Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,118 --> 00:00:15,912
MENIPU WARGA LOKAL
KONSTRUKSI DOSIN, SADARLAH!
2
00:00:30,259 --> 00:00:33,304
Astaga, kacau sekali!
3
00:00:34,013 --> 00:00:36,516
Kenapa mereka lama sekali menerobos?
4
00:00:39,143 --> 00:00:40,353
Dorong!
5
00:00:41,562 --> 00:00:43,356
Kita harus terus maju!
6
00:00:43,898 --> 00:00:46,192
-Hati-hati!
-Awas!
7
00:00:46,275 --> 00:00:49,987
Kenapa heboh sekali?
Seharusnya cepat selesaikan dan turun.
8
00:01:17,765 --> 00:01:20,226
Seorang pria terjatuh? Apa yang terjadi?
9
00:01:22,186 --> 00:01:25,439
Tim jasa mengusir warga,
dan sepertinya keadaan sangat kacau.
10
00:01:25,523 --> 00:01:28,025
Ini bisa saja menghancurkan
bisnis 20 triliun won kita.
11
00:01:28,109 --> 00:01:30,069
Cepat tangani sebelum beritanya tersebar.
12
00:01:30,570 --> 00:01:34,240
Pak, menurutku sebaiknya
Anda mengunjunginya langsung.
13
00:01:39,287 --> 00:01:41,330
RUMAH SAKIT DOSIN
14
00:01:49,630 --> 00:01:50,631
Ayah.
15
00:01:54,927 --> 00:01:56,387
Ayah.
16
00:01:56,470 --> 00:01:57,305
Ayah!
17
00:01:59,015 --> 00:02:00,349
Ayah...
18
00:02:06,939 --> 00:02:07,982
Ayah.
19
00:02:50,399 --> 00:02:51,525
Ayah.
20
00:02:51,609 --> 00:02:52,526
Ayah!
21
00:02:52,610 --> 00:02:55,571
Apa yang terjadi, Ayah?
22
00:02:57,573 --> 00:02:59,325
Ayah!
23
00:02:59,408 --> 00:03:02,203
Tidak, jangan khawatir.
24
00:03:03,079 --> 00:03:04,497
Ayah baik-baik saja.
25
00:03:04,872 --> 00:03:07,958
Ayah baik-baik saja? Ayah yakin?
26
00:03:08,793 --> 00:03:09,627
Ayah baik-baik saja...
27
00:03:09,710 --> 00:03:12,088
Ayah.
28
00:03:12,171 --> 00:03:14,423
Ya, baiklah.
29
00:03:21,097 --> 00:03:22,264
Aku datang karena kudengar
30
00:03:22,348 --> 00:03:24,892
ayah Seungcheon terluka
saat bekerja untuk perusahaan kita,
31
00:03:25,601 --> 00:03:27,061
lalu aku melihat Pengacara Go.
32
00:03:27,561 --> 00:03:29,689
Aku terkejut
dan khawatir Bapak juga terluka.
33
00:03:31,148 --> 00:03:32,191
Benarkah?
34
00:03:32,942 --> 00:03:36,112
Aku sangat khawatir
sampai tak sengaja menyebut "Ayah".
35
00:03:36,821 --> 00:03:37,905
Maafkan aku, Bapak.
36
00:03:49,083 --> 00:03:49,959
Bapak mengerti.
37
00:03:51,085 --> 00:03:53,546
Lee Seungcheon dan ayahnya.
38
00:03:54,964 --> 00:03:56,674
Kebetulan yang nahas.
39
00:03:58,509 --> 00:04:01,470
Bapak akan kembali ke kantor.
Kau mau pulang?
40
00:04:01,554 --> 00:04:02,930
Tidak, aku akan tetap di sini.
41
00:04:04,682 --> 00:04:06,016
Di sini? Kenapa?
42
00:04:07,393 --> 00:04:08,394
Begini...
43
00:04:10,271 --> 00:04:12,314
Ada banyak reporter
dan orang yang memperhatikan.
44
00:04:12,398 --> 00:04:15,818
Aku mungkin bisa membantu reputasi Dosin
jika tetap di sini.
45
00:04:29,957 --> 00:04:32,918
Taeyong menjadi sangat bijaksana.
46
00:04:33,002 --> 00:04:36,046
Dia bahkan peduli reputasi perusahaan.
Dia sungguh seperti orang yang berbeda.
47
00:04:37,089 --> 00:04:40,134
-Apa dia juga tampak berbeda bagimu?
-Apa?
48
00:04:46,348 --> 00:04:49,810
Dia banyak berubah.
49
00:04:52,104 --> 00:04:55,107
Ayah bilang menggambar kartun pendidikan
untuk teman Ayah.
50
00:04:55,191 --> 00:04:57,276
Kenapa Ayah bisa terluka
melakukan hal seperti itu?
51
00:04:57,359 --> 00:04:58,527
Hentikan, Kakak!
52
00:04:58,611 --> 00:05:01,614
-Ayah tak salah.
-Apa? Tak ada yang memintanya cari uang.
53
00:05:02,198 --> 00:05:04,992
Dia seharusnya diam saja,
bukan menyebabkan masalah!
54
00:05:05,075 --> 00:05:07,495
Apa kau sehebat itu? Katakan!
55
00:05:07,578 --> 00:05:08,996
Anak-Anak, bisakah kalian diam?
56
00:05:10,206 --> 00:05:11,540
Jangan mempersulit ayah kalian.
57
00:05:13,751 --> 00:05:14,877
Hwang Taeyong?
58
00:05:20,007 --> 00:05:22,218
Hwang Taeyong, kenapa kau masih di sini?
59
00:05:24,136 --> 00:05:26,472
Ada apa? Anda butuh sesuatu?
60
00:05:26,555 --> 00:05:29,975
Ada apa dengannya?
Kenapa berandal ini di sini?
61
00:05:30,768 --> 00:05:32,895
Silakan beri tahu aku.
Apa yang ingin Anda katakan?
62
00:05:34,688 --> 00:05:35,689
Sayang.
63
00:05:46,784 --> 00:05:48,869
Ya, Ayah. Ada apa?
64
00:05:49,453 --> 00:05:50,996
Seungcheon.
65
00:05:52,414 --> 00:05:53,749
Maafkan ayah.
66
00:05:59,213 --> 00:06:00,214
Sayang.
67
00:06:00,923 --> 00:06:02,258
Sayang!
68
00:06:02,341 --> 00:06:03,551
-Di sini, Dokter!
-Permisi!
69
00:06:03,634 --> 00:06:04,468
Ayah!
70
00:06:04,552 --> 00:06:07,221
-Tolong!
-Di sini!
71
00:06:07,304 --> 00:06:09,932
Permisi. Siapkan intubasi.
72
00:06:20,484 --> 00:06:21,735
Ada apa?
73
00:06:21,819 --> 00:06:23,654
-Sayang.
-Ayah.
74
00:06:25,364 --> 00:06:27,867
Sayang, kau tak boleh mati.
75
00:06:27,950 --> 00:06:29,994
Bertahanlah.
76
00:06:48,637 --> 00:06:50,514
RUANG OPERASI
KHUSUS PEGAWAI
77
00:06:50,598 --> 00:06:52,516
-Bagaimana ini?
-Ibu...
78
00:06:56,145 --> 00:06:59,023
Apa yang akan terjadi kepada Ayah?
79
00:07:05,279 --> 00:07:06,739
Ini hukuman.
80
00:07:08,449 --> 00:07:09,283
Apa?
81
00:07:12,494 --> 00:07:13,829
Ini hukuman.
82
00:07:19,752 --> 00:07:20,794
Taeyong!
83
00:07:26,926 --> 00:07:28,886
Langit pasti menghukumku.
84
00:07:30,262 --> 00:07:33,515
Karena meninggalkan keluargaku sendiri
untuk menjadi kaya.
85
00:07:39,688 --> 00:07:42,858
Tolong selamatkan dia.
Ini semua salahku. Maafkan aku.
86
00:07:43,651 --> 00:07:45,277
Aku tak menginginkan sendok emas lagi.
87
00:07:45,361 --> 00:07:47,071
Aku akan kembali ke keluargaku.
88
00:07:47,154 --> 00:07:48,155
Jadi, kumohon...
89
00:07:48,238 --> 00:07:52,117
Kumohon, selamatkan ayahku.
90
00:08:02,336 --> 00:08:05,297
Anak itu, Lee Seungcheon, terlambat.
91
00:08:08,050 --> 00:08:10,678
Dia harus tiba di sini
sebelum matahari terbenam.
92
00:08:51,927 --> 00:08:53,262
Apa yang kau lakukan?
93
00:09:01,478 --> 00:09:04,064
-Sedang apa kau di kamarku?
-Aku menunggumu.
94
00:09:04,648 --> 00:09:05,899
Kau tak tahu?
95
00:09:07,860 --> 00:09:09,820
Kau mau kabur dari rumah?
96
00:09:14,491 --> 00:09:16,869
Apa itu darah? Kau berkelahi?
97
00:09:18,704 --> 00:09:19,705
Apa ini?
98
00:09:21,165 --> 00:09:23,083
Bukankah ini terlalu kuno
untuk barang pelarian?
99
00:09:23,167 --> 00:09:24,001
Kembalikan.
100
00:09:25,461 --> 00:09:27,838
Ini akan kau apakan?
Dijual untuk menyewa kamar hotel?
101
00:09:28,672 --> 00:09:29,923
Sial!
102
00:09:34,011 --> 00:09:35,304
Itu bukan urusanmu.
103
00:09:40,017 --> 00:09:41,226
Beraninya kau.
104
00:09:55,783 --> 00:09:57,159
Aku harus pergi.
105
00:09:58,118 --> 00:09:59,328
Minggir!
106
00:10:11,381 --> 00:10:12,466
Ada apa dengannya?
107
00:10:15,344 --> 00:10:16,470
Dia mau ke mana?
108
00:10:28,232 --> 00:10:29,525
Hei, Hwang Taeyong.
Bagaimana keadaan Ayah?
109
00:10:32,986 --> 00:10:35,614
"Hwang Taeyong?" Aku tahu ini kau.
110
00:10:35,697 --> 00:10:39,368
Terima kasih atas perhatianmu,
tapi jangan ikut campur sekarang.
111
00:10:41,203 --> 00:10:42,079
Dia konyol.
112
00:10:43,622 --> 00:10:44,873
Ini hukuman.
113
00:10:46,500 --> 00:10:47,334
Apa?
114
00:10:49,044 --> 00:10:50,337
Ini hukuman.
115
00:10:51,547 --> 00:10:52,631
Dia aneh.
116
00:10:54,716 --> 00:10:57,052
Dia pasti merasa bertanggung jawab
karena ini berkaitan dengan Dosin,
117
00:10:57,136 --> 00:10:58,595
tapi menurutku reaksinya berlebihan.
118
00:10:58,762 --> 00:10:59,930
Begitukah?
119
00:11:00,013 --> 00:11:01,098
RUANG OPERASI
120
00:11:05,018 --> 00:11:05,853
Ayah.
121
00:11:08,272 --> 00:11:11,233
Operasinya berjalan lancar,
tapi kita tunggu saja dia siuman.
122
00:11:11,942 --> 00:11:12,776
Terima kasih.
123
00:11:29,001 --> 00:11:30,586
Nenek!
124
00:11:32,671 --> 00:11:34,131
Nenek!
125
00:11:49,938 --> 00:11:51,231
Nenek!
126
00:12:02,117 --> 00:12:03,160
Nenek!
127
00:12:04,161 --> 00:12:05,787
Nenek!
128
00:12:24,890 --> 00:12:28,018
Seungcheon, ibu tak tahu
kau bisa menangis seperti itu.
129
00:12:29,436 --> 00:12:30,687
Aku tidak...
130
00:12:32,898 --> 00:12:33,941
Ibu.
131
00:12:35,275 --> 00:12:36,860
Ayah akan baik-baik saja sekarang, bukan?
132
00:12:37,945 --> 00:12:40,489
-Tak akan terjadi hal buruk?
-Tentu saja dia akan baik-baik saja.
133
00:12:42,157 --> 00:12:45,869
Seungcheon, ibu akan menemani Ayah,
jadi, pulanglah sekarang.
134
00:12:45,953 --> 00:12:47,621
Tidak, aku akan menemaninya juga.
135
00:12:47,704 --> 00:12:49,456
Kau harus sekolah besok.
136
00:12:49,539 --> 00:12:52,501
Seungah juga akan datang. Cepatlah pulang.
137
00:12:53,794 --> 00:12:55,337
Tapi aku baik-baik saja.
138
00:12:55,420 --> 00:12:56,296
Pulanglah.
139
00:12:57,047 --> 00:12:57,965
Baiklah.
140
00:13:09,977 --> 00:13:13,146
Konyol sekali. Tadi ibu terburu-buru.
141
00:13:14,106 --> 00:13:14,940
Ibu.
142
00:13:15,774 --> 00:13:17,943
Mode padu padan sedang tren saat ini.
143
00:13:18,443 --> 00:13:19,319
Itu terlihat bagus.
144
00:13:21,071 --> 00:13:22,489
-Aku pamit.
-Ya.
145
00:13:34,793 --> 00:13:35,919
Ya, Ibu.
146
00:13:37,045 --> 00:13:38,213
Kami bukan bocah.
147
00:13:38,588 --> 00:13:41,341
Aku akan membuat makan malam
untuk Seungcheon, jadi, jangan khawatir.
148
00:13:42,259 --> 00:13:45,053
Baiklah. Ibu mau kubawakan apa nanti?
149
00:13:49,641 --> 00:13:52,311
Sial, lampunya mati lagi.
150
00:14:00,944 --> 00:14:01,778
Apa?
151
00:14:03,196 --> 00:14:04,031
Siapa kau?
152
00:14:10,203 --> 00:14:13,165
Tunggu... Hwang Taeyong?
153
00:14:15,292 --> 00:14:16,418
Apa yang kau...
154
00:14:37,439 --> 00:14:38,482
Seungcheon.
155
00:14:43,612 --> 00:14:46,865
Aku berniat membuat makan malam untukmu,
tapi kau makan sendirian?
156
00:14:52,412 --> 00:14:53,372
Astaga.
157
00:14:55,582 --> 00:14:56,416
Hei.
158
00:14:58,627 --> 00:15:00,337
Kau menangis?
159
00:15:06,510 --> 00:15:08,053
-Kakak.
-Apa?
160
00:15:09,721 --> 00:15:12,474
Aku Seungcheon, bukan?
161
00:15:12,724 --> 00:15:13,934
Aku adikmu...
162
00:15:15,268 --> 00:15:16,812
Lee Seungcheon, bukan?
163
00:15:18,188 --> 00:15:19,314
Ada apa denganmu?
164
00:15:20,148 --> 00:15:23,485
Hei, sadarlah.
165
00:15:23,819 --> 00:15:25,320
Kenapa kau menangis?
166
00:15:25,737 --> 00:15:28,490
-Jangan menangis. Kenapa kau menangis?
-Kakak.
167
00:15:29,574 --> 00:15:30,659
Tenanglah.
168
00:15:31,576 --> 00:15:32,744
Jangan menangis.
169
00:15:33,662 --> 00:15:36,248
Seungcheon, astaga.
170
00:15:36,331 --> 00:15:37,374
Aku mau air.
171
00:15:42,087 --> 00:15:44,256
-Kau mau air?
-Ya.
172
00:15:44,631 --> 00:15:45,465
Astaga.
173
00:15:59,729 --> 00:16:02,899
Hei, Nak. Kau mau membeli ini atau tidak?
174
00:16:04,985 --> 00:16:05,819
Apa?
175
00:16:10,407 --> 00:16:11,575
Apa-apaan ini?
176
00:16:13,410 --> 00:16:14,494
Apa yang kulakukan...
177
00:16:16,079 --> 00:16:17,456
di sini?
178
00:17:10,550 --> 00:17:11,551
Seungcheon.
179
00:17:13,678 --> 00:17:15,722
Ibu menyuruhmu tetap di rumah.
Kenapa kau kembali?
180
00:17:18,767 --> 00:17:19,809
Ibu.
181
00:17:19,893 --> 00:17:21,561
Seungcheon, wajahmu kenapa?
182
00:17:21,645 --> 00:17:22,687
Ibu.
183
00:17:23,897 --> 00:17:24,731
Ibu...
184
00:17:24,814 --> 00:17:26,942
Ibu.
185
00:17:27,442 --> 00:17:28,485
Ibu...
186
00:17:31,112 --> 00:17:33,073
Aku datang karena merindukan Ibu.
187
00:17:35,158 --> 00:17:38,995
Aku sangat merindukan Ibu dan Ayah.
188
00:17:41,373 --> 00:17:42,791
Karena itulah aku kembali.
189
00:17:45,710 --> 00:17:46,670
Seungcheon.
190
00:17:52,634 --> 00:17:53,718
Seungcheon.
191
00:17:54,886 --> 00:17:56,388
Ayah!
192
00:17:57,847 --> 00:17:59,641
Ayah mengenaliku?
193
00:18:01,768 --> 00:18:03,603
-Ya.
-Sayang.
194
00:18:04,729 --> 00:18:05,730
Sayang!
195
00:18:06,856 --> 00:18:08,733
Kau baik-baik saja? Sayang.
196
00:18:08,984 --> 00:18:10,193
Aku baik-baik saja.
197
00:18:10,694 --> 00:18:12,237
Astaga.
198
00:18:12,529 --> 00:18:14,864
Ada apa? Apa yang terjadi?
199
00:18:16,283 --> 00:18:17,409
Ayah!
200
00:18:19,202 --> 00:18:21,663
Ibu.
201
00:18:21,746 --> 00:18:24,165
-Sayang.
-Ayah, maafkan aku.
202
00:18:25,959 --> 00:18:27,836
Ayah, maafkan aku.
203
00:18:29,421 --> 00:18:31,256
Ibu.
204
00:18:31,840 --> 00:18:33,049
Nenek!
205
00:18:33,550 --> 00:18:34,426
Nenek.
206
00:18:34,926 --> 00:18:36,177
Nenek!
207
00:18:40,724 --> 00:18:42,892
Nenek...
208
00:19:02,370 --> 00:19:04,289
Hei, Berandal.
209
00:19:05,248 --> 00:19:09,044
Jangan berteriak saat datang semalam ini.
210
00:19:09,127 --> 00:19:10,086
Nenek.
211
00:19:11,671 --> 00:19:14,215
Jadi, bagaimana rasanya
hidup selama sebulan?
212
00:19:19,929 --> 00:19:20,764
Aku ingin kembali.
213
00:19:21,973 --> 00:19:23,099
Benarkah?
214
00:19:26,853 --> 00:19:30,774
Kalau begitu, aku akan membantumu.
215
00:19:47,916 --> 00:19:51,378
Ambil ini. Pergilah ke rumah aslimu
di penghujung hari,
216
00:19:51,628 --> 00:19:53,546
dan makan sekali saja.
217
00:19:57,300 --> 00:19:58,968
Makan sekali? Bukan tiga kali?
218
00:19:59,052 --> 00:20:00,303
Ya, hanya sekali.
219
00:20:00,637 --> 00:20:03,181
Maka semuanya akan kembali seperti semula.
220
00:20:04,391 --> 00:20:05,308
Bagaimana dengan Taeyong?
221
00:20:06,184 --> 00:20:09,104
Dia akan melupakan memori
saat menjadi Lee Seungcheon,
222
00:20:09,187 --> 00:20:11,481
dan kembali menjadi dirinya yang asli.
223
00:20:11,648 --> 00:20:15,485
Kecuali memori yang melibatkan
sendok emas ini tentunya.
224
00:20:15,568 --> 00:20:16,569
Apa itu mungkin?
225
00:20:16,653 --> 00:20:20,740
Kenapa tak mungkin? Ada pertanyaan lain?
226
00:20:21,574 --> 00:20:24,119
Jika tak ada, sampai jumpa setahun lagi.
227
00:20:24,786 --> 00:20:26,454
Saat kita bertemu,
228
00:20:26,913 --> 00:20:30,083
kau akan diberi kesempatan lagi
untuk memilih orang tuamu.
229
00:20:33,169 --> 00:20:36,047
Tidak, aku tak akan menemui Anda lagi.
230
00:20:43,304 --> 00:20:45,223
Kau tak akan menyesal?
231
00:20:50,311 --> 00:20:51,479
Tak akan.
232
00:21:02,198 --> 00:21:04,075
Tuan Muda.
233
00:21:05,452 --> 00:21:06,327
Tuan Muda?
234
00:21:12,584 --> 00:21:14,586
Aku sangat mencemaskan Anda.
235
00:21:15,462 --> 00:21:17,130
Kenapa Anda tak bisa bangun?
236
00:21:17,714 --> 00:21:19,048
Bagaimana dengan Ibu?
237
00:21:20,884 --> 00:21:23,470
-Apa?
-Apa Ibu keluar?
238
00:21:24,804 --> 00:21:26,556
Aku tak mengerti.
239
00:21:28,266 --> 00:21:30,101
Apa sarapan hari ini?
240
00:21:30,435 --> 00:21:32,979
Aku memintanya membuat rebusan kimchi.
241
00:21:33,563 --> 00:21:34,814
Tuan Muda, ada apa?
242
00:21:36,107 --> 00:21:37,609
Ibu Anda sudah meninggal.
243
00:21:40,862 --> 00:21:43,281
Bersiaplah dan cepat keluar.
Presdir menunggu.
244
00:22:00,924 --> 00:22:02,258
Ibu?
245
00:22:02,842 --> 00:22:04,469
Ya, ini ibu.
246
00:22:05,762 --> 00:22:07,013
Tak apa-apa, Nak.
247
00:22:16,314 --> 00:22:17,482
Ibu...
248
00:22:25,156 --> 00:22:26,449
Aku yakin...
249
00:22:28,868 --> 00:22:30,411
punya ibu.
250
00:22:41,923 --> 00:22:42,799
Taeyong.
251
00:22:43,550 --> 00:22:46,678
Kudengar kau di rumah sakit demi
ayah Lee Seungcheon sampai larut malam.
252
00:22:47,804 --> 00:22:51,224
Kau seharusnya belajar.
Kau tak punya waktu untuk itu.
253
00:22:51,307 --> 00:22:53,059
Jangan lakukan itu lagi.
254
00:22:54,143 --> 00:22:54,978
Baik.
255
00:23:01,276 --> 00:23:02,527
Bapak dengar kau membeli apartemen.
256
00:23:03,486 --> 00:23:06,114
Yang sangat cocok untuk keluarga
beranggotakan empat orang.
257
00:23:07,866 --> 00:23:10,618
Aku membeli apartemen?
258
00:23:11,411 --> 00:23:12,704
Tuan Muda?
259
00:23:14,747 --> 00:23:15,915
Aku akan membelinya.
260
00:23:19,961 --> 00:23:23,464
Benar. Aku membelinya.
261
00:23:24,674 --> 00:23:27,510
Sayang, kenapa kau membahas itu sekarang?
262
00:23:27,594 --> 00:23:28,511
Kenapa kau membelinya?
263
00:23:31,556 --> 00:23:34,183
Untuk membantu Lee Seungcheon?
264
00:23:35,101 --> 00:23:36,144
Kenapa?
265
00:23:43,818 --> 00:23:46,988
Tak ada alasan khusus.
Aku hanya ingin membantunya.
266
00:23:47,071 --> 00:23:49,157
Aku merasa harus membantunya.
267
00:23:49,240 --> 00:23:51,868
Astaga, apa kau diancam lagi?
268
00:23:52,410 --> 00:23:54,537
Apa Lee Seungcheon dan orang tuanya
mengancammu?
269
00:23:55,204 --> 00:23:56,205
Mengancam?
270
00:23:56,623 --> 00:23:58,416
Ada saja orang seperti itu.
271
00:24:00,501 --> 00:24:02,754
Mungkin mereka ingin
memanfaatkanmu, Taeyong.
272
00:24:02,837 --> 00:24:05,715
Mereka tak seperti itu.
Apa kalian mengenal orang tua Seungcheon?
273
00:24:06,257 --> 00:24:07,508
Kalian tidak kenal.
274
00:24:07,592 --> 00:24:10,553
Jangan menjelek-jelekkan mereka
saat mereka tak bersalah.
275
00:24:10,762 --> 00:24:12,096
Menjadi miskin itu bukan dosa!
276
00:24:21,147 --> 00:24:21,981
Maafkan aku.
277
00:24:33,242 --> 00:24:35,787
Seperti katamu,
menjadi miskin itu bukan dosa.
278
00:24:37,497 --> 00:24:38,373
Itu penyakit.
279
00:24:40,541 --> 00:24:44,379
Penyakit turunan
yang diturunkan dari ayah ke anak.
280
00:24:44,462 --> 00:24:46,714
Itulah kemiskinan.
281
00:24:51,135 --> 00:24:53,096
Sepertinya bapak menilaimu terlalu tinggi.
282
00:24:54,806 --> 00:24:56,474
Bapak sudah mengurus apartemen itu...
283
00:24:57,767 --> 00:24:58,851
jadi, masalah selesai.
284
00:25:21,624 --> 00:25:24,252
Kau pergi seolah mau kabur dari rumah.
285
00:25:24,335 --> 00:25:25,378
Kenapa kau kembali?
286
00:25:28,506 --> 00:25:30,591
-Paman.
-Kenapa kau diam saja?
287
00:25:31,551 --> 00:25:33,011
Serang aku seperti kemarin.
288
00:25:33,761 --> 00:25:35,805
-Lawan aku, Berandal.
-Paman.
289
00:25:36,723 --> 00:25:37,557
Tuan Muda.
290
00:25:40,309 --> 00:25:41,185
Saatnya ke sekolah.
291
00:25:42,562 --> 00:25:43,688
Sudah saatnya?
292
00:25:47,734 --> 00:25:48,985
Bersenang-senanglah di sekolah, Taeyong.
293
00:25:50,611 --> 00:25:51,696
Belajarlah dengan giat.
294
00:25:59,579 --> 00:26:01,706
Mantan agen pasukan khusus memang berbeda.
295
00:26:10,089 --> 00:26:11,340
Anda baik-baik saja?
296
00:26:12,383 --> 00:26:13,384
Aku baik-baik saja.
297
00:26:16,345 --> 00:26:17,513
Maaf soal apartemen itu.
298
00:26:18,347 --> 00:26:20,516
Sertifikat registrasinya diberikan
kepada Pengacara Go.
299
00:26:21,392 --> 00:26:23,352
-Karena Anda masih di bawah umur.
-Munki.
300
00:26:24,729 --> 00:26:26,147
Kenapa aku membeli apartemen?
301
00:26:35,490 --> 00:26:36,449
Apa ini?
302
00:26:38,534 --> 00:26:40,119
Kenapa ini ada di sakuku?
303
00:27:05,895 --> 00:27:07,021
Astaga, punggungku.
304
00:27:18,783 --> 00:27:20,034
Siapa yang membeli ini?
305
00:27:25,373 --> 00:27:26,374
BUKU SOLUSI
306
00:27:33,631 --> 00:27:36,342
Aku membeli ini dengan gaji pertamaku,
307
00:27:36,425 --> 00:27:37,802
dan akhirnya kuberikan kepadamu.
308
00:27:38,427 --> 00:27:43,015
Seungcheon, saat kau kesulitan
atau khawatir, bukalah buku ini.
309
00:27:43,599 --> 00:27:45,560
Mungkin tak bisa memberimu jawaban,
310
00:27:45,852 --> 00:27:48,104
tapi buku ini akan menenangkan
dan menyemangatimu.
311
00:27:57,029 --> 00:27:58,239
Catatan tambahan.
312
00:27:58,948 --> 00:28:01,784
Tebak apa yang kudapat
saat membukanya tadi.
313
00:28:09,208 --> 00:28:11,460
"Kebahagiaan memiliki orang baik
di sisimu."
314
00:28:15,173 --> 00:28:16,090
Juhee!
315
00:28:18,801 --> 00:28:19,677
Juhee.
316
00:28:24,390 --> 00:28:25,808
Kau tak akan tahu...
317
00:28:26,726 --> 00:28:28,144
betapa bahagianya aku sekarang.
318
00:28:29,187 --> 00:28:30,104
Seungcheon?
319
00:28:37,862 --> 00:28:39,906
Masih terlalu pagi untuk itu, Anak-Anak.
320
00:28:41,032 --> 00:28:43,367
Apa yang terjadi pada dunia ini?
321
00:28:45,328 --> 00:28:46,412
Semoga harimu menyenangkan.
322
00:28:48,539 --> 00:28:50,082
Maaf. Aku tak bisa menahan diri.
323
00:28:51,667 --> 00:28:53,002
Aku mengerti.
324
00:28:55,171 --> 00:28:59,217
-Kau akan sekolah?
-Ya, nanti.
325
00:29:00,968 --> 00:29:02,011
Pergilah. Kau bisa terlambat.
326
00:29:02,720 --> 00:29:03,679
Sampai jumpa di sekolah.
327
00:29:22,990 --> 00:29:25,243
MESKI KEHILANGAN SEGALANYA,
KAU AKAN MENDAPATKAN SATU ORANG
328
00:29:25,868 --> 00:29:26,994
Lee Seungcheon,
329
00:29:27,453 --> 00:29:30,665
aku sangat senang bisa mengenalmu.
330
00:29:32,833 --> 00:29:33,793
Aku juga.
331
00:29:37,088 --> 00:29:38,047
Manis.
332
00:29:40,675 --> 00:29:43,010
Ayah harus tahu
bahwa Ayah sangat beruntung.
333
00:29:44,178 --> 00:29:48,057
Dokter bilang
langit membantu Ayah bertahan.
334
00:29:48,140 --> 00:29:49,976
Ya. Omong-omong,
siapa yang membeli jeruk ini?
335
00:29:50,768 --> 00:29:52,270
Gadis yang kemarin, bukan?
336
00:29:52,353 --> 00:29:54,605
Dia juga datang di hari ulang tahunmu.
Siapa namanya?
337
00:29:56,607 --> 00:29:57,650
Na Juhee!
338
00:29:57,733 --> 00:29:59,026
Maaf.
339
00:29:59,110 --> 00:30:01,153
Hei, jujurlah kepada kami.
340
00:30:01,237 --> 00:30:02,697
Ada hubungan apa di antara kalian?
341
00:30:04,031 --> 00:30:04,991
Tak ada apa-apa.
342
00:30:05,616 --> 00:30:09,662
Yang benar saja. Aku tahu ada sesuatu.
343
00:30:09,745 --> 00:30:12,707
-Sayang, Seungcheon punya pacar?
-Astaga, Ayah!
344
00:30:12,790 --> 00:30:13,791
Maaf. Ayah baik-baik saja?
345
00:30:15,042 --> 00:30:16,127
Sudah kubilang tak ada apa-apa.
346
00:30:18,796 --> 00:30:20,214
-Ini kamarnya?
-Ya, Pak.
347
00:30:25,386 --> 00:30:27,096
Pak.
348
00:30:27,179 --> 00:30:28,055
Hei, Lee.
349
00:30:28,973 --> 00:30:32,810
Kau senang beristirahat di sini
setelah merusak mobilku?
350
00:30:32,893 --> 00:30:35,062
Bagaimana dengan perbaikannya?
351
00:30:35,855 --> 00:30:39,150
-Berapa biayanya?
-Biaya perbaikan?
352
00:30:40,526 --> 00:30:41,569
Seratus juta won.
353
00:30:42,028 --> 00:30:43,988
-Apa?
-Kubilang, seratus juta.
354
00:30:48,034 --> 00:30:49,327
Sudah sebulan.
355
00:30:49,410 --> 00:30:50,453
LEE SEUNGCHEON MENGGUNAKAN
SENDOK EMAS (H+30)
356
00:30:50,536 --> 00:30:53,247
Aku yakin dia bertemu
wanita tua itu kemarin.
357
00:30:55,666 --> 00:30:57,793
Itu Lee Seungcheon atau Hwang Taeyong?
358
00:30:59,211 --> 00:31:00,171
Lee Seungcheon.
359
00:31:01,130 --> 00:31:02,214
Lee Seungcheon.
360
00:31:15,478 --> 00:31:17,146
Kau memanggilku Lee Seungcheon?
361
00:31:18,522 --> 00:31:20,066
Apa yang membuatmu berpikir
aku Lee Seungcheon?
362
00:31:20,149 --> 00:31:23,819
Kau sangat mirip dengannya dari belakang,
tapi ternyata kau Hwang Taeyong.
363
00:31:23,903 --> 00:31:25,237
Maaf.
364
00:31:26,614 --> 00:31:27,656
Oh Yeojin.
365
00:31:27,740 --> 00:31:29,909
Kurasa kau akan melakukan apa pun
untuk menarik perhatianku.
366
00:31:30,576 --> 00:31:33,537
Tapi sayang sekali.
Pendekatan ini tampak murahan.
367
00:31:39,668 --> 00:31:43,130
Lee Seungcheon kembali pada orang tuanya?
368
00:31:53,474 --> 00:31:54,517
Dia bilang akan datang.
369
00:32:01,816 --> 00:32:03,150
Dan arlojiku tak rusak.
370
00:32:06,821 --> 00:32:08,948
Ayo masuk.
371
00:32:09,448 --> 00:32:10,950
Selamat pagi!
372
00:32:11,033 --> 00:32:13,536
Selamat pagi, Semuanya.
373
00:32:14,161 --> 00:32:16,080
Seungcheon. Bagaimana?
374
00:32:17,206 --> 00:32:18,541
Seratus juta won?
375
00:32:19,125 --> 00:32:21,043
Perbaikan mobil macam apa
yang biayanya seratus juta won?
376
00:32:21,127 --> 00:32:23,754
Itu cukup untuk membeli mobil baru.
377
00:32:23,838 --> 00:32:25,005
Mungkin ada yang salah.
378
00:32:25,089 --> 00:32:28,592
Astaga. Mengasihanimu? Yang benar saja.
379
00:32:29,802 --> 00:32:32,263
Kami harus membatalkan kontrak
karena suamimu.
380
00:32:32,346 --> 00:32:33,848
Kami sama saja dengan gelandangan.
381
00:32:34,515 --> 00:32:38,060
Lalu aku bahkan harus mengasihani kalian
terkait perbaikan mobilku?
382
00:32:40,521 --> 00:32:42,982
Pak, tapi situasi kami...
383
00:32:43,774 --> 00:32:46,193
Situasimu bukan urusanku.
384
00:32:46,277 --> 00:32:48,571
Tolong kasihani kami sekali ini saja.
385
00:32:48,654 --> 00:32:50,781
Kami sungguh tak punya uang!
386
00:32:50,865 --> 00:32:52,324
Kalau begitu, carilah uang.
387
00:32:57,204 --> 00:33:01,792
Bagaimana? Aku akan mencarikanmu
tempat kerja yang bagus.
388
00:33:02,751 --> 00:33:04,462
Apa yang kau katakan kepada seorang anak?
389
00:33:04,545 --> 00:33:06,755
Kalau begitu, bawakan aku uang.
390
00:33:07,298 --> 00:33:08,632
Aku akan menambahkan
391
00:33:09,216 --> 00:33:11,552
dua juta setiap harinya
untuk mobil sewaan.
392
00:33:12,178 --> 00:33:14,847
Kenapa aku harus memikirkan situasimu?
393
00:33:15,014 --> 00:33:18,350
Jika ada yang mencariku,
katakan aku menemui klien.
394
00:33:18,642 --> 00:33:20,019
Hati-hati di jalan, Pak.
395
00:33:27,443 --> 00:33:28,736
Dua juta won...
396
00:33:30,404 --> 00:33:35,409
Ibu, salah satu pelangganku bekerja
di tempat karaoke di Cheongdam.
397
00:33:35,993 --> 00:33:38,829
Sebenarnya, dia memberiku kartu nama.
398
00:33:39,830 --> 00:33:41,457
Aku bisa menghasilkan
satu juta won sehari.
399
00:33:42,791 --> 00:33:43,709
Bagaimana jika kucoba?
400
00:33:44,335 --> 00:33:47,171
Kau gila? Kau sudah kehilangan akal?
401
00:33:47,254 --> 00:33:49,548
Kenapa kau berkata begitu kepada ibumu?
402
00:33:49,632 --> 00:33:52,635
-Dasar anak nakal...
-Lantas, apa yang bisa kita lakukan?
403
00:33:52,718 --> 00:33:55,846
-Kenapa Ibu harus berutang?
-Itu juga bukan mau ibu.
404
00:33:56,388 --> 00:33:59,183
Cobalah hidup sendiri nanti.
Hidup tak mudah!
405
00:33:59,266 --> 00:34:01,393
Jadi, kenapa Ibu menikahi
pria seperti Ayah?
406
00:34:01,977 --> 00:34:03,979
Kenapa Ibu melahirkan kami?
407
00:34:04,063 --> 00:34:06,565
Jika Ibu akan terlilit utang seperti ini,
408
00:34:07,149 --> 00:34:09,026
kenapa melahirkan kami
dan membuat kami terlibat kekacauan?
409
00:34:17,117 --> 00:34:17,952
Ibu.
410
00:34:20,871 --> 00:34:21,872
Seungah.
411
00:34:25,668 --> 00:34:26,669
Maafkan ibu.
412
00:34:27,628 --> 00:34:28,504
Aku tidak...
413
00:34:28,587 --> 00:34:30,464
Ibu, aku...
414
00:34:30,548 --> 00:34:32,883
Bukankah kau terlambat? Kau harus bekerja.
415
00:34:33,092 --> 00:34:34,593
Ibu juga harus pergi.
416
00:34:38,430 --> 00:34:39,807
Sial.
417
00:35:49,752 --> 00:35:51,587
GINJAL, LEVER, DI MANA PUN DI NEGARA INI,
KERAHASIAAN TERJAMIN
418
00:35:51,670 --> 00:35:52,671
PINJAMAN 100 PERSEN UNTUK IBU RUMAH TANGGA
419
00:35:57,843 --> 00:36:00,679
GINJAL, LEVER
420
00:36:03,974 --> 00:36:05,017
Ya.
421
00:36:07,102 --> 00:36:08,771
Ini bukan saatnya
memikirkan sekolah, Kakak.
422
00:36:09,104 --> 00:36:10,731
Jadi, dia menuntut dibayar penuh?
423
00:36:14,610 --> 00:36:15,611
Baiklah.
424
00:36:22,743 --> 00:36:23,911
Bagaimana ini?
425
00:36:38,133 --> 00:36:39,802
-Hei, keluar.
-Pak.
426
00:36:40,636 --> 00:36:43,472
-Keluar.
-Lihatlah lagi.
427
00:36:43,555 --> 00:36:44,765
Keluar saja.
428
00:36:45,766 --> 00:36:47,184
Pergi! Pergilah.
429
00:36:47,267 --> 00:36:50,604
Ayolah. Ini bukan palsu. Ini asli.
430
00:36:50,688 --> 00:36:53,649
Yang asli harganya 250 juta won.
431
00:36:53,732 --> 00:36:56,610
Bagaimana anak SMA bisa membawanya?
Apa ayahmu kaya raya?
432
00:36:56,694 --> 00:36:59,446
Bagaimana jika benar?
Bagaimana jika ini adalah hadiah?
433
00:36:59,530 --> 00:37:00,989
Dasar berandal.
434
00:37:01,073 --> 00:37:02,491
Apa yang kau lakukan?
435
00:37:02,574 --> 00:37:04,993
Tadinya aku berniat membiarkannya
karena punya putra seusiamu.
436
00:37:05,077 --> 00:37:06,412
Tapi tak bisa.
437
00:37:07,579 --> 00:37:09,206
Halo? Apa ini polisi?
438
00:37:09,289 --> 00:37:12,251
Pak, tolong lupakan saja. Ayahku...
439
00:37:12,668 --> 00:37:15,546
Ayahku sakit parah,
dan aku sangat membutuhkan uang.
440
00:37:16,046 --> 00:37:19,341
Tolong lupakan sekali ini saja.
441
00:37:30,060 --> 00:37:31,061
Si bodoh itu.
442
00:37:34,022 --> 00:37:35,315
Dia punya banyak arloji mahal...
443
00:37:36,567 --> 00:37:38,193
padahal tak paham soal mode.
444
00:38:22,154 --> 00:38:23,947
Kau tak akan menyesal?
445
00:38:26,950 --> 00:38:30,037
Aku tak akan menyesalinya.
Tak akan pernah.
446
00:38:39,963 --> 00:38:42,257
RUMAH SAKIT SEJIN
447
00:38:52,726 --> 00:38:54,853
USG PERUT BAGIAN ATAS:
DITEMUKAN BATU GINJAL
448
00:38:54,937 --> 00:38:57,272
Kau sudah melakukan USG
untuk lever dan ginjalmu, bukan?
449
00:38:58,273 --> 00:39:00,818
-Ya.
-Akan kutelepon begitu ada tanggalnya.
450
00:39:00,901 --> 00:39:02,402
Jaga kesehatanmu baik-baik.
451
00:39:19,628 --> 00:39:20,921
Ibu akan pergi selama sepekan?
452
00:39:21,547 --> 00:39:23,924
Ibu punya kenalan di Suncheon.
453
00:39:24,007 --> 00:39:25,843
Dia akan meminjam uang dari mereka.
454
00:39:25,926 --> 00:39:27,052
Dan itu butuh waktu sepekan?
455
00:39:27,135 --> 00:39:28,720
Dia tak akan meminta uang begitu saja.
456
00:39:28,804 --> 00:39:30,681
Dia mungkin harus menyapu,
bersih-bersih...
457
00:39:32,140 --> 00:39:33,934
dan bekerja keras untuk mereka.
458
00:39:47,447 --> 00:39:48,282
Ibu.
459
00:39:50,909 --> 00:39:52,536
Ini berbeda dari yang kau janjikan.
460
00:39:53,495 --> 00:39:55,789
Kau bilang akan membayarku
setengahnya di muka.
461
00:39:55,873 --> 00:39:57,416
Kau tak bisa bilang
hanya akan membayar 30 juta.
462
00:39:59,459 --> 00:40:01,587
Kau sudah melihat
hasil pemeriksaan medisku.
463
00:40:01,670 --> 00:40:03,630
Tertulis ginjal dan leverku sehat.
464
00:40:04,131 --> 00:40:06,383
Kau harus membayarku 50 juta...
465
00:40:07,885 --> 00:40:08,760
Seungcheon.
466
00:40:08,844 --> 00:40:11,471
Karena ternyata kau punya batu ginjal.
467
00:40:11,555 --> 00:40:13,181
-Tunggu.
-Lima puluh itu jika kau sehat.
468
00:40:13,265 --> 00:40:15,559
Aku akan membayarmu 30.
Ambil sisanya setelah operasi.
469
00:40:15,642 --> 00:40:17,352
-Tunggu.
-Siapa kau?
470
00:40:18,478 --> 00:40:19,855
Apa yang kau katakan kepada ibuku?
471
00:40:20,355 --> 00:40:21,481
Siapa orang bodoh ini?
472
00:40:21,565 --> 00:40:23,108
Apa yang kau lakukan kepada ibuku?
473
00:40:24,151 --> 00:40:25,652
Katakan. Di mana kau?
474
00:40:25,986 --> 00:40:27,154
Katakan sekarang juga!
475
00:40:29,573 --> 00:40:32,367
Halo?
476
00:40:38,624 --> 00:40:39,958
Ibu.
477
00:40:41,793 --> 00:40:43,045
Siapa dia?
478
00:40:43,712 --> 00:40:45,464
Begini, Seungcheon.
479
00:40:46,298 --> 00:40:47,549
Apa yang hendak Ibu lakukan?
480
00:40:48,967 --> 00:40:49,927
Menjual organ Ibu?
481
00:40:51,136 --> 00:40:52,888
Ibu sungguh akan melakukan
hal seperti itu?
482
00:40:54,598 --> 00:40:55,933
Ibu!
483
00:40:59,102 --> 00:41:00,729
Tak ada cara lain.
484
00:41:02,522 --> 00:41:04,024
Ibu tak punya cara lain...
485
00:41:05,359 --> 00:41:06,985
untuk mendapatkan uang...
486
00:41:14,785 --> 00:41:16,954
Tapi bagaimana Ibu bisa berpikir
untuk melakukan hal seperti itu?
487
00:41:20,207 --> 00:41:22,292
Jangan lakukan apa pun dan tunggu saja.
488
00:41:23,168 --> 00:41:24,962
-Aku akan mengurusnya.
-Apa?
489
00:41:26,964 --> 00:41:29,675
Seungcheon, kau mau ke mana?
490
00:41:30,300 --> 00:41:31,301
Seungcheon!
491
00:41:32,511 --> 00:41:33,595
Seungcheon!
492
00:41:43,146 --> 00:41:44,356
Maafkan ibu.
493
00:41:48,193 --> 00:41:49,111
Ada yang bisa kubantu?
494
00:41:49,194 --> 00:41:50,821
Aku mau menemui Presdir Hwang Hyeondo.
495
00:41:51,697 --> 00:41:53,490
Kau tak boleh masuk
tanpa membuat janji temu.
496
00:41:53,573 --> 00:41:55,409
Kubilang aku datang
untuk menemui Presdir Hwang!
497
00:41:56,410 --> 00:41:58,912
-Kau tak boleh masuk.
-Sebentar saja cukup!
498
00:41:58,996 --> 00:42:00,080
Hentikan dia.
499
00:42:10,048 --> 00:42:11,258
Lee Seungcheon?
500
00:42:17,097 --> 00:42:18,223
Ayah.
501
00:42:19,057 --> 00:42:21,226
Hei, kau sudah pulang.
502
00:42:21,727 --> 00:42:22,936
Ayah.
503
00:42:23,020 --> 00:42:25,397
-Ya?
-Ayah tak lelah?
504
00:42:25,480 --> 00:42:28,483
Ayah pasti lelah
karena banyak masalah belakangan ini.
505
00:42:30,235 --> 00:42:33,280
Ada apa denganmu?
Kau bersikap aneh hari ini.
506
00:42:33,363 --> 00:42:37,075
Aku hanya merasa kurang perhatian
kepada Ayah belakangan ini.
507
00:42:37,951 --> 00:42:40,537
Rupanya kau sadar. Astaga, enak sekali.
508
00:42:42,456 --> 00:42:45,917
Ada yang ingin kau katakan?
509
00:42:47,252 --> 00:42:48,086
Ya.
510
00:42:49,838 --> 00:42:51,882
-Ada apa?
-Ayah.
511
00:42:53,467 --> 00:42:54,843
Aku mau seratus juta won.
512
00:42:56,344 --> 00:42:57,512
Apa? Seratus juta won?
513
00:43:00,390 --> 00:43:01,475
Kau mau seratus juta won?
514
00:43:05,812 --> 00:43:09,608
Kau tiba-tiba datang ke sini
untuk meminta seratus juta won?
515
00:43:11,818 --> 00:43:13,111
Aku sedikit tercengang.
516
00:43:14,488 --> 00:43:16,990
Aku bukan mau meminta. Pinjami aku uang.
517
00:43:19,659 --> 00:43:22,204
Maka aku pasti akan mengembalikan
uang Anda.
518
00:43:24,831 --> 00:43:26,208
Begini,
519
00:43:26,958 --> 00:43:30,879
sekaya apa pun kita, uang bukan sesuatu
yang bisa dipinjamkan dengan mudah.
520
00:43:30,962 --> 00:43:33,882
Apa susahnya meminjamiku uang?
Ini bahkan tak gratis.
521
00:43:34,716 --> 00:43:36,259
Anda punya banyak uang.
522
00:43:36,343 --> 00:43:39,596
Dan ayahku terluka saat bekerja
di lokasi pembongkaran Dosin.
523
00:43:39,679 --> 00:43:41,098
Bukankah Dosin harus bertanggung jawab?
524
00:43:41,181 --> 00:43:42,099
Kau salah.
525
00:43:43,475 --> 00:43:46,770
Dosin mengontrak perusahaan jasa
untuk pembongkaran...
526
00:43:47,979 --> 00:43:49,606
dan ayahmu bekerja untuk mereka.
527
00:43:50,190 --> 00:43:52,150
Tapi aku membayari pengobatannya.
528
00:43:53,985 --> 00:43:55,946
Kurasa itu sudah cukup.
529
00:43:57,197 --> 00:43:58,490
Apa lagi yang kau inginkan?
530
00:44:00,742 --> 00:44:02,911
Pasti ini alasan perusahaan besar
menyewa kontraktor.
531
00:44:04,579 --> 00:44:08,333
Mereka bisa melimpahkan biaya keamanan
tanpa harus membayar nyawa orang.
532
00:44:09,209 --> 00:44:12,587
Di zaman sekarang,
kami memakai istilah perusahaan mitra.
533
00:44:12,671 --> 00:44:13,672
"Mitra"?
534
00:44:16,049 --> 00:44:18,844
Jadi, Anda tak akan meminjamiku uang?
535
00:44:20,512 --> 00:44:21,513
Berarti aku membuang waktuku.
536
00:44:26,226 --> 00:44:27,352
Akan kupinjamkan.
537
00:44:33,900 --> 00:44:36,570
Aku akan meminjamimu seratus juta won.
538
00:44:46,621 --> 00:44:47,747
Tapi katakan.
539
00:44:49,457 --> 00:44:52,127
Apa yang bisa kau tawarkan
sebagai jaminan?
540
00:45:01,887 --> 00:45:03,013
Diriku sendiri.
541
00:45:07,893 --> 00:45:10,979
Aku akan menyerahkan diriku, hidupku...
542
00:45:12,731 --> 00:45:14,357
sebagai jaminan.
543
00:45:16,651 --> 00:45:17,694
Pinjami aku...
544
00:45:22,449 --> 00:45:23,867
uang.
545
00:45:33,460 --> 00:45:35,670
Andai kau putraku.
546
00:45:37,756 --> 00:45:39,799
Kau punya nyali. Aku mengakuinya.
547
00:45:40,300 --> 00:45:41,468
Tapi sayang sekali.
548
00:45:43,678 --> 00:45:46,223
Yang bisa kau pinjam dengan dirimu
atau orang tuamu sebagai jaminan
549
00:45:46,306 --> 00:45:47,390
hanyalah kemiskinan.
550
00:45:51,686 --> 00:45:54,940
Dan tak ada yang mau
menginvestasikan uang mereka...
551
00:45:58,109 --> 00:45:59,277
dalam kemiskinan.
552
00:46:20,257 --> 00:46:24,344
Kau mencoba membantu
bocah piano tempo hari, ya?
553
00:46:24,427 --> 00:46:25,637
Kau tak bisa membodohi ayah.
554
00:46:26,888 --> 00:46:29,015
Ayah tak akan memberimu uang itu.
555
00:46:29,599 --> 00:46:31,017
Maafkan aku, Ayah.
556
00:46:32,143 --> 00:46:35,981
Akan kuanggap Ayah memberiku uang.
557
00:46:43,613 --> 00:46:45,490
Nona, saatnya makan.
558
00:46:46,283 --> 00:46:48,702
Apa yang Anda lakukan?
559
00:46:49,744 --> 00:46:50,870
Aku akan menjual semuanya.
560
00:46:53,665 --> 00:46:54,749
Nona Juhee.
561
00:46:59,087 --> 00:47:00,839
Rahasiakan ini dari ayahku, ya?
562
00:47:16,271 --> 00:47:18,982
Yang bisa kau pinjam dengan dirimu
atau orang tuamu sebagai jaminan...
563
00:47:20,859 --> 00:47:22,068
hanyalah kemiskinan.
564
00:47:45,383 --> 00:47:48,053
CEK KASIR
565
00:47:49,679 --> 00:47:52,349
Aku senang setidaknya bisa
membantu Seungcheon dengan cara ini.
566
00:47:54,476 --> 00:47:55,643
Seungcheon...
567
00:48:02,192 --> 00:48:05,278
Ini 100 juta won. Kuharap ini berguna.
568
00:48:07,864 --> 00:48:09,449
Oh Yeojin, kenapa kau...
569
00:48:09,532 --> 00:48:12,452
Jangan pikirkan alasannya.
Kalian sedang kesulitan sekarang.
570
00:48:12,786 --> 00:48:15,330
Ayahku meminjamimu uang ini. Cepat ambil.
571
00:48:18,041 --> 00:48:20,126
Tak apa-apa. Ambillah.
572
00:48:24,798 --> 00:48:28,510
Yeojin. Terima kasih.
Aku pasti akan mengembalikan uangmu.
573
00:48:28,593 --> 00:48:30,261
Aku berjanji.
574
00:48:42,941 --> 00:48:45,485
Semangat, Seungcheon. Kita teman.
575
00:48:45,568 --> 00:48:47,028
Terima kasih, Yeojin.
576
00:49:13,430 --> 00:49:15,348
SATU TAHUN KEMUDIAN
577
00:49:17,767 --> 00:49:18,810
Menyegarkan sekali.
578
00:49:18,893 --> 00:49:20,395
-Taeyong.
-Terima kasih.
579
00:49:22,730 --> 00:49:24,983
Berikutnya kau, Yeojin.
580
00:49:28,862 --> 00:49:31,739
Lihat siapa yang datang.
Lama tak bertemu, Na Juhee.
581
00:49:31,823 --> 00:49:33,700
Aku tak mengira kau akan datang.
582
00:49:34,868 --> 00:49:37,871
Semester sudah berakhir,
dan kudengar kalian akan berkumpul.
583
00:49:37,954 --> 00:49:39,038
Begitu rupanya.
584
00:49:39,122 --> 00:49:41,875
Dongkyung, bukankah Seungcheon
akan datang hari ini?
585
00:49:43,376 --> 00:49:46,713
Dia ikut ujian masuk universitas lagi.
Mungkin dia tak mau datang.
586
00:49:47,297 --> 00:49:49,591
SNU, SNU, SNU.
587
00:49:49,674 --> 00:49:51,426
SKY, SKY, dan satu
di universitas di Seoul.
588
00:49:51,926 --> 00:49:53,303
Dia akan terintimidasi jika datang.
589
00:49:53,386 --> 00:49:54,596
Hei.
590
00:49:56,723 --> 00:50:00,018
Bukan karena dia terintimidasi.
Dia terlalu sibuk untuk datang, Kawan.
591
00:50:00,185 --> 00:50:02,979
Dia sangat kesulitan,
belajar dan bekerja paruh waktu.
592
00:50:03,062 --> 00:50:05,273
-Aku...
-Bukan main.
593
00:50:05,356 --> 00:50:07,025
Jadi, dia masih bekerja sekeras itu.
594
00:50:07,108 --> 00:50:11,237
Bukankah kau dekat dengan Seungcheon?
Kalian tak berhubungan belakangan ini?
595
00:50:11,946 --> 00:50:14,032
Apa? Tidak.
596
00:50:15,658 --> 00:50:17,952
Teman-Teman, kenapa suasananya begini?
597
00:50:18,036 --> 00:50:20,705
-Ayo, bangun.
-Ayo minum.
598
00:50:20,788 --> 00:50:22,415
Bangun. Kalian tahu sorakannya, bukan?
599
00:50:22,499 --> 00:50:23,500
-Tentu saja.
-Ya.
600
00:50:23,583 --> 00:50:24,792
Taeyong!
601
00:50:24,876 --> 00:50:27,170
-Terima kasih minumannya!
-Terima kasih minumannya!
602
00:50:28,671 --> 00:50:30,089
Cepat!
603
00:50:39,390 --> 00:50:42,268
MENARIK, MENJENGKELKAN, MELEPASKAN,
MENENTANG, MENAKLUKKAN, DASAR
604
00:50:43,228 --> 00:50:45,355
Hei, sadarlah. Apa yang kau lakukan?
605
00:50:45,730 --> 00:50:46,773
Kita sangat sibuk.
606
00:50:47,524 --> 00:50:48,358
Maaf, Pak.
607
00:51:00,370 --> 00:51:03,122
Lee Seungcheon, jemput aku pukul 21.00.
608
00:51:08,628 --> 00:51:11,589
Teman-Teman, ayo pergi karaoke.
609
00:51:11,673 --> 00:51:14,384
-Ayo pergi karaoke.
-Ayo minum lagi.
610
00:51:14,467 --> 00:51:16,928
-Cukup.
-Hentikan.
611
00:51:17,720 --> 00:51:18,888
-Apa?
-Seungcheon.
612
00:51:20,932 --> 00:51:22,100
Apa?
613
00:51:22,183 --> 00:51:24,477
Kukira kau tak bisa datang.
Bagaimana kau bisa datang?
614
00:51:27,605 --> 00:51:28,439
Juhee.
615
00:51:32,026 --> 00:51:33,653
Bagaimana kabarmu?
616
00:51:37,657 --> 00:51:38,533
Suasana macam apa ini?
617
00:51:38,866 --> 00:51:40,243
-Kau datang.
-Apa?
618
00:51:40,660 --> 00:51:42,495
Aku meneleponnya
agar kami bisa pulang bersama.
619
00:51:43,496 --> 00:51:44,831
Kenapa kalian pulang bersama?
620
00:51:46,040 --> 00:51:48,501
-Kami tinggal di...
-Kami tinggal di lingkungan yang sama.
621
00:51:49,961 --> 00:51:53,131
Aku pindah ke dekat rumahnya tahun lalu.
622
00:51:53,715 --> 00:51:55,008
Benarkah?
623
00:51:55,717 --> 00:51:56,884
Lantas, kenapa kau tak memberi tahu kami?
624
00:51:56,968 --> 00:51:59,637
-Benar, kenapa tak bilang?
-Kau bisa saja memberi tahu kami.
625
00:51:59,721 --> 00:52:02,098
Aku memintanya pulang denganku
jika dia sudah selesai bekerja.
626
00:52:02,181 --> 00:52:04,350
Mari lebih sering bertemu.
Terutama Na Juhee.
627
00:52:05,518 --> 00:52:06,686
Ayo, Seungcheon.
628
00:52:08,646 --> 00:52:10,607
-Astaga, aku merasa mabuk.
-Hei.
629
00:52:13,234 --> 00:52:15,194
Mereka tampak mencurigakan.
630
00:52:15,278 --> 00:52:17,238
-Kenapa mereka mencurigakan?
-Mungkin mereka berpacaran!
631
00:52:17,322 --> 00:52:19,991
-Tak mungkin.
-Pasti ada sesuatu di antara mereka.
632
00:52:20,074 --> 00:52:23,119
Kalau begitu, aku pamit. Sampai jumpa.
633
00:52:23,202 --> 00:52:24,912
-Bagaimana dengan karaoke?
-Kau mau ke mana?
634
00:52:24,996 --> 00:52:26,205
-Ikut kami.
-Satu ronde lagi!
635
00:52:31,210 --> 00:52:32,337
Hei, Janggun.
636
00:52:32,545 --> 00:52:33,838
Astaga, Taeyong.
637
00:52:40,470 --> 00:52:42,388
Setidaknya aku bisa melihatnya.
638
00:52:43,514 --> 00:52:44,766
Itu yang penting.
639
00:52:53,232 --> 00:52:55,193
-Taeyong?
-Ada prediksi akan hujan.
640
00:52:55,777 --> 00:52:56,986
Tidak.
641
00:52:57,904 --> 00:53:00,448
Orang-orang memperhatikan.
Tutup payungnya.
642
00:53:01,282 --> 00:53:04,661
Mereka memperhatikan karena kau cantik.
Jangan pedulikan mereka.
643
00:53:09,582 --> 00:53:10,541
Dan...
644
00:53:11,876 --> 00:53:12,960
lupakan semuanya.
645
00:53:14,128 --> 00:53:16,047
Semua yang kau pikirkan, kecuali aku.
646
00:53:17,799 --> 00:53:18,675
Lupakan semuanya.
647
00:53:20,218 --> 00:53:21,135
Kita akan...
648
00:53:22,470 --> 00:53:24,013
bertunangan akhir tahun ini.
649
00:53:36,859 --> 00:53:39,654
Kau tak memberi tahu teman-temanmu
tentang kita?
650
00:53:40,446 --> 00:53:41,948
Sepertinya mereka tak tahu.
651
00:53:42,490 --> 00:53:45,451
Dongkyung, Jaedon, juga Juhee.
652
00:53:47,745 --> 00:53:49,497
Itu bisa dimengerti.
653
00:53:49,580 --> 00:53:50,915
Aku juga akan hati-hati mulai sekarang.
654
00:53:51,374 --> 00:53:53,543
Aku hampir memberi tahu mereka.
Sungguh tak pengertian.
655
00:54:01,718 --> 00:54:03,428
Akan kubukakan pintunya.
656
00:54:12,687 --> 00:54:15,273
Seungah?
Sepertinya kau pulang lebih awal hari ini.
657
00:54:15,356 --> 00:54:16,524
Ada apa?
658
00:54:20,695 --> 00:54:21,863
Selamat datang kembali.
659
00:54:23,281 --> 00:54:24,866
Hampir lupa, aku sedang mengecat rambut.
660
00:54:43,718 --> 00:54:44,844
Aku kembali, Pak.
661
00:54:46,763 --> 00:54:47,972
Hai, Nak.
662
00:54:52,727 --> 00:54:54,520
-Lee!
-Ya, Pak.
663
00:54:54,604 --> 00:54:56,522
Pastikan kau memenuhi kantong sampahnya.
664
00:54:57,064 --> 00:54:59,150
-Kantong sampah sangat mahal.
-Baik, Pak.
665
00:54:59,650 --> 00:55:01,611
Dia bekerja dengan sangat ceroboh.
666
00:55:03,029 --> 00:55:04,530
Sayang sekali, Bu Jin.
667
00:55:06,032 --> 00:55:07,533
Kau terlalu baik untuk pria seperti dia.
668
00:55:09,535 --> 00:55:13,164
Hei, pelan-pelan.
Biaya transplantasi rambut mahal.
669
00:55:13,539 --> 00:55:14,749
Maaf.
670
00:55:18,920 --> 00:55:20,087
Selamat datang, Sayang.
671
00:55:21,214 --> 00:55:22,715
-Bu Jin.
-Ya?
672
00:55:22,799 --> 00:55:25,968
Tunggu apa lagi?
Ambilkan sikhye untuk putriku juga.
673
00:55:26,803 --> 00:55:27,929
Baik.
674
00:55:35,228 --> 00:55:37,271
Tak perlu, Bu.
675
00:55:39,190 --> 00:55:41,734
Ayah, aku perlu bicara.
676
00:55:46,030 --> 00:55:46,906
Ya...
677
00:55:48,449 --> 00:55:50,326
Apa masalahnya kali ini?
678
00:55:51,327 --> 00:55:53,204
-Masukkan sebanyak mungkin.
-Baik, Pak.
679
00:55:56,958 --> 00:55:59,210
Sial, menyebalkan sekali.
680
00:56:00,002 --> 00:56:01,671
Berapa lama lagi kita harus melakukan ini?
681
00:56:01,754 --> 00:56:04,549
Dia tak bisa memerintah kita
hanya karena kita berutang kepadanya.
682
00:56:04,632 --> 00:56:05,842
Kita bukan budaknya.
683
00:56:11,556 --> 00:56:12,807
Sulit dipercaya.
684
00:56:17,103 --> 00:56:21,566
Ayah meminjamkan mereka uang
dan mengizinkan mereka tinggal di sini.
685
00:56:21,649 --> 00:56:22,817
Ayah tak bisa meminta mereka
melakukan ini?
686
00:56:22,900 --> 00:56:26,487
Kalau begitu,
lakukan tanpa sepengetahuan Seungcheon!
687
00:56:26,571 --> 00:56:29,574
Kenapa ayah harus berhati-hati
saat ada anak itu?
688
00:56:29,657 --> 00:56:31,534
Ayah mengizinkan mereka di sini
689
00:56:31,617 --> 00:56:33,119
karena kau bilang
akan menikahi Hwang Taeyong.
690
00:56:33,202 --> 00:56:35,246
Apa hubunganmu dan dia lancar? Tidak.
691
00:56:35,329 --> 00:56:36,372
Ayah!
692
00:56:40,918 --> 00:56:42,378
Biar kuberi tahu sekali lagi.
693
00:56:43,379 --> 00:56:46,841
Bersikap baiklah kepada Lee Seungcheon
jika mau Hwang Taeyong jadi menantu Ayah.
694
00:56:47,633 --> 00:56:49,844
Bersikap baiklah kepada keluarganya.
695
00:56:54,932 --> 00:56:56,392
Apa maksudnya...
696
00:57:11,240 --> 00:57:12,116
Baiklah.
697
00:57:13,618 --> 00:57:15,286
Aku akan melupakannya demi Bu Jin.
698
00:57:32,803 --> 00:57:34,805
PEMERIKSAAN SALDO REKENING
699
00:57:36,182 --> 00:57:38,392
SALDO: 1.105.351 WON
700
00:57:39,852 --> 00:57:41,979
Aku sudah membeli tiket kelas daring.
701
00:57:44,982 --> 00:57:47,401
Sepertinya kelas masuk universitas
bukan lagi pilihan.
702
00:57:48,486 --> 00:57:50,029
TABUNGAN
703
00:57:54,241 --> 00:57:55,826
BUKU SOLUSI
704
00:58:01,916 --> 00:58:03,834
BUKU SOLUSI
705
00:58:05,419 --> 00:58:07,004
Bagaimana kabarmu?
706
00:58:43,457 --> 00:58:45,334
Taeyong menunggu di atas.
707
00:58:45,543 --> 00:58:46,419
Begitu rupanya.
708
00:58:47,920 --> 00:58:51,215
Bagaimana keadaan Taeyong
belakangan ini, Dokter?
709
00:58:51,882 --> 00:58:53,551
Dia sudah jauh lebih baik.
710
00:58:54,844 --> 00:58:56,721
Berubah drastis sejak tahun lalu.
711
00:58:56,804 --> 00:58:59,849
Begitukah? Senang mendengarnya.
712
00:59:04,145 --> 00:59:06,272
Bagaimana sakit kepalamu?
713
00:59:07,356 --> 00:59:09,400
Tak apa-apa. Sudah jauh lebih baik.
714
00:59:09,483 --> 00:59:11,485
Kau masih kesulitan mengingat sesuatu?
715
00:59:12,653 --> 00:59:14,572
Terkadang, ingatanku buram.
716
00:59:15,781 --> 00:59:17,575
Tapi itu terjadi
kepada semua orang, bukan?
717
00:59:18,451 --> 00:59:19,785
Bagaimana dengan insiden lima...
718
00:59:20,327 --> 00:59:22,288
Bukan, enam tahun lalu?
719
00:59:23,205 --> 00:59:26,083
Kau masih tak ingat?
720
00:59:32,840 --> 00:59:34,175
Kumohon...
721
00:59:36,218 --> 00:59:37,636
jangan bunuh aku.
722
00:59:40,639 --> 00:59:41,849
Jangan bunuh aku...
723
00:59:43,309 --> 00:59:45,102
Tolong jangan bunuh aku.
724
00:59:45,186 --> 00:59:46,187
Ya.
725
00:59:49,148 --> 00:59:52,234
Aku hanya ingat menangis
dan memohon ampun.
726
00:59:54,653 --> 00:59:55,905
Tapi apakah insiden itu...
727
00:59:57,031 --> 00:59:58,741
sesuatu yang harus kuingat?
728
00:59:58,824 --> 00:59:59,950
Tidak.
729
01:00:01,077 --> 01:00:04,663
Tapi bagus jika kau ingat
dan menghadapinya.
730
01:00:07,416 --> 01:00:08,542
Bagaimana dengan obatnya?
731
01:00:09,043 --> 01:00:12,171
Mau coba ketahananmu tanpa minum obat?
732
01:00:12,254 --> 01:00:14,256
Baiklah, aku setuju.
733
01:00:14,965 --> 01:00:16,801
Aku bisa mengatasinya
jika menarik napas panjang.
734
01:00:16,884 --> 01:00:18,385
-Benarkah?
-Ya.
735
01:00:20,513 --> 01:00:22,765
Ada seseorang yang mengatakan
hal yang sama dengan Anda.
736
01:00:24,767 --> 01:00:28,771
Bahwa saat gelisah dan merasa sesak...
737
01:00:31,232 --> 01:00:32,608
aku harus menutup mata...
738
01:00:34,276 --> 01:00:36,028
dan bernapas perlahan.
739
01:00:45,663 --> 01:00:48,165
Lalu seperti padang rumput setelah badai.
740
01:00:49,333 --> 01:00:50,751
Seperti laut yang tenang.
741
01:00:52,086 --> 01:00:53,963
Pikiranku menjadi damai.
742
01:01:02,054 --> 01:01:03,222
Siapa?
743
01:01:04,515 --> 01:01:06,684
Seseorang memberitahuku...
744
01:01:13,566 --> 01:01:14,859
tapi aku tak ingat siapa dia.
745
01:01:20,156 --> 01:01:22,700
SELAMAT SUDAH MERILIS ALBUM BARU
DARI JUHEE
746
01:01:24,076 --> 01:01:26,245
Selamat sudah merilis album.
747
01:01:26,328 --> 01:01:29,456
Dan ayahku minta maaf
karena tak bisa menyelamatimu langsung.
748
01:01:30,583 --> 01:01:32,084
Aku tahu dia sibuk.
749
01:01:32,668 --> 01:01:36,255
Tapi melihatmu datang ke sini sendirian,
750
01:01:36,547 --> 01:01:38,632
sepertinya ada yang ingin kau katakan.
751
01:01:39,842 --> 01:01:41,510
Aku mendengar soal pertunangan itu.
752
01:01:43,554 --> 01:01:45,264
-Aku...
-Jangan khawatir, Juhee.
753
01:01:46,348 --> 01:01:48,100
Aku mendukungmu.
754
01:01:48,684 --> 01:01:53,022
Zaman sekarang, bertunangan dan menikah
karena keinginan orang tua...
755
01:01:54,273 --> 01:01:56,108
Sebenarnya, itu tak masuk akal.
756
01:01:56,192 --> 01:01:58,402
Lakukan yang kau mau dalam hidup.
757
01:01:58,485 --> 01:02:00,779
Kurasa itu sudah sepantasnya.
758
01:02:02,489 --> 01:02:03,449
Bu Seo.
759
01:02:06,744 --> 01:02:10,206
-Bu, ada tamu.
-Begitu rupanya.
760
01:02:21,342 --> 01:02:24,887
Lukisan ini dijual seharga 30 miliar won
di Christie's New York pada tahun 1982.
761
01:02:26,305 --> 01:02:27,848
Tebak berapa harganya sekarang.
762
01:02:28,349 --> 01:02:30,226
Lima puluh miliar? Seratus?
763
01:02:30,976 --> 01:02:33,229
Entahlah. Aku tak tertarik.
764
01:02:34,647 --> 01:02:37,775
Benarkah?
Aku takjub setiap kali melihatnya.
765
01:02:38,776 --> 01:02:40,861
Pasti luar biasa
hidup sebagai Hwang Taeyong.
766
01:02:42,154 --> 01:02:44,698
Jika diberi kesempatan
untuk memiliki semua ini,
767
01:02:45,282 --> 01:02:46,450
apa yang akan kau lakukan?
768
01:02:47,785 --> 01:02:50,955
Kau akan memanfaatkan kesempatan itu
atau menyerah?
769
01:02:51,956 --> 01:02:54,250
Kenapa kau menanyakan
hal yang tak penting?
770
01:02:55,125 --> 01:02:55,960
Tak ada alasan khusus.
771
01:02:56,043 --> 01:02:58,254
Aku penasaran apa yang kau pikirkan
di rumah seperti ini.
772
01:03:02,716 --> 01:03:04,468
Yeojin, ada apa kemari?
773
01:03:08,514 --> 01:03:11,308
Kudengar Anda merilis album baru,
dan aku datang untuk memberi selamat.
774
01:03:12,559 --> 01:03:14,728
Hai, Juhee.
Kita sering bertemu belakangan ini.
775
01:03:14,812 --> 01:03:16,563
Ya.
776
01:03:21,277 --> 01:03:24,613
Baiklah. Mari minum teh bersama.
777
01:03:28,742 --> 01:03:30,077
Tapi...
778
01:03:32,496 --> 01:03:35,833
DARI YEOJIN, PENGGEMAR PIANIS SEO YOUNGSIN
SELAMAT ATAS PERILISAN ALBUM BARU
779
01:03:36,583 --> 01:03:39,712
Aku tak apa-apa.
Yeojin, aku pamit lebih dahulu.
780
01:04:17,499 --> 01:04:19,043
Lee Seungcheon?
781
01:04:36,301 --> 01:04:39,012
Senang bertemu kalian setelah sekian lama.
782
01:04:40,764 --> 01:04:45,477
Tapi Yeojin, kau datang dengan teman
yang tak cocok untukmu.
783
01:04:47,395 --> 01:04:49,564
Dia bukan teman, tapi seperti portir.
784
01:04:50,607 --> 01:04:52,400
Begitu rupanya, portir.
785
01:04:57,781 --> 01:05:01,326
Baiklah. Sebaiknya kalian ikut makan.
Sudah lama sekali.
786
01:05:01,993 --> 01:05:03,203
Aku akan menyiapkan semuanya.
787
01:05:13,338 --> 01:05:14,589
Yeojin.
788
01:05:14,756 --> 01:05:19,302
Tolong jangan katakan hal seperti itu
tentang Seungcheon kepada orang lain.
789
01:05:20,053 --> 01:05:21,263
Kita semua teman.
790
01:05:22,472 --> 01:05:24,975
Kenapa? Karena aku menyebutnya portir?
791
01:05:26,476 --> 01:05:28,019
Kenapa kau peduli?
792
01:05:28,603 --> 01:05:31,773
Apa karena kau meminjaminya 100 juta won?
793
01:05:33,984 --> 01:05:35,986
Yeojin, jangan seperti itu.
794
01:05:36,069 --> 01:05:38,613
Kau selalu menghormati orang
saat kita masih kecil.
795
01:05:39,781 --> 01:05:42,868
Aku masih ingat
betapa baiknya kau kepada Nara.
796
01:05:44,786 --> 01:05:46,788
Kau tahu apa?
797
01:05:47,914 --> 01:05:49,624
Biar kuberi tahu sesuatu
yang tak kau ketahui.
798
01:05:50,709 --> 01:05:53,712
Lee Seungcheon dan aku tak tinggal
di lingkungan yang sama. Itu bohong.
799
01:05:53,795 --> 01:05:56,798
Dia tinggal di rumahku.
Rumah yang dahulu ditinggali Jeong Nara.
800
01:05:58,592 --> 01:05:59,426
Apa?
801
01:06:00,385 --> 01:06:02,220
Dia tak memberitahumu, bukan?
802
01:06:02,304 --> 01:06:04,848
Dia mungkin tak memberitahumu
bahwa dia meminjam 100 juta dariku.
803
01:06:07,017 --> 01:06:08,602
Sadarlah, Na Juhee.
804
01:06:08,685 --> 01:06:11,062
Dia akan melakukan apa pun demi uang.
805
01:06:11,146 --> 01:06:14,441
Dia tak punya malu atau harga diri
jika menyangkut uang.
806
01:06:15,483 --> 01:06:17,485
Ya, dia benar.
807
01:06:19,112 --> 01:06:20,989
Memang benar aku berbohong
808
01:06:21,323 --> 01:06:22,949
dan tinggal di rumah Oh Yeojin.
809
01:06:24,242 --> 01:06:25,619
Aku tak punya malu atau harga diri.
810
01:06:25,702 --> 01:06:26,661
Seungcheon.
811
01:06:28,830 --> 01:06:30,248
Aku terlalu malu untuk memberitahumu.
812
01:06:31,041 --> 01:06:33,126
Aku tak ingin kau melihat
sisi diriku yang menyedihkan.
813
01:06:34,711 --> 01:06:36,421
Jadi, aku berbohong.
814
01:06:42,010 --> 01:06:43,053
Karena aku menyukaimu.
815
01:06:50,560 --> 01:06:52,020
Maaf, Juhee.
816
01:07:03,698 --> 01:07:04,866
Seungcheon.
817
01:07:05,784 --> 01:07:06,868
Seungcheon.
818
01:07:15,919 --> 01:07:17,504
Seungcheon!
819
01:07:24,469 --> 01:07:27,472
Oh Yeojin, kecemburuan murahanmu
menyebabkan masalah besar.
820
01:07:28,056 --> 01:07:31,726
Ingat. Kau menyatukan
Juhee dan Lee Seungcheon hari ini.
821
01:07:31,810 --> 01:07:33,186
Aku tak akan pernah memaafkanmu.
822
01:08:01,589 --> 01:08:03,216
Seungcheon!
823
01:08:10,265 --> 01:08:12,267
Kau tak bisa pergi begitu saja.
824
01:08:12,350 --> 01:08:13,810
Lalu kenapa jika kau sudah menjelaskan?
825
01:08:16,146 --> 01:08:17,105
Juhee.
826
01:08:17,772 --> 01:08:19,858
Itukah alasanmu mengabaikanku?
827
01:08:20,316 --> 01:08:23,653
Kau tak menjawab teleponku,
dan kau juga tak membalas pesanku.
828
01:08:26,239 --> 01:08:27,532
Maafkan aku, Juhee.
829
01:08:29,993 --> 01:08:30,952
Permintaan maaf saja tak cukup.
830
01:08:31,953 --> 01:08:34,289
Kau tak tahu betapa sedihnya aku, Bodoh.
831
01:08:37,542 --> 01:08:39,085
Juhee, aku...
832
01:08:41,838 --> 01:08:43,798
Aku sangat merindukanmu.
833
01:08:44,799 --> 01:08:46,009
Aku sangat ingin...
834
01:08:47,260 --> 01:08:48,470
mendengar suaramu, tapi...
835
01:08:53,725 --> 01:08:54,934
Aku menyukaimu.
836
01:08:58,354 --> 01:08:59,731
Aku menyukaimu, Seungcheon.
837
01:09:03,610 --> 01:09:06,404
Sejak pertama bertemu denganmu
sampai sekarang,
838
01:09:07,197 --> 01:09:08,490
aku juga menyukaimu.
839
01:09:11,743 --> 01:09:14,162
Aku sangat ingin mengatakannya kepadamu.
840
01:10:01,084 --> 01:10:02,335
-Pukulan bagus.
-Pukulan bagus.
841
01:10:05,004 --> 01:10:08,383
Kau sudah mendapatkan gelar.
Kapan kau akan mendapatkan pekerjaan?
842
01:10:09,217 --> 01:10:10,301
Apa itu artinya
843
01:10:10,885 --> 01:10:13,429
kau akan memberinya posisi
di perusahaanmu?
844
01:10:15,223 --> 01:10:16,683
Tak apa-apa, Kakak.
845
01:10:17,267 --> 01:10:20,186
Aku tak mau menjadi eksekutif ceroboh
846
01:10:20,270 --> 01:10:21,604
yang memakai koneksi untuk sukses.
847
01:10:24,357 --> 01:10:25,942
-Pukulan bagus.
-Pukulan bagus.
848
01:10:28,570 --> 01:10:29,988
Bukan begitu, Hyeondo?
849
01:10:32,657 --> 01:10:34,367
Berhenti, Berandal!
850
01:10:35,034 --> 01:10:37,579
Ayah akan membunuhmu hari ini!
851
01:10:38,163 --> 01:10:39,831
Ayah, tolong ampuni aku!
852
01:10:40,415 --> 01:10:43,084
Kemarilah! Ayah akan membunuhmu!
853
01:10:43,168 --> 01:10:46,087
-Cepat tangkap berandal itu!
-Ayah, kumohon.
854
01:10:47,630 --> 01:10:49,299
Sebaiknya kau kemari sekarang!
855
01:10:51,968 --> 01:10:52,927
Kalian mendengarnya?
856
01:10:54,012 --> 01:10:55,722
Putra Presdir Na menyebabkan masalah.
857
01:10:55,805 --> 01:10:57,182
Tentu saja dia tahu.
858
01:10:59,642 --> 01:11:01,144
Bagaimana dengan investasimu?
859
01:11:02,395 --> 01:11:03,897
Astaga.
860
01:11:04,898 --> 01:11:05,857
Aku masih memikirkannya.
861
01:11:29,797 --> 01:11:33,176
Astaga, Juhee. Kau sudah besar.
Aku hampir tak mengenalimu.
862
01:11:34,886 --> 01:11:37,472
Yeojin akan segera kembali.
Tunggulah di kamar.
863
01:11:38,056 --> 01:11:39,015
Baik.
864
01:11:47,065 --> 01:11:49,525
Aneh sekali dia mengunjungi rumah kami.
865
01:11:51,569 --> 01:11:52,862
Kau sudah pulang, Sayang?
866
01:12:06,084 --> 01:12:09,629
Bagaimana? Ini pemandangan terbaik
di lingkungan kita.
867
01:12:09,712 --> 01:12:12,131
Aku tahu kau tak memanggilku
untuk menikmati pemandangan.
868
01:12:13,549 --> 01:12:15,843
-Ada apa?
-Kukira kau akan penasaran.
869
01:12:15,927 --> 01:12:17,011
Soal apa?
870
01:12:17,095 --> 01:12:19,472
Kau tahu. Kau sudah lupa?
871
01:12:21,057 --> 01:12:23,393
Sendok emas yang bisa membuatmu kaya.
872
01:12:50,003 --> 01:12:51,170
Yeojin?
873
01:12:54,382 --> 01:12:56,634
Hwang Taeyong, sedang apa kau di sini?
874
01:12:57,218 --> 01:12:59,846
Aku datang untuk menemui Lee Seungcheon
dan mendengar kau di sini.
875
01:13:00,638 --> 01:13:02,181
Untuk apa kau menemuinya?
876
01:13:03,224 --> 01:13:04,559
Itu bukan urusanmu.
877
01:13:08,521 --> 01:13:09,897
Sudah kuduga.
878
01:13:12,483 --> 01:13:13,818
Lihat seleranya.
879
01:13:14,902 --> 01:13:15,862
Benar-benar...
880
01:13:17,071 --> 01:13:18,406
seperti Oh Yeojin.
881
01:13:28,875 --> 01:13:31,252
Jangan sentuh barang orang lain.
882
01:13:36,841 --> 01:13:38,926
Hei, jangan sentuh itu.
883
01:13:49,312 --> 01:13:50,188
Ini...
884
01:13:51,647 --> 01:13:52,523
apa?
885
01:14:03,493 --> 01:14:06,371
Sudah kuduga.
Kau juga memakai sendok emas.
886
01:14:07,997 --> 01:14:09,415
Jadi, kau Jeong Nara, bukan?
887
01:14:10,083 --> 01:14:11,667
Orang yang mengirim video itu ke polisi.
888
01:14:12,668 --> 01:14:14,212
Orang yang mengirimiku pesan.
889
01:14:15,296 --> 01:14:16,381
Semua itu ulahmu?
890
01:14:16,464 --> 01:14:18,132
Benar, itu ulahku.
891
01:14:18,966 --> 01:14:21,803
Aku mengirimnya dengan salah satu
ponsel sekali pakai ayahku.
892
01:14:21,886 --> 01:14:23,262
Agar tahu tentang kau, Lee Seungcheon.
893
01:14:24,055 --> 01:14:26,224
-Apa?
-Dan aku jadi yakin
894
01:14:26,808 --> 01:14:28,893
betapa kau ingin hidup
sebagai Hwang Taeyong.
895
01:14:30,144 --> 01:14:32,563
Tapi itu jelas tak terduga
saat kau kembali ke orang tuamu.
896
01:14:34,065 --> 01:14:36,275
Yah, akan ada kesempatan lain.
897
01:14:37,318 --> 01:14:40,446
Kau akan kembali
menjadi Hwang Taeyong, bukan?
898
01:14:48,579 --> 01:14:51,040
Tidak.
899
01:14:51,791 --> 01:14:55,628
Bersama ibuku,
ayahku, kakakku, dan Juhee...
900
01:14:56,879 --> 01:14:58,423
aku akan hidup sebagai Lee Seungcheon.
901
01:14:58,840 --> 01:15:01,634
Itu namaku, keluargaku...
902
01:15:04,595 --> 01:15:05,763
dan orang yang kucintai.
903
01:15:08,975 --> 01:15:09,851
Tak ada yang menghentikanmu.
904
01:15:10,351 --> 01:15:12,687
Keputusan ada di tanganmu.
905
01:15:14,188 --> 01:15:15,398
Kalau begitu...
906
01:15:16,441 --> 01:15:18,443
kurasa kau tak butuh sendok emas ini lagi.
907
01:15:22,405 --> 01:15:23,364
Tidak!
908
01:15:35,042 --> 01:15:36,586
Apa yang telah kau lakukan?
909
01:16:18,211 --> 01:16:20,505
THE GOLDEN SPOON
910
01:16:20,963 --> 01:16:24,342
Kau pasti ingin memakai sendok emas lagi.
911
01:16:24,425 --> 01:16:27,428
Aku sama sekali tak takut karena ada kau.
912
01:16:27,512 --> 01:16:29,639
Hargailah Seungcheon.
913
01:16:29,722 --> 01:16:31,807
Lee Seungcheon juga pernah
punya sendok emas.
914
01:16:31,891 --> 01:16:33,142
-Kau sudah gila?
-Di mana sendok emasku?
915
01:16:33,643 --> 01:16:35,102
Di mana aku meletakkan
sendok emas Lee Seungcheon?
916
01:16:35,811 --> 01:16:39,398
Ada hal lain
yang hanya diketahui olehmu, bukan?
917
01:16:39,482 --> 01:16:40,775
Ayah.
918
01:16:40,942 --> 01:16:42,151
Aku akan bunuh diri!
919
01:16:42,485 --> 01:16:44,237
Kau tak boleh mati sekarang.
920
01:16:48,407 --> 01:16:50,409
Diterjemahkan oleh Jia
63440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.