All language subtitles for The.Empress.S01E01.Ones.Place.in.the.World.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.Atmos.H.264-SMURF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,375 --> 00:00:11,916 A NETFLIX SERIES 2 00:00:38,333 --> 00:00:39,875 Your Royal Highness. 3 00:00:40,375 --> 00:00:41,375 It is time. 4 00:01:12,083 --> 00:01:13,125 Sisi! 5 00:01:17,125 --> 00:01:18,166 Sisi! 6 00:01:20,500 --> 00:01:21,750 Where are you? 7 00:01:28,416 --> 00:01:29,416 Sisi! 8 00:01:30,250 --> 00:01:33,041 That girl is driving me mad! 9 00:01:33,625 --> 00:01:34,625 Psst! 10 00:01:35,416 --> 00:01:36,750 Come and hide with me. 11 00:01:39,125 --> 00:01:40,684 Have you searched the cellar? 12 00:01:40,708 --> 00:01:41,708 And the attic? 13 00:01:47,208 --> 00:01:48,750 She's not yet dressed? 14 00:01:49,333 --> 00:01:51,208 Oh for goodness' sake! 15 00:01:51,291 --> 00:01:53,208 He's going to be here anytime now. 16 00:01:58,083 --> 00:02:00,833 Mother says the Duke has come here to marry you. 17 00:02:01,500 --> 00:02:02,583 That's what she thinks. 18 00:02:02,666 --> 00:02:04,125 What do you mean? 19 00:02:04,208 --> 00:02:06,008 Have you seen her dresses? 20 00:02:08,125 --> 00:02:09,805 Are you well? 21 00:02:12,125 --> 00:02:14,875 "I'm bleeding inside." 22 00:02:14,958 --> 00:02:18,083 "All thanks to that girl! Now bring me my schnapps." 23 00:02:21,791 --> 00:02:23,833 - Is she with you? - No, Mother. 24 00:02:24,666 --> 00:02:26,166 Not this time. 25 00:02:26,250 --> 00:02:29,333 We need to bathe her, dress her, and set that awful tidy hair of hers. 26 00:02:29,416 --> 00:02:31,458 Today will not be sabotaged by that ingrate. 27 00:02:33,500 --> 00:02:34,500 Sisi! 28 00:02:35,250 --> 00:02:36,500 Are you in here? 29 00:02:36,583 --> 00:02:37,625 I'm warning you! 30 00:02:40,708 --> 00:02:43,041 I want to marry my true soulmate. 31 00:02:44,708 --> 00:02:45,708 You understand? 32 00:02:48,750 --> 00:02:49,833 Sisi! 33 00:03:02,375 --> 00:03:03,375 Where is she? 34 00:03:03,416 --> 00:03:06,250 She says that she wants to marry her true soulmate. 35 00:03:11,875 --> 00:03:14,208 Sisi! 36 00:04:04,583 --> 00:04:06,416 Easy. 37 00:05:21,708 --> 00:05:22,791 Your Majesty? 38 00:05:25,875 --> 00:05:27,250 It is time. 39 00:05:40,708 --> 00:05:43,791 Your Imperial Highness, I bid you good morning. 40 00:05:55,500 --> 00:05:57,375 Your imperial Highness. 41 00:05:57,458 --> 00:05:59,166 Your Imperial Highness. 42 00:05:59,666 --> 00:06:03,000 After breakfast, you'll meet with the delegation from Bohemia, 43 00:06:03,083 --> 00:06:05,416 followed by a fitting for your winter wardrobe. 44 00:06:05,958 --> 00:06:07,625 But first, the execution. 45 00:06:07,708 --> 00:06:10,625 Not my winter wardrobe. 46 00:06:11,708 --> 00:06:13,458 - Postpone it. - I shall. 47 00:06:22,583 --> 00:06:23,666 Your Majesty. 48 00:06:25,541 --> 00:06:26,708 Mother. 49 00:06:35,041 --> 00:06:36,500 Always up so early. 50 00:06:37,166 --> 00:06:38,375 Did you not sleep? 51 00:06:38,958 --> 00:06:40,458 Today is troubling me. 52 00:06:41,666 --> 00:06:42,833 You'll get used to it. 53 00:06:42,916 --> 00:06:45,708 There are certain things I will not get used to. 54 00:07:00,916 --> 00:07:03,208 Come, come. Shh, Puck! 55 00:07:06,458 --> 00:07:07,583 All is well. 56 00:07:24,666 --> 00:07:25,666 Father. 57 00:07:26,708 --> 00:07:28,083 - Wake up. - Huh? 58 00:07:31,500 --> 00:07:32,500 I need you. 59 00:07:37,708 --> 00:07:38,958 She will be here shortly. 60 00:07:39,958 --> 00:07:42,375 Morning prayers are extremely important to her. 61 00:07:43,541 --> 00:07:45,500 She has matured over the summer. 62 00:07:46,250 --> 00:07:47,541 And is ready to wed. 63 00:07:57,333 --> 00:07:59,083 Another tea, yes? Marie? 64 00:08:00,041 --> 00:08:02,208 He bolted and fell. 65 00:08:03,541 --> 00:08:05,000 But it's not serious. 66 00:08:05,958 --> 00:08:09,083 Shh! Shh, shh, shh. 67 00:08:09,166 --> 00:08:11,791 Not a day goes by without you making mischief. 68 00:08:13,333 --> 00:08:14,500 What were you thinking? 69 00:08:15,291 --> 00:08:17,791 You should be in there for your betrothal. 70 00:08:19,583 --> 00:08:22,291 She's planning a life for me that I don't want. 71 00:08:23,416 --> 00:08:26,083 There must be something else out there. 72 00:08:32,958 --> 00:08:34,083 What are you doing? 73 00:08:35,541 --> 00:08:36,708 No! 74 00:08:38,250 --> 00:08:39,666 His leg's broken. 75 00:08:39,750 --> 00:08:41,125 It'll never heal. 76 00:08:42,416 --> 00:08:43,416 Do it. 77 00:08:44,750 --> 00:08:46,000 He'll recover. 78 00:08:47,250 --> 00:08:49,708 He will never walk again. 79 00:08:49,791 --> 00:08:51,458 What sort of life is that? 80 00:08:52,833 --> 00:08:55,791 You ignore all the rules. Do whatever you want. 81 00:08:56,375 --> 00:08:57,708 That comes at a price. 82 00:09:28,750 --> 00:09:31,500 "Death does not separate, death unites." 83 00:09:31,583 --> 00:09:33,375 "Life separates." 84 00:09:35,333 --> 00:09:36,333 Heinrich Heine. 85 00:10:13,666 --> 00:10:15,083 They must see your face. 86 00:10:17,750 --> 00:10:20,875 These are the moments when a ruler shows his strength. 87 00:11:01,083 --> 00:11:02,125 The noose! 88 00:11:06,375 --> 00:11:09,625 Sentenced to death for conspiracy, 89 00:11:10,250 --> 00:11:12,166 revolutionary conduct, 90 00:11:12,875 --> 00:11:16,333 lèse-majesté and high treason. 91 00:11:16,416 --> 00:11:17,250 Yes. 92 00:11:17,333 --> 00:11:19,708 Only His Majesty the Emperor 93 00:11:20,208 --> 00:11:22,708 has the power to pardon the guilty. 94 00:11:27,666 --> 00:11:29,625 He's not guilty! I know it! 95 00:11:29,708 --> 00:11:33,041 Do the condemned have any final words to say? 96 00:11:34,041 --> 00:11:35,458 Let him be free! 97 00:11:36,083 --> 00:11:38,583 You sit in your palace while we live in filth! 98 00:11:39,375 --> 00:11:40,708 Your Majesty. 99 00:11:41,791 --> 00:11:43,458 You can kill us if you want, 100 00:11:43,541 --> 00:11:45,125 but it changes nothing. 101 00:11:45,208 --> 00:11:46,458 Shut up! 102 00:11:47,375 --> 00:11:49,583 The people will rise up against you. 103 00:11:49,666 --> 00:11:52,250 It'll fall! 104 00:11:52,333 --> 00:11:53,375 I die for the people! 105 00:11:55,625 --> 00:11:56,791 Revolution... 106 00:12:01,166 --> 00:12:02,966 Revolutionary... 107 00:12:36,791 --> 00:12:38,166 Shut the door. 108 00:12:40,708 --> 00:12:43,500 Two counts you have driven away and two dukes. 109 00:12:44,166 --> 00:12:45,666 They were all good men. 110 00:12:52,000 --> 00:12:53,500 My ulcer. 111 00:12:53,583 --> 00:12:55,250 The doctor says it might burst, 112 00:12:55,333 --> 00:12:57,458 and the eternal bleeding will kill me, Sisi! 113 00:12:57,541 --> 00:12:58,916 I am Elisabeth. 114 00:13:05,166 --> 00:13:06,166 You! 115 00:13:11,000 --> 00:13:12,000 Mother? 116 00:13:27,166 --> 00:13:29,583 Why on earth can't you be more like your sister? 117 00:13:29,666 --> 00:13:32,833 - When she is unhappy, what does she do? - I don't know. 118 00:13:32,916 --> 00:13:35,291 No, nor I. That's how it should be. 119 00:13:36,458 --> 00:13:40,041 I want to make my own choices. Why is that so awful? 120 00:13:41,125 --> 00:13:42,833 And what do you choose to do? 121 00:13:43,583 --> 00:13:44,583 Write poetry? 122 00:13:45,083 --> 00:13:46,291 And why not? 123 00:13:47,458 --> 00:13:49,291 You have no idea of the world. 124 00:13:51,416 --> 00:13:53,250 No one will want a girl such as you. 125 00:13:59,375 --> 00:14:00,541 It's my life. 126 00:14:07,583 --> 00:14:11,083 There are places for excitable young girls who've lost all perspective. 127 00:14:12,041 --> 00:14:14,041 An asylum? No, Mother, that's excessive. 128 00:14:14,125 --> 00:14:15,375 That's enough! 129 00:14:18,500 --> 00:14:20,500 Helena has a bright and shiny future ahead. 130 00:14:21,333 --> 00:14:22,500 A most suitable wedding. 131 00:14:23,916 --> 00:14:26,833 And you will not sabotage that. Do you understand? 132 00:14:29,166 --> 00:14:31,000 Mama, look, I'm not insane. 133 00:14:32,666 --> 00:14:33,916 Then prove it. 134 00:14:53,375 --> 00:14:54,666 What do we have here? 135 00:14:55,458 --> 00:14:57,791 A ruler who harms himself. Do you know how that looks? 136 00:14:57,875 --> 00:14:59,416 I don't relish having people hang. 137 00:14:59,500 --> 00:15:02,333 You think I relish it? Those men wanted to kill you. 138 00:15:02,416 --> 00:15:05,791 - They did nothing. - One day soon, though, they might. 139 00:15:07,083 --> 00:15:08,416 There is another way. 140 00:15:11,125 --> 00:15:13,791 Another way? Ah-ha. 141 00:15:15,416 --> 00:15:18,541 The winter was cold, the harvest failed. People are hungry and sick. 142 00:15:18,625 --> 00:15:19,958 That leads to riots and hatred. 143 00:15:20,041 --> 00:15:22,208 We cannot hang everyone who is suffering. 144 00:15:23,416 --> 00:15:25,333 There are things even we cannot change. 145 00:15:25,416 --> 00:15:26,958 The people's rage. 146 00:15:27,041 --> 00:15:28,833 It is like an illness, 147 00:15:28,916 --> 00:15:29,916 an ulcer. 148 00:15:30,833 --> 00:15:32,416 And ulcers need a remedy. 149 00:15:42,833 --> 00:15:45,291 What is that? 150 00:15:46,500 --> 00:15:49,083 A gift from Tsar Nicholas for Your Majesty. 151 00:15:52,041 --> 00:15:53,041 Read it. 152 00:15:58,458 --> 00:16:01,708 "My beloved friend, may this gift give you strength." 153 00:16:02,208 --> 00:16:06,250 "Even a powerful empire like yours is vulnerable when it is weak." 154 00:16:07,250 --> 00:16:10,416 "Your people need a vision, a new objective." 155 00:16:10,500 --> 00:16:11,916 "I await your ascent 156 00:16:12,000 --> 00:16:15,375 and promise you an empire where the sun never sets." 157 00:16:19,208 --> 00:16:20,208 How kind. 158 00:16:23,041 --> 00:16:25,875 He wants us to join forces in the war against the Sultan. 159 00:16:25,958 --> 00:16:28,875 The Ottoman Empire is on the verge of collapse. Why not take advantage? 160 00:16:28,958 --> 00:16:31,458 A war is the last thing our people need. 161 00:16:33,250 --> 00:16:35,166 I know what is best for them. 162 00:16:42,375 --> 00:16:44,041 Your Imperial Highness. 163 00:16:46,458 --> 00:16:47,708 If it pleases you. 164 00:16:50,750 --> 00:16:51,916 Helene of Bayern. 165 00:16:54,375 --> 00:16:55,708 So that's your answer? 166 00:16:55,791 --> 00:16:57,000 You want me to marry her? 167 00:16:57,083 --> 00:17:00,083 The people will trust you again if you give them a bride. 168 00:17:00,166 --> 00:17:02,541 Believe me. And an heir to the throne. 169 00:17:03,041 --> 00:17:04,958 Give her your consideration. 170 00:17:05,583 --> 00:17:08,333 - The girl's devout and beautiful. - I need more. 171 00:17:11,375 --> 00:17:12,708 This is not about you. 172 00:17:13,583 --> 00:17:15,708 The Prussians want our throne. 173 00:17:15,791 --> 00:17:18,625 Napoleon's an imposter we need to steer clear of. 174 00:17:19,125 --> 00:17:22,333 And all of the Belgian girls are highly unfit, Franz. 175 00:17:24,041 --> 00:17:27,958 A union with Bayern will validate our claim to the German states. 176 00:17:28,458 --> 00:17:31,500 It will look just. 177 00:17:36,083 --> 00:17:40,375 I did not stave off the revolution, Franz, for you to be so picky about a bride. 178 00:17:42,916 --> 00:17:45,750 You'll meet next month in Ischl at your birthday celebrations. 179 00:17:47,583 --> 00:17:49,625 And will announce your engagement. 180 00:17:56,208 --> 00:17:57,625 Times are difficult. 181 00:18:01,375 --> 00:18:03,333 Let's give the people some hope. 182 00:18:41,208 --> 00:18:43,083 Your endless writing is... 183 00:18:43,625 --> 00:18:45,333 why Mother wants you in an asylum. 184 00:18:47,750 --> 00:18:50,375 If he starts talking, you can come with me. 185 00:18:54,125 --> 00:18:55,666 It is good that you have come. 186 00:18:58,041 --> 00:19:01,000 She wants to keep an eye on me. That's all. 187 00:19:02,916 --> 00:19:04,291 I wanted you with me. 188 00:19:06,166 --> 00:19:07,166 Really? 189 00:19:07,708 --> 00:19:08,916 I'm anxious that... 190 00:19:10,916 --> 00:19:12,166 you'll get lost. 191 00:19:14,958 --> 00:19:16,250 Don't worry about me. 192 00:19:17,333 --> 00:19:18,875 You know I have a very thick skin. 193 00:19:18,958 --> 00:19:19,958 You don't. 194 00:19:24,666 --> 00:19:25,833 Show me. 195 00:19:25,916 --> 00:19:27,166 It's not finished. 196 00:19:29,000 --> 00:19:33,708 "Swallow, lend me your wing Carry me away to a distant land 197 00:19:33,791 --> 00:19:36,416 And should I then fly with you 198 00:19:36,500 --> 00:19:38,833 - Up in the ever blue firmament. - ...firmament... 199 00:19:39,375 --> 00:19:42,250 With all my heart will I worship the god 200 00:19:42,333 --> 00:19:44,000 Who sets me free" 201 00:19:50,833 --> 00:19:52,291 Don't let her see. 202 00:19:54,000 --> 00:19:55,166 I'll be invisible. 203 00:19:56,875 --> 00:19:59,041 I promise. I'll be good. 204 00:20:06,333 --> 00:20:07,541 From now on. 205 00:20:20,416 --> 00:20:22,875 Welcome, Your Royal Highness. 206 00:20:22,958 --> 00:20:24,000 Is the Emperor here? 207 00:20:24,083 --> 00:20:26,708 His Majesty and the Imperial family aren't due until tomorrow. 208 00:20:26,791 --> 00:20:27,791 Huh. 209 00:20:31,083 --> 00:20:33,666 Send word to the kitchen that I'm famished. 210 00:20:38,000 --> 00:20:41,916 The Emperor is not to be blabbered to. Do not ask him any personal questions. 211 00:20:42,000 --> 00:20:45,875 He's not interested in emotions. No womanly opinions or remarks. 212 00:20:50,625 --> 00:20:51,625 Sisi! 213 00:20:53,458 --> 00:20:55,458 I understand. Honest. 214 00:20:58,041 --> 00:21:00,500 You know, his brother will also be here. 215 00:21:01,375 --> 00:21:04,083 And sometimes even a dog gets a sausage from the plate. 216 00:21:04,833 --> 00:21:06,166 Let's go. Hurry up. 217 00:21:06,250 --> 00:21:08,833 You must bathe before the Emperor arrives. 218 00:21:14,916 --> 00:21:16,625 Ow! Be gentle. 219 00:21:16,708 --> 00:21:20,416 Sorry, soon you'll have a hair maiden to do this. 220 00:21:23,791 --> 00:21:24,791 Mmm. 221 00:21:25,750 --> 00:21:27,500 What if I can't stand him? 222 00:21:31,291 --> 00:21:34,958 I heard he's as hairy as a boar. 223 00:21:35,041 --> 00:21:36,041 All over. 224 00:21:36,708 --> 00:21:39,083 And he squeals when the ladies scratch his fur. 225 00:21:44,166 --> 00:21:45,416 Hmm. 226 00:21:45,500 --> 00:21:47,041 I'm sure he's a good man. 227 00:21:50,041 --> 00:21:51,791 And if he doesn't like me? 228 00:21:52,791 --> 00:21:53,791 If he... 229 00:21:57,875 --> 00:21:59,208 If he finds me dumb? 230 00:22:00,666 --> 00:22:02,375 You'll be a wonderful empress. 231 00:22:03,625 --> 00:22:06,416 You know how to be elegant without even trying. 232 00:22:07,000 --> 00:22:08,541 What to say and what not to say. 233 00:22:09,125 --> 00:22:10,833 Unlike you. 234 00:22:12,750 --> 00:22:15,291 I sometimes wish I could be more like you. 235 00:22:17,875 --> 00:22:18,875 Come here. 236 00:22:28,416 --> 00:22:29,791 I will miss you. 237 00:22:39,500 --> 00:22:41,166 Good evening, My Emperor. 238 00:22:49,708 --> 00:22:51,458 Is this your secret fantasy? 239 00:22:52,291 --> 00:22:54,083 Your Majesty, the bear 240 00:22:55,208 --> 00:22:57,000 and me, the helpless squirrel? 241 00:23:15,250 --> 00:23:16,416 And if it were? 242 00:23:19,625 --> 00:23:22,500 I could be what you want me to be, Majesty. 243 00:23:23,833 --> 00:23:25,000 Anything at all. 244 00:23:27,833 --> 00:23:29,166 We don't have long. 245 00:23:31,791 --> 00:23:34,250 I've heard rumours you're to be betrothed. 246 00:23:36,208 --> 00:23:37,416 Is this her? 247 00:23:38,583 --> 00:23:40,416 She looks terribly obedient. 248 00:23:42,000 --> 00:23:43,041 Do you like her? 249 00:23:48,041 --> 00:23:50,666 Something's not right about her. I wonder what it is. 250 00:23:50,750 --> 00:23:51,750 Come here. 251 00:24:10,041 --> 00:24:13,916 Does she have whiskers? 252 00:24:15,333 --> 00:24:17,958 It's been months now since I heard you laugh. 253 00:24:19,791 --> 00:24:22,666 What's a girl got to do to get you to laugh, My Emperor? 254 00:24:26,625 --> 00:24:29,708 My marriage is... It's political, yes? 255 00:24:31,333 --> 00:24:32,666 And for an heir. 256 00:24:33,916 --> 00:24:35,333 And what are we for? 257 00:24:37,250 --> 00:24:38,666 Not love, My Emperor? 258 00:24:59,208 --> 00:25:00,291 Come here! 259 00:25:20,875 --> 00:25:23,041 Good morning, Your Imperial Highness. 260 00:25:23,125 --> 00:25:25,125 I hope you had a pleasant journey. 261 00:25:26,708 --> 00:25:28,333 Your Majesty, welcome to Ischl. 262 00:25:28,416 --> 00:25:30,791 - I will take a ride later. - Very well. 263 00:25:38,375 --> 00:25:39,625 No! 264 00:25:39,708 --> 00:25:40,708 No! 265 00:25:40,791 --> 00:25:45,250 This cannot be! 266 00:25:47,333 --> 00:25:49,541 Where on earth could the other trunk be? 267 00:25:49,625 --> 00:25:52,166 Your Highness, these were the only ones on the coach. 268 00:25:52,250 --> 00:25:54,375 Perhaps the other one will arrive later? 269 00:25:55,333 --> 00:25:56,333 What can we do? 270 00:25:58,583 --> 00:26:00,541 You packed funeral clothes? 271 00:26:00,625 --> 00:26:02,541 - Why? - Uncle Georg's funeral. 272 00:26:02,625 --> 00:26:03,958 Who's Uncle Georg? 273 00:26:04,041 --> 00:26:06,041 Sisi, why does that matter? 274 00:26:06,125 --> 00:26:08,125 We only have these and the ones we wore yesterday. 275 00:26:08,708 --> 00:26:10,666 It doesn't really matter what you wear. 276 00:26:10,750 --> 00:26:12,166 How can you say it doesn't matter? 277 00:26:12,250 --> 00:26:14,708 He's the Emperor of Austria, and it's his birthday tomorrow! 278 00:26:15,708 --> 00:26:17,916 Would you bring me a glass of sherry? 279 00:26:20,458 --> 00:26:24,000 I read that in London and Paris, the artists all wear nothing but black. 280 00:26:24,083 --> 00:26:25,333 You understand nothing! 281 00:26:25,958 --> 00:26:27,791 Just leave us alone, will you? 282 00:27:02,166 --> 00:27:04,851 - Good morning, Your Royal Highness. - Good morning. 283 00:27:04,875 --> 00:27:06,595 Good morning, Your Royal Highness. 284 00:27:09,750 --> 00:27:11,250 Be careful! 285 00:27:14,041 --> 00:27:15,125 Be careful. 286 00:27:16,166 --> 00:27:17,166 Thank you. 287 00:27:18,583 --> 00:27:21,916 Ugh! Oh my goodness! 288 00:27:22,000 --> 00:27:25,000 No, get out! Get it out! Help me! 289 00:27:25,083 --> 00:27:27,625 Get it out! It's horrible. Ugh. 290 00:27:29,041 --> 00:27:30,041 Oh! 291 00:27:44,041 --> 00:27:45,041 Whoa! 292 00:27:55,833 --> 00:27:56,833 Come. 293 00:28:22,333 --> 00:28:23,750 Why are you hiding? 294 00:28:32,166 --> 00:28:33,166 I'm not. 295 00:28:33,708 --> 00:28:35,833 Do this often? Spy on everyone? 296 00:28:35,916 --> 00:28:37,166 No, Majesty. 297 00:28:40,791 --> 00:28:42,458 Why aren't you wearing any shoes? 298 00:28:43,041 --> 00:28:44,125 It feels nice. 299 00:28:47,541 --> 00:28:50,261 - Why are you holding a bird? - Why are you asking so many questions? 300 00:28:59,458 --> 00:29:01,083 It was trapped inside the house. 301 00:29:01,708 --> 00:29:03,250 I see. 302 00:29:08,833 --> 00:29:10,041 Helene's sister? 303 00:29:11,708 --> 00:29:12,708 Yes, Majesty. 304 00:29:20,666 --> 00:29:21,916 A good day for a ride. 305 00:29:24,500 --> 00:29:27,333 Yes. It helps clear one's head. 306 00:29:28,458 --> 00:29:29,333 Yes. 307 00:29:38,041 --> 00:29:39,083 Excuse me. 308 00:29:40,708 --> 00:29:41,708 Certainly. 309 00:29:57,583 --> 00:30:00,333 Hyah! Hyah! 310 00:30:01,583 --> 00:30:03,125 Hyah! Come on. 311 00:30:05,291 --> 00:30:07,541 Hyah! 312 00:30:22,333 --> 00:30:24,000 Your Imperial Highness. 313 00:30:30,875 --> 00:30:32,875 Your family will be delighted. 314 00:30:32,958 --> 00:30:34,041 We shall see. 315 00:30:40,250 --> 00:30:41,833 They'll die in Venice 316 00:30:41,916 --> 00:30:44,875 when I tell them I celebrated the Emperor's birthday here. 317 00:30:44,958 --> 00:30:49,416 Maximilian, what a surprise! You made it after all. 318 00:30:51,125 --> 00:30:52,750 My beautiful boy. 319 00:30:52,833 --> 00:30:54,125 And who is this? 320 00:30:54,750 --> 00:30:58,083 The enchanting Francesca, Baroness of somewhere. 321 00:30:58,166 --> 00:31:00,416 I thought Italians really couldn't stand us. 322 00:31:00,500 --> 00:31:01,625 Oh, this one can. 323 00:31:01,708 --> 00:31:03,308 It's an honour to meet you. 324 00:31:03,333 --> 00:31:06,333 I hear you sowed some wild oats on your travels. 325 00:31:06,916 --> 00:31:09,416 And I heard that you found a new empress. 326 00:31:10,708 --> 00:31:13,625 This is my little brother. 327 00:31:13,708 --> 00:31:15,508 My little brother, Ludwig-Viktor. 328 00:31:15,541 --> 00:31:17,181 Hello, little one. 329 00:31:17,583 --> 00:31:20,851 Couldn't announce she was coming. It was spur of the moment. 330 00:31:20,875 --> 00:31:23,916 Oh, Maximilian, it really is of no consequence what you do. 331 00:31:29,166 --> 00:31:32,006 Your Imperial Highness, the guests are waiting in the parlour. 332 00:31:45,291 --> 00:31:47,583 Her Imperial Highness, the Archduchess 333 00:31:47,666 --> 00:31:50,916 and their Imperial Highnesses, the Archdukes of Austria. 334 00:31:57,458 --> 00:31:59,083 My dear sister. 335 00:31:59,708 --> 00:32:00,708 Sophie. 336 00:32:02,208 --> 00:32:05,000 You must forgive the mishap with our wardrobe. 337 00:32:06,333 --> 00:32:08,416 His Majesty, the Emperor. 338 00:32:15,000 --> 00:32:16,125 Ladies. 339 00:32:18,625 --> 00:32:19,625 Your Majesty. 340 00:32:20,416 --> 00:32:22,333 - Your Majesty. - Your Majesty. 341 00:32:23,208 --> 00:32:24,458 And here she is. 342 00:32:25,250 --> 00:32:27,333 Let him take a look at you, Helene. 343 00:32:27,875 --> 00:32:29,291 The honour is all mine. 344 00:32:32,625 --> 00:32:33,458 And who's this? 345 00:32:33,541 --> 00:32:35,166 - Sisi. - Elisabeth. 346 00:32:38,375 --> 00:32:39,375 How's the bird? 347 00:32:44,375 --> 00:32:46,541 Your Majesty, your table is ready. 348 00:32:46,625 --> 00:32:48,458 Wonderful. Shall we? 349 00:33:06,458 --> 00:33:08,291 The Tsar wants our help 350 00:33:08,375 --> 00:33:11,333 to destroy the Sultan and slice up the Ottoman Empire, 351 00:33:11,416 --> 00:33:13,041 but it's a terrible idea. 352 00:33:13,125 --> 00:33:13,958 Why? 353 00:33:14,041 --> 00:33:15,961 Well, the English and French will never allow it, 354 00:33:16,000 --> 00:33:17,583 and it would lead to a needless fight. 355 00:33:17,666 --> 00:33:19,708 Isn't Habsburg invincible? 356 00:33:23,416 --> 00:33:25,125 No one is invincible, Luzi. 357 00:33:40,708 --> 00:33:43,958 Your hair, Helene, it's so beautifully braided. 358 00:33:44,958 --> 00:33:46,125 Don't you agree, Franz? 359 00:33:47,000 --> 00:33:48,000 It is. 360 00:33:48,500 --> 00:33:49,833 I do it myself. 361 00:33:49,916 --> 00:33:52,291 Helene has never done much work at all. 362 00:33:54,500 --> 00:33:55,625 And you? 363 00:33:56,208 --> 00:33:57,541 Which sister are you? 364 00:33:57,625 --> 00:33:59,625 The boring one or the naughty one? 365 00:34:00,208 --> 00:34:01,208 You tell me. 366 00:34:02,833 --> 00:34:03,875 I thought as much. 367 00:34:05,958 --> 00:34:09,708 And Helene? Is she a suitable match for my brother? 368 00:34:11,500 --> 00:34:13,541 I'll leave that to His Majesty and my sister. 369 00:34:13,625 --> 00:34:14,958 The brides all need my approval. 370 00:34:15,041 --> 00:34:17,250 - It really is a responsibility then. - That it is. 371 00:34:17,333 --> 00:34:18,958 Mmm. 372 00:34:24,125 --> 00:34:25,458 You'd be a good bride. 373 00:34:27,041 --> 00:34:28,041 Why? 374 00:34:28,875 --> 00:34:31,583 I can see from your wrists you'll never get fat. 375 00:34:31,666 --> 00:34:34,583 With this one, it's another story. I need to make a swift escape. 376 00:34:36,750 --> 00:34:38,430 Don't worry, she doesn't understand a word. 377 00:34:40,083 --> 00:34:41,517 You're as beautiful as a flower. 378 00:34:41,541 --> 00:34:44,083 Thank you, darling. 379 00:34:52,625 --> 00:34:53,750 Later. 380 00:34:54,666 --> 00:34:57,346 Delicious. Yum, yum, yum, yum, yum, yum, yum, yum. 381 00:34:57,375 --> 00:34:58,583 Luziwuzi. 382 00:35:00,083 --> 00:35:01,541 You're spoiling my appetite. 383 00:35:02,375 --> 00:35:04,250 Can you not pet your doll in your boudoir? 384 00:35:04,333 --> 00:35:05,666 That's hilarious. 385 00:35:05,750 --> 00:35:08,333 I was about to ask you to do the same thing. 386 00:35:19,166 --> 00:35:20,666 Forgive me, Your Majesty. 387 00:35:21,708 --> 00:35:22,833 I didn't mean it. 388 00:35:28,625 --> 00:35:31,083 Helene's Bohemian is rather excellent. 389 00:35:32,166 --> 00:35:34,875 And her progress in French is quite wonderful. 390 00:35:34,958 --> 00:35:37,875 - Isn't that right, Helene? - Yes, Mother. 391 00:35:39,291 --> 00:35:40,291 So... 392 00:35:43,666 --> 00:35:45,958 Why don't we all take a little stroll? 393 00:35:46,666 --> 00:35:49,208 That way, these young people can get acquainted. 394 00:35:49,291 --> 00:35:50,750 Undisturbed. 395 00:35:50,833 --> 00:35:52,833 A stroll in the afternoon sun. 396 00:35:53,416 --> 00:35:54,958 A quite excellent idea. 397 00:35:58,458 --> 00:35:59,958 This maid is... 398 00:36:00,708 --> 00:36:01,916 Oh hello. 399 00:36:02,000 --> 00:36:04,583 - It is stiflingly hot. - Indeed. 400 00:36:06,541 --> 00:36:07,708 Aren't they just? 401 00:36:08,958 --> 00:36:10,625 - Maman. - Maximilian. 402 00:36:11,125 --> 00:36:12,125 Cuckoo. 403 00:36:15,291 --> 00:36:16,750 You were brazen earlier. 404 00:36:17,583 --> 00:36:20,125 I beg your forgiveness once again. 405 00:36:20,208 --> 00:36:21,375 No need. 406 00:36:21,458 --> 00:36:23,833 You were honest with me. I like that. 407 00:36:23,916 --> 00:36:25,083 Thank you 408 00:36:26,041 --> 00:36:28,875 Don't be concerned for Helene. He will ask her. 409 00:36:29,375 --> 00:36:31,791 All the men in this family do as you ask? 410 00:36:32,833 --> 00:36:34,500 He knows it's right. 411 00:36:37,041 --> 00:36:40,166 Prepare some music for this evening, my dear Margarete. 412 00:36:41,166 --> 00:36:43,833 Something lively, Your Highness? 413 00:36:45,083 --> 00:36:46,166 Au contraire. 414 00:36:46,833 --> 00:36:48,166 Find something tender. 415 00:36:49,875 --> 00:36:53,083 By the way, thank you for leaving that vagabond of yours at home. 416 00:36:53,166 --> 00:36:56,458 He gets irate when he's asked to put on some proper trousers. 417 00:36:56,541 --> 00:36:59,791 Well, Karl has plenty of room in Auhof. You could always send him there. 418 00:37:14,958 --> 00:37:16,416 I have a gift for you. 419 00:37:18,750 --> 00:37:19,875 For your birthday. 420 00:37:32,000 --> 00:37:33,208 You made it yourself, then? 421 00:37:34,250 --> 00:37:35,500 Yes, Your Majesty. 422 00:37:38,291 --> 00:37:39,291 Thank you. 423 00:37:47,958 --> 00:37:48,958 Please. 424 00:37:57,375 --> 00:38:00,666 Once you get to know me, you'll see that I'm not really a bad person. 425 00:38:01,250 --> 00:38:02,333 I believe you. 426 00:38:05,583 --> 00:38:08,375 I'm just the black sheep of the family like you. 427 00:38:16,250 --> 00:38:17,250 Baroness! 428 00:38:19,958 --> 00:38:23,291 The Archduke was looking for you. See here what he's picked for you. 429 00:38:27,208 --> 00:38:28,583 - Thanks. - Hmm. 430 00:38:30,041 --> 00:38:31,916 Go! 431 00:38:33,166 --> 00:38:35,166 Let's raise a toast. 432 00:38:36,083 --> 00:38:38,875 Thank you all for coming to Franz Joseph's birthday, 433 00:38:38,958 --> 00:38:41,500 which we will celebrate together tomorrow. 434 00:38:41,583 --> 00:38:42,875 A new year, 435 00:38:44,166 --> 00:38:45,750 a new chapter. 436 00:38:46,666 --> 00:38:48,458 And, dear Helene, 437 00:38:48,541 --> 00:38:51,916 I hope that soon we'll be able to make a most welcome announcement. 438 00:39:00,916 --> 00:39:04,833 He returned the handkerchief to me. And what was that about a bird? 439 00:39:04,916 --> 00:39:06,458 What did he mean? 440 00:39:06,541 --> 00:39:08,875 Nothing. He saw me in the gardens. 441 00:39:09,458 --> 00:39:10,333 And you spoke? 442 00:39:10,416 --> 00:39:11,416 No. 443 00:39:12,041 --> 00:39:13,458 Last warning, Sisi. 444 00:39:14,416 --> 00:39:16,176 We need to see if the suitcases have arrived, 445 00:39:16,250 --> 00:39:17,875 and we need to take it to our suite. 446 00:39:17,958 --> 00:39:20,558 He wanted to know so little. He hardly asked me anything. 447 00:39:20,625 --> 00:39:23,017 All he wants to know is if you're pretty and polite. 448 00:39:23,041 --> 00:39:25,791 If he wants to learn something, he'll visit the library. 449 00:39:44,291 --> 00:39:47,500 It's good to see you. I feared you'd stay away. 450 00:39:48,750 --> 00:39:51,250 So you wish to marry a sheep from Bayern? 451 00:39:52,541 --> 00:39:53,708 Not a good idea? 452 00:39:53,791 --> 00:39:56,541 Oh yes. She's perfect for you. 453 00:39:56,625 --> 00:39:58,208 - Not to my taste. Too... - Virtuous? 454 00:39:58,291 --> 00:39:59,333 Predictable. 455 00:40:01,125 --> 00:40:03,083 Tell me of your journey. 456 00:40:03,708 --> 00:40:05,625 All is well with your troops. 457 00:40:06,500 --> 00:40:07,583 And our realm, 458 00:40:07,666 --> 00:40:09,750 our realm's exciting. 459 00:40:10,416 --> 00:40:13,000 - The people are so colourful and diverse. - I'm happy. 460 00:40:13,083 --> 00:40:15,833 And funnily enough, they agree on one fundamental thing. 461 00:40:15,916 --> 00:40:16,916 They don't like you. 462 00:40:20,041 --> 00:40:21,083 I'm joking. 463 00:40:22,333 --> 00:40:24,958 But, honestly, I'm concerned. 464 00:40:25,875 --> 00:40:27,416 We are not well-liked. 465 00:40:27,500 --> 00:40:28,875 Well, you. 466 00:40:29,583 --> 00:40:31,583 They say everywhere that Maman calls all the shots, 467 00:40:31,666 --> 00:40:34,416 and you soil yourself whenever the French or Prussians come. 468 00:40:34,500 --> 00:40:36,541 And I say, "He hasn't shit himself in years now." 469 00:40:36,625 --> 00:40:39,958 - And now you have overstepped the mark. - They say you have no vision. 470 00:40:42,333 --> 00:40:44,458 But what do I know, Franz? Hmm? 471 00:40:48,250 --> 00:40:51,333 Let me know when you need me to dedicate another barn for you. 472 00:40:52,250 --> 00:40:54,583 I want you to return to Vienna with me. 473 00:40:57,458 --> 00:40:58,583 As my advisor. 474 00:41:05,083 --> 00:41:07,041 I need someone that I can trust. 475 00:41:13,291 --> 00:41:14,333 I'll think on it. 476 00:41:45,541 --> 00:41:46,625 Are you unwell? 477 00:41:48,708 --> 00:41:50,833 No, I'm fine. 478 00:41:52,583 --> 00:41:53,583 What are you doing? 479 00:41:54,875 --> 00:41:57,833 It was hot, and the floor is so cool. 480 00:42:00,083 --> 00:42:01,291 It's soothing. 481 00:42:25,250 --> 00:42:26,500 You're right. 482 00:42:28,041 --> 00:42:29,125 It feels good. 483 00:42:35,208 --> 00:42:37,041 I heard what you said to my brother earlier. 484 00:42:41,083 --> 00:42:42,083 Sorry. 485 00:42:42,666 --> 00:42:44,916 Sometimes, I say exactly what I think. 486 00:42:45,583 --> 00:42:47,125 Perhaps you could teach me. 487 00:42:54,916 --> 00:42:56,500 There's something in your hair. 488 00:43:01,000 --> 00:43:02,000 It's not mine. 489 00:43:02,666 --> 00:43:03,875 It's braided in. 490 00:43:05,833 --> 00:43:06,833 Whose is it? 491 00:43:08,208 --> 00:43:11,250 Puck's. So that I'll never forget. 492 00:43:13,208 --> 00:43:14,208 My horse. 493 00:43:19,208 --> 00:43:21,166 Please don't think that I'm a lunatic. 494 00:43:22,291 --> 00:43:24,000 I've been hearing that a lot. 495 00:43:29,541 --> 00:43:32,333 When we were little, I knocked out my brother's tooth. 496 00:43:33,041 --> 00:43:34,375 I still have it. 497 00:43:35,750 --> 00:43:37,500 Now that really is insane. 498 00:43:43,833 --> 00:43:44,875 Does that hurt? 499 00:43:48,333 --> 00:43:49,333 No. 500 00:44:01,458 --> 00:44:02,458 Thank you. 501 00:44:04,666 --> 00:44:05,916 That was interesting. 502 00:44:20,500 --> 00:44:24,583 I assume we'll be able to announce the engagement before our return. 503 00:44:24,666 --> 00:44:27,291 You can appoint the court ladies, Countess. 504 00:44:27,375 --> 00:44:30,791 I have prepared a list of candidates, Your Imperial Highness. 505 00:44:30,875 --> 00:44:33,708 But, please, no little, naive birds. 506 00:44:33,791 --> 00:44:37,208 I think we should include a lady from our ranks among them. 507 00:44:37,791 --> 00:44:39,083 Someone who knows. 508 00:44:42,041 --> 00:44:43,250 But not you. 509 00:44:43,875 --> 00:44:46,000 Mm-hmm. You're mine. 510 00:44:47,041 --> 00:44:49,625 I trust you've found a suitable candidate. 511 00:44:49,708 --> 00:44:50,875 You may proceed. 512 00:44:50,958 --> 00:44:52,666 With pleasure, Imperial Highness. 513 00:45:07,083 --> 00:45:09,683 He looks much more handsome than he does in this picture. 514 00:45:09,708 --> 00:45:11,208 Do you not think so? 515 00:45:14,916 --> 00:45:17,333 What's wrong? Are you listening? 516 00:45:18,291 --> 00:45:19,666 Yes, of course. 517 00:45:26,833 --> 00:45:29,250 I can hardly wait for tomorrow to come. 518 00:47:16,625 --> 00:47:20,000 Your Royal Highness. If you would please follow me. 519 00:47:20,791 --> 00:47:21,791 Me? 520 00:47:44,708 --> 00:47:46,666 Her Royal Highness, the Duchess. 521 00:47:56,208 --> 00:47:57,375 Your Majesty. 522 00:47:57,458 --> 00:47:58,666 To your health. 523 00:47:59,833 --> 00:48:01,041 I bid you goodnight. 524 00:48:08,833 --> 00:48:11,291 You summon me to drink champagne with you? 525 00:48:12,791 --> 00:48:14,250 It's my birthday. 526 00:48:17,375 --> 00:48:19,041 Happy birthday, Your Majesty. 527 00:48:24,416 --> 00:48:26,375 I must return before I am missed. 528 00:48:27,041 --> 00:48:28,041 Please! 529 00:48:29,833 --> 00:48:30,833 Stay. 530 00:48:34,416 --> 00:48:37,208 I promise not to cause any trouble this weekend. 531 00:48:37,833 --> 00:48:39,333 It's too late for that. 532 00:48:48,750 --> 00:48:49,791 Shall we drink? 533 00:48:51,041 --> 00:48:52,041 Elisabeth. 534 00:48:59,125 --> 00:49:00,625 That is your name? 535 00:49:03,666 --> 00:49:04,666 Yeah. 536 00:49:05,333 --> 00:49:07,666 I just haven't heard it in a long time. 537 00:49:18,958 --> 00:49:21,041 You reminded me of something today. 538 00:49:23,625 --> 00:49:26,208 Of what I was like before I became Emperor. 539 00:49:28,291 --> 00:49:29,916 What were you like before then? 540 00:49:31,500 --> 00:49:32,500 Alive. 541 00:49:46,125 --> 00:49:46,958 No. 542 00:49:47,041 --> 00:49:48,041 No! 543 00:49:53,250 --> 00:49:54,708 You are to wed Helene. 544 00:49:56,166 --> 00:49:57,666 It is all arranged. 545 00:50:00,583 --> 00:50:01,583 I want you. 546 00:50:07,250 --> 00:50:09,958 Those around me have always told me what to do. 547 00:50:14,750 --> 00:50:15,958 No more. 548 00:50:18,875 --> 00:50:21,333 For months now, I've felt dead, but... 549 00:50:23,500 --> 00:50:24,500 Now 550 00:50:25,958 --> 00:50:28,041 I want to celebrate my birthday with you. 551 00:50:35,791 --> 00:50:37,041 But why me? 552 00:50:38,916 --> 00:50:40,666 You always tell the truth. 553 00:50:42,625 --> 00:50:43,625 And... 554 00:50:45,958 --> 00:50:48,916 ...you see things differently from others. 555 00:50:54,458 --> 00:50:55,750 That's what I need. 556 00:52:16,333 --> 00:52:18,173 ♪ Long may he live ♪ 557 00:52:18,208 --> 00:52:20,333 ♪ Long may he live ♪ 558 00:52:20,416 --> 00:52:23,625 ♪ Long, long, long ♪ 559 00:52:23,708 --> 00:52:25,500 ♪ Long may he live Long may he live ♪ 560 00:52:25,583 --> 00:52:27,458 ♪ Long, long, long May he live ♪ 561 00:52:31,791 --> 00:52:34,375 It was lucky that our clothes came in time. 562 00:52:35,041 --> 00:52:36,166 Thank you. 563 00:52:37,250 --> 00:52:40,500 I thank you all for coming here. 564 00:52:45,333 --> 00:52:46,958 I have something to say. 565 00:52:48,833 --> 00:52:51,500 I would like to ask a young lady for her hand. 566 00:52:54,583 --> 00:52:55,958 The Duchess of Bayern... 567 00:53:02,375 --> 00:53:03,208 Elisabeth. 568 00:53:07,916 --> 00:53:08,958 No! 569 00:53:09,041 --> 00:53:10,291 Congratulations. 570 00:53:37,166 --> 00:53:38,166 Your health. 571 00:53:42,958 --> 00:53:44,208 Please wait! 572 00:53:44,291 --> 00:53:46,625 Please, Helene, I didn't want this. 573 00:53:46,708 --> 00:53:47,541 Ah! 574 00:53:47,625 --> 00:53:49,250 You have to say no. 575 00:53:53,291 --> 00:53:54,291 Please. 576 00:53:55,458 --> 00:53:56,458 Please. 577 00:53:57,375 --> 00:53:58,375 Please say no. 578 00:54:02,250 --> 00:54:03,875 I've never felt this way. 579 00:54:08,708 --> 00:54:11,101 So did you scurry into his bed last night so he'd choose you? 580 00:54:11,125 --> 00:54:12,333 No. 581 00:54:12,416 --> 00:54:15,166 I want you to tell me what happened then. Why did he reject me? 582 00:54:18,541 --> 00:54:20,916 You will never be able to be an empress. 583 00:54:23,541 --> 00:54:25,125 You will destroy him. 584 00:54:36,583 --> 00:54:40,250 This woman will be the empress of the second-largest realm in Europe. 585 00:54:41,291 --> 00:54:42,916 You've had your fun. 586 00:54:43,000 --> 00:54:44,416 It's not a prank. 587 00:54:46,125 --> 00:54:48,708 I thought long and hard about which woman was right. 588 00:54:54,541 --> 00:54:56,750 Helene is very well-prepared. 589 00:54:57,458 --> 00:55:00,500 She won't be any trouble to you at all, Your Majesty. 590 00:55:01,083 --> 00:55:02,958 Sisi is still so... 591 00:55:05,916 --> 00:55:06,916 ...wilful. 592 00:55:13,166 --> 00:55:14,750 Elisabeth or none. 593 00:55:19,500 --> 00:55:23,500 His Majesty, the Emperor. Her Imperial Highness, the Archduchess. 594 00:55:31,166 --> 00:55:33,958 Tell your aunt there's been a misunderstanding. 595 00:55:34,666 --> 00:55:35,500 Right now. 596 00:55:35,583 --> 00:55:36,583 Enough. 597 00:55:40,208 --> 00:55:42,458 I have no interest in what others say. 598 00:55:45,458 --> 00:55:47,416 What I want to know is... 599 00:55:51,250 --> 00:55:53,250 do you want to be Empress? 600 00:56:04,958 --> 00:56:05,958 Yes. 601 00:56:24,916 --> 00:56:26,541 Until we meet again. 602 00:56:58,583 --> 00:57:02,333 VIENNA AUSTRIAN EMPIRE 603 00:57:02,416 --> 00:57:06,291 If you'll allow, Your Majesty, my congratulations on your engagement. 604 00:57:06,375 --> 00:57:07,958 Most excellent news. 605 00:57:10,333 --> 00:57:12,291 This is just the beginning, Theo. 606 00:57:13,833 --> 00:57:17,666 You an empress? Who could believe it? This will be a lot of work. 607 00:57:17,750 --> 00:57:20,166 You are lucky that I know what really counts. 608 00:57:20,250 --> 00:57:21,541 Sisi, listen to me. 609 00:57:24,166 --> 00:57:25,500 My name's Elisabeth. 610 00:57:28,333 --> 00:57:30,958 Do not be concerned, Your Imperial Highness. 611 00:57:32,000 --> 00:57:33,958 Even the wildest grass must bend. 612 00:57:34,541 --> 00:57:36,041 I'm not at all concerned. 613 00:57:40,541 --> 00:57:43,000 When a thing doesn't bend, it must break. 614 00:57:52,208 --> 00:57:56,458 Hyah! Hyah! 615 00:58:13,750 --> 00:58:14,875 Get up! 616 00:58:16,875 --> 00:58:19,166 - No begging. Order of the Emperor. - Let me go! 617 00:58:20,833 --> 00:58:22,333 Please... 618 00:58:33,958 --> 00:58:35,250 We'll have a new empress. 619 00:58:39,500 --> 00:58:41,208 WEDDING FRANZ JOSEF I., ELISABETH 620 00:58:41,291 --> 00:58:43,166 This is the opportunity we've been waiting for. 621 00:58:48,375 --> 00:58:49,416 Revolution. 622 00:58:52,208 --> 00:58:53,208 Revolution. 42418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.