Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,375 --> 00:00:11,916
A NETFLIX SERIES
2
00:00:38,333 --> 00:00:39,875
Your Royal Highness.
3
00:00:40,375 --> 00:00:41,375
It is time.
4
00:01:12,083 --> 00:01:13,125
Sisi!
5
00:01:17,125 --> 00:01:18,166
Sisi!
6
00:01:20,500 --> 00:01:21,750
Where are you?
7
00:01:28,416 --> 00:01:29,416
Sisi!
8
00:01:30,250 --> 00:01:33,041
That girl is driving me mad!
9
00:01:33,625 --> 00:01:34,625
Psst!
10
00:01:35,416 --> 00:01:36,750
Come and hide with me.
11
00:01:39,125 --> 00:01:40,684
Have you searched the cellar?
12
00:01:40,708 --> 00:01:41,708
And the attic?
13
00:01:47,208 --> 00:01:48,750
She's not yet dressed?
14
00:01:49,333 --> 00:01:51,208
Oh for goodness' sake!
15
00:01:51,291 --> 00:01:53,208
He's going to be here anytime now.
16
00:01:58,083 --> 00:02:00,833
Mother says the Duke
has come here to marry you.
17
00:02:01,500 --> 00:02:02,583
That's what she thinks.
18
00:02:02,666 --> 00:02:04,125
What do you mean?
19
00:02:04,208 --> 00:02:06,008
Have you seen her dresses?
20
00:02:08,125 --> 00:02:09,805
Are you well?
21
00:02:12,125 --> 00:02:14,875
"I'm bleeding inside."
22
00:02:14,958 --> 00:02:18,083
"All thanks to that girl!
Now bring me my schnapps."
23
00:02:21,791 --> 00:02:23,833
- Is she with you?
- No, Mother.
24
00:02:24,666 --> 00:02:26,166
Not this time.
25
00:02:26,250 --> 00:02:29,333
We need to bathe her, dress her,
and set that awful tidy hair of hers.
26
00:02:29,416 --> 00:02:31,458
Today will not be sabotaged
by that ingrate.
27
00:02:33,500 --> 00:02:34,500
Sisi!
28
00:02:35,250 --> 00:02:36,500
Are you in here?
29
00:02:36,583 --> 00:02:37,625
I'm warning you!
30
00:02:40,708 --> 00:02:43,041
I want to marry my true soulmate.
31
00:02:44,708 --> 00:02:45,708
You understand?
32
00:02:48,750 --> 00:02:49,833
Sisi!
33
00:03:02,375 --> 00:03:03,375
Where is she?
34
00:03:03,416 --> 00:03:06,250
She says that she wants
to marry her true soulmate.
35
00:03:11,875 --> 00:03:14,208
Sisi!
36
00:04:04,583 --> 00:04:06,416
Easy.
37
00:05:21,708 --> 00:05:22,791
Your Majesty?
38
00:05:25,875 --> 00:05:27,250
It is time.
39
00:05:40,708 --> 00:05:43,791
Your Imperial Highness,
I bid you good morning.
40
00:05:55,500 --> 00:05:57,375
Your imperial Highness.
41
00:05:57,458 --> 00:05:59,166
Your Imperial Highness.
42
00:05:59,666 --> 00:06:03,000
After breakfast, you'll meet
with the delegation from Bohemia,
43
00:06:03,083 --> 00:06:05,416
followed by a fitting
for your winter wardrobe.
44
00:06:05,958 --> 00:06:07,625
But first, the execution.
45
00:06:07,708 --> 00:06:10,625
Not my winter wardrobe.
46
00:06:11,708 --> 00:06:13,458
- Postpone it.
- I shall.
47
00:06:22,583 --> 00:06:23,666
Your Majesty.
48
00:06:25,541 --> 00:06:26,708
Mother.
49
00:06:35,041 --> 00:06:36,500
Always up so early.
50
00:06:37,166 --> 00:06:38,375
Did you not sleep?
51
00:06:38,958 --> 00:06:40,458
Today is troubling me.
52
00:06:41,666 --> 00:06:42,833
You'll get used to it.
53
00:06:42,916 --> 00:06:45,708
There are certain things
I will not get used to.
54
00:07:00,916 --> 00:07:03,208
Come, come. Shh, Puck!
55
00:07:06,458 --> 00:07:07,583
All is well.
56
00:07:24,666 --> 00:07:25,666
Father.
57
00:07:26,708 --> 00:07:28,083
- Wake up.
- Huh?
58
00:07:31,500 --> 00:07:32,500
I need you.
59
00:07:37,708 --> 00:07:38,958
She will be here shortly.
60
00:07:39,958 --> 00:07:42,375
Morning prayers
are extremely important to her.
61
00:07:43,541 --> 00:07:45,500
She has matured over the summer.
62
00:07:46,250 --> 00:07:47,541
And is ready to wed.
63
00:07:57,333 --> 00:07:59,083
Another tea, yes? Marie?
64
00:08:00,041 --> 00:08:02,208
He bolted and fell.
65
00:08:03,541 --> 00:08:05,000
But it's not serious.
66
00:08:05,958 --> 00:08:09,083
Shh! Shh, shh, shh.
67
00:08:09,166 --> 00:08:11,791
Not a day goes by
without you making mischief.
68
00:08:13,333 --> 00:08:14,500
What were you thinking?
69
00:08:15,291 --> 00:08:17,791
You should be in there
for your betrothal.
70
00:08:19,583 --> 00:08:22,291
She's planning a life for me
that I don't want.
71
00:08:23,416 --> 00:08:26,083
There must be something else out there.
72
00:08:32,958 --> 00:08:34,083
What are you doing?
73
00:08:35,541 --> 00:08:36,708
No!
74
00:08:38,250 --> 00:08:39,666
His leg's broken.
75
00:08:39,750 --> 00:08:41,125
It'll never heal.
76
00:08:42,416 --> 00:08:43,416
Do it.
77
00:08:44,750 --> 00:08:46,000
He'll recover.
78
00:08:47,250 --> 00:08:49,708
He will never walk again.
79
00:08:49,791 --> 00:08:51,458
What sort of life is that?
80
00:08:52,833 --> 00:08:55,791
You ignore all the rules.
Do whatever you want.
81
00:08:56,375 --> 00:08:57,708
That comes at a price.
82
00:09:28,750 --> 00:09:31,500
"Death does not separate, death unites."
83
00:09:31,583 --> 00:09:33,375
"Life separates."
84
00:09:35,333 --> 00:09:36,333
Heinrich Heine.
85
00:10:13,666 --> 00:10:15,083
They must see your face.
86
00:10:17,750 --> 00:10:20,875
These are the moments
when a ruler shows his strength.
87
00:11:01,083 --> 00:11:02,125
The noose!
88
00:11:06,375 --> 00:11:09,625
Sentenced to death for conspiracy,
89
00:11:10,250 --> 00:11:12,166
revolutionary conduct,
90
00:11:12,875 --> 00:11:16,333
lèse-majesté and high treason.
91
00:11:16,416 --> 00:11:17,250
Yes.
92
00:11:17,333 --> 00:11:19,708
Only His Majesty the Emperor
93
00:11:20,208 --> 00:11:22,708
has the power to pardon the guilty.
94
00:11:27,666 --> 00:11:29,625
He's not guilty! I know it!
95
00:11:29,708 --> 00:11:33,041
Do the condemned
have any final words to say?
96
00:11:34,041 --> 00:11:35,458
Let him be free!
97
00:11:36,083 --> 00:11:38,583
You sit in your palace
while we live in filth!
98
00:11:39,375 --> 00:11:40,708
Your Majesty.
99
00:11:41,791 --> 00:11:43,458
You can kill us if you want,
100
00:11:43,541 --> 00:11:45,125
but it changes nothing.
101
00:11:45,208 --> 00:11:46,458
Shut up!
102
00:11:47,375 --> 00:11:49,583
The people
will rise up against you.
103
00:11:49,666 --> 00:11:52,250
It'll fall!
104
00:11:52,333 --> 00:11:53,375
I die for the people!
105
00:11:55,625 --> 00:11:56,791
Revolution...
106
00:12:01,166 --> 00:12:02,966
Revolutionary...
107
00:12:36,791 --> 00:12:38,166
Shut the door.
108
00:12:40,708 --> 00:12:43,500
Two counts you have driven away
and two dukes.
109
00:12:44,166 --> 00:12:45,666
They were all good men.
110
00:12:52,000 --> 00:12:53,500
My ulcer.
111
00:12:53,583 --> 00:12:55,250
The doctor says it might burst,
112
00:12:55,333 --> 00:12:57,458
and the eternal bleeding
will kill me, Sisi!
113
00:12:57,541 --> 00:12:58,916
I am Elisabeth.
114
00:13:05,166 --> 00:13:06,166
You!
115
00:13:11,000 --> 00:13:12,000
Mother?
116
00:13:27,166 --> 00:13:29,583
Why on earth
can't you be more like your sister?
117
00:13:29,666 --> 00:13:32,833
- When she is unhappy, what does she do?
- I don't know.
118
00:13:32,916 --> 00:13:35,291
No, nor I. That's how it should be.
119
00:13:36,458 --> 00:13:40,041
I want to make my own choices.
Why is that so awful?
120
00:13:41,125 --> 00:13:42,833
And what do you choose to do?
121
00:13:43,583 --> 00:13:44,583
Write poetry?
122
00:13:45,083 --> 00:13:46,291
And why not?
123
00:13:47,458 --> 00:13:49,291
You have no idea of the world.
124
00:13:51,416 --> 00:13:53,250
No one will want a girl such as you.
125
00:13:59,375 --> 00:14:00,541
It's my life.
126
00:14:07,583 --> 00:14:11,083
There are places for excitable young girls
who've lost all perspective.
127
00:14:12,041 --> 00:14:14,041
An asylum? No, Mother, that's excessive.
128
00:14:14,125 --> 00:14:15,375
That's enough!
129
00:14:18,500 --> 00:14:20,500
Helena has a bright
and shiny future ahead.
130
00:14:21,333 --> 00:14:22,500
A most suitable wedding.
131
00:14:23,916 --> 00:14:26,833
And you will not sabotage that.
Do you understand?
132
00:14:29,166 --> 00:14:31,000
Mama, look, I'm not insane.
133
00:14:32,666 --> 00:14:33,916
Then prove it.
134
00:14:53,375 --> 00:14:54,666
What do we have here?
135
00:14:55,458 --> 00:14:57,791
A ruler who harms himself.
Do you know how that looks?
136
00:14:57,875 --> 00:14:59,416
I don't relish having people hang.
137
00:14:59,500 --> 00:15:02,333
You think I relish it?
Those men wanted to kill you.
138
00:15:02,416 --> 00:15:05,791
- They did nothing.
- One day soon, though, they might.
139
00:15:07,083 --> 00:15:08,416
There is another way.
140
00:15:11,125 --> 00:15:13,791
Another way? Ah-ha.
141
00:15:15,416 --> 00:15:18,541
The winter was cold, the harvest failed.
People are hungry and sick.
142
00:15:18,625 --> 00:15:19,958
That leads to riots and hatred.
143
00:15:20,041 --> 00:15:22,208
We cannot hang everyone who is suffering.
144
00:15:23,416 --> 00:15:25,333
There are things even we cannot change.
145
00:15:25,416 --> 00:15:26,958
The people's rage.
146
00:15:27,041 --> 00:15:28,833
It is like an illness,
147
00:15:28,916 --> 00:15:29,916
an ulcer.
148
00:15:30,833 --> 00:15:32,416
And ulcers need a remedy.
149
00:15:42,833 --> 00:15:45,291
What is that?
150
00:15:46,500 --> 00:15:49,083
A gift from Tsar Nicholas
for Your Majesty.
151
00:15:52,041 --> 00:15:53,041
Read it.
152
00:15:58,458 --> 00:16:01,708
"My beloved friend,
may this gift give you strength."
153
00:16:02,208 --> 00:16:06,250
"Even a powerful empire like yours
is vulnerable when it is weak."
154
00:16:07,250 --> 00:16:10,416
"Your people need a vision,
a new objective."
155
00:16:10,500 --> 00:16:11,916
"I await your ascent
156
00:16:12,000 --> 00:16:15,375
and promise you an empire
where the sun never sets."
157
00:16:19,208 --> 00:16:20,208
How kind.
158
00:16:23,041 --> 00:16:25,875
He wants us to join forces
in the war against the Sultan.
159
00:16:25,958 --> 00:16:28,875
The Ottoman Empire is on the verge
of collapse. Why not take advantage?
160
00:16:28,958 --> 00:16:31,458
A war is the last thing our people need.
161
00:16:33,250 --> 00:16:35,166
I know what is best for them.
162
00:16:42,375 --> 00:16:44,041
Your Imperial Highness.
163
00:16:46,458 --> 00:16:47,708
If it pleases you.
164
00:16:50,750 --> 00:16:51,916
Helene of Bayern.
165
00:16:54,375 --> 00:16:55,708
So that's your answer?
166
00:16:55,791 --> 00:16:57,000
You want me to marry her?
167
00:16:57,083 --> 00:17:00,083
The people will trust you again
if you give them a bride.
168
00:17:00,166 --> 00:17:02,541
Believe me. And an heir to the throne.
169
00:17:03,041 --> 00:17:04,958
Give her your consideration.
170
00:17:05,583 --> 00:17:08,333
- The girl's devout and beautiful.
- I need more.
171
00:17:11,375 --> 00:17:12,708
This is not about you.
172
00:17:13,583 --> 00:17:15,708
The Prussians want our throne.
173
00:17:15,791 --> 00:17:18,625
Napoleon's an imposter
we need to steer clear of.
174
00:17:19,125 --> 00:17:22,333
And all of the Belgian girls
are highly unfit, Franz.
175
00:17:24,041 --> 00:17:27,958
A union with Bayern will validate
our claim to the German states.
176
00:17:28,458 --> 00:17:31,500
It will look just.
177
00:17:36,083 --> 00:17:40,375
I did not stave off the revolution, Franz,
for you to be so picky about a bride.
178
00:17:42,916 --> 00:17:45,750
You'll meet next month in Ischl
at your birthday celebrations.
179
00:17:47,583 --> 00:17:49,625
And will announce your engagement.
180
00:17:56,208 --> 00:17:57,625
Times are difficult.
181
00:18:01,375 --> 00:18:03,333
Let's give the people some hope.
182
00:18:41,208 --> 00:18:43,083
Your endless writing is...
183
00:18:43,625 --> 00:18:45,333
why Mother wants you in an asylum.
184
00:18:47,750 --> 00:18:50,375
If he starts talking,
you can come with me.
185
00:18:54,125 --> 00:18:55,666
It is good that you have come.
186
00:18:58,041 --> 00:19:01,000
She wants to keep an eye on me.
That's all.
187
00:19:02,916 --> 00:19:04,291
I wanted you with me.
188
00:19:06,166 --> 00:19:07,166
Really?
189
00:19:07,708 --> 00:19:08,916
I'm anxious that...
190
00:19:10,916 --> 00:19:12,166
you'll get lost.
191
00:19:14,958 --> 00:19:16,250
Don't worry about me.
192
00:19:17,333 --> 00:19:18,875
You know I have a very thick skin.
193
00:19:18,958 --> 00:19:19,958
You don't.
194
00:19:24,666 --> 00:19:25,833
Show me.
195
00:19:25,916 --> 00:19:27,166
It's not finished.
196
00:19:29,000 --> 00:19:33,708
"Swallow, lend me your wing
Carry me away to a distant land
197
00:19:33,791 --> 00:19:36,416
And should I then fly with you
198
00:19:36,500 --> 00:19:38,833
- Up in the ever blue firmament.
- ...firmament...
199
00:19:39,375 --> 00:19:42,250
With all my heart will I worship the god
200
00:19:42,333 --> 00:19:44,000
Who sets me free"
201
00:19:50,833 --> 00:19:52,291
Don't let her see.
202
00:19:54,000 --> 00:19:55,166
I'll be invisible.
203
00:19:56,875 --> 00:19:59,041
I promise. I'll be good.
204
00:20:06,333 --> 00:20:07,541
From now on.
205
00:20:20,416 --> 00:20:22,875
Welcome, Your Royal Highness.
206
00:20:22,958 --> 00:20:24,000
Is the Emperor here?
207
00:20:24,083 --> 00:20:26,708
His Majesty and the Imperial family
aren't due until tomorrow.
208
00:20:26,791 --> 00:20:27,791
Huh.
209
00:20:31,083 --> 00:20:33,666
Send word to the kitchen
that I'm famished.
210
00:20:38,000 --> 00:20:41,916
The Emperor is not to be blabbered to.
Do not ask him any personal questions.
211
00:20:42,000 --> 00:20:45,875
He's not interested in emotions.
No womanly opinions or remarks.
212
00:20:50,625 --> 00:20:51,625
Sisi!
213
00:20:53,458 --> 00:20:55,458
I understand. Honest.
214
00:20:58,041 --> 00:21:00,500
You know, his brother will also be here.
215
00:21:01,375 --> 00:21:04,083
And sometimes
even a dog gets a sausage from the plate.
216
00:21:04,833 --> 00:21:06,166
Let's go. Hurry up.
217
00:21:06,250 --> 00:21:08,833
You must bathe before the Emperor arrives.
218
00:21:14,916 --> 00:21:16,625
Ow! Be gentle.
219
00:21:16,708 --> 00:21:20,416
Sorry, soon you'll have
a hair maiden to do this.
220
00:21:23,791 --> 00:21:24,791
Mmm.
221
00:21:25,750 --> 00:21:27,500
What if I can't stand him?
222
00:21:31,291 --> 00:21:34,958
I heard he's as hairy as a boar.
223
00:21:35,041 --> 00:21:36,041
All over.
224
00:21:36,708 --> 00:21:39,083
And he squeals
when the ladies scratch his fur.
225
00:21:44,166 --> 00:21:45,416
Hmm.
226
00:21:45,500 --> 00:21:47,041
I'm sure he's a good man.
227
00:21:50,041 --> 00:21:51,791
And if he doesn't like me?
228
00:21:52,791 --> 00:21:53,791
If he...
229
00:21:57,875 --> 00:21:59,208
If he finds me dumb?
230
00:22:00,666 --> 00:22:02,375
You'll be a wonderful empress.
231
00:22:03,625 --> 00:22:06,416
You know how to be elegant
without even trying.
232
00:22:07,000 --> 00:22:08,541
What to say and what not to say.
233
00:22:09,125 --> 00:22:10,833
Unlike you.
234
00:22:12,750 --> 00:22:15,291
I sometimes wish I could be more like you.
235
00:22:17,875 --> 00:22:18,875
Come here.
236
00:22:28,416 --> 00:22:29,791
I will miss you.
237
00:22:39,500 --> 00:22:41,166
Good evening, My Emperor.
238
00:22:49,708 --> 00:22:51,458
Is this your secret fantasy?
239
00:22:52,291 --> 00:22:54,083
Your Majesty, the bear
240
00:22:55,208 --> 00:22:57,000
and me, the helpless squirrel?
241
00:23:15,250 --> 00:23:16,416
And if it were?
242
00:23:19,625 --> 00:23:22,500
I could be
what you want me to be, Majesty.
243
00:23:23,833 --> 00:23:25,000
Anything at all.
244
00:23:27,833 --> 00:23:29,166
We don't have long.
245
00:23:31,791 --> 00:23:34,250
I've heard rumours
you're to be betrothed.
246
00:23:36,208 --> 00:23:37,416
Is this her?
247
00:23:38,583 --> 00:23:40,416
She looks terribly obedient.
248
00:23:42,000 --> 00:23:43,041
Do you like her?
249
00:23:48,041 --> 00:23:50,666
Something's not right about her.
I wonder what it is.
250
00:23:50,750 --> 00:23:51,750
Come here.
251
00:24:10,041 --> 00:24:13,916
Does she have whiskers?
252
00:24:15,333 --> 00:24:17,958
It's been months now
since I heard you laugh.
253
00:24:19,791 --> 00:24:22,666
What's a girl got to do
to get you to laugh, My Emperor?
254
00:24:26,625 --> 00:24:29,708
My marriage is... It's political, yes?
255
00:24:31,333 --> 00:24:32,666
And for an heir.
256
00:24:33,916 --> 00:24:35,333
And what are we for?
257
00:24:37,250 --> 00:24:38,666
Not love, My Emperor?
258
00:24:59,208 --> 00:25:00,291
Come here!
259
00:25:20,875 --> 00:25:23,041
Good morning,
Your Imperial Highness.
260
00:25:23,125 --> 00:25:25,125
I hope you had a pleasant journey.
261
00:25:26,708 --> 00:25:28,333
Your Majesty, welcome to Ischl.
262
00:25:28,416 --> 00:25:30,791
- I will take a ride later.
- Very well.
263
00:25:38,375 --> 00:25:39,625
No!
264
00:25:39,708 --> 00:25:40,708
No!
265
00:25:40,791 --> 00:25:45,250
This cannot be!
266
00:25:47,333 --> 00:25:49,541
Where on earth could the other trunk be?
267
00:25:49,625 --> 00:25:52,166
Your Highness,
these were the only ones on the coach.
268
00:25:52,250 --> 00:25:54,375
Perhaps the other one will arrive later?
269
00:25:55,333 --> 00:25:56,333
What can we do?
270
00:25:58,583 --> 00:26:00,541
You packed funeral clothes?
271
00:26:00,625 --> 00:26:02,541
- Why?
- Uncle Georg's funeral.
272
00:26:02,625 --> 00:26:03,958
Who's Uncle Georg?
273
00:26:04,041 --> 00:26:06,041
Sisi, why does that matter?
274
00:26:06,125 --> 00:26:08,125
We only have these
and the ones we wore yesterday.
275
00:26:08,708 --> 00:26:10,666
It doesn't really matter what you wear.
276
00:26:10,750 --> 00:26:12,166
How can you say it doesn't matter?
277
00:26:12,250 --> 00:26:14,708
He's the Emperor of Austria,
and it's his birthday tomorrow!
278
00:26:15,708 --> 00:26:17,916
Would you bring me a glass of sherry?
279
00:26:20,458 --> 00:26:24,000
I read that in London and Paris,
the artists all wear nothing but black.
280
00:26:24,083 --> 00:26:25,333
You understand nothing!
281
00:26:25,958 --> 00:26:27,791
Just leave us alone, will you?
282
00:27:02,166 --> 00:27:04,851
- Good morning, Your Royal Highness.
- Good morning.
283
00:27:04,875 --> 00:27:06,595
Good morning,
Your Royal Highness.
284
00:27:09,750 --> 00:27:11,250
Be careful!
285
00:27:14,041 --> 00:27:15,125
Be careful.
286
00:27:16,166 --> 00:27:17,166
Thank you.
287
00:27:18,583 --> 00:27:21,916
Ugh! Oh my goodness!
288
00:27:22,000 --> 00:27:25,000
No, get out! Get it out! Help me!
289
00:27:25,083 --> 00:27:27,625
Get it out! It's horrible. Ugh.
290
00:27:29,041 --> 00:27:30,041
Oh!
291
00:27:44,041 --> 00:27:45,041
Whoa!
292
00:27:55,833 --> 00:27:56,833
Come.
293
00:28:22,333 --> 00:28:23,750
Why are you hiding?
294
00:28:32,166 --> 00:28:33,166
I'm not.
295
00:28:33,708 --> 00:28:35,833
Do this often? Spy on everyone?
296
00:28:35,916 --> 00:28:37,166
No, Majesty.
297
00:28:40,791 --> 00:28:42,458
Why aren't you wearing any shoes?
298
00:28:43,041 --> 00:28:44,125
It feels nice.
299
00:28:47,541 --> 00:28:50,261
- Why are you holding a bird?
- Why are you asking so many questions?
300
00:28:59,458 --> 00:29:01,083
It was trapped inside the house.
301
00:29:01,708 --> 00:29:03,250
I see.
302
00:29:08,833 --> 00:29:10,041
Helene's sister?
303
00:29:11,708 --> 00:29:12,708
Yes, Majesty.
304
00:29:20,666 --> 00:29:21,916
A good day for a ride.
305
00:29:24,500 --> 00:29:27,333
Yes. It helps clear one's head.
306
00:29:28,458 --> 00:29:29,333
Yes.
307
00:29:38,041 --> 00:29:39,083
Excuse me.
308
00:29:40,708 --> 00:29:41,708
Certainly.
309
00:29:57,583 --> 00:30:00,333
Hyah! Hyah!
310
00:30:01,583 --> 00:30:03,125
Hyah! Come on.
311
00:30:05,291 --> 00:30:07,541
Hyah!
312
00:30:22,333 --> 00:30:24,000
Your Imperial Highness.
313
00:30:30,875 --> 00:30:32,875
Your family will be delighted.
314
00:30:32,958 --> 00:30:34,041
We shall see.
315
00:30:40,250 --> 00:30:41,833
They'll die in Venice
316
00:30:41,916 --> 00:30:44,875
when I tell them I celebrated
the Emperor's birthday here.
317
00:30:44,958 --> 00:30:49,416
Maximilian, what a surprise!
You made it after all.
318
00:30:51,125 --> 00:30:52,750
My beautiful boy.
319
00:30:52,833 --> 00:30:54,125
And who is this?
320
00:30:54,750 --> 00:30:58,083
The enchanting Francesca,
Baroness of somewhere.
321
00:30:58,166 --> 00:31:00,416
I thought Italians
really couldn't stand us.
322
00:31:00,500 --> 00:31:01,625
Oh, this one can.
323
00:31:01,708 --> 00:31:03,308
It's an honour to meet you.
324
00:31:03,333 --> 00:31:06,333
I hear you sowed
some wild oats on your travels.
325
00:31:06,916 --> 00:31:09,416
And I heard that you found a new empress.
326
00:31:10,708 --> 00:31:13,625
This is my little brother.
327
00:31:13,708 --> 00:31:15,508
My little brother, Ludwig-Viktor.
328
00:31:15,541 --> 00:31:17,181
Hello, little one.
329
00:31:17,583 --> 00:31:20,851
Couldn't announce
she was coming. It was spur of the moment.
330
00:31:20,875 --> 00:31:23,916
Oh, Maximilian, it really is
of no consequence what you do.
331
00:31:29,166 --> 00:31:32,006
Your Imperial Highness,
the guests are waiting in the parlour.
332
00:31:45,291 --> 00:31:47,583
Her Imperial Highness, the Archduchess
333
00:31:47,666 --> 00:31:50,916
and their Imperial Highnesses,
the Archdukes of Austria.
334
00:31:57,458 --> 00:31:59,083
My dear sister.
335
00:31:59,708 --> 00:32:00,708
Sophie.
336
00:32:02,208 --> 00:32:05,000
You must forgive the mishap
with our wardrobe.
337
00:32:06,333 --> 00:32:08,416
His Majesty, the Emperor.
338
00:32:15,000 --> 00:32:16,125
Ladies.
339
00:32:18,625 --> 00:32:19,625
Your Majesty.
340
00:32:20,416 --> 00:32:22,333
- Your Majesty.
- Your Majesty.
341
00:32:23,208 --> 00:32:24,458
And here she is.
342
00:32:25,250 --> 00:32:27,333
Let him take a look at you, Helene.
343
00:32:27,875 --> 00:32:29,291
The honour is all mine.
344
00:32:32,625 --> 00:32:33,458
And who's this?
345
00:32:33,541 --> 00:32:35,166
- Sisi.
- Elisabeth.
346
00:32:38,375 --> 00:32:39,375
How's the bird?
347
00:32:44,375 --> 00:32:46,541
Your Majesty,
your table is ready.
348
00:32:46,625 --> 00:32:48,458
Wonderful. Shall we?
349
00:33:06,458 --> 00:33:08,291
The Tsar wants our help
350
00:33:08,375 --> 00:33:11,333
to destroy the Sultan
and slice up the Ottoman Empire,
351
00:33:11,416 --> 00:33:13,041
but it's a terrible idea.
352
00:33:13,125 --> 00:33:13,958
Why?
353
00:33:14,041 --> 00:33:15,961
Well, the English and French
will never allow it,
354
00:33:16,000 --> 00:33:17,583
and it would lead to a needless fight.
355
00:33:17,666 --> 00:33:19,708
Isn't Habsburg invincible?
356
00:33:23,416 --> 00:33:25,125
No one is invincible, Luzi.
357
00:33:40,708 --> 00:33:43,958
Your hair, Helene,
it's so beautifully braided.
358
00:33:44,958 --> 00:33:46,125
Don't you agree, Franz?
359
00:33:47,000 --> 00:33:48,000
It is.
360
00:33:48,500 --> 00:33:49,833
I do it myself.
361
00:33:49,916 --> 00:33:52,291
Helene has never done much work at all.
362
00:33:54,500 --> 00:33:55,625
And you?
363
00:33:56,208 --> 00:33:57,541
Which sister are you?
364
00:33:57,625 --> 00:33:59,625
The boring one or the naughty one?
365
00:34:00,208 --> 00:34:01,208
You tell me.
366
00:34:02,833 --> 00:34:03,875
I thought as much.
367
00:34:05,958 --> 00:34:09,708
And Helene?
Is she a suitable match for my brother?
368
00:34:11,500 --> 00:34:13,541
I'll leave that
to His Majesty and my sister.
369
00:34:13,625 --> 00:34:14,958
The brides all need my approval.
370
00:34:15,041 --> 00:34:17,250
- It really is a responsibility then.
- That it is.
371
00:34:17,333 --> 00:34:18,958
Mmm.
372
00:34:24,125 --> 00:34:25,458
You'd be a good bride.
373
00:34:27,041 --> 00:34:28,041
Why?
374
00:34:28,875 --> 00:34:31,583
I can see from your wrists
you'll never get fat.
375
00:34:31,666 --> 00:34:34,583
With this one, it's another story.
I need to make a swift escape.
376
00:34:36,750 --> 00:34:38,430
Don't worry,
she doesn't understand a word.
377
00:34:40,083 --> 00:34:41,517
You're as beautiful as a flower.
378
00:34:41,541 --> 00:34:44,083
Thank you, darling.
379
00:34:52,625 --> 00:34:53,750
Later.
380
00:34:54,666 --> 00:34:57,346
Delicious. Yum, yum,
yum, yum, yum, yum, yum, yum.
381
00:34:57,375 --> 00:34:58,583
Luziwuzi.
382
00:35:00,083 --> 00:35:01,541
You're spoiling my appetite.
383
00:35:02,375 --> 00:35:04,250
Can you not pet your doll
in your boudoir?
384
00:35:04,333 --> 00:35:05,666
That's hilarious.
385
00:35:05,750 --> 00:35:08,333
I was about to ask you
to do the same thing.
386
00:35:19,166 --> 00:35:20,666
Forgive me, Your Majesty.
387
00:35:21,708 --> 00:35:22,833
I didn't mean it.
388
00:35:28,625 --> 00:35:31,083
Helene's Bohemian is rather excellent.
389
00:35:32,166 --> 00:35:34,875
And her progress in French
is quite wonderful.
390
00:35:34,958 --> 00:35:37,875
- Isn't that right, Helene?
- Yes, Mother.
391
00:35:39,291 --> 00:35:40,291
So...
392
00:35:43,666 --> 00:35:45,958
Why don't we all take a little stroll?
393
00:35:46,666 --> 00:35:49,208
That way,
these young people can get acquainted.
394
00:35:49,291 --> 00:35:50,750
Undisturbed.
395
00:35:50,833 --> 00:35:52,833
A stroll in the afternoon sun.
396
00:35:53,416 --> 00:35:54,958
A quite excellent idea.
397
00:35:58,458 --> 00:35:59,958
This maid is...
398
00:36:00,708 --> 00:36:01,916
Oh hello.
399
00:36:02,000 --> 00:36:04,583
- It is stiflingly hot.
- Indeed.
400
00:36:06,541 --> 00:36:07,708
Aren't they just?
401
00:36:08,958 --> 00:36:10,625
- Maman.
- Maximilian.
402
00:36:11,125 --> 00:36:12,125
Cuckoo.
403
00:36:15,291 --> 00:36:16,750
You were brazen earlier.
404
00:36:17,583 --> 00:36:20,125
I beg your forgiveness once again.
405
00:36:20,208 --> 00:36:21,375
No need.
406
00:36:21,458 --> 00:36:23,833
You were honest with me. I like that.
407
00:36:23,916 --> 00:36:25,083
Thank you
408
00:36:26,041 --> 00:36:28,875
Don't be concerned for Helene.
He will ask her.
409
00:36:29,375 --> 00:36:31,791
All the men in this family do as you ask?
410
00:36:32,833 --> 00:36:34,500
He knows it's right.
411
00:36:37,041 --> 00:36:40,166
Prepare some music for this evening,
my dear Margarete.
412
00:36:41,166 --> 00:36:43,833
Something lively, Your Highness?
413
00:36:45,083 --> 00:36:46,166
Au contraire.
414
00:36:46,833 --> 00:36:48,166
Find something tender.
415
00:36:49,875 --> 00:36:53,083
By the way, thank you for leaving
that vagabond of yours at home.
416
00:36:53,166 --> 00:36:56,458
He gets irate when he's asked
to put on some proper trousers.
417
00:36:56,541 --> 00:36:59,791
Well, Karl has plenty of room in Auhof.
You could always send him there.
418
00:37:14,958 --> 00:37:16,416
I have a gift for you.
419
00:37:18,750 --> 00:37:19,875
For your birthday.
420
00:37:32,000 --> 00:37:33,208
You made it yourself, then?
421
00:37:34,250 --> 00:37:35,500
Yes, Your Majesty.
422
00:37:38,291 --> 00:37:39,291
Thank you.
423
00:37:47,958 --> 00:37:48,958
Please.
424
00:37:57,375 --> 00:38:00,666
Once you get to know me, you'll see
that I'm not really a bad person.
425
00:38:01,250 --> 00:38:02,333
I believe you.
426
00:38:05,583 --> 00:38:08,375
I'm just the black sheep
of the family like you.
427
00:38:16,250 --> 00:38:17,250
Baroness!
428
00:38:19,958 --> 00:38:23,291
The Archduke was looking for you.
See here what he's picked for you.
429
00:38:27,208 --> 00:38:28,583
- Thanks.
- Hmm.
430
00:38:30,041 --> 00:38:31,916
Go!
431
00:38:33,166 --> 00:38:35,166
Let's raise a toast.
432
00:38:36,083 --> 00:38:38,875
Thank you all for coming
to Franz Joseph's birthday,
433
00:38:38,958 --> 00:38:41,500
which we will celebrate together tomorrow.
434
00:38:41,583 --> 00:38:42,875
A new year,
435
00:38:44,166 --> 00:38:45,750
a new chapter.
436
00:38:46,666 --> 00:38:48,458
And, dear Helene,
437
00:38:48,541 --> 00:38:51,916
I hope that soon we'll be able
to make a most welcome announcement.
438
00:39:00,916 --> 00:39:04,833
He returned the handkerchief to me.
And what was that about a bird?
439
00:39:04,916 --> 00:39:06,458
What did he mean?
440
00:39:06,541 --> 00:39:08,875
Nothing. He saw me in the gardens.
441
00:39:09,458 --> 00:39:10,333
And you spoke?
442
00:39:10,416 --> 00:39:11,416
No.
443
00:39:12,041 --> 00:39:13,458
Last warning, Sisi.
444
00:39:14,416 --> 00:39:16,176
We need to see
if the suitcases have arrived,
445
00:39:16,250 --> 00:39:17,875
and we need to take it to our suite.
446
00:39:17,958 --> 00:39:20,558
He wanted to know so little.
He hardly asked me anything.
447
00:39:20,625 --> 00:39:23,017
All he wants to know
is if you're pretty and polite.
448
00:39:23,041 --> 00:39:25,791
If he wants to learn something,
he'll visit the library.
449
00:39:44,291 --> 00:39:47,500
It's good to see you.
I feared you'd stay away.
450
00:39:48,750 --> 00:39:51,250
So you wish to marry a sheep from Bayern?
451
00:39:52,541 --> 00:39:53,708
Not a good idea?
452
00:39:53,791 --> 00:39:56,541
Oh yes. She's perfect for you.
453
00:39:56,625 --> 00:39:58,208
- Not to my taste. Too...
- Virtuous?
454
00:39:58,291 --> 00:39:59,333
Predictable.
455
00:40:01,125 --> 00:40:03,083
Tell me of your journey.
456
00:40:03,708 --> 00:40:05,625
All is well with your troops.
457
00:40:06,500 --> 00:40:07,583
And our realm,
458
00:40:07,666 --> 00:40:09,750
our realm's exciting.
459
00:40:10,416 --> 00:40:13,000
- The people are so colourful and diverse.
- I'm happy.
460
00:40:13,083 --> 00:40:15,833
And funnily enough,
they agree on one fundamental thing.
461
00:40:15,916 --> 00:40:16,916
They don't like you.
462
00:40:20,041 --> 00:40:21,083
I'm joking.
463
00:40:22,333 --> 00:40:24,958
But, honestly, I'm concerned.
464
00:40:25,875 --> 00:40:27,416
We are not well-liked.
465
00:40:27,500 --> 00:40:28,875
Well, you.
466
00:40:29,583 --> 00:40:31,583
They say everywhere
that Maman calls all the shots,
467
00:40:31,666 --> 00:40:34,416
and you soil yourself
whenever the French or Prussians come.
468
00:40:34,500 --> 00:40:36,541
And I say,
"He hasn't shit himself in years now."
469
00:40:36,625 --> 00:40:39,958
- And now you have overstepped the mark.
- They say you have no vision.
470
00:40:42,333 --> 00:40:44,458
But what do I know, Franz? Hmm?
471
00:40:48,250 --> 00:40:51,333
Let me know when you need me
to dedicate another barn for you.
472
00:40:52,250 --> 00:40:54,583
I want you to return to Vienna with me.
473
00:40:57,458 --> 00:40:58,583
As my advisor.
474
00:41:05,083 --> 00:41:07,041
I need someone that I can trust.
475
00:41:13,291 --> 00:41:14,333
I'll think on it.
476
00:41:45,541 --> 00:41:46,625
Are you unwell?
477
00:41:48,708 --> 00:41:50,833
No, I'm fine.
478
00:41:52,583 --> 00:41:53,583
What are you doing?
479
00:41:54,875 --> 00:41:57,833
It was hot, and the floor is so cool.
480
00:42:00,083 --> 00:42:01,291
It's soothing.
481
00:42:25,250 --> 00:42:26,500
You're right.
482
00:42:28,041 --> 00:42:29,125
It feels good.
483
00:42:35,208 --> 00:42:37,041
I heard what you said
to my brother earlier.
484
00:42:41,083 --> 00:42:42,083
Sorry.
485
00:42:42,666 --> 00:42:44,916
Sometimes, I say exactly what I think.
486
00:42:45,583 --> 00:42:47,125
Perhaps you could teach me.
487
00:42:54,916 --> 00:42:56,500
There's something in your hair.
488
00:43:01,000 --> 00:43:02,000
It's not mine.
489
00:43:02,666 --> 00:43:03,875
It's braided in.
490
00:43:05,833 --> 00:43:06,833
Whose is it?
491
00:43:08,208 --> 00:43:11,250
Puck's.
So that I'll never forget.
492
00:43:13,208 --> 00:43:14,208
My horse.
493
00:43:19,208 --> 00:43:21,166
Please don't think that I'm a lunatic.
494
00:43:22,291 --> 00:43:24,000
I've been hearing that a lot.
495
00:43:29,541 --> 00:43:32,333
When we were little,
I knocked out my brother's tooth.
496
00:43:33,041 --> 00:43:34,375
I still have it.
497
00:43:35,750 --> 00:43:37,500
Now that really is insane.
498
00:43:43,833 --> 00:43:44,875
Does that hurt?
499
00:43:48,333 --> 00:43:49,333
No.
500
00:44:01,458 --> 00:44:02,458
Thank you.
501
00:44:04,666 --> 00:44:05,916
That was interesting.
502
00:44:20,500 --> 00:44:24,583
I assume we'll be able to announce
the engagement before our return.
503
00:44:24,666 --> 00:44:27,291
You can appoint
the court ladies, Countess.
504
00:44:27,375 --> 00:44:30,791
I have prepared a list of candidates,
Your Imperial Highness.
505
00:44:30,875 --> 00:44:33,708
But, please, no little, naive birds.
506
00:44:33,791 --> 00:44:37,208
I think we should include a lady
from our ranks among them.
507
00:44:37,791 --> 00:44:39,083
Someone who knows.
508
00:44:42,041 --> 00:44:43,250
But not you.
509
00:44:43,875 --> 00:44:46,000
Mm-hmm. You're mine.
510
00:44:47,041 --> 00:44:49,625
I trust you've found a suitable candidate.
511
00:44:49,708 --> 00:44:50,875
You may proceed.
512
00:44:50,958 --> 00:44:52,666
With pleasure, Imperial Highness.
513
00:45:07,083 --> 00:45:09,683
He looks much more handsome
than he does in this picture.
514
00:45:09,708 --> 00:45:11,208
Do you not think so?
515
00:45:14,916 --> 00:45:17,333
What's wrong? Are you listening?
516
00:45:18,291 --> 00:45:19,666
Yes, of course.
517
00:45:26,833 --> 00:45:29,250
I can hardly wait for tomorrow to come.
518
00:47:16,625 --> 00:47:20,000
Your Royal Highness.
If you would please follow me.
519
00:47:20,791 --> 00:47:21,791
Me?
520
00:47:44,708 --> 00:47:46,666
Her Royal Highness, the Duchess.
521
00:47:56,208 --> 00:47:57,375
Your Majesty.
522
00:47:57,458 --> 00:47:58,666
To your health.
523
00:47:59,833 --> 00:48:01,041
I bid you goodnight.
524
00:48:08,833 --> 00:48:11,291
You summon me to drink champagne with you?
525
00:48:12,791 --> 00:48:14,250
It's my birthday.
526
00:48:17,375 --> 00:48:19,041
Happy birthday, Your Majesty.
527
00:48:24,416 --> 00:48:26,375
I must return before I am missed.
528
00:48:27,041 --> 00:48:28,041
Please!
529
00:48:29,833 --> 00:48:30,833
Stay.
530
00:48:34,416 --> 00:48:37,208
I promise not to cause
any trouble this weekend.
531
00:48:37,833 --> 00:48:39,333
It's too late for that.
532
00:48:48,750 --> 00:48:49,791
Shall we drink?
533
00:48:51,041 --> 00:48:52,041
Elisabeth.
534
00:48:59,125 --> 00:49:00,625
That is your name?
535
00:49:03,666 --> 00:49:04,666
Yeah.
536
00:49:05,333 --> 00:49:07,666
I just haven't heard it in a long time.
537
00:49:18,958 --> 00:49:21,041
You reminded me of something today.
538
00:49:23,625 --> 00:49:26,208
Of what I was like
before I became Emperor.
539
00:49:28,291 --> 00:49:29,916
What were you like before then?
540
00:49:31,500 --> 00:49:32,500
Alive.
541
00:49:46,125 --> 00:49:46,958
No.
542
00:49:47,041 --> 00:49:48,041
No!
543
00:49:53,250 --> 00:49:54,708
You are to wed Helene.
544
00:49:56,166 --> 00:49:57,666
It is all arranged.
545
00:50:00,583 --> 00:50:01,583
I want you.
546
00:50:07,250 --> 00:50:09,958
Those around me
have always told me what to do.
547
00:50:14,750 --> 00:50:15,958
No more.
548
00:50:18,875 --> 00:50:21,333
For months now, I've felt dead, but...
549
00:50:23,500 --> 00:50:24,500
Now
550
00:50:25,958 --> 00:50:28,041
I want to celebrate my birthday with you.
551
00:50:35,791 --> 00:50:37,041
But why me?
552
00:50:38,916 --> 00:50:40,666
You always tell the truth.
553
00:50:42,625 --> 00:50:43,625
And...
554
00:50:45,958 --> 00:50:48,916
...you see things differently from others.
555
00:50:54,458 --> 00:50:55,750
That's what I need.
556
00:52:16,333 --> 00:52:18,173
♪ Long may he live ♪
557
00:52:18,208 --> 00:52:20,333
♪ Long may he live ♪
558
00:52:20,416 --> 00:52:23,625
♪ Long, long, long ♪
559
00:52:23,708 --> 00:52:25,500
♪ Long may he live
Long may he live ♪
560
00:52:25,583 --> 00:52:27,458
♪ Long, long, long
May he live ♪
561
00:52:31,791 --> 00:52:34,375
It was lucky
that our clothes came in time.
562
00:52:35,041 --> 00:52:36,166
Thank you.
563
00:52:37,250 --> 00:52:40,500
I thank you all for coming here.
564
00:52:45,333 --> 00:52:46,958
I have something to say.
565
00:52:48,833 --> 00:52:51,500
I would like to ask
a young lady for her hand.
566
00:52:54,583 --> 00:52:55,958
The Duchess of Bayern...
567
00:53:02,375 --> 00:53:03,208
Elisabeth.
568
00:53:07,916 --> 00:53:08,958
No!
569
00:53:09,041 --> 00:53:10,291
Congratulations.
570
00:53:37,166 --> 00:53:38,166
Your health.
571
00:53:42,958 --> 00:53:44,208
Please wait!
572
00:53:44,291 --> 00:53:46,625
Please, Helene, I didn't want this.
573
00:53:46,708 --> 00:53:47,541
Ah!
574
00:53:47,625 --> 00:53:49,250
You have to say no.
575
00:53:53,291 --> 00:53:54,291
Please.
576
00:53:55,458 --> 00:53:56,458
Please.
577
00:53:57,375 --> 00:53:58,375
Please say no.
578
00:54:02,250 --> 00:54:03,875
I've never felt this way.
579
00:54:08,708 --> 00:54:11,101
So did you scurry into his bed last night
so he'd choose you?
580
00:54:11,125 --> 00:54:12,333
No.
581
00:54:12,416 --> 00:54:15,166
I want you to tell me what happened then.
Why did he reject me?
582
00:54:18,541 --> 00:54:20,916
You will never be able to be an empress.
583
00:54:23,541 --> 00:54:25,125
You will destroy him.
584
00:54:36,583 --> 00:54:40,250
This woman will be the empress
of the second-largest realm in Europe.
585
00:54:41,291 --> 00:54:42,916
You've had your fun.
586
00:54:43,000 --> 00:54:44,416
It's not a prank.
587
00:54:46,125 --> 00:54:48,708
I thought long and hard
about which woman was right.
588
00:54:54,541 --> 00:54:56,750
Helene is very well-prepared.
589
00:54:57,458 --> 00:55:00,500
She won't be any trouble to you at all,
Your Majesty.
590
00:55:01,083 --> 00:55:02,958
Sisi is still so...
591
00:55:05,916 --> 00:55:06,916
...wilful.
592
00:55:13,166 --> 00:55:14,750
Elisabeth or none.
593
00:55:19,500 --> 00:55:23,500
His Majesty, the Emperor.
Her Imperial Highness, the Archduchess.
594
00:55:31,166 --> 00:55:33,958
Tell your aunt
there's been a misunderstanding.
595
00:55:34,666 --> 00:55:35,500
Right now.
596
00:55:35,583 --> 00:55:36,583
Enough.
597
00:55:40,208 --> 00:55:42,458
I have no interest in what others say.
598
00:55:45,458 --> 00:55:47,416
What I want to know is...
599
00:55:51,250 --> 00:55:53,250
do you want to be Empress?
600
00:56:04,958 --> 00:56:05,958
Yes.
601
00:56:24,916 --> 00:56:26,541
Until we meet again.
602
00:56:58,583 --> 00:57:02,333
VIENNA
AUSTRIAN EMPIRE
603
00:57:02,416 --> 00:57:06,291
If you'll allow, Your Majesty,
my congratulations on your engagement.
604
00:57:06,375 --> 00:57:07,958
Most excellent news.
605
00:57:10,333 --> 00:57:12,291
This is just the beginning, Theo.
606
00:57:13,833 --> 00:57:17,666
You an empress? Who could believe it?
This will be a lot of work.
607
00:57:17,750 --> 00:57:20,166
You are lucky that I know
what really counts.
608
00:57:20,250 --> 00:57:21,541
Sisi, listen to me.
609
00:57:24,166 --> 00:57:25,500
My name's Elisabeth.
610
00:57:28,333 --> 00:57:30,958
Do not be concerned,
Your Imperial Highness.
611
00:57:32,000 --> 00:57:33,958
Even the wildest grass must bend.
612
00:57:34,541 --> 00:57:36,041
I'm not at all concerned.
613
00:57:40,541 --> 00:57:43,000
When a thing doesn't bend, it must break.
614
00:57:52,208 --> 00:57:56,458
Hyah! Hyah!
615
00:58:13,750 --> 00:58:14,875
Get up!
616
00:58:16,875 --> 00:58:19,166
- No begging. Order of the Emperor.
- Let me go!
617
00:58:20,833 --> 00:58:22,333
Please...
618
00:58:33,958 --> 00:58:35,250
We'll have a new empress.
619
00:58:39,500 --> 00:58:41,208
WEDDING
FRANZ JOSEF I., ELISABETH
620
00:58:41,291 --> 00:58:43,166
This is the opportunity
we've been waiting for.
621
00:58:48,375 --> 00:58:49,416
Revolution.
622
00:58:52,208 --> 00:58:53,208
Revolution.
42418
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.