All language subtitles for South.of.Nowhere.s01e10.Say.It.Aint.So.Spencer

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,173 --> 00:00:08,175 Não estou achando o meu batom. 2 00:00:08,208 --> 00:00:11,612 Minha mãe tem mexido na minha maquiagem e jóias ultimamente. 3 00:00:11,678 --> 00:00:15,015 Está numa fase estranha tipo "eu quero ser jovem e sexy". 4 00:00:15,048 --> 00:00:16,450 Ela tem comprado lingerie também? 5 00:00:16,483 --> 00:00:19,853 Sim, nós estivemos no shopping ontem e ela gastou um montão de dinheiro. 6 00:00:19,887 --> 00:00:21,788 Hum... Talvez ela esteja tendo um caso. 7 00:00:21,822 --> 00:00:23,023 Sem chance. 8 00:00:23,090 --> 00:00:25,659 Bem... talvez ela esteja planejando ter um. 9 00:00:26,293 --> 00:00:28,295 Aqui, experimente esse. 10 00:00:28,328 --> 00:00:30,230 Apenas um toque de rosa. 11 00:00:30,264 --> 00:00:33,500 Não deixará vestígio em alguém que esteja usando uma cor diferente. 12 00:00:33,534 --> 00:00:36,103 Ah... Eu nunca tinha pensado nisso! 13 00:00:36,170 --> 00:00:38,672 Duas garotas... Duas cores de batons. 14 00:00:39,406 --> 00:00:43,043 Se você está planejando beijar outra garota... 15 00:00:43,076 --> 00:00:47,581 ...você vai preferir um batom mais claro como um aloé ou tipo de gloss. 16 00:00:47,614 --> 00:00:49,583 Eu tenho tanto para aprender. 17 00:00:49,650 --> 00:00:51,685 Sorte sua ter a mim. 18 00:00:51,752 --> 00:00:55,722 Esse ficou muito bem em você. Quase tão bom quanto fica em mim. 19 00:00:55,756 --> 00:00:57,758 Oh, agora você me tem usando o seu batom. 20 00:00:57,791 --> 00:01:01,528 Que conveniente no caso de nos beijarmos por acidente! 21 00:01:02,062 --> 00:01:04,731 Acredite em mim... Não seria por acidente. 22 00:01:17,744 --> 00:01:20,047 Fora! 23 00:01:28,121 --> 00:01:31,959 Então agora é oficial, Spencer e a "esquisita" estão dormindo juntas. 24 00:01:32,025 --> 00:01:34,862 Não sei... Me pareceu mais que elas estavam flertando. 25 00:01:34,928 --> 00:01:37,664 É só uma questão de tempo. Elas já parecem tão "casal". 26 00:01:37,731 --> 00:01:41,768 Quem se importa. Pelos menos elas ficam fora de competição se estão namorando uma com a outra. 27 00:01:41,835 --> 00:01:44,671 Sobra mais homens para gente. 28 00:01:44,705 --> 00:01:46,673 É. 29 00:01:47,274 --> 00:01:50,410 Mas, eu fico imaginando se o Glen sabe. 30 00:01:50,444 --> 00:01:53,247 Acho que eu tenho a responsabilidade de contar a ele. 31 00:01:53,313 --> 00:01:55,048 Quero dizer, ele é católico como eu. 32 00:01:55,082 --> 00:01:58,285 E se a irmã dele é gay, isso vai deixá-lo arrasado. 33 00:01:59,219 --> 00:02:01,021 Não quero bancar a hipócrita... 34 00:02:01,054 --> 00:02:04,358 Mas, se você é tão católica, então porque faz sexo antes do casamento? 35 00:02:04,424 --> 00:02:06,326 Isso não é contra as regras, também? 36 00:02:06,360 --> 00:02:09,129 Sim, mas tem coisas que são piores que outras. 37 00:02:09,162 --> 00:02:11,832 Sexo gay, você vai por inferno pra sempre... 38 00:02:11,899 --> 00:02:17,371 Sexo antes do casamento, apenas um pecado. Basta confessar e é perdoado. 39 00:02:17,437 --> 00:02:21,275 Parece que você interpreta as regras católicas de acordo com a sua conveniência. 40 00:02:21,341 --> 00:02:23,310 Todo mundo faz assim. 41 00:02:35,022 --> 00:02:38,358 Episódio 1x10 Say It Isn't So, Spencer 42 00:02:48,735 --> 00:02:52,573 Revisão e Sincronia: Karina 43 00:03:26,373 --> 00:03:29,543 Eu a encontrei... Minha mãe biológica. 44 00:03:29,576 --> 00:03:33,547 Ela é garçonete em Nevada e quer me encontrar. 45 00:03:33,614 --> 00:03:36,383 - Tem certeza que quer vê-la? - Sim! 46 00:03:36,416 --> 00:03:39,119 - Por que eu não iria querer? - Ela te abandonou antes. 47 00:03:39,186 --> 00:03:41,788 Eu sei, eu sei. Mas, isso foi há muito tempo atrás. 48 00:03:41,855 --> 00:03:43,790 Entenda, é raro que pais biológicos desejem um reencontro 49 00:03:43,824 --> 00:03:45,425 depois que abandonaram seus filhos, mas ela quer. 50 00:03:46,460 --> 00:03:48,829 Clay, isso é ótimo. Então, quando você vai vê-la? 51 00:03:48,862 --> 00:03:51,165 Assim que eu achar tempo para uma pequena viagem. 52 00:03:51,198 --> 00:03:53,300 O que seus pais acham disso? 53 00:03:53,367 --> 00:03:56,537 Eles sabem que eu a procurava mas não sabem que eu a encontrei. 54 00:03:56,603 --> 00:03:58,972 - Você vai contar pra eles? - Eventualmente. 55 00:03:59,039 --> 00:04:01,308 Sabe de uma coisa? Isso é uma decisão de Clay. 56 00:04:01,375 --> 00:04:03,577 Quer dizer, se ele está tentando se reconectar com sua família verdadeira. 57 00:04:03,610 --> 00:04:05,679 Não cabe a nós julgar ou... 58 00:04:05,746 --> 00:04:08,081 A família verdadeira são as pessoas que estão com a gente no nosso dia a dia. 59 00:04:08,115 --> 00:04:09,483 Elas estão lá para nos lembrar disso. 60 00:04:09,917 --> 00:04:12,886 Não há regras para se saber como é uma família de verdade nos dias de hoje. 61 00:04:12,953 --> 00:04:16,123 Meus amigos, minha avó, meu primo... 62 00:04:16,156 --> 00:04:18,158 O sangue parece só ser importante quando se precisa de uma transfusão. 63 00:04:18,358 --> 00:04:22,930 Sabe, eu agradeço o apoio de vocês. Mas isso é uma coisa que eu preciso fazer. 64 00:04:22,996 --> 00:04:24,665 Então, faça. 65 00:04:24,698 --> 00:04:28,235 Não há nada como o relacionamento entre uma mãe e seu filho. 66 00:04:28,268 --> 00:04:30,470 Eu sei que todos nós concordamos sobre isso. 67 00:04:36,944 --> 00:04:39,346 Está na hora do show. 68 00:04:39,379 --> 00:04:43,851 Como está meu ar de namorada preocupada? 69 00:04:44,151 --> 00:04:46,854 Maravilha. Só misture um pouco com... 70 00:04:46,887 --> 00:04:49,523 "É tão difícil pra mim te contar isso". 71 00:04:49,590 --> 00:04:51,491 E você ganha o Oscar... Boa sorte! 72 00:04:51,525 --> 00:04:54,394 Não é questão de sorte, é só habilidade. 73 00:04:57,931 --> 00:05:01,268 - Oi, querido! - Ei, Madison, não te vi o dia inteiro. 74 00:05:01,301 --> 00:05:04,571 Eu sei. Glen tem uma coisa que preciso te contar e... 75 00:05:04,638 --> 00:05:07,774 É realmente muito difícil pra mim porque... 76 00:05:07,841 --> 00:05:10,444 Eu gosto de você e da sua família... 77 00:05:10,477 --> 00:05:14,248 E eu não queria ser aquela a falar nada de mau sobre nenhum deles. 78 00:05:14,314 --> 00:05:16,383 - Mas... - O que foi? 79 00:05:16,416 --> 00:05:17,518 O que você ouviu? 80 00:05:18,957 --> 00:05:20,687 É sobre a Spencer. 81 00:05:26,193 --> 00:05:28,328 Spencer, eu tenho que falar com você. 82 00:05:28,362 --> 00:05:31,565 Ok, o que há de errado? Você está praticamente espumando pela boca. 83 00:05:31,632 --> 00:05:34,001 Não há nada de errado comigo. Mas, a questão é... 84 00:05:34,034 --> 00:05:36,336 Há alguma coisa muito errada com você. 85 00:05:36,403 --> 00:05:38,572 Me deixe em paz. 86 00:05:38,605 --> 00:05:41,942 Madison me contou que ouviu você e Ashley conversando no banheiro 87 00:05:42,009 --> 00:05:47,581 sobre beijar uma a outra, calcinhas e todo tipo de coisa gay. É verdade? 88 00:05:47,614 --> 00:05:50,317 Antes de responder isso, eu só quero dizer que você é péssimo. 89 00:05:50,384 --> 00:05:52,986 Você deveria me defender em vez de me julgar. Eu sou sua irmã. 90 00:05:53,053 --> 00:05:56,590 Você deveria ter me dado o benefício da dúvida em vez de acreditar naquela interesseira. 91 00:05:56,657 --> 00:05:58,892 A única coisa que importa é se é verdade ou não. 92 00:05:58,959 --> 00:06:00,928 É verdade? 93 00:06:00,994 --> 00:06:03,163 Olhe, o que ela ouviu... 94 00:06:03,230 --> 00:06:05,299 poderia ser mal interpretado, como foi. 95 00:06:05,332 --> 00:06:07,334 Mas isso não quer dizer que seja totalmente verdade. 96 00:06:07,401 --> 00:06:09,236 Spencer, eu posso ver na sua cara. 97 00:06:09,303 --> 00:06:11,305 Você gosta de Ashley! 98 00:06:11,371 --> 00:06:14,541 Você sabe que ela tem a reputação de seduzir as garotas. 99 00:06:14,575 --> 00:06:16,710 Para ela, você é apenas mais uma conquista. 100 00:06:16,777 --> 00:06:18,312 Eu não acredito nisso. 101 00:06:18,378 --> 00:06:22,783 Bem, eu ouvi isso de pessoas que a conhecem há muito mais tempo que você. 102 00:06:22,850 --> 00:06:25,919 Deus, se ela te tornar gay isso vai matar a mãe e o pai. 103 00:06:25,953 --> 00:06:27,855 Primeiro, ninguém faz alguém virar gay. 104 00:06:27,921 --> 00:06:30,457 Em segundo lugar você não ouviu isso de mim. 105 00:06:30,524 --> 00:06:34,828 E quanto a me entregar para a mamãe e papai? Obrigada pela lição de lealdade. 106 00:06:40,400 --> 00:06:43,504 - E daí? - Talvez seja "e daí?" pra você... 107 00:06:43,570 --> 00:06:46,807 Você pode estar acostumada a estar na boca do povo. Eu não estou. 108 00:06:46,840 --> 00:06:48,475 Essa doeu. 109 00:06:48,542 --> 00:06:51,178 Olhe quero deixar registrado que não estou acostumada a estar na boca do povo. 110 00:06:51,245 --> 00:06:53,146 Ouça, é Madison, ok? Ela me odeia. 111 00:06:53,180 --> 00:06:55,015 É claro que ela vai procurar motivos para nos separar. 112 00:06:55,315 --> 00:06:58,252 "Pra nos separar?". Nós não somos um casal, Ashley. 113 00:06:58,285 --> 00:07:00,420 Olhe... Eu não sei o que nós somos, mas... 114 00:07:00,454 --> 00:07:04,191 Eu só quero descobrir isso primeiro antes que todo mundo queira me crucificar. 115 00:07:04,258 --> 00:07:07,427 Sabe, sinto muito que isso seja tão terrível pra você. 116 00:07:07,461 --> 00:07:09,163 Mas o que magoa ainda mais é o fato de 117 00:07:09,196 --> 00:07:10,764 que você não quer que pensem que é verdade. 118 00:07:11,498 --> 00:07:13,700 Mesmo sendo uma mentira. 119 00:07:19,239 --> 00:07:23,744 Ok, se você continuar me acusando de estar envolvida com Ben, talvez eu devesse estar. 120 00:07:23,777 --> 00:07:26,346 Você é inacreditável. Agora, a culpa é minha. 121 00:07:26,380 --> 00:07:29,416 Ele é meu chefe. 122 00:07:29,449 --> 00:07:31,919 Ele é meu amigo, Arthur! 123 00:07:31,952 --> 00:07:34,321 Mas você é meu marido. E se você acredita ou não... 124 00:07:34,354 --> 00:07:35,722 ...isso é mais importante. 125 00:07:35,789 --> 00:07:38,725 Eu não quero ser sua prioridade só porque eu deveria ser. 126 00:07:46,066 --> 00:07:50,003 Olhe, tem uma mulher no meu trabalho. Ela tem um consultório. 127 00:07:50,170 --> 00:07:52,806 Ela já ajudou muitos casais. 128 00:07:54,141 --> 00:07:56,476 Isso se você ainda quiser buscar... ajuda. 129 00:08:07,554 --> 00:08:10,491 Eu vou marcar uma consulta. 130 00:08:29,743 --> 00:08:32,479 A que eu devo está "tocaia"? 131 00:08:33,914 --> 00:08:36,550 Eu quero que você pare de dar em cima de minha irmã. 132 00:08:40,254 --> 00:08:42,489 Ela te pediu para fazer isso? 133 00:08:42,990 --> 00:08:44,158 Não. 134 00:08:44,224 --> 00:08:46,360 Mas isso não é o que ela é. 135 00:08:47,561 --> 00:08:50,931 O que ela é? Isso incomoda a você, não a ela. 136 00:08:51,398 --> 00:08:53,901 E, ao menos que eu ouça isso dela, nós estamos bem. 137 00:08:53,967 --> 00:08:56,803 Olha, ela está te dizendo isso, ok? Você só não quer ouvir. 138 00:08:57,704 --> 00:09:00,541 E se você realmente gosta dela, é melhor você se afastar. 139 00:09:12,586 --> 00:09:14,955 Ei cara, posso falar com você um minuto? 140 00:09:14,988 --> 00:09:17,057 Você precisa mesmo? 141 00:09:18,625 --> 00:09:22,729 Não... só pensei que você gostaria de ouvir uma coisa que minha irmã falou de você. 142 00:09:22,796 --> 00:09:25,566 Ok, o que foi que Spencer falou de mim? 143 00:09:27,334 --> 00:09:30,804 Ela gosta de você, cara. Ela só é muito tímida pra te dizer. 144 00:09:30,938 --> 00:09:33,373 Ela disse isso? Pra você? 145 00:09:33,407 --> 00:09:36,009 Claro, eu sou irmão dela... ela me conta tudo. 146 00:09:39,746 --> 00:09:43,350 Como você ousou dizer à terapeuta que nós não fazemos mais sexo? 147 00:09:43,817 --> 00:09:46,854 Quando nos mudamos para a Califórnia as coisas ficaram um pouco tensas. 148 00:09:46,887 --> 00:09:48,121 Alguma coisa mudou. 149 00:09:48,188 --> 00:09:51,558 Oh... e isso não poderia ser você ou alguma coisa que você fez? 150 00:09:51,625 --> 00:09:55,028 Estou pronto para aceitar a responsabilidade das minhas ações. 151 00:09:55,095 --> 00:09:58,632 Mas não fui eu quem arrastou a família por metade do país para ficar perto do ex-amante. 152 00:09:58,699 --> 00:10:03,170 Muito obrigada por diminuir minhas realizações e minha carreira. 153 00:10:03,203 --> 00:10:06,173 Para satisfazer a si mesmo e as suas inseguranças. 154 00:10:06,206 --> 00:10:09,176 Sinto muito se está sendo um pouco difícil para mim superar isso. 155 00:10:12,946 --> 00:10:16,917 Vamos apenas tentar nos concentrar no exercício que a terapeuta nos deu, certo? 156 00:10:17,384 --> 00:10:18,886 Certo. 157 00:10:18,919 --> 00:10:21,688 "Vão a algum lugar e façam alguma coisa que normalmente vocês não fazem" 158 00:10:21,722 --> 00:10:26,393 Estamos pagando 150 dólares por hora por isso. 159 00:10:28,228 --> 00:10:29,930 - Sinto muito. - Sinto muito. 160 00:10:29,997 --> 00:10:32,199 Vamos passar a noite de sábado juntos. 161 00:10:33,734 --> 00:10:35,002 Alguma sugestão? 162 00:10:43,677 --> 00:10:46,213 - Ei! - Ei! 163 00:10:46,246 --> 00:10:48,549 Olha só pra você... 164 00:10:55,589 --> 00:10:59,660 Então... o que tem agendado para o final de semana? 165 00:11:01,795 --> 00:11:03,530 Nada demais. 166 00:11:04,898 --> 00:11:08,502 Você e Ashley não têm nenhum plano louco e molhado para conquistar West Hollywood? 167 00:11:09,336 --> 00:11:11,271 Não! 168 00:11:11,872 --> 00:11:13,874 Ainda não... 169 00:11:13,941 --> 00:11:16,610 Talvez eu esteja esperando por uma proposta melhor. 170 00:11:22,349 --> 00:11:24,852 Eu não sei se é uma proposta melhor, mas... 171 00:11:24,885 --> 00:11:28,856 meus pais não vão usar os ingressos para o Hollywood Bowl sábado à noite. 172 00:11:28,889 --> 00:11:32,793 Pensei, talvez, que a gente pudesse fazer um picnic, jantar no parque. 173 00:11:33,126 --> 00:11:36,964 Sentar sob as estrelas, ouvir música, só... relaxar. 174 00:11:37,030 --> 00:11:39,299 O que você acha? 175 00:11:39,466 --> 00:11:42,970 Acho que parece a proposta melhor. 176 00:11:43,003 --> 00:11:45,105 Sim, eu quero ir. 177 00:11:45,172 --> 00:11:49,142 Beleza.. então eu te ligo mais tarde. 178 00:11:56,750 --> 00:11:58,418 Glen e eu vamos ao Gray sábado à noite. 179 00:11:58,485 --> 00:12:00,521 Ele quer que saiamos os quatro com Clay e Chelsea Lewis. 180 00:12:00,587 --> 00:12:02,556 Quer vir conosco? Vai ser "super" entediante... 181 00:12:02,623 --> 00:12:05,425 Eu gostaria de poder ir. Mas meus pais vão à Santa Barbara no fim de semana 182 00:12:05,459 --> 00:12:07,394 e eu tenho que cuidar da minha irmãzinha. 183 00:12:07,461 --> 00:12:08,395 Que pena! 184 00:12:08,462 --> 00:12:12,399 Olha só se não é a lésbica mais solitária! 185 00:12:13,534 --> 00:12:16,170 Olha, eu não estou a fim de acabar com você agora, 186 00:12:16,236 --> 00:12:19,239 então por que você não pega o seu alvará de soltura e tenha um bom dia. 187 00:12:19,273 --> 00:12:21,675 Uau... Você está realmente "pê da vida". 188 00:12:21,708 --> 00:12:25,412 Aposto que você ouviu sobre sua ex e o atual namorado dela. 189 00:12:25,445 --> 00:12:28,248 - Do que você está falando? - Sobre Spencer e Aiden... 190 00:12:28,315 --> 00:12:29,650 Vão sair juntos no sábado à noite... 191 00:12:29,683 --> 00:12:32,753 Num encontro de verdade... Sabe... como um homem e uma mulher. 192 00:12:33,253 --> 00:12:34,955 - Você está mentindo. - Não estou, não. 193 00:12:35,022 --> 00:12:37,124 - Ela não está mentindo - Cala a boca, Mini-Me! 194 00:12:37,157 --> 00:12:38,225 Isso é tão patético! 195 00:12:38,292 --> 00:12:40,861 Oh, eu odeio ser portadora de más notícias. 196 00:12:41,528 --> 00:12:43,297 Aposto que sim. 197 00:12:50,270 --> 00:12:55,709 A parte toda do picnic... estar aqui fora sob as estrelas... ouvindo música. 198 00:12:55,742 --> 00:12:59,479 Na verdade, é melhor do que a música que tocam na Concha Acústica. 199 00:12:59,513 --> 00:13:02,282 Isso significa que você não é fã de música clássica? 200 00:13:02,349 --> 00:13:04,918 Na verdade, não. 201 00:13:04,985 --> 00:13:08,155 Acho... que só quero dizer que uma vez que entrarmos... 202 00:13:08,188 --> 00:13:11,291 ...se você quiser sair no intervalo, por mim tudo bem. 203 00:13:11,325 --> 00:13:15,429 O que você quiser fazer. Estou sob o seu comando essa noite. 204 00:13:16,897 --> 00:13:21,001 Por que você está fazendo isso? Seguindo o meu comando? 205 00:13:21,068 --> 00:13:22,970 O que você quer dizer? 206 00:13:23,003 --> 00:13:27,808 Bem... você tem passado muito tempo com Ashley, sabe? 207 00:13:27,875 --> 00:13:29,776 Tornaram-se muito próximas 208 00:13:29,810 --> 00:13:32,913 Quero dizer... todas as vezes que tentamos sair foi um desastre total 209 00:13:32,980 --> 00:13:34,915 Você não queria que eu estivesse aqui com você? 210 00:13:34,982 --> 00:13:37,151 Você está brincando? 211 00:13:38,552 --> 00:13:41,321 Parte de mim está dizendo, "não estrague tudo isso, babaca. 212 00:13:41,355 --> 00:13:44,324 Você tem uma linda garota bem diante de você". 213 00:13:44,391 --> 00:13:46,693 Aposto que eu posso adivinhar que parte de você está dizendo isso. 214 00:13:48,195 --> 00:13:53,700 Sim. Mas a outra parte de mim está dizendo... 215 00:13:54,234 --> 00:13:56,303 ..."por que esta linda garota está aqui com você quando 216 00:13:56,336 --> 00:13:57,871 ela realmente queria estar com outra pessoa?" 217 00:13:59,306 --> 00:14:03,443 Por que você não para de tentar imaginar o que eu quero e apenas... 218 00:14:03,877 --> 00:14:07,080 ...me deixa mostrar como eu me sinto? 219 00:14:20,093 --> 00:14:23,030 E agora, pareço o tipo de garota que não quer estar aqui com você? 220 00:14:44,751 --> 00:14:46,320 Vá pra casa, Ashley. 221 00:14:46,353 --> 00:14:48,255 Você realmente acha que ficar aqui essa noite observando 222 00:14:48,288 --> 00:14:50,257 os casais namorando vai te fazer se sentir melhor? 223 00:14:52,092 --> 00:14:55,496 Não sei, talvez eu deva me sentir assim. 224 00:14:56,530 --> 00:14:58,699 Você não fez nada de errado. 225 00:14:58,765 --> 00:15:01,301 Você não pode fazer alguém amar você, querida. 226 00:15:02,703 --> 00:15:03,937 Sim, mas... 227 00:15:04,638 --> 00:15:06,840 Ela me disse que gosta de garotas. 228 00:15:06,907 --> 00:15:09,209 E eu sei que ela gosta de mim. Só não entendo... 229 00:15:09,276 --> 00:15:11,278 ...o que aconteceu. 230 00:15:11,345 --> 00:15:13,447 É um passo importante. 231 00:15:13,480 --> 00:15:15,482 Dê um tempo a ela. 232 00:15:15,549 --> 00:15:18,819 Com o tempo, o amor vence o medo. 233 00:15:18,852 --> 00:15:19,887 Sempre. 234 00:15:34,234 --> 00:15:35,702 Alô? 235 00:15:39,740 --> 00:15:43,377 No hospital? Boz está bem? 236 00:15:44,111 --> 00:15:48,215 Acho que sim. Mas não querem atendê-lo porque ele não tem plano de saúde. 237 00:15:48,248 --> 00:15:51,418 Sua mãe está trabalhando essa noite? Eu preciso de sua ajuda. 238 00:15:51,451 --> 00:15:54,788 Não, mamãe e papai saíram essa noite. 239 00:15:54,855 --> 00:15:56,857 Eu vou ligar para ela e dizer que você está na Emergência. 240 00:15:57,424 --> 00:16:00,427 Você quer que a gente vá pra lá? 241 00:16:00,494 --> 00:16:04,031 Não... você não precisa. 242 00:16:04,064 --> 00:16:07,100 Você me faz um favor? Reze por ele. 243 00:16:07,133 --> 00:16:09,870 Claro, que sim... claro. 244 00:16:09,903 --> 00:16:12,606 Ok. Me ligue. 245 00:16:19,413 --> 00:16:22,015 Pessoal... pessoal, Boz foi ferido. Ele está no hospital. 246 00:16:22,382 --> 00:16:25,018 Ok, vamos deixar as garotas em casa e depois vamos para o hospital. 247 00:16:25,085 --> 00:16:27,254 Por quê? Você não pode fazer nada. 248 00:16:27,287 --> 00:16:30,257 Nós vamos ficar com o meu amigo. Somos a família dele. 249 00:16:30,324 --> 00:16:32,493 Ele precisa do nosso apoio. 250 00:16:40,300 --> 00:16:42,903 Você vêm pra cama? 251 00:16:51,645 --> 00:16:54,047 Jantar francês. 252 00:16:54,081 --> 00:16:57,050 Um romântico quarto de hotel. 253 00:16:58,218 --> 00:17:01,355 Tem certeza que era foi isso que a terapeuta sugeriu? 254 00:17:09,763 --> 00:17:11,832 Oi, Glen. 255 00:17:11,865 --> 00:17:13,734 Ei, mãe, desculpe te incomodar. 256 00:17:13,800 --> 00:17:15,502 Mas, o amigo de Clay, Sean, está na Emergência... 257 00:17:15,569 --> 00:17:18,272 ...com o primo dele, Boz, e ele está muito ferido e não querem atendê-lo. 258 00:17:18,338 --> 00:17:20,340 Eu vou ligar pra lá agora mesmo, querido. 259 00:17:20,407 --> 00:17:22,709 Eu prometo, então não se preocupem. 260 00:17:22,776 --> 00:17:25,012 - Vão pra casa, ok? - Obrigado. 261 00:17:26,079 --> 00:17:29,149 - Você vai ter que ir? - Não... 262 00:17:29,216 --> 00:17:31,485 ...mas, eu vou precisar ligar para o hospital. 263 00:17:31,518 --> 00:17:34,388 O amigo de Clay está na Emergência. 264 00:17:34,421 --> 00:17:37,691 - Você me dá um minuto? - O tempo que você precisar. 265 00:17:44,131 --> 00:17:47,935 Se formos agora ainda poderemos pegar a última parte do concerto. 266 00:17:48,001 --> 00:17:50,871 Eu não sou fã de música clássica, também. 267 00:17:56,076 --> 00:17:58,245 Você tem certeza que é isso o que você quer? 268 00:17:58,278 --> 00:18:02,015 Pare de me perguntar isso. Eu estou aqui com você, não estou? 269 00:18:02,082 --> 00:18:05,853 A quem você está tentando convencer, eu ou você? 270 00:18:05,919 --> 00:18:08,121 Olhe, eu realmente gosto de você e... 271 00:18:08,188 --> 00:18:10,624 ...quero estar com você. É que... 272 00:18:10,691 --> 00:18:13,093 ...isso faria as coisas tão mais fáceis. 273 00:18:13,160 --> 00:18:17,331 Pra quem? Talvez para as outras pessoas, não para você. 274 00:18:18,465 --> 00:18:19,266 Está tudo bem. 275 00:18:19,333 --> 00:18:22,269 Você é quem você é. 276 00:18:23,170 --> 00:18:26,473 Mas se eu não estiver pronta para ser quem eu sou? 277 00:18:26,640 --> 00:18:29,610 Você está. Você vai ficar bem. 278 00:18:30,978 --> 00:18:33,080 Eu é que vou ficar com a reputação no lixo. 279 00:18:33,847 --> 00:18:36,450 Agora são duas garotas que eu fiz virar gay. 280 00:18:37,918 --> 00:18:39,920 Pode rir, mas... Ei. 281 00:18:39,987 --> 00:18:44,224 Você tem que prometer que vai dizer a todo mundo que não foi minha culpa. 282 00:18:46,026 --> 00:18:48,295 Por favor! 283 00:19:00,808 --> 00:19:05,078 Ei, você está só ou sua namorada vai voltar? 284 00:19:05,112 --> 00:19:07,014 Não, eu estou só. 285 00:19:07,080 --> 00:19:10,984 Veja que "timing" bom o meu, te encontrar entre uma namorada e outra. 286 00:19:20,093 --> 00:19:22,529 Sinto muito. 287 00:19:33,440 --> 00:19:36,176 Por que me sinto tão estranho fazendo amor com a minha esposa? 288 00:19:43,317 --> 00:19:45,986 Não é você. Sou eu. 289 00:19:49,256 --> 00:19:51,525 Sinto muito, eu... 290 00:20:40,107 --> 00:20:42,676 Então...você quer ir pra minha casa? 291 00:20:42,743 --> 00:20:44,545 Como nos velhos tempos? 292 00:20:44,611 --> 00:20:46,346 Que seja. 293 00:20:46,413 --> 00:20:53,654 Claro. Olhe... favores de festa. 294 00:20:53,687 --> 00:20:56,390 Não é bom estar com traficante? 295 00:20:58,358 --> 00:21:00,661 Ligue para ela, veja o que ela quer fazer. 296 00:21:00,694 --> 00:21:03,297 Você é um bom amigo, Aiden. 297 00:21:05,199 --> 00:21:08,969 Eu sou a sua segunda opção. Mas eu aceito. 298 00:21:16,477 --> 00:21:18,645 - Alô? - Ash? 299 00:21:19,713 --> 00:21:22,816 Quem é? 300 00:21:22,850 --> 00:21:26,320 Spencer. Ponha Ashley no telefone. 301 00:21:30,090 --> 00:21:32,826 Sinto muito, ela não quer falar com você. 302 00:21:32,860 --> 00:21:34,828 Tente mais tarde. 303 00:21:41,702 --> 00:21:44,204 Você me leva até a casa da Ash? 304 00:21:45,706 --> 00:21:49,209 Porque não? Só para mostrar como estou conformado. 305 00:21:57,885 --> 00:21:59,486 Ele vai ficar bem. 306 00:22:00,787 --> 00:22:02,923 Ele saiu pelo pára-brisa do carro e quebrou o braço. 307 00:22:02,990 --> 00:22:05,292 Também tomou uma pancada forte na cabeça. 308 00:22:05,325 --> 00:22:08,162 - Quando ele vai poder ir para casa? - Daqui a uns dias. 309 00:22:08,228 --> 00:22:10,998 Agradeça a sua mãe por mim. O Dr. Montagne foi ótimo. 310 00:22:11,064 --> 00:22:14,201 Ela ficou feliz em ajudar. 311 00:22:14,268 --> 00:22:16,203 Cara, suas preces foram atendidas essa noite. 312 00:22:16,270 --> 00:22:19,473 Meu primo é louco. Ele me me tira do sério. Mas... 313 00:22:19,540 --> 00:22:22,509 ele é família e nem posso imaginar perdê-lo. 314 00:22:22,676 --> 00:22:25,112 Obrigado, cara. 315 00:22:36,290 --> 00:22:39,426 Quem é você? E Ash sabe que você está limpando a carteira dela? 316 00:22:40,594 --> 00:22:42,462 Deixe-me adivinhar... Spencer? 317 00:22:43,230 --> 00:22:45,365 - Como você sabe? - Você ligou, lembra? 318 00:22:45,432 --> 00:22:47,301 Para alguém com quem a Ashley não queria falar, 319 00:22:47,334 --> 00:22:48,635 ela falou sobre você a noite toda. 320 00:22:49,069 --> 00:22:51,939 Ela falou? 321 00:22:51,972 --> 00:22:55,809 Sim e acho que ela não deve estar mais "entre namoradas". 322 00:22:55,876 --> 00:22:57,811 O quê? 323 00:22:59,947 --> 00:23:01,381 Esqueça. 324 00:23:19,733 --> 00:23:22,469 Eu sinto muito. 325 00:23:22,536 --> 00:23:26,039 Acho que entrei em pânico. 326 00:23:26,106 --> 00:23:28,909 Eu não queria lidar com o fato de ser gay. 327 00:23:28,976 --> 00:23:30,611 Mas... 328 00:23:30,677 --> 00:23:33,780 Eu não consegui lidar com o fato de não ficar com você. 329 00:23:35,582 --> 00:23:37,751 Eu não sou uma pessoa fácil. 330 00:23:37,784 --> 00:23:39,920 Não foi o que eu ouvir falar. 331 00:23:40,687 --> 00:23:42,589 Eu quis dizer de se relacionar. 332 00:23:42,623 --> 00:23:44,591 Eu sei. 333 00:23:44,892 --> 00:23:47,161 Mas nós já somos amigas. 334 00:23:47,227 --> 00:23:49,796 E essa é a parte mais difícil. 335 00:23:51,064 --> 00:23:55,736 Vamos apenas... começar daí, e ver o que acontece. 26430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.