All language subtitles for Suor Omicidi • The Killer Nun [1979]_track6_eng2 4 IT Audio

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,464 --> 00:00:04,676 THIS FILM IS BASED ON TRUE EVENTS 2 00:00:04,801 --> 00:00:09,014 THAT OCCURRED IN OUR TIME IN A TOWN IN CENTRAL EUROPE 3 00:00:29,493 --> 00:00:36,208 KILLER NUN 4 00:02:14,139 --> 00:02:16,391 I can't forgive him, Father. 5 00:02:16,516 --> 00:02:17,684 I can't. 6 00:02:17,809 --> 00:02:20,520 Sister... sister. 7 00:02:21,229 --> 00:02:23,607 I can't forgive him. 8 00:02:23,732 --> 00:02:27,402 Forgiveness is the first duty of the righteous. 9 00:02:27,527 --> 00:02:29,363 I can't, Father. 10 00:02:29,488 --> 00:02:32,991 But he has long been dead, Sister. Pray for him. 11 00:02:33,116 --> 00:02:35,577 Allow his soul to enter paradise. 12 00:02:35,702 --> 00:02:38,038 But I still hate him! 13 00:02:38,163 --> 00:02:41,541 The mere thought of killing is sublime. 14 00:02:41,667 --> 00:02:44,336 It titillates my mind. I can't wait to do it. 15 00:02:44,461 --> 00:02:48,882 No, Sister! That's enough. 16 00:02:49,007 --> 00:02:52,719 You have lost the grace of God. 17 00:02:52,844 --> 00:02:56,473 Abandon your deranged mind's whims and let the Lord heal you! 18 00:02:56,598 --> 00:03:02,813 Pray for His guidance, for I can't absolve you. 19 00:03:50,068 --> 00:03:57,117 - Let us praise Jesus Christ, our Lord. - Praise the Lord. 20 00:03:57,242 --> 00:04:00,495 - Good morning, Sister. - Good morning, Sister Gertrude! 21 00:04:00,620 --> 00:04:02,873 Good morning. 22 00:04:02,998 --> 00:04:06,835 Good morning to you all, and let us forsake laziness, 23 00:04:06,960 --> 00:04:08,879 for the Lord doesn't welcome it. 24 00:04:10,756 --> 00:04:14,301 Let us praise the name of Jesus Christ, our Lord. 25 00:04:14,426 --> 00:04:17,095 - Never! - Alphonse! 26 00:04:17,220 --> 00:04:20,056 One of these days, the Devil will come for you. 27 00:04:20,182 --> 00:04:22,559 - Good morning, Sister. - Leave him alone. 28 00:04:23,690 --> 00:04:25,692 - Praise the Lord. - Never! 29 00:04:25,817 --> 00:04:28,950 - Good morning. Good morning. - Morning, Sister! 30 00:04:28,950 --> 00:04:31,119 How are you today? 31 00:04:33,163 --> 00:04:36,583 Will you stop wearing sweatpants? 32 00:04:36,708 --> 00:04:39,127 Please send me Florence, Sister. 33 00:04:39,252 --> 00:04:41,254 So you can talk naughty to her? 34 00:04:41,379 --> 00:04:45,133 These two legs are soft. 35 00:04:45,258 --> 00:04:49,012 But the third one is still hard! 36 00:04:49,137 --> 00:04:50,972 Bichette! 37 00:04:53,516 --> 00:04:55,810 You're nothing but two filthy old men. 38 00:04:55,935 --> 00:04:59,731 Let's see if going a week without fruit will teach you something. 39 00:05:02,067 --> 00:05:03,651 François! Alphonse! Hector! 40 00:05:03,777 --> 00:05:05,362 Be at the infirmary by 8. 41 00:05:05,487 --> 00:05:07,155 - Good morning. - Morning. 42 00:05:07,280 --> 00:05:08,406 Wake up. 43 00:05:08,531 --> 00:05:09,866 Good morning. 44 00:05:09,991 --> 00:05:13,244 Come on, don't be afraid. 45 00:05:13,370 --> 00:05:14,954 That's it. 46 00:05:20,251 --> 00:05:22,087 - Eliane. - Yes, Sister? 47 00:05:22,212 --> 00:05:23,963 Take Marie to the bathroom. 48 00:05:24,089 --> 00:05:25,507 Of course. 49 00:05:26,841 --> 00:05:28,843 Sister? 50 00:05:28,968 --> 00:05:30,220 Sister Gertrude? 51 00:05:30,345 --> 00:05:33,098 - What is it? - I'll have breakfast in my room. 52 00:05:33,223 --> 00:05:36,142 You know we need Dr Poirret's permission. 53 00:05:36,267 --> 00:05:37,769 Send him here, then. 54 00:05:37,894 --> 00:05:39,729 Everything is ready, Sister. 55 00:05:42,482 --> 00:05:45,235 This place is full of senile nitwits. 56 00:05:45,360 --> 00:05:47,779 That includes our distinguished doctor. 57 00:05:47,904 --> 00:05:49,781 Keep still. 58 00:05:49,906 --> 00:05:52,659 There we are. You see, I'm not hurting you. 59 00:05:52,784 --> 00:05:54,911 For now, Doctor. 60 00:05:55,036 --> 00:05:57,205 What an embarrassment, François. 61 00:05:57,330 --> 00:06:01,000 You fought a dozen wars, and yet stitches still scare you. 62 00:06:01,126 --> 00:06:02,919 - Sister. - Yes, Dr Poirret. 63 00:06:03,044 --> 00:06:05,755 - Thread and scalpel, please. - A scalpel? 64 00:06:05,880 --> 00:06:08,383 What are you going to do with a scalpel? 65 00:06:08,508 --> 00:06:12,011 Don't you worry, it'll just be a tiny incision. 66 00:06:12,137 --> 00:06:16,057 No, sir. I know the military code like the back of my hand. 67 00:06:16,182 --> 00:06:20,937 You can't operate without the Ministry of War's authorization. 68 00:06:24,566 --> 00:06:25,608 Sister Gertrude? 69 00:06:31,239 --> 00:06:33,032 Sister Gertrude. 70 00:06:35,034 --> 00:06:36,286 What are you waiting for? 71 00:06:39,956 --> 00:06:41,666 What's wrong with you today? 72 00:06:41,791 --> 00:06:44,294 You know what's wrong, Doctor. 73 00:06:44,419 --> 00:06:47,338 Oh, come on. For a little breakdown... 74 00:06:47,464 --> 00:06:49,799 It's cancer, Doctor. Cancer. 75 00:06:49,924 --> 00:06:53,970 I'd better ask Sister Mathieu to substitute for me. 76 00:06:54,095 --> 00:06:56,890 You're quite the good-looking nun, you know? 77 00:06:57,015 --> 00:06:59,517 Stop it, Pierre. You're embarrassing me. 78 00:06:59,642 --> 00:07:03,563 - The same nonsense over and over. - It's the truth. 79 00:07:04,564 --> 00:07:07,400 Keep it up and I'll have to stop coming. 80 00:07:08,359 --> 00:07:09,944 There. 81 00:07:10,069 --> 00:07:13,740 Why even take the veil? With beautiful breasts like yours. 82 00:07:14,741 --> 00:07:16,576 Those rags cover them. 83 00:07:16,701 --> 00:07:18,912 Stop it, or I'll call the nurse. 84 00:07:19,037 --> 00:07:21,873 - Sister Mathieu. - Yes, Sister Gertrude? 85 00:07:21,998 --> 00:07:24,042 Help Dr Poirret, will you? 86 00:07:24,167 --> 00:07:27,253 I'm not feeling well today. You understand, right? 87 00:07:27,378 --> 00:07:30,215 Of course, Sister. Don't worry. 88 00:07:31,674 --> 00:07:33,176 Sister Gertrude is evil. 89 00:07:34,302 --> 00:07:37,514 Shut it. You don't understand. 90 00:08:41,953 --> 00:08:43,580 Sister Gertrude! 91 00:08:44,289 --> 00:08:46,291 What are you doing? Are you insane? 92 00:08:53,965 --> 00:08:56,301 You could have killer her. 93 00:08:59,721 --> 00:09:03,600 If Antoinette is still alive, it's certainly not thanks to you. 94 00:09:03,725 --> 00:09:09,188 I've known you ten years and you've always been reliable. 95 00:09:09,314 --> 00:09:13,318 What's the matter? Have you lost confidence in yourself? 96 00:09:13,443 --> 00:09:15,445 I am not well, Doctor. 97 00:09:16,654 --> 00:09:20,700 I gave you a checkup last week. You're in perfectly good health. 98 00:09:20,825 --> 00:09:22,327 That's not true. 99 00:09:23,036 --> 00:09:25,121 - You know I'm ill. - Is that so? 100 00:09:25,246 --> 00:09:27,081 What are your symptoms, Sister? 101 00:09:27,206 --> 00:09:31,377 Headaches, Doctor. I suffer from dreadful migraines. 102 00:09:31,502 --> 00:09:32,837 What else? 103 00:09:32,962 --> 00:09:38,843 I have no control over the things I do. I can't help it. 104 00:09:38,968 --> 00:09:41,304 My vision gets clouded. 105 00:09:44,182 --> 00:09:47,518 I need more morphine. 106 00:09:47,644 --> 00:09:49,646 That's out of the question. 107 00:09:51,522 --> 00:09:54,025 Then allow me to be hospitalized. 108 00:09:54,150 --> 00:09:58,237 You've already gone through surgery, and the tumor was removed. 109 00:09:58,363 --> 00:10:01,366 You're just deluding yourself. 110 00:10:02,700 --> 00:10:04,452 You know that's not true. 111 00:10:04,577 --> 00:10:08,289 Suffering from such anxiety after surgery is normal. 112 00:10:08,414 --> 00:10:10,958 And you can't lie to a nun. 113 00:10:11,084 --> 00:10:13,753 You're no specialist! 114 00:10:16,172 --> 00:10:19,676 Forcing a sick woman to suffer is downright inhumane. 115 00:10:23,346 --> 00:10:27,183 I'll have to report you to the Mother Superior. 116 00:10:27,308 --> 00:10:29,310 Do whatever you think is best. 117 00:10:36,734 --> 00:10:38,152 What are you doing here? 118 00:10:38,277 --> 00:10:41,406 Come on, take them back to their room. 119 00:10:41,531 --> 00:10:44,283 - Come, Josephine. - Why were you arguing? 120 00:10:44,409 --> 00:10:46,661 Now, now, Sister Gertrude. 121 00:10:46,786 --> 00:10:49,622 Those medical records speak for themselves. 122 00:10:49,747 --> 00:10:51,791 You're in great health. 123 00:10:51,916 --> 00:10:54,419 There is no reason to hospitalize you. 124 00:10:54,544 --> 00:10:59,340 But I'm responsible for those patients. And despite the surgery, I still... 125 00:10:59,465 --> 00:11:03,970 Thanks to the goodness of our Lord, your surgery was a success. 126 00:11:04,095 --> 00:11:06,681 Butin this state, even my faith is wavering. 127 00:11:06,806 --> 00:11:09,559 They're nothing but a few sinful thoughts. 128 00:11:09,684 --> 00:11:12,770 The scans tell us you're cancer-free. 129 00:11:12,895 --> 00:11:15,898 - Don’t be hysterical. - But I'm suffering, Mother. 130 00:11:16,023 --> 00:11:17,942 I can't take it any more. 131 00:11:18,067 --> 00:11:20,111 The life of a nun, Sister, 132 00:11:21,988 --> 00:11:24,198 entails suffering. 133 00:11:24,323 --> 00:11:28,411 No, Mother! You're forcing me to suffer 134 00:11:30,163 --> 00:11:31,664 Shit. 135 00:11:51,559 --> 00:11:53,978 "The saint refused to renounce her faith, 136 00:11:54,103 --> 00:11:56,939 "so they took hold of her and bound her to a table 137 00:11:57,064 --> 00:11:58,608 "to continue the torture." 138 00:11:58,733 --> 00:12:01,152 O Lord, protect all our missionaries. 139 00:12:01,277 --> 00:12:03,780 "They extracted her teeth from her mouth 140 00:12:03,905 --> 00:12:07,074 "and poured boiling oil onto the bleeding..." 141 00:12:32,141 --> 00:12:33,768 "...onto the bleeding gums. 142 00:12:33,893 --> 00:12:37,522 "In a furious frenzy, one of the torturers seared her tongue 143 00:12:37,647 --> 00:12:39,524 "with a red-hot branding iron. 144 00:12:39,649 --> 00:12:42,735 "Lord have mercy. And so the torturers..." 145 00:12:57,583 --> 00:13:01,087 "They pierced her cheeks with jagged needles 146 00:13:01,212 --> 00:13:05,132 "and then with red-hot pins they pierced her holy lips. 147 00:13:05,258 --> 00:13:07,844 "But as her soul wouldn't leave her body, 148 00:13:07,969 --> 00:13:10,847 "they cut one of her breasts off." 149 00:13:11,472 --> 00:13:12,765 Josephine! 150 00:13:12,890 --> 00:13:15,685 I've told you already how unhygienic it is! 151 00:13:16,686 --> 00:13:19,856 You can't take out your teeth at the dinner table! 152 00:13:19,981 --> 00:13:22,066 You should be ashamed of yourself! 153 00:13:22,191 --> 00:13:25,278 - No, Sister Gertrude! - I ought to destroy it! 154 00:13:25,403 --> 00:13:27,822 I'll destroy it once and for all! 155 00:13:27,947 --> 00:13:29,495 I'll destroy this disgusting piece of garbage! 156 00:13:29,495 --> 00:13:32,289 I'll destroy it! 157 00:13:32,415 --> 00:13:34,417 I'll destroy it! 158 00:13:35,418 --> 00:13:38,796 No! Sister. Please, stop! 159 00:13:38,921 --> 00:13:40,423 No, Sister Gertrude! 160 00:13:47,974 --> 00:13:50,560 Sister Gertrude, why... 161 00:13:50,685 --> 00:13:51,978 No. 162 00:14:08,953 --> 00:14:12,791 What have I done, Josephine? What have I done? 163 00:14:14,125 --> 00:14:17,045 I'm sorry. I didn't mean it. 164 00:14:17,170 --> 00:14:20,799 - Sister. What's wrong? - I'm sorry. Please forgive me. 165 00:14:20,924 --> 00:14:22,425 Josephine. 166 00:14:23,176 --> 00:14:26,388 Sister Mathieu! Sister Gertrude is not feeling well. 167 00:14:27,222 --> 00:14:29,057 Sister Mathieu! 168 00:14:32,560 --> 00:14:37,190 Answer me, don't make me feel guilty. I'll buy you a new one. 169 00:14:37,315 --> 00:14:38,358 Go away! 170 00:14:42,487 --> 00:14:45,532 - No, Sister, calm down! - Go away! Leave me alone! 171 00:14:50,578 --> 00:14:52,664 - What's she doing? - Quiet. 172 00:15:05,510 --> 00:15:07,262 Please, wake up! 173 00:15:07,929 --> 00:15:09,139 Mathieu. 174 00:15:10,265 --> 00:15:11,349 Mathieu. 175 00:15:12,892 --> 00:15:15,937 - What is it? - I'm sick. 176 00:15:19,524 --> 00:15:22,861 - They hate me. - Who? 177 00:15:24,571 --> 00:15:29,242 They all do. The patients, the staff... Everyone. 178 00:15:29,367 --> 00:15:32,162 They'd all like to see me dead. 179 00:15:32,620 --> 00:15:34,330 Maybe even you. 180 00:15:42,797 --> 00:15:45,717 What are you saying? I would never think that. 181 00:15:46,634 --> 00:15:48,303 They hate me. 182 00:15:49,012 --> 00:15:51,514 They refuse to believe I'm sick. 183 00:15:53,057 --> 00:15:55,310 Dr Poirret said it's hysteria, 184 00:15:55,435 --> 00:15:58,688 and Mother Superior is more than happy to see me suffer. 185 00:16:00,315 --> 00:16:04,569 I set your X-ray scans on fire. Now they'll stop saying it's hysteria. 186 00:16:04,694 --> 00:16:07,906 They'll have to believe you now. And they'll treat you. 187 00:16:08,031 --> 00:16:09,991 You're out of your mind, Mathieu. 188 00:16:10,909 --> 00:16:13,536 No, I love you. 189 00:16:16,039 --> 00:16:18,333 I love you, Gertrude. 190 00:16:28,802 --> 00:16:32,263 Hello. It's Sister Mathieu. 191 00:16:32,931 --> 00:16:34,390 It's Dr Poirret. 192 00:16:35,058 --> 00:16:36,392 Josephine is not well. 193 00:16:36,518 --> 00:16:38,394 It's her heart. 194 00:16:38,520 --> 00:16:40,772 Dr Poirret wants to see you. 195 00:16:41,773 --> 00:16:44,442 Yes, Doctor. She's coming now. 196 00:17:04,754 --> 00:17:06,756 What on earth happened? 197 00:17:06,881 --> 00:17:09,259 This evening, Sister Gertrude... 198 00:17:09,384 --> 00:17:13,304 Josephine behaved very badly. I was forced to reproach her. 199 00:17:13,429 --> 00:17:16,057 Don't you know she has a heart condition? 200 00:17:19,352 --> 00:17:21,938 Prepare a dose of cardiotonic. 201 00:17:22,063 --> 00:17:24,941 Come on, Sister Gertrude. I need it right away! 202 00:17:31,072 --> 00:17:32,740 One. 203 00:17:32,866 --> 00:17:34,659 Two. 204 00:17:34,784 --> 00:17:37,662 Three... Four. 205 00:17:42,458 --> 00:17:43,668 Seven. 206 00:17:44,878 --> 00:17:46,045 Eight. 207 00:17:49,507 --> 00:17:52,552 Nine. Ten. 208 00:17:59,183 --> 00:18:02,812 - Her soul is among the angels now. - We could have saved her. 209 00:18:02,937 --> 00:18:06,024 If you'd shown a little more respect for her age. 210 00:18:19,037 --> 00:18:21,623 Eliane, go inform the chaplain. 211 00:18:34,427 --> 00:18:36,220 What are you doing? 212 00:18:37,388 --> 00:18:39,641 Go back to bed. 213 00:18:42,560 --> 00:18:46,314 - Did she have any family? - A son who lives in Africa. 214 00:18:56,240 --> 00:18:59,827 Close your eyes. God will still listen. 215 00:19:01,579 --> 00:19:03,247 Sister Gertrude. 216 00:19:03,373 --> 00:19:06,584 Don't pay any attention to Dr Poirret. 217 00:19:06,709 --> 00:19:09,629 She was so sick that it could have happened any... 218 00:19:09,754 --> 00:19:11,130 I know. 219 00:19:11,255 --> 00:19:13,257 Pray now. 220 00:19:31,776 --> 00:19:34,988 Oh, my God. My God. 221 00:19:36,614 --> 00:19:39,534 I didn't mean to do it. I didn't... 222 00:19:50,712 --> 00:19:53,715 - Poirret knows I'm sick. - Gertrude. 223 00:19:53,840 --> 00:19:55,842 Why won't he help me? 224 00:19:55,967 --> 00:20:00,471 - We're waiting for you at the chapel. - I can't pray for Josephine. 225 00:20:07,395 --> 00:20:08,980 There's no more left. 226 00:20:09,105 --> 00:20:11,858 Dr Poirret says you've taken too many lately. 227 00:20:12,984 --> 00:20:15,153 He says this can't go on. 228 00:20:15,278 --> 00:20:17,405 Then, we'll have to buy it. 229 00:20:17,530 --> 00:20:20,700 And how? We've got no money. 230 00:20:25,163 --> 00:20:26,831 Wait. 231 00:20:37,925 --> 00:20:40,928 I would have given this to you, 232 00:20:41,054 --> 00:20:45,433 on the day we left the hospital together, 233 00:20:45,558 --> 00:20:48,853 so that I could see a specialist. 234 00:20:52,940 --> 00:20:55,276 It belonged to my mother. 235 00:20:55,401 --> 00:20:58,237 She gave it to me the day I took the veil. 236 00:21:00,281 --> 00:21:03,367 Such an unusual present for a nun. 237 00:23:27,094 --> 00:23:29,096 What can I bring you, ma'am? 238 00:23:29,222 --> 00:23:32,475 That's right... I do look like a lady today. 239 00:23:33,726 --> 00:23:37,480 - I think I'll start with a man. - I beg your pardon, ma'am? 240 00:23:38,231 --> 00:23:41,275 - A cognac. - That I can bring you. 241 00:23:58,209 --> 00:23:59,543 No. 242 00:23:59,669 --> 00:24:02,129 He has that typical Italian look. 243 00:24:06,634 --> 00:24:09,428 This Nordic-looking one is much more like it. 244 00:24:12,139 --> 00:24:15,685 But he's already taken. No luck with him. 245 00:24:16,519 --> 00:24:19,522 This one is not bad at all. 246 00:24:20,106 --> 00:24:22,316 Won’t you steal a glance at me? 247 00:24:23,401 --> 00:24:26,279 - No, I'm afraid he won't. - Your cognac, ma'am. 248 00:24:26,404 --> 00:24:27,488 Ma'am? 249 00:24:27,613 --> 00:24:29,657 - How much is it? - Thirty francs. 250 00:24:39,667 --> 00:24:41,002 Thank you, ma'am. 251 00:24:41,127 --> 00:24:45,131 Sister Gertrude is dying to spend a night with you. 252 00:31:26,782 --> 00:31:29,243 We're like one big family here, Sister. 253 00:31:29,368 --> 00:31:33,080 And your disagreements with Dr Poirret are upsetting us all, 254 00:31:33,205 --> 00:31:36,166 not to mention arguing before a terminal patient... 255 00:31:36,291 --> 00:31:38,961 It's already been reported to my superiors. 256 00:31:39,086 --> 00:31:42,172 It's only by them that I'm held accountable. 257 00:31:42,297 --> 00:31:44,299 Still, it caused a scandal... 258 00:31:44,425 --> 00:31:47,761 I understand how delicate the situation is, Director. 259 00:31:47,886 --> 00:31:50,013 But there is no scandal. 260 00:31:50,639 --> 00:31:52,725 And I'm no longer authorized 261 00:31:52,850 --> 00:31:56,270 to exclusively address Dr Poirret's specific requests. 262 00:31:56,812 --> 00:32:00,190 - Sister, I don't understand. - You know you do. 263 00:32:04,236 --> 00:32:07,406 Dr Poirret is a shell of his former self. 264 00:32:07,531 --> 00:32:11,535 I no longer have the hold over my ward that I used to have. 265 00:32:12,161 --> 00:32:14,997 We've had many a serious accident as of late, 266 00:32:15,122 --> 00:32:19,334 and Dr Poirret can no longer be trusted to make appropriate diagnoses. 267 00:32:19,460 --> 00:32:22,045 Yes, unfortunately I know. 268 00:32:22,755 --> 00:32:26,383 But Dr Poirret has been with us for over 30 years. 269 00:32:26,508 --> 00:32:29,845 That is a long time. Too long, in fact. 270 00:32:31,388 --> 00:32:34,767 You're asking me to make a very serious decision. 271 00:32:35,601 --> 00:32:36,977 I'm sorry. 272 00:32:38,020 --> 00:32:40,647 In a few months, he'll open his own clinic. 273 00:32:40,773 --> 00:32:42,733 Poor patients... 274 00:32:42,858 --> 00:32:45,110 We can't afford to wait that long. 275 00:32:45,235 --> 00:32:47,029 What will it be, Director? 276 00:32:48,447 --> 00:32:49,656 Very well. 277 00:32:49,782 --> 00:32:52,117 I'll talk to him. Happy now? 278 00:32:52,242 --> 00:32:53,786 Yes. 279 00:33:07,174 --> 00:33:09,885 What made me do such a terrible thing? 280 00:33:11,428 --> 00:33:15,390 I merely wanted him to be punished. 281 00:33:16,600 --> 00:33:20,312 Why won't he believe I'm sick? 282 00:34:07,401 --> 00:34:10,279 Lord, I'm not worthy. 283 00:34:12,990 --> 00:34:17,160 Penetrate my body... Penetrate it. 284 00:34:30,215 --> 00:34:32,050 My Lord... 285 00:34:33,051 --> 00:34:37,222 I already feel your forgiveness inside me. 286 00:35:18,555 --> 00:35:19,932 Sister Gertrude. 287 00:35:24,186 --> 00:35:26,313 What's wrong? Calm down. 288 00:35:26,438 --> 00:35:27,981 They cut away the evil. 289 00:35:28,982 --> 00:35:34,821 My dear, the Lord has spared you. 290 00:36:11,525 --> 00:36:13,735 What's wrong? Can I help you? 291 00:36:13,860 --> 00:36:16,154 - What do you want? - I'm here now. 292 00:36:23,203 --> 00:36:24,579 Sister! 293 00:36:27,749 --> 00:36:29,376 No! 294 00:37:16,798 --> 00:37:18,675 Jannot has just killed himself! 295 00:37:18,800 --> 00:37:20,552 Jannot killed himself! 296 00:37:50,874 --> 00:37:53,210 Go away, everyone! 297 00:37:53,335 --> 00:37:57,297 The sight of death won't spare you from fearing it! 298 00:38:02,594 --> 00:38:03,678 Go to church. 299 00:38:05,138 --> 00:38:06,723 Go there and pray! 300 00:38:15,607 --> 00:38:17,275 Poor Jannot. 301 00:38:22,656 --> 00:38:24,699 They're leaving. 302 00:38:26,535 --> 00:38:28,787 Don't worry, they'll never find out. 303 00:38:30,580 --> 00:38:33,500 Find out what? It was an accident. 304 00:38:34,000 --> 00:38:38,296 I found this in the laundry bag. 305 00:38:38,421 --> 00:38:40,757 I had to keep it, lest they'd find it. 306 00:38:41,466 --> 00:38:43,760 - What is it? - It's yours. 307 00:38:43,885 --> 00:38:47,139 It has your initials. I'll just burn it. 308 00:38:48,223 --> 00:38:49,683 It's mine? 309 00:38:52,185 --> 00:38:53,979 It's mine. 310 00:38:55,313 --> 00:38:57,232 And that blood? 311 00:39:02,988 --> 00:39:05,866 Oh, my God. 312 00:39:06,449 --> 00:39:09,578 - Nobody will find out. - My God. 313 00:39:09,703 --> 00:39:13,665 - My head. - Calm down, please. 314 00:39:13,790 --> 00:39:17,335 - Gertrude, please. - My head! 315 00:39:17,460 --> 00:39:20,964 - Gertrude, please! - Leave me alone! Don't touch me! 316 00:39:28,263 --> 00:39:29,431 Lift it. 317 00:40:13,058 --> 00:40:14,684 Sister Gertrude. 318 00:40:14,809 --> 00:40:16,519 Sister. 319 00:40:17,896 --> 00:40:19,773 Yes, Dr Poirret? 320 00:40:24,861 --> 00:40:28,907 The director wants to see me. Do you know what it's about? 321 00:40:29,032 --> 00:40:30,200 No. 322 00:40:31,868 --> 00:40:36,081 But don't worry. I won't tell him about your problems. 323 00:40:37,540 --> 00:40:39,251 In spite of everything, 324 00:40:39,376 --> 00:40:43,046 you're still the best ward manager I've ever worked with. 325 00:40:44,047 --> 00:40:45,840 Thank you, Doctor. 326 00:41:15,495 --> 00:41:17,956 I can't even fathom it. 327 00:41:22,252 --> 00:41:26,798 - What's that supposed to mean? - Come on, everyone knows about them. 328 00:41:26,923 --> 00:41:29,926 I get it... Sister Mathieu and Sister Gertrude. 329 00:41:31,261 --> 00:41:35,765 - Unlike you, I'm a social anarchist! - You're an idiot. 330 00:41:37,726 --> 00:41:40,603 - You hurt me! - You know the General. 331 00:41:40,729 --> 00:41:43,315 We ran out of food and I'm hungry. 332 00:41:43,440 --> 00:41:47,027 Ellen, a true lady only has appetite, she's never hungry. 333 00:41:47,152 --> 00:41:50,113 Those flowers are just exquisite. 334 00:42:06,880 --> 00:42:10,925 - Wait, who's that handsome young man? - Must be a new patient. 335 00:42:11,051 --> 00:42:14,304 Yeah, right. He's in better shape than us all. 336 00:42:14,429 --> 00:42:18,350 Will you help me out? This place is full of holes. 337 00:42:28,109 --> 00:42:31,446 I'm Dr Patrick Roland. Shall we shake hands? 338 00:42:31,571 --> 00:42:34,532 Of course, Doctor. It's an honor to meet you. 339 00:42:34,657 --> 00:42:38,620 - That new doctor is quite handsome. - Nothing that would concern me. 340 00:42:38,745 --> 00:42:41,373 - But he's a looker! - That's enough! 341 00:42:41,498 --> 00:42:43,750 How about some lemon tea? 342 00:42:43,875 --> 00:42:47,253 - That won't fill you up. - Trust me, it's so elegant. 343 00:42:47,379 --> 00:42:50,465 - Good morning. - Morning. Drop the formalities. 344 00:42:50,590 --> 00:42:52,550 Just address me as Baroness. 345 00:42:53,134 --> 00:42:56,554 See, Doctor, my real problem is debts. 346 00:42:57,680 --> 00:43:01,309 - But at least we're in good health! - Yeah, we're on holiday. 347 00:43:04,062 --> 00:43:08,108 - Doctor, I have 11 children. - I doubt that's a medical condition. 348 00:43:08,233 --> 00:43:10,360 Whereas I suffer from diarrhea. 349 00:43:10,485 --> 00:43:12,987 Why are you laughing? I'm being serious! 350 00:43:13,113 --> 00:43:14,989 It even weakens one's sex drive. 351 00:43:15,115 --> 00:43:18,368 I've got it, too. It's because of that disgusting soup. 352 00:43:18,493 --> 00:43:21,079 - What do you say? - It's like a barracks. 353 00:43:21,204 --> 00:43:22,497 Gentlemen! 354 00:43:24,040 --> 00:43:25,500 The doctor is off duty. 355 00:43:26,167 --> 00:43:29,587 Especially when it comes to all your imaginary ailments. 356 00:43:30,338 --> 00:43:32,132 All you need to do to recover 357 00:43:32,257 --> 00:43:35,051 is take a walk and breathe deeply, 358 00:43:35,176 --> 00:43:38,346 as air and sunlight are the Lord's finest medicine. 359 00:43:38,471 --> 00:43:39,722 Sister Mathieu. 360 00:43:40,348 --> 00:43:42,642 - Sister Mathieu. - Yes, Sister. 361 00:43:42,767 --> 00:43:44,394 Come here. 362 00:43:44,519 --> 00:43:46,396 Set up a game. 363 00:43:46,521 --> 00:43:48,648 Indolence breeds crippling thoughts. 364 00:43:49,357 --> 00:43:51,151 Come here, everyone. 365 00:43:51,776 --> 00:43:55,738 I hope they didn't bother you. They're like spoiled children. 366 00:43:55,864 --> 00:43:58,783 They seek attention all the time. 367 00:44:01,161 --> 00:44:03,538 You don't seem to treat them like children. 368 00:44:03,663 --> 00:44:08,168 Dr Poirret must have told you that I've been with them for ten years. 369 00:44:08,293 --> 00:44:10,503 Yes, he told me about you. 370 00:44:10,628 --> 00:44:12,630 He had a lot to say, actually. 371 00:44:13,923 --> 00:44:16,050 - Sister Gertrude. - You seem busy. 372 00:44:16,176 --> 00:44:18,595 I'll see you later. 373 00:44:19,554 --> 00:44:22,932 - So? Is she coming or not? - Sister Gertrude! 374 00:44:23,558 --> 00:44:25,894 - Yes, Sister Mathieu. - Finally! 375 00:44:26,019 --> 00:44:30,273 We'll play Truth or Dare. You'll be the first to answer questions. 376 00:44:30,398 --> 00:44:33,234 - All right? - Fine, but go easy on me. 377 00:44:33,359 --> 00:44:36,070 Or else I'll force you to skip dessert tonight. 378 00:44:36,196 --> 00:44:38,865 I sure hope we'll have ice cream. 379 00:44:39,657 --> 00:44:42,410 Ask her something easy, so she won't get angry. 380 00:44:42,535 --> 00:44:47,874 Isn't it the perfect opportunity to tell her what we think of her? 381 00:44:53,004 --> 00:44:56,424 - No, Sister Gertrude, you mustn't look. - All right. 382 00:45:00,845 --> 00:45:03,264 Listen to this, it's funny. 383 00:45:03,389 --> 00:45:07,936 - This is even funnier. - Enough with that chatterbox of yours. 384 00:45:08,061 --> 00:45:09,979 Sister, we're ready. 385 00:45:10,104 --> 00:45:13,066 - We'll start with "The world says". - All right. 386 00:45:14,025 --> 00:45:18,112 - Everyone, sit down. - Wait, let us help you. 387 00:45:18,238 --> 00:45:21,157 - I bet nobody will guess it. - What a pessimist. 388 00:45:22,367 --> 00:45:25,620 You'll be our spokesperson, OK? 389 00:45:25,745 --> 00:45:29,082 - So, what does the world say about me? - Shall I? 390 00:45:29,207 --> 00:45:32,710 The world says... 391 00:45:32,835 --> 00:45:36,297 ...that you force us to pray way too often, for God's sake. 392 00:45:36,965 --> 00:45:40,593 - That's Alphonse. - That's not fair. He mimicked my voice. 393 00:45:40,718 --> 00:45:45,348 You'll say two Our Fathers and six Hail Marys to repent. 394 00:45:45,473 --> 00:45:47,433 No way! No prayers. 395 00:45:47,559 --> 00:45:51,938 I'm an anarchist, a radical socialist, an atheist, a priest hater! 396 00:45:52,063 --> 00:45:54,566 No way I'll say those prayers. 397 00:45:54,691 --> 00:45:57,443 What repentance would it be if you didn't? 398 00:45:57,944 --> 00:46:00,697 What else does the world say about me? 399 00:46:02,824 --> 00:46:04,367 The world says that... 400 00:46:04,492 --> 00:46:06,119 I'm not sure I can say that. 401 00:46:07,245 --> 00:46:09,831 Why did you stop? What are you afraid of? 402 00:46:09,956 --> 00:46:12,875 - It's only a game. - Only if she allows me to. 403 00:46:13,960 --> 00:46:18,464 It's OK, Pierre. As Sister Mathieu said, it's a game. 404 00:46:19,716 --> 00:46:21,718 The world says you're a killer. 405 00:46:31,686 --> 00:46:35,398 Pierre, who said that? 406 00:46:37,108 --> 00:46:39,319 Tell me, who said that? 407 00:46:40,236 --> 00:46:41,571 You must tell me. 408 00:46:42,488 --> 00:46:45,283 - Please, Pierre. - I knew it. 409 00:46:45,408 --> 00:46:47,869 Who could be so mean? 410 00:46:47,994 --> 00:46:50,413 Pierre, please. 411 00:46:50,538 --> 00:46:53,041 It wasn't us. 412 00:46:53,166 --> 00:46:55,793 How can I tell you? 413 00:47:04,220 --> 00:47:05,221 Help me up. 414 00:47:05,346 --> 00:47:07,056 Right away. 415 00:47:07,890 --> 00:47:11,022 Come on, Pierre. 416 00:47:11,022 --> 00:47:12,607 There you go. 417 00:47:31,128 --> 00:47:33,673 Pierre... Please. 418 00:47:40,304 --> 00:47:43,975 - See? They always try to end up alone. - You think it's true? 419 00:47:44,100 --> 00:47:47,895 They're lesbians! And you know who the worst is? 420 00:47:48,020 --> 00:47:49,939 - Sister Gertrude. - Are you sure? 421 00:47:50,064 --> 00:47:53,776 - One of the patients saw them. - Good Lord. 422 00:47:57,154 --> 00:47:58,739 Like that. 423 00:47:59,282 --> 00:48:03,786 - Exactly. - I don't remember how it works anymore. 424 00:48:06,581 --> 00:48:08,457 I'm hungry. 425 00:48:08,583 --> 00:48:09,834 The old guard! 426 00:48:11,752 --> 00:48:13,546 When I was their age... 427 00:48:15,423 --> 00:48:17,133 I was a great dancer. 428 00:48:25,349 --> 00:48:27,184 Now it even rains! 429 00:48:27,310 --> 00:48:31,480 - My record player will get ruined! - That's not yours, it's the hospital's! 430 00:48:35,067 --> 00:48:37,486 Gertrude, you'll get wet. 431 00:48:38,279 --> 00:48:40,031 Go join the others. 432 00:48:40,948 --> 00:48:43,618 Serve them a glass of hot milk. 433 00:48:44,952 --> 00:48:47,413 I'll head to the chapel to pray. 434 00:49:02,637 --> 00:49:03,971 Take a nibble. 435 00:49:26,869 --> 00:49:30,122 Now ride me and take me to paradise! 436 00:50:34,979 --> 00:50:39,400 It's unforgivable, Father. I see him in every one of them. 437 00:50:39,525 --> 00:50:42,319 In all old men like him. 438 00:51:05,760 --> 00:51:06,844 No! 439 00:51:09,680 --> 00:51:11,682 They all want to see me dead. 440 00:51:13,100 --> 00:51:15,561 They're afraid I might find salvation. 441 00:51:17,855 --> 00:51:20,274 Why do they want to see me dead? 442 00:51:21,400 --> 00:51:23,861 All they do is provoke me. 443 00:51:24,445 --> 00:51:26,614 They want God to forsake me. 444 00:51:26,739 --> 00:51:29,533 Gertrude, come on. 445 00:51:34,538 --> 00:51:36,832 - You're so funny! - What's the matter? 446 00:51:37,708 --> 00:51:41,420 You've been trying to woo me ever since they transferred you, 447 00:51:42,046 --> 00:51:45,841 flapping those big, puffy breasts of yours in the hope I'd sleep with you. 448 00:51:45,966 --> 00:51:47,051 Gertrude, please! 449 00:51:48,552 --> 00:51:52,556 Don't be so silly. You're nothing but a whore. 450 00:51:53,891 --> 00:51:58,020 I saw how you act with the doctor. Strange, for a lesbian like you. 451 00:51:58,145 --> 00:52:00,147 - But I've got you covered. - How? 452 00:52:00,272 --> 00:52:03,651 There's a gift for you, under the pillow. 453 00:52:03,776 --> 00:52:05,611 You'll enjoy it. 454 00:52:09,406 --> 00:52:10,449 What are these? 455 00:52:11,575 --> 00:52:12,952 Put them on. 456 00:52:13,702 --> 00:52:16,580 - No. - Do it! 457 00:52:17,414 --> 00:52:20,417 - I can't. - Do it, or I'll beat you. 458 00:52:25,923 --> 00:52:30,177 You said you loved me, and yet you never try to defend me. 459 00:52:32,513 --> 00:52:34,890 You're nothing but a whore. 460 00:52:35,933 --> 00:52:38,978 I like men, even though I took the veil. 461 00:52:40,354 --> 00:52:43,524 I like making love, it's a natural instinct. 462 00:52:44,358 --> 00:52:48,529 But if I have to do it with a woman, she'd better wear silk stockings. 463 00:52:49,405 --> 00:52:51,448 Come on, Mathieu. 464 00:52:51,574 --> 00:52:55,244 Say it... "I'm nothing but a whore." 465 00:52:56,954 --> 00:52:59,373 I'm nothing but a whore. 466 00:53:00,499 --> 00:53:02,167 And now, come here. 467 00:53:04,044 --> 00:53:07,381 I love you, Gertrude. I love you. 468 00:53:27,568 --> 00:53:30,154 - Yes? - Good morning, Doctor. 469 00:53:31,280 --> 00:53:34,575 - I'm replacing Sister Gertrude. - Why, what's wrong? 470 00:53:34,700 --> 00:53:36,201 Is she not feeling well? 471 00:53:37,870 --> 00:53:40,789 She had surgery to remove a brain tumor, 472 00:53:40,915 --> 00:53:43,375 and continues to suffer from terrible headaches. 473 00:53:43,500 --> 00:53:44,501 You seem worried. 474 00:53:44,627 --> 00:53:47,004 Do we have her medical records on file? 475 00:53:47,129 --> 00:53:49,798 - Yes. - Let me have a look, then. 476 00:53:49,924 --> 00:53:51,717 Don't worry too much. 477 00:53:54,845 --> 00:53:57,473 I'm sorry. I didn't mean to... 478 00:54:01,727 --> 00:54:06,273 I've seen that we don't have non-alcoholic disinfectants. 479 00:54:06,982 --> 00:54:08,400 Doctor, come here! 480 00:54:14,323 --> 00:54:15,991 Good God! 481 00:54:21,288 --> 00:54:22,831 Come with me. 482 00:54:27,586 --> 00:54:29,213 Lord have mercy. 483 00:54:30,881 --> 00:54:32,633 He's dead. 484 00:54:32,758 --> 00:54:34,927 Why do that to a poor old man? 485 00:54:35,052 --> 00:54:36,971 How mean. 486 00:54:37,096 --> 00:54:39,807 Find the administrator and inform him. 487 00:54:41,225 --> 00:54:43,018 Have him call the police. 488 00:54:48,607 --> 00:54:50,609 - What happened? - It's Jean! 489 00:54:50,734 --> 00:54:52,903 - They killed him! - Lord have mercy! 490 00:54:53,028 --> 00:54:54,530 Who could have done it? 491 00:54:54,655 --> 00:54:56,699 I can't believe it. 492 00:55:01,829 --> 00:55:03,288 It wasn't me. 493 00:55:06,208 --> 00:55:07,751 Come, Florence. Let's go. 494 00:55:08,252 --> 00:55:10,379 - Go where? Why? - Darling... 495 00:55:10,921 --> 00:55:14,299 Nobody is accusing you. They'll just ask a few questions. 496 00:55:14,425 --> 00:55:17,386 - But I didn't... - Florence, get in the car. 497 00:55:42,828 --> 00:55:47,332 One, two. One, two. 498 00:55:48,167 --> 00:55:49,793 One, two. 499 00:55:49,918 --> 00:55:51,545 One, two. 500 00:55:51,670 --> 00:55:53,213 One, two. 501 00:55:53,964 --> 00:55:58,510 One, two. One, two. 502 00:55:58,635 --> 00:56:01,013 One, two. 503 00:56:01,138 --> 00:56:04,683 One, two. 504 00:56:04,808 --> 00:56:09,229 One, two. One, two. 505 00:56:09,354 --> 00:56:12,524 One, two. One, two. 506 00:56:12,649 --> 00:56:14,777 One, two. 507 00:56:14,902 --> 00:56:18,989 One, two. One, two. 508 00:56:19,114 --> 00:56:21,158 One, two. 509 00:56:21,283 --> 00:56:23,619 One, two. 510 00:56:23,744 --> 00:56:27,998 One, two. One, two. 511 00:56:28,123 --> 00:56:29,458 One, two. 512 00:56:29,583 --> 00:56:31,877 One, two. 513 00:56:33,462 --> 00:56:37,174 One, two. 514 00:56:37,299 --> 00:56:40,094 Come on, that's enough! Are you out of your mind? 515 00:56:40,719 --> 00:56:43,972 - Stop interfering. - Don't you see they're exhausted? 516 00:56:44,098 --> 00:56:46,266 I said stop interfering! 517 00:56:46,391 --> 00:56:47,768 Go back inside. 518 00:56:48,435 --> 00:56:51,355 What are you waiting for? I said you can go. 519 00:56:52,231 --> 00:56:53,982 The exercise session is over! 520 00:56:57,569 --> 00:56:59,655 At this rate, you'll kill them. 521 00:57:52,210 --> 00:57:55,005 No appetite tonight, Marie? 522 00:57:55,714 --> 00:57:57,007 So? 523 00:58:21,072 --> 00:58:24,242 I guess we'll all fast tonight, then. 524 00:58:25,076 --> 00:58:26,161 Any objection? 525 00:58:29,039 --> 00:58:30,373 Get up. 526 00:58:30,915 --> 00:58:33,126 If that's what she wants... 527 00:58:45,013 --> 00:58:49,976 - Shall we leave, too? - Why, do you want to eat here alone? 528 00:58:50,101 --> 00:58:52,103 Too bad... we had vegetable soup. 529 00:59:17,462 --> 00:59:18,546 Sister Gertrude. 530 00:59:30,892 --> 00:59:33,186 Everyone, listen! 531 00:59:33,311 --> 00:59:35,897 Let us all pray for Jean Gordain's soul. 532 00:59:37,482 --> 00:59:39,776 Let us all say the Eternal Rest. 533 00:59:41,069 --> 00:59:44,364 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 534 00:59:44,489 --> 00:59:47,242 Eternal rest grant unto him, O Lord, 535 00:59:47,367 --> 00:59:51,704 And let perpetual light shine upon him, May he rest in peace, Amen. 536 00:59:52,372 --> 00:59:55,166 Eternal rest grant unto him, O Lord, 537 00:59:55,291 --> 01:00:00,296 And let perpetual light shine upon him, May he rest in peace, Amen. 538 01:00:00,839 --> 01:00:04,426 Eternal rest grant unto him, O Lord, 539 01:00:04,551 --> 01:00:10,265 And let perpetual light shine upon him, May he rest in peace, Amen. 540 01:00:10,390 --> 01:00:13,309 Eternal rest grant unto him, O Lord, 541 01:00:13,435 --> 01:00:18,022 And let perpetual light shine upon him, May he rest in peace, Amen. 542 01:00:18,148 --> 01:00:21,067 Eternal rest grant unto him, O Lord, 543 01:00:21,192 --> 01:00:25,822 And let perpetual light shine upon him, May he rest in peace, Amen. 544 01:00:25,947 --> 01:00:28,658 Eternal rest grant unto him, O Lord, 545 01:00:28,783 --> 01:00:33,371 And let perpetual light shine upon him, May he rest in peace, Amen. 546 01:00:40,003 --> 01:00:41,588 What's going on? 547 01:00:47,469 --> 01:00:49,012 Gertrude! 548 01:00:49,137 --> 01:00:53,308 - I'm not a killer. - Killer! 549 01:00:54,851 --> 01:00:57,812 - You're crazy! - I'm not an assassin. 550 01:00:58,897 --> 01:01:01,566 You're crazy! 551 01:01:03,693 --> 01:01:05,445 Oh, my Lord! 552 01:01:05,570 --> 01:01:09,199 I'm not crazy... I'm not! 553 01:01:09,324 --> 01:01:11,284 I'm not crazy! 554 01:01:12,785 --> 01:01:14,496 Murderer 555 01:01:18,291 --> 01:01:21,377 In all of the years that I have directed this institute, 556 01:01:21,503 --> 01:01:24,631 nobody has ever raised a finger 557 01:01:24,756 --> 01:01:28,384 against those who dedicate their lives for your well-being. 558 01:01:29,344 --> 01:01:34,349 And so I've been allowed by them to hear you in private... 559 01:01:35,141 --> 01:01:39,229 You've witnessed it all, unless you were lying. 560 01:01:39,354 --> 01:01:41,731 No, I didn't see a thing. 561 01:01:43,733 --> 01:01:45,235 Sister Gertrude. 562 01:01:48,196 --> 01:01:52,408 I'd gone to the toilet. And with my eyes... 563 01:01:52,534 --> 01:01:55,870 Lies, nothing but lies. You hit her with my cane. 564 01:01:55,995 --> 01:02:01,709 No, I... Why? Couldn't Sister Mathieu have done it? 565 01:02:01,834 --> 01:02:03,878 - Sister Mathieu? - Yes! 566 01:02:04,003 --> 01:02:08,007 Or Pierre, that young man is not right in the head. 567 01:02:08,132 --> 01:02:10,510 I'd talk to the director, if I were you. 568 01:02:10,635 --> 01:02:15,848 Or maybe the attendant. But not Florence, poor girl. 569 01:02:15,974 --> 01:02:17,475 Even the twins... 570 01:02:38,955 --> 01:02:40,915 Ellen! 571 01:02:42,750 --> 01:02:45,128 Where are you going, Ellen? 572 01:02:46,879 --> 01:02:48,881 What do you plan to do? 573 01:02:51,509 --> 01:02:52,885 Ellen! 574 01:03:09,110 --> 01:03:10,778 Come in. 575 01:03:11,613 --> 01:03:13,239 Dr Roland. 576 01:03:13,364 --> 01:03:15,908 - I'll come back later if you're busy. - No. 577 01:03:16,534 --> 01:03:19,162 I was expecting someone else, that's all. 578 01:03:19,287 --> 01:03:22,874 - A spy? - A collaborator, Dr Patrick. 579 01:03:22,999 --> 01:03:25,126 A collaborator. 580 01:03:26,628 --> 01:03:28,963 After what happened to Sister Gertrude... 581 01:03:29,088 --> 01:03:31,507 It was pretty much a foregone conclusion. 582 01:03:32,342 --> 01:03:33,343 Dr Patrick. 583 01:03:37,764 --> 01:03:42,810 I accepted this post because Dr Poirret was allegedly fired for inefficiency. 584 01:03:42,935 --> 01:03:48,816 And yet all medical charts and diagnoses were done by the book. 585 01:03:48,941 --> 01:03:53,154 - So why was he really fired? - Well, Sister Gertrude... 586 01:03:54,989 --> 01:03:56,824 Ellen! 587 01:04:02,538 --> 01:04:06,417 Sure, there were a few more deaths, and then that murder. 588 01:04:07,043 --> 01:04:10,088 - But that was an accident, wasn't it? - No. 589 01:04:10,213 --> 01:04:12,215 The autopsy will confirm it. 590 01:04:12,340 --> 01:04:13,925 Jean was suffocated. 591 01:04:15,385 --> 01:04:18,680 They shoved cotton down his throat until it choked him. 592 01:04:19,555 --> 01:04:20,431 Enough! 593 01:04:24,435 --> 01:04:27,313 No... Enough, stop it! 594 01:04:27,438 --> 01:04:31,401 Those are nothing but insinuations. 595 01:04:32,235 --> 01:04:33,903 Why not talk to the police? 596 01:04:34,028 --> 01:04:40,243 Sister Gertrude handled the registers for all meds on my behalf, 597 01:04:40,868 --> 01:04:43,705 as a personal favor. 598 01:05:04,517 --> 01:05:08,813 I'm sure that Sister Gertrude will be able to explain everything. 599 01:05:09,856 --> 01:05:12,191 Get me Sister Gertrude on the line. 600 01:05:12,316 --> 01:05:14,193 No, I'll handle it. 601 01:05:27,665 --> 01:05:28,833 Sister Gertrude. 602 01:05:28,958 --> 01:05:30,418 Hello? 603 01:05:31,502 --> 01:05:32,545 Yes? 604 01:05:33,921 --> 01:05:35,131 Is it urgent? 605 01:05:36,174 --> 01:05:38,050 All right, I'll be right there. 606 01:06:08,247 --> 01:06:09,415 Ellen! 607 01:06:16,380 --> 01:06:18,549 It wasn't me. 608 01:06:19,842 --> 01:06:21,803 I didn't kill her. 609 01:06:21,928 --> 01:06:25,139 I'm not a murderer. 610 01:06:25,264 --> 01:06:28,226 Come on, don't act like this. 611 01:06:28,351 --> 01:06:31,062 I was fond of her. 612 01:06:31,813 --> 01:06:33,815 Come on, stop it. 613 01:06:39,278 --> 01:06:41,864 Gertrude, please... 614 01:06:41,989 --> 01:06:46,410 I beg you, calm down. Don't act like this. 615 01:06:46,536 --> 01:06:49,288 Hold still, the sedative will calm you down. 616 01:07:27,743 --> 01:07:30,329 Dr Patrick, why? 617 01:07:30,454 --> 01:07:32,874 We'll discuss it once everything is settled. 618 01:07:40,339 --> 01:07:42,967 Our reputation is of paramount importance. 619 01:07:43,092 --> 01:07:45,344 - You understand? - I do. 620 01:07:45,469 --> 01:07:49,307 There can be no scandal in an institute like ours. 621 01:07:49,432 --> 01:07:53,352 This is a mission for us, not a mere job. 622 01:07:53,477 --> 01:07:57,315 And as such, we must avoid political exploitation of any sort. 623 01:07:57,440 --> 01:07:59,317 - Is that clear? - Certainly. 624 01:07:59,442 --> 01:08:01,986 - You don't get it. - Please. 625 01:08:02,111 --> 01:08:04,322 What didn't I get? 626 01:08:04,447 --> 01:08:08,200 The police always finds the culprit. It's over, I tell you. 627 01:08:08,326 --> 01:08:12,413 - This is only the beginning. - What do you mean? 628 01:08:12,538 --> 01:08:15,750 You have no faith in the police? 629 01:08:15,875 --> 01:08:18,794 - No. - Why are you such a pessimist? 630 01:08:18,920 --> 01:08:21,047 The police is at our service. 631 01:08:21,172 --> 01:08:23,507 In cases like these, they can't do a thing. 632 01:08:23,633 --> 01:08:25,676 Don't you get it? 633 01:08:25,801 --> 01:08:27,637 You know what? 634 01:08:27,762 --> 01:08:31,515 You won't change my faith in this country's law enforcement. 635 01:08:32,600 --> 01:08:34,143 My legs... 636 01:08:34,268 --> 01:08:36,562 You're good to go. 637 01:08:36,687 --> 01:08:39,649 If you want to sketch something, here you go. 638 01:08:39,774 --> 01:08:42,068 - Good night. - It's only the beginning. 639 01:08:42,193 --> 01:08:44,487 - Yeah, right. - François. 640 01:08:44,612 --> 01:08:47,782 Just forget it, Pierre. Never mind. 641 01:08:56,540 --> 01:08:58,459 Any news? 642 01:08:58,584 --> 01:09:01,045 The only news is that you're not asleep. 643 01:09:01,170 --> 01:09:02,713 Thank you. 644 01:09:06,884 --> 01:09:08,344 Bitch. 645 01:09:55,266 --> 01:09:56,600 Pierre. 646 01:09:58,853 --> 01:10:00,187 Pierre. 647 01:10:02,148 --> 01:10:03,733 Wake up. 648 01:10:05,818 --> 01:10:07,069 Pierre. 649 01:10:35,431 --> 01:10:37,475 Now, I want the truth. 650 01:10:37,600 --> 01:10:41,062 Who told you I was a killer? Who did it? 651 01:10:44,231 --> 01:10:45,900 Pierre. 652 01:10:46,025 --> 01:10:48,152 I beg you, tell me. 653 01:10:48,277 --> 01:10:50,404 Who could possibly hate me so much? 654 01:10:51,155 --> 01:10:53,491 I can't tell you. 655 01:10:54,492 --> 01:10:58,037 My life is worthless. Unlike who told me. 656 01:10:58,162 --> 01:11:01,123 Nobody will mourn my death. 657 01:11:02,792 --> 01:11:05,336 - I'll be back when you'll talk. - No! 658 01:11:05,461 --> 01:11:09,215 And I hope it won't be too late for you. 659 01:11:12,843 --> 01:11:17,473 It's not a conspiracy, it's just evil. I can't wipe your guilt away. 660 01:11:18,557 --> 01:11:21,310 I told you that I'm worthless. 661 01:11:22,311 --> 01:11:23,813 Goodbye, Pierre. 662 01:11:23,938 --> 01:11:27,441 You won't get your crutches back until I know the truth. 663 01:12:28,961 --> 01:12:30,379 Dr Patrick! 664 01:12:30,504 --> 01:12:31,797 Dr Patrick! 665 01:13:20,596 --> 01:13:22,932 - Well? - I haven't found her, Sister. 666 01:13:23,057 --> 01:13:24,808 This is useless. 667 01:13:24,934 --> 01:13:28,354 You look in the hallways while I go down to the courtyard. 668 01:14:07,559 --> 01:14:09,812 - Where are you going? - I haven't found her. 669 01:14:09,937 --> 01:14:11,855 I'll tell the director. 670 01:14:11,981 --> 01:14:14,984 Don't worry about that. You just go help the others. 671 01:14:15,109 --> 01:14:17,069 - But... - Do as you're told. 672 01:14:17,194 --> 01:14:18,612 I don't understand. 673 01:14:52,354 --> 01:14:54,273 Sister Mathieu. 674 01:14:54,398 --> 01:14:56,608 What are you doing still up so late? 675 01:14:56,734 --> 01:15:00,571 - I was looking for Sister Gertrude. - Don't you worry about that. 676 01:15:00,696 --> 01:15:02,281 Go to sleep. 677 01:15:25,846 --> 01:15:27,681 Doctor. 678 01:15:27,806 --> 01:15:29,391 Dr Patrick. 679 01:15:44,281 --> 01:15:45,616 Mathieu. 680 01:15:47,076 --> 01:15:50,120 No... Not her. 681 01:15:50,245 --> 01:15:51,497 Are you sure? 682 01:15:51,622 --> 01:15:54,375 I looked everywhere. She disappeared. 683 01:15:54,500 --> 01:15:57,378 She left our room while I was asleep. 684 01:15:57,920 --> 01:16:00,714 I have no idea where she is or what she's doing. 685 01:16:02,508 --> 01:16:06,136 All right, then. You don't need to worry, Sister Mathieu. 686 01:16:06,261 --> 01:16:09,139 Our next course of action has already been decided. 687 01:16:56,270 --> 01:16:57,688 Damn her! 688 01:17:06,613 --> 01:17:08,991 No... You'll be damned. 689 01:17:20,419 --> 01:17:21,920 Here you go. 690 01:17:27,217 --> 01:17:28,927 Praise the Lord. 691 01:18:14,473 --> 01:18:16,892 No... No! 692 01:18:17,851 --> 01:18:18,852 No! 693 01:18:46,380 --> 01:18:49,883 I'm sure of it, Mother Superior. They'll arrest her. 694 01:18:50,008 --> 01:18:52,344 No, they haven't found Pierre yet. 695 01:18:52,469 --> 01:18:54,346 But we fear the worst. 696 01:18:54,471 --> 01:18:59,142 Sister Gertrude will have to leave the rehabilitation ward. 697 01:18:59,977 --> 01:19:02,354 What is this world coming to? 698 01:19:02,479 --> 01:19:04,523 - Excuse me? - Never mind. 699 01:19:05,232 --> 01:19:06,441 I'll send a car. 700 01:19:07,150 --> 01:19:09,903 It'll be waiting by the back door. 701 01:19:10,028 --> 01:19:13,615 - I'll make sure everything is ready - Are the police there? 702 01:19:13,740 --> 01:19:15,534 No, Mother Superior 703 01:19:15,659 --> 01:19:17,452 I knew it. 704 01:19:21,832 --> 01:19:23,792 Come, Gertrude. 705 01:19:23,917 --> 01:19:25,669 Another few steps. 706 01:19:27,129 --> 01:19:28,839 Here's your car. 707 01:19:30,465 --> 01:19:31,758 Do you see it? 708 01:19:46,690 --> 01:19:47,858 Why, Mathieu? 709 01:20:13,342 --> 01:20:17,054 Everyone has been calling us. They're all looking for you. 710 01:20:17,179 --> 01:20:21,933 Inspector Ravel, Mr van Derken and even a journalist from Le Monde. 711 01:20:22,476 --> 01:20:25,646 Know what they're saying? Horrible things. 712 01:20:26,396 --> 01:20:29,107 Because of one nun's terrible blunder, 713 01:20:29,232 --> 01:20:32,235 they're ignoring countless others who live to help others, 714 01:20:32,736 --> 01:20:35,113 sacrificing themselves on a daily basis. 715 01:20:36,990 --> 01:20:39,201 It's unfair, Sister Gertrude. 716 01:20:39,326 --> 01:20:42,079 - Oh, my God. - What are you doing? 717 01:20:42,204 --> 01:20:43,246 My Lord. 718 01:20:43,372 --> 01:20:45,916 - Sister Gertrude! - Lord have mercy. 719 01:20:46,041 --> 01:20:47,292 Gertrude! 720 01:20:48,001 --> 01:20:49,920 Mother Superior. 721 01:20:50,504 --> 01:20:52,506 I didn't kill those people. 722 01:20:53,298 --> 01:20:56,051 - It was a killer. - What a dirty word! 723 01:20:56,635 --> 01:20:59,763 They were terrible accidents, nothing but accidents. 724 01:21:00,514 --> 01:21:01,890 Yes, Mother Superior. 725 01:21:04,059 --> 01:21:06,561 I can still see him. 726 01:21:07,688 --> 01:21:08,730 In my mind. 727 01:21:11,233 --> 01:21:12,693 He knows no mercy. 728 01:21:14,611 --> 01:21:16,655 I'm not capable of murder, believe me. 729 01:21:16,780 --> 01:21:20,409 - I can't. - Escort her back to her cell. 730 01:21:20,534 --> 01:21:23,161 - Yes, Mother Superior. - And watch over her. 731 01:21:25,038 --> 01:21:28,333 She's terribly sick, speaking utter nonsense. 732 01:21:28,458 --> 01:21:32,504 She needs specific treatment, so I'll entrust her to you. 733 01:21:36,341 --> 01:21:38,552 Rest yourself, Sister Gertrude. 734 01:21:41,471 --> 01:21:43,974 - Sister? - Yes, Mother Superior. 735 01:21:44,099 --> 01:21:47,561 I trust you know what I meant by specific treatment. 736 01:21:47,686 --> 01:21:51,398 And know that you'll be personally held responsible. 737 01:21:51,523 --> 01:21:52,941 Now, go. 738 01:21:57,821 --> 01:21:59,781 Why were you stealing those drugs? 739 01:22:00,615 --> 01:22:03,034 Sister Gertrude needed that morphine. 740 01:22:03,160 --> 01:22:05,162 - She needed it? - She was sick. 741 01:22:05,287 --> 01:22:06,455 So? 742 01:22:06,580 --> 01:22:09,040 - I helped her. - Why did you do it? 743 01:22:09,166 --> 01:22:10,292 It was my duty. 744 01:22:10,417 --> 01:22:14,463 Your duty is not that of giving drugs to an addict. 745 01:22:14,588 --> 01:22:15,839 There will be a trial. 746 01:22:16,506 --> 01:22:18,884 And I'll be forced to report you as well. 747 01:22:19,009 --> 01:22:21,553 No, please! I beg you! 748 01:22:21,678 --> 01:22:22,971 No! 749 01:22:23,096 --> 01:22:25,474 No... No! 750 01:22:27,350 --> 01:22:28,602 What are you doing? 751 01:22:28,727 --> 01:22:29,853 Are you insane? 752 01:22:29,978 --> 01:22:32,981 - I had to do it, I had to save her! - Calm down. 753 01:22:33,899 --> 01:22:36,193 She's all I have left. 754 01:22:37,152 --> 01:22:40,655 Please, save me. Tell them no morphine was stolen. 755 01:22:40,781 --> 01:22:42,115 She's all I have. 756 01:22:43,325 --> 01:22:46,286 I'll do everything you want, Doctor. 757 01:22:47,162 --> 01:22:50,081 We must continue living together for years. 758 01:22:50,207 --> 01:22:51,833 I'll do everything you ask. 759 01:23:02,385 --> 01:23:05,472 Help me, or I'll kill myself right in front of you. 760 01:23:35,252 --> 01:23:37,921 I know you don't want to, because you love me. 761 01:23:38,046 --> 01:23:40,549 Or else you would have reported me. 762 01:23:55,981 --> 01:23:57,732 Sister Gertrude. 763 01:23:59,901 --> 01:24:01,987 It's time to sleep. 764 01:24:02,612 --> 01:24:04,948 A little rest will do wonders. 765 01:24:48,783 --> 01:24:50,035 I must do it. 766 01:25:00,462 --> 01:25:02,088 I must... 767 01:25:18,730 --> 01:25:21,191 Here is your medicine, Sister Gertrude. 768 01:25:23,360 --> 01:25:25,028 Come on, drink it. 769 01:25:30,408 --> 01:25:31,785 Come on. 770 01:25:41,586 --> 01:25:44,255 Sister Gertrude, you must take your medicine. 771 01:25:44,381 --> 01:25:47,425 Orders from the Mother Superior. 772 01:25:47,550 --> 01:25:48,969 I'll leave it here. 773 01:26:25,964 --> 01:26:27,590 The murderer... 774 01:26:39,353 --> 01:26:44,484 A sublime thirst for murder keeps overwhelming my mind. 775 01:26:45,485 --> 01:26:47,028 I want to kill him! 776 01:26:48,112 --> 01:26:50,406 My grandfather deserves to die. 777 01:26:53,367 --> 01:26:55,745 He touches me everywhere. 778 01:26:56,454 --> 01:26:58,956 He abuses me, blinded by lust. 779 01:27:00,374 --> 01:27:02,543 And my parents don't believe me. 780 01:27:04,170 --> 01:27:06,714 They say I'm a liar. 781 01:27:07,465 --> 01:27:09,717 Even Gertrude doesn't believe me. 782 01:27:09,842 --> 01:27:13,846 And yet, I proved my love to her. But she won't believe me. 783 01:27:14,597 --> 01:27:17,558 Old people are evil, Father. 784 01:27:17,683 --> 01:27:20,603 Nobody believes me, but we must kill them all! 785 01:27:21,062 --> 01:27:24,816 We must kill them! Kill them all! 786 01:27:25,608 --> 01:27:28,194 If he keeps touching me, 787 01:27:28,736 --> 01:27:30,321 I will kill him. 788 01:27:30,988 --> 01:27:32,615 Without regrets. 789 01:27:32,740 --> 01:27:34,283 And I'll find peace. 790 01:27:38,079 --> 01:27:39,997 I'll kill him. 791 01:27:40,122 --> 01:27:41,415 I'll kill him! 792 01:27:41,541 --> 01:27:44,168 I'll kill him! 793 01:27:44,293 --> 01:27:48,756 KILLER NUN 794 01:27:49,465 --> 01:27:52,969 On 2/17/1977, Sister Mathieu was reported to the authorities. 795 01:27:53,636 --> 01:27:57,557 She's awaiting trial for the murders she committed. 796 01:27:57,682 --> 01:28:02,228 Poisoned by her fellow sisters, Sister Gertrude died in her cell. 797 01:28:51,819 --> 01:28:53,404 THE END 57707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.