Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,313
Précédemment...
2
00:00:02,347 --> 00:00:03,596
C'est ma mère, n'est-ce pas ?
3
00:00:03,620 --> 00:00:04,782
Ta mère est morte.
4
00:00:04,806 --> 00:00:06,806
Il n'y a aucun signe
de lutte ou de trauma.
5
00:00:06,831 --> 00:00:08,973
- Mais de drogues.
- Un attirail et des résidus.
6
00:00:09,063 --> 00:00:12,070
Je lui ai donné mon foie
et elle fait une overdose.
7
00:00:12,906 --> 00:00:15,741
Je l'aimais, mais au moins
je sais qu'elle est en paix maintenant.
8
00:00:15,776 --> 00:00:16,842
Je ne me serais jamais pardonné
9
00:00:16,910 --> 00:00:18,310
sans lui donner toutes ses chances.
10
00:00:18,345 --> 00:00:20,146
Je t'admire vraiment
de faire ça pour elle.
11
00:00:20,180 --> 00:00:22,671
- L'équipe 20 est réintégrée.
- Qui dirige l'équipe ?
12
00:00:22,700 --> 00:00:23,867
Comment tu vas ?
13
00:00:23,892 --> 00:00:25,927
Jamais un mec comme Sanchez
14
00:00:25,961 --> 00:00:27,428
ne reviendrait ici sans un plan.
15
00:00:27,463 --> 00:00:28,930
Je suis au courant
pour les ordres de la commission.
16
00:00:28,964 --> 00:00:30,264
Il veut me faire démissionner
17
00:00:30,299 --> 00:00:31,666
pour avoir été un lanceur d'alerte.
18
00:00:31,734 --> 00:00:34,002
Si ce n'était pas moi,
ils auraient envoyé quelqu'un d'autre.
19
00:00:34,069 --> 00:00:36,604
Remettre mes ordres en question
devant l'équipe.
20
00:00:36,638 --> 00:00:38,473
Un cas d'école d'insubordination.
21
00:00:38,507 --> 00:00:40,341
Deuxième faute.
Encore une et tu te retrouves
22
00:00:40,409 --> 00:00:42,276
devant la commission disciplinaire.
23
00:00:42,311 --> 00:00:44,512
Rester autour du S.W.A.T
sera pire que mille coups de couteaux,
24
00:00:44,580 --> 00:00:45,646
mais c'es toi qui décide.
25
00:00:45,681 --> 00:00:47,415
Je vis très bien avec mes choix.
26
00:00:47,449 --> 00:00:48,750
Et toi Sanchez ?
27
00:00:48,784 --> 00:00:49,817
Je suppose que vous leur avez dit ?
28
00:00:49,852 --> 00:00:51,452
Tu as fait tellement pour nous tous.
29
00:00:51,487 --> 00:00:53,021
À nous de te rendre la pareille.
30
00:00:53,088 --> 00:00:54,689
Tu n'as pas à affronter ça seul.
31
00:00:54,757 --> 00:00:57,091
On est d'accord. On va régler le problème
une bonne fois pour toute.
32
00:01:03,832 --> 00:01:05,767
J'aimerais qu'on puisse rester ici
toute la journée.
33
00:01:05,801 --> 00:01:08,002
C'est bien d'avoir cet endroit pour nous.
34
00:01:09,705 --> 00:01:11,922
C'est même un peu trop calme.
35
00:01:12,674 --> 00:01:14,208
Papa ne chante pas sous la douche,
36
00:01:14,276 --> 00:01:15,710
Darryl ne claque pas les portes.
37
00:01:17,279 --> 00:01:19,113
Quand rentrent tes parents ?
38
00:01:19,148 --> 00:01:20,782
Je ne sais pas.
39
00:01:20,816 --> 00:01:22,984
C'est déjà bizarre
de les voir partir en vacances ensemble
40
00:01:23,018 --> 00:01:25,186
35 ans après leur divorce mais...
41
00:01:25,220 --> 00:01:26,554
On dirait
42
00:01:26,622 --> 00:01:28,222
qu'ils veulent passer leur retraite
sur un bateau de croisière.
43
00:01:28,290 --> 00:01:29,991
Il y a de pires façons
44
00:01:30,025 --> 00:01:31,526
de finir ses vieux jours.
45
00:01:32,995 --> 00:01:34,495
Qu'est-ce que tu penses
46
00:01:34,530 --> 00:01:36,964
de leur réconciliation ?
47
00:01:39,134 --> 00:01:41,069
Tant qu'il est correct avec ma mère...
48
00:01:42,738 --> 00:01:43,838
Ça me va.
49
00:01:46,208 --> 00:01:47,909
C'est le moment de commencer la journée.
50
00:01:50,879 --> 00:01:52,046
On y va.
51
00:01:54,817 --> 00:01:56,050
Comment va Darryl ?
52
00:01:56,085 --> 00:01:57,351
Très bien.
53
00:01:57,386 --> 00:01:58,986
Il a déménagé
54
00:01:59,021 --> 00:02:00,721
et appris miraculeusement
à faire la vaisselle.
55
00:02:02,204 --> 00:02:05,142
Il devient adulte, c'est une bonne chose
qu'il devienne indépendant.
56
00:02:06,995 --> 00:02:09,430
Il continue à venir
quand il a besoin de lait.
57
00:02:09,498 --> 00:02:11,099
Le magasin est plus près mais,
tu comprends...
58
00:02:14,509 --> 00:02:15,546
Je suis fier de lui.
59
00:02:16,838 --> 00:02:19,139
Le garage se porte bien,
60
00:02:19,208 --> 00:02:21,509
il réussit ses études,
61
00:02:21,543 --> 00:02:23,377
et il a bientôt remboursé tout l'argent
que je lui ai prêté
62
00:02:23,412 --> 00:02:24,412
pour lancer son affaire.
63
00:02:24,446 --> 00:02:25,847
C'est génial.
64
00:02:25,881 --> 00:02:28,749
Je t'avais dit que ça allait marché.
Contente que tu m'aies écouté.
65
00:02:28,784 --> 00:02:30,618
Moi aussi.
66
00:02:30,686 --> 00:02:32,587
Je vais faire plus dans le futur.
67
00:02:32,621 --> 00:02:33,754
C'est une promesse ?
68
00:02:33,789 --> 00:02:35,923
Oui, chérie.
69
00:02:41,776 --> 00:02:44,456
Il y a un autre problème
à part le syndrome du nid vide ?
70
00:02:45,367 --> 00:02:46,868
Et bien, madame.
71
00:02:46,902 --> 00:02:48,636
J'avais oublié
qu'on ne pouvait rien te cacher.
72
00:02:54,409 --> 00:02:56,477
Quand je suis rentré du Mexique,
73
00:02:56,744 --> 00:02:58,578
je savais de quoi j'avais besoin.
74
00:02:59,715 --> 00:03:01,048
Toi.
75
00:03:03,411 --> 00:03:05,312
J'avais un but.
76
00:03:06,321 --> 00:03:08,623
Je voulais être un lien entre la police
77
00:03:08,657 --> 00:03:10,491
et la communauté.
78
00:03:12,327 --> 00:03:14,662
Je n'avais pas réalisé
à quel point ce serait dur.
79
00:03:14,730 --> 00:03:16,497
Personne n'est intéressé
80
00:03:16,565 --> 00:03:17,965
par ce que je veux dire en ce moment.
81
00:03:18,000 --> 00:03:19,825
Ça doit être frustrant.
82
00:03:22,671 --> 00:03:23,838
Mais...
83
00:03:23,906 --> 00:03:25,139
Je trouverais bien un moyen.
84
00:03:25,174 --> 00:03:26,307
En attendant,
85
00:03:26,341 --> 00:03:28,409
je vais m'occuper du petit déjeuner.
86
00:03:28,857 --> 00:03:29,891
Des pancakes ?
87
00:03:29,916 --> 00:03:31,812
- Bonne idée.
- J'arrive.
88
00:03:36,318 --> 00:03:39,187
Un dingue a envoyé au maire
une enveloppe avec de l'anthrax.
89
00:03:39,254 --> 00:03:40,454
J'ai repéré l'enveloppe.
90
00:03:40,489 --> 00:03:42,190
On dirait qu'un enfant a écrit l'adresse
91
00:03:42,257 --> 00:03:44,458
avec les mains attachées
dans le dos.
92
00:03:44,493 --> 00:03:47,862
Peu importe, le FBI a dit que sans moi,
le maire serait mort.
93
00:03:49,498 --> 00:03:50,698
Bonjour.
94
00:03:50,766 --> 00:03:52,633
J'ai eu un super rencard hier soir.
95
00:03:52,668 --> 00:03:53,984
Tu veux connaître les détails ?
96
00:03:54,603 --> 00:03:55,836
Je viens de petit-déjeuner.
97
00:03:55,871 --> 00:03:57,538
J'ai emmené cette femme Angie
manger des sushis.
98
00:03:57,606 --> 00:03:59,373
Angie était surfeuse professionnelle,
99
00:03:59,441 --> 00:04:01,209
mais maintenant elle travaille
pour le maire.
100
00:04:01,276 --> 00:04:03,144
Il m'a fallu trois tournées de saké,
101
00:04:03,178 --> 00:04:05,046
mais je lui ai fait cracher
des infos sur Sanchez.
102
00:04:05,113 --> 00:04:06,514
Dis-moi.
103
00:04:06,548 --> 00:04:09,317
Elle a dit que ce mec de la commission
de police, Miles Kosas,
104
00:04:09,351 --> 00:04:11,118
a offert de tirer les ficelles au CHP
105
00:04:11,153 --> 00:04:14,155
et d'obtenir à Sanchez un boulot
au service de protection du gouverneur
106
00:04:14,189 --> 00:04:15,957
s'il obtenait de Hondo
qu'il quitte le SWAT.
107
00:04:15,991 --> 00:04:18,125
Visiblement,
Sanchez n'a pas pu garder ça pour lui.
108
00:04:18,160 --> 00:04:20,361
La protection du gouverneur ?
C'est un excellent appât.
109
00:04:20,395 --> 00:04:23,231
C'est pour ça que Sanchez tient
à ce que Hondo prenne la porte.
110
00:04:23,298 --> 00:04:24,890
Toujours à la poursuite du gain.
111
00:04:25,968 --> 00:04:27,368
Alors, on fait quoi ?
112
00:04:27,402 --> 00:04:29,470
On lui fait prendre conscience
que c'est mission impossible.
113
00:04:29,504 --> 00:04:30,638
Si on peut convaincre Sanchez
114
00:04:30,672 --> 00:04:32,064
que Hondo n'ira nulle part,
115
00:04:33,041 --> 00:04:34,675
il jettera peut-être l'éponge.
116
00:04:41,289 --> 00:04:42,322
Ça va ?
117
00:04:43,304 --> 00:04:46,161
L'enterrement de ma mère
a lieu cet après-midi et...
118
00:04:47,756 --> 00:04:49,831
Il semblerait que personne n'y sera.
119
00:04:50,684 --> 00:04:51,714
Personne ?
120
00:04:52,227 --> 00:04:53,661
Sauf l'aumônier et moi.
121
00:04:53,695 --> 00:04:55,170
Et l'un de nous est payé.
122
00:04:56,265 --> 00:04:58,332
C'est déprimant.
123
00:04:58,367 --> 00:05:00,967
Imagine que tu meurs
et personne ne vient te dire au revoir.
124
00:05:03,171 --> 00:05:05,239
Une centaine de personnes sont venus
pour l'enterrement de ma mère.
125
00:05:05,274 --> 00:05:07,349
La plupart étaient là pour le bar.
126
00:05:07,909 --> 00:05:09,844
Il ne s'agit pas
du nombre de personnes présentes.
127
00:05:09,878 --> 00:05:12,446
Les funérailles sont pour toi,
et personne d'autre.
128
00:05:12,514 --> 00:05:14,231
C'est l'occasion de lui dire au revoir.
129
00:05:17,686 --> 00:05:19,954
Aux funérailles de ma mère...
130
00:05:20,022 --> 00:05:22,556
mon Oncle Sarzo m'a donné
une rose blanche à poser sur le cercueil.
131
00:05:24,393 --> 00:05:27,194
J'étais tellement énervé qu'elle ait
pris la route en étant ivre,
132
00:05:27,229 --> 00:05:30,564
qu'elle soit morte.
133
00:05:30,599 --> 00:05:32,199
Je n'ai même pas parcouru
la moitié de l'allée.
134
00:05:32,234 --> 00:05:34,042
Je me suis enfuie de l'église
et j'ai...
135
00:05:35,537 --> 00:05:37,772
Je suis rentrée à pied sous la pluie.
136
00:05:37,806 --> 00:05:40,674
J'ai jeté la rose à la poubelle.
137
00:05:44,112 --> 00:05:45,980
C'est l'un de mes plus grands regrets,
138
00:05:47,082 --> 00:05:48,849
ne pas avoir dit adieu correctement.
139
00:05:52,988 --> 00:05:54,322
Ne fait pas cette erreur.
140
00:05:58,593 --> 00:06:01,495
Les États-Unis est le seul pays
où on peut voir des hommes armés
141
00:06:01,563 --> 00:06:04,098
abattre régulièrement des groupes
de personnes aléatoirement.
142
00:06:04,132 --> 00:06:05,733
Compose-le.
Allez.
143
00:06:05,767 --> 00:06:07,601
Elle te tourne autour.
144
00:06:07,636 --> 00:06:11,472
Beaucoup de gens revendiquent
ces prétendues attaques terroristes
145
00:06:11,506 --> 00:06:13,574
et les tueries de masse sont
des coups montés
146
00:06:13,608 --> 00:06:15,176
approuvés par l'État profond,
147
00:06:15,243 --> 00:06:16,744
afin de nous priver de nos libertés.
148
00:06:16,778 --> 00:06:18,112
Prouve-le-moi.
149
00:06:18,146 --> 00:06:20,848
Tu parles de déchirer la Constitution.
150
00:06:20,916 --> 00:06:22,917
Le Deuxième Amendement est une relique
constitutionnelle.
151
00:06:22,951 --> 00:06:24,919
Elle n'est pas supposée être interprétée
152
00:06:24,953 --> 00:06:26,620
comme ton camp choisit de le faire.
153
00:06:26,655 --> 00:06:29,824
Les rédacteurs parlait de réguler des
milices avec des mousquets,
154
00:06:29,858 --> 00:06:32,460
pas d'armer chaque idiot avec
des fusils d'assaut.
155
00:06:32,494 --> 00:06:34,628
Les gens ont le droit de se défendre
eux-mêmes.
156
00:06:34,663 --> 00:06:36,464
Le meilleur moyen d'arrêter une mauvaise
personne armée
157
00:06:36,498 --> 00:06:38,299
est une bonne personne armée.
158
00:06:38,333 --> 00:06:40,034
Parfait. Continue d'attiser le feu.
159
00:06:40,102 --> 00:06:42,036
Tu peux penser toute la journée que
quelque chose ne va pas t'arriver,
160
00:06:42,104 --> 00:06:44,205
mais si ça arrive, tu ne seras pas
préparé.
161
00:06:44,272 --> 00:06:45,539
Tu seras une cible facile.
162
00:06:45,947 --> 00:06:47,475
Andrea marque un point.
163
00:06:47,509 --> 00:06:49,443
Plus d'armes n'est pas la solution.
164
00:06:50,946 --> 00:06:52,279
- Que se passe-t-il ?
- Personne ne bouge !
165
00:06:52,314 --> 00:06:53,781
Reste où tu es. Ne bouge pas.
166
00:06:53,815 --> 00:06:54,956
Continue de filmer.
167
00:06:58,353 --> 00:06:59,720
On a besoin d'aide.
168
00:06:59,788 --> 00:07:01,055
Il y a trois hommes armés dans
nos nouveaux studios.
169
00:07:01,123 --> 00:07:02,289
INL News.
170
00:07:02,324 --> 00:07:03,491
S'il vous plaît, faites vite.
171
00:07:03,525 --> 00:07:04,959
Ne t'avise pas de nous couper l'antenne.
172
00:07:07,796 --> 00:07:09,530
C'est mon fils.
173
00:07:11,967 --> 00:07:13,901
Jackson avait six ans
174
00:07:13,969 --> 00:07:16,570
quand un homme est entré
dans sa classe
175
00:07:16,638 --> 00:07:17,729
et l'a tué d'une balle,
176
00:07:18,874 --> 00:07:21,107
lui et 16 autres enfants.
177
00:07:22,344 --> 00:07:24,361
Il n'y avait pas d'acteurs de crise.
178
00:07:25,347 --> 00:07:26,655
Ce sont de vrais enfants !
179
00:07:28,216 --> 00:07:29,250
Arme !
180
00:07:34,489 --> 00:07:35,489
Allez !
181
00:07:36,258 --> 00:07:38,192
Reculez ou je tire !
182
00:07:38,226 --> 00:07:39,393
Assis !
183
00:07:40,195 --> 00:07:41,586
Personne ne bouge !
184
00:07:44,647 --> 00:07:52,647
Synchro par -robtor-
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
185
00:08:22,042 --> 00:08:23,343
On a trois otages,
186
00:08:23,370 --> 00:08:25,104
un avec une plaie par balle dans la
poitrine.
187
00:08:25,172 --> 00:08:27,240
D'après nos informations, le tireur est
le père d'un enfant mort
188
00:08:27,274 --> 00:08:29,442
lors d'une fusillade dans une école,
peut-être suicidaire.
189
00:08:29,510 --> 00:08:31,878
INL Cable News.
Ils ont cet invité, Tripp Hirsch,
190
00:08:31,912 --> 00:08:33,713
qui pousse les complots sur la tuerie
de l'école primaire Shaker.
191
00:08:33,747 --> 00:08:34,947
Il dit que c'est un canular.
192
00:08:35,015 --> 00:08:36,349
C'est assez tordu.
193
00:08:36,383 --> 00:08:37,917
La situation actuelle n'est pas
un canular.
194
00:08:37,951 --> 00:08:39,385
On doit y aller et s'occuper de ça
195
00:08:39,419 --> 00:08:41,387
avant qu'une tuerie de masse ne soit
diffuser en direct à la télé.
196
00:08:41,421 --> 00:08:42,421
Allons-y.
197
00:08:45,259 --> 00:08:46,559
Elle va bien ?
198
00:08:46,593 --> 00:08:48,747
Non, elle a besoin d'aide.
S'il-vous-plaît !
199
00:08:51,031 --> 00:08:52,376
- Pause ton arme.
- Taisez-vous !
200
00:08:53,033 --> 00:08:55,034
Taisez-vous. Tout est de votre faute.
201
00:08:55,068 --> 00:08:56,589
Stoppez la diffusion maintenant !
202
00:08:58,405 --> 00:09:00,139
Deacon, Tan, faites moi savoir
quand le bâtiment est dégagé.
203
00:09:00,207 --> 00:09:02,275
- Roger.
- Je ne voulais blesser personne.
204
00:09:02,309 --> 00:09:05,444
Je voulais juste que tu arrêtes de
raconter des mensonges sur mes enfants.
205
00:09:05,479 --> 00:09:08,267
Tu sais ce que tu as fait à ma famille ?
206
00:09:09,442 --> 00:09:10,788
La douleur ?
207
00:09:11,451 --> 00:09:13,252
Il pourrait retourner l'arme contre lui.
208
00:09:13,287 --> 00:09:14,982
Il peut décider de tuer
quelqu'un d'autre d'abord.
209
00:09:21,614 --> 00:09:23,763
Police.
Arrête ça tout de suite
210
00:09:23,797 --> 00:09:25,097
Ne pense même pas
à aller vers cet arme.
211
00:09:25,132 --> 00:09:26,869
Laisse nous les trucs de héro, mec.
212
00:09:28,769 --> 00:09:30,336
David-22 en position.
213
00:09:30,404 --> 00:09:32,605
Je l'ai en ligne de tir. Il y a une arme
à côté de lui.
214
00:09:32,639 --> 00:09:34,273
Il ne vise personne pour l'instant.
215
00:09:34,308 --> 00:09:35,474
Alors ne tirez pas.
216
00:09:35,509 --> 00:09:37,577
Les mensonges ont des conséquences.
217
00:09:37,611 --> 00:09:38,881
Je peux le calmer.
218
00:09:40,165 --> 00:09:41,332
Chris, tu essaies.
219
00:09:41,358 --> 00:09:42,582
Elle peut jouer la carte
de l’empathie.
220
00:09:42,616 --> 00:09:45,585
Mais fais vite, avant que le gars perde
son sang froid.
221
00:09:51,959 --> 00:09:53,960
Salut, Robert.
Mon nom est Chris.
222
00:09:53,994 --> 00:09:55,995
Je suis un officier du S.W.A.T.
223
00:09:56,029 --> 00:09:58,097
Je comprends que tu sois en colère.
224
00:09:58,131 --> 00:10:00,527
Je le serais aussi, dans ta situation.
225
00:10:01,001 --> 00:10:02,488
Vas-tu me parler de ton fils ?
226
00:10:06,152 --> 00:10:07,753
Vas-tu me parler de Jackson ?
227
00:10:17,851 --> 00:10:21,787
Il voulait être...
228
00:10:21,822 --> 00:10:23,717
pilote plus grand.
229
00:10:25,644 --> 00:10:28,097
Il adorait les batailles d'oreillers et,
230
00:10:29,615 --> 00:10:30,715
et les Lego...
231
00:10:32,399 --> 00:10:35,145
Et il était obsédé par les requins.
232
00:10:36,303 --> 00:10:37,703
Il a une soeur jumelle.
233
00:10:43,140 --> 00:10:45,002
Je ne peux pas continuer !
234
00:10:45,027 --> 00:10:46,879
Ne le faites pas. Phoebe a besoin
de son père.
235
00:10:46,913 --> 00:10:48,848
Quel genre de père je suis ?
236
00:10:50,484 --> 00:10:52,551
Un père qui aime ses enfants plus
que tout.
237
00:10:52,586 --> 00:10:54,353
Qui ferait n'importe quoi pour eux.
238
00:10:57,524 --> 00:11:00,493
Il me manque tellement.
239
00:11:00,527 --> 00:11:01,994
Je sais.
240
00:11:02,401 --> 00:11:04,301
J'ai aussi perdu quelqu'un à cause
de la violence des armes.
241
00:11:05,098 --> 00:11:06,666
Je me demande encore ce que je...
242
00:11:06,700 --> 00:11:08,434
Ce que j'aurais pu faire pour la sauver.
243
00:11:08,887 --> 00:11:10,670
J'ai encore des moments où je suis
tellement en colère.
244
00:11:10,704 --> 00:11:12,104
Mais vous savez quoi ?
245
00:11:12,172 --> 00:11:15,207
Si vous mourrez, qui va continuer
à se battre pour la vérité ?
246
00:11:15,242 --> 00:11:17,410
Qui va faire vivre le souvenir de
Jackson ?
247
00:11:21,515 --> 00:11:23,349
Continue, Chris.
Tu l'atteins.
248
00:11:23,383 --> 00:11:24,583
Allez vous baisser votre arme ?
249
00:11:24,618 --> 00:11:26,238
Laissez nous vous aider à dire la vérité.
250
00:11:36,763 --> 00:11:38,097
On va entrer maintenant, d'accord ?
251
00:11:40,400 --> 00:11:42,468
Remet-nous à l'antenne tout de suite.
252
00:11:43,236 --> 00:11:44,904
Ne bouge pas.
253
00:11:44,938 --> 00:11:46,884
Met tes mains derrière le dos, Robert.
254
00:12:03,156 --> 00:12:04,623
Pauvre gars.
255
00:12:04,658 --> 00:12:06,158
Il a tiré sur quelqu'un.
256
00:12:06,226 --> 00:12:08,348
L'ambulancier dit qu'elle est pourrait
ne pas s'en sortir.
257
00:12:08,382 --> 00:12:10,096
Il n'aurait pas dû lui tirer dessus,
mais tu imagines
258
00:12:10,130 --> 00:12:11,764
si quelqu'un avait tué Lila ou Matthew,
259
00:12:11,798 --> 00:12:13,966
et qu'après tu doives regarder des gens
dire à des millions de personnes
260
00:12:14,022 --> 00:12:16,335
que ça n'est jamais arrivé, que tu l'as
inventé ?
261
00:12:16,360 --> 00:12:19,362
Je ne peux pas l'imaginer.
262
00:12:19,439 --> 00:12:21,307
Pour quelqu'un qui a perdu un enfant
à cause des armes,
263
00:12:21,341 --> 00:12:23,212
c'est une manière surprenante
de se faire comprendre.
264
00:12:24,344 --> 00:12:26,812
Les deux autres tireurs étaient partis
avant qu'on arrive.
265
00:12:26,847 --> 00:12:28,314
Ils ont tiré sur un garde en partant.
266
00:12:28,348 --> 00:12:29,515
Par chance, ils sont été assez sympa
267
00:12:29,583 --> 00:12:30,750
pour nous montrer leurs visages.
268
00:12:30,784 --> 00:12:32,485
Le service des homicides est en train
de les identifier.
269
00:12:32,519 --> 00:12:33,753
L'un d'eux a pris une balle dans le bras.
270
00:12:33,787 --> 00:12:34,920
J'ai déjà envoyé une alerte
271
00:12:34,955 --> 00:12:36,155
aux hôpitaux du coin.
272
00:12:36,189 --> 00:12:37,289
Ils vont se planquer.
273
00:12:37,324 --> 00:12:38,624
Et si les autres sont aussi des parents
274
00:12:38,658 --> 00:12:39,959
d'enfants morts lors de tueries ?
275
00:12:39,993 --> 00:12:41,427
Il y a plein d'autres baratineurs,
276
00:12:41,461 --> 00:12:42,762
étalant le même discours nauséabond.
277
00:12:42,796 --> 00:12:44,663
Ils pourraient avoir prévu d'attaquer
d'autres cibles.
278
00:12:44,698 --> 00:12:47,299
Contacte les homicides,
pour les identifier et les prévenir.
279
00:12:47,334 --> 00:12:48,660
Très bien, je m'y mets.
280
00:12:50,670 --> 00:12:52,438
Ils vont avoir besoin de la protection
de la police,
281
00:12:52,472 --> 00:12:53,992
au moins jusqu'à ce qu'on chope ces gars.
282
00:12:55,976 --> 00:12:57,643
Je t'ai dit des centaines de fois
283
00:12:57,677 --> 00:12:58,978
de ne pas publier cette histoire.
284
00:12:59,012 --> 00:13:01,447
On la qualifiait de canular
alors qu' on savait le contraire.
285
00:13:01,481 --> 00:13:02,815
On la qualifiait de prétendu canular.
286
00:13:02,849 --> 00:13:04,650
On savait qu'il s'agissait d'une vraie
tuerie dans une école.
287
00:13:04,684 --> 00:13:06,118
On savait que des enfants sont morts !
288
00:13:06,153 --> 00:13:08,120
On récolte ce qu'on a semé.
289
00:13:08,155 --> 00:13:09,321
Arrête les jérémiades, Trip.
290
00:13:09,356 --> 00:13:11,323
Tu savais ce qu'était ce boulot
quand je te l'ai offert.
291
00:13:11,358 --> 00:13:14,193
Tu m'as quasi démis
le bras pour l'obtenir.
292
00:13:14,227 --> 00:13:15,795
Bonnes nouvelles
293
00:13:15,829 --> 00:13:17,229
trois annonceurs viennent de m'appeler
294
00:13:17,297 --> 00:13:18,831
durant les cinq dernières minutes,
295
00:13:18,865 --> 00:13:21,200
dont le PDG de Tile Universe.
296
00:13:21,234 --> 00:13:24,236
Notre drame de ce matin
a probablement sauvé votre travail,
297
00:13:24,304 --> 00:13:26,305
- et la station de la faillite.
- Attend.
298
00:13:26,339 --> 00:13:27,873
Vous l'avez laissé passer en direct ?
299
00:13:27,908 --> 00:13:30,676
Bien sûr. Ce sauvetage du S.W.A.T.
était de l'or télévisuel.
300
00:13:30,710 --> 00:13:32,878
J'ai tout le monde de CNN
301
00:13:32,913 --> 00:13:36,081
à la BBC réclamant les images.
302
00:13:36,149 --> 00:13:37,536
On va faire un massacre.
303
00:13:38,418 --> 00:13:40,653
Je suppose que c'est un mot pour ça.
304
00:13:40,687 --> 00:13:43,522
Robert West, le gars que vous
avez arrêté, est encore en chirurgie.
305
00:13:43,557 --> 00:13:45,558
Les deux autres sont toujours
portés disparus,
306
00:13:45,592 --> 00:13:48,527
mais on a réussi à les identifier
en utilisant la reconnaissance faciale.
307
00:13:48,562 --> 00:13:51,030
Sam Dolnick. Arnold Boseman.
308
00:13:51,064 --> 00:13:53,666
Quand les homicides les aura trouvés,
ils nous ont demandé de les ramener.
309
00:13:53,700 --> 00:13:55,334
On a averti une douzaine
d'autres cibles potentielles,
310
00:13:55,368 --> 00:13:58,204
toutes des médias, des personnalités
des médias de la région de L.A.
311
00:13:58,238 --> 00:13:59,572
et on lui a offert
une protection policière.
312
00:13:59,606 --> 00:14:01,607
Eh bien, Tripp Hirsch et son
patron Jeffrey ont refusé.
313
00:14:01,675 --> 00:14:03,576
Ils ont dis qu'ils gèrent
leur sécurité en interne.
314
00:14:03,610 --> 00:14:05,411
Eh bien, espérons que ce ne soit pas
avec les mêmes guardes
315
00:14:05,445 --> 00:14:08,113
qui ont laissé trois hommes armés
se frayer un chemin en direct à la télé.
316
00:14:08,181 --> 00:14:09,281
Qu'est-ce qu'on sait d'eux ?
317
00:14:09,349 --> 00:14:10,616
La fille de Dolnick a été tuée
318
00:14:10,684 --> 00:14:12,351
lors de la même tuerie qui a tué le fils
de West.
319
00:14:12,385 --> 00:14:14,353
Et comme West, il n'a pas de casier,
320
00:14:14,387 --> 00:14:16,021
pas d'arme enregistrée.
321
00:14:16,056 --> 00:14:18,057
Il fait campagne pour le control d'arme,
si tu peux le croire.
322
00:14:18,091 --> 00:14:20,426
Maintenant, Arnold Boseman est
la vraie surprise.
323
00:14:20,460 --> 00:14:22,761
Il a deux enfants, mais ils sont en vie.
324
00:14:22,796 --> 00:14:24,730
Vétéran, il a servi deux fois en Irak
325
00:14:24,764 --> 00:14:26,565
et dirige maintenant une société
de conseil en informatique
326
00:14:26,600 --> 00:14:28,267
Qui ont probablement fourni
les faux laissez-passer de sécurité
327
00:14:28,301 --> 00:14:29,676
qu'ils utilisaient pour entrer
dans le studio.
328
00:14:29,704 --> 00:14:32,905
Son casier est plus long que la liste
des plaintes de mon ex à mon sujet.
329
00:14:32,939 --> 00:14:35,941
Vol d'identité, fraude,
agression aggravée et menace criminelle.
330
00:14:35,976 --> 00:14:38,210
Ce type est un fou de la théorie
du complot.
331
00:14:38,245 --> 00:14:39,411
Il n'y a rien qu'il ne croit pas.
332
00:14:39,446 --> 00:14:41,480
"Plandémie". Elvis est vivant.
333
00:14:41,548 --> 00:14:43,616
Les Hommes lézard contrôlent le monde.
334
00:14:43,650 --> 00:14:45,710
Sa femme est partie quand il a touché
le fond
335
00:14:45,734 --> 00:14:46,833
et a pris les enfants avec elle.
336
00:14:46,859 --> 00:14:48,190
Jusqu'à il y a deux mois,
337
00:14:48,225 --> 00:14:51,257
Boseman remet en ligne
toutes les vidéos de Tripp,
338
00:14:51,291 --> 00:14:53,959
celles appelant la fusillade de l'école
un faux, trollant les familles.
339
00:14:53,994 --> 00:14:56,428
Tout d'un coup, il fait
un retour à 180,
340
00:14:56,463 --> 00:14:57,830
devient la voix de la raison.
341
00:14:57,898 --> 00:15:00,599
Il commence à poster des vidéos
appelant Tripp et d'autres
342
00:15:00,634 --> 00:15:02,167
à dire que la fusillade était
un canular.
343
00:15:02,235 --> 00:15:05,137
C'est comme un Flat-Eathers qui
qui dirigeait soudainement la NASA.
344
00:15:05,171 --> 00:15:07,334
Alors que s'est-il passé il y 2 mois
pour qu'il change d'avis ?
345
00:15:08,008 --> 00:15:09,101
Ça.
346
00:15:09,146 --> 00:15:11,443
Shaker Elementary n'était pas une fausse
tuerie.
347
00:15:11,478 --> 00:15:13,279
C'était réel.
348
00:15:13,313 --> 00:15:14,747
Comment je le sais ?
349
00:15:14,781 --> 00:15:16,415
Parce que j'étais à Skaker Hill.
350
00:15:16,449 --> 00:15:18,617
J'ai été à l'école, et au cimetière
351
00:15:18,652 --> 00:15:20,019
où ces enfants sont enterrés.
352
00:15:20,086 --> 00:15:22,521
J'ai rencontré les parents et les
grands-parents,
353
00:15:22,589 --> 00:15:24,323
les frères et soeurs.
354
00:15:24,357 --> 00:15:26,659
J'ai vu les photos et les vidéos.
355
00:15:26,693 --> 00:15:28,827
On vous ment, mais ce ne sont pas eux
qui mentent,
356
00:15:28,862 --> 00:15:30,429
mais les gens comme Tripp Hirsch,
357
00:15:30,463 --> 00:15:32,531
qui veulent vous faire croire que tout
a été inventé.
358
00:15:32,599 --> 00:15:34,533
Et pourquoi ils vous mentent ?
359
00:15:34,601 --> 00:15:36,602
Pour se faire de l'argent sur votre dos.
360
00:15:36,636 --> 00:15:38,704
Il a dû rencontrer West et Dolnick.
361
00:15:38,772 --> 00:15:41,006
Ce gars a perdu ses enfants, mais pas
de la même manière.
362
00:15:41,041 --> 00:15:42,675
Pas d'une tuerie mais parce qu'il a cru
les mensonges
363
00:15:42,709 --> 00:15:44,176
que Tripp Hirsch et les autres ont
raconté.
364
00:15:44,210 --> 00:15:46,011
C'est pour ça qu'il est aussi en colère
après Tripp et les autres.
365
00:15:46,046 --> 00:15:47,980
Assez pour lui tirer dessus en direct
à la télé ?
366
00:15:48,014 --> 00:15:49,615
On doit faire venir Tripp Hirsch
367
00:15:49,649 --> 00:15:51,483
et insister pour qu'il ait une vraie
protection policière.
368
00:15:51,518 --> 00:15:53,296
J'essaierai de lui reparler.
369
00:15:55,188 --> 00:15:57,523
- Définitivement.
- Il est là.
370
00:15:59,059 --> 00:16:00,726
Qu'est ce qui se passe ?
371
00:16:00,794 --> 00:16:02,161
On a entendu des rumeurs.
372
00:16:02,514 --> 00:16:04,964
Partage. Cercle de silence. Promis.
373
00:16:04,998 --> 00:16:06,498
On a entendu dire que tu prévois
374
00:16:06,533 --> 00:16:08,854
de passer du SWAT à garde du gouverner.
375
00:16:10,088 --> 00:16:11,088
Où as-tu entendu ça?
376
00:16:11,805 --> 00:16:13,138
Cercle du silence.
377
00:16:13,173 --> 00:16:15,374
Mais on est venu te dire que ce boulot
ne sera jamais le tien.
378
00:16:15,408 --> 00:16:16,602
Pourquoi pas ?
379
00:16:16,627 --> 00:16:17,925
Parce que pour avoir cette promotion,
380
00:16:17,949 --> 00:16:19,494
tu dois faire en sorte que Hondo
quitte le S.W.A.T. , non?
381
00:16:19,579 --> 00:16:20,746
Et Hondo n'ira nulle part.
382
00:16:20,814 --> 00:16:22,848
C'est ce que tu dis.
383
00:16:22,882 --> 00:16:24,650
C'est un truc de commission.
384
00:16:24,684 --> 00:16:26,652
Je suis juste un gars avec un boulot à
faire, pas de rancune.
385
00:16:26,686 --> 00:16:28,053
Hondo n'est pas un lâcheur.
386
00:16:28,088 --> 00:16:30,723
Et s'il ne démissionne pas, on parie
que ton pote Kosas
387
00:16:30,757 --> 00:16:33,045
ne passera pas cet appel pour
te recommander au gouverneur.
388
00:16:35,729 --> 00:16:38,497
Vous êtes de bons amis.
Hondo a de la chance.
389
00:16:38,531 --> 00:16:41,400
Mais de bons amis le convaincraient
de partir,
390
00:16:41,434 --> 00:16:43,002
pas de rester.
391
00:16:43,036 --> 00:16:45,015
- Comment tu peux imaginer ça ?
- Car c'est dans son intérêt.
392
00:16:45,538 --> 00:16:46,739
Pourquoi rester ?
393
00:16:46,773 --> 00:16:48,741
Il va passer le reste de ses jours
394
00:16:48,775 --> 00:16:50,743
au S.W.A.T. à recevoir des ordres
de gars plus jeunes ?
395
00:16:50,777 --> 00:16:53,078
Pourquoi signer pour cette humiliation ?
396
00:16:53,113 --> 00:16:54,346
Je ne le ferais certainement pas.
397
00:16:54,381 --> 00:16:55,547
Tout le monde ne pense pas comme toi.
398
00:16:55,582 --> 00:16:56,915
Hondo se moque
399
00:16:56,950 --> 00:16:58,350
d'être chef d'équipe ou pas.
400
00:16:58,385 --> 00:16:59,785
C'est de la chance.
401
00:16:59,853 --> 00:17:01,553
Parce que les supérieurs ne vont
jamais le réintégrer.
402
00:17:03,142 --> 00:17:04,201
Excuse-moi.
403
00:17:06,893 --> 00:17:08,260
Et maintenant ?
404
00:17:08,294 --> 00:17:10,562
On va avoir besoin d'une plus
grosse carotte pour le tenter.
405
00:17:10,597 --> 00:17:12,231
Quelque chose de mieux
que le détachement du gouverneur.
406
00:17:12,265 --> 00:17:13,565
Comment on va faire ça?
407
00:17:13,600 --> 00:17:15,267
Ce type est obsédé de se frotter
408
00:17:15,301 --> 00:17:16,588
aux riches et aux puissants.
409
00:17:17,904 --> 00:17:19,304
J'ai peut-être une idée.
410
00:17:19,372 --> 00:17:20,906
L'hôpital vient d'appeler.
411
00:17:20,940 --> 00:17:23,242
Notre tireur, Robert West,
vient de sortir de chirurgie.
412
00:17:23,276 --> 00:17:25,044
Deacon, emmène Chris et allez lui parler
413
00:17:25,078 --> 00:17:26,745
avant qu'il ne soit enfermé.
414
00:17:26,780 --> 00:17:28,881
Vois s'il peut nous dire où
ses partenaires se cacher
415
00:17:28,915 --> 00:17:30,519
et ce qu'ils prévoient de faire.
416
00:17:36,308 --> 00:17:37,741
Vous m’emmenez en prison ?
417
00:17:40,759 --> 00:17:42,906
Mais je vais aller en prison.
418
00:17:43,930 --> 00:17:45,497
Je ne voulais pas lui tirer dessus.
419
00:17:45,565 --> 00:17:47,566
Est-ce qu'elle va bien ?
420
00:17:47,600 --> 00:17:49,134
Les docteurs ne me disent rien.
421
00:17:49,169 --> 00:17:50,636
Elle est sortie de chirurgie.
422
00:17:50,670 --> 00:17:52,582
Les médecins viennent de nous dire
qu'elle va s'en sortir.
423
00:17:55,448 --> 00:17:57,049
Cette arme n'était pas supposé être
chargée.
424
00:17:57,074 --> 00:17:59,576
Je le jure, je n'en avais aucune idée.
425
00:17:59,679 --> 00:18:02,848
On était seulement là pour qu'on puisse
parler directement aux téléspectateurs,
426
00:18:02,916 --> 00:18:05,117
avoir une chance de raconter
notre version de l'histoire.
427
00:18:06,619 --> 00:18:08,598
Pour être honnête,
428
00:18:09,122 --> 00:18:10,456
je voulais que Tripp ressente
429
00:18:10,490 --> 00:18:13,192
une partie de la peur que mon fils
a dû ressentir
430
00:18:13,217 --> 00:18:15,252
quelques secondes avant de mourir.
431
00:18:15,328 --> 00:18:17,429
Mais je ne voulais blesser personne.
432
00:18:17,464 --> 00:18:19,131
Je déteste les armes.
433
00:18:19,165 --> 00:18:21,200
Je ne voulais même pas les utiliser,
434
00:18:21,267 --> 00:18:23,683
mais, Arnold a dit
que c'était juste des accessoires,
435
00:18:23,736 --> 00:18:26,437
et que c'était le seul moyen
de faire tourner les caméras.
436
00:18:26,462 --> 00:18:28,129
Pensez-vous qu'Arnold a chargé
les armes sans vous le dire ?
437
00:18:28,154 --> 00:18:29,684
Il a dû le faire. Sam et moi,
438
00:18:29,709 --> 00:18:31,543
aucun de nous n'a tenu une arme
439
00:18:31,611 --> 00:18:32,845
avant ce matin.
440
00:18:32,879 --> 00:18:35,308
Vous pensez qu'il a planifié de tuer
Tripp en direct à la télévision ?
441
00:18:35,725 --> 00:18:37,049
Quoi ?
442
00:18:37,117 --> 00:18:39,318
Attends, c'est ce que
tu penses que nous avions prévu ?
443
00:18:39,352 --> 00:18:41,487
Non.
Je n'allais tuer personne.
444
00:18:41,521 --> 00:18:45,524
Je voulais juste qu'ils sachent
que la mort de mon fils était réelle.
445
00:18:45,558 --> 00:18:47,226
Que pensez-vous qu'Arnold
planifie ensuite ?
446
00:18:47,293 --> 00:18:49,461
Il n'a jamais parlé de viser
quelqu'un d'autre que Tripp ?
447
00:18:49,496 --> 00:18:51,630
Il était toujours en train de fulminer
à propos de différentes personnes.
448
00:18:51,664 --> 00:18:54,533
Il a appelé Tripp
449
00:18:54,567 --> 00:18:57,703
un porte-parole pour la plus grande
machine à théorie du complot.
450
00:19:00,840 --> 00:19:02,741
Je ne peux pas aller en prison.
451
00:19:03,149 --> 00:19:04,483
J'ai un enfant.
452
00:19:04,508 --> 00:19:07,079
Ma femme, elle n'est pas très bonne
pour travailler.
453
00:19:07,147 --> 00:19:08,380
Je dois m'occuper d'eux.
454
00:19:08,414 --> 00:19:10,082
Peut-être qu'un juge le
prendra en considération.
455
00:19:10,150 --> 00:19:11,383
à quel point vous étiez stressé.
456
00:19:11,417 --> 00:19:13,719
Si tu nous aides à trouver
Sam et Arnold,
457
00:19:13,753 --> 00:19:16,221
on parlera au tribunal,
on leur dira que tu as coopéré.
458
00:19:16,597 --> 00:19:18,190
Je ne sais juste pas où ils sont.
459
00:19:18,617 --> 00:19:19,725
Nous sommes hors de l'état.
460
00:19:19,759 --> 00:19:21,860
Je suis resté avec ma soeur à Pasadena.
461
00:19:21,895 --> 00:19:23,829
Sam et Arnold,
ils sont restés dans un motel.
462
00:19:23,863 --> 00:19:25,097
Connais-tu le nom ?
463
00:19:25,165 --> 00:19:29,601
Ils ont dit que c'était, par le 101.
464
00:19:29,669 --> 00:19:32,538
Il se plaignait du bruit
de la circulation.
465
00:19:32,849 --> 00:19:34,673
Et Arnold... Arnold a dit qu'il
466
00:19:34,707 --> 00:19:36,275
qu'il pouvait voir le panneau Hollywood.
467
00:19:39,946 --> 00:19:42,381
On a deux motels qui font l'affaire.
468
00:19:42,415 --> 00:19:44,049
Je regarde les registres des clients.
469
00:19:45,585 --> 00:19:47,386
Rien dans aucun de leurs noms.
470
00:19:48,855 --> 00:19:50,622
J'imagine qu'il sont utilisé une fausse
carte d'identité.
471
00:19:50,690 --> 00:19:52,724
Attend, va en arrière. Là. Max Bane.
472
00:19:52,759 --> 00:19:54,732
C'est un personnage de
Les Dragons de Teledor.
473
00:19:55,929 --> 00:19:57,729
C'est une série de bande dessinée.
474
00:19:57,764 --> 00:19:59,431
J'adorais ça quand j'étais enfant.
475
00:19:59,465 --> 00:20:02,734
Arnold portait un T-shirt des Dragons
de Teledor dans la vidéo qu'il a postée.
476
00:20:02,769 --> 00:20:05,137
Je ne suis pas sûr d'avoir
compris tout ça, mais vas-y.
477
00:20:13,546 --> 00:20:15,214
C'est Sam Dolnick.
478
00:20:15,248 --> 00:20:16,748
- Il est en vie.
- Dégagé.
479
00:20:18,885 --> 00:20:21,558
David-24, on a un suspect inconscient,
il respire.
480
00:20:21,583 --> 00:20:23,917
Besoin d'une ambulance.
Un suspect parti à notre arrivée.
481
00:20:30,333 --> 00:20:32,935
Le second suspect est toujours
inconscient,
482
00:20:32,965 --> 00:20:34,799
donc il ne peut pas nous dire
où Arnold se dirigeait
483
00:20:34,834 --> 00:20:37,369
J'ai Tan et Street qui travaillent
avec RHD pour essayer de le trouver.
484
00:20:37,403 --> 00:20:39,671
- Dès qu'ils le font, on y va.
- Bien reçu.
485
00:20:39,705 --> 00:20:41,072
Tripp et son producteur Jeffrey
486
00:20:41,140 --> 00:20:42,574
ont encore refusé la protection de
la police.
487
00:20:42,642 --> 00:20:44,476
Ils semblent penser que la cascade
de ce matin était un cas unique.
488
00:20:44,510 --> 00:20:46,845
Ça sauve les contribuables, je suppose.
489
00:20:46,879 --> 00:20:48,146
Attend, attend.
490
00:20:49,654 --> 00:20:50,659
Question.
491
00:20:51,717 --> 00:20:53,704
Vous avez pensé à la vie
après le S.W.A.T. ?
492
00:20:54,587 --> 00:20:56,254
Non, je ne peux pas dire
que j'y ai pensé.
493
00:20:56,322 --> 00:20:58,089
Très bien, tout droit.
494
00:20:58,157 --> 00:21:00,725
J'essaie vraiment de te faire
une faveur là.
495
00:21:00,760 --> 00:21:02,360
C'est comme ça
qu'on l'appelle maintenant ?
496
00:21:02,395 --> 00:21:04,529
Il y a des moyens de prendre
de l'avance dans ce jeu.
497
00:21:04,564 --> 00:21:06,731
Serrez les bonnes mains,
vous tapotez le bon dos
498
00:21:06,766 --> 00:21:08,066
Tu dois continuer à lancer les dés
499
00:21:08,100 --> 00:21:10,035
et à gravir les échelons.
500
00:21:10,069 --> 00:21:11,736
Tu as joué avec tes propres règles.
501
00:21:11,771 --> 00:21:13,104
Tu sais, tu as brisé le code bleu
502
00:21:13,172 --> 00:21:15,726
en rendant publiques les affaires de la
famille, et tu as perdu.
503
00:21:16,375 --> 00:21:18,604
La Comission va faire de ta vie un
enfer. Et je ne suis que le début.
504
00:21:19,712 --> 00:21:21,379
Alors prend ta retraire en avance.
505
00:21:21,414 --> 00:21:23,915
Trouve un job sympa.
506
00:21:23,950 --> 00:21:27,352
Tu sais, même si j'adorerais rester ici
et écouter tes conseils de carrière,
507
00:21:27,593 --> 00:21:28,660
Je dois aller quelque part.
508
00:21:32,516 --> 00:21:34,893
Les gens ont le droit
de se défendre eux-mêmes.
509
00:21:34,927 --> 00:21:38,263
le meilleur moyen d'arrêter un méchant
armé est un bon gars avec une arme.
510
00:21:38,297 --> 00:21:40,265
Annie dit que c'est sur toutes
les chaînes.
511
00:21:40,299 --> 00:21:42,400
L'argument du "gentil mec avec une arme"
m'énerve.
512
00:21:42,435 --> 00:21:44,135
Je veux dire, regarde ce qui est
arrivé à cette femme Andrea.
513
00:21:44,203 --> 00:21:46,204
Elle a essayé de s'attaquer
un mauvais gars avec une arme,
514
00:21:46,238 --> 00:21:48,039
et s'est pris une balle
dans la poitrine.
515
00:21:48,074 --> 00:21:50,375
Elle se nourrira certainement avec un
tuyau le reste de sa vie.
516
00:21:50,409 --> 00:21:53,645
Et si elle n'avait pas été armée et
n'avait pas pris cette balle,
517
00:21:54,106 --> 00:21:55,973
Arnold aurait certainement tué
tout le monde dans ce studio.
518
00:21:58,317 --> 00:21:59,451
Qu'est-ce que tu fais là ?
519
00:21:59,485 --> 00:22:01,086
Tu ne répondais pas à mes messages.
520
00:22:01,120 --> 00:22:03,054
Je suis occupé à rechercher deux
tireurs actifs.
521
00:22:03,089 --> 00:22:05,123
Je suis venu jusqu'ici pour te parler.
522
00:22:05,364 --> 00:22:06,437
Tu permets ?
523
00:22:08,020 --> 00:22:09,020
Tout va bien ?
524
00:22:11,330 --> 00:22:12,764
Je voulais savoir si ça
vous intéresserait
525
00:22:12,798 --> 00:22:14,232
de venir dans l'émission cette
après-midi.
526
00:22:14,266 --> 00:22:16,468
Nos téléspectateurs sont de grands fan,
527
00:22:16,502 --> 00:22:18,770
et vous avez déjà pas mal d'adeptes.
528
00:22:18,804 --> 00:22:21,573
Et un hashtag. HotSwatCop.
529
00:22:21,607 --> 00:22:23,141
Les gens ont envie d'en savoir plus
530
00:22:23,175 --> 00:22:24,743
sur l'officier qui a sauvé leurs fesses.
531
00:22:25,157 --> 00:22:26,324
Je ne l'ai pas fait seule.
532
00:22:26,746 --> 00:22:28,580
Mais vous êtes une femme.
533
00:22:28,614 --> 00:22:30,342
Les gens aiment ça. C'est différent.
534
00:22:31,117 --> 00:22:32,784
Vous êtes géniale dans cet uniforme.
535
00:22:32,818 --> 00:22:36,755
Vous devriez vraiment transformer ces
cinq minutes de gloire en quelque chose.
536
00:22:36,789 --> 00:22:38,990
Des opportunités comme celles-là ne se
présentent pas souvent.
537
00:22:39,025 --> 00:22:40,592
- Non, merci.
- Vous êtes sûre ?
538
00:22:40,626 --> 00:22:43,161
Je pense que vous feriez un parfait
porte-parole pour les droits des armes.
539
00:22:43,195 --> 00:22:45,163
Les gens veulent entendre
les forces de l'ordre.
540
00:22:45,197 --> 00:22:47,165
La plupart des flics croient au second
amendement,
541
00:22:47,199 --> 00:22:49,167
mais ils croient aussi à des lois
raisonnables de contrôle des armes.
542
00:22:49,201 --> 00:22:50,769
Vous voulez savoir pourquoi ?
543
00:22:50,803 --> 00:22:52,537
Car souvent ces armes sont tournées
vers nous.
544
00:22:52,605 --> 00:22:54,172
Vienez dans l'émission en perler alors.
545
00:22:54,206 --> 00:22:56,641
Vous avez un point de vue.
Les gens veulent l'entendre.
546
00:22:56,676 --> 00:22:58,343
Tout ce que tu fais,
c'est remuer les choses,
547
00:22:58,377 --> 00:23:00,311
vendre de la fausse indignation
pour gagner de l'argent rapidement.
548
00:23:00,346 --> 00:23:01,813
Je suis désolée que vous le perceviez
comme ça.
549
00:23:01,847 --> 00:23:03,348
Beaucoup de gens pensent différemment.
550
00:23:03,382 --> 00:23:06,117
Ils veulent nous voir défier
le statu quo et...
551
00:23:06,152 --> 00:23:08,319
Et quoi ? Tirer les uns sur les autres
en direct ?
552
00:23:10,056 --> 00:23:11,790
Vous avez de la chance que personne ne
soit mort aujourd'hui.
553
00:23:12,092 --> 00:23:14,893
Je peux voir que vous êtes un peu émotive
pour le moment,
554
00:23:15,347 --> 00:23:17,782
voici ma carte...
555
00:23:18,698 --> 00:23:20,392
Au cas où vous changez d'avis.
556
00:23:25,971 --> 00:23:27,372
Je pense que...
557
00:23:27,406 --> 00:23:29,140
Excusez-moi.
558
00:23:32,478 --> 00:23:33,601
J'ai eu ton message.
559
00:23:33,626 --> 00:23:35,537
- Désolé de t'éloigner du travail.
- Non, tu ne l'as pas fait.
560
00:23:35,648 --> 00:23:37,515
Je suis de garde. Qu'est-ce qu'il y a ?
561
00:23:37,550 --> 00:23:40,085
Je voulais que tu rencontres des gens.
562
00:23:40,152 --> 00:23:41,986
Qui ?
563
00:23:42,021 --> 00:23:43,415
Des activistes communautaires.
564
00:23:44,323 --> 00:23:45,690
Allez, ils ne mordent pas.
565
00:23:45,725 --> 00:23:47,559
- Ils veulent vraiment te rencontrer.
- Chérie, je suis en uniforme.
566
00:23:47,593 --> 00:23:49,227
Ils savent que la police va passer ?
567
00:23:49,261 --> 00:23:50,729
Ils ont lu des choses sur toi dans
le journal.
568
00:23:50,763 --> 00:23:53,765
Ce que tu as fait, dire la vérité
au pouvoir,
569
00:23:53,790 --> 00:23:56,124
ça compte pour quelque chose
dans leur livre.
570
00:23:56,202 --> 00:23:58,670
Tu as gagné leur confiance et
ils t'écoutent.
571
00:23:59,264 --> 00:24:00,765
Maintenant à toi de les écouter.
572
00:24:05,111 --> 00:24:06,578
Comment va-t-on faire sortir Sanchez ?
573
00:24:06,612 --> 00:24:08,379
J'ai parlé à Street. On n'a rien trouvé.
574
00:24:08,414 --> 00:24:09,714
On s'en occupe, ne t'inquiète pas.
575
00:24:09,749 --> 00:24:11,416
Deacon a trouvé la solution parfaite.
576
00:24:11,450 --> 00:24:13,785
Gardons le champagne dans la glace.
577
00:24:13,853 --> 00:24:15,353
Ce n'est pas tout à fait une affaire
conclue.
578
00:24:15,690 --> 00:24:16,757
Qu'est-ce qui n'est pas une affaire
conclue ?
579
00:24:16,782 --> 00:24:18,423
A plus tard.
580
00:24:18,457 --> 00:24:20,191
Deacon me parlait de
581
00:24:20,226 --> 00:24:21,860
ce job sympa qui lui est tombé dessus
582
00:24:21,894 --> 00:24:22,894
par le biais de sa société de sécurité.
583
00:24:22,928 --> 00:24:24,729
Un client très en vue
584
00:24:24,764 --> 00:24:26,531
a besoin d'un nouveau chef
de la sécurité.
585
00:24:26,565 --> 00:24:28,433
Cool. Tu en parle à Hondo?
Cela semble parfait pour lui.
586
00:24:28,467 --> 00:24:31,069
On sait que le poste de gouverneur
semble bien,
587
00:24:31,103 --> 00:24:32,927
mais travailler comme chef
de la sécurité pour Arthur Meeks
588
00:24:32,951 --> 00:24:34,439
est bien plus cool.
589
00:24:34,473 --> 00:24:35,907
C'est qui ? Je n'en ai jamais
entendu parlé.
590
00:24:35,941 --> 00:24:37,208
Il est à la tête du plus gros studio
à Hollywood.
591
00:24:37,243 --> 00:24:38,710
Il est plus riche que Dieu.
592
00:24:38,744 --> 00:24:41,212
Ce type vit dans un manoir
dans les Pacific Palisades.
593
00:24:41,247 --> 00:24:42,747
Il organise des fêtes démentes
594
00:24:42,782 --> 00:24:43,929
avec toutes les vedettes.
595
00:24:43,969 --> 00:24:47,118
Il est tellement exclusif, même Brad
Pitt doit supplier pour une invitation.
596
00:24:47,153 --> 00:24:48,286
Accueille une tonne de collectes
de fonds.
597
00:24:48,320 --> 00:24:50,288
- Tous les grands joueurs se montrent.
598
00:24:50,322 --> 00:24:51,556
Ex-présidents, présidents actuels,
599
00:24:51,590 --> 00:24:53,224
gouverneurs, magnats de la technologie.
600
00:24:53,259 --> 00:24:54,569
Je ne suis pas sûr que
ce soit fait pour moi.
601
00:24:55,094 --> 00:24:56,561
La paye est super.
602
00:24:56,595 --> 00:24:59,116
Et les avantages ? Ils sont insensés.
603
00:24:59,398 --> 00:25:02,077
Si tu es intéressé, faites-le moi
savoir. Le poste est à toi.
604
00:25:03,769 --> 00:25:06,571
Mon ex-femme a déménagé avec les
enfants à Sacramento.
605
00:25:06,918 --> 00:25:09,286
Le gouverneur y est basé, comme ça
je pourrais me rapprocher d'eux.
606
00:25:10,003 --> 00:25:11,253
Mais merci de penser à moi.
607
00:25:14,619 --> 00:25:15,719
Pas de problème.
608
00:25:17,950 --> 00:25:19,651
Je l'ai déjà parcouru deux fois.
609
00:25:19,685 --> 00:25:21,085
Il n'y a pas de location de voiture
au nom de
610
00:25:21,120 --> 00:25:23,121
Arnold Boseman ou Max Bane.
611
00:25:23,155 --> 00:25:24,589
Il prend peut-être des Uber ?
612
00:25:24,623 --> 00:25:25,824
D'accord, accorde moi une minute.
613
00:25:25,858 --> 00:25:27,358
Je lance une recherche avec tous
les noms de personnage
614
00:25:27,426 --> 00:25:29,313
des Dragons de Teledor.
On ne sait jamais
615
00:25:32,698 --> 00:25:34,766
J'ai entendu parler des funérailles
de ta mère.
616
00:25:34,800 --> 00:25:36,334
Tu as pris toutes les dispositions
nécessaires ?
617
00:25:36,368 --> 00:25:37,669
Je ne sais pas.
618
00:25:37,703 --> 00:25:40,104
J'ai écrit un éloge, mais quel est
l'intérêt
619
00:25:40,139 --> 00:25:41,867
de le lire devant des chaises vides ?
620
00:25:43,943 --> 00:25:46,311
Elle n'était pas vraiment religieuse,
alors les prières sont de sortie.
621
00:25:46,345 --> 00:25:48,546
Je vais jouer Summer of '69.
622
00:25:48,614 --> 00:25:50,148
Elle adorait Bryan Adams,
623
00:25:50,182 --> 00:25:52,502
et laissons ça comme ça.
624
00:25:52,985 --> 00:25:56,387
L'enterrement de mon père était
cette énorme affaire chinoise.
625
00:25:56,455 --> 00:25:58,022
La veillée a duré trois jours.
626
00:25:58,057 --> 00:25:59,457
Toute la communauté est venue.
627
00:25:59,491 --> 00:26:02,126
Et je me souviens avoir souhaité
que tout le monde parte.
628
00:26:02,161 --> 00:26:04,495
Il y avait trop de monde.
629
00:26:04,530 --> 00:26:07,498
Il n'y avait pas de place pour mon frère,
ma mère et moi pour faire notre deuil.
630
00:26:07,533 --> 00:26:09,667
J'imagine qu'il n'y a pas
de bonnes histoires
631
00:26:09,702 --> 00:26:11,229
quand il s'agit de faire ses adieux.
632
00:26:12,304 --> 00:26:15,173
Il y avait toutefois de cool traditions.
633
00:26:15,207 --> 00:26:16,875
Tu fais brûler différentes choses.
634
00:26:16,909 --> 00:26:19,978
Encens, bougies, mais aussi
de faux billets,
635
00:26:20,012 --> 00:26:22,080
de faux papiers de voitures, de maisons.
636
00:26:22,147 --> 00:26:23,381
Même des faux papiers de sushi.
637
00:26:23,415 --> 00:26:25,216
- Pourquoi ?
- Afin que la personne qui est morte
638
00:26:25,251 --> 00:26:27,518
ait tout ce dont elle a besoin
pour être heureux après la mort.
639
00:26:27,553 --> 00:26:29,888
Ils font de fausses pilules en papier
et des bouteilles de whisky ?
640
00:26:29,922 --> 00:26:32,156
Ma mère adorerait ça. Je plaisante.
641
00:26:33,298 --> 00:26:34,492
Je ne plaisante pas vraiment.
642
00:26:38,697 --> 00:26:40,999
C'est le personnage de la tueuse
dans Les Dragons de Teledor.
643
00:26:41,033 --> 00:26:43,034
A réservé une berline économique
il y a deux jours
644
00:26:43,068 --> 00:26:44,903
d'une Enterprise en ville.
645
00:26:44,937 --> 00:26:46,608
Ils auront un traceur dans la voiture.
646
00:26:51,733 --> 00:26:53,834
Merci. C'était bien de parler avec toi.
647
00:26:53,868 --> 00:26:55,068
- Prends soin de toi.
- Toi aussi.
648
00:27:01,145 --> 00:27:02,545
Je ne peux pas croire
que tu aies fait ça.
649
00:27:02,589 --> 00:27:04,189
Je ne peux pas croire bon,
650
00:27:04,214 --> 00:27:07,249
ou "je ne peux pas croire que tu m'aies
jeté aux loups comme ça" mauvais ?
651
00:27:07,274 --> 00:27:08,274
Je n'aurais pas dit loups.
652
00:27:08,336 --> 00:27:10,070
Plutôt des minous.
653
00:27:10,224 --> 00:27:12,325
- Alors c'était utile ?
654
00:27:12,350 --> 00:27:14,284
Il y avait de bonnes idées.
655
00:27:14,309 --> 00:27:16,043
Sha'Ron m'a parlé
d'un projet assez sympa
656
00:27:16,068 --> 00:27:18,136
où des volontaires interviennent
en cas de problèmes mineurs
657
00:27:18,161 --> 00:27:20,162
dans le quartier afin que la
police ne devienne pas le premier appel.
658
00:27:20,187 --> 00:27:22,121
Réduire les tensions entre
les locaux et la police.
659
00:27:22,146 --> 00:27:23,613
J'ai entendu parlé d'un groupe
dans l'Oregon
660
00:27:23,638 --> 00:27:25,639
qui fait quelque chose de similaire
avec les appels pour maladie mentale,
661
00:27:25,664 --> 00:27:27,465
l'utilisation de volontaires
pour désamorcer des situations
662
00:27:27,490 --> 00:27:28,657
la police est souvent appelée aussi.
663
00:27:28,682 --> 00:27:30,016
J'en ai entendu parlé aussi.
664
00:27:30,111 --> 00:27:31,983
Peut-être que tu peux mettre en place
quelque chose comme ça à L.A.,
665
00:27:32,008 --> 00:27:33,103
l'essayer.
666
00:27:33,128 --> 00:27:34,654
Je n'ai pas l'influence dans le
département comme avant.
667
00:27:34,678 --> 00:27:35,978
C'est plutôt l'opposé, en fait.
668
00:27:36,013 --> 00:27:38,848
Associes-toi à certaines des personnes
que tu as rencontrées aujourd'hui.
669
00:27:38,882 --> 00:27:40,722
Je suis sûr qu'ils peuvent y arriver.
670
00:27:41,318 --> 00:27:43,853
Peut-être que je ne peux pas pousser
la police de L.A. à changer
671
00:27:43,887 --> 00:27:46,168
mais ça ne veut pas dire que je ne peux
pas pousser pour un changement en dehors
672
00:27:46,203 --> 00:27:47,456
Et voilà.
673
00:27:48,959 --> 00:27:50,493
Attend. Tu as entendu ça ?
674
00:27:50,527 --> 00:27:51,794
Quoi ?
675
00:27:51,828 --> 00:27:54,307
On dirait que tu as trouvé un but.
676
00:27:56,500 --> 00:27:58,096
Je crois que j'entends un petit truc.
677
00:27:58,134 --> 00:27:59,835
Tu pourrais trouver
678
00:27:59,870 --> 00:28:02,702
que tu peux faire plus en dehors du
S.W.A.T que dedans.
679
00:28:11,841 --> 00:28:12,941
Je t'aime.
680
00:28:14,231 --> 00:28:15,998
Je ne voulais pas t'imposer ça.
681
00:28:18,055 --> 00:28:19,422
J'y pensé depuis un moment.
682
00:28:21,324 --> 00:28:23,264
J'ai pensé que je pourrais finalement
essayé et le dire.
683
00:28:25,882 --> 00:28:27,393
Je t'aime aussi.
684
00:28:36,673 --> 00:28:37,773
Timing parfait.
685
00:28:37,841 --> 00:28:39,075
Tu plaisantes ?
686
00:28:43,639 --> 00:28:44,744
Le devoir m'appelle.
687
00:28:46,116 --> 00:28:47,249
A ce soir.
688
00:28:53,756 --> 00:28:54,756
Sois prudent.
689
00:28:55,925 --> 00:28:56,925
Toujours.
690
00:29:08,362 --> 00:29:10,241
Excusez-moi.
691
00:29:10,266 --> 00:29:12,916
Membres uniquement. Puis-je voir votre
carte d'identité, s'il vous plaît ?
692
00:29:13,059 --> 00:29:14,410
Je ne suis pas un membre.
693
00:29:14,444 --> 00:29:17,113
J'essaye de trouver quelqu'un.
C'est urgent.
694
00:29:17,147 --> 00:29:18,747
Si vous me donnez votre nom,
695
00:29:18,782 --> 00:29:20,149
le peux les biper pour vous.
696
00:29:20,217 --> 00:29:21,750
Donnez-moi juste une minute
pour m'occuper de ce client.
697
00:29:21,785 --> 00:29:23,152
J'en suis désolé, M. Underhill.
698
00:29:23,220 --> 00:29:24,320
Je vais le noter et...
699
00:29:33,149 --> 00:29:34,516
Qu'est-ce que tu fais là ?
700
00:29:35,464 --> 00:29:36,631
Le garde m'a laissé entrer.
701
00:29:37,634 --> 00:29:39,883
Je voulais te donner ça en personne.
702
00:29:40,403 --> 00:29:42,738
J'ai essayé de le faire plus tôt,
mais tu m'évites.
703
00:29:42,772 --> 00:29:44,807
Je démissionne, avec effet immédiat.
704
00:29:48,347 --> 00:29:49,914
Tu as un contrat.
705
00:29:49,939 --> 00:29:51,506
- Je m'en fiche.
- Vraiment ?
706
00:29:51,659 --> 00:29:54,083
Tu ne viens pas tout juste d'acheter
une maison à l'Ouest de la ville ?
707
00:29:54,117 --> 00:29:55,851
Qu'en est-il de ces pensions
alimentaires pour enfants
708
00:29:55,919 --> 00:29:57,086
dont tu te plains toujours ?
709
00:29:57,120 --> 00:29:58,988
Des gens ont failli mourir aujourd'hui,
710
00:29:59,022 --> 00:30:01,590
et tu es là, à travailler ton revers ?
711
00:30:01,625 --> 00:30:03,492
J'ai l'air d'être le genre de mec
qui joue au tennis ?
712
00:30:03,527 --> 00:30:07,215
Je suis ici pour passer un accord
avec le PDG de Tile Universe.
713
00:30:07,249 --> 00:30:08,797
Ils veulent acheter
714
00:30:08,832 --> 00:30:12,668
600 000 dollars de
publicité dans votre émission.
715
00:30:12,736 --> 00:30:14,670
C'est le seul endroit où
leur PDG fait des affaires.
716
00:30:14,747 --> 00:30:16,081
Dommage.
717
00:30:16,106 --> 00:30:18,087
Dites-lui qu'il n'y aura pas
une émission pour faire de la publicité.
718
00:30:20,143 --> 00:30:21,477
Tu vas faire quoi ?
719
00:30:22,679 --> 00:30:24,886
Présenter le journal du soir ?
720
00:30:25,515 --> 00:30:28,389
Je déteste te dire ça,
mais ce bateau a coulé.
721
00:30:34,630 --> 00:30:36,531
Le futur n'est pas les informations.
722
00:30:41,251 --> 00:30:44,153
Jeffrey Aimsbury est allé à
une réunion au Toluca Country Club.
723
00:30:44,178 --> 00:30:46,146
Je viens de recevoir un rapport
d'un possible tireur là-bas.
724
00:30:46,171 --> 00:30:48,088
On doit faire évacuer les lieux.
725
00:30:48,113 --> 00:30:49,447
C'est sa voiture là.
726
00:30:49,472 --> 00:30:51,173
David-20 au Commandement.
Affirmative pour la voiture.
727
00:30:51,208 --> 00:30:52,808
Il y a quelqu'un d'armé !
728
00:30:52,842 --> 00:30:55,578
Hondo, appelle du renfort,
729
00:30:55,645 --> 00:30:57,877
puis reste ici
et fais évacuer tout le monde.
730
00:31:00,717 --> 00:31:02,484
Ici David-27, je demande du renfort.
731
00:31:02,519 --> 00:31:04,587
On a un suspect armé
au Toluca Country Club.
732
00:31:04,654 --> 00:31:06,055
On fait évacuer maintenant.
733
00:31:06,089 --> 00:31:08,596
Allons-y. Bougez.
Hors de la propriété. Allez !
734
00:31:14,564 --> 00:31:15,864
Il y a quelqu'un d'armé
dans le bâtiment.
735
00:31:15,899 --> 00:31:17,533
Sortez !
736
00:31:19,436 --> 00:31:20,858
Sortez d'ici.
737
00:31:32,115 --> 00:31:33,449
Sortez de la propriété.
738
00:31:35,380 --> 00:31:37,353
Continuez.
739
00:31:37,387 --> 00:31:39,421
Aidez-moi, s'il vous plaît !
740
00:31:45,795 --> 00:31:48,970
On a un tireur actif.
Allez !
741
00:32:02,612 --> 00:32:05,247
Stop !
742
00:32:05,415 --> 00:32:07,416
Par ici ! Par là ! Allez !
743
00:32:27,243 --> 00:32:29,477
Vous pensez pouvoir vous cacher ?
744
00:32:29,502 --> 00:32:31,062
Vous pensiez que j'abandonnerai aussi
facilement ?
745
00:32:42,598 --> 00:32:43,598
Verrouillé.
746
00:32:53,708 --> 00:32:54,708
Te voilà.
747
00:33:15,697 --> 00:33:16,831
Tu vas bien ?
748
00:33:20,168 --> 00:33:21,368
Pas vraiment.
749
00:33:22,204 --> 00:33:23,318
Tu as fait ton travail.
750
00:33:25,740 --> 00:33:27,530
S'il vous plaît, dites-moi
qu'il ne va pas venir ici.
751
00:33:28,948 --> 00:33:31,178
Il vient par ici.
752
00:33:31,213 --> 00:33:33,581
Tu m'as sauvé la vie deux fois
en un jour.
753
00:33:33,615 --> 00:33:35,549
Je me demandais
si tu avais réfléchi
754
00:33:35,584 --> 00:33:36,917
à ce dont on a parlé plus tôt.
755
00:33:38,286 --> 00:33:40,020
Elle ne vous a pas donné ma carte ?
756
00:33:40,055 --> 00:33:41,255
Tu serais super à la télé.
757
00:33:41,289 --> 00:33:42,504
Lis la pièce.
758
00:33:44,893 --> 00:33:47,061
La prochaine fois que quelqu'un
vous offre
759
00:33:47,095 --> 00:33:48,429
une protection policière,
760
00:33:48,463 --> 00:33:50,598
je parie qu'il y aura
une prochaine fois, prenez-la.
761
00:33:53,361 --> 00:33:55,850
Excuse-moi, je peux te parler
une minute ?
762
00:33:57,205 --> 00:33:58,439
Je suis désolé.
763
00:33:58,473 --> 00:34:01,375
J'ai remis ma démission.
J'ai fini.
764
00:34:01,409 --> 00:34:04,044
Le pyromane allume un feu,
765
00:34:04,079 --> 00:34:05,746
et le feu le tue presque,
766
00:34:05,780 --> 00:34:08,582
puis il réalise que peut-être jouer avec
des allumettes était une idée stupide.
767
00:34:08,617 --> 00:34:10,918
Je vais faire mon possible
pour arranger les choses.
768
00:34:10,952 --> 00:34:12,253
En commençant par...
769
00:34:13,054 --> 00:34:14,555
Dire la vérité.
770
00:34:14,589 --> 00:34:16,824
Tu sais qu'il est trop tard pour ça ?
771
00:34:16,892 --> 00:34:18,626
Personne n'éteint ce feu.
772
00:34:18,660 --> 00:34:22,085
On attend juste maintenant,
la prochaine étincelle, le prochain feu.
773
00:34:23,518 --> 00:34:26,487
La différence est que tu dois
vivre avec ça maintenant.
774
00:34:26,512 --> 00:34:27,679
De la même façon que nous.
775
00:34:49,064 --> 00:34:50,798
- Sanchez.
- Quoi de neuf ?
776
00:34:50,823 --> 00:34:52,005
Qu'est-ce que j'entends à propos
d'une menace d'anthrax
777
00:34:52,029 --> 00:34:53,169
au bureau du maire ?
778
00:34:53,194 --> 00:34:54,352
C'est rien, mec.
779
00:34:54,390 --> 00:34:56,497
C'était de la chance que j'étais là et
j'ai repéré quelque chose de bizarre.
780
00:34:56,531 --> 00:34:58,332
L'enveloppe avait environ
une douzaine de timbres sur elle,
781
00:34:58,366 --> 00:35:00,206
l'adresse semblait avoir été
écrite par un enfant en bas âge.
782
00:35:01,970 --> 00:35:04,171
Si je dois entendre cette histoire
d'anthrax encore une fois...
783
00:35:04,205 --> 00:35:05,272
Quelle histoire d'anthrax ?
784
00:35:06,508 --> 00:35:07,589
Tu ne l'as vraiment pas entendue ?
785
00:35:09,712 --> 00:35:11,513
Il est comme une de ces poupées
parlantes
786
00:35:11,547 --> 00:35:13,315
les gens continuent à tirer
sur la ficelle.
787
00:35:13,349 --> 00:35:14,983
Il ne veut pas se taire sur comment
il a sauvé la vie du maire.
788
00:35:15,017 --> 00:35:16,217
Attends une seconde.
789
00:35:16,285 --> 00:35:18,475
Il dit que c'est lui
qui a trouvé l'enveloppe
790
00:35:18,500 --> 00:35:19,670
et empêché le maire de l'ouvrir ?
791
00:35:19,695 --> 00:35:21,096
Comme s'il méritait une médaille.
792
00:35:21,121 --> 00:35:23,495
S'il y a une médaille, elle devrait
aller à la secrétaire du maire.
793
00:35:23,678 --> 00:35:26,213
C'est Angie qui a trouvé cette enveloppe
et a prévenu la sécurité.
794
00:35:26,238 --> 00:35:28,807
Tu dis que Sanchez reçoit les honneurs
795
00:35:28,832 --> 00:35:30,069
pour quelque chose qu'il n'a pas fait ?
796
00:35:35,269 --> 00:35:36,436
C'est l'homme.
797
00:35:38,420 --> 00:35:39,821
J'ai une proposition pour toi.
798
00:35:39,846 --> 00:35:43,415
Deac m'a parlé
de ce travail très en vue pour lequel
799
00:35:43,440 --> 00:35:44,740
tu serai parfait.
800
00:35:44,914 --> 00:35:48,016
Chef de la sécurité pour Arthur Meeks.
Patron du studio.
801
00:35:50,086 --> 00:35:52,554
Tu n'as toujours pas compris,
802
00:35:52,588 --> 00:35:54,155
alors je vais te l'expliquer.
803
00:35:54,190 --> 00:35:57,559
Je ne démissionnerai pas.
Ni maintenant ni jamais.
804
00:35:57,593 --> 00:35:59,995
Tu peux donc continuer à me mettre
sur la touche lors des missions,
805
00:36:00,029 --> 00:36:01,763
et à me noter pour insubordination,
que ce soit vrai ou non,
806
00:36:01,831 --> 00:36:03,198
peu importe.
807
00:36:03,232 --> 00:36:05,229
- Je ne vais nulle part.
- Vraiment ?
808
00:36:06,521 --> 00:36:09,089
Et si je te retire de toute l'action,
809
00:36:09,205 --> 00:36:11,439
que je te donnais des évaluations
médiocres
810
00:36:11,507 --> 00:36:14,342
et que je te forçais à faire du
porte-à-porte comme la mule de l'équipe
811
00:36:14,377 --> 00:36:15,610
pour le reste de tes jours ?
812
00:36:16,612 --> 00:36:17,612
Vas-y.
813
00:36:18,647 --> 00:36:21,315
Je vais continuer à faire mon travail,
sans me plaindre.
814
00:36:21,340 --> 00:36:23,274
Si les patrons veulent que je parte,
ils vont devoir me virer
815
00:36:23,299 --> 00:36:25,166
car je ne démissionnerai pas.
816
00:36:25,354 --> 00:36:27,022
Tu sais pourquoi ?
817
00:36:27,056 --> 00:36:28,456
Parce qu’escalader ce poteau graisseux
818
00:36:28,524 --> 00:36:29,858
est ton sport, pas le mien.
819
00:36:37,199 --> 00:36:40,535
Si je démissionne, tout autre flic
pensant
820
00:36:40,569 --> 00:36:42,871
à dénoncer les patrons saura
que j'ai été forcé de partir.
821
00:36:42,905 --> 00:36:45,240
Parce que faire la bonne chose
est une question de dignité,
822
00:36:46,142 --> 00:36:47,478
pas de récompense.
823
00:36:56,919 --> 00:36:58,820
Où que je me tourne, tu te caches.
824
00:36:58,888 --> 00:37:00,261
Nous sommes tes coéquipiers.
825
00:37:00,286 --> 00:37:01,586
Tu dois toujours surveiller
tes arrières.
826
00:37:01,611 --> 00:37:03,512
Tu as déjà réfléchi
au poste de chef de la sécurité ?
827
00:37:03,598 --> 00:37:04,698
L'horloge tourne.
828
00:37:04,723 --> 00:37:06,323
Je t'ai dit
que je ne suis pas intéressé.
829
00:37:06,348 --> 00:37:08,549
J'ai entendu que l'horloge tourne
pour le poste de gouverneur.
830
00:37:08,574 --> 00:37:10,842
Quelqu'un a envoyé de l'anthrax
au maire par courrier,
831
00:37:11,100 --> 00:37:12,734
mais grâce à une certaine personne,
832
00:37:12,768 --> 00:37:14,469
le maire n'a jamais ouvert l'enveloppe.
833
00:37:14,503 --> 00:37:16,471
Tu veux savoir qui a sauvé la journée ?
834
00:37:16,505 --> 00:37:19,178
C'était la secrétaire du maire.
Tu le crois ?
835
00:37:20,288 --> 00:37:22,156
A combien de personnes as-tu
raconté cette fausse histoire ?
836
00:37:22,181 --> 00:37:23,381
Assez pour qu'un journaliste
soit intéressé
837
00:37:23,406 --> 00:37:24,806
à l'écrire, peut-être.
838
00:37:24,831 --> 00:37:25,964
Je ne pense pas que
le bureau du gouverneur
839
00:37:25,989 --> 00:37:27,756
serait trop excité par ça.
840
00:37:27,781 --> 00:37:29,754
Ça va être intéressant de voir comment
tout cela va se jouer,
841
00:37:29,778 --> 00:37:30,884
n'est-ce pas, Sanchez ?
842
00:37:31,120 --> 00:37:33,188
J'espère que tu auras un atterrissage
en douceur dans un an
843
00:37:33,213 --> 00:37:34,781
quand Hondo sera toujours là
844
00:37:34,857 --> 00:37:35,990
et que la Commission se demandera
845
00:37:36,025 --> 00:37:37,192
pourquoi vous n'avez pas été en mesure
de le virer.
846
00:37:43,558 --> 00:37:46,259
Donc, ce travail pour Arthur Meeks.
847
00:37:46,435 --> 00:37:48,207
Le gars du studio.
848
00:37:48,797 --> 00:37:51,632
Mais qu'en est-il de
Sacramento et des enfants ?
849
00:37:51,774 --> 00:37:54,209
Ils seront bientôt
à l'université de toute façon.
850
00:37:54,276 --> 00:37:55,844
Ils seront probablement
plus impressionnés par ça
851
00:37:55,878 --> 00:37:57,467
que moi traînant avec le gouverneur.
852
00:38:01,016 --> 00:38:02,817
- Un travail avec des avantages ?
- Oui.
853
00:38:04,553 --> 00:38:06,788
Ce salaire, plus la retraite
anticipée de la police,
854
00:38:06,822 --> 00:38:07,956
ce serait comme une double pige.
855
00:38:14,029 --> 00:38:16,164
Et si ça m'intéresse ?
856
00:38:16,198 --> 00:38:19,489
Écoutez-tous. J'ai des nouvelles.
857
00:38:20,062 --> 00:38:23,297
Sanchez m'a informé
qu'il faisait ses valises S.W.A.T.
858
00:38:23,322 --> 00:38:25,323
et partait vers des cieux plus cléments.
859
00:38:25,541 --> 00:38:28,576
Je veux le remercier d'avoir diriger
l'équipe durant les derniers mois.
860
00:38:28,644 --> 00:38:29,711
Il a fait un travail remarquable.
861
00:38:30,980 --> 00:38:32,460
Bon travail, Sanchez.
862
00:38:37,278 --> 00:38:39,913
Je sais que vous voudrez savoir
qui prend la tête de l'équipe,
863
00:38:39,938 --> 00:38:43,307
généralement ces choses prennent
du temps, nécessitent des approbations.
864
00:38:43,492 --> 00:38:46,427
Mais la décision a été facile à
prendre, donc elle a déjà été prise.
865
00:38:48,309 --> 00:38:49,727
Hondo est de retour en selle.
866
00:38:50,432 --> 00:38:51,899
C'est génial.
867
00:38:51,924 --> 00:38:53,731
Le groupe est de nouveau ensemble.
868
00:38:55,538 --> 00:38:57,105
Maintenant on peut sabler le champagne.
869
00:38:57,173 --> 00:38:58,373
Qu'est-ce qui vient de se passer ?
870
00:38:58,407 --> 00:38:59,908
Allez.
871
00:38:59,942 --> 00:39:00,942
Commandant.
872
00:39:02,778 --> 00:39:04,033
Comment as-tu obtenu
l'approbation des chefs ?
873
00:39:04,780 --> 00:39:06,381
Tu as déjà entendu l'expression
874
00:39:06,415 --> 00:39:07,916
"Ne demande pas la permission,
demande le pardon" ?
875
00:39:07,950 --> 00:39:10,552
- Je n'ai fait ni l'un ni l'autre.
876
00:39:10,586 --> 00:39:13,087
J'en ai marre que les gradés
interférant avec mes équipes.
877
00:39:13,122 --> 00:39:14,422
Attendez, monsieur.
878
00:39:14,456 --> 00:39:16,254
Tu es sûr que tu ne vas pas
avoir d'ennuis ?
879
00:39:16,692 --> 00:39:19,491
au moins leur colère sera dirigé
vers moi maintenant au lieu de toi.
880
00:39:21,790 --> 00:39:24,262
Tu as pris des risques pour moi
une fois.
881
00:39:24,626 --> 00:39:26,861
Je suis juste désolé de ne pas t'avoir
retourné la faveur plus tôt.
882
00:39:34,328 --> 00:39:35,495
Je cède au meilleur des hommes.
883
00:39:41,923 --> 00:39:46,193
Je dois dire, Hondo, je n'ai jamais vu
quelqu'un avec une équipe plus fidèle.
884
00:39:46,218 --> 00:39:48,219
Ils regardaient toujours
par-dessus mon épaule pour toi.
885
00:39:49,258 --> 00:39:50,992
C'était un peu ennuyeux.
886
00:39:51,060 --> 00:39:52,393
Bonne chance pour le prochain travail.
887
00:39:53,762 --> 00:39:55,763
J'ai le sentiment que
que je vais très bien m'en sortir.
888
00:39:57,103 --> 00:39:58,464
Je suis sûr que tu le feras.
889
00:39:58,489 --> 00:40:00,596
Je dirais bien à bientôt, mais je vais
à Shanghai
890
00:40:00,620 --> 00:40:02,592
dans quelques jours pour une première.
891
00:40:02,771 --> 00:40:04,939
Je te dirais aussi
892
00:40:04,974 --> 00:40:06,929
de garder la tête basse à l'avenir.
893
00:40:08,310 --> 00:40:09,577
Mais j'ai le sentiment que ce conseil
894
00:40:09,612 --> 00:40:11,079
tomberait dans l'oreille d'un sourd.
895
00:40:23,745 --> 00:40:25,012
Street, attends.
896
00:40:26,774 --> 00:40:28,842
- Qu'est-ce que c'est ?
- J'ai parlé à ma mère de l'enterrement.
897
00:40:28,867 --> 00:40:30,701
Elle est allée à Chinatown et
a pris quelques trucs pour toi.
898
00:40:30,833 --> 00:40:32,166
C'est très gentil de sa part.
899
00:40:32,201 --> 00:40:34,769
- Qu'est-ce que c'est, comme,
une fausse barre d'or ?
900
00:40:34,803 --> 00:40:37,305
De l'argent, de l'encens, un téléphone
portable en papier.
901
00:40:37,339 --> 00:40:39,774
Mec, ma mère adorerait ça.
902
00:40:39,808 --> 00:40:41,309
C'est parfait, mec. Merci.
903
00:40:46,482 --> 00:40:47,615
Merci.
904
00:40:47,650 --> 00:40:49,984
Cela te va si on vient avec toi ?
905
00:40:50,019 --> 00:40:51,853
Ouais. Je vous aurais invité les gars,
906
00:40:51,887 --> 00:40:53,388
mais je ne pensais pas que vous voudriez
venir.
907
00:40:53,455 --> 00:40:55,790
Bien sûr qu'on venir et être là
pour toi.
908
00:40:55,824 --> 00:40:57,521
Et maintenant tu as l'occasion
de lire cet éloge.
909
00:40:59,895 --> 00:41:01,229
Vous aussi ?
910
00:41:01,297 --> 00:41:02,830
Tu plaisantes ?
911
00:41:02,865 --> 00:41:03,874
Bien sûr.
912
00:41:03,875 --> 00:41:05,983
Je ne peux pas te laisser jouer
Bryan Adams dans une pièce vide.
913
00:41:07,282 --> 00:41:09,742
On va rouler ensemble. Allez, petit.
914
00:41:11,340 --> 00:41:12,373
Merci, les gars.
72858
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.