Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,464 --> 00:00:04,676
THIS FILM IS BASED ON TRUE EVENTS
2
00:00:04,801 --> 00:00:09,014
THAT OCCURRED IN OUR TIME
IN A TOWN IN CENTRAL EUROPE
3
00:00:29,493 --> 00:00:36,208
KILLER NUN
4
00:02:14,139 --> 00:02:16,391
I can't forgive him, Father.
5
00:02:16,516 --> 00:02:17,684
I can't.
6
00:02:17,809 --> 00:02:20,520
Sister... sister.
7
00:02:21,229 --> 00:02:23,607
I can't forgive him.
8
00:02:23,732 --> 00:02:27,402
Forgiveness is the first duty
of the righteous.
9
00:02:27,527 --> 00:02:29,363
I can't, Father.
10
00:02:29,488 --> 00:02:32,991
But he has long been dead, Sister.
Pray for him.
11
00:02:33,116 --> 00:02:35,577
Allow his soul to enter paradise.
12
00:02:35,702 --> 00:02:38,038
But I still hate him!
13
00:02:38,163 --> 00:02:41,541
The mere thought
of killing is sublime.
14
00:02:41,667 --> 00:02:44,336
It titillates my mind.
I can't wait to do it.
15
00:02:44,461 --> 00:02:48,882
No, Sister! That's enough.
16
00:02:49,007 --> 00:02:52,719
You have lost the grace of God.
17
00:02:52,844 --> 00:02:56,473
Abandon your deranged mind's whims
and let the Lord heal you!
18
00:02:56,598 --> 00:03:02,813
Pray for His guidance,
for I can't absolve you.
19
00:03:50,068 --> 00:03:57,117
- Let us praise Jesus Christ, our Lord.
- Praise the Lord.
20
00:03:57,242 --> 00:04:00,495
- Good morning, Sister.
- Good morning, Sister Gertrude!
21
00:04:00,620 --> 00:04:02,873
Good morning.
22
00:04:02,998 --> 00:04:06,835
Good morning to you all,
and let us forsake laziness,
23
00:04:06,960 --> 00:04:08,879
for the Lord doesn't welcome it.
24
00:04:10,756 --> 00:04:14,301
Let us praise the name
of Jesus Christ, our Lord.
25
00:04:14,426 --> 00:04:17,095
- Never!
- Alphonse!
26
00:04:17,220 --> 00:04:20,056
One of these days,
the Devil will come for you.
27
00:04:20,182 --> 00:04:22,559
- Good morning, Sister.
- Leave him alone.
28
00:04:23,690 --> 00:04:25,692
- Praise the Lord.
- Never!
29
00:04:25,817 --> 00:04:28,950
- Good morning. Good morning.
- Morning, Sister!
30
00:04:28,950 --> 00:04:31,119
How are you today?
31
00:04:33,163 --> 00:04:36,583
Will you stop wearing sweatpants?
32
00:04:36,708 --> 00:04:39,127
Please send me Florence, Sister.
33
00:04:39,252 --> 00:04:41,254
So you can talk naughty to her?
34
00:04:41,379 --> 00:04:45,133
These two legs are soft.
35
00:04:45,258 --> 00:04:49,012
But the third one is still hard!
36
00:04:49,137 --> 00:04:50,972
Bichette!
37
00:04:53,516 --> 00:04:55,810
You're nothing but two filthy old men.
38
00:04:55,935 --> 00:04:59,731
Let's see if going a week
without fruit will teach you something.
39
00:05:02,067 --> 00:05:03,651
François! Alphonse!
Hector!
40
00:05:03,777 --> 00:05:05,362
Be at the infirmary by 8.
41
00:05:05,487 --> 00:05:07,155
- Good morning.
- Morning.
42
00:05:07,280 --> 00:05:08,406
Wake up.
43
00:05:08,531 --> 00:05:09,866
Good morning.
44
00:05:09,991 --> 00:05:13,244
Come on, don't be afraid.
45
00:05:13,370 --> 00:05:14,954
That's it.
46
00:05:20,251 --> 00:05:22,087
- Eliane.
- Yes, Sister?
47
00:05:22,212 --> 00:05:23,963
Take Marie to the bathroom.
48
00:05:24,089 --> 00:05:25,507
Of course.
49
00:05:26,841 --> 00:05:28,843
Sister?
50
00:05:28,968 --> 00:05:30,220
Sister Gertrude?
51
00:05:30,345 --> 00:05:33,098
- What is it?
- I'll have breakfast in my room.
52
00:05:33,223 --> 00:05:36,142
You know we need
Dr Poirret's permission.
53
00:05:36,267 --> 00:05:37,769
Send him here, then.
54
00:05:37,894 --> 00:05:39,729
Everything is ready, Sister.
55
00:05:42,482 --> 00:05:45,235
This place is full of senile nitwits.
56
00:05:45,360 --> 00:05:47,779
That includes
our distinguished doctor.
57
00:05:47,904 --> 00:05:49,781
Keep still.
58
00:05:49,906 --> 00:05:52,659
There we are.
You see, I'm not hurting you.
59
00:05:52,784 --> 00:05:54,911
For now, Doctor.
60
00:05:55,036 --> 00:05:57,205
What an embarrassment, François.
61
00:05:57,330 --> 00:06:01,000
You fought a dozen wars,
and yet stitches still scare you.
62
00:06:01,126 --> 00:06:02,919
- Sister.
- Yes, Dr Poirret.
63
00:06:03,044 --> 00:06:05,755
- Thread and scalpel, please.
- A scalpel?
64
00:06:05,880 --> 00:06:08,383
What are you going to do
with a scalpel?
65
00:06:08,508 --> 00:06:12,011
Don't you worry,
it'll just be a tiny incision.
66
00:06:12,137 --> 00:06:16,057
No, sir. I know the military code
like the back of my hand.
67
00:06:16,182 --> 00:06:20,937
You can't operate without
the Ministry of War's authorization.
68
00:06:24,566 --> 00:06:25,608
Sister Gertrude?
69
00:06:31,239 --> 00:06:33,032
Sister Gertrude.
70
00:06:35,034 --> 00:06:36,286
What are you waiting for?
71
00:06:39,956 --> 00:06:41,666
What's wrong with you today?
72
00:06:41,791 --> 00:06:44,294
You know what's wrong, Doctor.
73
00:06:44,419 --> 00:06:47,338
Oh, come on.
For a little breakdown...
74
00:06:47,464 --> 00:06:49,799
It's cancer, Doctor.
Cancer.
75
00:06:49,924 --> 00:06:53,970
I'd better ask Sister Mathieu
to substitute for me.
76
00:06:54,095 --> 00:06:56,890
You're quite the good-looking nun,
you know?
77
00:06:57,015 --> 00:06:59,517
Stop it, Pierre.
You're embarrassing me.
78
00:06:59,642 --> 00:07:03,563
- The same nonsense over and over.
- It's the truth.
79
00:07:04,564 --> 00:07:07,400
Keep it up and I'll have to stop coming.
80
00:07:08,359 --> 00:07:09,944
There.
81
00:07:10,069 --> 00:07:13,740
Why even take the veil?
With beautiful breasts like yours.
82
00:07:14,741 --> 00:07:16,576
Those rags cover them.
83
00:07:16,701 --> 00:07:18,912
Stop it, or I'll call the nurse.
84
00:07:19,037 --> 00:07:21,873
- Sister Mathieu.
- Yes, Sister Gertrude?
85
00:07:21,998 --> 00:07:24,042
Help Dr Poirret, will you?
86
00:07:24,167 --> 00:07:27,253
I'm not feeling well today.
You understand, right?
87
00:07:27,378 --> 00:07:30,215
Of course, Sister.
Don't worry.
88
00:07:31,674 --> 00:07:33,176
Sister Gertrude is evil.
89
00:07:34,302 --> 00:07:37,514
Shut it.
You don't understand.
90
00:08:41,953 --> 00:08:43,580
Sister Gertrude!
91
00:08:44,289 --> 00:08:46,291
What are you doing?
Are you insane?
92
00:08:53,965 --> 00:08:56,301
You could have killer her.
93
00:08:59,721 --> 00:09:03,600
If Antoinette is still alive,
it's certainly not thanks to you.
94
00:09:03,725 --> 00:09:09,188
I've known you ten years
and you've always been reliable.
95
00:09:09,314 --> 00:09:13,318
What's the matter?
Have you lost confidence in yourself?
96
00:09:13,443 --> 00:09:15,445
I am not well, Doctor.
97
00:09:16,654 --> 00:09:20,700
I gave you a checkup last week.
You're in perfectly good health.
98
00:09:20,825 --> 00:09:22,327
That's not true.
99
00:09:23,036 --> 00:09:25,121
- You know I'm ill.
- Is that so?
100
00:09:25,246 --> 00:09:27,081
What are your symptoms, Sister?
101
00:09:27,206 --> 00:09:31,377
Headaches, Doctor.
I suffer from dreadful migraines.
102
00:09:31,502 --> 00:09:32,837
What else?
103
00:09:32,962 --> 00:09:38,843
I have no control over the things I do.
I can't help it.
104
00:09:38,968 --> 00:09:41,304
My vision gets clouded.
105
00:09:44,182 --> 00:09:47,518
I need more morphine.
106
00:09:47,644 --> 00:09:49,646
That's out of the question.
107
00:09:51,522 --> 00:09:54,025
Then allow me to be hospitalized.
108
00:09:54,150 --> 00:09:58,237
You've already gone through surgery,
and the tumor was removed.
109
00:09:58,363 --> 00:10:01,366
You're just deluding yourself.
110
00:10:02,700 --> 00:10:04,452
You know that's not true.
111
00:10:04,577 --> 00:10:08,289
Suffering from such anxiety
after surgery is normal.
112
00:10:08,414 --> 00:10:10,958
And you can't lie to a nun.
113
00:10:11,084 --> 00:10:13,753
You're no specialist!
114
00:10:16,172 --> 00:10:19,676
Forcing a sick woman to suffer
is downright inhumane.
115
00:10:23,346 --> 00:10:27,183
I'll have to report you
to the Mother Superior.
116
00:10:27,308 --> 00:10:29,310
Do whatever you think is best.
117
00:10:36,734 --> 00:10:38,152
What are you doing here?
118
00:10:38,277 --> 00:10:41,406
Come on, take them
back to their room.
119
00:10:41,531 --> 00:10:44,283
- Come, Josephine.
- Why were you arguing?
120
00:10:44,409 --> 00:10:46,661
Now, now, Sister Gertrude.
121
00:10:46,786 --> 00:10:49,622
Those medical records
speak for themselves.
122
00:10:49,747 --> 00:10:51,791
You're in great health.
123
00:10:51,916 --> 00:10:54,419
There is no reason
to hospitalize you.
124
00:10:54,544 --> 00:10:59,340
But I'm responsible for those patients.
And despite the surgery, I still...
125
00:10:59,465 --> 00:11:03,970
Thanks to the goodness of our Lord,
your surgery was a success.
126
00:11:04,095 --> 00:11:06,681
Butin this state,
even my faith is wavering.
127
00:11:06,806 --> 00:11:09,559
They're nothing
but a few sinful thoughts.
128
00:11:09,684 --> 00:11:12,770
The scans tell us you're cancer-free.
129
00:11:12,895 --> 00:11:15,898
- Don’t be hysterical.
- But I'm suffering, Mother.
130
00:11:16,023 --> 00:11:17,942
I can't take it any more.
131
00:11:18,067 --> 00:11:20,111
The life of a nun, Sister,
132
00:11:21,988 --> 00:11:24,198
entails suffering.
133
00:11:24,323 --> 00:11:28,411
No, Mother!
You're forcing me to suffer
134
00:11:30,163 --> 00:11:31,664
Shit.
135
00:11:51,559 --> 00:11:53,978
"The saint refused
to renounce her faith,
136
00:11:54,103 --> 00:11:56,939
"so they took hold of her
and bound her to a table
137
00:11:57,064 --> 00:11:58,608
"to continue the torture."
138
00:11:58,733 --> 00:12:01,152
O Lord,
protect all our missionaries.
139
00:12:01,277 --> 00:12:03,780
"They extracted her teeth
from her mouth
140
00:12:03,905 --> 00:12:07,074
"and poured boiling oil
onto the bleeding..."
141
00:12:32,141 --> 00:12:33,768
"...onto the bleeding gums.
142
00:12:33,893 --> 00:12:37,522
"In a furious frenzy,
one of the torturers seared her tongue
143
00:12:37,647 --> 00:12:39,524
"with a red-hot branding iron.
144
00:12:39,649 --> 00:12:42,735
"Lord have mercy.
And so the torturers..."
145
00:12:57,583 --> 00:13:01,087
"They pierced her cheeks
with jagged needles
146
00:13:01,212 --> 00:13:05,132
"and then with red-hot pins
they pierced her holy lips.
147
00:13:05,258 --> 00:13:07,844
"But as her soul wouldn't leave her body,
148
00:13:07,969 --> 00:13:10,847
"they cut one of her breasts off."
149
00:13:11,472 --> 00:13:12,765
Josephine!
150
00:13:12,890 --> 00:13:15,685
I've told you already
how unhygienic it is!
151
00:13:16,686 --> 00:13:19,856
You can't take out your teeth
at the dinner table!
152
00:13:19,981 --> 00:13:22,066
You should be ashamed of yourself!
153
00:13:22,191 --> 00:13:25,278
- No, Sister Gertrude!
- I ought to destroy it!
154
00:13:25,403 --> 00:13:27,822
I'll destroy it once and for all!
155
00:13:27,947 --> 00:13:29,495
I'll destroy
this disgusting piece of garbage!
156
00:13:29,495 --> 00:13:32,289
I'll destroy it!
157
00:13:32,415 --> 00:13:34,417
I'll destroy it!
158
00:13:35,418 --> 00:13:38,796
No! Sister. Please, stop!
159
00:13:38,921 --> 00:13:40,423
No, Sister Gertrude!
160
00:13:47,974 --> 00:13:50,560
Sister Gertrude, why...
161
00:13:50,685 --> 00:13:51,978
No.
162
00:14:08,953 --> 00:14:12,791
What have I done, Josephine?
What have I done?
163
00:14:14,125 --> 00:14:17,045
I'm sorry.
I didn't mean it.
164
00:14:17,170 --> 00:14:20,799
- Sister. What's wrong?
- I'm sorry. Please forgive me.
165
00:14:20,924 --> 00:14:22,425
Josephine.
166
00:14:23,176 --> 00:14:26,388
Sister Mathieu!
Sister Gertrude is not feeling well.
167
00:14:27,222 --> 00:14:29,057
Sister Mathieu!
168
00:14:32,560 --> 00:14:37,190
Answer me, don't make me feel guilty.
I'll buy you a new one.
169
00:14:37,315 --> 00:14:38,358
Go away!
170
00:14:42,487 --> 00:14:45,532
- No, Sister, calm down!
- Go away! Leave me alone!
171
00:14:50,578 --> 00:14:52,664
- What's she doing?
- Quiet.
172
00:15:05,510 --> 00:15:07,262
Please, wake up!
173
00:15:07,929 --> 00:15:09,139
Mathieu.
174
00:15:10,265 --> 00:15:11,349
Mathieu.
175
00:15:12,892 --> 00:15:15,937
- What is it?
- I'm sick.
176
00:15:19,524 --> 00:15:22,861
- They hate me.
- Who?
177
00:15:24,571 --> 00:15:29,242
They all do.
The patients, the staff... Everyone.
178
00:15:29,367 --> 00:15:32,162
They'd all like to see me dead.
179
00:15:32,620 --> 00:15:34,330
Maybe even you.
180
00:15:42,797 --> 00:15:45,717
What are you saying?
I would never think that.
181
00:15:46,634 --> 00:15:48,303
They hate me.
182
00:15:49,012 --> 00:15:51,514
They refuse to believe I'm sick.
183
00:15:53,057 --> 00:15:55,310
Dr Poirret said it's hysteria,
184
00:15:55,435 --> 00:15:58,688
and Mother Superior
is more than happy to see me suffer.
185
00:16:00,315 --> 00:16:04,569
I set your X-ray scans on fire.
Now they'll stop saying it's hysteria.
186
00:16:04,694 --> 00:16:07,906
They'll have to believe you now.
And they'll treat you.
187
00:16:08,031 --> 00:16:09,991
You're out of your mind, Mathieu.
188
00:16:10,909 --> 00:16:13,536
No, I love you.
189
00:16:16,039 --> 00:16:18,333
I love you, Gertrude.
190
00:16:28,802 --> 00:16:32,263
Hello.
It's Sister Mathieu.
191
00:16:32,931 --> 00:16:34,390
It's Dr Poirret.
192
00:16:35,058 --> 00:16:36,392
Josephine is not well.
193
00:16:36,518 --> 00:16:38,394
It's her heart.
194
00:16:38,520 --> 00:16:40,772
Dr Poirret wants to see you.
195
00:16:41,773 --> 00:16:44,442
Yes, Doctor.
She's coming now.
196
00:17:04,754 --> 00:17:06,756
What on earth happened?
197
00:17:06,881 --> 00:17:09,259
This evening, Sister Gertrude...
198
00:17:09,384 --> 00:17:13,304
Josephine behaved very badly.
I was forced to reproach her.
199
00:17:13,429 --> 00:17:16,057
Don't you know
she has a heart condition?
200
00:17:19,352 --> 00:17:21,938
Prepare a dose of cardiotonic.
201
00:17:22,063 --> 00:17:24,941
Come on, Sister Gertrude.
I need it right away!
202
00:17:31,072 --> 00:17:32,740
One.
203
00:17:32,866 --> 00:17:34,659
Two.
204
00:17:34,784 --> 00:17:37,662
Three... Four.
205
00:17:42,458 --> 00:17:43,668
Seven.
206
00:17:44,878 --> 00:17:46,045
Eight.
207
00:17:49,507 --> 00:17:52,552
Nine. Ten.
208
00:17:59,183 --> 00:18:02,812
- Her soul is among the angels now.
- We could have saved her.
209
00:18:02,937 --> 00:18:06,024
If you'd shown
a little more respect for her age.
210
00:18:19,037 --> 00:18:21,623
Eliane, go inform the chaplain.
211
00:18:34,427 --> 00:18:36,220
What are you doing?
212
00:18:37,388 --> 00:18:39,641
Go back to bed.
213
00:18:42,560 --> 00:18:46,314
- Did she have any family?
- A son who lives in Africa.
214
00:18:56,240 --> 00:18:59,827
Close your eyes.
God will still listen.
215
00:19:01,579 --> 00:19:03,247
Sister Gertrude.
216
00:19:03,373 --> 00:19:06,584
Don't pay any attention to Dr Poirret.
217
00:19:06,709 --> 00:19:09,629
She was so sick
that it could have happened any...
218
00:19:09,754 --> 00:19:11,130
I know.
219
00:19:11,255 --> 00:19:13,257
Pray now.
220
00:19:31,776 --> 00:19:34,988
Oh, my God.
My God.
221
00:19:36,614 --> 00:19:39,534
I didn't mean to do it.
I didn't...
222
00:19:50,712 --> 00:19:53,715
- Poirret knows I'm sick.
- Gertrude.
223
00:19:53,840 --> 00:19:55,842
Why won't he help me?
224
00:19:55,967 --> 00:20:00,471
- We're waiting for you at the chapel.
- I can't pray for Josephine.
225
00:20:07,395 --> 00:20:08,980
There's no more left.
226
00:20:09,105 --> 00:20:11,858
Dr Poirret says
you've taken too many lately.
227
00:20:12,984 --> 00:20:15,153
He says this can't go on.
228
00:20:15,278 --> 00:20:17,405
Then, we'll have to buy it.
229
00:20:17,530 --> 00:20:20,700
And how? We've got no money.
230
00:20:25,163 --> 00:20:26,831
Wait.
231
00:20:37,925 --> 00:20:40,928
I would have given this to you,
232
00:20:41,054 --> 00:20:45,433
on the day
we left the hospital together,
233
00:20:45,558 --> 00:20:48,853
so that I could see a specialist.
234
00:20:52,940 --> 00:20:55,276
It belonged to my mother.
235
00:20:55,401 --> 00:20:58,237
She gave it to me
the day I took the veil.
236
00:21:00,281 --> 00:21:03,367
Such an unusual present for a nun.
237
00:23:27,094 --> 00:23:29,096
What can I bring you, ma'am?
238
00:23:29,222 --> 00:23:32,475
That's right...
I do look like a lady today.
239
00:23:33,726 --> 00:23:37,480
- I think I'll start with a man.
- I beg your pardon, ma'am?
240
00:23:38,231 --> 00:23:41,275
- A cognac.
- That I can bring you.
241
00:23:58,209 --> 00:23:59,543
No.
242
00:23:59,669 --> 00:24:02,129
He has that typical Italian look.
243
00:24:06,634 --> 00:24:09,428
This Nordic-looking one
is much more like it.
244
00:24:12,139 --> 00:24:15,685
But he's already taken.
No luck with him.
245
00:24:16,519 --> 00:24:19,522
This one is not bad at all.
246
00:24:20,106 --> 00:24:22,316
Won’t you steal a glance at me?
247
00:24:23,401 --> 00:24:26,279
- No, I'm afraid he won't.
- Your cognac, ma'am.
248
00:24:26,404 --> 00:24:27,488
Ma'am?
249
00:24:27,613 --> 00:24:29,657
- How much is it?
- Thirty francs.
250
00:24:39,667 --> 00:24:41,002
Thank you, ma'am.
251
00:24:41,127 --> 00:24:45,131
Sister Gertrude is dying
to spend a night with you.
252
00:31:26,782 --> 00:31:29,243
We're like
one big family here, Sister.
253
00:31:29,368 --> 00:31:33,080
And your disagreements with Dr Poirret
are upsetting us all,
254
00:31:33,205 --> 00:31:36,166
not to mention arguing
before a terminal patient...
255
00:31:36,291 --> 00:31:38,961
It's already been reported
to my superiors.
256
00:31:39,086 --> 00:31:42,172
It's only by them
that I'm held accountable.
257
00:31:42,297 --> 00:31:44,299
Still, it caused a scandal...
258
00:31:44,425 --> 00:31:47,761
I understand how delicate
the situation is, Director.
259
00:31:47,886 --> 00:31:50,013
But there is no scandal.
260
00:31:50,639 --> 00:31:52,725
And I'm no longer authorized
261
00:31:52,850 --> 00:31:56,270
to exclusively address
Dr Poirret's specific requests.
262
00:31:56,812 --> 00:32:00,190
- Sister, I don't understand.
- You know you do.
263
00:32:04,236 --> 00:32:07,406
Dr Poirret is a shell
of his former self.
264
00:32:07,531 --> 00:32:11,535
I no longer have the hold
over my ward that I used to have.
265
00:32:12,161 --> 00:32:14,997
We've had many a serious accident
as of late,
266
00:32:15,122 --> 00:32:19,334
and Dr Poirret can no longer be trusted
to make appropriate diagnoses.
267
00:32:19,460 --> 00:32:22,045
Yes, unfortunately I know.
268
00:32:22,755 --> 00:32:26,383
But Dr Poirret has been with us
for over 30 years.
269
00:32:26,508 --> 00:32:29,845
That is a long time.
Too long, in fact.
270
00:32:31,388 --> 00:32:34,767
You're asking me to make
a very serious decision.
271
00:32:35,601 --> 00:32:36,977
I'm sorry.
272
00:32:38,020 --> 00:32:40,647
In a few months,
he'll open his own clinic.
273
00:32:40,773 --> 00:32:42,733
Poor patients...
274
00:32:42,858 --> 00:32:45,110
We can't afford to wait that long.
275
00:32:45,235 --> 00:32:47,029
What will it be, Director?
276
00:32:48,447 --> 00:32:49,656
Very well.
277
00:32:49,782 --> 00:32:52,117
I'll talk to him.
Happy now?
278
00:32:52,242 --> 00:32:53,786
Yes.
279
00:33:07,174 --> 00:33:09,885
What made me do
such a terrible thing?
280
00:33:11,428 --> 00:33:15,390
I merely wanted him to be punished.
281
00:33:16,600 --> 00:33:20,312
Why won't he believe I'm sick?
282
00:34:07,401 --> 00:34:10,279
Lord, I'm not worthy.
283
00:34:12,990 --> 00:34:17,160
Penetrate my body...
Penetrate it.
284
00:34:30,215 --> 00:34:32,050
My Lord...
285
00:34:33,051 --> 00:34:37,222
I already feel
your forgiveness inside me.
286
00:35:18,555 --> 00:35:19,932
Sister Gertrude.
287
00:35:24,186 --> 00:35:26,313
What's wrong?
Calm down.
288
00:35:26,438 --> 00:35:27,981
They cut away the evil.
289
00:35:28,982 --> 00:35:34,821
My dear,
the Lord has spared you.
290
00:36:11,525 --> 00:36:13,735
What's wrong?
Can I help you?
291
00:36:13,860 --> 00:36:16,154
- What do you want?
- I'm here now.
292
00:36:23,203 --> 00:36:24,579
Sister!
293
00:36:27,749 --> 00:36:29,376
No!
294
00:37:16,798 --> 00:37:18,675
Jannot has just killed himself!
295
00:37:18,800 --> 00:37:20,552
Jannot killed himself!
296
00:37:50,874 --> 00:37:53,210
Go away, everyone!
297
00:37:53,335 --> 00:37:57,297
The sight of death
won't spare you from fearing it!
298
00:38:02,594 --> 00:38:03,678
Go to church.
299
00:38:05,138 --> 00:38:06,723
Go there and pray!
300
00:38:15,607 --> 00:38:17,275
Poor Jannot.
301
00:38:22,656 --> 00:38:24,699
They're leaving.
302
00:38:26,535 --> 00:38:28,787
Don't worry, they'll never find out.
303
00:38:30,580 --> 00:38:33,500
Find out what?
It was an accident.
304
00:38:34,000 --> 00:38:38,296
I found this in the laundry bag.
305
00:38:38,421 --> 00:38:40,757
I had to keep it,
lest they'd find it.
306
00:38:41,466 --> 00:38:43,760
- What is it?
- It's yours.
307
00:38:43,885 --> 00:38:47,139
It has your initials.
I'll just burn it.
308
00:38:48,223 --> 00:38:49,683
It's mine?
309
00:38:52,185 --> 00:38:53,979
It's mine.
310
00:38:55,313 --> 00:38:57,232
And that blood?
311
00:39:02,988 --> 00:39:05,866
Oh, my God.
312
00:39:06,449 --> 00:39:09,578
- Nobody will find out.
- My God.
313
00:39:09,703 --> 00:39:13,665
- My head.
- Calm down, please.
314
00:39:13,790 --> 00:39:17,335
- Gertrude, please.
- My head!
315
00:39:17,460 --> 00:39:20,964
- Gertrude, please!
- Leave me alone! Don't touch me!
316
00:39:28,263 --> 00:39:29,431
Lift it.
317
00:40:13,058 --> 00:40:14,684
Sister Gertrude.
318
00:40:14,809 --> 00:40:16,519
Sister.
319
00:40:17,896 --> 00:40:19,773
Yes, Dr Poirret?
320
00:40:24,861 --> 00:40:28,907
The director wants to see me.
Do you know what it's about?
321
00:40:29,032 --> 00:40:30,200
No.
322
00:40:31,868 --> 00:40:36,081
But don't worry.
I won't tell him about your problems.
323
00:40:37,540 --> 00:40:39,251
In spite of everything,
324
00:40:39,376 --> 00:40:43,046
you're still the best ward manager
I've ever worked with.
325
00:40:44,047 --> 00:40:45,840
Thank you, Doctor.
326
00:41:15,495 --> 00:41:17,956
I can't even fathom it.
327
00:41:22,252 --> 00:41:26,798
- What's that supposed to mean?
- Come on, everyone knows about them.
328
00:41:26,923 --> 00:41:29,926
I get it... Sister Mathieu
and Sister Gertrude.
329
00:41:31,261 --> 00:41:35,765
- Unlike you, I'm a social anarchist!
- You're an idiot.
330
00:41:37,726 --> 00:41:40,603
- You hurt me!
- You know the General.
331
00:41:40,729 --> 00:41:43,315
We ran out of food and I'm hungry.
332
00:41:43,440 --> 00:41:47,027
Ellen, a true lady only has appetite,
she's never hungry.
333
00:41:47,152 --> 00:41:50,113
Those flowers are just exquisite.
334
00:42:06,880 --> 00:42:10,925
- Wait, who's that handsome young man?
- Must be a new patient.
335
00:42:11,051 --> 00:42:14,304
Yeah, right.
He's in better shape than us all.
336
00:42:14,429 --> 00:42:18,350
Will you help me out?
This place is full of holes.
337
00:42:28,109 --> 00:42:31,446
I'm Dr Patrick Roland.
Shall we shake hands?
338
00:42:31,571 --> 00:42:34,532
Of course, Doctor.
It's an honor to meet you.
339
00:42:34,657 --> 00:42:38,620
- That new doctor is quite handsome.
- Nothing that would concern me.
340
00:42:38,745 --> 00:42:41,373
- But he's a looker!
- That's enough!
341
00:42:41,498 --> 00:42:43,750
How about some lemon tea?
342
00:42:43,875 --> 00:42:47,253
- That won't fill you up.
- Trust me, it's so elegant.
343
00:42:47,379 --> 00:42:50,465
- Good morning.
- Morning. Drop the formalities.
344
00:42:50,590 --> 00:42:52,550
Just address me as Baroness.
345
00:42:53,134 --> 00:42:56,554
See, Doctor,
my real problem is debts.
346
00:42:57,680 --> 00:43:01,309
- But at least we're in good health!
- Yeah, we're on holiday.
347
00:43:04,062 --> 00:43:08,108
- Doctor, I have 11 children.
- I doubt that's a medical condition.
348
00:43:08,233 --> 00:43:10,360
Whereas I suffer from diarrhea.
349
00:43:10,485 --> 00:43:12,987
Why are you laughing?
I'm being serious!
350
00:43:13,113 --> 00:43:14,989
It even weakens one's sex drive.
351
00:43:15,115 --> 00:43:18,368
I've got it, too.
It's because of that disgusting soup.
352
00:43:18,493 --> 00:43:21,079
- What do you say?
- It's like a barracks.
353
00:43:21,204 --> 00:43:22,497
Gentlemen!
354
00:43:24,040 --> 00:43:25,500
The doctor is off duty.
355
00:43:26,167 --> 00:43:29,587
Especially when it comes
to all your imaginary ailments.
356
00:43:30,338 --> 00:43:32,132
All you need to do to recover
357
00:43:32,257 --> 00:43:35,051
is take a walk and breathe deeply,
358
00:43:35,176 --> 00:43:38,346
as air and sunlight
are the Lord's finest medicine.
359
00:43:38,471 --> 00:43:39,722
Sister Mathieu.
360
00:43:40,348 --> 00:43:42,642
- Sister Mathieu.
- Yes, Sister.
361
00:43:42,767 --> 00:43:44,394
Come here.
362
00:43:44,519 --> 00:43:46,396
Set up a game.
363
00:43:46,521 --> 00:43:48,648
Indolence breeds crippling thoughts.
364
00:43:49,357 --> 00:43:51,151
Come here, everyone.
365
00:43:51,776 --> 00:43:55,738
I hope they didn't bother you.
They're like spoiled children.
366
00:43:55,864 --> 00:43:58,783
They seek attention all the time.
367
00:44:01,161 --> 00:44:03,538
You don't seem to treat them
like children.
368
00:44:03,663 --> 00:44:08,168
Dr Poirret must have told you
that I've been with them for ten years.
369
00:44:08,293 --> 00:44:10,503
Yes, he told me about you.
370
00:44:10,628 --> 00:44:12,630
He had a lot to say, actually.
371
00:44:13,923 --> 00:44:16,050
- Sister Gertrude.
- You seem busy.
372
00:44:16,176 --> 00:44:18,595
I'll see you later.
373
00:44:19,554 --> 00:44:22,932
- So? Is she coming or not?
- Sister Gertrude!
374
00:44:23,558 --> 00:44:25,894
- Yes, Sister Mathieu.
- Finally!
375
00:44:26,019 --> 00:44:30,273
We'll play Truth or Dare.
You'll be the first to answer questions.
376
00:44:30,398 --> 00:44:33,234
- All right?
- Fine, but go easy on me.
377
00:44:33,359 --> 00:44:36,070
Or else I'll force you
to skip dessert tonight.
378
00:44:36,196 --> 00:44:38,865
I sure hope we'll have ice cream.
379
00:44:39,657 --> 00:44:42,410
Ask her something easy,
so she won't get angry.
380
00:44:42,535 --> 00:44:47,874
Isn't it the perfect opportunity
to tell her what we think of her?
381
00:44:53,004 --> 00:44:56,424
- No, Sister Gertrude, you mustn't look.
- All right.
382
00:45:00,845 --> 00:45:03,264
Listen to this, it's funny.
383
00:45:03,389 --> 00:45:07,936
- This is even funnier.
- Enough with that chatterbox of yours.
384
00:45:08,061 --> 00:45:09,979
Sister, we're ready.
385
00:45:10,104 --> 00:45:13,066
- We'll start with "The world says".
- All right.
386
00:45:14,025 --> 00:45:18,112
- Everyone, sit down.
- Wait, let us help you.
387
00:45:18,238 --> 00:45:21,157
- I bet nobody will guess it.
- What a pessimist.
388
00:45:22,367 --> 00:45:25,620
You'll be our spokesperson, OK?
389
00:45:25,745 --> 00:45:29,082
- So, what does the world say about me?
- Shall I?
390
00:45:29,207 --> 00:45:32,710
The world says...
391
00:45:32,835 --> 00:45:36,297
...that you force us to pray
way too often, for God's sake.
392
00:45:36,965 --> 00:45:40,593
- That's Alphonse.
- That's not fair. He mimicked my voice.
393
00:45:40,718 --> 00:45:45,348
You'll say two Our Fathers
and six Hail Marys to repent.
394
00:45:45,473 --> 00:45:47,433
No way! No prayers.
395
00:45:47,559 --> 00:45:51,938
I'm an anarchist, a radical socialist,
an atheist, a priest hater!
396
00:45:52,063 --> 00:45:54,566
No way I'll say those prayers.
397
00:45:54,691 --> 00:45:57,443
What repentance would it be
if you didn't?
398
00:45:57,944 --> 00:46:00,697
What else does the world say about me?
399
00:46:02,824 --> 00:46:04,367
The world says that...
400
00:46:04,492 --> 00:46:06,119
I'm not sure I can say that.
401
00:46:07,245 --> 00:46:09,831
Why did you stop?
What are you afraid of?
402
00:46:09,956 --> 00:46:12,875
- It's only a game.
- Only if she allows me to.
403
00:46:13,960 --> 00:46:18,464
It's OK, Pierre.
As Sister Mathieu said, it's a game.
404
00:46:19,716 --> 00:46:21,718
The world says you're a killer.
405
00:46:31,686 --> 00:46:35,398
Pierre, who said that?
406
00:46:37,108 --> 00:46:39,319
Tell me, who said that?
407
00:46:40,236 --> 00:46:41,571
You must tell me.
408
00:46:42,488 --> 00:46:45,283
- Please, Pierre.
- I knew it.
409
00:46:45,408 --> 00:46:47,869
Who could be so mean?
410
00:46:47,994 --> 00:46:50,413
Pierre, please.
411
00:46:50,538 --> 00:46:53,041
It wasn't us.
412
00:46:53,166 --> 00:46:55,793
How can I tell you?
413
00:47:04,220 --> 00:47:05,221
Help me up.
414
00:47:05,346 --> 00:47:07,056
Right away.
415
00:47:07,890 --> 00:47:11,022
Come on, Pierre.
416
00:47:11,022 --> 00:47:12,607
There you go.
417
00:47:31,128 --> 00:47:33,673
Pierre... Please.
418
00:47:40,304 --> 00:47:43,975
- See? They always try to end up alone.
- You think it's true?
419
00:47:44,100 --> 00:47:47,895
They're lesbians!
And you know who the worst is?
420
00:47:48,020 --> 00:47:49,939
- Sister Gertrude.
- Are you sure?
421
00:47:50,064 --> 00:47:53,776
- One of the patients saw them.
- Good Lord.
422
00:47:57,154 --> 00:47:58,739
Like that.
423
00:47:59,282 --> 00:48:03,786
- Exactly.
- I don't remember how it works anymore.
424
00:48:06,581 --> 00:48:08,457
I'm hungry.
425
00:48:08,583 --> 00:48:09,834
The old guard!
426
00:48:11,752 --> 00:48:13,546
When I was their age...
427
00:48:15,423 --> 00:48:17,133
I was a great dancer.
428
00:48:25,349 --> 00:48:27,184
Now it even rains!
429
00:48:27,310 --> 00:48:31,480
- My record player will get ruined!
- That's not yours, it's the hospital's!
430
00:48:35,067 --> 00:48:37,486
Gertrude, you'll get wet.
431
00:48:38,279 --> 00:48:40,031
Go join the others.
432
00:48:40,948 --> 00:48:43,618
Serve them a glass of hot milk.
433
00:48:44,952 --> 00:48:47,413
I'll head to the chapel to pray.
434
00:49:02,637 --> 00:49:03,971
Take a nibble.
435
00:49:26,869 --> 00:49:30,122
Now ride me
and take me to paradise!
436
00:50:34,979 --> 00:50:39,400
It's unforgivable, Father.
I see him in every one of them.
437
00:50:39,525 --> 00:50:42,319
In all old men like him.
438
00:51:05,760 --> 00:51:06,844
No!
439
00:51:09,680 --> 00:51:11,682
They all want to see me dead.
440
00:51:13,100 --> 00:51:15,561
They're afraid I might find salvation.
441
00:51:17,855 --> 00:51:20,274
Why do they want
to see me dead?
442
00:51:21,400 --> 00:51:23,861
All they do is provoke me.
443
00:51:24,445 --> 00:51:26,614
They want God to forsake me.
444
00:51:26,739 --> 00:51:29,533
Gertrude, come on.
445
00:51:34,538 --> 00:51:36,832
- You're so funny!
- What's the matter?
446
00:51:37,708 --> 00:51:41,420
You've been trying to woo me
ever since they transferred you,
447
00:51:42,046 --> 00:51:45,841
flapping those big, puffy breasts
of yours in the hope I'd sleep with you.
448
00:51:45,966 --> 00:51:47,051
Gertrude, please!
449
00:51:48,552 --> 00:51:52,556
Don't be so silly.
You're nothing but a whore.
450
00:51:53,891 --> 00:51:58,020
I saw how you act with the doctor.
Strange, for a lesbian like you.
451
00:51:58,145 --> 00:52:00,147
- But I've got you covered.
- How?
452
00:52:00,272 --> 00:52:03,651
There's a gift for you,
under the pillow.
453
00:52:03,776 --> 00:52:05,611
You'll enjoy it.
454
00:52:09,406 --> 00:52:10,449
What are these?
455
00:52:11,575 --> 00:52:12,952
Put them on.
456
00:52:13,702 --> 00:52:16,580
- No.
- Do it!
457
00:52:17,414 --> 00:52:20,417
- I can't.
- Do it, or I'll beat you.
458
00:52:25,923 --> 00:52:30,177
You said you loved me,
and yet you never try to defend me.
459
00:52:32,513 --> 00:52:34,890
You're nothing but a whore.
460
00:52:35,933 --> 00:52:38,978
I like men, even though I took the veil.
461
00:52:40,354 --> 00:52:43,524
I like making love,
it's a natural instinct.
462
00:52:44,358 --> 00:52:48,529
But if I have to do it with a woman,
she'd better wear silk stockings.
463
00:52:49,405 --> 00:52:51,448
Come on, Mathieu.
464
00:52:51,574 --> 00:52:55,244
Say it...
"I'm nothing but a whore."
465
00:52:56,954 --> 00:52:59,373
I'm nothing but a whore.
466
00:53:00,499 --> 00:53:02,167
And now, come here.
467
00:53:04,044 --> 00:53:07,381
I love you, Gertrude.
I love you.
468
00:53:27,568 --> 00:53:30,154
- Yes?
- Good morning, Doctor.
469
00:53:31,280 --> 00:53:34,575
- I'm replacing Sister Gertrude.
- Why, what's wrong?
470
00:53:34,700 --> 00:53:36,201
Is she not feeling well?
471
00:53:37,870 --> 00:53:40,789
She had surgery
to remove a brain tumor,
472
00:53:40,915 --> 00:53:43,375
and continues to suffer
from terrible headaches.
473
00:53:43,500 --> 00:53:44,501
You seem worried.
474
00:53:44,627 --> 00:53:47,004
Do we have her medical records on file?
475
00:53:47,129 --> 00:53:49,798
- Yes.
- Let me have a look, then.
476
00:53:49,924 --> 00:53:51,717
Don't worry too much.
477
00:53:54,845 --> 00:53:57,473
I'm sorry.
I didn't mean to...
478
00:54:01,727 --> 00:54:06,273
I've seen that we don't have
non-alcoholic disinfectants.
479
00:54:06,982 --> 00:54:08,400
Doctor, come here!
480
00:54:14,323 --> 00:54:15,991
Good God!
481
00:54:21,288 --> 00:54:22,831
Come with me.
482
00:54:27,586 --> 00:54:29,213
Lord have mercy.
483
00:54:30,881 --> 00:54:32,633
He's dead.
484
00:54:32,758 --> 00:54:34,927
Why do that to a poor old man?
485
00:54:35,052 --> 00:54:36,971
How mean.
486
00:54:37,096 --> 00:54:39,807
Find the administrator
and inform him.
487
00:54:41,225 --> 00:54:43,018
Have him call the police.
488
00:54:48,607 --> 00:54:50,609
- What happened?
- It's Jean!
489
00:54:50,734 --> 00:54:52,903
- They killed him!
- Lord have mercy!
490
00:54:53,028 --> 00:54:54,530
Who could have done it?
491
00:54:54,655 --> 00:54:56,699
I can't believe it.
492
00:55:01,829 --> 00:55:03,288
It wasn't me.
493
00:55:06,208 --> 00:55:07,751
Come, Florence.
Let's go.
494
00:55:08,252 --> 00:55:10,379
- Go where? Why?
- Darling...
495
00:55:10,921 --> 00:55:14,299
Nobody is accusing you.
They'll just ask a few questions.
496
00:55:14,425 --> 00:55:17,386
- But I didn't...
- Florence, get in the car.
497
00:55:42,828 --> 00:55:47,332
One, two.
One, two.
498
00:55:48,167 --> 00:55:49,793
One, two.
499
00:55:49,918 --> 00:55:51,545
One, two.
500
00:55:51,670 --> 00:55:53,213
One, two.
501
00:55:53,964 --> 00:55:58,510
One, two.
One, two.
502
00:55:58,635 --> 00:56:01,013
One, two.
503
00:56:01,138 --> 00:56:04,683
One, two.
504
00:56:04,808 --> 00:56:09,229
One, two.
One, two.
505
00:56:09,354 --> 00:56:12,524
One, two.
One, two.
506
00:56:12,649 --> 00:56:14,777
One, two.
507
00:56:14,902 --> 00:56:18,989
One, two.
One, two.
508
00:56:19,114 --> 00:56:21,158
One, two.
509
00:56:21,283 --> 00:56:23,619
One, two.
510
00:56:23,744 --> 00:56:27,998
One, two.
One, two.
511
00:56:28,123 --> 00:56:29,458
One, two.
512
00:56:29,583 --> 00:56:31,877
One, two.
513
00:56:33,462 --> 00:56:37,174
One, two.
514
00:56:37,299 --> 00:56:40,094
Come on, that's enough!
Are you out of your mind?
515
00:56:40,719 --> 00:56:43,972
- Stop interfering.
- Don't you see they're exhausted?
516
00:56:44,098 --> 00:56:46,266
I said stop interfering!
517
00:56:46,391 --> 00:56:47,768
Go back inside.
518
00:56:48,435 --> 00:56:51,355
What are you waiting for?
I said you can go.
519
00:56:52,231 --> 00:56:53,982
The exercise session is over!
520
00:56:57,569 --> 00:56:59,655
At this rate, you'll kill them.
521
00:57:52,210 --> 00:57:55,005
No appetite tonight, Marie?
522
00:57:55,714 --> 00:57:57,007
So?
523
00:58:21,072 --> 00:58:24,242
I guess we'll all fast tonight, then.
524
00:58:25,076 --> 00:58:26,161
Any objection?
525
00:58:29,039 --> 00:58:30,373
Get up.
526
00:58:30,915 --> 00:58:33,126
If that's what she wants...
527
00:58:45,013 --> 00:58:49,976
- Shall we leave, too?
- Why, do you want to eat here alone?
528
00:58:50,101 --> 00:58:52,103
Too bad... we had vegetable soup.
529
00:59:17,462 --> 00:59:18,546
Sister Gertrude.
530
00:59:30,892 --> 00:59:33,186
Everyone, listen!
531
00:59:33,311 --> 00:59:35,897
Let us all pray
for Jean Gordain's soul.
532
00:59:37,482 --> 00:59:39,776
Let us all say the Eternal Rest.
533
00:59:41,069 --> 00:59:44,364
In the name of the Father,
the Son, and the Holy Spirit.
534
00:59:44,489 --> 00:59:47,242
Eternal rest grant unto him, O Lord,
535
00:59:47,367 --> 00:59:51,704
And let perpetual light shine upon him,
May he rest in peace, Amen.
536
00:59:52,372 --> 00:59:55,166
Eternal rest grant unto him, O Lord,
537
00:59:55,291 --> 01:00:00,296
And let perpetual light shine upon him,
May he rest in peace, Amen.
538
01:00:00,839 --> 01:00:04,426
Eternal rest grant unto him, O Lord,
539
01:00:04,551 --> 01:00:10,265
And let perpetual light shine upon him,
May he rest in peace, Amen.
540
01:00:10,390 --> 01:00:13,309
Eternal rest grant unto him, O Lord,
541
01:00:13,435 --> 01:00:18,022
And let perpetual light shine upon him,
May he rest in peace, Amen.
542
01:00:18,148 --> 01:00:21,067
Eternal rest grant unto him, O Lord,
543
01:00:21,192 --> 01:00:25,822
And let perpetual light shine upon him,
May he rest in peace, Amen.
544
01:00:25,947 --> 01:00:28,658
Eternal rest grant unto him, O Lord,
545
01:00:28,783 --> 01:00:33,371
And let perpetual light shine upon him,
May he rest in peace, Amen.
546
01:00:40,003 --> 01:00:41,588
What's going on?
547
01:00:47,469 --> 01:00:49,012
Gertrude!
548
01:00:49,137 --> 01:00:53,308
- I'm not a killer.
- Killer!
549
01:00:54,851 --> 01:00:57,812
- You're crazy!
- I'm not an assassin.
550
01:00:58,897 --> 01:01:01,566
You're crazy!
551
01:01:03,693 --> 01:01:05,445
Oh, my Lord!
552
01:01:05,570 --> 01:01:09,199
I'm not crazy... I'm not!
553
01:01:09,324 --> 01:01:11,284
I'm not crazy!
554
01:01:12,785 --> 01:01:14,496
Murderer
555
01:01:18,291 --> 01:01:21,377
In all of the years
that I have directed this institute,
556
01:01:21,503 --> 01:01:24,631
nobody has ever raised a finger
557
01:01:24,756 --> 01:01:28,384
against those who dedicate their lives
for your well-being.
558
01:01:29,344 --> 01:01:34,349
And so I've been allowed by them
to hear you in private...
559
01:01:35,141 --> 01:01:39,229
You've witnessed it all,
unless you were lying.
560
01:01:39,354 --> 01:01:41,731
No, I didn't see a thing.
561
01:01:43,733 --> 01:01:45,235
Sister Gertrude.
562
01:01:48,196 --> 01:01:52,408
I'd gone to the toilet.
And with my eyes...
563
01:01:52,534 --> 01:01:55,870
Lies, nothing but lies.
You hit her with my cane.
564
01:01:55,995 --> 01:02:01,709
No, I... Why?
Couldn't Sister Mathieu have done it?
565
01:02:01,834 --> 01:02:03,878
- Sister Mathieu?
- Yes!
566
01:02:04,003 --> 01:02:08,007
Or Pierre, that young man
is not right in the head.
567
01:02:08,132 --> 01:02:10,510
I'd talk to the director, if I were you.
568
01:02:10,635 --> 01:02:15,848
Or maybe the attendant.
But not Florence, poor girl.
569
01:02:15,974 --> 01:02:17,475
Even the twins...
570
01:02:38,955 --> 01:02:40,915
Ellen!
571
01:02:42,750 --> 01:02:45,128
Where are you going, Ellen?
572
01:02:46,879 --> 01:02:48,881
What do you plan to do?
573
01:02:51,509 --> 01:02:52,885
Ellen!
574
01:03:09,110 --> 01:03:10,778
Come in.
575
01:03:11,613 --> 01:03:13,239
Dr Roland.
576
01:03:13,364 --> 01:03:15,908
- I'll come back later if you're busy.
- No.
577
01:03:16,534 --> 01:03:19,162
I was expecting someone else,
that's all.
578
01:03:19,287 --> 01:03:22,874
- A spy?
- A collaborator, Dr Patrick.
579
01:03:22,999 --> 01:03:25,126
A collaborator.
580
01:03:26,628 --> 01:03:28,963
After what happened
to Sister Gertrude...
581
01:03:29,088 --> 01:03:31,507
It was pretty much
a foregone conclusion.
582
01:03:32,342 --> 01:03:33,343
Dr Patrick.
583
01:03:37,764 --> 01:03:42,810
I accepted this post because Dr Poirret
was allegedly fired for inefficiency.
584
01:03:42,935 --> 01:03:48,816
And yet all medical charts and diagnoses
were done by the book.
585
01:03:48,941 --> 01:03:53,154
- So why was he really fired?
- Well, Sister Gertrude...
586
01:03:54,989 --> 01:03:56,824
Ellen!
587
01:04:02,538 --> 01:04:06,417
Sure, there were a few more deaths,
and then that murder.
588
01:04:07,043 --> 01:04:10,088
- But that was an accident, wasn't it?
- No.
589
01:04:10,213 --> 01:04:12,215
The autopsy will confirm it.
590
01:04:12,340 --> 01:04:13,925
Jean was suffocated.
591
01:04:15,385 --> 01:04:18,680
They shoved cotton down his throat
until it choked him.
592
01:04:19,555 --> 01:04:20,431
Enough!
593
01:04:24,435 --> 01:04:27,313
No... Enough, stop it!
594
01:04:27,438 --> 01:04:31,401
Those are nothing but insinuations.
595
01:04:32,235 --> 01:04:33,903
Why not talk to the police?
596
01:04:34,028 --> 01:04:40,243
Sister Gertrude handled
the registers for all meds on my behalf,
597
01:04:40,868 --> 01:04:43,705
as a personal favor.
598
01:05:04,517 --> 01:05:08,813
I'm sure that Sister Gertrude
will be able to explain everything.
599
01:05:09,856 --> 01:05:12,191
Get me Sister Gertrude on the line.
600
01:05:12,316 --> 01:05:14,193
No, I'll handle it.
601
01:05:27,665 --> 01:05:28,833
Sister Gertrude.
602
01:05:28,958 --> 01:05:30,418
Hello?
603
01:05:31,502 --> 01:05:32,545
Yes?
604
01:05:33,921 --> 01:05:35,131
Is it urgent?
605
01:05:36,174 --> 01:05:38,050
All right, I'll be right there.
606
01:06:08,247 --> 01:06:09,415
Ellen!
607
01:06:16,380 --> 01:06:18,549
It wasn't me.
608
01:06:19,842 --> 01:06:21,803
I didn't kill her.
609
01:06:21,928 --> 01:06:25,139
I'm not a murderer.
610
01:06:25,264 --> 01:06:28,226
Come on, don't act like this.
611
01:06:28,351 --> 01:06:31,062
I was fond of her.
612
01:06:31,813 --> 01:06:33,815
Come on, stop it.
613
01:06:39,278 --> 01:06:41,864
Gertrude, please...
614
01:06:41,989 --> 01:06:46,410
I beg you, calm down.
Don't act like this.
615
01:06:46,536 --> 01:06:49,288
Hold still,
the sedative will calm you down.
616
01:07:27,743 --> 01:07:30,329
Dr Patrick, why?
617
01:07:30,454 --> 01:07:32,874
We'll discuss it
once everything is settled.
618
01:07:40,339 --> 01:07:42,967
Our reputation
is of paramount importance.
619
01:07:43,092 --> 01:07:45,344
- You understand?
- I do.
620
01:07:45,469 --> 01:07:49,307
There can be no scandal
in an institute like ours.
621
01:07:49,432 --> 01:07:53,352
This is a mission for us,
not a mere job.
622
01:07:53,477 --> 01:07:57,315
And as such, we must avoid
political exploitation of any sort.
623
01:07:57,440 --> 01:07:59,317
- Is that clear?
- Certainly.
624
01:07:59,442 --> 01:08:01,986
- You don't get it.
- Please.
625
01:08:02,111 --> 01:08:04,322
What didn't I get?
626
01:08:04,447 --> 01:08:08,200
The police always finds the culprit.
It's over, I tell you.
627
01:08:08,326 --> 01:08:12,413
- This is only the beginning.
- What do you mean?
628
01:08:12,538 --> 01:08:15,750
You have no faith in the police?
629
01:08:15,875 --> 01:08:18,794
- No.
- Why are you such a pessimist?
630
01:08:18,920 --> 01:08:21,047
The police is at our service.
631
01:08:21,172 --> 01:08:23,507
In cases like these,
they can't do a thing.
632
01:08:23,633 --> 01:08:25,676
Don't you get it?
633
01:08:25,801 --> 01:08:27,637
You know what?
634
01:08:27,762 --> 01:08:31,515
You won't change my faith
in this country's law enforcement.
635
01:08:32,600 --> 01:08:34,143
My legs...
636
01:08:34,268 --> 01:08:36,562
You're good to go.
637
01:08:36,687 --> 01:08:39,649
If you want to sketch something,
here you go.
638
01:08:39,774 --> 01:08:42,068
- Good night.
- It's only the beginning.
639
01:08:42,193 --> 01:08:44,487
- Yeah, right.
- François.
640
01:08:44,612 --> 01:08:47,782
Just forget it, Pierre.
Never mind.
641
01:08:56,540 --> 01:08:58,459
Any news?
642
01:08:58,584 --> 01:09:01,045
The only news
is that you're not asleep.
643
01:09:01,170 --> 01:09:02,713
Thank you.
644
01:09:06,884 --> 01:09:08,344
Bitch.
645
01:09:55,266 --> 01:09:56,600
Pierre.
646
01:09:58,853 --> 01:10:00,187
Pierre.
647
01:10:02,148 --> 01:10:03,733
Wake up.
648
01:10:05,818 --> 01:10:07,069
Pierre.
649
01:10:35,431 --> 01:10:37,475
Now, I want the truth.
650
01:10:37,600 --> 01:10:41,062
Who told you I was a killer?
Who did it?
651
01:10:44,231 --> 01:10:45,900
Pierre.
652
01:10:46,025 --> 01:10:48,152
I beg you, tell me.
653
01:10:48,277 --> 01:10:50,404
Who could possibly hate me so much?
654
01:10:51,155 --> 01:10:53,491
I can't tell you.
655
01:10:54,492 --> 01:10:58,037
My life is worthless.
Unlike who told me.
656
01:10:58,162 --> 01:11:01,123
Nobody will mourn my death.
657
01:11:02,792 --> 01:11:05,336
- I'll be back when you'll talk.
- No!
658
01:11:05,461 --> 01:11:09,215
And I hope it won't be too late for you.
659
01:11:12,843 --> 01:11:17,473
It's not a conspiracy, it's just evil.
I can't wipe your guilt away.
660
01:11:18,557 --> 01:11:21,310
I told you that I'm worthless.
661
01:11:22,311 --> 01:11:23,813
Goodbye, Pierre.
662
01:11:23,938 --> 01:11:27,441
You won't get your crutches back
until I know the truth.
663
01:12:28,961 --> 01:12:30,379
Dr Patrick!
664
01:12:30,504 --> 01:12:31,797
Dr Patrick!
665
01:13:20,596 --> 01:13:22,932
- Well?
- I haven't found her, Sister.
666
01:13:23,057 --> 01:13:24,808
This is useless.
667
01:13:24,934 --> 01:13:28,354
You look in the hallways
while I go down to the courtyard.
668
01:14:07,559 --> 01:14:09,812
- Where are you going?
- I haven't found her.
669
01:14:09,937 --> 01:14:11,855
I'll tell the director.
670
01:14:11,981 --> 01:14:14,984
Don't worry about that.
You just go help the others.
671
01:14:15,109 --> 01:14:17,069
- But...
- Do as you're told.
672
01:14:17,194 --> 01:14:18,612
I don't understand.
673
01:14:52,354 --> 01:14:54,273
Sister Mathieu.
674
01:14:54,398 --> 01:14:56,608
What are you doing still up so late?
675
01:14:56,734 --> 01:15:00,571
- I was looking for Sister Gertrude.
- Don't you worry about that.
676
01:15:00,696 --> 01:15:02,281
Go to sleep.
677
01:15:25,846 --> 01:15:27,681
Doctor.
678
01:15:27,806 --> 01:15:29,391
Dr Patrick.
679
01:15:44,281 --> 01:15:45,616
Mathieu.
680
01:15:47,076 --> 01:15:50,120
No... Not her.
681
01:15:50,245 --> 01:15:51,497
Are you sure?
682
01:15:51,622 --> 01:15:54,375
I looked everywhere.
She disappeared.
683
01:15:54,500 --> 01:15:57,378
She left our room
while I was asleep.
684
01:15:57,920 --> 01:16:00,714
I have no idea where she is
or what she's doing.
685
01:16:02,508 --> 01:16:06,136
All right, then.
You don't need to worry, Sister Mathieu.
686
01:16:06,261 --> 01:16:09,139
Our next course of action
has already been decided.
687
01:16:56,270 --> 01:16:57,688
Damn her!
688
01:17:06,613 --> 01:17:08,991
No...
You'll be damned.
689
01:17:20,419 --> 01:17:21,920
Here you go.
690
01:17:27,217 --> 01:17:28,927
Praise the Lord.
691
01:18:14,473 --> 01:18:16,892
No... No!
692
01:18:17,851 --> 01:18:18,852
No!
693
01:18:46,380 --> 01:18:49,883
I'm sure of it, Mother Superior.
They'll arrest her.
694
01:18:50,008 --> 01:18:52,344
No, they haven't found Pierre yet.
695
01:18:52,469 --> 01:18:54,346
But we fear the worst.
696
01:18:54,471 --> 01:18:59,142
Sister Gertrude will have to leave
the rehabilitation ward.
697
01:18:59,977 --> 01:19:02,354
What is this world coming to?
698
01:19:02,479 --> 01:19:04,523
- Excuse me?
- Never mind.
699
01:19:05,232 --> 01:19:06,441
I'll send a car.
700
01:19:07,150 --> 01:19:09,903
It'll be waiting by the back door.
701
01:19:10,028 --> 01:19:13,615
- I'll make sure everything is ready
- Are the police there?
702
01:19:13,740 --> 01:19:15,534
No, Mother Superior
703
01:19:15,659 --> 01:19:17,452
I knew it.
704
01:19:21,832 --> 01:19:23,792
Come, Gertrude.
705
01:19:23,917 --> 01:19:25,669
Another few steps.
706
01:19:27,129 --> 01:19:28,839
Here's your car.
707
01:19:30,465 --> 01:19:31,758
Do you see it?
708
01:19:46,690 --> 01:19:47,858
Why, Mathieu?
709
01:20:13,342 --> 01:20:17,054
Everyone has been calling us.
They're all looking for you.
710
01:20:17,179 --> 01:20:21,933
Inspector Ravel, Mr van Derken
and even a journalist from Le Monde.
711
01:20:22,476 --> 01:20:25,646
Know what they're saying?
Horrible things.
712
01:20:26,396 --> 01:20:29,107
Because of one nun's terrible blunder,
713
01:20:29,232 --> 01:20:32,235
they're ignoring countless others
who live to help others,
714
01:20:32,736 --> 01:20:35,113
sacrificing themselves on a daily basis.
715
01:20:36,990 --> 01:20:39,201
It's unfair, Sister Gertrude.
716
01:20:39,326 --> 01:20:42,079
- Oh, my God.
- What are you doing?
717
01:20:42,204 --> 01:20:43,246
My Lord.
718
01:20:43,372 --> 01:20:45,916
- Sister Gertrude!
- Lord have mercy.
719
01:20:46,041 --> 01:20:47,292
Gertrude!
720
01:20:48,001 --> 01:20:49,920
Mother Superior.
721
01:20:50,504 --> 01:20:52,506
I didn't kill those people.
722
01:20:53,298 --> 01:20:56,051
- It was a killer.
- What a dirty word!
723
01:20:56,635 --> 01:20:59,763
They were terrible accidents,
nothing but accidents.
724
01:21:00,514 --> 01:21:01,890
Yes, Mother Superior.
725
01:21:04,059 --> 01:21:06,561
I can still see him.
726
01:21:07,688 --> 01:21:08,730
In my mind.
727
01:21:11,233 --> 01:21:12,693
He knows no mercy.
728
01:21:14,611 --> 01:21:16,655
I'm not capable of murder, believe me.
729
01:21:16,780 --> 01:21:20,409
- I can't.
- Escort her back to her cell.
730
01:21:20,534 --> 01:21:23,161
- Yes, Mother Superior.
- And watch over her.
731
01:21:25,038 --> 01:21:28,333
She's terribly sick,
speaking utter nonsense.
732
01:21:28,458 --> 01:21:32,504
She needs specific treatment,
so I'll entrust her to you.
733
01:21:36,341 --> 01:21:38,552
Rest yourself, Sister Gertrude.
734
01:21:41,471 --> 01:21:43,974
- Sister?
- Yes, Mother Superior.
735
01:21:44,099 --> 01:21:47,561
I trust you know what I meant
by specific treatment.
736
01:21:47,686 --> 01:21:51,398
And know that you'll be
personally held responsible.
737
01:21:51,523 --> 01:21:52,941
Now, go.
738
01:21:57,821 --> 01:21:59,781
Why were you stealing those drugs?
739
01:22:00,615 --> 01:22:03,034
Sister Gertrude needed that morphine.
740
01:22:03,160 --> 01:22:05,162
- She needed it?
- She was sick.
741
01:22:05,287 --> 01:22:06,455
So?
742
01:22:06,580 --> 01:22:09,040
- I helped her.
- Why did you do it?
743
01:22:09,166 --> 01:22:10,292
It was my duty.
744
01:22:10,417 --> 01:22:14,463
Your duty is not that
of giving drugs to an addict.
745
01:22:14,588 --> 01:22:15,839
There will be a trial.
746
01:22:16,506 --> 01:22:18,884
And I'll be forced
to report you as well.
747
01:22:19,009 --> 01:22:21,553
No, please! I beg you!
748
01:22:21,678 --> 01:22:22,971
No!
749
01:22:23,096 --> 01:22:25,474
No... No!
750
01:22:27,350 --> 01:22:28,602
What are you doing?
751
01:22:28,727 --> 01:22:29,853
Are you insane?
752
01:22:29,978 --> 01:22:32,981
- I had to do it, I had to save her!
- Calm down.
753
01:22:33,899 --> 01:22:36,193
She's all I have left.
754
01:22:37,152 --> 01:22:40,655
Please, save me.
Tell them no morphine was stolen.
755
01:22:40,781 --> 01:22:42,115
She's all I have.
756
01:22:43,325 --> 01:22:46,286
I'll do everything you want, Doctor.
757
01:22:47,162 --> 01:22:50,081
We must continue
living together for years.
758
01:22:50,207 --> 01:22:51,833
I'll do everything you ask.
759
01:23:02,385 --> 01:23:05,472
Help me, or I'll kill myself
right in front of you.
760
01:23:35,252 --> 01:23:37,921
I know you don't want to,
because you love me.
761
01:23:38,046 --> 01:23:40,549
Or else you would have reported me.
762
01:23:55,981 --> 01:23:57,732
Sister Gertrude.
763
01:23:59,901 --> 01:24:01,987
It's time to sleep.
764
01:24:02,612 --> 01:24:04,948
A little rest will do wonders.
765
01:24:48,783 --> 01:24:50,035
I must do it.
766
01:25:00,462 --> 01:25:02,088
I must...
767
01:25:18,730 --> 01:25:21,191
Here is your medicine,
Sister Gertrude.
768
01:25:23,360 --> 01:25:25,028
Come on, drink it.
769
01:25:30,408 --> 01:25:31,785
Come on.
770
01:25:41,586 --> 01:25:44,255
Sister Gertrude,
you must take your medicine.
771
01:25:44,381 --> 01:25:47,425
Orders from the Mother Superior.
772
01:25:47,550 --> 01:25:48,969
I'll leave it here.
773
01:26:25,964 --> 01:26:27,590
The murderer...
774
01:26:39,353 --> 01:26:44,484
A sublime thirst for murder
keeps overwhelming my mind.
775
01:26:45,485 --> 01:26:47,028
I want to kill him!
776
01:26:48,112 --> 01:26:50,406
My grandfather deserves to die.
777
01:26:53,367 --> 01:26:55,745
He touches me everywhere.
778
01:26:56,454 --> 01:26:58,956
He abuses me,
blinded by lust.
779
01:27:00,374 --> 01:27:02,543
And my parents don't believe me.
780
01:27:04,170 --> 01:27:06,714
They say I'm a liar.
781
01:27:07,465 --> 01:27:09,717
Even Gertrude doesn't believe me.
782
01:27:09,842 --> 01:27:13,846
And yet, I proved my love to her.
But she won't believe me.
783
01:27:14,597 --> 01:27:17,558
Old people are evil, Father.
784
01:27:17,683 --> 01:27:20,603
Nobody believes me,
but we must kill them all!
785
01:27:21,062 --> 01:27:24,816
We must kill them!
Kill them all!
786
01:27:25,608 --> 01:27:28,194
If he keeps touching me,
787
01:27:28,736 --> 01:27:30,321
I will kill him.
788
01:27:30,988 --> 01:27:32,615
Without regrets.
789
01:27:32,740 --> 01:27:34,283
And I'll find peace.
790
01:27:38,079 --> 01:27:39,997
I'll kill him.
791
01:27:40,122 --> 01:27:41,415
I'll kill him!
792
01:27:41,541 --> 01:27:44,168
I'll kill him!
793
01:27:44,293 --> 01:27:48,756
KILLER NUN
794
01:27:49,465 --> 01:27:52,969
On 2/17/1977, Sister Mathieu
was reported to the authorities.
795
01:27:53,636 --> 01:27:57,557
She's awaiting trial
for the murders she committed.
796
01:27:57,682 --> 01:28:02,228
Poisoned by her fellow sisters,
Sister Gertrude died in her cell.
797
01:28:51,819 --> 01:28:53,404
THE END
57707
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.