Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,173 --> 00:00:08,175
Não estou achando o meu batom.
2
00:00:08,208 --> 00:00:11,612
Minha mãe tem mexido na minha
maquiagem e jóias ultimamente.
3
00:00:11,678 --> 00:00:15,015
Está numa fase estranha tipo
"eu quero ser jovem e sexy".
4
00:00:15,048 --> 00:00:16,450
Ela tem comprado lingerie também?
5
00:00:16,483 --> 00:00:19,853
Sim, nós estivemos no shopping ontem
e ela gastou um montão de dinheiro.
6
00:00:19,887 --> 00:00:21,788
Hum... Talvez ela esteja
tendo um caso.
7
00:00:21,822 --> 00:00:23,023
Sem chance.
8
00:00:23,090 --> 00:00:25,659
Bem... talvez ela esteja
planejando ter um.
9
00:00:26,293 --> 00:00:28,295
Aqui, experimente esse.
10
00:00:28,328 --> 00:00:30,230
Apenas um toque de rosa.
11
00:00:30,264 --> 00:00:33,500
Não deixará vestígio em alguém que esteja
usando uma cor diferente.
12
00:00:33,534 --> 00:00:36,103
Ah... Eu nunca tinha pensado nisso!
13
00:00:36,170 --> 00:00:38,672
Duas garotas...
Duas cores de batons.
14
00:00:39,406 --> 00:00:43,043
Se você está planejando
beijar outra garota...
15
00:00:43,076 --> 00:00:47,581
...você vai preferir um batom mais
claro como um aloé ou tipo de gloss.
16
00:00:47,614 --> 00:00:49,583
Eu tenho tanto para aprender.
17
00:00:49,650 --> 00:00:51,685
Sorte sua ter a mim.
18
00:00:51,752 --> 00:00:55,722
Esse ficou muito bem em você.
Quase tão bom quanto fica em mim.
19
00:00:55,756 --> 00:00:57,758
Oh, agora você me tem
usando o seu batom.
20
00:00:57,791 --> 00:01:01,528
Que conveniente no caso de
nos beijarmos por acidente!
21
00:01:02,062 --> 00:01:04,731
Acredite em mim...
Não seria por acidente.
22
00:01:17,744 --> 00:01:20,047
Fora!
23
00:01:28,121 --> 00:01:31,959
Então agora é oficial, Spencer e
a "esquisita" estão dormindo juntas.
24
00:01:32,025 --> 00:01:34,862
Não sei... Me pareceu mais
que elas estavam flertando.
25
00:01:34,928 --> 00:01:37,664
É só uma questão de tempo.
Elas já parecem tão "casal".
26
00:01:37,731 --> 00:01:41,768
Quem se importa. Pelos menos elas ficam fora
de competição se estão namorando uma com a outra.
27
00:01:41,835 --> 00:01:44,671
Sobra mais homens para gente.
28
00:01:44,705 --> 00:01:46,673
É.
29
00:01:47,274 --> 00:01:50,410
Mas, eu fico imaginando
se o Glen sabe.
30
00:01:50,444 --> 00:01:53,247
Acho que eu tenho a responsabilidade
de contar a ele.
31
00:01:53,313 --> 00:01:55,048
Quero dizer, ele é católico como eu.
32
00:01:55,082 --> 00:01:58,285
E se a irmã dele é gay,
isso vai deixá-lo arrasado.
33
00:01:59,219 --> 00:02:01,021
Não quero bancar a hipócrita...
34
00:02:01,054 --> 00:02:04,358
Mas, se você é tão católica, então
porque faz sexo antes do casamento?
35
00:02:04,424 --> 00:02:06,326
Isso não é contra as regras, também?
36
00:02:06,360 --> 00:02:09,129
Sim, mas tem coisas que
são piores que outras.
37
00:02:09,162 --> 00:02:11,832
Sexo gay, você vai por
inferno pra sempre...
38
00:02:11,899 --> 00:02:17,371
Sexo antes do casamento, apenas um
pecado. Basta confessar e é perdoado.
39
00:02:17,437 --> 00:02:21,275
Parece que você interpreta as regras
católicas de acordo com a sua conveniência.
40
00:02:21,341 --> 00:02:23,310
Todo mundo faz assim.
41
00:02:35,022 --> 00:02:38,358
Episódio 1x10
Say It Isn't So, Spencer
42
00:02:48,735 --> 00:02:52,573
Revisão e Sincronia:
Karina
43
00:03:26,373 --> 00:03:29,543
Eu a encontrei... Minha
mãe biológica.
44
00:03:29,576 --> 00:03:33,547
Ela é garçonete em Nevada
e quer me encontrar.
45
00:03:33,614 --> 00:03:36,383
- Tem certeza que quer vê-la?
- Sim!
46
00:03:36,416 --> 00:03:39,119
- Por que eu não iria querer?
- Ela te abandonou antes.
47
00:03:39,186 --> 00:03:41,788
Eu sei, eu sei. Mas, isso foi
há muito tempo atrás.
48
00:03:41,855 --> 00:03:43,790
Entenda, é raro que pais biológicos
desejem um reencontro
49
00:03:43,824 --> 00:03:45,425
depois que abandonaram
seus filhos, mas ela quer.
50
00:03:46,460 --> 00:03:48,829
Clay, isso é ótimo. Então,
quando você vai vê-la?
51
00:03:48,862 --> 00:03:51,165
Assim que eu achar tempo para
uma pequena viagem.
52
00:03:51,198 --> 00:03:53,300
O que seus pais acham disso?
53
00:03:53,367 --> 00:03:56,537
Eles sabem que eu a procurava mas
não sabem que eu a encontrei.
54
00:03:56,603 --> 00:03:58,972
- Você vai contar pra eles?
- Eventualmente.
55
00:03:59,039 --> 00:04:01,308
Sabe de uma coisa? Isso é
uma decisão de Clay.
56
00:04:01,375 --> 00:04:03,577
Quer dizer, se ele está tentando se
reconectar com sua família verdadeira.
57
00:04:03,610 --> 00:04:05,679
Não cabe a nós julgar ou...
58
00:04:05,746 --> 00:04:08,081
A família verdadeira são as pessoas
que estão com a gente no nosso dia a dia.
59
00:04:08,115 --> 00:04:09,483
Elas estão lá para nos lembrar disso.
60
00:04:09,917 --> 00:04:12,886
Não há regras para se saber como é uma
família de verdade nos dias de hoje.
61
00:04:12,953 --> 00:04:16,123
Meus amigos, minha avó, meu primo...
62
00:04:16,156 --> 00:04:18,158
O sangue parece só ser importante
quando se precisa de uma transfusão.
63
00:04:18,358 --> 00:04:22,930
Sabe, eu agradeço o apoio de vocês. Mas
isso é uma coisa que eu preciso fazer.
64
00:04:22,996 --> 00:04:24,665
Então, faça.
65
00:04:24,698 --> 00:04:28,235
Não há nada como o relacionamento
entre uma mãe e seu filho.
66
00:04:28,268 --> 00:04:30,470
Eu sei que todos nós
concordamos sobre isso.
67
00:04:36,944 --> 00:04:39,346
Está na hora do show.
68
00:04:39,379 --> 00:04:43,851
Como está meu ar de
namorada preocupada?
69
00:04:44,151 --> 00:04:46,854
Maravilha.
Só misture um pouco com...
70
00:04:46,887 --> 00:04:49,523
"É tão difícil pra mim
te contar isso".
71
00:04:49,590 --> 00:04:51,491
E você ganha o Oscar...
Boa sorte!
72
00:04:51,525 --> 00:04:54,394
Não é questão de sorte,
é só habilidade.
73
00:04:57,931 --> 00:05:01,268
- Oi, querido!
- Ei, Madison, não te vi o dia inteiro.
74
00:05:01,301 --> 00:05:04,571
Eu sei. Glen tem uma coisa
que preciso te contar e...
75
00:05:04,638 --> 00:05:07,774
É realmente muito difícil
pra mim porque...
76
00:05:07,841 --> 00:05:10,444
Eu gosto de você e
da sua família...
77
00:05:10,477 --> 00:05:14,248
E eu não queria ser aquela a falar
nada de mau sobre nenhum deles.
78
00:05:14,314 --> 00:05:16,383
- Mas...
- O que foi?
79
00:05:16,416 --> 00:05:17,518
O que você ouviu?
80
00:05:18,957 --> 00:05:20,687
É sobre a Spencer.
81
00:05:26,193 --> 00:05:28,328
Spencer, eu tenho que
falar com você.
82
00:05:28,362 --> 00:05:31,565
Ok, o que há de errado? Você está
praticamente espumando pela boca.
83
00:05:31,632 --> 00:05:34,001
Não há nada de errado comigo.
Mas, a questão é...
84
00:05:34,034 --> 00:05:36,336
Há alguma coisa
muito errada com você.
85
00:05:36,403 --> 00:05:38,572
Me deixe em paz.
86
00:05:38,605 --> 00:05:41,942
Madison me contou que ouviu você
e Ashley conversando no banheiro
87
00:05:42,009 --> 00:05:47,581
sobre beijar uma a outra, calcinhas
e todo tipo de coisa gay. É verdade?
88
00:05:47,614 --> 00:05:50,317
Antes de responder isso, eu só quero
dizer que você é péssimo.
89
00:05:50,384 --> 00:05:52,986
Você deveria me defender em vez
de me julgar. Eu sou sua irmã.
90
00:05:53,053 --> 00:05:56,590
Você deveria ter me dado o benefício da dúvida
em vez de acreditar naquela interesseira.
91
00:05:56,657 --> 00:05:58,892
A única coisa que importa
é se é verdade ou não.
92
00:05:58,959 --> 00:06:00,928
É verdade?
93
00:06:00,994 --> 00:06:03,163
Olhe, o que ela ouviu...
94
00:06:03,230 --> 00:06:05,299
poderia ser mal
interpretado, como foi.
95
00:06:05,332 --> 00:06:07,334
Mas isso não quer dizer que seja
totalmente verdade.
96
00:06:07,401 --> 00:06:09,236
Spencer, eu posso ver
na sua cara.
97
00:06:09,303 --> 00:06:11,305
Você gosta de Ashley!
98
00:06:11,371 --> 00:06:14,541
Você sabe que ela tem a reputação
de seduzir as garotas.
99
00:06:14,575 --> 00:06:16,710
Para ela, você é apenas mais
uma conquista.
100
00:06:16,777 --> 00:06:18,312
Eu não acredito nisso.
101
00:06:18,378 --> 00:06:22,783
Bem, eu ouvi isso de pessoas que a
conhecem há muito mais tempo que você.
102
00:06:22,850 --> 00:06:25,919
Deus, se ela te tornar gay
isso vai matar a mãe e o pai.
103
00:06:25,953 --> 00:06:27,855
Primeiro, ninguém faz
alguém virar gay.
104
00:06:27,921 --> 00:06:30,457
Em segundo lugar você não
ouviu isso de mim.
105
00:06:30,524 --> 00:06:34,828
E quanto a me entregar para a mamãe
e papai? Obrigada pela lição de lealdade.
106
00:06:40,400 --> 00:06:43,504
- E daí?
- Talvez seja "e daí?" pra você...
107
00:06:43,570 --> 00:06:46,807
Você pode estar acostumada a
estar na boca do povo. Eu não estou.
108
00:06:46,840 --> 00:06:48,475
Essa doeu.
109
00:06:48,542 --> 00:06:51,178
Olhe quero deixar registrado que não estou
acostumada a estar na boca do povo.
110
00:06:51,245 --> 00:06:53,146
Ouça, é Madison, ok? Ela me odeia.
111
00:06:53,180 --> 00:06:55,015
É claro que ela vai procurar motivos
para nos separar.
112
00:06:55,315 --> 00:06:58,252
"Pra nos separar?".
Nós não somos um casal, Ashley.
113
00:06:58,285 --> 00:07:00,420
Olhe... Eu não sei o que
nós somos, mas...
114
00:07:00,454 --> 00:07:04,191
Eu só quero descobrir isso primeiro
antes que todo mundo queira me crucificar.
115
00:07:04,258 --> 00:07:07,427
Sabe, sinto muito que isso
seja tão terrível pra você.
116
00:07:07,461 --> 00:07:09,163
Mas o que magoa ainda
mais é o fato de
117
00:07:09,196 --> 00:07:10,764
que você não quer que
pensem que é verdade.
118
00:07:11,498 --> 00:07:13,700
Mesmo sendo uma mentira.
119
00:07:19,239 --> 00:07:23,744
Ok, se você continuar me acusando de estar
envolvida com Ben, talvez eu devesse estar.
120
00:07:23,777 --> 00:07:26,346
Você é inacreditável.
Agora, a culpa é minha.
121
00:07:26,380 --> 00:07:29,416
Ele é meu chefe.
122
00:07:29,449 --> 00:07:31,919
Ele é meu amigo, Arthur!
123
00:07:31,952 --> 00:07:34,321
Mas você é meu marido.
E se você acredita ou não...
124
00:07:34,354 --> 00:07:35,722
...isso é mais importante.
125
00:07:35,789 --> 00:07:38,725
Eu não quero ser sua prioridade
só porque eu deveria ser.
126
00:07:46,066 --> 00:07:50,003
Olhe, tem uma mulher no meu
trabalho. Ela tem um consultório.
127
00:07:50,170 --> 00:07:52,806
Ela já ajudou muitos casais.
128
00:07:54,141 --> 00:07:56,476
Isso se você ainda quiser
buscar... ajuda.
129
00:08:07,554 --> 00:08:10,491
Eu vou marcar uma consulta.
130
00:08:29,743 --> 00:08:32,479
A que eu devo está "tocaia"?
131
00:08:33,914 --> 00:08:36,550
Eu quero que você pare de dar
em cima de minha irmã.
132
00:08:40,254 --> 00:08:42,489
Ela te pediu para fazer isso?
133
00:08:42,990 --> 00:08:44,158
Não.
134
00:08:44,224 --> 00:08:46,360
Mas isso não é o que ela é.
135
00:08:47,561 --> 00:08:50,931
O que ela é? Isso incomoda a você,
não a ela.
136
00:08:51,398 --> 00:08:53,901
E, ao menos que eu ouça isso dela,
nós estamos bem.
137
00:08:53,967 --> 00:08:56,803
Olha, ela está te dizendo isso, ok?
Você só não quer ouvir.
138
00:08:57,704 --> 00:09:00,541
E se você realmente gosta dela,
é melhor você se afastar.
139
00:09:12,586 --> 00:09:14,955
Ei cara, posso falar
com você um minuto?
140
00:09:14,988 --> 00:09:17,057
Você precisa mesmo?
141
00:09:18,625 --> 00:09:22,729
Não... só pensei que você gostaria de ouvir
uma coisa que minha irmã falou de você.
142
00:09:22,796 --> 00:09:25,566
Ok, o que foi que Spencer
falou de mim?
143
00:09:27,334 --> 00:09:30,804
Ela gosta de você, cara. Ela só é
muito tímida pra te dizer.
144
00:09:30,938 --> 00:09:33,373
Ela disse isso?
Pra você?
145
00:09:33,407 --> 00:09:36,009
Claro, eu sou irmão dela...
ela me conta tudo.
146
00:09:39,746 --> 00:09:43,350
Como você ousou dizer à terapeuta
que nós não fazemos mais sexo?
147
00:09:43,817 --> 00:09:46,854
Quando nos mudamos para a Califórnia
as coisas ficaram um pouco tensas.
148
00:09:46,887 --> 00:09:48,121
Alguma coisa mudou.
149
00:09:48,188 --> 00:09:51,558
Oh... e isso não poderia ser você
ou alguma coisa que você fez?
150
00:09:51,625 --> 00:09:55,028
Estou pronto para aceitar a
responsabilidade das minhas ações.
151
00:09:55,095 --> 00:09:58,632
Mas não fui eu quem arrastou a família por
metade do país para ficar perto do ex-amante.
152
00:09:58,699 --> 00:10:03,170
Muito obrigada por diminuir minhas
realizações e minha carreira.
153
00:10:03,203 --> 00:10:06,173
Para satisfazer a si mesmo
e as suas inseguranças.
154
00:10:06,206 --> 00:10:09,176
Sinto muito se está sendo um pouco
difícil para mim superar isso.
155
00:10:12,946 --> 00:10:16,917
Vamos apenas tentar nos concentrar no
exercício que a terapeuta nos deu, certo?
156
00:10:17,384 --> 00:10:18,886
Certo.
157
00:10:18,919 --> 00:10:21,688
"Vão a algum lugar e façam alguma coisa
que normalmente vocês não fazem"
158
00:10:21,722 --> 00:10:26,393
Estamos pagando 150 dólares
por hora por isso.
159
00:10:28,228 --> 00:10:29,930
- Sinto muito.
- Sinto muito.
160
00:10:29,997 --> 00:10:32,199
Vamos passar a noite de
sábado juntos.
161
00:10:33,734 --> 00:10:35,002
Alguma sugestão?
162
00:10:43,677 --> 00:10:46,213
- Ei!
- Ei!
163
00:10:46,246 --> 00:10:48,549
Olha só pra você...
164
00:10:55,589 --> 00:10:59,660
Então... o que tem agendado
para o final de semana?
165
00:11:01,795 --> 00:11:03,530
Nada demais.
166
00:11:04,898 --> 00:11:08,502
Você e Ashley não têm nenhum plano louco
e molhado para conquistar West Hollywood?
167
00:11:09,336 --> 00:11:11,271
Não!
168
00:11:11,872 --> 00:11:13,874
Ainda não...
169
00:11:13,941 --> 00:11:16,610
Talvez eu esteja esperando
por uma proposta melhor.
170
00:11:22,349 --> 00:11:24,852
Eu não sei se é uma
proposta melhor, mas...
171
00:11:24,885 --> 00:11:28,856
meus pais não vão usar os ingressos
para o Hollywood Bowl sábado à noite.
172
00:11:28,889 --> 00:11:32,793
Pensei, talvez, que a gente pudesse fazer
um picnic, jantar no parque.
173
00:11:33,126 --> 00:11:36,964
Sentar sob as estrelas,
ouvir música, só... relaxar.
174
00:11:37,030 --> 00:11:39,299
O que você acha?
175
00:11:39,466 --> 00:11:42,970
Acho que parece a proposta melhor.
176
00:11:43,003 --> 00:11:45,105
Sim, eu quero ir.
177
00:11:45,172 --> 00:11:49,142
Beleza.. então eu te ligo mais tarde.
178
00:11:56,750 --> 00:11:58,418
Glen e eu vamos ao
Gray sábado à noite.
179
00:11:58,485 --> 00:12:00,521
Ele quer que saiamos os quatro
com Clay e Chelsea Lewis.
180
00:12:00,587 --> 00:12:02,556
Quer vir conosco?
Vai ser "super" entediante...
181
00:12:02,623 --> 00:12:05,425
Eu gostaria de poder ir. Mas meus pais vão
à Santa Barbara no fim de semana
182
00:12:05,459 --> 00:12:07,394
e eu tenho que cuidar
da minha irmãzinha.
183
00:12:07,461 --> 00:12:08,395
Que pena!
184
00:12:08,462 --> 00:12:12,399
Olha só se não é a lésbica
mais solitária!
185
00:12:13,534 --> 00:12:16,170
Olha, eu não estou a fim de
acabar com você agora,
186
00:12:16,236 --> 00:12:19,239
então por que você não pega o seu
alvará de soltura e tenha um bom dia.
187
00:12:19,273 --> 00:12:21,675
Uau... Você está realmente "pê da vida".
188
00:12:21,708 --> 00:12:25,412
Aposto que você ouviu sobre
sua ex e o atual namorado dela.
189
00:12:25,445 --> 00:12:28,248
- Do que você está falando?
- Sobre Spencer e Aiden...
190
00:12:28,315 --> 00:12:29,650
Vão sair juntos no sábado à noite...
191
00:12:29,683 --> 00:12:32,753
Num encontro de verdade... Sabe...
como um homem e uma mulher.
192
00:12:33,253 --> 00:12:34,955
- Você está mentindo.
- Não estou, não.
193
00:12:35,022 --> 00:12:37,124
- Ela não está mentindo
- Cala a boca, Mini-Me!
194
00:12:37,157 --> 00:12:38,225
Isso é tão patético!
195
00:12:38,292 --> 00:12:40,861
Oh, eu odeio ser portadora
de más notícias.
196
00:12:41,528 --> 00:12:43,297
Aposto que sim.
197
00:12:50,270 --> 00:12:55,709
A parte toda do picnic... estar aqui fora
sob as estrelas... ouvindo música.
198
00:12:55,742 --> 00:12:59,479
Na verdade, é melhor do que a música
que tocam na Concha Acústica.
199
00:12:59,513 --> 00:13:02,282
Isso significa que você não
é fã de música clássica?
200
00:13:02,349 --> 00:13:04,918
Na verdade, não.
201
00:13:04,985 --> 00:13:08,155
Acho... que só quero dizer que
uma vez que entrarmos...
202
00:13:08,188 --> 00:13:11,291
...se você quiser sair no
intervalo, por mim tudo bem.
203
00:13:11,325 --> 00:13:15,429
O que você quiser fazer. Estou sob
o seu comando essa noite.
204
00:13:16,897 --> 00:13:21,001
Por que você está fazendo isso?
Seguindo o meu comando?
205
00:13:21,068 --> 00:13:22,970
O que você quer dizer?
206
00:13:23,003 --> 00:13:27,808
Bem... você tem passado
muito tempo com Ashley, sabe?
207
00:13:27,875 --> 00:13:29,776
Tornaram-se muito próximas
208
00:13:29,810 --> 00:13:32,913
Quero dizer... todas as vezes que
tentamos sair foi um desastre total
209
00:13:32,980 --> 00:13:34,915
Você não queria que eu
estivesse aqui com você?
210
00:13:34,982 --> 00:13:37,151
Você está brincando?
211
00:13:38,552 --> 00:13:41,321
Parte de mim está dizendo,
"não estrague tudo isso, babaca.
212
00:13:41,355 --> 00:13:44,324
Você tem uma linda garota
bem diante de você".
213
00:13:44,391 --> 00:13:46,693
Aposto que eu posso adivinhar que
parte de você está dizendo isso.
214
00:13:48,195 --> 00:13:53,700
Sim. Mas a outra parte
de mim está dizendo...
215
00:13:54,234 --> 00:13:56,303
..."por que esta linda garota
está aqui com você quando
216
00:13:56,336 --> 00:13:57,871
ela realmente queria
estar com outra pessoa?"
217
00:13:59,306 --> 00:14:03,443
Por que você não para de tentar
imaginar o que eu quero e apenas...
218
00:14:03,877 --> 00:14:07,080
...me deixa mostrar como
eu me sinto?
219
00:14:20,093 --> 00:14:23,030
E agora, pareço o tipo de garota
que não quer estar aqui com você?
220
00:14:44,751 --> 00:14:46,320
Vá pra casa, Ashley.
221
00:14:46,353 --> 00:14:48,255
Você realmente acha que ficar
aqui essa noite observando
222
00:14:48,288 --> 00:14:50,257
os casais namorando vai te
fazer se sentir melhor?
223
00:14:52,092 --> 00:14:55,496
Não sei, talvez eu deva
me sentir assim.
224
00:14:56,530 --> 00:14:58,699
Você não fez nada de errado.
225
00:14:58,765 --> 00:15:01,301
Você não pode fazer alguém
amar você, querida.
226
00:15:02,703 --> 00:15:03,937
Sim, mas...
227
00:15:04,638 --> 00:15:06,840
Ela me disse que gosta de garotas.
228
00:15:06,907 --> 00:15:09,209
E eu sei que ela gosta de mim.
Só não entendo...
229
00:15:09,276 --> 00:15:11,278
...o que aconteceu.
230
00:15:11,345 --> 00:15:13,447
É um passo importante.
231
00:15:13,480 --> 00:15:15,482
Dê um tempo a ela.
232
00:15:15,549 --> 00:15:18,819
Com o tempo, o amor vence o medo.
233
00:15:18,852 --> 00:15:19,887
Sempre.
234
00:15:34,234 --> 00:15:35,702
Alô?
235
00:15:39,740 --> 00:15:43,377
No hospital? Boz está bem?
236
00:15:44,111 --> 00:15:48,215
Acho que sim. Mas não querem atendê-lo
porque ele não tem plano de saúde.
237
00:15:48,248 --> 00:15:51,418
Sua mãe está trabalhando essa noite?
Eu preciso de sua ajuda.
238
00:15:51,451 --> 00:15:54,788
Não, mamãe e papai saíram essa noite.
239
00:15:54,855 --> 00:15:56,857
Eu vou ligar para ela e dizer
que você está na Emergência.
240
00:15:57,424 --> 00:16:00,427
Você quer que a gente vá pra lá?
241
00:16:00,494 --> 00:16:04,031
Não... você não precisa.
242
00:16:04,064 --> 00:16:07,100
Você me faz um favor?
Reze por ele.
243
00:16:07,133 --> 00:16:09,870
Claro, que sim... claro.
244
00:16:09,903 --> 00:16:12,606
Ok. Me ligue.
245
00:16:19,413 --> 00:16:22,015
Pessoal... pessoal, Boz foi ferido.
Ele está no hospital.
246
00:16:22,382 --> 00:16:25,018
Ok, vamos deixar as garotas em casa
e depois vamos para o hospital.
247
00:16:25,085 --> 00:16:27,254
Por quê? Você não
pode fazer nada.
248
00:16:27,287 --> 00:16:30,257
Nós vamos ficar com o meu
amigo. Somos a família dele.
249
00:16:30,324 --> 00:16:32,493
Ele precisa do nosso apoio.
250
00:16:40,300 --> 00:16:42,903
Você vêm pra cama?
251
00:16:51,645 --> 00:16:54,047
Jantar francês.
252
00:16:54,081 --> 00:16:57,050
Um romântico quarto de hotel.
253
00:16:58,218 --> 00:17:01,355
Tem certeza que era foi isso
que a terapeuta sugeriu?
254
00:17:09,763 --> 00:17:11,832
Oi, Glen.
255
00:17:11,865 --> 00:17:13,734
Ei, mãe, desculpe te incomodar.
256
00:17:13,800 --> 00:17:15,502
Mas, o amigo de Clay, Sean,
está na Emergência...
257
00:17:15,569 --> 00:17:18,272
...com o primo dele, Boz, e ele está muito
ferido e não querem atendê-lo.
258
00:17:18,338 --> 00:17:20,340
Eu vou ligar pra lá agora
mesmo, querido.
259
00:17:20,407 --> 00:17:22,709
Eu prometo, então não se preocupem.
260
00:17:22,776 --> 00:17:25,012
- Vão pra casa, ok?
- Obrigado.
261
00:17:26,079 --> 00:17:29,149
- Você vai ter que ir?
- Não...
262
00:17:29,216 --> 00:17:31,485
...mas, eu vou precisar
ligar para o hospital.
263
00:17:31,518 --> 00:17:34,388
O amigo de Clay está na Emergência.
264
00:17:34,421 --> 00:17:37,691
- Você me dá um minuto?
- O tempo que você precisar.
265
00:17:44,131 --> 00:17:47,935
Se formos agora ainda poderemos
pegar a última parte do concerto.
266
00:17:48,001 --> 00:17:50,871
Eu não sou fã de música
clássica, também.
267
00:17:56,076 --> 00:17:58,245
Você tem certeza que é isso
o que você quer?
268
00:17:58,278 --> 00:18:02,015
Pare de me perguntar isso. Eu
estou aqui com você, não estou?
269
00:18:02,082 --> 00:18:05,853
A quem você está tentando
convencer, eu ou você?
270
00:18:05,919 --> 00:18:08,121
Olhe, eu realmente
gosto de você e...
271
00:18:08,188 --> 00:18:10,624
...quero estar com você.
É que...
272
00:18:10,691 --> 00:18:13,093
...isso faria as coisas
tão mais fáceis.
273
00:18:13,160 --> 00:18:17,331
Pra quem? Talvez para as outras
pessoas, não para você.
274
00:18:18,465 --> 00:18:19,266
Está tudo bem.
275
00:18:19,333 --> 00:18:22,269
Você é quem você é.
276
00:18:23,170 --> 00:18:26,473
Mas se eu não estiver pronta
para ser quem eu sou?
277
00:18:26,640 --> 00:18:29,610
Você está. Você vai ficar bem.
278
00:18:30,978 --> 00:18:33,080
Eu é que vou ficar com
a reputação no lixo.
279
00:18:33,847 --> 00:18:36,450
Agora são duas garotas
que eu fiz virar gay.
280
00:18:37,918 --> 00:18:39,920
Pode rir, mas... Ei.
281
00:18:39,987 --> 00:18:44,224
Você tem que prometer que vai dizer
a todo mundo que não foi minha culpa.
282
00:18:46,026 --> 00:18:48,295
Por favor!
283
00:19:00,808 --> 00:19:05,078
Ei, você está só ou sua
namorada vai voltar?
284
00:19:05,112 --> 00:19:07,014
Não, eu estou só.
285
00:19:07,080 --> 00:19:10,984
Veja que "timing" bom o meu, te
encontrar entre uma namorada e outra.
286
00:19:20,093 --> 00:19:22,529
Sinto muito.
287
00:19:33,440 --> 00:19:36,176
Por que me sinto tão estranho
fazendo amor com a minha esposa?
288
00:19:43,317 --> 00:19:45,986
Não é você. Sou eu.
289
00:19:49,256 --> 00:19:51,525
Sinto muito, eu...
290
00:20:40,107 --> 00:20:42,676
Então...você quer ir
pra minha casa?
291
00:20:42,743 --> 00:20:44,545
Como nos velhos tempos?
292
00:20:44,611 --> 00:20:46,346
Que seja.
293
00:20:46,413 --> 00:20:53,654
Claro. Olhe... favores de festa.
294
00:20:53,687 --> 00:20:56,390
Não é bom estar com traficante?
295
00:20:58,358 --> 00:21:00,661
Ligue para ela,
veja o que ela quer fazer.
296
00:21:00,694 --> 00:21:03,297
Você é um bom amigo, Aiden.
297
00:21:05,199 --> 00:21:08,969
Eu sou a sua segunda
opção. Mas eu aceito.
298
00:21:16,477 --> 00:21:18,645
- Alô?
- Ash?
299
00:21:19,713 --> 00:21:22,816
Quem é?
300
00:21:22,850 --> 00:21:26,320
Spencer. Ponha Ashley
no telefone.
301
00:21:30,090 --> 00:21:32,826
Sinto muito, ela não quer
falar com você.
302
00:21:32,860 --> 00:21:34,828
Tente mais tarde.
303
00:21:41,702 --> 00:21:44,204
Você me leva até a casa da Ash?
304
00:21:45,706 --> 00:21:49,209
Porque não? Só para mostrar
como estou conformado.
305
00:21:57,885 --> 00:21:59,486
Ele vai ficar bem.
306
00:22:00,787 --> 00:22:02,923
Ele saiu pelo pára-brisa
do carro e quebrou o braço.
307
00:22:02,990 --> 00:22:05,292
Também tomou uma pancada
forte na cabeça.
308
00:22:05,325 --> 00:22:08,162
- Quando ele vai poder ir para casa?
- Daqui a uns dias.
309
00:22:08,228 --> 00:22:10,998
Agradeça a sua mãe por mim.
O Dr. Montagne foi ótimo.
310
00:22:11,064 --> 00:22:14,201
Ela ficou feliz em ajudar.
311
00:22:14,268 --> 00:22:16,203
Cara, suas preces foram
atendidas essa noite.
312
00:22:16,270 --> 00:22:19,473
Meu primo é louco. Ele me
me tira do sério. Mas...
313
00:22:19,540 --> 00:22:22,509
ele é família e nem
posso imaginar perdê-lo.
314
00:22:22,676 --> 00:22:25,112
Obrigado, cara.
315
00:22:36,290 --> 00:22:39,426
Quem é você? E Ash sabe que você
está limpando a carteira dela?
316
00:22:40,594 --> 00:22:42,462
Deixe-me adivinhar... Spencer?
317
00:22:43,230 --> 00:22:45,365
- Como você sabe?
- Você ligou, lembra?
318
00:22:45,432 --> 00:22:47,301
Para alguém com quem a
Ashley não queria falar,
319
00:22:47,334 --> 00:22:48,635
ela falou sobre
você a noite toda.
320
00:22:49,069 --> 00:22:51,939
Ela falou?
321
00:22:51,972 --> 00:22:55,809
Sim e acho que ela não deve
estar mais "entre namoradas".
322
00:22:55,876 --> 00:22:57,811
O quê?
323
00:22:59,947 --> 00:23:01,381
Esqueça.
324
00:23:19,733 --> 00:23:22,469
Eu sinto muito.
325
00:23:22,536 --> 00:23:26,039
Acho que entrei em pânico.
326
00:23:26,106 --> 00:23:28,909
Eu não queria lidar com o
fato de ser gay.
327
00:23:28,976 --> 00:23:30,611
Mas...
328
00:23:30,677 --> 00:23:33,780
Eu não consegui lidar com o
fato de não ficar com você.
329
00:23:35,582 --> 00:23:37,751
Eu não sou uma pessoa fácil.
330
00:23:37,784 --> 00:23:39,920
Não foi o que eu ouvir falar.
331
00:23:40,687 --> 00:23:42,589
Eu quis dizer de se relacionar.
332
00:23:42,623 --> 00:23:44,591
Eu sei.
333
00:23:44,892 --> 00:23:47,161
Mas nós já somos amigas.
334
00:23:47,227 --> 00:23:49,796
E essa é a parte mais difícil.
335
00:23:51,064 --> 00:23:55,736
Vamos apenas... começar daí,
e ver o que acontece.
26430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.