All language subtitles for The.Golden.Spoon.S01E05.221007.540p-NEXT [DRAMADAY.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,118 --> 00:00:15,912 MENIPU WARGA LOKAL KONSTRUKSI DOSIN, SADARLAH! 2 00:00:30,259 --> 00:00:33,304 Astaga, kacau sekali! 3 00:00:34,013 --> 00:00:36,516 Kenapa mereka lama sekali menerobos? 4 00:00:39,143 --> 00:00:40,353 Dorong! 5 00:00:41,562 --> 00:00:43,356 Kita harus terus maju! 6 00:00:43,898 --> 00:00:46,192 -Hati-hati! -Awas! 7 00:00:46,275 --> 00:00:49,987 Kenapa heboh sekali? Seharusnya cepat selesaikan dan turun. 8 00:01:17,765 --> 00:01:20,226 Seorang pria terjatuh? Apa yang terjadi? 9 00:01:22,186 --> 00:01:25,439 Tim jasa mengusir warga, dan sepertinya keadaan sangat kacau. 10 00:01:25,523 --> 00:01:28,025 Ini bisa saja menghancurkan bisnis 20 triliun won kita. 11 00:01:28,109 --> 00:01:30,069 Cepat tangani sebelum beritanya tersebar. 12 00:01:30,570 --> 00:01:34,240 Pak, menurutku sebaiknya Anda mengunjunginya langsung. 13 00:01:39,287 --> 00:01:41,330 RUMAH SAKIT DOSIN 14 00:01:49,630 --> 00:01:50,631 Ayah. 15 00:01:54,927 --> 00:01:56,387 Ayah. 16 00:01:56,470 --> 00:01:57,305 Ayah! 17 00:01:59,015 --> 00:02:00,349 Ayah... 18 00:02:06,939 --> 00:02:07,982 Ayah. 19 00:02:50,399 --> 00:02:51,525 Ayah. 20 00:02:51,609 --> 00:02:52,526 Ayah! 21 00:02:52,610 --> 00:02:55,571 Apa yang terjadi, Ayah? 22 00:02:57,573 --> 00:02:59,325 Ayah! 23 00:02:59,408 --> 00:03:02,203 Tidak, jangan khawatir. 24 00:03:03,079 --> 00:03:04,497 Ayah baik-baik saja. 25 00:03:04,872 --> 00:03:07,958 Ayah baik-baik saja? Ayah yakin? 26 00:03:08,793 --> 00:03:09,627 Ayah baik-baik saja... 27 00:03:09,710 --> 00:03:12,088 Ayah. 28 00:03:12,171 --> 00:03:14,423 Ya, baiklah. 29 00:03:21,097 --> 00:03:22,264 Aku datang karena kudengar 30 00:03:22,348 --> 00:03:24,892 ayah Seungcheon terluka saat bekerja untuk perusahaan kita, 31 00:03:25,601 --> 00:03:27,061 lalu aku melihat Pengacara Go. 32 00:03:27,561 --> 00:03:29,689 Aku terkejut dan khawatir Bapak juga terluka. 33 00:03:31,148 --> 00:03:32,191 Benarkah? 34 00:03:32,942 --> 00:03:36,112 Aku sangat khawatir sampai tak sengaja menyebut "Ayah". 35 00:03:36,821 --> 00:03:37,905 Maafkan aku, Bapak. 36 00:03:49,083 --> 00:03:49,959 Bapak mengerti. 37 00:03:51,085 --> 00:03:53,546 Lee Seungcheon dan ayahnya. 38 00:03:54,964 --> 00:03:56,674 Kebetulan yang nahas. 39 00:03:58,509 --> 00:04:01,470 Bapak akan kembali ke kantor. Kau mau pulang? 40 00:04:01,554 --> 00:04:02,930 Tidak, aku akan tetap di sini. 41 00:04:04,682 --> 00:04:06,016 Di sini? Kenapa? 42 00:04:07,393 --> 00:04:08,394 Begini... 43 00:04:10,271 --> 00:04:12,314 Ada banyak reporter dan orang yang memperhatikan. 44 00:04:12,398 --> 00:04:15,818 Aku mungkin bisa membantu reputasi Dosin jika tetap di sini. 45 00:04:29,957 --> 00:04:32,918 Taeyong menjadi sangat bijaksana. 46 00:04:33,002 --> 00:04:36,046 Dia bahkan peduli reputasi perusahaan. Dia sungguh seperti orang yang berbeda. 47 00:04:37,089 --> 00:04:40,134 -Apa dia juga tampak berbeda bagimu? -Apa? 48 00:04:46,348 --> 00:04:49,810 Dia banyak berubah. 49 00:04:52,104 --> 00:04:55,107 Ayah bilang menggambar kartun pendidikan untuk teman Ayah. 50 00:04:55,191 --> 00:04:57,276 Kenapa Ayah bisa terluka melakukan hal seperti itu? 51 00:04:57,359 --> 00:04:58,527 Hentikan, Kakak! 52 00:04:58,611 --> 00:05:01,614 -Ayah tak salah. -Apa? Tak ada yang memintanya cari uang. 53 00:05:02,198 --> 00:05:04,992 Dia seharusnya diam saja, bukan menyebabkan masalah! 54 00:05:05,075 --> 00:05:07,495 Apa kau sehebat itu? Katakan! 55 00:05:07,578 --> 00:05:08,996 Anak-Anak, bisakah kalian diam? 56 00:05:10,206 --> 00:05:11,540 Jangan mempersulit ayah kalian. 57 00:05:13,751 --> 00:05:14,877 Hwang Taeyong? 58 00:05:20,007 --> 00:05:22,218 Hwang Taeyong, kenapa kau masih di sini? 59 00:05:24,136 --> 00:05:26,472 Ada apa? Anda butuh sesuatu? 60 00:05:26,555 --> 00:05:29,975 Ada apa dengannya? Kenapa berandal ini di sini? 61 00:05:30,768 --> 00:05:32,895 Silakan beri tahu aku. Apa yang ingin Anda katakan? 62 00:05:34,688 --> 00:05:35,689 Sayang. 63 00:05:46,784 --> 00:05:48,869 Ya, Ayah. Ada apa? 64 00:05:49,453 --> 00:05:50,996 Seungcheon. 65 00:05:52,414 --> 00:05:53,749 Maafkan ayah. 66 00:05:59,213 --> 00:06:00,214 Sayang. 67 00:06:00,923 --> 00:06:02,258 Sayang! 68 00:06:02,341 --> 00:06:03,551 -Di sini, Dokter! -Permisi! 69 00:06:03,634 --> 00:06:04,468 Ayah! 70 00:06:04,552 --> 00:06:07,221 -Tolong! -Di sini! 71 00:06:07,304 --> 00:06:09,932 Permisi. Siapkan intubasi. 72 00:06:20,484 --> 00:06:21,735 Ada apa? 73 00:06:21,819 --> 00:06:23,654 -Sayang. -Ayah. 74 00:06:25,364 --> 00:06:27,867 Sayang, kau tak boleh mati. 75 00:06:27,950 --> 00:06:29,994 Bertahanlah. 76 00:06:48,637 --> 00:06:50,514 RUANG OPERASI KHUSUS PEGAWAI 77 00:06:50,598 --> 00:06:52,516 -Bagaimana ini? -Ibu... 78 00:06:56,145 --> 00:06:59,023 Apa yang akan terjadi kepada Ayah? 79 00:07:05,279 --> 00:07:06,739 Ini hukuman. 80 00:07:08,449 --> 00:07:09,283 Apa? 81 00:07:12,494 --> 00:07:13,829 Ini hukuman. 82 00:07:19,752 --> 00:07:20,794 Taeyong! 83 00:07:26,926 --> 00:07:28,886 Langit pasti menghukumku. 84 00:07:30,262 --> 00:07:33,515 Karena meninggalkan keluargaku sendiri untuk menjadi kaya. 85 00:07:39,688 --> 00:07:42,858 Tolong selamatkan dia. Ini semua salahku. Maafkan aku. 86 00:07:43,651 --> 00:07:45,277 Aku tak menginginkan sendok emas lagi. 87 00:07:45,361 --> 00:07:47,071 Aku akan kembali ke keluargaku. 88 00:07:47,154 --> 00:07:48,155 Jadi, kumohon... 89 00:07:48,238 --> 00:07:52,117 Kumohon, selamatkan ayahku. 90 00:08:02,336 --> 00:08:05,297 Anak itu, Lee Seungcheon, terlambat. 91 00:08:08,050 --> 00:08:10,678 Dia harus tiba di sini sebelum matahari terbenam. 92 00:08:51,927 --> 00:08:53,262 Apa yang kau lakukan? 93 00:09:01,478 --> 00:09:04,064 -Sedang apa kau di kamarku? -Aku menunggumu. 94 00:09:04,648 --> 00:09:05,899 Kau tak tahu? 95 00:09:07,860 --> 00:09:09,820 Kau mau kabur dari rumah? 96 00:09:14,491 --> 00:09:16,869 Apa itu darah? Kau berkelahi? 97 00:09:18,704 --> 00:09:19,705 Apa ini? 98 00:09:21,165 --> 00:09:23,083 Bukankah ini terlalu kuno untuk barang pelarian? 99 00:09:23,167 --> 00:09:24,001 Kembalikan. 100 00:09:25,461 --> 00:09:27,838 Ini akan kau apakan? Dijual untuk menyewa kamar hotel? 101 00:09:28,672 --> 00:09:29,923 Sial! 102 00:09:34,011 --> 00:09:35,304 Itu bukan urusanmu. 103 00:09:40,017 --> 00:09:41,226 Beraninya kau. 104 00:09:55,783 --> 00:09:57,159 Aku harus pergi. 105 00:09:58,118 --> 00:09:59,328 Minggir! 106 00:10:11,381 --> 00:10:12,466 Ada apa dengannya? 107 00:10:15,344 --> 00:10:16,470 Dia mau ke mana? 108 00:10:28,232 --> 00:10:29,525 Hei, Hwang Taeyong. Bagaimana keadaan Ayah? 109 00:10:32,986 --> 00:10:35,614 "Hwang Taeyong?" Aku tahu ini kau. 110 00:10:35,697 --> 00:10:39,368 Terima kasih atas perhatianmu, tapi jangan ikut campur sekarang. 111 00:10:41,203 --> 00:10:42,079 Dia konyol. 112 00:10:43,622 --> 00:10:44,873 Ini hukuman. 113 00:10:46,500 --> 00:10:47,334 Apa? 114 00:10:49,044 --> 00:10:50,337 Ini hukuman. 115 00:10:51,547 --> 00:10:52,631 Dia aneh. 116 00:10:54,716 --> 00:10:57,052 Dia pasti merasa bertanggung jawab karena ini berkaitan dengan Dosin, 117 00:10:57,136 --> 00:10:58,595 tapi menurutku reaksinya berlebihan. 118 00:10:58,762 --> 00:10:59,930 Begitukah? 119 00:11:00,013 --> 00:11:01,098 RUANG OPERASI 120 00:11:05,018 --> 00:11:05,853 Ayah. 121 00:11:08,272 --> 00:11:11,233 Operasinya berjalan lancar, tapi kita tunggu saja dia siuman. 122 00:11:11,942 --> 00:11:12,776 Terima kasih. 123 00:11:29,001 --> 00:11:30,586 Nenek! 124 00:11:32,671 --> 00:11:34,131 Nenek! 125 00:11:49,938 --> 00:11:51,231 Nenek! 126 00:12:02,117 --> 00:12:03,160 Nenek! 127 00:12:04,161 --> 00:12:05,787 Nenek! 128 00:12:24,890 --> 00:12:28,018 Seungcheon, ibu tak tahu kau bisa menangis seperti itu. 129 00:12:29,436 --> 00:12:30,687 Aku tidak... 130 00:12:32,898 --> 00:12:33,941 Ibu. 131 00:12:35,275 --> 00:12:36,860 Ayah akan baik-baik saja sekarang, bukan? 132 00:12:37,945 --> 00:12:40,489 -Tak akan terjadi hal buruk? -Tentu saja dia akan baik-baik saja. 133 00:12:42,157 --> 00:12:45,869 Seungcheon, ibu akan menemani Ayah, jadi, pulanglah sekarang. 134 00:12:45,953 --> 00:12:47,621 Tidak, aku akan menemaninya juga. 135 00:12:47,704 --> 00:12:49,456 Kau harus sekolah besok. 136 00:12:49,539 --> 00:12:52,501 Seungah juga akan datang. Cepatlah pulang. 137 00:12:53,794 --> 00:12:55,337 Tapi aku baik-baik saja. 138 00:12:55,420 --> 00:12:56,296 Pulanglah. 139 00:12:57,047 --> 00:12:57,965 Baiklah. 140 00:13:09,977 --> 00:13:13,146 Konyol sekali. Tadi ibu terburu-buru. 141 00:13:14,106 --> 00:13:14,940 Ibu. 142 00:13:15,774 --> 00:13:17,943 Mode padu padan sedang tren saat ini. 143 00:13:18,443 --> 00:13:19,319 Itu terlihat bagus. 144 00:13:21,071 --> 00:13:22,489 -Aku pamit. -Ya. 145 00:13:34,793 --> 00:13:35,919 Ya, Ibu. 146 00:13:37,045 --> 00:13:38,213 Kami bukan bocah. 147 00:13:38,588 --> 00:13:41,341 Aku akan membuat makan malam untuk Seungcheon, jadi, jangan khawatir. 148 00:13:42,259 --> 00:13:45,053 Baiklah. Ibu mau kubawakan apa nanti? 149 00:13:49,641 --> 00:13:52,311 Sial, lampunya mati lagi. 150 00:14:00,944 --> 00:14:01,778 Apa? 151 00:14:03,196 --> 00:14:04,031 Siapa kau? 152 00:14:10,203 --> 00:14:13,165 Tunggu... Hwang Taeyong? 153 00:14:15,292 --> 00:14:16,418 Apa yang kau... 154 00:14:37,439 --> 00:14:38,482 Seungcheon. 155 00:14:43,612 --> 00:14:46,865 Aku berniat membuat makan malam untukmu, tapi kau makan sendirian? 156 00:14:52,412 --> 00:14:53,372 Astaga. 157 00:14:55,582 --> 00:14:56,416 Hei. 158 00:14:58,627 --> 00:15:00,337 Kau menangis? 159 00:15:06,510 --> 00:15:08,053 -Kakak. -Apa? 160 00:15:09,721 --> 00:15:12,474 Aku Seungcheon, bukan? 161 00:15:12,724 --> 00:15:13,934 Aku adikmu... 162 00:15:15,268 --> 00:15:16,812 Lee Seungcheon, bukan? 163 00:15:18,188 --> 00:15:19,314 Ada apa denganmu? 164 00:15:20,148 --> 00:15:23,485 Hei, sadarlah. 165 00:15:23,819 --> 00:15:25,320 Kenapa kau menangis? 166 00:15:25,737 --> 00:15:28,490 -Jangan menangis. Kenapa kau menangis? -Kakak. 167 00:15:29,574 --> 00:15:30,659 Tenanglah. 168 00:15:31,576 --> 00:15:32,744 Jangan menangis. 169 00:15:33,662 --> 00:15:36,248 Seungcheon, astaga. 170 00:15:36,331 --> 00:15:37,374 Aku mau air. 171 00:15:42,087 --> 00:15:44,256 -Kau mau air? -Ya. 172 00:15:44,631 --> 00:15:45,465 Astaga. 173 00:15:59,729 --> 00:16:02,899 Hei, Nak. Kau mau membeli ini atau tidak? 174 00:16:04,985 --> 00:16:05,819 Apa? 175 00:16:10,407 --> 00:16:11,575 Apa-apaan ini? 176 00:16:13,410 --> 00:16:14,494 Apa yang kulakukan... 177 00:16:16,079 --> 00:16:17,456 di sini? 178 00:17:10,550 --> 00:17:11,551 Seungcheon. 179 00:17:13,678 --> 00:17:15,722 Ibu menyuruhmu tetap di rumah. Kenapa kau kembali? 180 00:17:18,767 --> 00:17:19,809 Ibu. 181 00:17:19,893 --> 00:17:21,561 Seungcheon, wajahmu kenapa? 182 00:17:21,645 --> 00:17:22,687 Ibu. 183 00:17:23,897 --> 00:17:24,731 Ibu... 184 00:17:24,814 --> 00:17:26,942 Ibu. 185 00:17:27,442 --> 00:17:28,485 Ibu... 186 00:17:31,112 --> 00:17:33,073 Aku datang karena merindukan Ibu. 187 00:17:35,158 --> 00:17:38,995 Aku sangat merindukan Ibu dan Ayah. 188 00:17:41,373 --> 00:17:42,791 Karena itulah aku kembali. 189 00:17:45,710 --> 00:17:46,670 Seungcheon. 190 00:17:52,634 --> 00:17:53,718 Seungcheon. 191 00:17:54,886 --> 00:17:56,388 Ayah! 192 00:17:57,847 --> 00:17:59,641 Ayah mengenaliku? 193 00:18:01,768 --> 00:18:03,603 -Ya. -Sayang. 194 00:18:04,729 --> 00:18:05,730 Sayang! 195 00:18:06,856 --> 00:18:08,733 Kau baik-baik saja? Sayang. 196 00:18:08,984 --> 00:18:10,193 Aku baik-baik saja. 197 00:18:10,694 --> 00:18:12,237 Astaga. 198 00:18:12,529 --> 00:18:14,864 Ada apa? Apa yang terjadi? 199 00:18:16,283 --> 00:18:17,409 Ayah! 200 00:18:19,202 --> 00:18:21,663 Ibu. 201 00:18:21,746 --> 00:18:24,165 -Sayang. -Ayah, maafkan aku. 202 00:18:25,959 --> 00:18:27,836 Ayah, maafkan aku. 203 00:18:29,421 --> 00:18:31,256 Ibu. 204 00:18:31,840 --> 00:18:33,049 Nenek! 205 00:18:33,550 --> 00:18:34,426 Nenek. 206 00:18:34,926 --> 00:18:36,177 Nenek! 207 00:18:40,724 --> 00:18:42,892 Nenek... 208 00:19:02,370 --> 00:19:04,289 Hei, Berandal. 209 00:19:05,248 --> 00:19:09,044 Jangan berteriak saat datang semalam ini. 210 00:19:09,127 --> 00:19:10,086 Nenek. 211 00:19:11,671 --> 00:19:14,215 Jadi, bagaimana rasanya hidup selama sebulan? 212 00:19:19,929 --> 00:19:20,764 Aku ingin kembali. 213 00:19:21,973 --> 00:19:23,099 Benarkah? 214 00:19:26,853 --> 00:19:30,774 Kalau begitu, aku akan membantumu. 215 00:19:47,916 --> 00:19:51,378 Ambil ini. Pergilah ke rumah aslimu di penghujung hari, 216 00:19:51,628 --> 00:19:53,546 dan makan sekali saja. 217 00:19:57,300 --> 00:19:58,968 Makan sekali? Bukan tiga kali? 218 00:19:59,052 --> 00:20:00,303 Ya, hanya sekali. 219 00:20:00,637 --> 00:20:03,181 Maka semuanya akan kembali seperti semula. 220 00:20:04,391 --> 00:20:05,308 Bagaimana dengan Taeyong? 221 00:20:06,184 --> 00:20:09,104 Dia akan melupakan memori saat menjadi Lee Seungcheon, 222 00:20:09,187 --> 00:20:11,481 dan kembali menjadi dirinya yang asli. 223 00:20:11,648 --> 00:20:15,485 Kecuali memori yang melibatkan sendok emas ini tentunya. 224 00:20:15,568 --> 00:20:16,569 Apa itu mungkin? 225 00:20:16,653 --> 00:20:20,740 Kenapa tak mungkin? Ada pertanyaan lain? 226 00:20:21,574 --> 00:20:24,119 Jika tak ada, sampai jumpa setahun lagi. 227 00:20:24,786 --> 00:20:26,454 Saat kita bertemu, 228 00:20:26,913 --> 00:20:30,083 kau akan diberi kesempatan lagi untuk memilih orang tuamu. 229 00:20:33,169 --> 00:20:36,047 Tidak, aku tak akan menemui Anda lagi. 230 00:20:43,304 --> 00:20:45,223 Kau tak akan menyesal? 231 00:20:50,311 --> 00:20:51,479 Tak akan. 232 00:21:02,198 --> 00:21:04,075 Tuan Muda. 233 00:21:05,452 --> 00:21:06,327 Tuan Muda? 234 00:21:12,584 --> 00:21:14,586 Aku sangat mencemaskan Anda. 235 00:21:15,462 --> 00:21:17,130 Kenapa Anda tak bisa bangun? 236 00:21:17,714 --> 00:21:19,048 Bagaimana dengan Ibu? 237 00:21:20,884 --> 00:21:23,470 -Apa? -Apa Ibu keluar? 238 00:21:24,804 --> 00:21:26,556 Aku tak mengerti. 239 00:21:28,266 --> 00:21:30,101 Apa sarapan hari ini? 240 00:21:30,435 --> 00:21:32,979 Aku memintanya membuat rebusan kimchi. 241 00:21:33,563 --> 00:21:34,814 Tuan Muda, ada apa? 242 00:21:36,107 --> 00:21:37,609 Ibu Anda sudah meninggal. 243 00:21:40,862 --> 00:21:43,281 Bersiaplah dan cepat keluar. Presdir menunggu. 244 00:22:00,924 --> 00:22:02,258 Ibu? 245 00:22:02,842 --> 00:22:04,469 Ya, ini ibu. 246 00:22:05,762 --> 00:22:07,013 Tak apa-apa, Nak. 247 00:22:16,314 --> 00:22:17,482 Ibu... 248 00:22:25,156 --> 00:22:26,449 Aku yakin... 249 00:22:28,868 --> 00:22:30,411 punya ibu. 250 00:22:41,923 --> 00:22:42,799 Taeyong. 251 00:22:43,550 --> 00:22:46,678 Kudengar kau di rumah sakit demi ayah Lee Seungcheon sampai larut malam. 252 00:22:47,804 --> 00:22:51,224 Kau seharusnya belajar. Kau tak punya waktu untuk itu. 253 00:22:51,307 --> 00:22:53,059 Jangan lakukan itu lagi. 254 00:22:54,143 --> 00:22:54,978 Baik. 255 00:23:01,276 --> 00:23:02,527 Bapak dengar kau membeli apartemen. 256 00:23:03,486 --> 00:23:06,114 Yang sangat cocok untuk keluarga beranggotakan empat orang. 257 00:23:07,866 --> 00:23:10,618 Aku membeli apartemen? 258 00:23:11,411 --> 00:23:12,704 Tuan Muda? 259 00:23:14,747 --> 00:23:15,915 Aku akan membelinya. 260 00:23:19,961 --> 00:23:23,464 Benar. Aku membelinya. 261 00:23:24,674 --> 00:23:27,510 Sayang, kenapa kau membahas itu sekarang? 262 00:23:27,594 --> 00:23:28,511 Kenapa kau membelinya? 263 00:23:31,556 --> 00:23:34,183 Untuk membantu Lee Seungcheon? 264 00:23:35,101 --> 00:23:36,144 Kenapa? 265 00:23:43,818 --> 00:23:46,988 Tak ada alasan khusus. Aku hanya ingin membantunya. 266 00:23:47,071 --> 00:23:49,157 Aku merasa harus membantunya. 267 00:23:49,240 --> 00:23:51,868 Astaga, apa kau diancam lagi? 268 00:23:52,410 --> 00:23:54,537 Apa Lee Seungcheon dan orang tuanya mengancammu? 269 00:23:55,204 --> 00:23:56,205 Mengancam? 270 00:23:56,623 --> 00:23:58,416 Ada saja orang seperti itu. 271 00:24:00,501 --> 00:24:02,754 Mungkin mereka ingin memanfaatkanmu, Taeyong. 272 00:24:02,837 --> 00:24:05,715 Mereka tak seperti itu. Apa kalian mengenal orang tua Seungcheon? 273 00:24:06,257 --> 00:24:07,508 Kalian tidak kenal. 274 00:24:07,592 --> 00:24:10,553 Jangan menjelek-jelekkan mereka saat mereka tak bersalah. 275 00:24:10,762 --> 00:24:12,096 Menjadi miskin itu bukan dosa! 276 00:24:21,147 --> 00:24:21,981 Maafkan aku. 277 00:24:33,242 --> 00:24:35,787 Seperti katamu, menjadi miskin itu bukan dosa. 278 00:24:37,497 --> 00:24:38,373 Itu penyakit. 279 00:24:40,541 --> 00:24:44,379 Penyakit turunan yang diturunkan dari ayah ke anak. 280 00:24:44,462 --> 00:24:46,714 Itulah kemiskinan. 281 00:24:51,135 --> 00:24:53,096 Sepertinya bapak menilaimu terlalu tinggi. 282 00:24:54,806 --> 00:24:56,474 Bapak sudah mengurus apartemen itu... 283 00:24:57,767 --> 00:24:58,851 jadi, masalah selesai. 284 00:25:21,624 --> 00:25:24,252 Kau pergi seolah mau kabur dari rumah. 285 00:25:24,335 --> 00:25:25,378 Kenapa kau kembali? 286 00:25:28,506 --> 00:25:30,591 -Paman. -Kenapa kau diam saja? 287 00:25:31,551 --> 00:25:33,011 Serang aku seperti kemarin. 288 00:25:33,761 --> 00:25:35,805 -Lawan aku, Berandal. -Paman. 289 00:25:36,723 --> 00:25:37,557 Tuan Muda. 290 00:25:40,309 --> 00:25:41,185 Saatnya ke sekolah. 291 00:25:42,562 --> 00:25:43,688 Sudah saatnya? 292 00:25:47,734 --> 00:25:48,985 Bersenang-senanglah di sekolah, Taeyong. 293 00:25:50,611 --> 00:25:51,696 Belajarlah dengan giat. 294 00:25:59,579 --> 00:26:01,706 Mantan agen pasukan khusus memang berbeda. 295 00:26:10,089 --> 00:26:11,340 Anda baik-baik saja? 296 00:26:12,383 --> 00:26:13,384 Aku baik-baik saja. 297 00:26:16,345 --> 00:26:17,513 Maaf soal apartemen itu. 298 00:26:18,347 --> 00:26:20,516 Sertifikat registrasinya diberikan kepada Pengacara Go. 299 00:26:21,392 --> 00:26:23,352 -Karena Anda masih di bawah umur. -Munki. 300 00:26:24,729 --> 00:26:26,147 Kenapa aku membeli apartemen? 301 00:26:35,490 --> 00:26:36,449 Apa ini? 302 00:26:38,534 --> 00:26:40,119 Kenapa ini ada di sakuku? 303 00:27:05,895 --> 00:27:07,021 Astaga, punggungku. 304 00:27:18,783 --> 00:27:20,034 Siapa yang membeli ini? 305 00:27:25,373 --> 00:27:26,374 BUKU SOLUSI 306 00:27:33,631 --> 00:27:36,342 Aku membeli ini dengan gaji pertamaku, 307 00:27:36,425 --> 00:27:37,802 dan akhirnya kuberikan kepadamu. 308 00:27:38,427 --> 00:27:43,015 Seungcheon, saat kau kesulitan atau khawatir, bukalah buku ini. 309 00:27:43,599 --> 00:27:45,560 Mungkin tak bisa memberimu jawaban, 310 00:27:45,852 --> 00:27:48,104 tapi buku ini akan menenangkan dan menyemangatimu. 311 00:27:57,029 --> 00:27:58,239 Catatan tambahan. 312 00:27:58,948 --> 00:28:01,784 Tebak apa yang kudapat saat membukanya tadi. 313 00:28:09,208 --> 00:28:11,460 "Kebahagiaan memiliki orang baik di sisimu." 314 00:28:15,173 --> 00:28:16,090 Juhee! 315 00:28:18,801 --> 00:28:19,677 Juhee. 316 00:28:24,390 --> 00:28:25,808 Kau tak akan tahu... 317 00:28:26,726 --> 00:28:28,144 betapa bahagianya aku sekarang. 318 00:28:29,187 --> 00:28:30,104 Seungcheon? 319 00:28:37,862 --> 00:28:39,906 Masih terlalu pagi untuk itu, Anak-Anak. 320 00:28:41,032 --> 00:28:43,367 Apa yang terjadi pada dunia ini? 321 00:28:45,328 --> 00:28:46,412 Semoga harimu menyenangkan. 322 00:28:48,539 --> 00:28:50,082 Maaf. Aku tak bisa menahan diri. 323 00:28:51,667 --> 00:28:53,002 Aku mengerti. 324 00:28:55,171 --> 00:28:59,217 -Kau akan sekolah? -Ya, nanti. 325 00:29:00,968 --> 00:29:02,011 Pergilah. Kau bisa terlambat. 326 00:29:02,720 --> 00:29:03,679 Sampai jumpa di sekolah. 327 00:29:22,990 --> 00:29:25,243 MESKI KEHILANGAN SEGALANYA, KAU AKAN MENDAPATKAN SATU ORANG 328 00:29:25,868 --> 00:29:26,994 Lee Seungcheon, 329 00:29:27,453 --> 00:29:30,665 aku sangat senang bisa mengenalmu. 330 00:29:32,833 --> 00:29:33,793 Aku juga. 331 00:29:37,088 --> 00:29:38,047 Manis. 332 00:29:40,675 --> 00:29:43,010 Ayah harus tahu bahwa Ayah sangat beruntung. 333 00:29:44,178 --> 00:29:48,057 Dokter bilang langit membantu Ayah bertahan. 334 00:29:48,140 --> 00:29:49,976 Ya. Omong-omong, siapa yang membeli jeruk ini? 335 00:29:50,768 --> 00:29:52,270 Gadis yang kemarin, bukan? 336 00:29:52,353 --> 00:29:54,605 Dia juga datang di hari ulang tahunmu. Siapa namanya? 337 00:29:56,607 --> 00:29:57,650 Na Juhee! 338 00:29:57,733 --> 00:29:59,026 Maaf. 339 00:29:59,110 --> 00:30:01,153 Hei, jujurlah kepada kami. 340 00:30:01,237 --> 00:30:02,697 Ada hubungan apa di antara kalian? 341 00:30:04,031 --> 00:30:04,991 Tak ada apa-apa. 342 00:30:05,616 --> 00:30:09,662 Yang benar saja. Aku tahu ada sesuatu. 343 00:30:09,745 --> 00:30:12,707 -Sayang, Seungcheon punya pacar? -Astaga, Ayah! 344 00:30:12,790 --> 00:30:13,791 Maaf. Ayah baik-baik saja? 345 00:30:15,042 --> 00:30:16,127 Sudah kubilang tak ada apa-apa. 346 00:30:18,796 --> 00:30:20,214 -Ini kamarnya? -Ya, Pak. 347 00:30:25,386 --> 00:30:27,096 Pak. 348 00:30:27,179 --> 00:30:28,055 Hei, Lee. 349 00:30:28,973 --> 00:30:32,810 Kau senang beristirahat di sini setelah merusak mobilku? 350 00:30:32,893 --> 00:30:35,062 Bagaimana dengan perbaikannya? 351 00:30:35,855 --> 00:30:39,150 -Berapa biayanya? -Biaya perbaikan? 352 00:30:40,526 --> 00:30:41,569 Seratus juta won. 353 00:30:42,028 --> 00:30:43,988 -Apa? -Kubilang, seratus juta. 354 00:30:48,034 --> 00:30:49,327 Sudah sebulan. 355 00:30:49,410 --> 00:30:50,453 LEE SEUNGCHEON MENGGUNAKAN SENDOK EMAS (H+30) 356 00:30:50,536 --> 00:30:53,247 Aku yakin dia bertemu wanita tua itu kemarin. 357 00:30:55,666 --> 00:30:57,793 Itu Lee Seungcheon atau Hwang Taeyong? 358 00:30:59,211 --> 00:31:00,171 Lee Seungcheon. 359 00:31:01,130 --> 00:31:02,214 Lee Seungcheon. 360 00:31:15,478 --> 00:31:17,146 Kau memanggilku Lee Seungcheon? 361 00:31:18,522 --> 00:31:20,066 Apa yang membuatmu berpikir aku Lee Seungcheon? 362 00:31:20,149 --> 00:31:23,819 Kau sangat mirip dengannya dari belakang, tapi ternyata kau Hwang Taeyong. 363 00:31:23,903 --> 00:31:25,237 Maaf. 364 00:31:26,614 --> 00:31:27,656 Oh Yeojin. 365 00:31:27,740 --> 00:31:29,909 Kurasa kau akan melakukan apa pun untuk menarik perhatianku. 366 00:31:30,576 --> 00:31:33,537 Tapi sayang sekali. Pendekatan ini tampak murahan. 367 00:31:39,668 --> 00:31:43,130 Lee Seungcheon kembali pada orang tuanya? 368 00:31:53,474 --> 00:31:54,517 Dia bilang akan datang. 369 00:32:01,816 --> 00:32:03,150 Dan arlojiku tak rusak. 370 00:32:06,821 --> 00:32:08,948 Ayo masuk. 371 00:32:09,448 --> 00:32:10,950 Selamat pagi! 372 00:32:11,033 --> 00:32:13,536 Selamat pagi, Semuanya. 373 00:32:14,161 --> 00:32:16,080 Seungcheon. Bagaimana? 374 00:32:17,206 --> 00:32:18,541 Seratus juta won? 375 00:32:19,125 --> 00:32:21,043 Perbaikan mobil macam apa yang biayanya seratus juta won? 376 00:32:21,127 --> 00:32:23,754 Itu cukup untuk membeli mobil baru. 377 00:32:23,838 --> 00:32:25,005 Mungkin ada yang salah. 378 00:32:25,089 --> 00:32:28,592 Astaga. Mengasihanimu? Yang benar saja. 379 00:32:29,802 --> 00:32:32,263 Kami harus membatalkan kontrak karena suamimu. 380 00:32:32,346 --> 00:32:33,848 Kami sama saja dengan gelandangan. 381 00:32:34,515 --> 00:32:38,060 Lalu aku bahkan harus mengasihani kalian terkait perbaikan mobilku? 382 00:32:40,521 --> 00:32:42,982 Pak, tapi situasi kami... 383 00:32:43,774 --> 00:32:46,193 Situasimu bukan urusanku. 384 00:32:46,277 --> 00:32:48,571 Tolong kasihani kami sekali ini saja. 385 00:32:48,654 --> 00:32:50,781 Kami sungguh tak punya uang! 386 00:32:50,865 --> 00:32:52,324 Kalau begitu, carilah uang. 387 00:32:57,204 --> 00:33:01,792 Bagaimana? Aku akan mencarikanmu tempat kerja yang bagus. 388 00:33:02,751 --> 00:33:04,462 Apa yang kau katakan kepada seorang anak? 389 00:33:04,545 --> 00:33:06,755 Kalau begitu, bawakan aku uang. 390 00:33:07,298 --> 00:33:08,632 Aku akan menambahkan 391 00:33:09,216 --> 00:33:11,552 dua juta setiap harinya untuk mobil sewaan. 392 00:33:12,178 --> 00:33:14,847 Kenapa aku harus memikirkan situasimu? 393 00:33:15,014 --> 00:33:18,350 Jika ada yang mencariku, katakan aku menemui klien. 394 00:33:18,642 --> 00:33:20,019 Hati-hati di jalan, Pak. 395 00:33:27,443 --> 00:33:28,736 Dua juta won... 396 00:33:30,404 --> 00:33:35,409 Ibu, salah satu pelangganku bekerja di tempat karaoke di Cheongdam. 397 00:33:35,993 --> 00:33:38,829 Sebenarnya, dia memberiku kartu nama. 398 00:33:39,830 --> 00:33:41,457 Aku bisa menghasilkan satu juta won sehari. 399 00:33:42,791 --> 00:33:43,709 Bagaimana jika kucoba? 400 00:33:44,335 --> 00:33:47,171 Kau gila? Kau sudah kehilangan akal? 401 00:33:47,254 --> 00:33:49,548 Kenapa kau berkata begitu kepada ibumu? 402 00:33:49,632 --> 00:33:52,635 -Dasar anak nakal... -Lantas, apa yang bisa kita lakukan? 403 00:33:52,718 --> 00:33:55,846 -Kenapa Ibu harus berutang? -Itu juga bukan mau ibu. 404 00:33:56,388 --> 00:33:59,183 Cobalah hidup sendiri nanti. Hidup tak mudah! 405 00:33:59,266 --> 00:34:01,393 Jadi, kenapa Ibu menikahi pria seperti Ayah? 406 00:34:01,977 --> 00:34:03,979 Kenapa Ibu melahirkan kami? 407 00:34:04,063 --> 00:34:06,565 Jika Ibu akan terlilit utang seperti ini, 408 00:34:07,149 --> 00:34:09,026 kenapa melahirkan kami dan membuat kami terlibat kekacauan? 409 00:34:17,117 --> 00:34:17,952 Ibu. 410 00:34:20,871 --> 00:34:21,872 Seungah. 411 00:34:25,668 --> 00:34:26,669 Maafkan ibu. 412 00:34:27,628 --> 00:34:28,504 Aku tidak... 413 00:34:28,587 --> 00:34:30,464 Ibu, aku... 414 00:34:30,548 --> 00:34:32,883 Bukankah kau terlambat? Kau harus bekerja. 415 00:34:33,092 --> 00:34:34,593 Ibu juga harus pergi. 416 00:34:38,430 --> 00:34:39,807 Sial. 417 00:35:49,752 --> 00:35:51,587 GINJAL, LEVER, DI MANA PUN DI NEGARA INI, KERAHASIAAN TERJAMIN 418 00:35:51,670 --> 00:35:52,671 PINJAMAN 100 PERSEN UNTUK IBU RUMAH TANGGA 419 00:35:57,843 --> 00:36:00,679 GINJAL, LEVER 420 00:36:03,974 --> 00:36:05,017 Ya. 421 00:36:07,102 --> 00:36:08,771 Ini bukan saatnya memikirkan sekolah, Kakak. 422 00:36:09,104 --> 00:36:10,731 Jadi, dia menuntut dibayar penuh? 423 00:36:14,610 --> 00:36:15,611 Baiklah. 424 00:36:22,743 --> 00:36:23,911 Bagaimana ini? 425 00:36:38,133 --> 00:36:39,802 -Hei, keluar. -Pak. 426 00:36:40,636 --> 00:36:43,472 -Keluar. -Lihatlah lagi. 427 00:36:43,555 --> 00:36:44,765 Keluar saja. 428 00:36:45,766 --> 00:36:47,184 Pergi! Pergilah. 429 00:36:47,267 --> 00:36:50,604 Ayolah. Ini bukan palsu. Ini asli. 430 00:36:50,688 --> 00:36:53,649 Yang asli harganya 250 juta won. 431 00:36:53,732 --> 00:36:56,610 Bagaimana anak SMA bisa membawanya? Apa ayahmu kaya raya? 432 00:36:56,694 --> 00:36:59,446 Bagaimana jika benar? Bagaimana jika ini adalah hadiah? 433 00:36:59,530 --> 00:37:00,989 Dasar berandal. 434 00:37:01,073 --> 00:37:02,491 Apa yang kau lakukan? 435 00:37:02,574 --> 00:37:04,993 Tadinya aku berniat membiarkannya karena punya putra seusiamu. 436 00:37:05,077 --> 00:37:06,412 Tapi tak bisa. 437 00:37:07,579 --> 00:37:09,206 Halo? Apa ini polisi? 438 00:37:09,289 --> 00:37:12,251 Pak, tolong lupakan saja. Ayahku... 439 00:37:12,668 --> 00:37:15,546 Ayahku sakit parah, dan aku sangat membutuhkan uang. 440 00:37:16,046 --> 00:37:19,341 Tolong lupakan sekali ini saja. 441 00:37:30,060 --> 00:37:31,061 Si bodoh itu. 442 00:37:34,022 --> 00:37:35,315 Dia punya banyak arloji mahal... 443 00:37:36,567 --> 00:37:38,193 padahal tak paham soal mode. 444 00:38:22,154 --> 00:38:23,947 Kau tak akan menyesal? 445 00:38:26,950 --> 00:38:30,037 Aku tak akan menyesalinya. Tak akan pernah. 446 00:38:39,963 --> 00:38:42,257 RUMAH SAKIT SEJIN 447 00:38:52,726 --> 00:38:54,853 USG PERUT BAGIAN ATAS: DITEMUKAN BATU GINJAL 448 00:38:54,937 --> 00:38:57,272 Kau sudah melakukan USG untuk lever dan ginjalmu, bukan? 449 00:38:58,273 --> 00:39:00,818 -Ya. -Akan kutelepon begitu ada tanggalnya. 450 00:39:00,901 --> 00:39:02,402 Jaga kesehatanmu baik-baik. 451 00:39:19,628 --> 00:39:20,921 Ibu akan pergi selama sepekan? 452 00:39:21,547 --> 00:39:23,924 Ibu punya kenalan di Suncheon. 453 00:39:24,007 --> 00:39:25,843 Dia akan meminjam uang dari mereka. 454 00:39:25,926 --> 00:39:27,052 Dan itu butuh waktu sepekan? 455 00:39:27,135 --> 00:39:28,720 Dia tak akan meminta uang begitu saja. 456 00:39:28,804 --> 00:39:30,681 Dia mungkin harus menyapu, bersih-bersih... 457 00:39:32,140 --> 00:39:33,934 dan bekerja keras untuk mereka. 458 00:39:47,447 --> 00:39:48,282 Ibu. 459 00:39:50,909 --> 00:39:52,536 Ini berbeda dari yang kau janjikan. 460 00:39:53,495 --> 00:39:55,789 Kau bilang akan membayarku setengahnya di muka. 461 00:39:55,873 --> 00:39:57,416 Kau tak bisa bilang hanya akan membayar 30 juta. 462 00:39:59,459 --> 00:40:01,587 Kau sudah melihat hasil pemeriksaan medisku. 463 00:40:01,670 --> 00:40:03,630 Tertulis ginjal dan leverku sehat. 464 00:40:04,131 --> 00:40:06,383 Kau harus membayarku 50 juta... 465 00:40:07,885 --> 00:40:08,760 Seungcheon. 466 00:40:08,844 --> 00:40:11,471 Karena ternyata kau punya batu ginjal. 467 00:40:11,555 --> 00:40:13,181 -Tunggu. -Lima puluh itu jika kau sehat. 468 00:40:13,265 --> 00:40:15,559 Aku akan membayarmu 30. Ambil sisanya setelah operasi. 469 00:40:15,642 --> 00:40:17,352 -Tunggu. -Siapa kau? 470 00:40:18,478 --> 00:40:19,855 Apa yang kau katakan kepada ibuku? 471 00:40:20,355 --> 00:40:21,481 Siapa orang bodoh ini? 472 00:40:21,565 --> 00:40:23,108 Apa yang kau lakukan kepada ibuku? 473 00:40:24,151 --> 00:40:25,652 Katakan. Di mana kau? 474 00:40:25,986 --> 00:40:27,154 Katakan sekarang juga! 475 00:40:29,573 --> 00:40:32,367 Halo? 476 00:40:38,624 --> 00:40:39,958 Ibu. 477 00:40:41,793 --> 00:40:43,045 Siapa dia? 478 00:40:43,712 --> 00:40:45,464 Begini, Seungcheon. 479 00:40:46,298 --> 00:40:47,549 Apa yang hendak Ibu lakukan? 480 00:40:48,967 --> 00:40:49,927 Menjual organ Ibu? 481 00:40:51,136 --> 00:40:52,888 Ibu sungguh akan melakukan hal seperti itu? 482 00:40:54,598 --> 00:40:55,933 Ibu! 483 00:40:59,102 --> 00:41:00,729 Tak ada cara lain. 484 00:41:02,522 --> 00:41:04,024 Ibu tak punya cara lain... 485 00:41:05,359 --> 00:41:06,985 untuk mendapatkan uang... 486 00:41:14,785 --> 00:41:16,954 Tapi bagaimana Ibu bisa berpikir untuk melakukan hal seperti itu? 487 00:41:20,207 --> 00:41:22,292 Jangan lakukan apa pun dan tunggu saja. 488 00:41:23,168 --> 00:41:24,962 -Aku akan mengurusnya. -Apa? 489 00:41:26,964 --> 00:41:29,675 Seungcheon, kau mau ke mana? 490 00:41:30,300 --> 00:41:31,301 Seungcheon! 491 00:41:32,511 --> 00:41:33,595 Seungcheon! 492 00:41:43,146 --> 00:41:44,356 Maafkan ibu. 493 00:41:48,193 --> 00:41:49,111 Ada yang bisa kubantu? 494 00:41:49,194 --> 00:41:50,821 Aku mau menemui Presdir Hwang Hyeondo. 495 00:41:51,697 --> 00:41:53,490 Kau tak boleh masuk tanpa membuat janji temu. 496 00:41:53,573 --> 00:41:55,409 Kubilang aku datang untuk menemui Presdir Hwang! 497 00:41:56,410 --> 00:41:58,912 -Kau tak boleh masuk. -Sebentar saja cukup! 498 00:41:58,996 --> 00:42:00,080 Hentikan dia. 499 00:42:10,048 --> 00:42:11,258 Lee Seungcheon? 500 00:42:17,097 --> 00:42:18,223 Ayah. 501 00:42:19,057 --> 00:42:21,226 Hei, kau sudah pulang. 502 00:42:21,727 --> 00:42:22,936 Ayah. 503 00:42:23,020 --> 00:42:25,397 -Ya? -Ayah tak lelah? 504 00:42:25,480 --> 00:42:28,483 Ayah pasti lelah karena banyak masalah belakangan ini. 505 00:42:30,235 --> 00:42:33,280 Ada apa denganmu? Kau bersikap aneh hari ini. 506 00:42:33,363 --> 00:42:37,075 Aku hanya merasa kurang perhatian kepada Ayah belakangan ini. 507 00:42:37,951 --> 00:42:40,537 Rupanya kau sadar. Astaga, enak sekali. 508 00:42:42,456 --> 00:42:45,917 Ada yang ingin kau katakan? 509 00:42:47,252 --> 00:42:48,086 Ya. 510 00:42:49,838 --> 00:42:51,882 -Ada apa? -Ayah. 511 00:42:53,467 --> 00:42:54,843 Aku mau seratus juta won. 512 00:42:56,344 --> 00:42:57,512 Apa? Seratus juta won? 513 00:43:00,390 --> 00:43:01,475 Kau mau seratus juta won? 514 00:43:05,812 --> 00:43:09,608 Kau tiba-tiba datang ke sini untuk meminta seratus juta won? 515 00:43:11,818 --> 00:43:13,111 Aku sedikit tercengang. 516 00:43:14,488 --> 00:43:16,990 Aku bukan mau meminta. Pinjami aku uang. 517 00:43:19,659 --> 00:43:22,204 Maka aku pasti akan mengembalikan uang Anda. 518 00:43:24,831 --> 00:43:26,208 Begini, 519 00:43:26,958 --> 00:43:30,879 sekaya apa pun kita, uang bukan sesuatu yang bisa dipinjamkan dengan mudah. 520 00:43:30,962 --> 00:43:33,882 Apa susahnya meminjamiku uang? Ini bahkan tak gratis. 521 00:43:34,716 --> 00:43:36,259 Anda punya banyak uang. 522 00:43:36,343 --> 00:43:39,596 Dan ayahku terluka saat bekerja di lokasi pembongkaran Dosin. 523 00:43:39,679 --> 00:43:41,098 Bukankah Dosin harus bertanggung jawab? 524 00:43:41,181 --> 00:43:42,099 Kau salah. 525 00:43:43,475 --> 00:43:46,770 Dosin mengontrak perusahaan jasa untuk pembongkaran... 526 00:43:47,979 --> 00:43:49,606 dan ayahmu bekerja untuk mereka. 527 00:43:50,190 --> 00:43:52,150 Tapi aku membayari pengobatannya. 528 00:43:53,985 --> 00:43:55,946 Kurasa itu sudah cukup. 529 00:43:57,197 --> 00:43:58,490 Apa lagi yang kau inginkan? 530 00:44:00,742 --> 00:44:02,911 Pasti ini alasan perusahaan besar menyewa kontraktor. 531 00:44:04,579 --> 00:44:08,333 Mereka bisa melimpahkan biaya keamanan tanpa harus membayar nyawa orang. 532 00:44:09,209 --> 00:44:12,587 Di zaman sekarang, kami memakai istilah perusahaan mitra. 533 00:44:12,671 --> 00:44:13,672 "Mitra"? 534 00:44:16,049 --> 00:44:18,844 Jadi, Anda tak akan meminjamiku uang? 535 00:44:20,512 --> 00:44:21,513 Berarti aku membuang waktuku. 536 00:44:26,226 --> 00:44:27,352 Akan kupinjamkan. 537 00:44:33,900 --> 00:44:36,570 Aku akan meminjamimu seratus juta won. 538 00:44:46,621 --> 00:44:47,747 Tapi katakan. 539 00:44:49,457 --> 00:44:52,127 Apa yang bisa kau tawarkan sebagai jaminan? 540 00:45:01,887 --> 00:45:03,013 Diriku sendiri. 541 00:45:07,893 --> 00:45:10,979 Aku akan menyerahkan diriku, hidupku... 542 00:45:12,731 --> 00:45:14,357 sebagai jaminan. 543 00:45:16,651 --> 00:45:17,694 Pinjami aku... 544 00:45:22,449 --> 00:45:23,867 uang. 545 00:45:33,460 --> 00:45:35,670 Andai kau putraku. 546 00:45:37,756 --> 00:45:39,799 Kau punya nyali. Aku mengakuinya. 547 00:45:40,300 --> 00:45:41,468 Tapi sayang sekali. 548 00:45:43,678 --> 00:45:46,223 Yang bisa kau pinjam dengan dirimu atau orang tuamu sebagai jaminan 549 00:45:46,306 --> 00:45:47,390 hanyalah kemiskinan. 550 00:45:51,686 --> 00:45:54,940 Dan tak ada yang mau menginvestasikan uang mereka... 551 00:45:58,109 --> 00:45:59,277 dalam kemiskinan. 552 00:46:20,257 --> 00:46:24,344 Kau mencoba membantu bocah piano tempo hari, ya? 553 00:46:24,427 --> 00:46:25,637 Kau tak bisa membodohi ayah. 554 00:46:26,888 --> 00:46:29,015 Ayah tak akan memberimu uang itu. 555 00:46:29,599 --> 00:46:31,017 Maafkan aku, Ayah. 556 00:46:32,143 --> 00:46:35,981 Akan kuanggap Ayah memberiku uang. 557 00:46:43,613 --> 00:46:45,490 Nona, saatnya makan. 558 00:46:46,283 --> 00:46:48,702 Apa yang Anda lakukan? 559 00:46:49,744 --> 00:46:50,870 Aku akan menjual semuanya. 560 00:46:53,665 --> 00:46:54,749 Nona Juhee. 561 00:46:59,087 --> 00:47:00,839 Rahasiakan ini dari ayahku, ya? 562 00:47:16,271 --> 00:47:18,982 Yang bisa kau pinjam dengan dirimu atau orang tuamu sebagai jaminan... 563 00:47:20,859 --> 00:47:22,068 hanyalah kemiskinan. 564 00:47:45,383 --> 00:47:48,053 CEK KASIR 565 00:47:49,679 --> 00:47:52,349 Aku senang setidaknya bisa membantu Seungcheon dengan cara ini. 566 00:47:54,476 --> 00:47:55,643 Seungcheon... 567 00:48:02,192 --> 00:48:05,278 Ini 100 juta won. Kuharap ini berguna. 568 00:48:07,864 --> 00:48:09,449 Oh Yeojin, kenapa kau... 569 00:48:09,532 --> 00:48:12,452 Jangan pikirkan alasannya. Kalian sedang kesulitan sekarang. 570 00:48:12,786 --> 00:48:15,330 Ayahku meminjamimu uang ini. Cepat ambil. 571 00:48:18,041 --> 00:48:20,126 Tak apa-apa. Ambillah. 572 00:48:24,798 --> 00:48:28,510 Yeojin. Terima kasih. Aku pasti akan mengembalikan uangmu. 573 00:48:28,593 --> 00:48:30,261 Aku berjanji. 574 00:48:42,941 --> 00:48:45,485 Semangat, Seungcheon. Kita teman. 575 00:48:45,568 --> 00:48:47,028 Terima kasih, Yeojin. 576 00:49:13,430 --> 00:49:15,348 SATU TAHUN KEMUDIAN 577 00:49:17,767 --> 00:49:18,810 Menyegarkan sekali. 578 00:49:18,893 --> 00:49:20,395 -Taeyong. -Terima kasih. 579 00:49:22,730 --> 00:49:24,983 Berikutnya kau, Yeojin. 580 00:49:28,862 --> 00:49:31,739 Lihat siapa yang datang. Lama tak bertemu, Na Juhee. 581 00:49:31,823 --> 00:49:33,700 Aku tak mengira kau akan datang. 582 00:49:34,868 --> 00:49:37,871 Semester sudah berakhir, dan kudengar kalian akan berkumpul. 583 00:49:37,954 --> 00:49:39,038 Begitu rupanya. 584 00:49:39,122 --> 00:49:41,875 Dongkyung, bukankah Seungcheon akan datang hari ini? 585 00:49:43,376 --> 00:49:46,713 Dia ikut ujian masuk universitas lagi. Mungkin dia tak mau datang. 586 00:49:47,297 --> 00:49:49,591 SNU, SNU, SNU. 587 00:49:49,674 --> 00:49:51,426 SKY, SKY, dan satu di universitas di Seoul. 588 00:49:51,926 --> 00:49:53,303 Dia akan terintimidasi jika datang. 589 00:49:53,386 --> 00:49:54,596 Hei. 590 00:49:56,723 --> 00:50:00,018 Bukan karena dia terintimidasi. Dia terlalu sibuk untuk datang, Kawan. 591 00:50:00,185 --> 00:50:02,979 Dia sangat kesulitan, belajar dan bekerja paruh waktu. 592 00:50:03,062 --> 00:50:05,273 -Aku... -Bukan main. 593 00:50:05,356 --> 00:50:07,025 Jadi, dia masih bekerja sekeras itu. 594 00:50:07,108 --> 00:50:11,237 Bukankah kau dekat dengan Seungcheon? Kalian tak berhubungan belakangan ini? 595 00:50:11,946 --> 00:50:14,032 Apa? Tidak. 596 00:50:15,658 --> 00:50:17,952 Teman-Teman, kenapa suasananya begini? 597 00:50:18,036 --> 00:50:20,705 -Ayo, bangun. -Ayo minum. 598 00:50:20,788 --> 00:50:22,415 Bangun. Kalian tahu sorakannya, bukan? 599 00:50:22,499 --> 00:50:23,500 -Tentu saja. -Ya. 600 00:50:23,583 --> 00:50:24,792 Taeyong! 601 00:50:24,876 --> 00:50:27,170 -Terima kasih minumannya! -Terima kasih minumannya! 602 00:50:28,671 --> 00:50:30,089 Cepat! 603 00:50:39,390 --> 00:50:42,268 MENARIK, MENJENGKELKAN, MELEPASKAN, MENENTANG, MENAKLUKKAN, DASAR 604 00:50:43,228 --> 00:50:45,355 Hei, sadarlah. Apa yang kau lakukan? 605 00:50:45,730 --> 00:50:46,773 Kita sangat sibuk. 606 00:50:47,524 --> 00:50:48,358 Maaf, Pak. 607 00:51:00,370 --> 00:51:03,122 Lee Seungcheon, jemput aku pukul 21.00. 608 00:51:08,628 --> 00:51:11,589 Teman-Teman, ayo pergi karaoke. 609 00:51:11,673 --> 00:51:14,384 -Ayo pergi karaoke. -Ayo minum lagi. 610 00:51:14,467 --> 00:51:16,928 -Cukup. -Hentikan. 611 00:51:17,720 --> 00:51:18,888 -Apa? -Seungcheon. 612 00:51:20,932 --> 00:51:22,100 Apa? 613 00:51:22,183 --> 00:51:24,477 Kukira kau tak bisa datang. Bagaimana kau bisa datang? 614 00:51:27,605 --> 00:51:28,439 Juhee. 615 00:51:32,026 --> 00:51:33,653 Bagaimana kabarmu? 616 00:51:37,657 --> 00:51:38,533 Suasana macam apa ini? 617 00:51:38,866 --> 00:51:40,243 -Kau datang. -Apa? 618 00:51:40,660 --> 00:51:42,495 Aku meneleponnya agar kami bisa pulang bersama. 619 00:51:43,496 --> 00:51:44,831 Kenapa kalian pulang bersama? 620 00:51:46,040 --> 00:51:48,501 -Kami tinggal di... -Kami tinggal di lingkungan yang sama. 621 00:51:49,961 --> 00:51:53,131 Aku pindah ke dekat rumahnya tahun lalu. 622 00:51:53,715 --> 00:51:55,008 Benarkah? 623 00:51:55,717 --> 00:51:56,884 Lantas, kenapa kau tak memberi tahu kami? 624 00:51:56,968 --> 00:51:59,637 -Benar, kenapa tak bilang? -Kau bisa saja memberi tahu kami. 625 00:51:59,721 --> 00:52:02,098 Aku memintanya pulang denganku jika dia sudah selesai bekerja. 626 00:52:02,181 --> 00:52:04,350 Mari lebih sering bertemu. Terutama Na Juhee. 627 00:52:05,518 --> 00:52:06,686 Ayo, Seungcheon. 628 00:52:08,646 --> 00:52:10,607 -Astaga, aku merasa mabuk. -Hei. 629 00:52:13,234 --> 00:52:15,194 Mereka tampak mencurigakan. 630 00:52:15,278 --> 00:52:17,238 -Kenapa mereka mencurigakan? -Mungkin mereka berpacaran! 631 00:52:17,322 --> 00:52:19,991 -Tak mungkin. -Pasti ada sesuatu di antara mereka. 632 00:52:20,074 --> 00:52:23,119 Kalau begitu, aku pamit. Sampai jumpa. 633 00:52:23,202 --> 00:52:24,912 -Bagaimana dengan karaoke? -Kau mau ke mana? 634 00:52:24,996 --> 00:52:26,205 -Ikut kami. -Satu ronde lagi! 635 00:52:31,210 --> 00:52:32,337 Hei, Janggun. 636 00:52:32,545 --> 00:52:33,838 Astaga, Taeyong. 637 00:52:40,470 --> 00:52:42,388 Setidaknya aku bisa melihatnya. 638 00:52:43,514 --> 00:52:44,766 Itu yang penting. 639 00:52:53,232 --> 00:52:55,193 -Taeyong? -Ada prediksi akan hujan. 640 00:52:55,777 --> 00:52:56,986 Tidak. 641 00:52:57,904 --> 00:53:00,448 Orang-orang memperhatikan. Tutup payungnya. 642 00:53:01,282 --> 00:53:04,661 Mereka memperhatikan karena kau cantik. Jangan pedulikan mereka. 643 00:53:09,582 --> 00:53:10,541 Dan... 644 00:53:11,876 --> 00:53:12,960 lupakan semuanya. 645 00:53:14,128 --> 00:53:16,047 Semua yang kau pikirkan, kecuali aku. 646 00:53:17,799 --> 00:53:18,675 Lupakan semuanya. 647 00:53:20,218 --> 00:53:21,135 Kita akan... 648 00:53:22,470 --> 00:53:24,013 bertunangan akhir tahun ini. 649 00:53:36,859 --> 00:53:39,654 Kau tak memberi tahu teman-temanmu tentang kita? 650 00:53:40,446 --> 00:53:41,948 Sepertinya mereka tak tahu. 651 00:53:42,490 --> 00:53:45,451 Dongkyung, Jaedon, juga Juhee. 652 00:53:47,745 --> 00:53:49,497 Itu bisa dimengerti. 653 00:53:49,580 --> 00:53:50,915 Aku juga akan hati-hati mulai sekarang. 654 00:53:51,374 --> 00:53:53,543 Aku hampir memberi tahu mereka. Sungguh tak pengertian. 655 00:54:01,718 --> 00:54:03,428 Akan kubukakan pintunya. 656 00:54:12,687 --> 00:54:15,273 Seungah? Sepertinya kau pulang lebih awal hari ini. 657 00:54:15,356 --> 00:54:16,524 Ada apa? 658 00:54:20,695 --> 00:54:21,863 Selamat datang kembali. 659 00:54:23,281 --> 00:54:24,866 Hampir lupa, aku sedang mengecat rambut. 660 00:54:43,718 --> 00:54:44,844 Aku kembali, Pak. 661 00:54:46,763 --> 00:54:47,972 Hai, Nak. 662 00:54:52,727 --> 00:54:54,520 -Lee! -Ya, Pak. 663 00:54:54,604 --> 00:54:56,522 Pastikan kau memenuhi kantong sampahnya. 664 00:54:57,064 --> 00:54:59,150 -Kantong sampah sangat mahal. -Baik, Pak. 665 00:54:59,650 --> 00:55:01,611 Dia bekerja dengan sangat ceroboh. 666 00:55:03,029 --> 00:55:04,530 Sayang sekali, Bu Jin. 667 00:55:06,032 --> 00:55:07,533 Kau terlalu baik untuk pria seperti dia. 668 00:55:09,535 --> 00:55:13,164 Hei, pelan-pelan. Biaya transplantasi rambut mahal. 669 00:55:13,539 --> 00:55:14,749 Maaf. 670 00:55:18,920 --> 00:55:20,087 Selamat datang, Sayang. 671 00:55:21,214 --> 00:55:22,715 -Bu Jin. -Ya? 672 00:55:22,799 --> 00:55:25,968 Tunggu apa lagi? Ambilkan sikhye untuk putriku juga. 673 00:55:26,803 --> 00:55:27,929 Baik. 674 00:55:35,228 --> 00:55:37,271 Tak perlu, Bu. 675 00:55:39,190 --> 00:55:41,734 Ayah, aku perlu bicara. 676 00:55:46,030 --> 00:55:46,906 Ya... 677 00:55:48,449 --> 00:55:50,326 Apa masalahnya kali ini? 678 00:55:51,327 --> 00:55:53,204 -Masukkan sebanyak mungkin. -Baik, Pak. 679 00:55:56,958 --> 00:55:59,210 Sial, menyebalkan sekali. 680 00:56:00,002 --> 00:56:01,671 Berapa lama lagi kita harus melakukan ini? 681 00:56:01,754 --> 00:56:04,549 Dia tak bisa memerintah kita hanya karena kita berutang kepadanya. 682 00:56:04,632 --> 00:56:05,842 Kita bukan budaknya. 683 00:56:11,556 --> 00:56:12,807 Sulit dipercaya. 684 00:56:17,103 --> 00:56:21,566 Ayah meminjamkan mereka uang dan mengizinkan mereka tinggal di sini. 685 00:56:21,649 --> 00:56:22,817 Ayah tak bisa meminta mereka melakukan ini? 686 00:56:22,900 --> 00:56:26,487 Kalau begitu, lakukan tanpa sepengetahuan Seungcheon! 687 00:56:26,571 --> 00:56:29,574 Kenapa ayah harus berhati-hati saat ada anak itu? 688 00:56:29,657 --> 00:56:31,534 Ayah mengizinkan mereka di sini 689 00:56:31,617 --> 00:56:33,119 karena kau bilang akan menikahi Hwang Taeyong. 690 00:56:33,202 --> 00:56:35,246 Apa hubunganmu dan dia lancar? Tidak. 691 00:56:35,329 --> 00:56:36,372 Ayah! 692 00:56:40,918 --> 00:56:42,378 Biar kuberi tahu sekali lagi. 693 00:56:43,379 --> 00:56:46,841 Bersikap baiklah kepada Lee Seungcheon jika mau Hwang Taeyong jadi menantu Ayah. 694 00:56:47,633 --> 00:56:49,844 Bersikap baiklah kepada keluarganya. 695 00:56:54,932 --> 00:56:56,392 Apa maksudnya... 696 00:57:11,240 --> 00:57:12,116 Baiklah. 697 00:57:13,618 --> 00:57:15,286 Aku akan melupakannya demi Bu Jin. 698 00:57:32,803 --> 00:57:34,805 PEMERIKSAAN SALDO REKENING 699 00:57:36,182 --> 00:57:38,392 SALDO: 1.105.351 WON 700 00:57:39,852 --> 00:57:41,979 Aku sudah membeli tiket kelas daring. 701 00:57:44,982 --> 00:57:47,401 Sepertinya kelas masuk universitas bukan lagi pilihan. 702 00:57:48,486 --> 00:57:50,029 TABUNGAN 703 00:57:54,241 --> 00:57:55,826 BUKU SOLUSI 704 00:58:01,916 --> 00:58:03,834 BUKU SOLUSI 705 00:58:05,419 --> 00:58:07,004 Bagaimana kabarmu? 706 00:58:43,457 --> 00:58:45,334 Taeyong menunggu di atas. 707 00:58:45,543 --> 00:58:46,419 Begitu rupanya. 708 00:58:47,920 --> 00:58:51,215 Bagaimana keadaan Taeyong belakangan ini, Dokter? 709 00:58:51,882 --> 00:58:53,551 Dia sudah jauh lebih baik. 710 00:58:54,844 --> 00:58:56,721 Berubah drastis sejak tahun lalu. 711 00:58:56,804 --> 00:58:59,849 Begitukah? Senang mendengarnya. 712 00:59:04,145 --> 00:59:06,272 Bagaimana sakit kepalamu? 713 00:59:07,356 --> 00:59:09,400 Tak apa-apa. Sudah jauh lebih baik. 714 00:59:09,483 --> 00:59:11,485 Kau masih kesulitan mengingat sesuatu? 715 00:59:12,653 --> 00:59:14,572 Terkadang, ingatanku buram. 716 00:59:15,781 --> 00:59:17,575 Tapi itu terjadi kepada semua orang, bukan? 717 00:59:18,451 --> 00:59:19,785 Bagaimana dengan insiden lima... 718 00:59:20,327 --> 00:59:22,288 Bukan, enam tahun lalu? 719 00:59:23,205 --> 00:59:26,083 Kau masih tak ingat? 720 00:59:32,840 --> 00:59:34,175 Kumohon... 721 00:59:36,218 --> 00:59:37,636 jangan bunuh aku. 722 00:59:40,639 --> 00:59:41,849 Jangan bunuh aku... 723 00:59:43,309 --> 00:59:45,102 Tolong jangan bunuh aku. 724 00:59:45,186 --> 00:59:46,187 Ya. 725 00:59:49,148 --> 00:59:52,234 Aku hanya ingat menangis dan memohon ampun. 726 00:59:54,653 --> 00:59:55,905 Tapi apakah insiden itu... 727 00:59:57,031 --> 00:59:58,741 sesuatu yang harus kuingat? 728 00:59:58,824 --> 00:59:59,950 Tidak. 729 01:00:01,077 --> 01:00:04,663 Tapi bagus jika kau ingat dan menghadapinya. 730 01:00:07,416 --> 01:00:08,542 Bagaimana dengan obatnya? 731 01:00:09,043 --> 01:00:12,171 Mau coba ketahananmu tanpa minum obat? 732 01:00:12,254 --> 01:00:14,256 Baiklah, aku setuju. 733 01:00:14,965 --> 01:00:16,801 Aku bisa mengatasinya jika menarik napas panjang. 734 01:00:16,884 --> 01:00:18,385 -Benarkah? -Ya. 735 01:00:20,513 --> 01:00:22,765 Ada seseorang yang mengatakan hal yang sama dengan Anda. 736 01:00:24,767 --> 01:00:28,771 Bahwa saat gelisah dan merasa sesak... 737 01:00:31,232 --> 01:00:32,608 aku harus menutup mata... 738 01:00:34,276 --> 01:00:36,028 dan bernapas perlahan. 739 01:00:45,663 --> 01:00:48,165 Lalu seperti padang rumput setelah badai. 740 01:00:49,333 --> 01:00:50,751 Seperti laut yang tenang. 741 01:00:52,086 --> 01:00:53,963 Pikiranku menjadi damai. 742 01:01:02,054 --> 01:01:03,222 Siapa? 743 01:01:04,515 --> 01:01:06,684 Seseorang memberitahuku... 744 01:01:13,566 --> 01:01:14,859 tapi aku tak ingat siapa dia. 745 01:01:20,156 --> 01:01:22,700 SELAMAT SUDAH MERILIS ALBUM BARU DARI JUHEE 746 01:01:24,076 --> 01:01:26,245 Selamat sudah merilis album. 747 01:01:26,328 --> 01:01:29,456 Dan ayahku minta maaf karena tak bisa menyelamatimu langsung. 748 01:01:30,583 --> 01:01:32,084 Aku tahu dia sibuk. 749 01:01:32,668 --> 01:01:36,255 Tapi melihatmu datang ke sini sendirian, 750 01:01:36,547 --> 01:01:38,632 sepertinya ada yang ingin kau katakan. 751 01:01:39,842 --> 01:01:41,510 Aku mendengar soal pertunangan itu. 752 01:01:43,554 --> 01:01:45,264 -Aku... -Jangan khawatir, Juhee. 753 01:01:46,348 --> 01:01:48,100 Aku mendukungmu. 754 01:01:48,684 --> 01:01:53,022 Zaman sekarang, bertunangan dan menikah karena keinginan orang tua... 755 01:01:54,273 --> 01:01:56,108 Sebenarnya, itu tak masuk akal. 756 01:01:56,192 --> 01:01:58,402 Lakukan yang kau mau dalam hidup. 757 01:01:58,485 --> 01:02:00,779 Kurasa itu sudah sepantasnya. 758 01:02:02,489 --> 01:02:03,449 Bu Seo. 759 01:02:06,744 --> 01:02:10,206 -Bu, ada tamu. -Begitu rupanya. 760 01:02:21,342 --> 01:02:24,887 Lukisan ini dijual seharga 30 miliar won di Christie's New York pada tahun 1982. 761 01:02:26,305 --> 01:02:27,848 Tebak berapa harganya sekarang. 762 01:02:28,349 --> 01:02:30,226 Lima puluh miliar? Seratus? 763 01:02:30,976 --> 01:02:33,229 Entahlah. Aku tak tertarik. 764 01:02:34,647 --> 01:02:37,775 Benarkah? Aku takjub setiap kali melihatnya. 765 01:02:38,776 --> 01:02:40,861 Pasti luar biasa hidup sebagai Hwang Taeyong. 766 01:02:42,154 --> 01:02:44,698 Jika diberi kesempatan untuk memiliki semua ini, 767 01:02:45,282 --> 01:02:46,450 apa yang akan kau lakukan? 768 01:02:47,785 --> 01:02:50,955 Kau akan memanfaatkan kesempatan itu atau menyerah? 769 01:02:51,956 --> 01:02:54,250 Kenapa kau menanyakan hal yang tak penting? 770 01:02:55,125 --> 01:02:55,960 Tak ada alasan khusus. 771 01:02:56,043 --> 01:02:58,254 Aku penasaran apa yang kau pikirkan di rumah seperti ini. 772 01:03:02,716 --> 01:03:04,468 Yeojin, ada apa kemari? 773 01:03:08,514 --> 01:03:11,308 Kudengar Anda merilis album baru, dan aku datang untuk memberi selamat. 774 01:03:12,559 --> 01:03:14,728 Hai, Juhee. Kita sering bertemu belakangan ini. 775 01:03:14,812 --> 01:03:16,563 Ya. 776 01:03:21,277 --> 01:03:24,613 Baiklah. Mari minum teh bersama. 777 01:03:28,742 --> 01:03:30,077 Tapi... 778 01:03:32,496 --> 01:03:35,833 DARI YEOJIN, PENGGEMAR PIANIS SEO YOUNGSIN SELAMAT ATAS PERILISAN ALBUM BARU 779 01:03:36,583 --> 01:03:39,712 Aku tak apa-apa. Yeojin, aku pamit lebih dahulu. 780 01:04:17,499 --> 01:04:19,043 Lee Seungcheon? 781 01:04:36,301 --> 01:04:39,012 Senang bertemu kalian setelah sekian lama. 782 01:04:40,764 --> 01:04:45,477 Tapi Yeojin, kau datang dengan teman yang tak cocok untukmu. 783 01:04:47,395 --> 01:04:49,564 Dia bukan teman, tapi seperti portir. 784 01:04:50,607 --> 01:04:52,400 Begitu rupanya, portir. 785 01:04:57,781 --> 01:05:01,326 Baiklah. Sebaiknya kalian ikut makan. Sudah lama sekali. 786 01:05:01,993 --> 01:05:03,203 Aku akan menyiapkan semuanya. 787 01:05:13,338 --> 01:05:14,589 Yeojin. 788 01:05:14,756 --> 01:05:19,302 Tolong jangan katakan hal seperti itu tentang Seungcheon kepada orang lain. 789 01:05:20,053 --> 01:05:21,263 Kita semua teman. 790 01:05:22,472 --> 01:05:24,975 Kenapa? Karena aku menyebutnya portir? 791 01:05:26,476 --> 01:05:28,019 Kenapa kau peduli? 792 01:05:28,603 --> 01:05:31,773 Apa karena kau meminjaminya 100 juta won? 793 01:05:33,984 --> 01:05:35,986 Yeojin, jangan seperti itu. 794 01:05:36,069 --> 01:05:38,613 Kau selalu menghormati orang saat kita masih kecil. 795 01:05:39,781 --> 01:05:42,868 Aku masih ingat betapa baiknya kau kepada Nara. 796 01:05:44,786 --> 01:05:46,788 Kau tahu apa? 797 01:05:47,914 --> 01:05:49,624 Biar kuberi tahu sesuatu yang tak kau ketahui. 798 01:05:50,709 --> 01:05:53,712 Lee Seungcheon dan aku tak tinggal di lingkungan yang sama. Itu bohong. 799 01:05:53,795 --> 01:05:56,798 Dia tinggal di rumahku. Rumah yang dahulu ditinggali Jeong Nara. 800 01:05:58,592 --> 01:05:59,426 Apa? 801 01:06:00,385 --> 01:06:02,220 Dia tak memberitahumu, bukan? 802 01:06:02,304 --> 01:06:04,848 Dia mungkin tak memberitahumu bahwa dia meminjam 100 juta dariku. 803 01:06:07,017 --> 01:06:08,602 Sadarlah, Na Juhee. 804 01:06:08,685 --> 01:06:11,062 Dia akan melakukan apa pun demi uang. 805 01:06:11,146 --> 01:06:14,441 Dia tak punya malu atau harga diri jika menyangkut uang. 806 01:06:15,483 --> 01:06:17,485 Ya, dia benar. 807 01:06:19,112 --> 01:06:20,989 Memang benar aku berbohong 808 01:06:21,323 --> 01:06:22,949 dan tinggal di rumah Oh Yeojin. 809 01:06:24,242 --> 01:06:25,619 Aku tak punya malu atau harga diri. 810 01:06:25,702 --> 01:06:26,661 Seungcheon. 811 01:06:28,830 --> 01:06:30,248 Aku terlalu malu untuk memberitahumu. 812 01:06:31,041 --> 01:06:33,126 Aku tak ingin kau melihat sisi diriku yang menyedihkan. 813 01:06:34,711 --> 01:06:36,421 Jadi, aku berbohong. 814 01:06:42,010 --> 01:06:43,053 Karena aku menyukaimu. 815 01:06:50,560 --> 01:06:52,020 Maaf, Juhee. 816 01:07:03,698 --> 01:07:04,866 Seungcheon. 817 01:07:05,784 --> 01:07:06,868 Seungcheon. 818 01:07:15,919 --> 01:07:17,504 Seungcheon! 819 01:07:24,469 --> 01:07:27,472 Oh Yeojin, kecemburuan murahanmu menyebabkan masalah besar. 820 01:07:28,056 --> 01:07:31,726 Ingat. Kau menyatukan Juhee dan Lee Seungcheon hari ini. 821 01:07:31,810 --> 01:07:33,186 Aku tak akan pernah memaafkanmu. 822 01:08:01,589 --> 01:08:03,216 Seungcheon! 823 01:08:10,265 --> 01:08:12,267 Kau tak bisa pergi begitu saja. 824 01:08:12,350 --> 01:08:13,810 Lalu kenapa jika kau sudah menjelaskan? 825 01:08:16,146 --> 01:08:17,105 Juhee. 826 01:08:17,772 --> 01:08:19,858 Itukah alasanmu mengabaikanku? 827 01:08:20,316 --> 01:08:23,653 Kau tak menjawab teleponku, dan kau juga tak membalas pesanku. 828 01:08:26,239 --> 01:08:27,532 Maafkan aku, Juhee. 829 01:08:29,993 --> 01:08:30,952 Permintaan maaf saja tak cukup. 830 01:08:31,953 --> 01:08:34,289 Kau tak tahu betapa sedihnya aku, Bodoh. 831 01:08:37,542 --> 01:08:39,085 Juhee, aku... 832 01:08:41,838 --> 01:08:43,798 Aku sangat merindukanmu. 833 01:08:44,799 --> 01:08:46,009 Aku sangat ingin... 834 01:08:47,260 --> 01:08:48,470 mendengar suaramu, tapi... 835 01:08:53,725 --> 01:08:54,934 Aku menyukaimu. 836 01:08:58,354 --> 01:08:59,731 Aku menyukaimu, Seungcheon. 837 01:09:03,610 --> 01:09:06,404 Sejak pertama bertemu denganmu sampai sekarang, 838 01:09:07,197 --> 01:09:08,490 aku juga menyukaimu. 839 01:09:11,743 --> 01:09:14,162 Aku sangat ingin mengatakannya kepadamu. 840 01:10:01,084 --> 01:10:02,335 -Pukulan bagus. -Pukulan bagus. 841 01:10:05,004 --> 01:10:08,383 Kau sudah mendapatkan gelar. Kapan kau akan mendapatkan pekerjaan? 842 01:10:09,217 --> 01:10:10,301 Apa itu artinya 843 01:10:10,885 --> 01:10:13,429 kau akan memberinya posisi di perusahaanmu? 844 01:10:15,223 --> 01:10:16,683 Tak apa-apa, Kakak. 845 01:10:17,267 --> 01:10:20,186 Aku tak mau menjadi eksekutif ceroboh 846 01:10:20,270 --> 01:10:21,604 yang memakai koneksi untuk sukses. 847 01:10:24,357 --> 01:10:25,942 -Pukulan bagus. -Pukulan bagus. 848 01:10:28,570 --> 01:10:29,988 Bukan begitu, Hyeondo? 849 01:10:32,657 --> 01:10:34,367 Berhenti, Berandal! 850 01:10:35,034 --> 01:10:37,579 Ayah akan membunuhmu hari ini! 851 01:10:38,163 --> 01:10:39,831 Ayah, tolong ampuni aku! 852 01:10:40,415 --> 01:10:43,084 Kemarilah! Ayah akan membunuhmu! 853 01:10:43,168 --> 01:10:46,087 -Cepat tangkap berandal itu! -Ayah, kumohon. 854 01:10:47,630 --> 01:10:49,299 Sebaiknya kau kemari sekarang! 855 01:10:51,968 --> 01:10:52,927 Kalian mendengarnya? 856 01:10:54,012 --> 01:10:55,722 Putra Presdir Na menyebabkan masalah. 857 01:10:55,805 --> 01:10:57,182 Tentu saja dia tahu. 858 01:10:59,642 --> 01:11:01,144 Bagaimana dengan investasimu? 859 01:11:02,395 --> 01:11:03,897 Astaga. 860 01:11:04,898 --> 01:11:05,857 Aku masih memikirkannya. 861 01:11:29,797 --> 01:11:33,176 Astaga, Juhee. Kau sudah besar. Aku hampir tak mengenalimu. 862 01:11:34,886 --> 01:11:37,472 Yeojin akan segera kembali. Tunggulah di kamar. 863 01:11:38,056 --> 01:11:39,015 Baik. 864 01:11:47,065 --> 01:11:49,525 Aneh sekali dia mengunjungi rumah kami. 865 01:11:51,569 --> 01:11:52,862 Kau sudah pulang, Sayang? 866 01:12:06,084 --> 01:12:09,629 Bagaimana? Ini pemandangan terbaik di lingkungan kita. 867 01:12:09,712 --> 01:12:12,131 Aku tahu kau tak memanggilku untuk menikmati pemandangan. 868 01:12:13,549 --> 01:12:15,843 -Ada apa? -Kukira kau akan penasaran. 869 01:12:15,927 --> 01:12:17,011 Soal apa? 870 01:12:17,095 --> 01:12:19,472 Kau tahu. Kau sudah lupa? 871 01:12:21,057 --> 01:12:23,393 Sendok emas yang bisa membuatmu kaya. 872 01:12:50,003 --> 01:12:51,170 Yeojin? 873 01:12:54,382 --> 01:12:56,634 Hwang Taeyong, sedang apa kau di sini? 874 01:12:57,218 --> 01:12:59,846 Aku datang untuk menemui Lee Seungcheon dan mendengar kau di sini. 875 01:13:00,638 --> 01:13:02,181 Untuk apa kau menemuinya? 876 01:13:03,224 --> 01:13:04,559 Itu bukan urusanmu. 877 01:13:08,521 --> 01:13:09,897 Sudah kuduga. 878 01:13:12,483 --> 01:13:13,818 Lihat seleranya. 879 01:13:14,902 --> 01:13:15,862 Benar-benar... 880 01:13:17,071 --> 01:13:18,406 seperti Oh Yeojin. 881 01:13:28,875 --> 01:13:31,252 Jangan sentuh barang orang lain. 882 01:13:36,841 --> 01:13:38,926 Hei, jangan sentuh itu. 883 01:13:49,312 --> 01:13:50,188 Ini... 884 01:13:51,647 --> 01:13:52,523 apa? 885 01:14:03,493 --> 01:14:06,371 Sudah kuduga. Kau juga memakai sendok emas. 886 01:14:07,997 --> 01:14:09,415 Jadi, kau Jeong Nara, bukan? 887 01:14:10,083 --> 01:14:11,667 Orang yang mengirim video itu ke polisi. 888 01:14:12,668 --> 01:14:14,212 Orang yang mengirimiku pesan. 889 01:14:15,296 --> 01:14:16,381 Semua itu ulahmu? 890 01:14:16,464 --> 01:14:18,132 Benar, itu ulahku. 891 01:14:18,966 --> 01:14:21,803 Aku mengirimnya dengan salah satu ponsel sekali pakai ayahku. 892 01:14:21,886 --> 01:14:23,262 Agar tahu tentang kau, Lee Seungcheon. 893 01:14:24,055 --> 01:14:26,224 -Apa? -Dan aku jadi yakin 894 01:14:26,808 --> 01:14:28,893 betapa kau ingin hidup sebagai Hwang Taeyong. 895 01:14:30,144 --> 01:14:32,563 Tapi itu jelas tak terduga saat kau kembali ke orang tuamu. 896 01:14:34,065 --> 01:14:36,275 Yah, akan ada kesempatan lain. 897 01:14:37,318 --> 01:14:40,446 Kau akan kembali menjadi Hwang Taeyong, bukan? 898 01:14:48,579 --> 01:14:51,040 Tidak. 899 01:14:51,791 --> 01:14:55,628 Bersama ibuku, ayahku, kakakku, dan Juhee... 900 01:14:56,879 --> 01:14:58,423 aku akan hidup sebagai Lee Seungcheon. 901 01:14:58,840 --> 01:15:01,634 Itu namaku, keluargaku... 902 01:15:04,595 --> 01:15:05,763 dan orang yang kucintai. 903 01:15:08,975 --> 01:15:09,851 Tak ada yang menghentikanmu. 904 01:15:10,351 --> 01:15:12,687 Keputusan ada di tanganmu. 905 01:15:14,188 --> 01:15:15,398 Kalau begitu... 906 01:15:16,441 --> 01:15:18,443 kurasa kau tak butuh sendok emas ini lagi. 907 01:15:22,405 --> 01:15:23,364 Tidak! 908 01:15:35,042 --> 01:15:36,586 Apa yang telah kau lakukan? 909 01:16:18,211 --> 01:16:20,505 THE GOLDEN SPOON 910 01:16:20,963 --> 01:16:24,342 Kau pasti ingin memakai sendok emas lagi. 911 01:16:24,425 --> 01:16:27,428 Aku sama sekali tak takut karena ada kau. 912 01:16:27,512 --> 01:16:29,639 Hargailah Seungcheon. 913 01:16:29,722 --> 01:16:31,807 Lee Seungcheon juga pernah punya sendok emas. 914 01:16:31,891 --> 01:16:33,142 -Kau sudah gila? -Di mana sendok emasku? 915 01:16:33,643 --> 01:16:35,102 Di mana aku meletakkan sendok emas Lee Seungcheon? 916 01:16:35,811 --> 01:16:39,398 Ada hal lain yang hanya diketahui olehmu, bukan? 917 01:16:39,482 --> 01:16:40,775 Ayah. 918 01:16:40,942 --> 01:16:42,151 Aku akan bunuh diri! 919 01:16:42,485 --> 01:16:44,237 Kau tak boleh mati sekarang. 920 01:16:48,407 --> 01:16:50,409 Diterjemahkan oleh Jia 63440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.