Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,258 --> 00:00:35,011
Tak, už asi nepotřebuješ
zlatou lžičku.
2
00:00:36,805 --> 00:00:37,764
Ne!
3
00:00:47,941 --> 00:00:49,192
Co jsi to udělala?
4
00:00:49,693 --> 00:00:53,154
Co je?
Já myslela, že už ji nepotřebuješ.
5
00:00:53,238 --> 00:00:55,156
Jak se opovažuješ zahodit,
co je moje?
6
00:00:56,866 --> 00:01:00,120
Takže jsi lhal, když jsi řekl,
že chceš být Lee Seungcheon.
7
00:01:00,996 --> 00:01:02,580
Chceš být Hwang Taeyong.
8
00:01:04,624 --> 00:01:06,626
Neboj se, byla falešná.
9
00:01:07,294 --> 00:01:08,670
- Co?
- Byla falešná.
10
00:01:09,838 --> 00:01:11,214
Mám u sebe pravou zlatou lžičku.
11
00:01:13,967 --> 00:01:16,928
Divné.
Tyhle lžíce, jsou trendy?
12
00:01:17,929 --> 00:01:19,306
Jak to myslíš?
13
00:01:19,389 --> 00:01:21,683
Lee Seungcheon taky
měl zlatou lžičku.
14
00:01:32,777 --> 00:01:34,821
Madam, vy tady pracujete?
15
00:01:40,785 --> 00:01:41,911
Oh Yeojin.
16
00:01:43,121 --> 00:01:44,581
Proč zacházíš tak daleko?
17
00:01:45,790 --> 00:01:47,125
Chci, abys byl Hwang Taeyong.
18
00:01:48,418 --> 00:01:51,504
Brzo uvidíš stařenku,
vím to.
19
00:01:51,588 --> 00:01:55,258
A co z toho budeš mít?
20
00:01:55,342 --> 00:01:56,551
Chci si tě vzít.
21
00:01:57,344 --> 00:01:59,971
Dosin Group bude moje.
22
00:02:00,889 --> 00:02:02,015
To je šílené.
23
00:02:03,183 --> 00:02:06,144
Co když se v něj proměním
a vyberu si někoho jiného?
24
00:02:07,270 --> 00:02:08,229
Pak co?
25
00:02:09,230 --> 00:02:11,733
Nebudeš mít na výběr,
vybereš si mě.
26
00:02:12,484 --> 00:02:14,527
Přemýšlej, Lee Seungcheone.
27
00:02:14,611 --> 00:02:17,113
Určitě nechceš strávit
život v chudobě.
28
00:02:17,697 --> 00:02:18,823
Čas běží.
29
00:02:27,665 --> 00:02:29,918
Kdybych věděl, že
přijdeš, Taeyongu,
30
00:02:30,001 --> 00:02:33,004
pozval bych ti kuchaře,
který by ti uvařil.
31
00:02:33,421 --> 00:02:34,798
- Lee!
- Ano, pane.
32
00:02:35,548 --> 00:02:37,092
Maso se připaluje.
33
00:02:37,592 --> 00:02:39,260
Omlouvám se, pane.
34
00:02:41,930 --> 00:02:42,972
Slečno Jin.
35
00:02:43,973 --> 00:02:47,102
Jak můžete dělat kimchi
guláš, v takovém vedru?
36
00:02:47,185 --> 00:02:48,978
To je hrůza.
37
00:02:49,062 --> 00:02:50,397
Mám zavolat kuchaře?
38
00:02:52,816 --> 00:02:55,151
Počkat, co mám objednat?
39
00:02:57,278 --> 00:03:00,323
Je to výborné. Mmm.
40
00:03:00,407 --> 00:03:02,534
Že? Je to dobré.
41
00:03:02,617 --> 00:03:04,494
Je skvělá kuchařka.
42
00:03:04,577 --> 00:03:06,579
- Lee, přineste maso.
- Ano, pane.
43
00:03:06,663 --> 00:03:07,956
Rychle.
44
00:03:09,207 --> 00:03:10,333
Můžeš to vzít?
45
00:03:13,002 --> 00:03:15,046
- A pane...
- Ano?
46
00:03:15,130 --> 00:03:17,048
Co je, Taeyongu?
47
00:03:17,549 --> 00:03:20,427
Zdá se, že rodiče Seungcheona,
48
00:03:20,510 --> 00:03:22,220
vám vaří a uklízí.
49
00:03:22,303 --> 00:03:23,972
Dostávají výplatu, že?
50
00:03:27,058 --> 00:03:28,226
Jak to myslíš?
51
00:03:28,309 --> 00:03:32,522
Já se ptám, jestli jsou za
svou práci placení.
52
00:03:33,273 --> 00:03:36,818
Zneužíváte svou autoritu,
protože jste jim půjčil 100 millionů wonů?
53
00:03:36,901 --> 00:03:39,612
Samozřejmě, že ne.
Takový nejsem.
54
00:03:44,701 --> 00:03:45,994
To doufám.
55
00:03:46,661 --> 00:03:47,495
Jistě.
56
00:03:48,496 --> 00:03:50,206
Naservíruj jim to.
57
00:03:50,790 --> 00:03:51,958
Jen pomalu, slečno Jin.
58
00:03:58,381 --> 00:04:00,550
Bože, koho to tu máme?
59
00:04:17,025 --> 00:04:19,152
Co by mohla
Juhee řešit s Oh Yeojin?
60
00:04:23,698 --> 00:04:24,866
Taeyongu.
61
00:04:25,742 --> 00:04:27,035
Za to předtím, díky.
62
00:04:28,203 --> 00:04:29,078
To nic.
63
00:04:29,162 --> 00:04:31,581
Prý jsi chtěl něco říct
Seungcheonovi.
64
00:04:31,664 --> 00:04:33,082
Mám mu předat vzkaz?
65
00:04:34,292 --> 00:04:35,168
Není třeba.
66
00:04:37,754 --> 00:04:40,048
Vás nezajímá, na co myslí
Lee Seungcheon?
67
00:04:40,131 --> 00:04:42,509
Být on, tak by mi vadilo,
68
00:04:43,134 --> 00:04:44,427
vidět svou mámu,
69
00:04:46,679 --> 00:04:48,723
pracovat v domě kamarádky.
70
00:05:08,243 --> 00:05:10,078
Proč mě to tak štve?
71
00:05:12,247 --> 00:05:13,873
Proč jsi tady?
72
00:05:14,582 --> 00:05:17,377
Chceš se chlubit, jak jste si s
Lee Seungcheonem vyznali lásku?
73
00:05:17,460 --> 00:05:19,629
Ne, jdu tě varovat.
74
00:05:21,756 --> 00:05:22,590
Varovat?
75
00:05:23,424 --> 00:05:25,134
Abych přestala mít ráda
Lee Seungcheona?
76
00:05:26,177 --> 00:05:28,555
Nevěřím, že jsi schopná,
říct mi to do očí.
77
00:05:28,638 --> 00:05:31,057
Je mi jedno, koho máš ráda.
78
00:05:31,140 --> 00:05:32,225
To je tvoje věc.
79
00:05:33,101 --> 00:05:34,269
Ale tohle musím říct.
80
00:05:36,062 --> 00:05:38,106
Chovej se k Seungcheonovi
s úctou.
81
00:05:38,189 --> 00:05:39,732
Nesnaž se využívat peníze.
82
00:05:39,816 --> 00:05:41,401
Ani vůči němu, ani
jeho rodině.
83
00:05:42,819 --> 00:05:44,988
Tohle jsem přišla říct.
84
00:05:49,701 --> 00:05:52,287
Jak můžeš být tak arogantní?
85
00:05:56,874 --> 00:05:59,544
Ty se radši starej o
svou rodinu.
86
00:06:00,503 --> 00:06:02,171
Prý brzo zkrachujete.
87
00:06:18,730 --> 00:06:20,356
Omlouvám se, ale nemůžeme vstoupit.
88
00:06:20,440 --> 00:06:23,192
Uhni mi, nevíš, kdo jsem?
89
00:06:23,276 --> 00:06:24,986
Tak uhněte!
90
00:06:25,695 --> 00:06:27,405
Sakra.
91
00:06:28,281 --> 00:06:29,574
- Prezidente Na.
- Zastavte je!
92
00:06:30,074 --> 00:06:31,993
Požádali jsme banku
93
00:06:32,076 --> 00:06:34,704
o stáhnutí investice,
do UBS TV.
94
00:06:35,496 --> 00:06:37,999
Tak uhněte!
95
00:06:40,627 --> 00:06:41,544
Omlouvám se, pane.
96
00:06:42,086 --> 00:06:45,298
Prezidente Na, co vás sem přivádí?
97
00:06:45,381 --> 00:06:47,508
Vy tam budete jen
tak stát?
98
00:06:49,719 --> 00:06:51,471
Prosím, pomozte nám, pane!
99
00:06:52,013 --> 00:06:54,891
Prezidente Hwangu,
pomozte mi prosím.
100
00:06:59,812 --> 00:07:02,940
Od chvíle, co banky
a investoři slyšeli,
101
00:07:03,024 --> 00:07:05,526
že stahujete svou investici, panikaří.
102
00:07:05,610 --> 00:07:06,861
Prezidentu Hwangu.
103
00:07:08,237 --> 00:07:10,948
Pokud vycouváte, tak je po mně.
104
00:07:11,532 --> 00:07:14,619
Neměl jste svému
neschopnému synovi
105
00:07:14,702 --> 00:07:16,454
svěřit společnost.
106
00:07:18,748 --> 00:07:22,210
Máte pravdu, můžu za to já.
107
00:07:24,212 --> 00:07:27,215
Takže prezidente, jednou mi pomozte.
108
00:07:27,298 --> 00:07:28,883
Nechci, abyste pomohl
mým synům.
109
00:07:30,510 --> 00:07:32,303
Pomozte mně.
110
00:07:40,353 --> 00:07:41,938
Už jsem vám pomohl dost.
111
00:07:42,021 --> 00:07:43,940
UBS TV není ani prestižní.
112
00:07:44,023 --> 00:07:47,485
Komu vděčíte, za svůj úspěch?
113
00:07:47,568 --> 00:07:49,445
Za to vděčíte Dosin Group.
114
00:07:51,698 --> 00:07:54,701
Já myslel, že jsme si blízko.
Vážně tohle uděláte?
115
00:07:54,784 --> 00:07:56,327
Pokud si tohle myslíte,
116
00:07:58,454 --> 00:08:00,248
proč mi nedáte svou společnost?
117
00:08:02,500 --> 00:08:03,668
Prosím?
118
00:08:05,253 --> 00:08:07,088
O tohle, vám celou dobu šlo?
119
00:08:09,799 --> 00:08:11,843
Jak mi to můžete udělat?
120
00:08:11,926 --> 00:08:15,930
Už jste zapomněl, co jsem udělal
pro Taeyonga, pře 6 lety?
121
00:08:28,901 --> 00:08:31,028
Zajímalo mě, kdy to vytáhnete.
122
00:08:31,112 --> 00:08:35,199
Pane, věřím že to je minulost.
123
00:08:35,867 --> 00:08:36,784
Hele...
124
00:08:39,078 --> 00:08:42,165
Nenechám po sobě takhle šlapat.
125
00:08:46,294 --> 00:08:48,087
Pak to beru tak,
že zásnuby našich
126
00:08:49,130 --> 00:08:50,715
dětí, se ruší.
127
00:09:04,312 --> 00:09:05,313
Můžete začít.
128
00:09:18,576 --> 00:09:20,244
To je moje dcera.
129
00:09:20,328 --> 00:09:23,623
- Tati.
- Proč ještě nespíš?
130
00:09:23,998 --> 00:09:26,334
Proč jsi tolik pil?
131
00:09:26,417 --> 00:09:29,629
Juhee. Jak jsi chtěla,
132
00:09:29,712 --> 00:09:33,674
odvolal jsem tvoje zásnuby
s Hwang Taeyongem.
133
00:09:34,467 --> 00:09:37,637
Už nemáme nic společného,
s Dosin Group.
134
00:09:37,720 --> 00:09:40,056
Co ty na to?
Udělal jsem dobře?
135
00:09:41,098 --> 00:09:42,183
Tati.
136
00:09:42,266 --> 00:09:44,977
Víš co? Upřímně,
137
00:09:46,145 --> 00:09:49,273
jsem nikdy nechtěl,
aby sis ho vzala.
138
00:09:49,357 --> 00:09:51,317
Vůbec.
139
00:09:52,151 --> 00:09:53,277
Vždy mi bylo líto,
140
00:09:54,278 --> 00:09:57,114
že jsem trval na těch zásnubách
141
00:09:58,574 --> 00:10:01,285
jenom kvůli penězům.
142
00:10:02,578 --> 00:10:05,998
Tak je to nejlepší,
cítím se svobodný.
143
00:10:06,082 --> 00:10:09,085
Tati, jak to myslíš?
144
00:10:10,628 --> 00:10:14,465
Juhee, ničeho se neboj.
145
00:10:14,549 --> 00:10:16,509
Najdu ti
146
00:10:17,176 --> 00:10:19,345
správného muže,
147
00:10:20,304 --> 00:10:22,765
který udělá mou princeznu šťastnou.
148
00:10:23,683 --> 00:10:25,101
Dobře?
149
00:10:30,690 --> 00:10:31,524
Tati.
150
00:10:57,008 --> 00:10:58,301
Pořád se léčíš.
151
00:10:59,260 --> 00:11:00,928
Neměl bys tolik pít.
152
00:11:04,599 --> 00:11:05,433
Zlato.
153
00:11:06,100 --> 00:11:08,853
Napil jsem se,
154
00:11:09,270 --> 00:11:11,856
protože jsem nemohl
zapomenout na vůni
155
00:11:12,064 --> 00:11:13,441
toho kvalitního hovězí.
156
00:11:16,027 --> 00:11:18,154
Poučovali mě před
kamarády Seungcheona,
157
00:11:18,654 --> 00:11:21,282
jako otroka.
158
00:11:22,158 --> 00:11:25,703
Byl jsem tak ponížený,
že jsem se musel napít.
159
00:11:29,165 --> 00:11:32,668
Ale stejně, díky bohu,
160
00:11:33,419 --> 00:11:36,505
Seungcheon tam nebyl.
161
00:11:43,888 --> 00:11:45,181
Proto jsi pil?
162
00:11:46,098 --> 00:11:47,767
Protože jsi byl ponížený
a naštvaný?
163
00:11:48,017 --> 00:11:48,976
Ano.
164
00:11:49,060 --> 00:11:51,729
Ty ses zbláznil?
165
00:11:53,105 --> 00:11:54,690
Taeyong se mě zeptal,
166
00:11:56,400 --> 00:11:58,444
jestli mi není líto Seungcheona,
167
00:11:59,070 --> 00:12:00,863
za to, že žijeme
u jeho kamarádky.
168
00:12:02,365 --> 00:12:03,866
Nevěděla jsem, co říct.
169
00:12:04,784 --> 00:12:05,910
A podívej se na sebe.
170
00:12:08,329 --> 00:12:10,206
Necítíš se jako otec špatně?
171
00:12:11,457 --> 00:12:13,584
Můžu za to já.
172
00:12:15,419 --> 00:12:17,588
Já za to můžu!
173
00:12:17,672 --> 00:12:19,674
Moje rodina je na tom zle,
174
00:12:20,675 --> 00:12:22,551
protože nemůžu vydělat peníze.
175
00:12:22,635 --> 00:12:24,971
Jsem ubohý člověk,
to já vím!
176
00:12:25,721 --> 00:12:26,847
Můžu za to já.
177
00:12:29,642 --> 00:12:32,061
Co je s tebou?
178
00:12:32,478 --> 00:12:34,355
Místo litování a pití,
179
00:12:34,438 --> 00:12:36,732
by ses měl soustředit na práci,
abysme odsud odešli.
180
00:12:37,441 --> 00:12:39,276
Co to vyvádíš?
181
00:13:10,975 --> 00:13:13,436
Určitě nechceš strávit
život v chudobě.
182
00:13:23,821 --> 00:13:26,365
Yeojin, počkej.
183
00:13:27,366 --> 00:13:29,285
- Dáme si něco dobrého.
- Jasně.
184
00:13:31,328 --> 00:13:32,371
Co si dáme?
185
00:14:58,791 --> 00:14:59,917
Lee Seungcheone.
186
00:15:00,835 --> 00:15:02,044
Co to děláš?
187
00:15:07,383 --> 00:15:08,676
Kde je moje zlatá lžička?
188
00:15:08,759 --> 00:15:10,719
Ah, tvoje zlatá lžička?
189
00:15:11,387 --> 00:15:12,429
Hledáš ji?
190
00:15:13,305 --> 00:15:15,349
Měl ses mě zeptat.
191
00:15:17,393 --> 00:15:19,645
Jsi připravený, být zase Hwang Taeyong?
192
00:15:19,728 --> 00:15:21,147
Tak to řekni.
193
00:15:21,897 --> 00:15:24,733
Řekni, že chceš mě,
ne Na Juhee.
194
00:15:25,484 --> 00:15:27,695
Pak ti ji dám.
195
00:15:30,281 --> 00:15:33,200
Nech toho.
Přestaň a dej mi ji.
196
00:15:33,284 --> 00:15:36,328
Takže ještě nejsi zoufalý.
197
00:15:36,745 --> 00:15:39,456
- Myslíš, že ti to prostě dám?
- Najdu si ji sám.
198
00:15:40,749 --> 00:15:41,584
Hej.
199
00:15:43,085 --> 00:15:44,420
Co myslíš, že děláš?
200
00:15:48,174 --> 00:15:49,508
- Moje zlatá lžička.
- Hej.
201
00:15:50,009 --> 00:15:51,302
Moje zlatá lžička.
202
00:15:51,719 --> 00:15:53,012
Nech mě být!
203
00:15:54,221 --> 00:15:55,431
Zbláznil ses?
204
00:16:00,853 --> 00:16:03,272
Co to bylo?
205
00:16:03,856 --> 00:16:05,482
Yeojin! Yeojin!
206
00:16:09,069 --> 00:16:10,738
Co to bylo? Yeojin!
207
00:16:10,821 --> 00:16:13,365
Tati, nevidíš, že se převlíkám?
208
00:16:13,449 --> 00:16:14,992
Omlouvám se.
209
00:16:16,160 --> 00:16:18,329
Omlouvám se, zlatíčko.
210
00:16:24,293 --> 00:16:26,837
Určitě jsem slyšel, jak
se něco rozbilo.
211
00:16:35,429 --> 00:16:37,056
Co to je? Jsi zraněný?
212
00:16:37,932 --> 00:16:38,849
Jsi v pořádku?
213
00:16:40,142 --> 00:16:41,352
Musel jsem být blázen.
214
00:16:43,187 --> 00:16:45,189
Můžeš si tu lžičku nechat.
215
00:16:46,232 --> 00:16:47,858
Už ji nechci.
216
00:16:52,738 --> 00:16:53,906
Možná zatím.
217
00:16:55,991 --> 00:16:56,909
Počkej a uvidíš.
218
00:16:57,826 --> 00:17:00,496
Pro tu zlatou lžičku,
se vrátíš.
219
00:17:02,081 --> 00:17:02,915
Určitě.
220
00:17:30,276 --> 00:17:31,527
Co jsem to udělal?
221
00:17:46,041 --> 00:17:47,167
Jo, Dongkyungu.
222
00:17:49,753 --> 00:17:50,754
Co?
223
00:17:51,171 --> 00:17:52,423
Fajn.
224
00:18:41,972 --> 00:18:44,808
Seungcheone, kdy jsi sem přišel?
225
00:18:45,976 --> 00:18:46,935
Před chvílí.
226
00:18:47,019 --> 00:18:49,396
Měl jsi mi to říct,
proč tady postáváš?
227
00:18:49,480 --> 00:18:51,523
Přemýšlel jsem, co dnes
budeme dělat.
228
00:18:54,068 --> 00:18:54,902
Najíme se?
229
00:18:54,985 --> 00:18:56,362
Hmm…
230
00:18:56,445 --> 00:18:57,446
Ne.
231
00:18:58,530 --> 00:18:59,740
Tak knihovna?
232
00:19:00,407 --> 00:19:01,408
Ne.
233
00:19:01,825 --> 00:19:02,868
Tak co chceš dělat?
234
00:19:07,706 --> 00:19:08,707
Chci jít na rande.
235
00:19:14,963 --> 00:19:17,383
- Asi tam zpívají.
- Tak jdeme.
236
00:19:20,844 --> 00:19:22,596
- Nejsou skvělí?
- Jo.
237
00:19:50,874 --> 00:19:53,085
To bylo blízko.
238
00:19:57,756 --> 00:20:01,051
Oh. Oh!
239
00:20:03,762 --> 00:20:05,973
To je super, bylo to
na první pokus.
240
00:20:30,080 --> 00:20:31,832
Tady mě pokřtili.
241
00:20:33,167 --> 00:20:37,629
Měla jsem tu i první
přijímání a zpověď.
242
00:20:41,008 --> 00:20:45,596
Možná proto cítím takový
klid, když sem přijdu.
243
00:20:51,727 --> 00:20:54,146
Máš to těžké, že jo?
244
00:20:57,024 --> 00:20:59,776
Slyšel jsem o tvé rodině.
245
00:21:03,155 --> 00:21:04,698
Takže jsi četl články.
246
00:21:07,284 --> 00:21:09,995
Stejně, nemůže se to
porovnávat, s tvou situací.
247
00:21:11,622 --> 00:21:12,915
Dávala jsem to moc najevo?
248
00:21:13,665 --> 00:21:14,500
Omlouvám se.
249
00:21:17,461 --> 00:21:19,588
Je jedno, jestli jsi
chudá či bohatá.
250
00:21:20,672 --> 00:21:21,840
Ztráta peněz, je těžká.
251
00:21:24,051 --> 00:21:27,721
Ještě víc, když ztratíš,
252
00:21:29,348 --> 00:21:30,641
co jsi už měla.
253
00:21:35,562 --> 00:21:38,148
Jsem vděčná, že mám tebe,
254
00:21:38,732 --> 00:21:40,317
po mém boku.
255
00:21:42,069 --> 00:21:43,195
Já jsem nikdo.
256
00:21:46,615 --> 00:21:50,410
Nebojím se, protože mám tebe.
257
00:21:57,960 --> 00:21:58,961
Taky se nebojím.
258
00:21:59,878 --> 00:22:01,922
Nebojím se, díky tobě.
259
00:22:04,675 --> 00:22:06,677
Upřímně, se bojím...
260
00:22:07,261 --> 00:22:08,971
že své rodiče znova opustím.
261
00:22:10,806 --> 00:22:12,266
Děsí mě to,
262
00:22:13,600 --> 00:22:14,810
ale musím vydržet.
263
00:22:16,979 --> 00:22:19,189
Hned se vystěhujte!
264
00:22:19,690 --> 00:22:21,567
Pane, počkejte.
265
00:22:21,650 --> 00:22:24,319
Počkejte, to nemůžete udělat.
266
00:22:24,403 --> 00:22:27,990
Pane, dejte nám prosím čas.
267
00:22:28,073 --> 00:22:30,325
- To jste příživníci?
- Pane.
268
00:22:30,409 --> 00:22:34,663
Nechci to slyšet, zaplatíte
do deseti dnů, nebo vypadnete.
269
00:22:35,205 --> 00:22:36,456
Zmizíte odsud!
270
00:22:47,384 --> 00:22:48,427
Bože.
271
00:22:50,095 --> 00:22:51,513
To byl skvělý pocit.
272
00:22:52,389 --> 00:22:55,017
Ale bude mi chybět
vaření slečny Jin.
273
00:22:55,851 --> 00:22:58,729
Nechtěla jsi, abych na ně byl
milý? Proč je mám vyhodit?
274
00:22:59,438 --> 00:23:02,149
Říkala jsem ti to.
Jde mi jen o Hwang Taeyonga.
275
00:23:02,232 --> 00:23:03,275
Jak to myslíš?
276
00:23:04,776 --> 00:23:06,153
Ale tak je to lepší.
277
00:23:06,778 --> 00:23:09,281
Nikdy by sis při sobě
neměla nechávat chudé.
278
00:23:09,489 --> 00:23:11,908
Pamatuješ si Jeong Naru,
která tu kdysi žila?
279
00:23:11,992 --> 00:23:14,745
Byla to patologická lhářka,
pořád ti kradla věci.
280
00:23:15,412 --> 00:23:18,665
- Chudí lidi, jsou všichni stejní.
- Vyhodil jsi ji.
281
00:23:21,126 --> 00:23:22,419
A pak umřela.
282
00:23:23,795 --> 00:23:25,297
To je dobře.
283
00:23:26,548 --> 00:23:28,550
Radši umřít, než žít takhle.
284
00:23:28,717 --> 00:23:33,013
Taky, nelíbilo se mi,
že jste si byly blízké...
285
00:23:34,723 --> 00:23:36,850
Yeojin! Yeojin!
286
00:23:40,270 --> 00:23:41,521
Věděl jsi to?
287
00:23:41,813 --> 00:23:44,441
Já i Nara krvácíme stejně,
obě máme rudou krev.
288
00:23:46,109 --> 00:23:48,612
Byla člověk, jako my.
289
00:23:54,201 --> 00:23:58,789
Moje ubohá dcera,
je příliš hodná.
290
00:24:06,463 --> 00:24:08,507
Nemá tušení, že jeho
dcera je mrtvá.
291
00:24:18,475 --> 00:24:19,976
Jen klid, Oh Yeojin.
292
00:24:20,560 --> 00:24:21,978
Už nejsi Jeong Nara.
293
00:24:27,359 --> 00:24:28,402
Počkat.
294
00:24:29,986 --> 00:24:31,822
Kam jsem dala lžičku
Lee Seungcheona?
295
00:25:12,904 --> 00:25:15,574
Pořád máme depozit 30 milionů
wonů, z našeho domu.
296
00:25:15,657 --> 00:25:17,451
Stačí jenom 70 milionů wonů.
297
00:25:19,244 --> 00:25:22,497
Dřela jsem jako pes,
a stejně jsem po krk v dluzích.
298
00:25:25,625 --> 00:25:28,754
Ale až tu půjčku splatíme,
299
00:25:29,504 --> 00:25:30,338
kde budeme žít?
300
00:25:35,719 --> 00:25:36,928
Vážně, Oh Yeojin?
301
00:25:39,806 --> 00:25:42,642
Máma a já, se o to postaráme.
302
00:25:42,726 --> 00:25:45,395
Nebojte se a jezte.
303
00:25:45,729 --> 00:25:48,106
Jídlo už chládne, jezte.
304
00:25:49,107 --> 00:25:51,985
Jezte. I ty, Seungcheone.
305
00:26:01,578 --> 00:26:05,415
Seungcheone, zkontroluj si účet.
Poslala jsem ti 3 miliony wonů.
306
00:26:06,541 --> 00:26:08,877
Jo, je to tu.
Díky.
307
00:26:08,960 --> 00:26:11,671
Seungcheone, to mám z
půjčky na kreditce.
308
00:26:12,214 --> 00:26:13,590
Musíš to udržet v bezpečí.
309
00:26:13,673 --> 00:26:16,009
Neboj se, věř mi.
310
00:26:17,135 --> 00:26:18,887
Sungah, musíš jít umýt vlasy.
311
00:26:18,970 --> 00:26:20,430
Už jdu!
312
00:26:20,680 --> 00:26:22,724
Seungcheone, promluvíme si pak.
313
00:26:29,189 --> 00:26:31,566
Dva miliony ode mě a
tři od Sungah.
314
00:26:33,193 --> 00:26:35,654
Potrvá to 120 let, aby se z 5
milionů, stalo 100 millionů
315
00:26:35,737 --> 00:26:38,573
kdybych je vložil do časového depozitu,
s 3% úrokem.
316
00:26:42,828 --> 00:26:43,995
Díky.
317
00:26:46,873 --> 00:26:48,333
To bude 130 000 wonů.
318
00:26:50,377 --> 00:26:53,255
Se spořícím účtem v bance s
4,5% úrokem, to potrvá 80 let.
319
00:26:54,339 --> 00:26:56,508
Pokud dostanu daňovou výjimku,
320
00:26:57,133 --> 00:26:58,260
potrvá to 69 let.
321
00:26:59,553 --> 00:27:02,389
Prý musíte být trpěliví,
abyste vydělali peníze.
322
00:27:03,765 --> 00:27:05,433
Ale mám jen 10 dní.
323
00:27:06,518 --> 00:27:07,936
Jenom to mám.
324
00:27:36,798 --> 00:27:40,594
Otče, je pravda, že jsi
odvolal zásnuby?
325
00:27:42,429 --> 00:27:44,848
- Ano, proč?
- Z jakého důvodu?
326
00:27:44,931 --> 00:27:48,476
Profit, který zásnubami získáš,
327
00:27:48,852 --> 00:27:50,145
je asi 5 trilionů wonů.
328
00:27:51,021 --> 00:27:53,481
Ale, cena za příležitost
329
00:27:53,565 --> 00:27:55,108
včetně investiční ztráty,
330
00:27:56,067 --> 00:27:57,193
je asi 8 trilionů wonů.
331
00:28:03,408 --> 00:28:04,618
Jaká je dle tebe,
332
00:28:05,911 --> 00:28:08,705
rozumnější volba?
Řekni mi.
333
00:28:09,873 --> 00:28:10,832
Nemůžeš si vzít
334
00:28:12,459 --> 00:28:13,293
Juhee.
335
00:28:16,630 --> 00:28:18,131
Všechno je
336
00:28:20,133 --> 00:28:21,259
pro tebe o penězích?
337
00:28:21,843 --> 00:28:23,637
Je jedno co řekneš,
338
00:28:24,846 --> 00:28:26,097
já se jí nevzdám.
339
00:28:27,891 --> 00:28:29,351
Drží mě při životě.
340
00:29:02,759 --> 00:29:05,512
Podívejme se, to je
síla lásky.
341
00:29:05,595 --> 00:29:07,347
Podívej, jak se snaží.
342
00:29:08,807 --> 00:29:10,475
Ššš. Hyeondo tě uslyší.
343
00:29:11,726 --> 00:29:14,062
Tohle je tvoje příležitost.
344
00:29:14,938 --> 00:29:17,107
Měl by jsi získat
pozici, v jeho společnosti.
345
00:29:17,190 --> 00:29:20,110
Myslíš, že se mu bude líbit,
346
00:29:21,152 --> 00:29:22,195
když přijdu s prázdnýma rukama?
347
00:29:23,154 --> 00:29:26,324
Počkej a uvidíš, mám
pro něj překvapení.
348
00:29:36,209 --> 00:29:38,294
Nemůžeš si vzít Juhee.
349
00:29:50,849 --> 00:29:54,060
Pokud se budu snažit
vzpomenout, vrátí se ty vzpomínky?
350
00:29:54,144 --> 00:29:55,478
Ne nutně.
351
00:29:56,896 --> 00:29:57,856
Možná se nevrátí nikdy.
352
00:29:57,939 --> 00:30:01,860
Ale na druhou stranu,
můžou se vynořit zničehonic.
353
00:30:02,944 --> 00:30:04,154
Z žádného zvláštního důvodu.
354
00:30:12,704 --> 00:30:13,580
Jste v pořádku?
355
00:30:14,748 --> 00:30:16,082
Mladý pane!
356
00:30:23,631 --> 00:30:26,676
Bože, neměli by takhle
řídit tak drahé auto.
357
00:30:27,886 --> 00:30:30,263
Měli by jet klidně,
jako já.
358
00:30:30,346 --> 00:30:31,556
Souhlasíte?
359
00:30:34,726 --> 00:30:37,979
Pane, kam jedeme?
360
00:30:39,314 --> 00:30:42,859
Řekla jste, že jde o
něco důležitého.
361
00:30:43,318 --> 00:30:44,611
Musel jsem vybrat správné místo.
362
00:30:45,904 --> 00:30:47,989
Já myslela, že půjdeme
do kavárny.
363
00:30:48,073 --> 00:30:49,240
Už jsme skoro tam.
364
00:30:57,999 --> 00:30:59,751
To je váš manžel?
Zvedněte to.
365
00:31:00,877 --> 00:31:04,047
Bude vypadat divně, když
zjistí, že jsme spolu?
366
00:31:13,348 --> 00:31:14,265
Proč to nebere?
367
00:31:24,234 --> 00:31:25,819
Cheole, pojď sem.
368
00:31:26,694 --> 00:31:27,695
Dobře.
369
00:31:30,406 --> 00:31:33,076
Cheole, to nestačí.
370
00:31:33,159 --> 00:31:34,494
Říkal jsem ti to tolikrát.
371
00:31:34,577 --> 00:31:37,288
Čtenáři chtějí něco se
stimulem, ne tohle.
372
00:31:37,372 --> 00:31:40,542
Nemůže to být víc
provokativní, mám děti.
373
00:31:41,835 --> 00:31:44,129
Tak asi nejsi dost zoufalý.
374
00:31:44,712 --> 00:31:46,631
Fajn, tak skonči.
375
00:31:46,714 --> 00:31:49,092
Dál se nech živit
svou ženou.
376
00:31:49,175 --> 00:31:52,220
Sakra, jsem rozbitá mašina?
Opakuju to pořád dokola.
377
00:31:52,303 --> 00:31:55,140
Dobře, nakreslím to znova.
378
00:31:55,765 --> 00:31:57,392
Zaplatíš mi, že jo?
379
00:32:15,451 --> 00:32:16,578
Zdravím.
380
00:32:16,828 --> 00:32:18,746
Pane Lee, co tady děláte?
381
00:32:18,830 --> 00:32:20,915
Dobrý den, hledám tu
svou ženu.
382
00:32:20,999 --> 00:32:23,126
Co? Odešla dřív,
prý má něco na práci.
383
00:32:23,793 --> 00:32:24,961
Neřekla vám to?
384
00:32:25,044 --> 00:32:26,462
- Odešla dřív?
- Ano.
385
00:32:28,214 --> 00:32:30,466
Aha, děkuju.
386
00:32:37,223 --> 00:32:38,641
Chcete tu splátku odložit?
387
00:32:40,268 --> 00:32:43,688
To nemůžu dovolit,
zodpovědnost je důležitá.
388
00:32:43,771 --> 00:32:44,981
Měla byste splnit slib.
389
00:32:45,064 --> 00:32:46,232
Je mi to líto.
390
00:32:47,817 --> 00:32:50,862
Dáte nám ještě trochu času?
391
00:32:53,114 --> 00:32:54,616
Slečno Jin, proč tak žijete?
392
00:32:55,950 --> 00:32:56,951
Může za to váš muž.
393
00:32:57,035 --> 00:32:59,913
Tohle snášíte, jenom
kvůli 100 milionům wonů?
394
00:33:06,002 --> 00:33:07,378
Jen pro jednou.
395
00:33:09,380 --> 00:33:14,135
Prosím, jednou nám pomozte.
Prosím.
396
00:33:14,219 --> 00:33:18,556
Slečno Jin, nedívejte se na mě
těma svýma očima.
397
00:33:20,350 --> 00:33:22,769
Bože, co mám dělat?
398
00:33:24,812 --> 00:33:26,689
Tohle je hrozné.
399
00:33:30,109 --> 00:33:31,402
Když se na mě tak díváte,
400
00:33:32,445 --> 00:33:34,405
úplně mnou zamáváte.
401
00:33:34,989 --> 00:33:39,327
Víte, že mám měkké
srdce, že jo?
402
00:33:40,703 --> 00:33:42,872
Odejdeme, až skončí zima.
403
00:33:42,956 --> 00:33:46,167
Do té doby, vám to splatíme.
404
00:33:47,377 --> 00:33:50,421
Slečno Jin, podívejte se
na moře.
405
00:33:50,505 --> 00:33:51,381
Není krásné?
406
00:33:51,464 --> 00:33:54,550
Na všechno zatím
407
00:33:55,134 --> 00:33:56,678
zapomeneme, ano?
408
00:33:56,761 --> 00:33:59,931
Zapomeneme na naše
děti a na minulost.
409
00:34:00,014 --> 00:34:03,393
Prostě jen sledujme vlny.
410
00:34:03,476 --> 00:34:05,228
Ne!
411
00:34:09,399 --> 00:34:10,316
Co to...
412
00:34:10,441 --> 00:34:11,317
Slečno Jin?
413
00:34:11,609 --> 00:34:12,485
Slečno Jin.
414
00:34:13,820 --> 00:34:15,905
Slečno Jin!
415
00:34:17,282 --> 00:34:18,324
Slečno Jin!
416
00:34:20,326 --> 00:34:21,786
Nemůžete takhle odejít.
417
00:34:21,869 --> 00:34:23,705
Co to děláte?
418
00:34:24,789 --> 00:34:25,707
Podívejme se.
419
00:34:26,708 --> 00:34:28,793
I naštvaná, jste krásná.
420
00:34:30,003 --> 00:34:32,297
Potřebujete peníze, že?
Dám vám je.
421
00:34:32,922 --> 00:34:34,924
Na oplátku, se mnou
strávíte jeden den.
422
00:34:35,675 --> 00:34:36,884
- Pane Oh.
- Ano?
423
00:34:37,135 --> 00:34:38,344
Vy jste se zbláznil?
424
00:34:38,428 --> 00:34:40,596
Ano, zbláznil!
425
00:34:40,680 --> 00:34:43,725
Jsem blázen do vás!
Tak se mnou zůstaňte.
426
00:34:44,392 --> 00:34:46,185
Co je?
100 milionů nestačí?
427
00:34:46,602 --> 00:34:47,645
Tak vám dám víc.
428
00:34:47,729 --> 00:34:50,773
Koupím vám i byt.
429
00:34:50,857 --> 00:34:53,735
Tak zůstaňte se mnou.
430
00:34:56,195 --> 00:34:57,697
Můžete mi nabídnout
biliony wonů,
431
00:34:58,281 --> 00:35:00,533
a stejně bych nenáviděla
každou společnou sekundu.
432
00:35:01,284 --> 00:35:03,244
Co? Co jste to řekla?
433
00:35:03,745 --> 00:35:06,372
Slečno Jin!
Zastavte se!
434
00:35:06,456 --> 00:35:08,624
Slečno Jin. Zastavte se.
435
00:35:08,875 --> 00:35:10,960
Počkejte.
436
00:35:11,044 --> 00:35:13,254
Zastavte se, hej.
437
00:35:36,444 --> 00:35:38,029
- Internetová kavárna?
- Jasně, půjdeme tam.
438
00:35:38,112 --> 00:35:39,197
To ne.
439
00:35:39,906 --> 00:35:42,867
Výdělek 120 procent?
440
00:35:43,451 --> 00:35:44,702
Jsi úžasnej.
441
00:35:45,703 --> 00:35:46,913
Pořád mám před sebou
dlouhou cestu.
442
00:35:47,997 --> 00:35:51,501
Seungcheone, není moc riskantní,
investovat do věcí, které najednou zdražily?
443
00:35:51,793 --> 00:35:54,670
A půjčil sis peníze,
pro víc podílů.
444
00:35:55,171 --> 00:35:57,673
Hej, to je nutný,
abys vydělal peníze.
445
00:35:57,757 --> 00:35:59,217
On nic netuší.
446
00:36:00,385 --> 00:36:02,220
Jakobys ty, něco věděl.
447
00:36:03,554 --> 00:36:05,932
Hej, pozor.
448
00:36:06,015 --> 00:36:07,642
Bože, ty jsou drahé.
449
00:36:07,725 --> 00:36:10,144
Jak drahé?
450
00:36:12,188 --> 00:36:13,022
To jsou...
451
00:36:13,106 --> 00:36:15,233
Moje máma mi je
koupila za stipendium.
452
00:36:15,316 --> 00:36:17,235
Nejsou úžasný?
453
00:36:17,318 --> 00:36:19,487
Jaedone, na chvíli mi
je půjč.
454
00:36:19,570 --> 00:36:20,738
- Ne.
- Prosím.
455
00:36:20,822 --> 00:36:22,865
Hele, ty mi koupila máma.
456
00:36:22,949 --> 00:36:24,784
Jenom jednou.
457
00:36:24,867 --> 00:36:27,245
- Je to limitovaná edice.
- Jen jednou.
458
00:36:55,189 --> 00:36:58,025
Jinseoku, jak se máš?
459
00:37:00,903 --> 00:37:02,488
Schválně jsem na tebe zapomněl.
460
00:37:03,531 --> 00:37:05,408
Myslel jsem, že to změní
můj osud.
461
00:37:11,539 --> 00:37:12,665
Ale Jinseoku.
462
00:37:13,166 --> 00:37:15,126
Tohle jsem nikomu neřekl.
463
00:37:19,922 --> 00:37:21,340
Ale bojím se žití.
464
00:37:24,135 --> 00:37:25,428
Bojím se chudoby.
465
00:37:27,930 --> 00:37:29,724
Bože.
466
00:37:32,059 --> 00:37:33,060
Co tady děláte?
467
00:37:34,437 --> 00:37:37,190
Omlouvám se, prosím
nenahlašuj mě.
468
00:37:37,273 --> 00:37:40,276
Prosím. Prosím.
469
00:37:40,359 --> 00:37:42,361
Tady nemůžete žít.
470
00:37:43,070 --> 00:37:45,239
- Hej.
- Co to děláte?
471
00:37:45,823 --> 00:37:49,660
Můžeš mi dát, jenom
10 000 wonů?
472
00:37:57,251 --> 00:37:58,211
Tady.
473
00:37:59,587 --> 00:38:01,422
Hej.
474
00:38:01,797 --> 00:38:08,387
Můžeš mi dát ještě
trochu víc?
475
00:38:09,388 --> 00:38:11,307
Prosím?
476
00:38:21,275 --> 00:38:23,486
Asi taky nejsi bohatý.
477
00:38:23,569 --> 00:38:27,114
Takhle nic neušetříš,
když budeš rozhazovat.
478
00:38:27,615 --> 00:38:30,743
Utratíš víc, než vyděláš.
479
00:38:30,826 --> 00:38:32,620
Tak jak můžeš naspořit peníze?
480
00:38:34,288 --> 00:38:35,998
To je od vás hrubé,
chtěl jsem pomoct.
481
00:38:37,124 --> 00:38:38,209
Dejte mi to.
482
00:38:43,881 --> 00:38:46,217
Je tak laciný,
bylo to jenom 10 000 wonů.
483
00:38:50,846 --> 00:38:54,517
Za tohle si koupím
nějaké nudle.
484
00:38:57,436 --> 00:38:59,730
Měla bych rychle
najít babičku.
485
00:39:03,651 --> 00:39:05,236
Ne.
486
00:39:06,195 --> 00:39:08,781
Nejdřív bych měla najít
svou zlatou lžičku.
487
00:39:09,991 --> 00:39:11,951
Tak divná paní.
488
00:39:23,045 --> 00:39:24,839
Tohle mě rozčiluje.
489
00:39:25,840 --> 00:39:28,134
Proč se na mě díváte zvrchu?
490
00:39:28,217 --> 00:39:31,053
To stačí, už vám nemám
co říct.
491
00:39:32,555 --> 00:39:35,308
Hej, vy jste se mnou flirtovala.
492
00:39:35,391 --> 00:39:37,268
Nabízela jste mi kávu.
493
00:39:37,560 --> 00:39:39,437
A řekl jsem vám, že vám
dám 100 milionů wonů.
494
00:39:39,520 --> 00:39:43,399
Vaše tělo, stejně za
tolik nestojí.
495
00:39:43,482 --> 00:39:47,653
Pane, za ty slova,
vás potrestají.
496
00:39:49,572 --> 00:39:51,115
Potrestají, jasně.
497
00:39:51,198 --> 00:39:53,701
Už se s váma nechci
vyspat, ani kdybyste prosila.
498
00:39:54,577 --> 00:39:55,870
Vlak vyjel ze stanice.
499
00:39:56,120 --> 00:39:57,747
Jste bezcenný odpad.
500
00:39:58,998 --> 00:39:59,915
Ten hajzl.
501
00:40:03,169 --> 00:40:04,754
Nech mě, zaplatí mi za to.
502
00:40:04,837 --> 00:40:06,172
A máš peníze?
503
00:40:06,255 --> 00:40:08,424
Udeř ho, jestli pak
zaplatíš kompenzaci.
504
00:40:10,468 --> 00:40:12,053
Mysli na svou mámu.
505
00:40:12,136 --> 00:40:14,305
Bude lepší, když před
tím zavřeš očí.
506
00:40:15,389 --> 00:40:18,100
To je od vás tak sprosté.
507
00:40:18,726 --> 00:40:20,519
Všichni jste bezcenní.
508
00:40:20,603 --> 00:40:21,562
- Vy...
- Tati.
509
00:40:22,980 --> 00:40:25,691
Zlatíčko, půjdeme domů.
510
00:40:25,775 --> 00:40:27,360
Nastup si.
511
00:41:11,489 --> 00:41:12,365
Zlato.
512
00:41:13,950 --> 00:41:16,786
Prý jsi dnes odešla
z práce dřív.
513
00:41:16,870 --> 00:41:18,037
Děje se něco?
514
00:41:18,413 --> 00:41:20,832
Ne, byla jsem s kamarádkou.
515
00:41:21,499 --> 00:41:22,333
S kamarádkou?
516
00:41:25,670 --> 00:41:27,422
Půjčit si peníze?
517
00:41:28,756 --> 00:41:29,716
Omlouvám se.
518
00:41:29,799 --> 00:41:32,719
Ještě jsi nevečeřel?
Pospíším si.
519
00:41:32,927 --> 00:41:33,761
Zlato.
520
00:41:36,389 --> 00:41:37,932
Dnes se mi podařil kšeft.
521
00:41:38,641 --> 00:41:41,519
Zaplatí mi příští týden,
ale není to moc.
522
00:41:42,228 --> 00:41:43,480
Ale je to něco.
523
00:41:44,314 --> 00:41:46,649
Jsem na tebe hrdá,
udělám večeři.
524
00:41:54,866 --> 00:41:55,742
Bože.
525
00:42:04,375 --> 00:42:05,376
Gangneung?
526
00:42:06,836 --> 00:42:08,713
Nějaká její kamarádka,
tam bydlí?
527
00:42:25,855 --> 00:42:27,732
Nebudeš to litovat?
528
00:42:28,733 --> 00:42:30,026
Lituju to.
529
00:42:31,611 --> 00:42:33,446
Hrozně moc.
530
00:42:35,698 --> 00:42:38,868
Nemůžu uvěřit, že jsem si
odtud vzal jen fejkové hodinky.
531
00:42:44,457 --> 00:42:46,167
Pokud zase budu Hwang Taeyong,
532
00:42:47,710 --> 00:42:49,045
neudělám stejnou chybu.
533
00:42:53,758 --> 00:42:55,009
Pokud zase budu
534
00:42:56,511 --> 00:42:57,804
Hwang Taeyong...
535
00:42:57,887 --> 00:43:00,473
Pokud zase budeš Hwang Taeyong?
536
00:43:08,731 --> 00:43:09,649
Babičko.
537
00:43:09,732 --> 00:43:12,986
Asi chceš znova použít
zlatou lžičku.
538
00:43:24,038 --> 00:43:27,208
Na co to myslím?
539
00:43:34,966 --> 00:43:36,092
Střelba ve škole...
540
00:43:36,884 --> 00:43:38,177
2006 STŘELBA VE ŠKOLE ST. JEROME
541
00:43:55,153 --> 00:43:55,987
To je divné.
542
00:43:56,070 --> 00:43:57,572
Nemůžu najít žádné
543
00:43:59,115 --> 00:44:00,533
články o tom incidentu,
před 6 lety.
544
00:44:01,993 --> 00:44:04,454
Myslíte ten incident v USA?
545
00:44:04,537 --> 00:44:05,371
Ano.
546
00:44:06,247 --> 00:44:07,498
Ale proč tak najednou...
547
00:44:09,667 --> 00:44:13,212
Kousek z těch vzpomínek,
se mi vybavil.
548
00:44:14,255 --> 00:44:15,131
Ale něco je zvláštní.
549
00:44:16,257 --> 00:44:17,759
Chci si něco ověřit.
550
00:44:18,343 --> 00:44:20,511
Prezident Hwang, se určitě
všech článků zbavil.
551
00:44:21,262 --> 00:44:24,474
Ale jedna osoba, je
možná pořád má.
552
00:46:04,323 --> 00:46:05,658
Bude to trvat dlouho?
553
00:46:10,371 --> 00:46:13,207
Pane Jangu?
Co to děláte?
554
00:46:15,501 --> 00:46:16,586
No,
555
00:46:17,754 --> 00:46:19,088
chci vám něco říct.
556
00:46:19,172 --> 00:46:20,214
Mně?
557
00:46:21,549 --> 00:46:23,551
Myslím, že mladý pán
na tom není dobře.
558
00:46:24,469 --> 00:46:27,972
Řekl jsem mu, aby si vzal
na den volno, ale neposlechne mě.
559
00:46:32,894 --> 00:46:35,396
Aha, tak s ním promluvím.
560
00:46:39,817 --> 00:46:43,237
Otevřu vám dveře, madam.
561
00:46:47,074 --> 00:46:49,160
Prý spáchal sebevraždu.
562
00:46:49,243 --> 00:46:51,037
Ale pamatuju si,
jak někdo střílel.
563
00:46:53,706 --> 00:46:55,124
Tak kdo ho zabil?
564
00:46:56,417 --> 00:46:57,627
Policie?
565
00:47:12,725 --> 00:47:16,354
Pane Jangu, neslyšel jste něco?
566
00:47:17,438 --> 00:47:19,440
Prosím? Neslyšel, madam.
567
00:48:31,846 --> 00:48:34,223
Slečno Gong, našla
jsem svůj mobil.
568
00:48:35,141 --> 00:48:36,350
Půjdu dolů.
569
00:49:03,628 --> 00:49:07,381
"STŘEBA VE ŠKOLE ST. JEROME,
SVĚDKEM BYL KOREJSKÝ STUDENT"
570
00:49:07,465 --> 00:49:08,883
"New Jersey Times."
571
00:49:11,469 --> 00:49:13,054
"Reportér Lee Chulseung."
572
00:49:13,137 --> 00:49:14,805
Mladý pane, půjdeme.
573
00:49:15,765 --> 00:49:18,768
Munki, najdi reportéra Lee Chulseunga
z New Jersey Times.
574
00:49:25,107 --> 00:49:27,652
- Seungcheone!
- Seungcheone!
575
00:49:27,735 --> 00:49:29,695
- Seungcheone!
- Seungcheone!
576
00:49:29,779 --> 00:49:31,238
Seungcheone…
577
00:49:31,322 --> 00:49:33,324
- Seungcheone!
- Tohle je zlé.
578
00:49:33,407 --> 00:49:35,242
- Co je?
- Tvoje podíly padly.
579
00:49:35,326 --> 00:49:38,913
Je to katastrofa,
jsou úplně na dně.
580
00:49:39,914 --> 00:49:41,082
Rychle to zkontroluj.
581
00:49:44,085 --> 00:49:46,379
Asi už nemám data,
pohlídáte obchod?
582
00:49:46,963 --> 00:49:48,339
- Hej.
- Nepotrvá to dlouho.
583
00:49:48,422 --> 00:49:51,467
- Kam to jdeš?
- Seungcheone!
584
00:49:51,550 --> 00:49:54,136
- Hej! Seungcheone!
- Lee Seungcheone!
585
00:49:54,220 --> 00:49:56,639
Hej.
586
00:50:39,932 --> 00:50:42,309
- Prosím.
- Zavíráme za jednu minutu.
587
00:50:48,566 --> 00:50:50,109
Je zavřeno.
588
00:50:53,863 --> 00:50:55,156
Je zavřeno.
589
00:51:22,433 --> 00:51:26,020
VAŠE PODÍLY BUDOU LIKVIDOVÁNY,
POKUD NESLOŽÍTE DEPOZIT, DO 20:30.
590
00:52:03,682 --> 00:52:04,767
Sakra!
591
00:52:22,451 --> 00:52:23,786
Počkej a uvidíš.
592
00:52:25,079 --> 00:52:27,832
Pro tu zlatou lžičku,
se vrátíš.
593
00:52:28,791 --> 00:52:29,959
Určitě.
594
00:53:02,825 --> 00:53:05,744
Ujistěte se, že nespadnou.
595
00:53:05,828 --> 00:53:07,163
- Ano, nebojte se.
- Dobře.
596
00:53:08,122 --> 00:53:09,665
Díky.
597
00:53:09,748 --> 00:53:11,292
Děkujeme.
598
00:53:17,339 --> 00:53:18,757
Bože.
599
00:53:19,508 --> 00:53:21,302
Bože. Promiňte!
600
00:53:22,011 --> 00:53:25,139
Tati, nech to být.
Nezvedej to!
601
00:53:25,222 --> 00:53:26,182
Proč?
602
00:53:26,807 --> 00:53:30,769
Podívej, pořád se dá použít.
603
00:53:34,315 --> 00:53:35,858
Zůstanu u kolegyně.
604
00:53:36,984 --> 00:53:39,445
A Seungcheon bude u Dongkyunga.
605
00:53:39,528 --> 00:53:41,906
Co vy dva?
Kam půjdete?
606
00:53:42,865 --> 00:53:43,991
Já se vyspím v restauraci.
607
00:53:44,783 --> 00:53:46,493
A tvůj táta, půjde
k pratetě.
608
00:53:47,077 --> 00:53:48,162
To bude nadšená.
609
00:53:50,789 --> 00:53:54,084
Jak můžete žádat 30% navíc,
když jsou úroky tak nízké?
610
00:53:54,627 --> 00:53:57,296
Jste jenom úžerník!
Doufám, že zkrachujete!
611
00:53:59,840 --> 00:54:01,717
Doufám, že zkrachujete!
612
00:54:03,844 --> 00:54:04,845
Co je na tom vtipného?
613
00:54:06,096 --> 00:54:08,182
Sungah, vydrž to.
614
00:54:08,891 --> 00:54:10,392
Brzo zase budeme žít spolu.
615
00:54:13,729 --> 00:54:17,608
Kde je sakra Seungcheon?
616
00:54:24,365 --> 00:54:25,699
Mám nové auto.
617
00:54:26,283 --> 00:54:27,910
Yeojin, taky si nějaké kup.
618
00:54:27,993 --> 00:54:29,536
Já přijela novým autem.
619
00:54:29,620 --> 00:54:31,956
Vážně? Novým?
620
00:54:41,048 --> 00:54:43,092
Oh Yeojin, promluvme si.
621
00:54:45,010 --> 00:54:47,137
Kdo je to?
Je to fešák.
622
00:54:47,221 --> 00:54:49,807
- Přítel?
- Máš kliku.
623
00:54:50,975 --> 00:54:52,268
Lee Seungcheone.
624
00:54:52,351 --> 00:54:55,271
Ptají se, kdo jsi?
Co mám říct?
625
00:54:55,354 --> 00:54:58,107
To je mi fuk,
jdu pro svou zlatou lžičku.
626
00:54:58,190 --> 00:55:01,026
Musí to být nutné,
když jsi sem tak spěchal.
627
00:55:01,610 --> 00:55:04,196
Jasně, zítra uvidíš stařenku.
628
00:55:04,280 --> 00:55:05,614
Oh Yeojin!
629
00:55:07,283 --> 00:55:08,242
Dej mi ji.
630
00:55:10,202 --> 00:55:11,537
Kde je moje zlatá lžička?
631
00:55:13,247 --> 00:55:14,498
Jsi tak zoufalý?
632
00:55:15,124 --> 00:55:18,043
Tak si klekni.
633
00:55:35,602 --> 00:55:37,146
Juhee je vážně milá dívka.
634
00:55:38,272 --> 00:55:40,691
Sourozenci z bohatých rodin,
se málokdy vzdají podílů.
635
00:55:45,029 --> 00:55:46,822
Ví o tom prezident Hwang?
636
00:55:47,740 --> 00:55:50,326
Neměl by, je to překvapení.
637
00:55:50,409 --> 00:55:51,285
Podívejme se.
638
00:55:52,786 --> 00:55:55,414
Kluk z Hawardu jistě ví,
jak překvapit.
639
00:55:56,457 --> 00:56:01,086
Mimochodem, kde získáš
peníze, bez jeho pomoci?
640
00:56:02,046 --> 00:56:03,881
Do toho ti nic není.
641
00:56:05,424 --> 00:56:07,760
Ví o tomhle prezident Na?
642
00:56:09,470 --> 00:56:12,097
Ale, do toho mi nic není.
643
00:56:25,611 --> 00:56:27,112
Zbláznila ses?
644
00:56:27,905 --> 00:56:29,365
Jak ses opovážila?
645
00:56:29,448 --> 00:56:31,742
Co se děje?
Asi jsou vážně na mizině.
646
00:56:31,825 --> 00:56:33,952
- Co uděláme?
- Už můžete jít.
647
00:56:37,873 --> 00:56:39,416
I tak,
648
00:56:39,500 --> 00:56:41,668
jak jsi mohla předat podíly?
649
00:56:43,212 --> 00:56:47,257
Ty nevidíš, že tví bratři
se z toho chtějí dostat, sami?
650
00:56:47,841 --> 00:56:49,426
Já vím.
651
00:56:50,886 --> 00:56:53,389
Ale prý tě za to můžou zavřít.
652
00:56:53,472 --> 00:56:54,848
Nejsi nejmladší.
653
00:56:54,932 --> 00:56:57,601
A peníze nejsou tak důležité.
654
00:56:57,684 --> 00:56:59,186
Děláš si srandu?
655
00:56:59,770 --> 00:57:02,189
Myslíš si, že bez peněz
budeš mít hodnotu?
656
00:57:02,272 --> 00:57:05,150
Kolikrát ti mám říkat,
že budeš nikým,
657
00:57:05,359 --> 00:57:07,486
bez svých peněz?
658
00:57:07,569 --> 00:57:10,447
Tati, můžeš přestat
659
00:57:10,531 --> 00:57:12,241
být tak posedlý penězi?
660
00:57:13,200 --> 00:57:15,285
Pořád to nechápeš, ani
po smrti mámy?
661
00:57:15,369 --> 00:57:18,831
Potřebovala peníze? Ne.
662
00:57:19,581 --> 00:57:21,708
To bylo pro tebe.
663
00:57:22,209 --> 00:57:23,794
Dělal jsem to pro tebe.
664
00:57:23,877 --> 00:57:25,712
Nech toho.
665
00:57:25,796 --> 00:57:28,715
Já jsem potřebovala
tebe, ne peníze.
666
00:57:30,175 --> 00:57:32,052
Měl bys být upřímný.
667
00:57:32,594 --> 00:57:36,098
Je pro tebe důležitější, být
prezident, než být otec.
668
00:57:36,181 --> 00:57:37,182
Mýlím se?
669
00:57:40,269 --> 00:57:41,937
- Juhee.
- Slečno Juhee.
670
00:57:42,479 --> 00:57:43,480
Juhee!
671
00:58:09,173 --> 00:58:10,674
Po tom incidentu,
672
00:58:10,757 --> 00:58:13,260
reportér Lee Chulseung
začal pracovat pro UBS TV.
673
00:58:14,344 --> 00:58:16,054
Úzce spolupracoval s prezidentem Na.
674
00:58:16,555 --> 00:58:17,890
Ale pohřešuje se.
675
00:58:18,557 --> 00:58:19,683
Je tu něco,
676
00:58:22,144 --> 00:58:23,604
co nevím.
677
00:58:48,712 --> 00:58:49,713
Zlato.
678
00:58:50,464 --> 00:58:52,716
Neboj se o Juhee.
679
00:58:53,217 --> 00:58:55,219
Já ji každopádně ochráním.
680
00:59:20,327 --> 00:59:21,370
Hwang Hyeondo.
681
00:59:23,705 --> 00:59:25,707
Já nepůjdu ke dnu, sám.
682
00:59:30,629 --> 00:59:31,463
Pane.
683
00:59:33,131 --> 00:59:35,759
Je pozdě, proč
ještě pracuejte?
684
00:59:35,842 --> 00:59:37,469
Máte hosta.
685
00:59:38,053 --> 00:59:38,887
Hosta?
686
00:59:48,897 --> 00:59:50,816
- Můžete jít.
- Ano, pane.
687
00:59:56,530 --> 00:59:57,781
Co tě sem přivádí?
688
00:59:59,032 --> 01:00:02,953
Rád bych se na něco zeptal.
689
01:00:18,677 --> 01:00:21,346
NEPOTŘEBUJEŠ RADU.
690
01:00:37,821 --> 01:00:39,072
Juhee.
691
01:00:45,746 --> 01:00:46,580
Máš pravdu.
692
01:00:47,497 --> 01:00:50,667
Tvůj otec chtěl, abych to
ututlal, tak jsem to udělal.
693
01:00:52,377 --> 01:00:54,212
Tohle jsi chtěl slyšet?
694
01:00:58,091 --> 01:00:59,968
Slyšel jsem, že podezřelý, Jimmy,
695
01:01:01,595 --> 01:01:03,513
spáchal sebevraždu,
na místě činu.
696
01:01:04,598 --> 01:01:08,185
Ale rozhodně si pamatuju,
že ho někdo zastřelil.
697
01:01:12,189 --> 01:01:16,109
Konečně si na to pamatuješ?
698
01:01:18,695 --> 01:01:19,529
Trochu.
699
01:01:19,613 --> 01:01:22,949
Ale rád bych se zeptal na
reportéra Lee Chulseunga.
700
01:01:24,201 --> 01:01:26,453
Prý pracoval pro vás,
ale zmizel.
701
01:01:29,498 --> 01:01:30,874
Ale to jistě víte.
702
01:01:33,210 --> 01:01:35,379
Je tu něco dalšího, co víte
703
01:01:36,713 --> 01:01:37,839
jenom vy?
704
01:01:43,553 --> 01:01:45,764
Vím o tom hodně,
705
01:01:48,183 --> 01:01:49,726
ale ne tolik, co tvůj otec.
706
01:01:50,602 --> 01:01:53,939
Navíc, když tě tu vidím,
707
01:01:54,439 --> 01:01:56,983
musíš si už všechno pamatovat.
708
01:01:57,067 --> 01:01:59,528
Jak to myslíte?
709
01:02:00,195 --> 01:02:01,405
Vážně si to nepamatuješ?
710
01:02:02,030 --> 01:02:02,864
Ty děti,
711
01:02:04,116 --> 01:02:05,325
jsi zabil ty.
712
01:02:16,378 --> 01:02:18,004
Taeyongu! Taeyongu!
713
01:02:18,672 --> 01:02:19,673
Nechte mě.
714
01:02:21,383 --> 01:02:23,969
- Taeyongu, vyslechni mě.
- Nechte mě!
715
01:02:25,095 --> 01:02:27,013
Myslíte, že vám budu věřit?
716
01:02:27,180 --> 01:02:29,224
Vím, že otce nenávidíte!
717
01:02:30,016 --> 01:02:32,352
Ale jak můžete lhát a říkat,
že jsem vrah?
718
01:02:33,895 --> 01:02:36,982
Tvůj otec je expert na
lhaní, ne já.
719
01:02:37,941 --> 01:02:39,943
Chceš vědět ještě něco?
720
01:03:06,761 --> 01:03:07,804
Kvůli čemu se modlíš?
721
01:03:07,887 --> 01:03:11,182
Prostě tak různě.
722
01:03:12,892 --> 01:03:14,102
Obvyklé věci.
723
01:03:14,978 --> 01:03:18,106
Skutečně vyslyší tvé modlitby?
724
01:03:18,982 --> 01:03:20,024
Nevím jistě.
725
01:03:20,525 --> 01:03:22,402
Ale táta to dělá,
726
01:03:23,736 --> 01:03:25,822
protože tím nemůže
nic ztratit.
727
01:03:29,492 --> 01:03:32,787
Co ty?
Proč se chceš modlit?
728
01:03:36,624 --> 01:03:40,128
Chci aby rodiče byli zdraví,
729
01:03:41,629 --> 01:03:44,257
a aby moje sestra,
byla vlasová designérka.
730
01:03:47,385 --> 01:03:48,636
Taky doufám,
731
01:03:50,388 --> 01:03:52,223
že budeme mít hodně peněz.
732
01:03:54,600 --> 01:03:56,853
A doufám, že tvá rodina
všechno vyřeší.
733
01:03:58,438 --> 01:04:01,858
Seungcheone, proč jsi tak hodný?
734
01:04:03,276 --> 01:04:05,570
Měl by ses modlit i za sebe.
735
01:04:06,070 --> 01:04:07,655
Jsi příliš milý.
736
01:04:09,073 --> 01:04:11,951
Nemáš tušení.
Nejsem milý.
737
01:04:13,453 --> 01:04:16,497
Vlastně jsem špatný člověk.
738
01:04:17,165 --> 01:04:18,583
Víc, než si umíš představit.
739
01:04:19,917 --> 01:04:22,128
Hej, kdo by ti uvěřil?
740
01:04:22,211 --> 01:04:23,838
Ne, Juhee. já…
741
01:04:29,510 --> 01:04:30,553
Jsem...
742
01:04:32,764 --> 01:04:36,601
Tohle je to, s čím
se ti chci přiznat.
743
01:04:39,604 --> 01:04:43,024
Tak jako Jidáš zaprodal
Ježíše za 30 stříbrných,
744
01:04:43,941 --> 01:04:47,945
já znova opustím
své rodiče.
745
01:04:51,074 --> 01:04:53,951
Ikdyž jsem se rozhodl
vzdát rodiny a jména,
746
01:04:55,870 --> 01:04:58,081
jedné věci, se vzdát nechci.
747
01:04:59,040 --> 01:05:00,083
Tebe.
748
01:05:17,350 --> 01:05:19,519
Seungcheone, taky se pomodli.
749
01:05:20,770 --> 01:05:21,729
Už se stalo.
750
01:05:27,860 --> 01:05:31,989
Modlil jsem se, abys
mě poznala a milovala,
751
01:05:34,742 --> 01:05:36,494
ikdybych se před tebou objevil,
752
01:05:39,455 --> 01:05:41,082
jako úplně jiný člověk.
753
01:05:43,626 --> 01:05:45,169
To je snadné.
754
01:05:45,962 --> 01:05:47,880
Proč bych tě nepoznala.
755
01:05:49,340 --> 01:05:51,259
Pokud si to přeješ,
756
01:05:52,218 --> 01:05:53,761
tak to přání se ti
už splnilo.
757
01:07:01,829 --> 01:07:03,122
Omlouvám se, Juhee.
758
01:07:08,628 --> 01:07:09,837
Ale musím se znova
759
01:07:11,297 --> 01:07:12,882
stát Hwang Taeyongem.
760
01:07:32,485 --> 01:07:33,569
Seungcheon dnes
761
01:07:35,029 --> 01:07:38,241
vypadal trochu utrápeně.
762
01:07:56,968 --> 01:08:00,221
Co se děje?
Vyhodily pojistky?
763
01:08:12,942 --> 01:08:14,068
Tati.
764
01:08:26,539 --> 01:08:27,540
Taková tma.
765
01:08:29,917 --> 01:08:32,378
Tati, jsi tu?
766
01:09:03,576 --> 01:09:04,869
Tati.
767
01:09:05,328 --> 01:09:06,454
Tati!
768
01:09:07,872 --> 01:09:08,956
Tati!
769
01:09:10,333 --> 01:09:11,500
Slečno Kim!
770
01:09:11,792 --> 01:09:14,003
Tati.
771
01:09:14,295 --> 01:09:15,546
Tati.
772
01:09:20,217 --> 01:09:21,719
Ne!
773
01:09:37,735 --> 01:09:38,944
Otče?
774
01:09:53,417 --> 01:09:54,460
Ano.
775
01:09:55,878 --> 01:09:57,296
Musel jsi mít noční můru.
776
01:09:58,047 --> 01:09:58,881
Jo.
777
01:10:00,257 --> 01:10:02,677
Zdálo se mi, že prezident
Na zemřel,
778
01:10:03,219 --> 01:10:05,513
a že Juhee plakala.
Bylo to hrozné.
779
01:10:07,807 --> 01:10:09,767
Jsem rád, že to byl
jen sen.
780
01:10:17,817 --> 01:10:19,527
Tak to byl divný sen.
781
01:10:21,195 --> 01:10:22,571
Protože on včera zemřel.
782
01:10:25,574 --> 01:10:27,326
Jak to myslíš? Tak náhle?
783
01:10:27,910 --> 01:10:30,496
Ještě neznám detaily.
784
01:10:33,916 --> 01:10:35,960
Včera jsem ho viděl a
byl v pořádku.
785
01:10:52,810 --> 01:10:55,604
Ty děti, jsi zabil ty.
786
01:11:01,986 --> 01:11:03,028
Otče.
787
01:11:03,696 --> 01:11:06,574
Nepamatuju si to jasně.
788
01:11:08,033 --> 01:11:10,995
Zabil jsem ho?
789
01:11:13,164 --> 01:11:16,208
Zabil jsem prezidenta Na?
790
01:11:17,710 --> 01:11:18,711
O čem to mluvíš?
791
01:11:19,336 --> 01:11:20,880
Ještě nejsi střízlivý?
792
01:11:21,380 --> 01:11:24,842
Jak je to možné, když tě
sem přivezli opilého?
793
01:11:31,515 --> 01:11:33,225
Pamatuj si.
794
01:11:33,309 --> 01:11:36,687
Nikdy ses nesetkal, s
prezidentem Na.
795
01:11:37,730 --> 01:11:38,731
Nikdy.
796
01:11:51,285 --> 01:11:52,369
Odpočívej.
797
01:12:17,311 --> 01:12:19,021
Mladý pane!
798
01:12:19,897 --> 01:12:20,898
Kam běžíte?
799
01:12:21,941 --> 01:12:23,025
Mladý pane!
800
01:12:48,217 --> 01:12:49,134
Já...
801
01:12:50,302 --> 01:12:51,470
to udělal?
802
01:12:58,602 --> 01:13:01,605
Zabil jsem ho?
803
01:13:30,843 --> 01:13:32,845
Hej? Chceš zhebnout?
804
01:13:37,141 --> 01:13:40,269
Zbláznil ses?
Co to děláš?
805
01:13:40,352 --> 01:13:42,396
Uhni, nebo umřeš taky.
806
01:13:44,440 --> 01:13:47,902
Nenech se vysmát.
Myslíš, že tě nechám umřít?
807
01:13:47,985 --> 01:13:50,362
Sklapni. Co je ti po tom?
808
01:13:50,446 --> 01:13:52,323
Já umřu, zabiju se!
809
01:14:02,833 --> 01:14:04,376
Vzpamatuj se, Hwang Taeyongu.
810
01:14:05,002 --> 01:14:07,087
Nemůžeš umřít.
811
01:14:07,671 --> 01:14:08,631
Nesmíš.
812
01:14:12,718 --> 01:14:13,677
Hej!
813
01:14:14,470 --> 01:14:15,512
Dostaňte ho!
814
01:14:17,973 --> 01:14:19,433
Hej, ty!
815
01:14:21,185 --> 01:14:22,186
Hej!
816
01:14:23,437 --> 01:14:25,564
Kam mladý pán šel,
takhle brzo ráno?
817
01:14:26,106 --> 01:14:28,192
Taky nevím jistě.
818
01:14:29,318 --> 01:14:31,362
Zastav se!
819
01:14:31,445 --> 01:14:34,031
- Bože, co to je?
- Tak rychle!
820
01:14:34,114 --> 01:14:35,532
Dostaňte ho!
821
01:14:36,033 --> 01:14:37,409
Tam nemůžeš jít.
822
01:14:37,743 --> 01:14:39,912
Počkej!
823
01:14:39,995 --> 01:14:42,373
- Zastav se!
- Lee Seungcheon.
824
01:15:01,684 --> 01:15:02,810
Co to děláte?
825
01:15:04,353 --> 01:15:06,855
Lee Seungcheone! Lee Seungcheone!
826
01:15:28,210 --> 01:15:29,378
Mladý pane.
827
01:15:33,799 --> 01:15:35,217
Mladý pán odchází.
828
01:16:27,575 --> 01:16:31,156
překlad: moonchild
55233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.