You know he's thorough. 1014 01:01:52,825 --> 01:01:53,822 He wouldn't make such a mistake. 1015 01:01:54,305 --> 01:01:55,822 What if it was done on purpose9 1016 01:01:55,927 --> 01:01:56,736 Why would he? 1017 01:01:56,880 --> 01:01:59,482 You said it yourself. He's grown too big. 1018 01:02:00,239 --> 01:02:02,630 Maybe he wants to get bigger. 1019 01:02:05,943 --> 01:02:08,020 I recently met Michael Cha. 1020 01:02:08,111 --> 01:02:09,389 The CEO of McQueen Korea. 1021 01:02:09,414 --> 01:02:10,731 Did you? 1022 01:02:11,133 --> 01:02:12,171 We went to the same college, 1023 01:02:12,172 --> 01:02:13,124 so he told me frankly. 1024 01:02:14,166 --> 01:02:17,994 He knows you lost a big sum while running a business in Japan recently. 1025 01:02:19,833 --> 01:02:20,830 But Dad doesn't. 1026 01:02:21,631 --> 01:02:23,428 He also doesn't know Tae-ho covered up 1027 01:02:23,429 --> 01:02:25,426 the trouble you caused two years ago. 1028 01:02:27,265 --> 01:02:29,781 If Tae-ho has a bad intention, 1029 01:02:30,062 --> 01:02:33,178 the Chairman should already know that. 1030 01:02:33,791 --> 01:02:35,029 Why did you tell him? 1031 01:02:35,216 --> 01:02:36,214 You already know everything. 1032 01:02:36,386 --> 01:02:39,222 We're family. Same blood. 1033 01:02:45,326 --> 01:02:47,362 Yes. You're right. 1034 01:02:47,883 --> 01:02:51,238 I can only rely on the same blood. 1035 01:02:56,701 --> 01:02:59,777 Isn't this your mom's favorite? 1036 01:03:03,386 --> 01:03:06,182 Are you keeping it because it reminds you of Mom? 1037 01:03:07,782 --> 01:03:09,299 It's nice. 1038 01:03:14,411 --> 01:03:16,052 I haven't seen Dad for a while. 1039 01:03:16,650 --> 01:03:19,408 We should visit Dad as brother and sister. 1040 01:03:20,208 --> 01:03:22,285 Sure. Set up a date and call me. 1041 01:03:42,385 --> 01:03:43,383 Mom. 1042 01:03:43,943 --> 01:03:45,181 Are you on the plane? 1043 01:03:45,222 --> 01:03:46,979 Yes, it's taking off soon. 1044 01:03:47,020 --> 01:03:48,537 I'll call you when I arrive. 1045 01:03:48,578 --> 01:03:49,576 Na-na. 1046 01:03:50,438 --> 01:03:52,116 Don't come back from the States. 1047 01:03:53,815 --> 01:03:54,853 Run away. 1048 01:03:56,860 --> 01:03:57,378 Open the door. 1049 01:04:00,166 --> 01:04:03,281 Stop with your tricks and open the door now! 1050 01:04:04,321 --> 01:04:06,638 I know what you're thinking. 1051 01:04:07,638 --> 01:04:10,753 I know you're after my money! 1052 01:04:10,994 --> 01:04:12,552 It'll never go as you planned. 1053 01:04:13,032 --> 01:04:15,908 Open the door. Give up and open the door now1 1054 01:04:16,668 --> 01:04:18,465 Na-na. You must not come back. 1055 01:04:19,265 --> 01:04:21,302 Do not come back to this purgatory ever. 1056 01:04:22,760 --> 01:04:24,038 You must live. 1057 01:04:25,931 --> 01:04:26,901 At least you. 1058 01:04:27,046 --> 01:04:29,123 Mom. Are you okay? 1059 01:04:29,854 --> 01:04:30,656 Is everything all right? 1060 01:04:58,615 --> 01:05:01,132 I won't run away like you. 1061 01:05:07,870 --> 01:05:09,108 I'm going to survive 1062 01:05:12,049 --> 01:05:13,327 to the end. 1063 01:05:44,215 --> 01:05:47,810 Lee Sung-gon told Lora Cain about his crime. 1064 01:05:48,091 --> 01:05:49,368 You'll be remembered forever 1065 01:05:49,409 --> 01:05:52,725 as the serial killer in history that even had a copycat. 1066 01:05:53,245 --> 01:05:55,522 Who the heck is digging into my weak points? 1067 01:05:55,563 --> 01:05:57,599 The Chairman will not let go of Cheon Sang-woo. 1068 01:05:57,600 --> 01:05:59,118 Change TJ Group. 1069 01:05:59,119 --> 01:06:01,759 Tell me I'm not leading a lonely life. 1070 01:06:01,784 --> 01:06:05,791 Tell the people you only kidnapped a girl after taking drugs. 1071 01:06:05,792 --> 01:06:07,109 Even if he's the real criminal. 1072 01:06:07,110 --> 01:06:08,388 I can't tell you! 1073 01:06:08,413 --> 01:06:09,906 I must have been too greedy. 1074 01:06:09,999 --> 01:06:12,076 Jung Hee-joo never took that bus. 1075 01:06:12,140 --> 01:06:13,098 Why? 1076 01:06:15,004 --> 01:06:17,959 [Subtitles by K-Plus Asia] [Transcribed and synced by Team D&O] 75785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.