All language subtitles for The.Golden.Spoon.S01E06.x264.540p.DSNP.WEB-DL-ECLiPSE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,258 --> 00:00:35,011 Tak, už asi nepotřebuješ zlatou lžičku. 2 00:00:36,805 --> 00:00:37,764 Ne! 3 00:00:47,941 --> 00:00:49,192 Co jsi to udělala? 4 00:00:49,693 --> 00:00:53,154 Co je? Já myslela, že už ji nepotřebuješ. 5 00:00:53,238 --> 00:00:55,156 Jak se opovažuješ zahodit, co je moje? 6 00:00:56,866 --> 00:01:00,120 Takže jsi lhal, když jsi řekl, že chceš být Lee Seungcheon. 7 00:01:00,996 --> 00:01:02,580 Chceš být Hwang Taeyong. 8 00:01:04,624 --> 00:01:06,626 Neboj se, byla falešná. 9 00:01:07,294 --> 00:01:08,670 - Co? - Byla falešná. 10 00:01:09,838 --> 00:01:11,214 Mám u sebe pravou zlatou lžičku. 11 00:01:13,967 --> 00:01:16,928 Divné. Tyhle lžíce, jsou trendy? 12 00:01:17,929 --> 00:01:19,306 Jak to myslíš? 13 00:01:19,389 --> 00:01:21,683 Lee Seungcheon taky měl zlatou lžičku. 14 00:01:32,777 --> 00:01:34,821 Madam, vy tady pracujete? 15 00:01:40,785 --> 00:01:41,911 Oh Yeojin. 16 00:01:43,121 --> 00:01:44,581 Proč zacházíš tak daleko? 17 00:01:45,790 --> 00:01:47,125 Chci, abys byl Hwang Taeyong. 18 00:01:48,418 --> 00:01:51,504 Brzo uvidíš stařenku, vím to. 19 00:01:51,588 --> 00:01:55,258 A co z toho budeš mít? 20 00:01:55,342 --> 00:01:56,551 Chci si tě vzít. 21 00:01:57,344 --> 00:01:59,971 Dosin Group bude moje. 22 00:02:00,889 --> 00:02:02,015 To je šílené. 23 00:02:03,183 --> 00:02:06,144 Co když se v něj proměním a vyberu si někoho jiného? 24 00:02:07,270 --> 00:02:08,229 Pak co? 25 00:02:09,230 --> 00:02:11,733 Nebudeš mít na výběr, vybereš si mě. 26 00:02:12,484 --> 00:02:14,527 Přemýšlej, Lee Seungcheone. 27 00:02:14,611 --> 00:02:17,113 Určitě nechceš strávit život v chudobě. 28 00:02:17,697 --> 00:02:18,823 Čas běží. 29 00:02:27,665 --> 00:02:29,918 Kdybych věděl, že přijdeš, Taeyongu, 30 00:02:30,001 --> 00:02:33,004 pozval bych ti kuchaře, který by ti uvařil. 31 00:02:33,421 --> 00:02:34,798 - Lee! - Ano, pane. 32 00:02:35,548 --> 00:02:37,092 Maso se připaluje. 33 00:02:37,592 --> 00:02:39,260 Omlouvám se, pane. 34 00:02:41,930 --> 00:02:42,972 Slečno Jin. 35 00:02:43,973 --> 00:02:47,102 Jak můžete dělat kimchi guláš, v takovém vedru? 36 00:02:47,185 --> 00:02:48,978 To je hrůza. 37 00:02:49,062 --> 00:02:50,397 Mám zavolat kuchaře? 38 00:02:52,816 --> 00:02:55,151 Počkat, co mám objednat? 39 00:02:57,278 --> 00:03:00,323 Je to výborné. Mmm. 40 00:03:00,407 --> 00:03:02,534 Že? Je to dobré. 41 00:03:02,617 --> 00:03:04,494 Je skvělá kuchařka. 42 00:03:04,577 --> 00:03:06,579 - Lee, přineste maso. - Ano, pane. 43 00:03:06,663 --> 00:03:07,956 Rychle. 44 00:03:09,207 --> 00:03:10,333 Můžeš to vzít? 45 00:03:13,002 --> 00:03:15,046 - A pane... - Ano? 46 00:03:15,130 --> 00:03:17,048 Co je, Taeyongu? 47 00:03:17,549 --> 00:03:20,427 Zdá se, že rodiče Seungcheona, 48 00:03:20,510 --> 00:03:22,220 vám vaří a uklízí. 49 00:03:22,303 --> 00:03:23,972 Dostávají výplatu, že? 50 00:03:27,058 --> 00:03:28,226 Jak to myslíš? 51 00:03:28,309 --> 00:03:32,522 Já se ptám, jestli jsou za svou práci placení. 52 00:03:33,273 --> 00:03:36,818 Zneužíváte svou autoritu, protože jste jim půjčil 100 millionů wonů? 53 00:03:36,901 --> 00:03:39,612 Samozřejmě, že ne. Takový nejsem. 54 00:03:44,701 --> 00:03:45,994 To doufám. 55 00:03:46,661 --> 00:03:47,495 Jistě. 56 00:03:48,496 --> 00:03:50,206 Naservíruj jim to. 57 00:03:50,790 --> 00:03:51,958 Jen pomalu, slečno Jin. 58 00:03:58,381 --> 00:04:00,550 Bože, koho to tu máme? 59 00:04:17,025 --> 00:04:19,152 Co by mohla Juhee řešit s Oh Yeojin? 60 00:04:23,698 --> 00:04:24,866 Taeyongu. 61 00:04:25,742 --> 00:04:27,035 Za to předtím, díky. 62 00:04:28,203 --> 00:04:29,078 To nic. 63 00:04:29,162 --> 00:04:31,581 Prý jsi chtěl něco říct Seungcheonovi. 64 00:04:31,664 --> 00:04:33,082 Mám mu předat vzkaz? 65 00:04:34,292 --> 00:04:35,168 Není třeba. 66 00:04:37,754 --> 00:04:40,048 Vás nezajímá, na co myslí Lee Seungcheon? 67 00:04:40,131 --> 00:04:42,509 Být on, tak by mi vadilo, 68 00:04:43,134 --> 00:04:44,427 vidět svou mámu, 69 00:04:46,679 --> 00:04:48,723 pracovat v domě kamarádky. 70 00:05:08,243 --> 00:05:10,078 Proč mě to tak štve? 71 00:05:12,247 --> 00:05:13,873 Proč jsi tady? 72 00:05:14,582 --> 00:05:17,377 Chceš se chlubit, jak jste si s Lee Seungcheonem vyznali lásku? 73 00:05:17,460 --> 00:05:19,629 Ne, jdu tě varovat. 74 00:05:21,756 --> 00:05:22,590 Varovat? 75 00:05:23,424 --> 00:05:25,134 Abych přestala mít ráda Lee Seungcheona? 76 00:05:26,177 --> 00:05:28,555 Nevěřím, že jsi schopná, říct mi to do očí. 77 00:05:28,638 --> 00:05:31,057 Je mi jedno, koho máš ráda. 78 00:05:31,140 --> 00:05:32,225 To je tvoje věc. 79 00:05:33,101 --> 00:05:34,269 Ale tohle musím říct. 80 00:05:36,062 --> 00:05:38,106 Chovej se k Seungcheonovi s úctou. 81 00:05:38,189 --> 00:05:39,732 Nesnaž se využívat peníze. 82 00:05:39,816 --> 00:05:41,401 Ani vůči němu, ani jeho rodině. 83 00:05:42,819 --> 00:05:44,988 Tohle jsem přišla říct. 84 00:05:49,701 --> 00:05:52,287 Jak můžeš být tak arogantní? 85 00:05:56,874 --> 00:05:59,544 Ty se radši starej o svou rodinu. 86 00:06:00,503 --> 00:06:02,171 Prý brzo zkrachujete. 87 00:06:18,730 --> 00:06:20,356 Omlouvám se, ale nemůžeme vstoupit. 88 00:06:20,440 --> 00:06:23,192 Uhni mi, nevíš, kdo jsem? 89 00:06:23,276 --> 00:06:24,986 Tak uhněte! 90 00:06:25,695 --> 00:06:27,405 Sakra. 91 00:06:28,281 --> 00:06:29,574 - Prezidente Na. - Zastavte je! 92 00:06:30,074 --> 00:06:31,993 Požádali jsme banku 93 00:06:32,076 --> 00:06:34,704 o stáhnutí investice, do UBS TV. 94 00:06:35,496 --> 00:06:37,999 Tak uhněte! 95 00:06:40,627 --> 00:06:41,544 Omlouvám se, pane. 96 00:06:42,086 --> 00:06:45,298 Prezidente Na, co vás sem přivádí? 97 00:06:45,381 --> 00:06:47,508 Vy tam budete jen tak stát? 98 00:06:49,719 --> 00:06:51,471 Prosím, pomozte nám, pane! 99 00:06:52,013 --> 00:06:54,891 Prezidente Hwangu, pomozte mi prosím. 100 00:06:59,812 --> 00:07:02,940 Od chvíle, co banky a investoři slyšeli, 101 00:07:03,024 --> 00:07:05,526 že stahujete svou investici, panikaří. 102 00:07:05,610 --> 00:07:06,861 Prezidentu Hwangu. 103 00:07:08,237 --> 00:07:10,948 Pokud vycouváte, tak je po mně. 104 00:07:11,532 --> 00:07:14,619 Neměl jste svému neschopnému synovi 105 00:07:14,702 --> 00:07:16,454 svěřit společnost. 106 00:07:18,748 --> 00:07:22,210 Máte pravdu, můžu za to já. 107 00:07:24,212 --> 00:07:27,215 Takže prezidente, jednou mi pomozte. 108 00:07:27,298 --> 00:07:28,883 Nechci, abyste pomohl mým synům. 109 00:07:30,510 --> 00:07:32,303 Pomozte mně. 110 00:07:40,353 --> 00:07:41,938 Už jsem vám pomohl dost. 111 00:07:42,021 --> 00:07:43,940 UBS TV není ani prestižní. 112 00:07:44,023 --> 00:07:47,485 Komu vděčíte, za svůj úspěch? 113 00:07:47,568 --> 00:07:49,445 Za to vděčíte Dosin Group. 114 00:07:51,698 --> 00:07:54,701 Já myslel, že jsme si blízko. Vážně tohle uděláte? 115 00:07:54,784 --> 00:07:56,327 Pokud si tohle myslíte, 116 00:07:58,454 --> 00:08:00,248 proč mi nedáte svou společnost? 117 00:08:02,500 --> 00:08:03,668 Prosím? 118 00:08:05,253 --> 00:08:07,088 O tohle, vám celou dobu šlo? 119 00:08:09,799 --> 00:08:11,843 Jak mi to můžete udělat? 120 00:08:11,926 --> 00:08:15,930 Už jste zapomněl, co jsem udělal pro Taeyonga, pře 6 lety? 121 00:08:28,901 --> 00:08:31,028 Zajímalo mě, kdy to vytáhnete. 122 00:08:31,112 --> 00:08:35,199 Pane, věřím že to je minulost. 123 00:08:35,867 --> 00:08:36,784 Hele... 124 00:08:39,078 --> 00:08:42,165 Nenechám po sobě takhle šlapat. 125 00:08:46,294 --> 00:08:48,087 Pak to beru tak, že zásnuby našich 126 00:08:49,130 --> 00:08:50,715 dětí, se ruší. 127 00:09:04,312 --> 00:09:05,313 Můžete začít. 128 00:09:18,576 --> 00:09:20,244 To je moje dcera. 129 00:09:20,328 --> 00:09:23,623 - Tati. - Proč ještě nespíš? 130 00:09:23,998 --> 00:09:26,334 Proč jsi tolik pil? 131 00:09:26,417 --> 00:09:29,629 Juhee. Jak jsi chtěla, 132 00:09:29,712 --> 00:09:33,674 odvolal jsem tvoje zásnuby s Hwang Taeyongem. 133 00:09:34,467 --> 00:09:37,637 Už nemáme nic společného, s Dosin Group. 134 00:09:37,720 --> 00:09:40,056 Co ty na to? Udělal jsem dobře? 135 00:09:41,098 --> 00:09:42,183 Tati. 136 00:09:42,266 --> 00:09:44,977 Víš co? Upřímně, 137 00:09:46,145 --> 00:09:49,273 jsem nikdy nechtěl, aby sis ho vzala. 138 00:09:49,357 --> 00:09:51,317 Vůbec. 139 00:09:52,151 --> 00:09:53,277 Vždy mi bylo líto, 140 00:09:54,278 --> 00:09:57,114 že jsem trval na těch zásnubách 141 00:09:58,574 --> 00:10:01,285 jenom kvůli penězům. 142 00:10:02,578 --> 00:10:05,998 Tak je to nejlepší, cítím se svobodný. 143 00:10:06,082 --> 00:10:09,085 Tati, jak to myslíš? 144 00:10:10,628 --> 00:10:14,465 Juhee, ničeho se neboj. 145 00:10:14,549 --> 00:10:16,509 Najdu ti 146 00:10:17,176 --> 00:10:19,345 správného muže, 147 00:10:20,304 --> 00:10:22,765 který udělá mou princeznu šťastnou. 148 00:10:23,683 --> 00:10:25,101 Dobře? 149 00:10:30,690 --> 00:10:31,524 Tati. 150 00:10:57,008 --> 00:10:58,301 Pořád se léčíš. 151 00:10:59,260 --> 00:11:00,928 Neměl bys tolik pít. 152 00:11:04,599 --> 00:11:05,433 Zlato. 153 00:11:06,100 --> 00:11:08,853 Napil jsem se, 154 00:11:09,270 --> 00:11:11,856 protože jsem nemohl zapomenout na vůni 155 00:11:12,064 --> 00:11:13,441 toho kvalitního hovězí. 156 00:11:16,027 --> 00:11:18,154 Poučovali mě před kamarády Seungcheona, 157 00:11:18,654 --> 00:11:21,282 jako otroka. 158 00:11:22,158 --> 00:11:25,703 Byl jsem tak ponížený, že jsem se musel napít. 159 00:11:29,165 --> 00:11:32,668 Ale stejně, díky bohu, 160 00:11:33,419 --> 00:11:36,505 Seungcheon tam nebyl. 161 00:11:43,888 --> 00:11:45,181 Proto jsi pil? 162 00:11:46,098 --> 00:11:47,767 Protože jsi byl ponížený a naštvaný? 163 00:11:48,017 --> 00:11:48,976 Ano. 164 00:11:49,060 --> 00:11:51,729 Ty ses zbláznil? 165 00:11:53,105 --> 00:11:54,690 Taeyong se mě zeptal, 166 00:11:56,400 --> 00:11:58,444 jestli mi není líto Seungcheona, 167 00:11:59,070 --> 00:12:00,863 za to, že žijeme u jeho kamarádky. 168 00:12:02,365 --> 00:12:03,866 Nevěděla jsem, co říct. 169 00:12:04,784 --> 00:12:05,910 A podívej se na sebe. 170 00:12:08,329 --> 00:12:10,206 Necítíš se jako otec špatně? 171 00:12:11,457 --> 00:12:13,584 Můžu za to já. 172 00:12:15,419 --> 00:12:17,588 Já za to můžu! 173 00:12:17,672 --> 00:12:19,674 Moje rodina je na tom zle, 174 00:12:20,675 --> 00:12:22,551 protože nemůžu vydělat peníze. 175 00:12:22,635 --> 00:12:24,971 Jsem ubohý člověk, to já vím! 176 00:12:25,721 --> 00:12:26,847 Můžu za to já. 177 00:12:29,642 --> 00:12:32,061 Co je s tebou? 178 00:12:32,478 --> 00:12:34,355 Místo litování a pití, 179 00:12:34,438 --> 00:12:36,732 by ses měl soustředit na práci, abysme odsud odešli. 180 00:12:37,441 --> 00:12:39,276 Co to vyvádíš? 181 00:13:10,975 --> 00:13:13,436 Určitě nechceš strávit život v chudobě. 182 00:13:23,821 --> 00:13:26,365 Yeojin, počkej. 183 00:13:27,366 --> 00:13:29,285 - Dáme si něco dobrého. - Jasně. 184 00:13:31,328 --> 00:13:32,371 Co si dáme? 185 00:14:58,791 --> 00:14:59,917 Lee Seungcheone. 186 00:15:00,835 --> 00:15:02,044 Co to děláš? 187 00:15:07,383 --> 00:15:08,676 Kde je moje zlatá lžička? 188 00:15:08,759 --> 00:15:10,719 Ah, tvoje zlatá lžička? 189 00:15:11,387 --> 00:15:12,429 Hledáš ji? 190 00:15:13,305 --> 00:15:15,349 Měl ses mě zeptat. 191 00:15:17,393 --> 00:15:19,645 Jsi připravený, být zase Hwang Taeyong? 192 00:15:19,728 --> 00:15:21,147 Tak to řekni. 193 00:15:21,897 --> 00:15:24,733 Řekni, že chceš mě, ne Na Juhee. 194 00:15:25,484 --> 00:15:27,695 Pak ti ji dám. 195 00:15:30,281 --> 00:15:33,200 Nech toho. Přestaň a dej mi ji. 196 00:15:33,284 --> 00:15:36,328 Takže ještě nejsi zoufalý. 197 00:15:36,745 --> 00:15:39,456 - Myslíš, že ti to prostě dám? - Najdu si ji sám. 198 00:15:40,749 --> 00:15:41,584 Hej. 199 00:15:43,085 --> 00:15:44,420 Co myslíš, že děláš? 200 00:15:48,174 --> 00:15:49,508 - Moje zlatá lžička. - Hej. 201 00:15:50,009 --> 00:15:51,302 Moje zlatá lžička. 202 00:15:51,719 --> 00:15:53,012 Nech mě být! 203 00:15:54,221 --> 00:15:55,431 Zbláznil ses? 204 00:16:00,853 --> 00:16:03,272 Co to bylo? 205 00:16:03,856 --> 00:16:05,482 Yeojin! Yeojin! 206 00:16:09,069 --> 00:16:10,738 Co to bylo? Yeojin! 207 00:16:10,821 --> 00:16:13,365 Tati, nevidíš, že se převlíkám? 208 00:16:13,449 --> 00:16:14,992 Omlouvám se. 209 00:16:16,160 --> 00:16:18,329 Omlouvám se, zlatíčko. 210 00:16:24,293 --> 00:16:26,837 Určitě jsem slyšel, jak se něco rozbilo. 211 00:16:35,429 --> 00:16:37,056 Co to je? Jsi zraněný? 212 00:16:37,932 --> 00:16:38,849 Jsi v pořádku? 213 00:16:40,142 --> 00:16:41,352 Musel jsem být blázen. 214 00:16:43,187 --> 00:16:45,189 Můžeš si tu lžičku nechat. 215 00:16:46,232 --> 00:16:47,858 Už ji nechci. 216 00:16:52,738 --> 00:16:53,906 Možná zatím. 217 00:16:55,991 --> 00:16:56,909 Počkej a uvidíš. 218 00:16:57,826 --> 00:17:00,496 Pro tu zlatou lžičku, se vrátíš. 219 00:17:02,081 --> 00:17:02,915 Určitě. 220 00:17:30,276 --> 00:17:31,527 Co jsem to udělal? 221 00:17:46,041 --> 00:17:47,167 Jo, Dongkyungu. 222 00:17:49,753 --> 00:17:50,754 Co? 223 00:17:51,171 --> 00:17:52,423 Fajn. 224 00:18:41,972 --> 00:18:44,808 Seungcheone, kdy jsi sem přišel? 225 00:18:45,976 --> 00:18:46,935 Před chvílí. 226 00:18:47,019 --> 00:18:49,396 Měl jsi mi to říct, proč tady postáváš? 227 00:18:49,480 --> 00:18:51,523 Přemýšlel jsem, co dnes budeme dělat. 228 00:18:54,068 --> 00:18:54,902 Najíme se? 229 00:18:54,985 --> 00:18:56,362 Hmm… 230 00:18:56,445 --> 00:18:57,446 Ne. 231 00:18:58,530 --> 00:18:59,740 Tak knihovna? 232 00:19:00,407 --> 00:19:01,408 Ne. 233 00:19:01,825 --> 00:19:02,868 Tak co chceš dělat? 234 00:19:07,706 --> 00:19:08,707 Chci jít na rande. 235 00:19:14,963 --> 00:19:17,383 - Asi tam zpívají. - Tak jdeme. 236 00:19:20,844 --> 00:19:22,596 - Nejsou skvělí? - Jo. 237 00:19:50,874 --> 00:19:53,085 To bylo blízko. 238 00:19:57,756 --> 00:20:01,051 Oh. Oh! 239 00:20:03,762 --> 00:20:05,973 To je super, bylo to na první pokus. 240 00:20:30,080 --> 00:20:31,832 Tady mě pokřtili. 241 00:20:33,167 --> 00:20:37,629 Měla jsem tu i první přijímání a zpověď. 242 00:20:41,008 --> 00:20:45,596 Možná proto cítím takový klid, když sem přijdu. 243 00:20:51,727 --> 00:20:54,146 Máš to těžké, že jo? 244 00:20:57,024 --> 00:20:59,776 Slyšel jsem o tvé rodině. 245 00:21:03,155 --> 00:21:04,698 Takže jsi četl články. 246 00:21:07,284 --> 00:21:09,995 Stejně, nemůže se to porovnávat, s tvou situací. 247 00:21:11,622 --> 00:21:12,915 Dávala jsem to moc najevo? 248 00:21:13,665 --> 00:21:14,500 Omlouvám se. 249 00:21:17,461 --> 00:21:19,588 Je jedno, jestli jsi chudá či bohatá. 250 00:21:20,672 --> 00:21:21,840 Ztráta peněz, je těžká. 251 00:21:24,051 --> 00:21:27,721 Ještě víc, když ztratíš, 252 00:21:29,348 --> 00:21:30,641 co jsi už měla. 253 00:21:35,562 --> 00:21:38,148 Jsem vděčná, že mám tebe, 254 00:21:38,732 --> 00:21:40,317 po mém boku. 255 00:21:42,069 --> 00:21:43,195 Já jsem nikdo. 256 00:21:46,615 --> 00:21:50,410 Nebojím se, protože mám tebe. 257 00:21:57,960 --> 00:21:58,961 Taky se nebojím. 258 00:21:59,878 --> 00:22:01,922 Nebojím se, díky tobě. 259 00:22:04,675 --> 00:22:06,677 Upřímně, se bojím... 260 00:22:07,261 --> 00:22:08,971 že své rodiče znova opustím. 261 00:22:10,806 --> 00:22:12,266 Děsí mě to, 262 00:22:13,600 --> 00:22:14,810 ale musím vydržet. 263 00:22:16,979 --> 00:22:19,189 Hned se vystěhujte! 264 00:22:19,690 --> 00:22:21,567 Pane, počkejte. 265 00:22:21,650 --> 00:22:24,319 Počkejte, to nemůžete udělat. 266 00:22:24,403 --> 00:22:27,990 Pane, dejte nám prosím čas. 267 00:22:28,073 --> 00:22:30,325 - To jste příživníci? - Pane. 268 00:22:30,409 --> 00:22:34,663 Nechci to slyšet, zaplatíte do deseti dnů, nebo vypadnete. 269 00:22:35,205 --> 00:22:36,456 Zmizíte odsud! 270 00:22:47,384 --> 00:22:48,427 Bože. 271 00:22:50,095 --> 00:22:51,513 To byl skvělý pocit. 272 00:22:52,389 --> 00:22:55,017 Ale bude mi chybět vaření slečny Jin. 273 00:22:55,851 --> 00:22:58,729 Nechtěla jsi, abych na ně byl milý? Proč je mám vyhodit? 274 00:22:59,438 --> 00:23:02,149 Říkala jsem ti to. Jde mi jen o Hwang Taeyonga. 275 00:23:02,232 --> 00:23:03,275 Jak to myslíš? 276 00:23:04,776 --> 00:23:06,153 Ale tak je to lepší. 277 00:23:06,778 --> 00:23:09,281 Nikdy by sis při sobě neměla nechávat chudé. 278 00:23:09,489 --> 00:23:11,908 Pamatuješ si Jeong Naru, která tu kdysi žila? 279 00:23:11,992 --> 00:23:14,745 Byla to patologická lhářka, pořád ti kradla věci. 280 00:23:15,412 --> 00:23:18,665 - Chudí lidi, jsou všichni stejní. - Vyhodil jsi ji. 281 00:23:21,126 --> 00:23:22,419 A pak umřela. 282 00:23:23,795 --> 00:23:25,297 To je dobře. 283 00:23:26,548 --> 00:23:28,550 Radši umřít, než žít takhle. 284 00:23:28,717 --> 00:23:33,013 Taky, nelíbilo se mi, že jste si byly blízké... 285 00:23:34,723 --> 00:23:36,850 Yeojin! Yeojin! 286 00:23:40,270 --> 00:23:41,521 Věděl jsi to? 287 00:23:41,813 --> 00:23:44,441 Já i Nara krvácíme stejně, obě máme rudou krev. 288 00:23:46,109 --> 00:23:48,612 Byla člověk, jako my. 289 00:23:54,201 --> 00:23:58,789 Moje ubohá dcera, je příliš hodná. 290 00:24:06,463 --> 00:24:08,507 Nemá tušení, že jeho dcera je mrtvá. 291 00:24:18,475 --> 00:24:19,976 Jen klid, Oh Yeojin. 292 00:24:20,560 --> 00:24:21,978 Už nejsi Jeong Nara. 293 00:24:27,359 --> 00:24:28,402 Počkat. 294 00:24:29,986 --> 00:24:31,822 Kam jsem dala lžičku Lee Seungcheona? 295 00:25:12,904 --> 00:25:15,574 Pořád máme depozit 30 milionů wonů, z našeho domu. 296 00:25:15,657 --> 00:25:17,451 Stačí jenom 70 milionů wonů. 297 00:25:19,244 --> 00:25:22,497 Dřela jsem jako pes, a stejně jsem po krk v dluzích. 298 00:25:25,625 --> 00:25:28,754 Ale až tu půjčku splatíme, 299 00:25:29,504 --> 00:25:30,338 kde budeme žít? 300 00:25:35,719 --> 00:25:36,928 Vážně, Oh Yeojin? 301 00:25:39,806 --> 00:25:42,642 Máma a já, se o to postaráme. 302 00:25:42,726 --> 00:25:45,395 Nebojte se a jezte. 303 00:25:45,729 --> 00:25:48,106 Jídlo už chládne, jezte. 304 00:25:49,107 --> 00:25:51,985 Jezte. I ty, Seungcheone. 305 00:26:01,578 --> 00:26:05,415 Seungcheone, zkontroluj si účet. Poslala jsem ti 3 miliony wonů. 306 00:26:06,541 --> 00:26:08,877 Jo, je to tu. Díky. 307 00:26:08,960 --> 00:26:11,671 Seungcheone, to mám z půjčky na kreditce. 308 00:26:12,214 --> 00:26:13,590 Musíš to udržet v bezpečí. 309 00:26:13,673 --> 00:26:16,009 Neboj se, věř mi. 310 00:26:17,135 --> 00:26:18,887 Sungah, musíš jít umýt vlasy. 311 00:26:18,970 --> 00:26:20,430 Už jdu! 312 00:26:20,680 --> 00:26:22,724 Seungcheone, promluvíme si pak. 313 00:26:29,189 --> 00:26:31,566 Dva miliony ode mě a tři od Sungah. 314 00:26:33,193 --> 00:26:35,654 Potrvá to 120 let, aby se z 5 milionů, stalo 100 millionů 315 00:26:35,737 --> 00:26:38,573 kdybych je vložil do časového depozitu, s 3% úrokem. 316 00:26:42,828 --> 00:26:43,995 Díky. 317 00:26:46,873 --> 00:26:48,333 To bude 130 000 wonů. 318 00:26:50,377 --> 00:26:53,255 Se spořícím účtem v bance s 4,5% úrokem, to potrvá 80 let. 319 00:26:54,339 --> 00:26:56,508 Pokud dostanu daňovou výjimku, 320 00:26:57,133 --> 00:26:58,260 potrvá to 69 let. 321 00:26:59,553 --> 00:27:02,389 Prý musíte být trpěliví, abyste vydělali peníze. 322 00:27:03,765 --> 00:27:05,433 Ale mám jen 10 dní. 323 00:27:06,518 --> 00:27:07,936 Jenom to mám. 324 00:27:36,798 --> 00:27:40,594 Otče, je pravda, že jsi odvolal zásnuby? 325 00:27:42,429 --> 00:27:44,848 - Ano, proč? - Z jakého důvodu? 326 00:27:44,931 --> 00:27:48,476 Profit, který zásnubami získáš, 327 00:27:48,852 --> 00:27:50,145 je asi 5 trilionů wonů. 328 00:27:51,021 --> 00:27:53,481 Ale, cena za příležitost 329 00:27:53,565 --> 00:27:55,108 včetně investiční ztráty, 330 00:27:56,067 --> 00:27:57,193 je asi 8 trilionů wonů. 331 00:28:03,408 --> 00:28:04,618 Jaká je dle tebe, 332 00:28:05,911 --> 00:28:08,705 rozumnější volba? Řekni mi. 333 00:28:09,873 --> 00:28:10,832 Nemůžeš si vzít 334 00:28:12,459 --> 00:28:13,293 Juhee. 335 00:28:16,630 --> 00:28:18,131 Všechno je 336 00:28:20,133 --> 00:28:21,259 pro tebe o penězích? 337 00:28:21,843 --> 00:28:23,637 Je jedno co řekneš, 338 00:28:24,846 --> 00:28:26,097 já se jí nevzdám. 339 00:28:27,891 --> 00:28:29,351 Drží mě při životě. 340 00:29:02,759 --> 00:29:05,512 Podívejme se, to je síla lásky. 341 00:29:05,595 --> 00:29:07,347 Podívej, jak se snaží. 342 00:29:08,807 --> 00:29:10,475 Ššš. Hyeondo tě uslyší. 343 00:29:11,726 --> 00:29:14,062 Tohle je tvoje příležitost. 344 00:29:14,938 --> 00:29:17,107 Měl by jsi získat pozici, v jeho společnosti. 345 00:29:17,190 --> 00:29:20,110 Myslíš, že se mu bude líbit, 346 00:29:21,152 --> 00:29:22,195 když přijdu s prázdnýma rukama? 347 00:29:23,154 --> 00:29:26,324 Počkej a uvidíš, mám pro něj překvapení. 348 00:29:36,209 --> 00:29:38,294 Nemůžeš si vzít Juhee. 349 00:29:50,849 --> 00:29:54,060 Pokud se budu snažit vzpomenout, vrátí se ty vzpomínky? 350 00:29:54,144 --> 00:29:55,478 Ne nutně. 351 00:29:56,896 --> 00:29:57,856 Možná se nevrátí nikdy. 352 00:29:57,939 --> 00:30:01,860 Ale na druhou stranu, můžou se vynořit zničehonic. 353 00:30:02,944 --> 00:30:04,154 Z žádného zvláštního důvodu. 354 00:30:12,704 --> 00:30:13,580 Jste v pořádku? 355 00:30:14,748 --> 00:30:16,082 Mladý pane! 356 00:30:23,631 --> 00:30:26,676 Bože, neměli by takhle řídit tak drahé auto. 357 00:30:27,886 --> 00:30:30,263 Měli by jet klidně, jako já. 358 00:30:30,346 --> 00:30:31,556 Souhlasíte? 359 00:30:34,726 --> 00:30:37,979 Pane, kam jedeme? 360 00:30:39,314 --> 00:30:42,859 Řekla jste, že jde o něco důležitého. 361 00:30:43,318 --> 00:30:44,611 Musel jsem vybrat správné místo. 362 00:30:45,904 --> 00:30:47,989 Já myslela, že půjdeme do kavárny. 363 00:30:48,073 --> 00:30:49,240 Už jsme skoro tam. 364 00:30:57,999 --> 00:30:59,751 To je váš manžel? Zvedněte to. 365 00:31:00,877 --> 00:31:04,047 Bude vypadat divně, když zjistí, že jsme spolu? 366 00:31:13,348 --> 00:31:14,265 Proč to nebere? 367 00:31:24,234 --> 00:31:25,819 Cheole, pojď sem. 368 00:31:26,694 --> 00:31:27,695 Dobře. 369 00:31:30,406 --> 00:31:33,076 Cheole, to nestačí. 370 00:31:33,159 --> 00:31:34,494 Říkal jsem ti to tolikrát. 371 00:31:34,577 --> 00:31:37,288 Čtenáři chtějí něco se stimulem, ne tohle. 372 00:31:37,372 --> 00:31:40,542 Nemůže to být víc provokativní, mám děti. 373 00:31:41,835 --> 00:31:44,129 Tak asi nejsi dost zoufalý. 374 00:31:44,712 --> 00:31:46,631 Fajn, tak skonči. 375 00:31:46,714 --> 00:31:49,092 Dál se nech živit svou ženou. 376 00:31:49,175 --> 00:31:52,220 Sakra, jsem rozbitá mašina? Opakuju to pořád dokola. 377 00:31:52,303 --> 00:31:55,140 Dobře, nakreslím to znova. 378 00:31:55,765 --> 00:31:57,392 Zaplatíš mi, že jo? 379 00:32:15,451 --> 00:32:16,578 Zdravím. 380 00:32:16,828 --> 00:32:18,746 Pane Lee, co tady děláte? 381 00:32:18,830 --> 00:32:20,915 Dobrý den, hledám tu svou ženu. 382 00:32:20,999 --> 00:32:23,126 Co? Odešla dřív, prý má něco na práci. 383 00:32:23,793 --> 00:32:24,961 Neřekla vám to? 384 00:32:25,044 --> 00:32:26,462 - Odešla dřív? - Ano. 385 00:32:28,214 --> 00:32:30,466 Aha, děkuju. 386 00:32:37,223 --> 00:32:38,641 Chcete tu splátku odložit? 387 00:32:40,268 --> 00:32:43,688 To nemůžu dovolit, zodpovědnost je důležitá. 388 00:32:43,771 --> 00:32:44,981 Měla byste splnit slib. 389 00:32:45,064 --> 00:32:46,232 Je mi to líto. 390 00:32:47,817 --> 00:32:50,862 Dáte nám ještě trochu času? 391 00:32:53,114 --> 00:32:54,616 Slečno Jin, proč tak žijete? 392 00:32:55,950 --> 00:32:56,951 Může za to váš muž. 393 00:32:57,035 --> 00:32:59,913 Tohle snášíte, jenom kvůli 100 milionům wonů? 394 00:33:06,002 --> 00:33:07,378 Jen pro jednou. 395 00:33:09,380 --> 00:33:14,135 Prosím, jednou nám pomozte. Prosím. 396 00:33:14,219 --> 00:33:18,556 Slečno Jin, nedívejte se na mě těma svýma očima. 397 00:33:20,350 --> 00:33:22,769 Bože, co mám dělat? 398 00:33:24,812 --> 00:33:26,689 Tohle je hrozné. 399 00:33:30,109 --> 00:33:31,402 Když se na mě tak díváte, 400 00:33:32,445 --> 00:33:34,405 úplně mnou zamáváte. 401 00:33:34,989 --> 00:33:39,327 Víte, že mám měkké srdce, že jo? 402 00:33:40,703 --> 00:33:42,872 Odejdeme, až skončí zima. 403 00:33:42,956 --> 00:33:46,167 Do té doby, vám to splatíme. 404 00:33:47,377 --> 00:33:50,421 Slečno Jin, podívejte se na moře. 405 00:33:50,505 --> 00:33:51,381 Není krásné? 406 00:33:51,464 --> 00:33:54,550 Na všechno zatím 407 00:33:55,134 --> 00:33:56,678 zapomeneme, ano? 408 00:33:56,761 --> 00:33:59,931 Zapomeneme na naše děti a na minulost. 409 00:34:00,014 --> 00:34:03,393 Prostě jen sledujme vlny. 410 00:34:03,476 --> 00:34:05,228 Ne! 411 00:34:09,399 --> 00:34:10,316 Co to... 412 00:34:10,441 --> 00:34:11,317 Slečno Jin? 413 00:34:11,609 --> 00:34:12,485 Slečno Jin. 414 00:34:13,820 --> 00:34:15,905 Slečno Jin! 415 00:34:17,282 --> 00:34:18,324 Slečno Jin! 416 00:34:20,326 --> 00:34:21,786 Nemůžete takhle odejít. 417 00:34:21,869 --> 00:34:23,705 Co to děláte? 418 00:34:24,789 --> 00:34:25,707 Podívejme se. 419 00:34:26,708 --> 00:34:28,793 I naštvaná, jste krásná. 420 00:34:30,003 --> 00:34:32,297 Potřebujete peníze, že? Dám vám je. 421 00:34:32,922 --> 00:34:34,924 Na oplátku, se mnou strávíte jeden den. 422 00:34:35,675 --> 00:34:36,884 - Pane Oh. - Ano? 423 00:34:37,135 --> 00:34:38,344 Vy jste se zbláznil? 424 00:34:38,428 --> 00:34:40,596 Ano, zbláznil! 425 00:34:40,680 --> 00:34:43,725 Jsem blázen do vás! Tak se mnou zůstaňte. 426 00:34:44,392 --> 00:34:46,185 Co je? 100 milionů nestačí? 427 00:34:46,602 --> 00:34:47,645 Tak vám dám víc. 428 00:34:47,729 --> 00:34:50,773 Koupím vám i byt. 429 00:34:50,857 --> 00:34:53,735 Tak zůstaňte se mnou. 430 00:34:56,195 --> 00:34:57,697 Můžete mi nabídnout biliony wonů, 431 00:34:58,281 --> 00:35:00,533 a stejně bych nenáviděla každou společnou sekundu. 432 00:35:01,284 --> 00:35:03,244 Co? Co jste to řekla? 433 00:35:03,745 --> 00:35:06,372 Slečno Jin! Zastavte se! 434 00:35:06,456 --> 00:35:08,624 Slečno Jin. Zastavte se. 435 00:35:08,875 --> 00:35:10,960 Počkejte. 436 00:35:11,044 --> 00:35:13,254 Zastavte se, hej. 437 00:35:36,444 --> 00:35:38,029 - Internetová kavárna? - Jasně, půjdeme tam. 438 00:35:38,112 --> 00:35:39,197 To ne. 439 00:35:39,906 --> 00:35:42,867 Výdělek 120 procent? 440 00:35:43,451 --> 00:35:44,702 Jsi úžasnej. 441 00:35:45,703 --> 00:35:46,913 Pořád mám před sebou dlouhou cestu. 442 00:35:47,997 --> 00:35:51,501 Seungcheone, není moc riskantní, investovat do věcí, které najednou zdražily? 443 00:35:51,793 --> 00:35:54,670 A půjčil sis peníze, pro víc podílů. 444 00:35:55,171 --> 00:35:57,673 Hej, to je nutný, abys vydělal peníze. 445 00:35:57,757 --> 00:35:59,217 On nic netuší. 446 00:36:00,385 --> 00:36:02,220 Jakobys ty, něco věděl. 447 00:36:03,554 --> 00:36:05,932 Hej, pozor. 448 00:36:06,015 --> 00:36:07,642 Bože, ty jsou drahé. 449 00:36:07,725 --> 00:36:10,144 Jak drahé? 450 00:36:12,188 --> 00:36:13,022 To jsou... 451 00:36:13,106 --> 00:36:15,233 Moje máma mi je koupila za stipendium. 452 00:36:15,316 --> 00:36:17,235 Nejsou úžasný? 453 00:36:17,318 --> 00:36:19,487 Jaedone, na chvíli mi je půjč. 454 00:36:19,570 --> 00:36:20,738 - Ne. - Prosím. 455 00:36:20,822 --> 00:36:22,865 Hele, ty mi koupila máma. 456 00:36:22,949 --> 00:36:24,784 Jenom jednou. 457 00:36:24,867 --> 00:36:27,245 - Je to limitovaná edice. - Jen jednou. 458 00:36:55,189 --> 00:36:58,025 Jinseoku, jak se máš? 459 00:37:00,903 --> 00:37:02,488 Schválně jsem na tebe zapomněl. 460 00:37:03,531 --> 00:37:05,408 Myslel jsem, že to změní můj osud. 461 00:37:11,539 --> 00:37:12,665 Ale Jinseoku. 462 00:37:13,166 --> 00:37:15,126 Tohle jsem nikomu neřekl. 463 00:37:19,922 --> 00:37:21,340 Ale bojím se žití. 464 00:37:24,135 --> 00:37:25,428 Bojím se chudoby. 465 00:37:27,930 --> 00:37:29,724 Bože. 466 00:37:32,059 --> 00:37:33,060 Co tady děláte? 467 00:37:34,437 --> 00:37:37,190 Omlouvám se, prosím nenahlašuj mě. 468 00:37:37,273 --> 00:37:40,276 Prosím. Prosím. 469 00:37:40,359 --> 00:37:42,361 Tady nemůžete žít. 470 00:37:43,070 --> 00:37:45,239 - Hej. - Co to děláte? 471 00:37:45,823 --> 00:37:49,660 Můžeš mi dát, jenom 10 000 wonů? 472 00:37:57,251 --> 00:37:58,211 Tady. 473 00:37:59,587 --> 00:38:01,422 Hej. 474 00:38:01,797 --> 00:38:08,387 Můžeš mi dát ještě trochu víc? 475 00:38:09,388 --> 00:38:11,307 Prosím? 476 00:38:21,275 --> 00:38:23,486 Asi taky nejsi bohatý. 477 00:38:23,569 --> 00:38:27,114 Takhle nic neušetříš, když budeš rozhazovat. 478 00:38:27,615 --> 00:38:30,743 Utratíš víc, než vyděláš. 479 00:38:30,826 --> 00:38:32,620 Tak jak můžeš naspořit peníze? 480 00:38:34,288 --> 00:38:35,998 To je od vás hrubé, chtěl jsem pomoct. 481 00:38:37,124 --> 00:38:38,209 Dejte mi to. 482 00:38:43,881 --> 00:38:46,217 Je tak laciný, bylo to jenom 10 000 wonů. 483 00:38:50,846 --> 00:38:54,517 Za tohle si koupím nějaké nudle. 484 00:38:57,436 --> 00:38:59,730 Měla bych rychle najít babičku. 485 00:39:03,651 --> 00:39:05,236 Ne. 486 00:39:06,195 --> 00:39:08,781 Nejdřív bych měla najít svou zlatou lžičku. 487 00:39:09,991 --> 00:39:11,951 Tak divná paní. 488 00:39:23,045 --> 00:39:24,839 Tohle mě rozčiluje. 489 00:39:25,840 --> 00:39:28,134 Proč se na mě díváte zvrchu? 490 00:39:28,217 --> 00:39:31,053 To stačí, už vám nemám co říct. 491 00:39:32,555 --> 00:39:35,308 Hej, vy jste se mnou flirtovala. 492 00:39:35,391 --> 00:39:37,268 Nabízela jste mi kávu. 493 00:39:37,560 --> 00:39:39,437 A řekl jsem vám, že vám dám 100 milionů wonů. 494 00:39:39,520 --> 00:39:43,399 Vaše tělo, stejně za tolik nestojí. 495 00:39:43,482 --> 00:39:47,653 Pane, za ty slova, vás potrestají. 496 00:39:49,572 --> 00:39:51,115 Potrestají, jasně. 497 00:39:51,198 --> 00:39:53,701 Už se s váma nechci vyspat, ani kdybyste prosila. 498 00:39:54,577 --> 00:39:55,870 Vlak vyjel ze stanice. 499 00:39:56,120 --> 00:39:57,747 Jste bezcenný odpad. 500 00:39:58,998 --> 00:39:59,915 Ten hajzl. 501 00:40:03,169 --> 00:40:04,754 Nech mě, zaplatí mi za to. 502 00:40:04,837 --> 00:40:06,172 A máš peníze? 503 00:40:06,255 --> 00:40:08,424 Udeř ho, jestli pak zaplatíš kompenzaci. 504 00:40:10,468 --> 00:40:12,053 Mysli na svou mámu. 505 00:40:12,136 --> 00:40:14,305 Bude lepší, když před tím zavřeš očí. 506 00:40:15,389 --> 00:40:18,100 To je od vás tak sprosté. 507 00:40:18,726 --> 00:40:20,519 Všichni jste bezcenní. 508 00:40:20,603 --> 00:40:21,562 - Vy... - Tati. 509 00:40:22,980 --> 00:40:25,691 Zlatíčko, půjdeme domů. 510 00:40:25,775 --> 00:40:27,360 Nastup si. 511 00:41:11,489 --> 00:41:12,365 Zlato. 512 00:41:13,950 --> 00:41:16,786 Prý jsi dnes odešla z práce dřív. 513 00:41:16,870 --> 00:41:18,037 Děje se něco? 514 00:41:18,413 --> 00:41:20,832 Ne, byla jsem s kamarádkou. 515 00:41:21,499 --> 00:41:22,333 S kamarádkou? 516 00:41:25,670 --> 00:41:27,422 Půjčit si peníze? 517 00:41:28,756 --> 00:41:29,716 Omlouvám se. 518 00:41:29,799 --> 00:41:32,719 Ještě jsi nevečeřel? Pospíším si. 519 00:41:32,927 --> 00:41:33,761 Zlato. 520 00:41:36,389 --> 00:41:37,932 Dnes se mi podařil kšeft. 521 00:41:38,641 --> 00:41:41,519 Zaplatí mi příští týden, ale není to moc. 522 00:41:42,228 --> 00:41:43,480 Ale je to něco. 523 00:41:44,314 --> 00:41:46,649 Jsem na tebe hrdá, udělám večeři. 524 00:41:54,866 --> 00:41:55,742 Bože. 525 00:42:04,375 --> 00:42:05,376 Gangneung? 526 00:42:06,836 --> 00:42:08,713 Nějaká její kamarádka, tam bydlí? 527 00:42:25,855 --> 00:42:27,732 Nebudeš to litovat? 528 00:42:28,733 --> 00:42:30,026 Lituju to. 529 00:42:31,611 --> 00:42:33,446 Hrozně moc. 530 00:42:35,698 --> 00:42:38,868 Nemůžu uvěřit, že jsem si odtud vzal jen fejkové hodinky. 531 00:42:44,457 --> 00:42:46,167 Pokud zase budu Hwang Taeyong, 532 00:42:47,710 --> 00:42:49,045 neudělám stejnou chybu. 533 00:42:53,758 --> 00:42:55,009 Pokud zase budu 534 00:42:56,511 --> 00:42:57,804 Hwang Taeyong... 535 00:42:57,887 --> 00:43:00,473 Pokud zase budeš Hwang Taeyong? 536 00:43:08,731 --> 00:43:09,649 Babičko. 537 00:43:09,732 --> 00:43:12,986 Asi chceš znova použít zlatou lžičku. 538 00:43:24,038 --> 00:43:27,208 Na co to myslím? 539 00:43:34,966 --> 00:43:36,092 Střelba ve škole... 540 00:43:36,884 --> 00:43:38,177 2006 STŘELBA VE ŠKOLE ST. JEROME 541 00:43:55,153 --> 00:43:55,987 To je divné. 542 00:43:56,070 --> 00:43:57,572 Nemůžu najít žádné 543 00:43:59,115 --> 00:44:00,533 články o tom incidentu, před 6 lety. 544 00:44:01,993 --> 00:44:04,454 Myslíte ten incident v USA? 545 00:44:04,537 --> 00:44:05,371 Ano. 546 00:44:06,247 --> 00:44:07,498 Ale proč tak najednou... 547 00:44:09,667 --> 00:44:13,212 Kousek z těch vzpomínek, se mi vybavil. 548 00:44:14,255 --> 00:44:15,131 Ale něco je zvláštní. 549 00:44:16,257 --> 00:44:17,759 Chci si něco ověřit. 550 00:44:18,343 --> 00:44:20,511 Prezident Hwang, se určitě všech článků zbavil. 551 00:44:21,262 --> 00:44:24,474 Ale jedna osoba, je možná pořád má. 552 00:46:04,323 --> 00:46:05,658 Bude to trvat dlouho? 553 00:46:10,371 --> 00:46:13,207 Pane Jangu? Co to děláte? 554 00:46:15,501 --> 00:46:16,586 No, 555 00:46:17,754 --> 00:46:19,088 chci vám něco říct. 556 00:46:19,172 --> 00:46:20,214 Mně? 557 00:46:21,549 --> 00:46:23,551 Myslím, že mladý pán na tom není dobře. 558 00:46:24,469 --> 00:46:27,972 Řekl jsem mu, aby si vzal na den volno, ale neposlechne mě. 559 00:46:32,894 --> 00:46:35,396 Aha, tak s ním promluvím. 560 00:46:39,817 --> 00:46:43,237 Otevřu vám dveře, madam. 561 00:46:47,074 --> 00:46:49,160 Prý spáchal sebevraždu. 562 00:46:49,243 --> 00:46:51,037 Ale pamatuju si, jak někdo střílel. 563 00:46:53,706 --> 00:46:55,124 Tak kdo ho zabil? 564 00:46:56,417 --> 00:46:57,627 Policie? 565 00:47:12,725 --> 00:47:16,354 Pane Jangu, neslyšel jste něco? 566 00:47:17,438 --> 00:47:19,440 Prosím? Neslyšel, madam. 567 00:48:31,846 --> 00:48:34,223 Slečno Gong, našla jsem svůj mobil. 568 00:48:35,141 --> 00:48:36,350 Půjdu dolů. 569 00:49:03,628 --> 00:49:07,381 "STŘEBA VE ŠKOLE ST. JEROME, SVĚDKEM BYL KOREJSKÝ STUDENT" 570 00:49:07,465 --> 00:49:08,883 "New Jersey Times." 571 00:49:11,469 --> 00:49:13,054 "Reportér Lee Chulseung." 572 00:49:13,137 --> 00:49:14,805 Mladý pane, půjdeme. 573 00:49:15,765 --> 00:49:18,768 Munki, najdi reportéra Lee Chulseunga z New Jersey Times. 574 00:49:25,107 --> 00:49:27,652 - Seungcheone! - Seungcheone! 575 00:49:27,735 --> 00:49:29,695 - Seungcheone! - Seungcheone! 576 00:49:29,779 --> 00:49:31,238 Seungcheone… 577 00:49:31,322 --> 00:49:33,324 - Seungcheone! - Tohle je zlé. 578 00:49:33,407 --> 00:49:35,242 - Co je? - Tvoje podíly padly. 579 00:49:35,326 --> 00:49:38,913 Je to katastrofa, jsou úplně na dně. 580 00:49:39,914 --> 00:49:41,082 Rychle to zkontroluj. 581 00:49:44,085 --> 00:49:46,379 Asi už nemám data, pohlídáte obchod? 582 00:49:46,963 --> 00:49:48,339 - Hej. - Nepotrvá to dlouho. 583 00:49:48,422 --> 00:49:51,467 - Kam to jdeš? - Seungcheone! 584 00:49:51,550 --> 00:49:54,136 - Hej! Seungcheone! - Lee Seungcheone! 585 00:49:54,220 --> 00:49:56,639 Hej. 586 00:50:39,932 --> 00:50:42,309 - Prosím. - Zavíráme za jednu minutu. 587 00:50:48,566 --> 00:50:50,109 Je zavřeno. 588 00:50:53,863 --> 00:50:55,156 Je zavřeno. 589 00:51:22,433 --> 00:51:26,020 VAŠE PODÍLY BUDOU LIKVIDOVÁNY, POKUD NESLOŽÍTE DEPOZIT, DO 20:30. 590 00:52:03,682 --> 00:52:04,767 Sakra! 591 00:52:22,451 --> 00:52:23,786 Počkej a uvidíš. 592 00:52:25,079 --> 00:52:27,832 Pro tu zlatou lžičku, se vrátíš. 593 00:52:28,791 --> 00:52:29,959 Určitě. 594 00:53:02,825 --> 00:53:05,744 Ujistěte se, že nespadnou. 595 00:53:05,828 --> 00:53:07,163 - Ano, nebojte se. - Dobře. 596 00:53:08,122 --> 00:53:09,665 Díky. 597 00:53:09,748 --> 00:53:11,292 Děkujeme. 598 00:53:17,339 --> 00:53:18,757 Bože. 599 00:53:19,508 --> 00:53:21,302 Bože. Promiňte! 600 00:53:22,011 --> 00:53:25,139 Tati, nech to být. Nezvedej to! 601 00:53:25,222 --> 00:53:26,182 Proč? 602 00:53:26,807 --> 00:53:30,769 Podívej, pořád se dá použít. 603 00:53:34,315 --> 00:53:35,858 Zůstanu u kolegyně. 604 00:53:36,984 --> 00:53:39,445 A Seungcheon bude u Dongkyunga. 605 00:53:39,528 --> 00:53:41,906 Co vy dva? Kam půjdete? 606 00:53:42,865 --> 00:53:43,991 Já se vyspím v restauraci. 607 00:53:44,783 --> 00:53:46,493 A tvůj táta, půjde k pratetě. 608 00:53:47,077 --> 00:53:48,162 To bude nadšená. 609 00:53:50,789 --> 00:53:54,084 Jak můžete žádat 30% navíc, když jsou úroky tak nízké? 610 00:53:54,627 --> 00:53:57,296 Jste jenom úžerník! Doufám, že zkrachujete! 611 00:53:59,840 --> 00:54:01,717 Doufám, že zkrachujete! 612 00:54:03,844 --> 00:54:04,845 Co je na tom vtipného? 613 00:54:06,096 --> 00:54:08,182 Sungah, vydrž to. 614 00:54:08,891 --> 00:54:10,392 Brzo zase budeme žít spolu. 615 00:54:13,729 --> 00:54:17,608 Kde je sakra Seungcheon? 616 00:54:24,365 --> 00:54:25,699 Mám nové auto. 617 00:54:26,283 --> 00:54:27,910 Yeojin, taky si nějaké kup. 618 00:54:27,993 --> 00:54:29,536 Já přijela novým autem. 619 00:54:29,620 --> 00:54:31,956 Vážně? Novým? 620 00:54:41,048 --> 00:54:43,092 Oh Yeojin, promluvme si. 621 00:54:45,010 --> 00:54:47,137 Kdo je to? Je to fešák. 622 00:54:47,221 --> 00:54:49,807 - Přítel? - Máš kliku. 623 00:54:50,975 --> 00:54:52,268 Lee Seungcheone. 624 00:54:52,351 --> 00:54:55,271 Ptají se, kdo jsi? Co mám říct? 625 00:54:55,354 --> 00:54:58,107 To je mi fuk, jdu pro svou zlatou lžičku. 626 00:54:58,190 --> 00:55:01,026 Musí to být nutné, když jsi sem tak spěchal. 627 00:55:01,610 --> 00:55:04,196 Jasně, zítra uvidíš stařenku. 628 00:55:04,280 --> 00:55:05,614 Oh Yeojin! 629 00:55:07,283 --> 00:55:08,242 Dej mi ji. 630 00:55:10,202 --> 00:55:11,537 Kde je moje zlatá lžička? 631 00:55:13,247 --> 00:55:14,498 Jsi tak zoufalý? 632 00:55:15,124 --> 00:55:18,043 Tak si klekni. 633 00:55:35,602 --> 00:55:37,146 Juhee je vážně milá dívka. 634 00:55:38,272 --> 00:55:40,691 Sourozenci z bohatých rodin, se málokdy vzdají podílů. 635 00:55:45,029 --> 00:55:46,822 Ví o tom prezident Hwang? 636 00:55:47,740 --> 00:55:50,326 Neměl by, je to překvapení. 637 00:55:50,409 --> 00:55:51,285 Podívejme se. 638 00:55:52,786 --> 00:55:55,414 Kluk z Hawardu jistě ví, jak překvapit. 639 00:55:56,457 --> 00:56:01,086 Mimochodem, kde získáš peníze, bez jeho pomoci? 640 00:56:02,046 --> 00:56:03,881 Do toho ti nic není. 641 00:56:05,424 --> 00:56:07,760 Ví o tomhle prezident Na? 642 00:56:09,470 --> 00:56:12,097 Ale, do toho mi nic není. 643 00:56:25,611 --> 00:56:27,112 Zbláznila ses? 644 00:56:27,905 --> 00:56:29,365 Jak ses opovážila? 645 00:56:29,448 --> 00:56:31,742 Co se děje? Asi jsou vážně na mizině. 646 00:56:31,825 --> 00:56:33,952 - Co uděláme? - Už můžete jít. 647 00:56:37,873 --> 00:56:39,416 I tak, 648 00:56:39,500 --> 00:56:41,668 jak jsi mohla předat podíly? 649 00:56:43,212 --> 00:56:47,257 Ty nevidíš, že tví bratři se z toho chtějí dostat, sami? 650 00:56:47,841 --> 00:56:49,426 Já vím. 651 00:56:50,886 --> 00:56:53,389 Ale prý tě za to můžou zavřít. 652 00:56:53,472 --> 00:56:54,848 Nejsi nejmladší. 653 00:56:54,932 --> 00:56:57,601 A peníze nejsou tak důležité. 654 00:56:57,684 --> 00:56:59,186 Děláš si srandu? 655 00:56:59,770 --> 00:57:02,189 Myslíš si, že bez peněz budeš mít hodnotu? 656 00:57:02,272 --> 00:57:05,150 Kolikrát ti mám říkat, že budeš nikým, 657 00:57:05,359 --> 00:57:07,486 bez svých peněz? 658 00:57:07,569 --> 00:57:10,447 Tati, můžeš přestat 659 00:57:10,531 --> 00:57:12,241 být tak posedlý penězi? 660 00:57:13,200 --> 00:57:15,285 Pořád to nechápeš, ani po smrti mámy? 661 00:57:15,369 --> 00:57:18,831 Potřebovala peníze? Ne. 662 00:57:19,581 --> 00:57:21,708 To bylo pro tebe. 663 00:57:22,209 --> 00:57:23,794 Dělal jsem to pro tebe. 664 00:57:23,877 --> 00:57:25,712 Nech toho. 665 00:57:25,796 --> 00:57:28,715 Já jsem potřebovala tebe, ne peníze. 666 00:57:30,175 --> 00:57:32,052 Měl bys být upřímný. 667 00:57:32,594 --> 00:57:36,098 Je pro tebe důležitější, být prezident, než být otec. 668 00:57:36,181 --> 00:57:37,182 Mýlím se? 669 00:57:40,269 --> 00:57:41,937 - Juhee. - Slečno Juhee. 670 00:57:42,479 --> 00:57:43,480 Juhee! 671 00:58:09,173 --> 00:58:10,674 Po tom incidentu, 672 00:58:10,757 --> 00:58:13,260 reportér Lee Chulseung začal pracovat pro UBS TV. 673 00:58:14,344 --> 00:58:16,054 Úzce spolupracoval s prezidentem Na. 674 00:58:16,555 --> 00:58:17,890 Ale pohřešuje se. 675 00:58:18,557 --> 00:58:19,683 Je tu něco, 676 00:58:22,144 --> 00:58:23,604 co nevím. 677 00:58:48,712 --> 00:58:49,713 Zlato. 678 00:58:50,464 --> 00:58:52,716 Neboj se o Juhee. 679 00:58:53,217 --> 00:58:55,219 Já ji každopádně ochráním. 680 00:59:20,327 --> 00:59:21,370 Hwang Hyeondo. 681 00:59:23,705 --> 00:59:25,707 Já nepůjdu ke dnu, sám. 682 00:59:30,629 --> 00:59:31,463 Pane. 683 00:59:33,131 --> 00:59:35,759 Je pozdě, proč ještě pracuejte? 684 00:59:35,842 --> 00:59:37,469 Máte hosta. 685 00:59:38,053 --> 00:59:38,887 Hosta? 686 00:59:48,897 --> 00:59:50,816 - Můžete jít. - Ano, pane. 687 00:59:56,530 --> 00:59:57,781 Co tě sem přivádí? 688 00:59:59,032 --> 01:00:02,953 Rád bych se na něco zeptal. 689 01:00:18,677 --> 01:00:21,346 NEPOTŘEBUJEŠ RADU. 690 01:00:37,821 --> 01:00:39,072 Juhee. 691 01:00:45,746 --> 01:00:46,580 Máš pravdu. 692 01:00:47,497 --> 01:00:50,667 Tvůj otec chtěl, abych to ututlal, tak jsem to udělal. 693 01:00:52,377 --> 01:00:54,212 Tohle jsi chtěl slyšet? 694 01:00:58,091 --> 01:00:59,968 Slyšel jsem, že podezřelý, Jimmy, 695 01:01:01,595 --> 01:01:03,513 spáchal sebevraždu, na místě činu. 696 01:01:04,598 --> 01:01:08,185 Ale rozhodně si pamatuju, že ho někdo zastřelil. 697 01:01:12,189 --> 01:01:16,109 Konečně si na to pamatuješ? 698 01:01:18,695 --> 01:01:19,529 Trochu. 699 01:01:19,613 --> 01:01:22,949 Ale rád bych se zeptal na reportéra Lee Chulseunga. 700 01:01:24,201 --> 01:01:26,453 Prý pracoval pro vás, ale zmizel. 701 01:01:29,498 --> 01:01:30,874 Ale to jistě víte. 702 01:01:33,210 --> 01:01:35,379 Je tu něco dalšího, co víte 703 01:01:36,713 --> 01:01:37,839 jenom vy? 704 01:01:43,553 --> 01:01:45,764 Vím o tom hodně, 705 01:01:48,183 --> 01:01:49,726 ale ne tolik, co tvůj otec. 706 01:01:50,602 --> 01:01:53,939 Navíc, když tě tu vidím, 707 01:01:54,439 --> 01:01:56,983 musíš si už všechno pamatovat. 708 01:01:57,067 --> 01:01:59,528 Jak to myslíte? 709 01:02:00,195 --> 01:02:01,405 Vážně si to nepamatuješ? 710 01:02:02,030 --> 01:02:02,864 Ty děti, 711 01:02:04,116 --> 01:02:05,325 jsi zabil ty. 712 01:02:16,378 --> 01:02:18,004 Taeyongu! Taeyongu! 713 01:02:18,672 --> 01:02:19,673 Nechte mě. 714 01:02:21,383 --> 01:02:23,969 - Taeyongu, vyslechni mě. - Nechte mě! 715 01:02:25,095 --> 01:02:27,013 Myslíte, že vám budu věřit? 716 01:02:27,180 --> 01:02:29,224 Vím, že otce nenávidíte! 717 01:02:30,016 --> 01:02:32,352 Ale jak můžete lhát a říkat, že jsem vrah? 718 01:02:33,895 --> 01:02:36,982 Tvůj otec je expert na lhaní, ne já. 719 01:02:37,941 --> 01:02:39,943 Chceš vědět ještě něco? 720 01:03:06,761 --> 01:03:07,804 Kvůli čemu se modlíš? 721 01:03:07,887 --> 01:03:11,182 Prostě tak různě. 722 01:03:12,892 --> 01:03:14,102 Obvyklé věci. 723 01:03:14,978 --> 01:03:18,106 Skutečně vyslyší tvé modlitby? 724 01:03:18,982 --> 01:03:20,024 Nevím jistě. 725 01:03:20,525 --> 01:03:22,402 Ale táta to dělá, 726 01:03:23,736 --> 01:03:25,822 protože tím nemůže nic ztratit. 727 01:03:29,492 --> 01:03:32,787 Co ty? Proč se chceš modlit? 728 01:03:36,624 --> 01:03:40,128 Chci aby rodiče byli zdraví, 729 01:03:41,629 --> 01:03:44,257 a aby moje sestra, byla vlasová designérka. 730 01:03:47,385 --> 01:03:48,636 Taky doufám, 731 01:03:50,388 --> 01:03:52,223 že budeme mít hodně peněz. 732 01:03:54,600 --> 01:03:56,853 A doufám, že tvá rodina všechno vyřeší. 733 01:03:58,438 --> 01:04:01,858 Seungcheone, proč jsi tak hodný? 734 01:04:03,276 --> 01:04:05,570 Měl by ses modlit i za sebe. 735 01:04:06,070 --> 01:04:07,655 Jsi příliš milý. 736 01:04:09,073 --> 01:04:11,951 Nemáš tušení. Nejsem milý. 737 01:04:13,453 --> 01:04:16,497 Vlastně jsem špatný člověk. 738 01:04:17,165 --> 01:04:18,583 Víc, než si umíš představit. 739 01:04:19,917 --> 01:04:22,128 Hej, kdo by ti uvěřil? 740 01:04:22,211 --> 01:04:23,838 Ne, Juhee. já… 741 01:04:29,510 --> 01:04:30,553 Jsem... 742 01:04:32,764 --> 01:04:36,601 Tohle je to, s čím se ti chci přiznat. 743 01:04:39,604 --> 01:04:43,024 Tak jako Jidáš zaprodal Ježíše za 30 stříbrných, 744 01:04:43,941 --> 01:04:47,945 já znova opustím své rodiče. 745 01:04:51,074 --> 01:04:53,951 Ikdyž jsem se rozhodl vzdát rodiny a jména, 746 01:04:55,870 --> 01:04:58,081 jedné věci, se vzdát nechci. 747 01:04:59,040 --> 01:05:00,083 Tebe. 748 01:05:17,350 --> 01:05:19,519 Seungcheone, taky se pomodli. 749 01:05:20,770 --> 01:05:21,729 Už se stalo. 750 01:05:27,860 --> 01:05:31,989 Modlil jsem se, abys mě poznala a milovala, 751 01:05:34,742 --> 01:05:36,494 ikdybych se před tebou objevil, 752 01:05:39,455 --> 01:05:41,082 jako úplně jiný člověk. 753 01:05:43,626 --> 01:05:45,169 To je snadné. 754 01:05:45,962 --> 01:05:47,880 Proč bych tě nepoznala. 755 01:05:49,340 --> 01:05:51,259 Pokud si to přeješ, 756 01:05:52,218 --> 01:05:53,761 tak to přání se ti už splnilo. 757 01:07:01,829 --> 01:07:03,122 Omlouvám se, Juhee. 758 01:07:08,628 --> 01:07:09,837 Ale musím se znova 759 01:07:11,297 --> 01:07:12,882 stát Hwang Taeyongem. 760 01:07:32,485 --> 01:07:33,569 Seungcheon dnes 761 01:07:35,029 --> 01:07:38,241 vypadal trochu utrápeně. 762 01:07:56,968 --> 01:08:00,221 Co se děje? Vyhodily pojistky? 763 01:08:12,942 --> 01:08:14,068 Tati. 764 01:08:26,539 --> 01:08:27,540 Taková tma. 765 01:08:29,917 --> 01:08:32,378 Tati, jsi tu? 766 01:09:03,576 --> 01:09:04,869 Tati. 767 01:09:05,328 --> 01:09:06,454 Tati! 768 01:09:07,872 --> 01:09:08,956 Tati! 769 01:09:10,333 --> 01:09:11,500 Slečno Kim! 770 01:09:11,792 --> 01:09:14,003 Tati. 771 01:09:14,295 --> 01:09:15,546 Tati. 772 01:09:20,217 --> 01:09:21,719 Ne! 773 01:09:37,735 --> 01:09:38,944 Otče? 774 01:09:53,417 --> 01:09:54,460 Ano. 775 01:09:55,878 --> 01:09:57,296 Musel jsi mít noční můru. 776 01:09:58,047 --> 01:09:58,881 Jo. 777 01:10:00,257 --> 01:10:02,677 Zdálo se mi, že prezident Na zemřel, 778 01:10:03,219 --> 01:10:05,513 a že Juhee plakala. Bylo to hrozné. 779 01:10:07,807 --> 01:10:09,767 Jsem rád, že to byl jen sen. 780 01:10:17,817 --> 01:10:19,527 Tak to byl divný sen. 781 01:10:21,195 --> 01:10:22,571 Protože on včera zemřel. 782 01:10:25,574 --> 01:10:27,326 Jak to myslíš? Tak náhle? 783 01:10:27,910 --> 01:10:30,496 Ještě neznám detaily. 784 01:10:33,916 --> 01:10:35,960 Včera jsem ho viděl a byl v pořádku. 785 01:10:52,810 --> 01:10:55,604 Ty děti, jsi zabil ty. 786 01:11:01,986 --> 01:11:03,028 Otče. 787 01:11:03,696 --> 01:11:06,574 Nepamatuju si to jasně. 788 01:11:08,033 --> 01:11:10,995 Zabil jsem ho? 789 01:11:13,164 --> 01:11:16,208 Zabil jsem prezidenta Na? 790 01:11:17,710 --> 01:11:18,711 O čem to mluvíš? 791 01:11:19,336 --> 01:11:20,880 Ještě nejsi střízlivý? 792 01:11:21,380 --> 01:11:24,842 Jak je to možné, když tě sem přivezli opilého? 793 01:11:31,515 --> 01:11:33,225 Pamatuj si. 794 01:11:33,309 --> 01:11:36,687 Nikdy ses nesetkal, s prezidentem Na. 795 01:11:37,730 --> 01:11:38,731 Nikdy. 796 01:11:51,285 --> 01:11:52,369 Odpočívej. 797 01:12:17,311 --> 01:12:19,021 Mladý pane! 798 01:12:19,897 --> 01:12:20,898 Kam běžíte? 799 01:12:21,941 --> 01:12:23,025 Mladý pane! 800 01:12:48,217 --> 01:12:49,134 Já... 801 01:12:50,302 --> 01:12:51,470 to udělal? 802 01:12:58,602 --> 01:13:01,605 Zabil jsem ho? 803 01:13:30,843 --> 01:13:32,845 Hej? Chceš zhebnout? 804 01:13:37,141 --> 01:13:40,269 Zbláznil ses? Co to děláš? 805 01:13:40,352 --> 01:13:42,396 Uhni, nebo umřeš taky. 806 01:13:44,440 --> 01:13:47,902 Nenech se vysmát. Myslíš, že tě nechám umřít? 807 01:13:47,985 --> 01:13:50,362 Sklapni. Co je ti po tom? 808 01:13:50,446 --> 01:13:52,323 Já umřu, zabiju se! 809 01:14:02,833 --> 01:14:04,376 Vzpamatuj se, Hwang Taeyongu. 810 01:14:05,002 --> 01:14:07,087 Nemůžeš umřít. 811 01:14:07,671 --> 01:14:08,631 Nesmíš. 812 01:14:12,718 --> 01:14:13,677 Hej! 813 01:14:14,470 --> 01:14:15,512 Dostaňte ho! 814 01:14:17,973 --> 01:14:19,433 Hej, ty! 815 01:14:21,185 --> 01:14:22,186 Hej! 816 01:14:23,437 --> 01:14:25,564 Kam mladý pán šel, takhle brzo ráno? 817 01:14:26,106 --> 01:14:28,192 Taky nevím jistě. 818 01:14:29,318 --> 01:14:31,362 Zastav se! 819 01:14:31,445 --> 01:14:34,031 - Bože, co to je? - Tak rychle! 820 01:14:34,114 --> 01:14:35,532 Dostaňte ho! 821 01:14:36,033 --> 01:14:37,409 Tam nemůžeš jít. 822 01:14:37,743 --> 01:14:39,912 Počkej! 823 01:14:39,995 --> 01:14:42,373 - Zastav se! - Lee Seungcheon. 824 01:15:01,684 --> 01:15:02,810 Co to děláte? 825 01:15:04,353 --> 01:15:06,855 Lee Seungcheone! Lee Seungcheone! 826 01:15:28,210 --> 01:15:29,378 Mladý pane. 827 01:15:33,799 --> 01:15:35,217 Mladý pán odchází. 828 01:16:27,575 --> 01:16:31,156 překlad: moonchild 55233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.