All language subtitles for S.W.A.T. (2017) - 05x06 - Crisis Actor.AMZN.NTb+CAKES.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,313 Précédemment... 2 00:00:02,347 --> 00:00:03,596 C'est ma mère, n'est-ce pas ? 3 00:00:03,620 --> 00:00:04,782 Ta mère est morte. 4 00:00:04,806 --> 00:00:06,806 Il n'y a aucun signe de lutte ou de trauma. 5 00:00:06,831 --> 00:00:08,973 - Mais de drogues. - Un attirail et des résidus. 6 00:00:09,063 --> 00:00:12,070 Je lui ai donné mon foie et elle fait une overdose. 7 00:00:12,906 --> 00:00:15,741 Je l'aimais, mais au moins je sais qu'elle est en paix maintenant. 8 00:00:15,776 --> 00:00:16,842 Je ne me serais jamais pardonné 9 00:00:16,910 --> 00:00:18,310 sans lui donner toutes ses chances. 10 00:00:18,345 --> 00:00:20,146 Je t'admire vraiment de faire ça pour elle. 11 00:00:20,180 --> 00:00:22,671 - L'équipe 20 est réintégrée. - Qui dirige l'équipe ? 12 00:00:22,700 --> 00:00:23,867 Comment tu vas ? 13 00:00:23,892 --> 00:00:25,927 Jamais un mec comme Sanchez 14 00:00:25,961 --> 00:00:27,428 ne reviendrait ici sans un plan. 15 00:00:27,463 --> 00:00:28,930 Je suis au courant pour les ordres de la commission. 16 00:00:28,964 --> 00:00:30,264 Il veut me faire démissionner 17 00:00:30,299 --> 00:00:31,666 pour avoir été un lanceur d'alerte. 18 00:00:31,734 --> 00:00:34,002 Si ce n'était pas moi, ils auraient envoyé quelqu'un d'autre. 19 00:00:34,069 --> 00:00:36,604 Remettre mes ordres en question devant l'équipe. 20 00:00:36,638 --> 00:00:38,473 Un cas d'école d'insubordination. 21 00:00:38,507 --> 00:00:40,341 Deuxième faute. Encore une et tu te retrouves 22 00:00:40,409 --> 00:00:42,276 devant la commission disciplinaire. 23 00:00:42,311 --> 00:00:44,512 Rester autour du S.W.A.T sera pire que mille coups de couteaux, 24 00:00:44,580 --> 00:00:45,646 mais c'es toi qui décide. 25 00:00:45,681 --> 00:00:47,415 Je vis très bien avec mes choix. 26 00:00:47,449 --> 00:00:48,750 Et toi Sanchez ? 27 00:00:48,784 --> 00:00:49,817 Je suppose que vous leur avez dit ? 28 00:00:49,852 --> 00:00:51,452 Tu as fait tellement pour nous tous. 29 00:00:51,487 --> 00:00:53,021 À nous de te rendre la pareille. 30 00:00:53,088 --> 00:00:54,689 Tu n'as pas à affronter ça seul. 31 00:00:54,757 --> 00:00:57,091 On est d'accord. On va régler le problème une bonne fois pour toute. 32 00:01:03,832 --> 00:01:05,767 J'aimerais qu'on puisse rester ici toute la journée. 33 00:01:05,801 --> 00:01:08,002 C'est bien d'avoir cet endroit pour nous. 34 00:01:09,705 --> 00:01:11,922 C'est même un peu trop calme. 35 00:01:12,674 --> 00:01:14,208 Papa ne chante pas sous la douche, 36 00:01:14,276 --> 00:01:15,710 Darryl ne claque pas les portes. 37 00:01:17,279 --> 00:01:19,113 Quand rentrent tes parents ? 38 00:01:19,148 --> 00:01:20,782 Je ne sais pas. 39 00:01:20,816 --> 00:01:22,984 C'est déjà bizarre de les voir partir en vacances ensemble 40 00:01:23,018 --> 00:01:25,186 35 ans après leur divorce mais... 41 00:01:25,220 --> 00:01:26,554 On dirait 42 00:01:26,622 --> 00:01:28,222 qu'ils veulent passer leur retraite sur un bateau de croisière. 43 00:01:28,290 --> 00:01:29,991 Il y a de pires façons 44 00:01:30,025 --> 00:01:31,526 de finir ses vieux jours. 45 00:01:32,995 --> 00:01:34,495 Qu'est-ce que tu penses 46 00:01:34,530 --> 00:01:36,964 de leur réconciliation ? 47 00:01:39,134 --> 00:01:41,069 Tant qu'il est correct avec ma mère... 48 00:01:42,738 --> 00:01:43,838 Ça me va. 49 00:01:46,208 --> 00:01:47,909 C'est le moment de commencer la journée. 50 00:01:50,879 --> 00:01:52,046 On y va. 51 00:01:54,817 --> 00:01:56,050 Comment va Darryl ? 52 00:01:56,085 --> 00:01:57,351 Très bien. 53 00:01:57,386 --> 00:01:58,986 Il a déménagé 54 00:01:59,021 --> 00:02:00,721 et appris miraculeusement à faire la vaisselle. 55 00:02:02,204 --> 00:02:05,142 Il devient adulte, c'est une bonne chose qu'il devienne indépendant. 56 00:02:06,995 --> 00:02:09,430 Il continue à venir quand il a besoin de lait. 57 00:02:09,498 --> 00:02:11,099 Le magasin est plus près mais, tu comprends... 58 00:02:14,509 --> 00:02:15,546 Je suis fier de lui. 59 00:02:16,838 --> 00:02:19,139 Le garage se porte bien, 60 00:02:19,208 --> 00:02:21,509 il réussit ses études, 61 00:02:21,543 --> 00:02:23,377 et il a bientôt remboursé tout l'argent que je lui ai prêté 62 00:02:23,412 --> 00:02:24,412 pour lancer son affaire. 63 00:02:24,446 --> 00:02:25,847 C'est génial. 64 00:02:25,881 --> 00:02:28,749 Je t'avais dit que ça allait marché. Contente que tu m'aies écouté. 65 00:02:28,784 --> 00:02:30,618 Moi aussi. 66 00:02:30,686 --> 00:02:32,587 Je vais faire plus dans le futur. 67 00:02:32,621 --> 00:02:33,754 C'est une promesse ? 68 00:02:33,789 --> 00:02:35,923 Oui, chérie. 69 00:02:41,776 --> 00:02:44,456 Il y a un autre problème à part le syndrome du nid vide ? 70 00:02:45,367 --> 00:02:46,868 Et bien, madame. 71 00:02:46,902 --> 00:02:48,636 J'avais oublié qu'on ne pouvait rien te cacher. 72 00:02:54,409 --> 00:02:56,477 Quand je suis rentré du Mexique, 73 00:02:56,744 --> 00:02:58,578 je savais de quoi j'avais besoin. 74 00:02:59,715 --> 00:03:01,048 Toi. 75 00:03:03,411 --> 00:03:05,312 J'avais un but. 76 00:03:06,321 --> 00:03:08,623 Je voulais être un lien entre la police 77 00:03:08,657 --> 00:03:10,491 et la communauté. 78 00:03:12,327 --> 00:03:14,662 Je n'avais pas réalisé à quel point ce serait dur. 79 00:03:14,730 --> 00:03:16,497 Personne n'est intéressé 80 00:03:16,565 --> 00:03:17,965 par ce que je veux dire en ce moment. 81 00:03:18,000 --> 00:03:19,825 Ça doit être frustrant. 82 00:03:22,671 --> 00:03:23,838 Mais... 83 00:03:23,906 --> 00:03:25,139 Je trouverais bien un moyen. 84 00:03:25,174 --> 00:03:26,307 En attendant, 85 00:03:26,341 --> 00:03:28,409 je vais m'occuper du petit déjeuner. 86 00:03:28,857 --> 00:03:29,891 Des pancakes ? 87 00:03:29,916 --> 00:03:31,812 - Bonne idée. - J'arrive. 88 00:03:36,318 --> 00:03:39,187 Un dingue a envoyé au maire une enveloppe avec de l'anthrax. 89 00:03:39,254 --> 00:03:40,454 J'ai repéré l'enveloppe. 90 00:03:40,489 --> 00:03:42,190 On dirait qu'un enfant a écrit l'adresse 91 00:03:42,257 --> 00:03:44,458 avec les mains attachées dans le dos. 92 00:03:44,493 --> 00:03:47,862 Peu importe, le FBI a dit que sans moi, le maire serait mort. 93 00:03:49,498 --> 00:03:50,698 Bonjour. 94 00:03:50,766 --> 00:03:52,633 J'ai eu un super rencard hier soir. 95 00:03:52,668 --> 00:03:53,984 Tu veux connaître les détails ? 96 00:03:54,603 --> 00:03:55,836 Je viens de petit-déjeuner. 97 00:03:55,871 --> 00:03:57,538 J'ai emmené cette femme Angie manger des sushis. 98 00:03:57,606 --> 00:03:59,373 Angie était surfeuse professionnelle, 99 00:03:59,441 --> 00:04:01,209 mais maintenant elle travaille pour le maire. 100 00:04:01,276 --> 00:04:03,144 Il m'a fallu trois tournées de saké, 101 00:04:03,178 --> 00:04:05,046 mais je lui ai fait cracher des infos sur Sanchez. 102 00:04:05,113 --> 00:04:06,514 Dis-moi. 103 00:04:06,548 --> 00:04:09,317 Elle a dit que ce mec de la commission de police, Miles Kosas, 104 00:04:09,351 --> 00:04:11,118 a offert de tirer les ficelles au CHP 105 00:04:11,153 --> 00:04:14,155 et d'obtenir à Sanchez un boulot au service de protection du gouverneur 106 00:04:14,189 --> 00:04:15,957 s'il obtenait de Hondo qu'il quitte le SWAT. 107 00:04:15,991 --> 00:04:18,125 Visiblement, Sanchez n'a pas pu garder ça pour lui. 108 00:04:18,160 --> 00:04:20,361 La protection du gouverneur ? C'est un excellent appât. 109 00:04:20,395 --> 00:04:23,231 C'est pour ça que Sanchez tient à ce que Hondo prenne la porte. 110 00:04:23,298 --> 00:04:24,890 Toujours à la poursuite du gain. 111 00:04:25,968 --> 00:04:27,368 Alors, on fait quoi ? 112 00:04:27,402 --> 00:04:29,470 On lui fait prendre conscience que c'est mission impossible. 113 00:04:29,504 --> 00:04:30,638 Si on peut convaincre Sanchez 114 00:04:30,672 --> 00:04:32,064 que Hondo n'ira nulle part, 115 00:04:33,041 --> 00:04:34,675 il jettera peut-être l'éponge. 116 00:04:41,289 --> 00:04:42,322 Ça va ? 117 00:04:43,304 --> 00:04:46,161 L'enterrement de ma mère a lieu cet après-midi et... 118 00:04:47,756 --> 00:04:49,831 Il semblerait que personne n'y sera. 119 00:04:50,684 --> 00:04:51,714 Personne ? 120 00:04:52,227 --> 00:04:53,661 Sauf l'aumônier et moi. 121 00:04:53,695 --> 00:04:55,170 Et l'un de nous est payé. 122 00:04:56,265 --> 00:04:58,332 C'est déprimant. 123 00:04:58,367 --> 00:05:00,967 Imagine que tu meurs et personne ne vient te dire au revoir. 124 00:05:03,171 --> 00:05:05,239 Une centaine de personnes sont venus pour l'enterrement de ma mère. 125 00:05:05,274 --> 00:05:07,349 La plupart étaient là pour le bar. 126 00:05:07,909 --> 00:05:09,844 Il ne s'agit pas du nombre de personnes présentes. 127 00:05:09,878 --> 00:05:12,446 Les funérailles sont pour toi, et personne d'autre. 128 00:05:12,514 --> 00:05:14,231 C'est l'occasion de lui dire au revoir. 129 00:05:17,686 --> 00:05:19,954 Aux funérailles de ma mère... 130 00:05:20,022 --> 00:05:22,556 mon Oncle Sarzo m'a donné une rose blanche à poser sur le cercueil. 131 00:05:24,393 --> 00:05:27,194 J'étais tellement énervé qu'elle ait pris la route en étant ivre, 132 00:05:27,229 --> 00:05:30,564 qu'elle soit morte. 133 00:05:30,599 --> 00:05:32,199 Je n'ai même pas parcouru la moitié de l'allée. 134 00:05:32,234 --> 00:05:34,042 Je me suis enfuie de l'église et j'ai... 135 00:05:35,537 --> 00:05:37,772 Je suis rentrée à pied sous la pluie. 136 00:05:37,806 --> 00:05:40,674 J'ai jeté la rose à la poubelle. 137 00:05:44,112 --> 00:05:45,980 C'est l'un de mes plus grands regrets, 138 00:05:47,082 --> 00:05:48,849 ne pas avoir dit adieu correctement. 139 00:05:52,988 --> 00:05:54,322 Ne fait pas cette erreur. 140 00:05:58,593 --> 00:06:01,495 Les États-Unis est le seul pays où on peut voir des hommes armés 141 00:06:01,563 --> 00:06:04,098 abattre régulièrement des groupes de personnes aléatoirement. 142 00:06:04,132 --> 00:06:05,733 Compose-le. Allez. 143 00:06:05,767 --> 00:06:07,601 Elle te tourne autour. 144 00:06:07,636 --> 00:06:11,472 Beaucoup de gens revendiquent ces prétendues attaques terroristes 145 00:06:11,506 --> 00:06:13,574 et les tueries de masse sont des coups montés 146 00:06:13,608 --> 00:06:15,176 approuvés par l'État profond, 147 00:06:15,243 --> 00:06:16,744 afin de nous priver de nos libertés. 148 00:06:16,778 --> 00:06:18,112 Prouve-le-moi. 149 00:06:18,146 --> 00:06:20,848 Tu parles de déchirer la Constitution. 150 00:06:20,916 --> 00:06:22,917 Le Deuxième Amendement est une relique constitutionnelle. 151 00:06:22,951 --> 00:06:24,919 Elle n'est pas supposée être interprétée 152 00:06:24,953 --> 00:06:26,620 comme ton camp choisit de le faire. 153 00:06:26,655 --> 00:06:29,824 Les rédacteurs parlait de réguler des milices avec des mousquets, 154 00:06:29,858 --> 00:06:32,460 pas d'armer chaque idiot avec des fusils d'assaut. 155 00:06:32,494 --> 00:06:34,628 Les gens ont le droit de se défendre eux-mêmes. 156 00:06:34,663 --> 00:06:36,464 Le meilleur moyen d'arrêter une mauvaise personne armée 157 00:06:36,498 --> 00:06:38,299 est une bonne personne armée. 158 00:06:38,333 --> 00:06:40,034 Parfait. Continue d'attiser le feu. 159 00:06:40,102 --> 00:06:42,036 Tu peux penser toute la journée que quelque chose ne va pas t'arriver, 160 00:06:42,104 --> 00:06:44,205 mais si ça arrive, tu ne seras pas préparé. 161 00:06:44,272 --> 00:06:45,539 Tu seras une cible facile. 162 00:06:45,947 --> 00:06:47,475 Andrea marque un point. 163 00:06:47,509 --> 00:06:49,443 Plus d'armes n'est pas la solution. 164 00:06:50,946 --> 00:06:52,279 - Que se passe-t-il ? - Personne ne bouge ! 165 00:06:52,314 --> 00:06:53,781 Reste où tu es. Ne bouge pas. 166 00:06:53,815 --> 00:06:54,956 Continue de filmer. 167 00:06:58,353 --> 00:06:59,720 On a besoin d'aide. 168 00:06:59,788 --> 00:07:01,055 Il y a trois hommes armés dans nos nouveaux studios. 169 00:07:01,123 --> 00:07:02,289 INL News. 170 00:07:02,324 --> 00:07:03,491 S'il vous plaît, faites vite. 171 00:07:03,525 --> 00:07:04,959 Ne t'avise pas de nous couper l'antenne. 172 00:07:07,796 --> 00:07:09,530 C'est mon fils. 173 00:07:11,967 --> 00:07:13,901 Jackson avait six ans 174 00:07:13,969 --> 00:07:16,570 quand un homme est entré dans sa classe 175 00:07:16,638 --> 00:07:17,729 et l'a tué d'une balle, 176 00:07:18,874 --> 00:07:21,107 lui et 16 autres enfants. 177 00:07:22,344 --> 00:07:24,361 Il n'y avait pas d'acteurs de crise. 178 00:07:25,347 --> 00:07:26,655 Ce sont de vrais enfants ! 179 00:07:28,216 --> 00:07:29,250 Arme ! 180 00:07:34,489 --> 00:07:35,489 Allez ! 181 00:07:36,258 --> 00:07:38,192 Reculez ou je tire ! 182 00:07:38,226 --> 00:07:39,393 Assis ! 183 00:07:40,195 --> 00:07:41,586 Personne ne bouge ! 184 00:07:44,647 --> 00:07:52,647 Synchro par -robtor- Traduit par la communauté www.addic7ed.com 185 00:08:22,042 --> 00:08:23,343 On a trois otages, 186 00:08:23,370 --> 00:08:25,104 un avec une plaie par balle dans la poitrine. 187 00:08:25,172 --> 00:08:27,240 D'après nos informations, le tireur est le père d'un enfant mort 188 00:08:27,274 --> 00:08:29,442 lors d'une fusillade dans une école, peut-être suicidaire. 189 00:08:29,510 --> 00:08:31,878 INL Cable News. Ils ont cet invité, Tripp Hirsch, 190 00:08:31,912 --> 00:08:33,713 qui pousse les complots sur la tuerie de l'école primaire Shaker. 191 00:08:33,747 --> 00:08:34,947 Il dit que c'est un canular. 192 00:08:35,015 --> 00:08:36,349 C'est assez tordu. 193 00:08:36,383 --> 00:08:37,917 La situation actuelle n'est pas un canular. 194 00:08:37,951 --> 00:08:39,385 On doit y aller et s'occuper de ça 195 00:08:39,419 --> 00:08:41,387 avant qu'une tuerie de masse ne soit diffuser en direct à la télé. 196 00:08:41,421 --> 00:08:42,421 Allons-y. 197 00:08:45,259 --> 00:08:46,559 Elle va bien ? 198 00:08:46,593 --> 00:08:48,747 Non, elle a besoin d'aide. S'il-vous-plaît ! 199 00:08:51,031 --> 00:08:52,376 - Pause ton arme. - Taisez-vous ! 200 00:08:53,033 --> 00:08:55,034 Taisez-vous. Tout est de votre faute. 201 00:08:55,068 --> 00:08:56,589 Stoppez la diffusion maintenant ! 202 00:08:58,405 --> 00:09:00,139 Deacon, Tan, faites moi savoir quand le bâtiment est dégagé. 203 00:09:00,207 --> 00:09:02,275 - Roger. - Je ne voulais blesser personne. 204 00:09:02,309 --> 00:09:05,444 Je voulais juste que tu arrêtes de raconter des mensonges sur mes enfants. 205 00:09:05,479 --> 00:09:08,267 Tu sais ce que tu as fait à ma famille ? 206 00:09:09,442 --> 00:09:10,788 La douleur ? 207 00:09:11,451 --> 00:09:13,252 Il pourrait retourner l'arme contre lui. 208 00:09:13,287 --> 00:09:14,982 Il peut décider de tuer quelqu'un d'autre d'abord. 209 00:09:21,614 --> 00:09:23,763 Police. Arrête ça tout de suite 210 00:09:23,797 --> 00:09:25,097 Ne pense même pas à aller vers cet arme. 211 00:09:25,132 --> 00:09:26,869 Laisse nous les trucs de héro, mec. 212 00:09:28,769 --> 00:09:30,336 David-22 en position. 213 00:09:30,404 --> 00:09:32,605 Je l'ai en ligne de tir. Il y a une arme à côté de lui. 214 00:09:32,639 --> 00:09:34,273 Il ne vise personne pour l'instant. 215 00:09:34,308 --> 00:09:35,474 Alors ne tirez pas. 216 00:09:35,509 --> 00:09:37,577 Les mensonges ont des conséquences. 217 00:09:37,611 --> 00:09:38,881 Je peux le calmer. 218 00:09:40,165 --> 00:09:41,332 Chris, tu essaies. 219 00:09:41,358 --> 00:09:42,582 Elle peut jouer la carte de l’empathie. 220 00:09:42,616 --> 00:09:45,585 Mais fais vite, avant que le gars perde son sang froid. 221 00:09:51,959 --> 00:09:53,960 Salut, Robert. Mon nom est Chris. 222 00:09:53,994 --> 00:09:55,995 Je suis un officier du S.W.A.T. 223 00:09:56,029 --> 00:09:58,097 Je comprends que tu sois en colère. 224 00:09:58,131 --> 00:10:00,527 Je le serais aussi, dans ta situation. 225 00:10:01,001 --> 00:10:02,488 Vas-tu me parler de ton fils ? 226 00:10:06,152 --> 00:10:07,753 Vas-tu me parler de Jackson ? 227 00:10:17,851 --> 00:10:21,787 Il voulait être... 228 00:10:21,822 --> 00:10:23,717 pilote plus grand. 229 00:10:25,644 --> 00:10:28,097 Il adorait les batailles d'oreillers et, 230 00:10:29,615 --> 00:10:30,715 et les Lego... 231 00:10:32,399 --> 00:10:35,145 Et il était obsédé par les requins. 232 00:10:36,303 --> 00:10:37,703 Il a une soeur jumelle. 233 00:10:43,140 --> 00:10:45,002 Je ne peux pas continuer ! 234 00:10:45,027 --> 00:10:46,879 Ne le faites pas. Phoebe a besoin de son père. 235 00:10:46,913 --> 00:10:48,848 Quel genre de père je suis ? 236 00:10:50,484 --> 00:10:52,551 Un père qui aime ses enfants plus que tout. 237 00:10:52,586 --> 00:10:54,353 Qui ferait n'importe quoi pour eux. 238 00:10:57,524 --> 00:11:00,493 Il me manque tellement. 239 00:11:00,527 --> 00:11:01,994 Je sais. 240 00:11:02,401 --> 00:11:04,301 J'ai aussi perdu quelqu'un à cause de la violence des armes. 241 00:11:05,098 --> 00:11:06,666 Je me demande encore ce que je... 242 00:11:06,700 --> 00:11:08,434 Ce que j'aurais pu faire pour la sauver. 243 00:11:08,887 --> 00:11:10,670 J'ai encore des moments où je suis tellement en colère. 244 00:11:10,704 --> 00:11:12,104 Mais vous savez quoi ? 245 00:11:12,172 --> 00:11:15,207 Si vous mourrez, qui va continuer à se battre pour la vérité ? 246 00:11:15,242 --> 00:11:17,410 Qui va faire vivre le souvenir de Jackson ? 247 00:11:21,515 --> 00:11:23,349 Continue, Chris. Tu l'atteins. 248 00:11:23,383 --> 00:11:24,583 Allez vous baisser votre arme ? 249 00:11:24,618 --> 00:11:26,238 Laissez nous vous aider à dire la vérité. 250 00:11:36,763 --> 00:11:38,097 On va entrer maintenant, d'accord ? 251 00:11:40,400 --> 00:11:42,468 Remet-nous à l'antenne tout de suite. 252 00:11:43,236 --> 00:11:44,904 Ne bouge pas. 253 00:11:44,938 --> 00:11:46,884 Met tes mains derrière le dos, Robert. 254 00:12:03,156 --> 00:12:04,623 Pauvre gars. 255 00:12:04,658 --> 00:12:06,158 Il a tiré sur quelqu'un. 256 00:12:06,226 --> 00:12:08,348 L'ambulancier dit qu'elle est pourrait ne pas s'en sortir. 257 00:12:08,382 --> 00:12:10,096 Il n'aurait pas dû lui tirer dessus, mais tu imagines 258 00:12:10,130 --> 00:12:11,764 si quelqu'un avait tué Lila ou Matthew, 259 00:12:11,798 --> 00:12:13,966 et qu'après tu doives regarder des gens dire à des millions de personnes 260 00:12:14,022 --> 00:12:16,335 que ça n'est jamais arrivé, que tu l'as inventé ? 261 00:12:16,360 --> 00:12:19,362 Je ne peux pas l'imaginer. 262 00:12:19,439 --> 00:12:21,307 Pour quelqu'un qui a perdu un enfant à cause des armes, 263 00:12:21,341 --> 00:12:23,212 c'est une manière surprenante de se faire comprendre. 264 00:12:24,344 --> 00:12:26,812 Les deux autres tireurs étaient partis avant qu'on arrive. 265 00:12:26,847 --> 00:12:28,314 Ils ont tiré sur un garde en partant. 266 00:12:28,348 --> 00:12:29,515 Par chance, ils sont été assez sympa 267 00:12:29,583 --> 00:12:30,750 pour nous montrer leurs visages. 268 00:12:30,784 --> 00:12:32,485 Le service des homicides est en train de les identifier. 269 00:12:32,519 --> 00:12:33,753 L'un d'eux a pris une balle dans le bras. 270 00:12:33,787 --> 00:12:34,920 J'ai déjà envoyé une alerte 271 00:12:34,955 --> 00:12:36,155 aux hôpitaux du coin. 272 00:12:36,189 --> 00:12:37,289 Ils vont se planquer. 273 00:12:37,324 --> 00:12:38,624 Et si les autres sont aussi des parents 274 00:12:38,658 --> 00:12:39,959 d'enfants morts lors de tueries ? 275 00:12:39,993 --> 00:12:41,427 Il y a plein d'autres baratineurs, 276 00:12:41,461 --> 00:12:42,762 étalant le même discours nauséabond. 277 00:12:42,796 --> 00:12:44,663 Ils pourraient avoir prévu d'attaquer d'autres cibles. 278 00:12:44,698 --> 00:12:47,299 Contacte les homicides, pour les identifier et les prévenir. 279 00:12:47,334 --> 00:12:48,660 Très bien, je m'y mets. 280 00:12:50,670 --> 00:12:52,438 Ils vont avoir besoin de la protection de la police, 281 00:12:52,472 --> 00:12:53,992 au moins jusqu'à ce qu'on chope ces gars. 282 00:12:55,976 --> 00:12:57,643 Je t'ai dit des centaines de fois 283 00:12:57,677 --> 00:12:58,978 de ne pas publier cette histoire. 284 00:12:59,012 --> 00:13:01,447 On la qualifiait de canular alors qu' on savait le contraire. 285 00:13:01,481 --> 00:13:02,815 On la qualifiait de prétendu canular. 286 00:13:02,849 --> 00:13:04,650 On savait qu'il s'agissait d'une vraie tuerie dans une école. 287 00:13:04,684 --> 00:13:06,118 On savait que des enfants sont morts ! 288 00:13:06,153 --> 00:13:08,120 On récolte ce qu'on a semé. 289 00:13:08,155 --> 00:13:09,321 Arrête les jérémiades, Trip. 290 00:13:09,356 --> 00:13:11,323 Tu savais ce qu'était ce boulot quand je te l'ai offert. 291 00:13:11,358 --> 00:13:14,193 Tu m'as quasi démis le bras pour l'obtenir. 292 00:13:14,227 --> 00:13:15,795 Bonnes nouvelles 293 00:13:15,829 --> 00:13:17,229 trois annonceurs viennent de m'appeler 294 00:13:17,297 --> 00:13:18,831 durant les cinq dernières minutes, 295 00:13:18,865 --> 00:13:21,200 dont le PDG de Tile Universe. 296 00:13:21,234 --> 00:13:24,236 Notre drame de ce matin a probablement sauvé votre travail, 297 00:13:24,304 --> 00:13:26,305 - et la station de la faillite. - Attend. 298 00:13:26,339 --> 00:13:27,873 Vous l'avez laissé passer en direct ? 299 00:13:27,908 --> 00:13:30,676 Bien sûr. Ce sauvetage du S.W.A.T. était de l'or télévisuel. 300 00:13:30,710 --> 00:13:32,878 J'ai tout le monde de CNN 301 00:13:32,913 --> 00:13:36,081 à la BBC réclamant les images. 302 00:13:36,149 --> 00:13:37,536 On va faire un massacre. 303 00:13:38,418 --> 00:13:40,653 Je suppose que c'est un mot pour ça. 304 00:13:40,687 --> 00:13:43,522 Robert West, le gars que vous avez arrêté, est encore en chirurgie. 305 00:13:43,557 --> 00:13:45,558 Les deux autres sont toujours portés disparus, 306 00:13:45,592 --> 00:13:48,527 mais on a réussi à les identifier en utilisant la reconnaissance faciale. 307 00:13:48,562 --> 00:13:51,030 Sam Dolnick. Arnold Boseman. 308 00:13:51,064 --> 00:13:53,666 Quand les homicides les aura trouvés, ils nous ont demandé de les ramener. 309 00:13:53,700 --> 00:13:55,334 On a averti une douzaine d'autres cibles potentielles, 310 00:13:55,368 --> 00:13:58,204 toutes des médias, des personnalités des médias de la région de L.A. 311 00:13:58,238 --> 00:13:59,572 et on lui a offert une protection policière. 312 00:13:59,606 --> 00:14:01,607 Eh bien, Tripp Hirsch et son patron Jeffrey ont refusé. 313 00:14:01,675 --> 00:14:03,576 Ils ont dis qu'ils gèrent leur sécurité en interne. 314 00:14:03,610 --> 00:14:05,411 Eh bien, espérons que ce ne soit pas avec les mêmes guardes 315 00:14:05,445 --> 00:14:08,113 qui ont laissé trois hommes armés se frayer un chemin en direct à la télé. 316 00:14:08,181 --> 00:14:09,281 Qu'est-ce qu'on sait d'eux ? 317 00:14:09,349 --> 00:14:10,616 La fille de Dolnick a été tuée 318 00:14:10,684 --> 00:14:12,351 lors de la même tuerie qui a tué le fils de West. 319 00:14:12,385 --> 00:14:14,353 Et comme West, il n'a pas de casier, 320 00:14:14,387 --> 00:14:16,021 pas d'arme enregistrée. 321 00:14:16,056 --> 00:14:18,057 Il fait campagne pour le control d'arme, si tu peux le croire. 322 00:14:18,091 --> 00:14:20,426 Maintenant, Arnold Boseman est la vraie surprise. 323 00:14:20,460 --> 00:14:22,761 Il a deux enfants, mais ils sont en vie. 324 00:14:22,796 --> 00:14:24,730 Vétéran, il a servi deux fois en Irak 325 00:14:24,764 --> 00:14:26,565 et dirige maintenant une société de conseil en informatique 326 00:14:26,600 --> 00:14:28,267 Qui ont probablement fourni les faux laissez-passer de sécurité 327 00:14:28,301 --> 00:14:29,676 qu'ils utilisaient pour entrer dans le studio. 328 00:14:29,704 --> 00:14:32,905 Son casier est plus long que la liste des plaintes de mon ex à mon sujet. 329 00:14:32,939 --> 00:14:35,941 Vol d'identité, fraude, agression aggravée et menace criminelle. 330 00:14:35,976 --> 00:14:38,210 Ce type est un fou de la théorie du complot. 331 00:14:38,245 --> 00:14:39,411 Il n'y a rien qu'il ne croit pas. 332 00:14:39,446 --> 00:14:41,480 "Plandémie". Elvis est vivant. 333 00:14:41,548 --> 00:14:43,616 Les Hommes lézard contrôlent le monde. 334 00:14:43,650 --> 00:14:45,710 Sa femme est partie quand il a touché le fond 335 00:14:45,734 --> 00:14:46,833 et a pris les enfants avec elle. 336 00:14:46,859 --> 00:14:48,190 Jusqu'à il y a deux mois, 337 00:14:48,225 --> 00:14:51,257 Boseman remet en ligne toutes les vidéos de Tripp, 338 00:14:51,291 --> 00:14:53,959 celles appelant la fusillade de l'école un faux, trollant les familles. 339 00:14:53,994 --> 00:14:56,428 Tout d'un coup, il fait un retour à 180, 340 00:14:56,463 --> 00:14:57,830 devient la voix de la raison. 341 00:14:57,898 --> 00:15:00,599 Il commence à poster des vidéos appelant Tripp et d'autres 342 00:15:00,634 --> 00:15:02,167 à dire que la fusillade était un canular. 343 00:15:02,235 --> 00:15:05,137 C'est comme un Flat-Eathers qui qui dirigeait soudainement la NASA. 344 00:15:05,171 --> 00:15:07,334 Alors que s'est-il passé il y 2 mois pour qu'il change d'avis ? 345 00:15:08,008 --> 00:15:09,101 Ça. 346 00:15:09,146 --> 00:15:11,443 Shaker Elementary n'était pas une fausse tuerie. 347 00:15:11,478 --> 00:15:13,279 C'était réel. 348 00:15:13,313 --> 00:15:14,747 Comment je le sais ? 349 00:15:14,781 --> 00:15:16,415 Parce que j'étais à Skaker Hill. 350 00:15:16,449 --> 00:15:18,617 J'ai été à l'école, et au cimetière 351 00:15:18,652 --> 00:15:20,019 où ces enfants sont enterrés. 352 00:15:20,086 --> 00:15:22,521 J'ai rencontré les parents et les grands-parents, 353 00:15:22,589 --> 00:15:24,323 les frères et soeurs. 354 00:15:24,357 --> 00:15:26,659 J'ai vu les photos et les vidéos. 355 00:15:26,693 --> 00:15:28,827 On vous ment, mais ce ne sont pas eux qui mentent, 356 00:15:28,862 --> 00:15:30,429 mais les gens comme Tripp Hirsch, 357 00:15:30,463 --> 00:15:32,531 qui veulent vous faire croire que tout a été inventé. 358 00:15:32,599 --> 00:15:34,533 Et pourquoi ils vous mentent ? 359 00:15:34,601 --> 00:15:36,602 Pour se faire de l'argent sur votre dos. 360 00:15:36,636 --> 00:15:38,704 Il a dû rencontrer West et Dolnick. 361 00:15:38,772 --> 00:15:41,006 Ce gars a perdu ses enfants, mais pas de la même manière. 362 00:15:41,041 --> 00:15:42,675 Pas d'une tuerie mais parce qu'il a cru les mensonges 363 00:15:42,709 --> 00:15:44,176 que Tripp Hirsch et les autres ont raconté. 364 00:15:44,210 --> 00:15:46,011 C'est pour ça qu'il est aussi en colère après Tripp et les autres. 365 00:15:46,046 --> 00:15:47,980 Assez pour lui tirer dessus en direct à la télé ? 366 00:15:48,014 --> 00:15:49,615 On doit faire venir Tripp Hirsch 367 00:15:49,649 --> 00:15:51,483 et insister pour qu'il ait une vraie protection policière. 368 00:15:51,518 --> 00:15:53,296 J'essaierai de lui reparler. 369 00:15:55,188 --> 00:15:57,523 - Définitivement. - Il est là. 370 00:15:59,059 --> 00:16:00,726 Qu'est ce qui se passe ? 371 00:16:00,794 --> 00:16:02,161 On a entendu des rumeurs. 372 00:16:02,514 --> 00:16:04,964 Partage. Cercle de silence. Promis. 373 00:16:04,998 --> 00:16:06,498 On a entendu dire que tu prévois 374 00:16:06,533 --> 00:16:08,854 de passer du SWAT à garde du gouverner. 375 00:16:10,088 --> 00:16:11,088 Où as-tu entendu ça? 376 00:16:11,805 --> 00:16:13,138 Cercle du silence. 377 00:16:13,173 --> 00:16:15,374 Mais on est venu te dire que ce boulot ne sera jamais le tien. 378 00:16:15,408 --> 00:16:16,602 Pourquoi pas ? 379 00:16:16,627 --> 00:16:17,925 Parce que pour avoir cette promotion, 380 00:16:17,949 --> 00:16:19,494 tu dois faire en sorte que Hondo quitte le S.W.A.T. , non? 381 00:16:19,579 --> 00:16:20,746 Et Hondo n'ira nulle part. 382 00:16:20,814 --> 00:16:22,848 C'est ce que tu dis. 383 00:16:22,882 --> 00:16:24,650 C'est un truc de commission. 384 00:16:24,684 --> 00:16:26,652 Je suis juste un gars avec un boulot à faire, pas de rancune. 385 00:16:26,686 --> 00:16:28,053 Hondo n'est pas un lâcheur. 386 00:16:28,088 --> 00:16:30,723 Et s'il ne démissionne pas, on parie que ton pote Kosas 387 00:16:30,757 --> 00:16:33,045 ne passera pas cet appel pour te recommander au gouverneur. 388 00:16:35,729 --> 00:16:38,497 Vous êtes de bons amis. Hondo a de la chance. 389 00:16:38,531 --> 00:16:41,400 Mais de bons amis le convaincraient de partir, 390 00:16:41,434 --> 00:16:43,002 pas de rester. 391 00:16:43,036 --> 00:16:45,015 - Comment tu peux imaginer ça ? - Car c'est dans son intérêt. 392 00:16:45,538 --> 00:16:46,739 Pourquoi rester ? 393 00:16:46,773 --> 00:16:48,741 Il va passer le reste de ses jours 394 00:16:48,775 --> 00:16:50,743 au S.W.A.T. à recevoir des ordres de gars plus jeunes ? 395 00:16:50,777 --> 00:16:53,078 Pourquoi signer pour cette humiliation ? 396 00:16:53,113 --> 00:16:54,346 Je ne le ferais certainement pas. 397 00:16:54,381 --> 00:16:55,547 Tout le monde ne pense pas comme toi. 398 00:16:55,582 --> 00:16:56,915 Hondo se moque 399 00:16:56,950 --> 00:16:58,350 d'être chef d'équipe ou pas. 400 00:16:58,385 --> 00:16:59,785 C'est de la chance. 401 00:16:59,853 --> 00:17:01,553 Parce que les supérieurs ne vont jamais le réintégrer. 402 00:17:03,142 --> 00:17:04,201 Excuse-moi. 403 00:17:06,893 --> 00:17:08,260 Et maintenant ? 404 00:17:08,294 --> 00:17:10,562 On va avoir besoin d'une plus grosse carotte pour le tenter. 405 00:17:10,597 --> 00:17:12,231 Quelque chose de mieux que le détachement du gouverneur. 406 00:17:12,265 --> 00:17:13,565 Comment on va faire ça? 407 00:17:13,600 --> 00:17:15,267 Ce type est obsédé de se frotter 408 00:17:15,301 --> 00:17:16,588 aux riches et aux puissants. 409 00:17:17,904 --> 00:17:19,304 J'ai peut-être une idée. 410 00:17:19,372 --> 00:17:20,906 L'hôpital vient d'appeler. 411 00:17:20,940 --> 00:17:23,242 Notre tireur, Robert West, vient de sortir de chirurgie. 412 00:17:23,276 --> 00:17:25,044 Deacon, emmène Chris et allez lui parler 413 00:17:25,078 --> 00:17:26,745 avant qu'il ne soit enfermé. 414 00:17:26,780 --> 00:17:28,881 Vois s'il peut nous dire où ses partenaires se cacher 415 00:17:28,915 --> 00:17:30,519 et ce qu'ils prévoient de faire. 416 00:17:36,308 --> 00:17:37,741 Vous m’emmenez en prison ? 417 00:17:40,759 --> 00:17:42,906 Mais je vais aller en prison. 418 00:17:43,930 --> 00:17:45,497 Je ne voulais pas lui tirer dessus. 419 00:17:45,565 --> 00:17:47,566 Est-ce qu'elle va bien ? 420 00:17:47,600 --> 00:17:49,134 Les docteurs ne me disent rien. 421 00:17:49,169 --> 00:17:50,636 Elle est sortie de chirurgie. 422 00:17:50,670 --> 00:17:52,582 Les médecins viennent de nous dire qu'elle va s'en sortir. 423 00:17:55,448 --> 00:17:57,049 Cette arme n'était pas supposé être chargée. 424 00:17:57,074 --> 00:17:59,576 Je le jure, je n'en avais aucune idée. 425 00:17:59,679 --> 00:18:02,848 On était seulement là pour qu'on puisse parler directement aux téléspectateurs, 426 00:18:02,916 --> 00:18:05,117 avoir une chance de raconter notre version de l'histoire. 427 00:18:06,619 --> 00:18:08,598 Pour être honnête, 428 00:18:09,122 --> 00:18:10,456 je voulais que Tripp ressente 429 00:18:10,490 --> 00:18:13,192 une partie de la peur que mon fils a dû ressentir 430 00:18:13,217 --> 00:18:15,252 quelques secondes avant de mourir. 431 00:18:15,328 --> 00:18:17,429 Mais je ne voulais blesser personne. 432 00:18:17,464 --> 00:18:19,131 Je déteste les armes. 433 00:18:19,165 --> 00:18:21,200 Je ne voulais même pas les utiliser, 434 00:18:21,267 --> 00:18:23,683 mais, Arnold a dit que c'était juste des accessoires, 435 00:18:23,736 --> 00:18:26,437 et que c'était le seul moyen de faire tourner les caméras. 436 00:18:26,462 --> 00:18:28,129 Pensez-vous qu'Arnold a chargé les armes sans vous le dire ? 437 00:18:28,154 --> 00:18:29,684 Il a dû le faire. Sam et moi, 438 00:18:29,709 --> 00:18:31,543 aucun de nous n'a tenu une arme 439 00:18:31,611 --> 00:18:32,845 avant ce matin. 440 00:18:32,879 --> 00:18:35,308 Vous pensez qu'il a planifié de tuer Tripp en direct à la télévision ? 441 00:18:35,725 --> 00:18:37,049 Quoi ? 442 00:18:37,117 --> 00:18:39,318 Attends, c'est ce que tu penses que nous avions prévu ? 443 00:18:39,352 --> 00:18:41,487 Non. Je n'allais tuer personne. 444 00:18:41,521 --> 00:18:45,524 Je voulais juste qu'ils sachent que la mort de mon fils était réelle. 445 00:18:45,558 --> 00:18:47,226 Que pensez-vous qu'Arnold planifie ensuite ? 446 00:18:47,293 --> 00:18:49,461 Il n'a jamais parlé de viser quelqu'un d'autre que Tripp ? 447 00:18:49,496 --> 00:18:51,630 Il était toujours en train de fulminer à propos de différentes personnes. 448 00:18:51,664 --> 00:18:54,533 Il a appelé Tripp 449 00:18:54,567 --> 00:18:57,703 un porte-parole pour la plus grande machine à théorie du complot. 450 00:19:00,840 --> 00:19:02,741 Je ne peux pas aller en prison. 451 00:19:03,149 --> 00:19:04,483 J'ai un enfant. 452 00:19:04,508 --> 00:19:07,079 Ma femme, elle n'est pas très bonne pour travailler. 453 00:19:07,147 --> 00:19:08,380 Je dois m'occuper d'eux. 454 00:19:08,414 --> 00:19:10,082 Peut-être qu'un juge le prendra en considération. 455 00:19:10,150 --> 00:19:11,383 à quel point vous étiez stressé. 456 00:19:11,417 --> 00:19:13,719 Si tu nous aides à trouver Sam et Arnold, 457 00:19:13,753 --> 00:19:16,221 on parlera au tribunal, on leur dira que tu as coopéré. 458 00:19:16,597 --> 00:19:18,190 Je ne sais juste pas où ils sont. 459 00:19:18,617 --> 00:19:19,725 Nous sommes hors de l'état. 460 00:19:19,759 --> 00:19:21,860 Je suis resté avec ma soeur à Pasadena. 461 00:19:21,895 --> 00:19:23,829 Sam et Arnold, ils sont restés dans un motel. 462 00:19:23,863 --> 00:19:25,097 Connais-tu le nom ? 463 00:19:25,165 --> 00:19:29,601 Ils ont dit que c'était, par le 101. 464 00:19:29,669 --> 00:19:32,538 Il se plaignait du bruit de la circulation. 465 00:19:32,849 --> 00:19:34,673 Et Arnold... Arnold a dit qu'il 466 00:19:34,707 --> 00:19:36,275 qu'il pouvait voir le panneau Hollywood. 467 00:19:39,946 --> 00:19:42,381 On a deux motels qui font l'affaire. 468 00:19:42,415 --> 00:19:44,049 Je regarde les registres des clients. 469 00:19:45,585 --> 00:19:47,386 Rien dans aucun de leurs noms. 470 00:19:48,855 --> 00:19:50,622 J'imagine qu'il sont utilisé une fausse carte d'identité. 471 00:19:50,690 --> 00:19:52,724 Attend, va en arrière. Là. Max Bane. 472 00:19:52,759 --> 00:19:54,732 C'est un personnage de Les Dragons de Teledor. 473 00:19:55,929 --> 00:19:57,729 C'est une série de bande dessinée. 474 00:19:57,764 --> 00:19:59,431 J'adorais ça quand j'étais enfant. 475 00:19:59,465 --> 00:20:02,734 Arnold portait un T-shirt des Dragons de Teledor dans la vidéo qu'il a postée. 476 00:20:02,769 --> 00:20:05,137 Je ne suis pas sûr d'avoir compris tout ça, mais vas-y. 477 00:20:13,546 --> 00:20:15,214 C'est Sam Dolnick. 478 00:20:15,248 --> 00:20:16,748 - Il est en vie. - Dégagé. 479 00:20:18,885 --> 00:20:21,558 David-24, on a un suspect inconscient, il respire. 480 00:20:21,583 --> 00:20:23,917 Besoin d'une ambulance. Un suspect parti à notre arrivée. 481 00:20:30,333 --> 00:20:32,935 Le second suspect est toujours inconscient, 482 00:20:32,965 --> 00:20:34,799 donc il ne peut pas nous dire où Arnold se dirigeait 483 00:20:34,834 --> 00:20:37,369 J'ai Tan et Street qui travaillent avec RHD pour essayer de le trouver. 484 00:20:37,403 --> 00:20:39,671 - Dès qu'ils le font, on y va. - Bien reçu. 485 00:20:39,705 --> 00:20:41,072 Tripp et son producteur Jeffrey 486 00:20:41,140 --> 00:20:42,574 ont encore refusé la protection de la police. 487 00:20:42,642 --> 00:20:44,476 Ils semblent penser que la cascade de ce matin était un cas unique. 488 00:20:44,510 --> 00:20:46,845 Ça sauve les contribuables, je suppose. 489 00:20:46,879 --> 00:20:48,146 Attend, attend. 490 00:20:49,654 --> 00:20:50,659 Question. 491 00:20:51,717 --> 00:20:53,704 Vous avez pensé à la vie après le S.W.A.T. ? 492 00:20:54,587 --> 00:20:56,254 Non, je ne peux pas dire que j'y ai pensé. 493 00:20:56,322 --> 00:20:58,089 Très bien, tout droit. 494 00:20:58,157 --> 00:21:00,725 J'essaie vraiment de te faire une faveur là. 495 00:21:00,760 --> 00:21:02,360 C'est comme ça qu'on l'appelle maintenant ? 496 00:21:02,395 --> 00:21:04,529 Il y a des moyens de prendre de l'avance dans ce jeu. 497 00:21:04,564 --> 00:21:06,731 Serrez les bonnes mains, vous tapotez le bon dos 498 00:21:06,766 --> 00:21:08,066 Tu dois continuer à lancer les dés 499 00:21:08,100 --> 00:21:10,035 et à gravir les échelons. 500 00:21:10,069 --> 00:21:11,736 Tu as joué avec tes propres règles. 501 00:21:11,771 --> 00:21:13,104 Tu sais, tu as brisé le code bleu 502 00:21:13,172 --> 00:21:15,726 en rendant publiques les affaires de la famille, et tu as perdu. 503 00:21:16,375 --> 00:21:18,604 La Comission va faire de ta vie un enfer. Et je ne suis que le début. 504 00:21:19,712 --> 00:21:21,379 Alors prend ta retraire en avance. 505 00:21:21,414 --> 00:21:23,915 Trouve un job sympa. 506 00:21:23,950 --> 00:21:27,352 Tu sais, même si j'adorerais rester ici et écouter tes conseils de carrière, 507 00:21:27,593 --> 00:21:28,660 Je dois aller quelque part. 508 00:21:32,516 --> 00:21:34,893 Les gens ont le droit de se défendre eux-mêmes. 509 00:21:34,927 --> 00:21:38,263 le meilleur moyen d'arrêter un méchant armé est un bon gars avec une arme. 510 00:21:38,297 --> 00:21:40,265 Annie dit que c'est sur toutes les chaînes. 511 00:21:40,299 --> 00:21:42,400 L'argument du "gentil mec avec une arme" m'énerve. 512 00:21:42,435 --> 00:21:44,135 Je veux dire, regarde ce qui est arrivé à cette femme Andrea. 513 00:21:44,203 --> 00:21:46,204 Elle a essayé de s'attaquer un mauvais gars avec une arme, 514 00:21:46,238 --> 00:21:48,039 et s'est pris une balle dans la poitrine. 515 00:21:48,074 --> 00:21:50,375 Elle se nourrira certainement avec un tuyau le reste de sa vie. 516 00:21:50,409 --> 00:21:53,645 Et si elle n'avait pas été armée et n'avait pas pris cette balle, 517 00:21:54,106 --> 00:21:55,973 Arnold aurait certainement tué tout le monde dans ce studio. 518 00:21:58,317 --> 00:21:59,451 Qu'est-ce que tu fais là ? 519 00:21:59,485 --> 00:22:01,086 Tu ne répondais pas à mes messages. 520 00:22:01,120 --> 00:22:03,054 Je suis occupé à rechercher deux tireurs actifs. 521 00:22:03,089 --> 00:22:05,123 Je suis venu jusqu'ici pour te parler. 522 00:22:05,364 --> 00:22:06,437 Tu permets ? 523 00:22:08,020 --> 00:22:09,020 Tout va bien ? 524 00:22:11,330 --> 00:22:12,764 Je voulais savoir si ça vous intéresserait 525 00:22:12,798 --> 00:22:14,232 de venir dans l'émission cette après-midi. 526 00:22:14,266 --> 00:22:16,468 Nos téléspectateurs sont de grands fan, 527 00:22:16,502 --> 00:22:18,770 et vous avez déjà pas mal d'adeptes. 528 00:22:18,804 --> 00:22:21,573 Et un hashtag. HotSwatCop. 529 00:22:21,607 --> 00:22:23,141 Les gens ont envie d'en savoir plus 530 00:22:23,175 --> 00:22:24,743 sur l'officier qui a sauvé leurs fesses. 531 00:22:25,157 --> 00:22:26,324 Je ne l'ai pas fait seule. 532 00:22:26,746 --> 00:22:28,580 Mais vous êtes une femme. 533 00:22:28,614 --> 00:22:30,342 Les gens aiment ça. C'est différent. 534 00:22:31,117 --> 00:22:32,784 Vous êtes géniale dans cet uniforme. 535 00:22:32,818 --> 00:22:36,755 Vous devriez vraiment transformer ces cinq minutes de gloire en quelque chose. 536 00:22:36,789 --> 00:22:38,990 Des opportunités comme celles-là ne se présentent pas souvent. 537 00:22:39,025 --> 00:22:40,592 - Non, merci. - Vous êtes sûre ? 538 00:22:40,626 --> 00:22:43,161 Je pense que vous feriez un parfait porte-parole pour les droits des armes. 539 00:22:43,195 --> 00:22:45,163 Les gens veulent entendre les forces de l'ordre. 540 00:22:45,197 --> 00:22:47,165 La plupart des flics croient au second amendement, 541 00:22:47,199 --> 00:22:49,167 mais ils croient aussi à des lois raisonnables de contrôle des armes. 542 00:22:49,201 --> 00:22:50,769 Vous voulez savoir pourquoi ? 543 00:22:50,803 --> 00:22:52,537 Car souvent ces armes sont tournées vers nous. 544 00:22:52,605 --> 00:22:54,172 Vienez dans l'émission en perler alors. 545 00:22:54,206 --> 00:22:56,641 Vous avez un point de vue. Les gens veulent l'entendre. 546 00:22:56,676 --> 00:22:58,343 Tout ce que tu fais, c'est remuer les choses, 547 00:22:58,377 --> 00:23:00,311 vendre de la fausse indignation pour gagner de l'argent rapidement. 548 00:23:00,346 --> 00:23:01,813 Je suis désolée que vous le perceviez comme ça. 549 00:23:01,847 --> 00:23:03,348 Beaucoup de gens pensent différemment. 550 00:23:03,382 --> 00:23:06,117 Ils veulent nous voir défier le statu quo et... 551 00:23:06,152 --> 00:23:08,319 Et quoi ? Tirer les uns sur les autres en direct ? 552 00:23:10,056 --> 00:23:11,790 Vous avez de la chance que personne ne soit mort aujourd'hui. 553 00:23:12,092 --> 00:23:14,893 Je peux voir que vous êtes un peu émotive pour le moment, 554 00:23:15,347 --> 00:23:17,782 voici ma carte... 555 00:23:18,698 --> 00:23:20,392 Au cas où vous changez d'avis. 556 00:23:25,971 --> 00:23:27,372 Je pense que... 557 00:23:27,406 --> 00:23:29,140 Excusez-moi. 558 00:23:32,478 --> 00:23:33,601 J'ai eu ton message. 559 00:23:33,626 --> 00:23:35,537 - Désolé de t'éloigner du travail. - Non, tu ne l'as pas fait. 560 00:23:35,648 --> 00:23:37,515 Je suis de garde. Qu'est-ce qu'il y a ? 561 00:23:37,550 --> 00:23:40,085 Je voulais que tu rencontres des gens. 562 00:23:40,152 --> 00:23:41,986 Qui ? 563 00:23:42,021 --> 00:23:43,415 Des activistes communautaires. 564 00:23:44,323 --> 00:23:45,690 Allez, ils ne mordent pas. 565 00:23:45,725 --> 00:23:47,559 - Ils veulent vraiment te rencontrer. - Chérie, je suis en uniforme. 566 00:23:47,593 --> 00:23:49,227 Ils savent que la police va passer ? 567 00:23:49,261 --> 00:23:50,729 Ils ont lu des choses sur toi dans le journal. 568 00:23:50,763 --> 00:23:53,765 Ce que tu as fait, dire la vérité au pouvoir, 569 00:23:53,790 --> 00:23:56,124 ça compte pour quelque chose dans leur livre. 570 00:23:56,202 --> 00:23:58,670 Tu as gagné leur confiance et ils t'écoutent. 571 00:23:59,264 --> 00:24:00,765 Maintenant à toi de les écouter. 572 00:24:05,111 --> 00:24:06,578 Comment va-t-on faire sortir Sanchez ? 573 00:24:06,612 --> 00:24:08,379 J'ai parlé à Street. On n'a rien trouvé. 574 00:24:08,414 --> 00:24:09,714 On s'en occupe, ne t'inquiète pas. 575 00:24:09,749 --> 00:24:11,416 Deacon a trouvé la solution parfaite. 576 00:24:11,450 --> 00:24:13,785 Gardons le champagne dans la glace. 577 00:24:13,853 --> 00:24:15,353 Ce n'est pas tout à fait une affaire conclue. 578 00:24:15,690 --> 00:24:16,757 Qu'est-ce qui n'est pas une affaire conclue ? 579 00:24:16,782 --> 00:24:18,423 A plus tard. 580 00:24:18,457 --> 00:24:20,191 Deacon me parlait de 581 00:24:20,226 --> 00:24:21,860 ce job sympa qui lui est tombé dessus 582 00:24:21,894 --> 00:24:22,894 par le biais de sa société de sécurité. 583 00:24:22,928 --> 00:24:24,729 Un client très en vue 584 00:24:24,764 --> 00:24:26,531 a besoin d'un nouveau chef de la sécurité. 585 00:24:26,565 --> 00:24:28,433 Cool. Tu en parle à Hondo? Cela semble parfait pour lui. 586 00:24:28,467 --> 00:24:31,069 On sait que le poste de gouverneur semble bien, 587 00:24:31,103 --> 00:24:32,927 mais travailler comme chef de la sécurité pour Arthur Meeks 588 00:24:32,951 --> 00:24:34,439 est bien plus cool. 589 00:24:34,473 --> 00:24:35,907 C'est qui ? Je n'en ai jamais entendu parlé. 590 00:24:35,941 --> 00:24:37,208 Il est à la tête du plus gros studio à Hollywood. 591 00:24:37,243 --> 00:24:38,710 Il est plus riche que Dieu. 592 00:24:38,744 --> 00:24:41,212 Ce type vit dans un manoir dans les Pacific Palisades. 593 00:24:41,247 --> 00:24:42,747 Il organise des fêtes démentes 594 00:24:42,782 --> 00:24:43,929 avec toutes les vedettes. 595 00:24:43,969 --> 00:24:47,118 Il est tellement exclusif, même Brad Pitt doit supplier pour une invitation. 596 00:24:47,153 --> 00:24:48,286 Accueille une tonne de collectes de fonds. 597 00:24:48,320 --> 00:24:50,288 - Tous les grands joueurs se montrent. 598 00:24:50,322 --> 00:24:51,556 Ex-présidents, présidents actuels, 599 00:24:51,590 --> 00:24:53,224 gouverneurs, magnats de la technologie. 600 00:24:53,259 --> 00:24:54,569 Je ne suis pas sûr que ce soit fait pour moi. 601 00:24:55,094 --> 00:24:56,561 La paye est super. 602 00:24:56,595 --> 00:24:59,116 Et les avantages ? Ils sont insensés. 603 00:24:59,398 --> 00:25:02,077 Si tu es intéressé, faites-le moi savoir. Le poste est à toi. 604 00:25:03,769 --> 00:25:06,571 Mon ex-femme a déménagé avec les enfants à Sacramento. 605 00:25:06,918 --> 00:25:09,286 Le gouverneur y est basé, comme ça je pourrais me rapprocher d'eux. 606 00:25:10,003 --> 00:25:11,253 Mais merci de penser à moi. 607 00:25:14,619 --> 00:25:15,719 Pas de problème. 608 00:25:17,950 --> 00:25:19,651 Je l'ai déjà parcouru deux fois. 609 00:25:19,685 --> 00:25:21,085 Il n'y a pas de location de voiture au nom de 610 00:25:21,120 --> 00:25:23,121 Arnold Boseman ou Max Bane. 611 00:25:23,155 --> 00:25:24,589 Il prend peut-être des Uber ? 612 00:25:24,623 --> 00:25:25,824 D'accord, accorde moi une minute. 613 00:25:25,858 --> 00:25:27,358 Je lance une recherche avec tous les noms de personnage 614 00:25:27,426 --> 00:25:29,313 des Dragons de Teledor. On ne sait jamais 615 00:25:32,698 --> 00:25:34,766 J'ai entendu parler des funérailles de ta mère. 616 00:25:34,800 --> 00:25:36,334 Tu as pris toutes les dispositions nécessaires ? 617 00:25:36,368 --> 00:25:37,669 Je ne sais pas. 618 00:25:37,703 --> 00:25:40,104 J'ai écrit un éloge, mais quel est l'intérêt 619 00:25:40,139 --> 00:25:41,867 de le lire devant des chaises vides ? 620 00:25:43,943 --> 00:25:46,311 Elle n'était pas vraiment religieuse, alors les prières sont de sortie. 621 00:25:46,345 --> 00:25:48,546 Je vais jouer Summer of '69. 622 00:25:48,614 --> 00:25:50,148 Elle adorait Bryan Adams, 623 00:25:50,182 --> 00:25:52,502 et laissons ça comme ça. 624 00:25:52,985 --> 00:25:56,387 L'enterrement de mon père était cette énorme affaire chinoise. 625 00:25:56,455 --> 00:25:58,022 La veillée a duré trois jours. 626 00:25:58,057 --> 00:25:59,457 Toute la communauté est venue. 627 00:25:59,491 --> 00:26:02,126 Et je me souviens avoir souhaité que tout le monde parte. 628 00:26:02,161 --> 00:26:04,495 Il y avait trop de monde. 629 00:26:04,530 --> 00:26:07,498 Il n'y avait pas de place pour mon frère, ma mère et moi pour faire notre deuil. 630 00:26:07,533 --> 00:26:09,667 J'imagine qu'il n'y a pas de bonnes histoires 631 00:26:09,702 --> 00:26:11,229 quand il s'agit de faire ses adieux. 632 00:26:12,304 --> 00:26:15,173 Il y avait toutefois de cool traditions. 633 00:26:15,207 --> 00:26:16,875 Tu fais brûler différentes choses. 634 00:26:16,909 --> 00:26:19,978 Encens, bougies, mais aussi de faux billets, 635 00:26:20,012 --> 00:26:22,080 de faux papiers de voitures, de maisons. 636 00:26:22,147 --> 00:26:23,381 Même des faux papiers de sushi. 637 00:26:23,415 --> 00:26:25,216 - Pourquoi ? - Afin que la personne qui est morte 638 00:26:25,251 --> 00:26:27,518 ait tout ce dont elle a besoin pour être heureux après la mort. 639 00:26:27,553 --> 00:26:29,888 Ils font de fausses pilules en papier et des bouteilles de whisky ? 640 00:26:29,922 --> 00:26:32,156 Ma mère adorerait ça. Je plaisante. 641 00:26:33,298 --> 00:26:34,492 Je ne plaisante pas vraiment. 642 00:26:38,697 --> 00:26:40,999 C'est le personnage de la tueuse dans Les Dragons de Teledor. 643 00:26:41,033 --> 00:26:43,034 A réservé une berline économique il y a deux jours 644 00:26:43,068 --> 00:26:44,903 d'une Enterprise en ville. 645 00:26:44,937 --> 00:26:46,608 Ils auront un traceur dans la voiture. 646 00:26:51,733 --> 00:26:53,834 Merci. C'était bien de parler avec toi. 647 00:26:53,868 --> 00:26:55,068 - Prends soin de toi. - Toi aussi. 648 00:27:01,145 --> 00:27:02,545 Je ne peux pas croire que tu aies fait ça. 649 00:27:02,589 --> 00:27:04,189 Je ne peux pas croire bon, 650 00:27:04,214 --> 00:27:07,249 ou "je ne peux pas croire que tu m'aies jeté aux loups comme ça" mauvais ? 651 00:27:07,274 --> 00:27:08,274 Je n'aurais pas dit loups. 652 00:27:08,336 --> 00:27:10,070 Plutôt des minous. 653 00:27:10,224 --> 00:27:12,325 - Alors c'était utile ? 654 00:27:12,350 --> 00:27:14,284 Il y avait de bonnes idées. 655 00:27:14,309 --> 00:27:16,043 Sha'Ron m'a parlé d'un projet assez sympa 656 00:27:16,068 --> 00:27:18,136 où des volontaires interviennent en cas de problèmes mineurs 657 00:27:18,161 --> 00:27:20,162 dans le quartier afin que la police ne devienne pas le premier appel. 658 00:27:20,187 --> 00:27:22,121 Réduire les tensions entre les locaux et la police. 659 00:27:22,146 --> 00:27:23,613 J'ai entendu parlé d'un groupe dans l'Oregon 660 00:27:23,638 --> 00:27:25,639 qui fait quelque chose de similaire avec les appels pour maladie mentale, 661 00:27:25,664 --> 00:27:27,465 l'utilisation de volontaires pour désamorcer des situations 662 00:27:27,490 --> 00:27:28,657 la police est souvent appelée aussi. 663 00:27:28,682 --> 00:27:30,016 J'en ai entendu parlé aussi. 664 00:27:30,111 --> 00:27:31,983 Peut-être que tu peux mettre en place quelque chose comme ça à L.A., 665 00:27:32,008 --> 00:27:33,103 l'essayer. 666 00:27:33,128 --> 00:27:34,654 Je n'ai pas l'influence dans le département comme avant. 667 00:27:34,678 --> 00:27:35,978 C'est plutôt l'opposé, en fait. 668 00:27:36,013 --> 00:27:38,848 Associes-toi à certaines des personnes que tu as rencontrées aujourd'hui. 669 00:27:38,882 --> 00:27:40,722 Je suis sûr qu'ils peuvent y arriver. 670 00:27:41,318 --> 00:27:43,853 Peut-être que je ne peux pas pousser la police de L.A. à changer 671 00:27:43,887 --> 00:27:46,168 mais ça ne veut pas dire que je ne peux pas pousser pour un changement en dehors 672 00:27:46,203 --> 00:27:47,456 Et voilà. 673 00:27:48,959 --> 00:27:50,493 Attend. Tu as entendu ça ? 674 00:27:50,527 --> 00:27:51,794 Quoi ? 675 00:27:51,828 --> 00:27:54,307 On dirait que tu as trouvé un but. 676 00:27:56,500 --> 00:27:58,096 Je crois que j'entends un petit truc. 677 00:27:58,134 --> 00:27:59,835 Tu pourrais trouver 678 00:27:59,870 --> 00:28:02,702 que tu peux faire plus en dehors du S.W.A.T que dedans. 679 00:28:11,841 --> 00:28:12,941 Je t'aime. 680 00:28:14,231 --> 00:28:15,998 Je ne voulais pas t'imposer ça. 681 00:28:18,055 --> 00:28:19,422 J'y pensé depuis un moment. 682 00:28:21,324 --> 00:28:23,264 J'ai pensé que je pourrais finalement essayé et le dire. 683 00:28:25,882 --> 00:28:27,393 Je t'aime aussi. 684 00:28:36,673 --> 00:28:37,773 Timing parfait. 685 00:28:37,841 --> 00:28:39,075 Tu plaisantes ? 686 00:28:43,639 --> 00:28:44,744 Le devoir m'appelle. 687 00:28:46,116 --> 00:28:47,249 A ce soir. 688 00:28:53,756 --> 00:28:54,756 Sois prudent. 689 00:28:55,925 --> 00:28:56,925 Toujours. 690 00:29:08,362 --> 00:29:10,241 Excusez-moi. 691 00:29:10,266 --> 00:29:12,916 Membres uniquement. Puis-je voir votre carte d'identité, s'il vous plaît ? 692 00:29:13,059 --> 00:29:14,410 Je ne suis pas un membre. 693 00:29:14,444 --> 00:29:17,113 J'essaye de trouver quelqu'un. C'est urgent. 694 00:29:17,147 --> 00:29:18,747 Si vous me donnez votre nom, 695 00:29:18,782 --> 00:29:20,149 le peux les biper pour vous. 696 00:29:20,217 --> 00:29:21,750 Donnez-moi juste une minute pour m'occuper de ce client. 697 00:29:21,785 --> 00:29:23,152 J'en suis désolé, M. Underhill. 698 00:29:23,220 --> 00:29:24,320 Je vais le noter et... 699 00:29:33,149 --> 00:29:34,516 Qu'est-ce que tu fais là ? 700 00:29:35,464 --> 00:29:36,631 Le garde m'a laissé entrer. 701 00:29:37,634 --> 00:29:39,883 Je voulais te donner ça en personne. 702 00:29:40,403 --> 00:29:42,738 J'ai essayé de le faire plus tôt, mais tu m'évites. 703 00:29:42,772 --> 00:29:44,807 Je démissionne, avec effet immédiat. 704 00:29:48,347 --> 00:29:49,914 Tu as un contrat. 705 00:29:49,939 --> 00:29:51,506 - Je m'en fiche. - Vraiment ? 706 00:29:51,659 --> 00:29:54,083 Tu ne viens pas tout juste d'acheter une maison à l'Ouest de la ville ? 707 00:29:54,117 --> 00:29:55,851 Qu'en est-il de ces pensions alimentaires pour enfants 708 00:29:55,919 --> 00:29:57,086 dont tu te plains toujours ? 709 00:29:57,120 --> 00:29:58,988 Des gens ont failli mourir aujourd'hui, 710 00:29:59,022 --> 00:30:01,590 et tu es là, à travailler ton revers ? 711 00:30:01,625 --> 00:30:03,492 J'ai l'air d'être le genre de mec qui joue au tennis ? 712 00:30:03,527 --> 00:30:07,215 Je suis ici pour passer un accord avec le PDG de Tile Universe. 713 00:30:07,249 --> 00:30:08,797 Ils veulent acheter 714 00:30:08,832 --> 00:30:12,668 600 000 dollars de publicité dans votre émission. 715 00:30:12,736 --> 00:30:14,670 C'est le seul endroit où leur PDG fait des affaires. 716 00:30:14,747 --> 00:30:16,081 Dommage. 717 00:30:16,106 --> 00:30:18,087 Dites-lui qu'il n'y aura pas une émission pour faire de la publicité. 718 00:30:20,143 --> 00:30:21,477 Tu vas faire quoi ? 719 00:30:22,679 --> 00:30:24,886 Présenter le journal du soir ? 720 00:30:25,515 --> 00:30:28,389 Je déteste te dire ça, mais ce bateau a coulé. 721 00:30:34,630 --> 00:30:36,531 Le futur n'est pas les informations. 722 00:30:41,251 --> 00:30:44,153 Jeffrey Aimsbury est allé à une réunion au Toluca Country Club. 723 00:30:44,178 --> 00:30:46,146 Je viens de recevoir un rapport d'un possible tireur là-bas. 724 00:30:46,171 --> 00:30:48,088 On doit faire évacuer les lieux. 725 00:30:48,113 --> 00:30:49,447 C'est sa voiture là. 726 00:30:49,472 --> 00:30:51,173 David-20 au Commandement. Affirmative pour la voiture. 727 00:30:51,208 --> 00:30:52,808 Il y a quelqu'un d'armé ! 728 00:30:52,842 --> 00:30:55,578 Hondo, appelle du renfort, 729 00:30:55,645 --> 00:30:57,877 puis reste ici et fais évacuer tout le monde. 730 00:31:00,717 --> 00:31:02,484 Ici David-27, je demande du renfort. 731 00:31:02,519 --> 00:31:04,587 On a un suspect armé au Toluca Country Club. 732 00:31:04,654 --> 00:31:06,055 On fait évacuer maintenant. 733 00:31:06,089 --> 00:31:08,596 Allons-y. Bougez. Hors de la propriété. Allez ! 734 00:31:14,564 --> 00:31:15,864 Il y a quelqu'un d'armé dans le bâtiment. 735 00:31:15,899 --> 00:31:17,533 Sortez ! 736 00:31:19,436 --> 00:31:20,858 Sortez d'ici. 737 00:31:32,115 --> 00:31:33,449 Sortez de la propriété. 738 00:31:35,380 --> 00:31:37,353 Continuez. 739 00:31:37,387 --> 00:31:39,421 Aidez-moi, s'il vous plaît ! 740 00:31:45,795 --> 00:31:48,970 On a un tireur actif. Allez ! 741 00:32:02,612 --> 00:32:05,247 Stop ! 742 00:32:05,415 --> 00:32:07,416 Par ici ! Par là ! Allez ! 743 00:32:27,243 --> 00:32:29,477 Vous pensez pouvoir vous cacher ? 744 00:32:29,502 --> 00:32:31,062 Vous pensiez que j'abandonnerai aussi facilement ? 745 00:32:42,598 --> 00:32:43,598 Verrouillé. 746 00:32:53,708 --> 00:32:54,708 Te voilà. 747 00:33:15,697 --> 00:33:16,831 Tu vas bien ? 748 00:33:20,168 --> 00:33:21,368 Pas vraiment. 749 00:33:22,204 --> 00:33:23,318 Tu as fait ton travail. 750 00:33:25,740 --> 00:33:27,530 S'il vous plaît, dites-moi qu'il ne va pas venir ici. 751 00:33:28,948 --> 00:33:31,178 Il vient par ici. 752 00:33:31,213 --> 00:33:33,581 Tu m'as sauvé la vie deux fois en un jour. 753 00:33:33,615 --> 00:33:35,549 Je me demandais si tu avais réfléchi 754 00:33:35,584 --> 00:33:36,917 à ce dont on a parlé plus tôt. 755 00:33:38,286 --> 00:33:40,020 Elle ne vous a pas donné ma carte ? 756 00:33:40,055 --> 00:33:41,255 Tu serais super à la télé. 757 00:33:41,289 --> 00:33:42,504 Lis la pièce. 758 00:33:44,893 --> 00:33:47,061 La prochaine fois que quelqu'un vous offre 759 00:33:47,095 --> 00:33:48,429 une protection policière, 760 00:33:48,463 --> 00:33:50,598 je parie qu'il y aura une prochaine fois, prenez-la. 761 00:33:53,361 --> 00:33:55,850 Excuse-moi, je peux te parler une minute ? 762 00:33:57,205 --> 00:33:58,439 Je suis désolé. 763 00:33:58,473 --> 00:34:01,375 J'ai remis ma démission. J'ai fini. 764 00:34:01,409 --> 00:34:04,044 Le pyromane allume un feu, 765 00:34:04,079 --> 00:34:05,746 et le feu le tue presque, 766 00:34:05,780 --> 00:34:08,582 puis il réalise que peut-être jouer avec des allumettes était une idée stupide. 767 00:34:08,617 --> 00:34:10,918 Je vais faire mon possible pour arranger les choses. 768 00:34:10,952 --> 00:34:12,253 En commençant par... 769 00:34:13,054 --> 00:34:14,555 Dire la vérité. 770 00:34:14,589 --> 00:34:16,824 Tu sais qu'il est trop tard pour ça ? 771 00:34:16,892 --> 00:34:18,626 Personne n'éteint ce feu. 772 00:34:18,660 --> 00:34:22,085 On attend juste maintenant, la prochaine étincelle, le prochain feu. 773 00:34:23,518 --> 00:34:26,487 La différence est que tu dois vivre avec ça maintenant. 774 00:34:26,512 --> 00:34:27,679 De la même façon que nous. 775 00:34:49,064 --> 00:34:50,798 - Sanchez. - Quoi de neuf ? 776 00:34:50,823 --> 00:34:52,005 Qu'est-ce que j'entends à propos d'une menace d'anthrax 777 00:34:52,029 --> 00:34:53,169 au bureau du maire ? 778 00:34:53,194 --> 00:34:54,352 C'est rien, mec. 779 00:34:54,390 --> 00:34:56,497 C'était de la chance que j'étais là et j'ai repéré quelque chose de bizarre. 780 00:34:56,531 --> 00:34:58,332 L'enveloppe avait environ une douzaine de timbres sur elle, 781 00:34:58,366 --> 00:35:00,206 l'adresse semblait avoir été écrite par un enfant en bas âge. 782 00:35:01,970 --> 00:35:04,171 Si je dois entendre cette histoire d'anthrax encore une fois... 783 00:35:04,205 --> 00:35:05,272 Quelle histoire d'anthrax ? 784 00:35:06,508 --> 00:35:07,589 Tu ne l'as vraiment pas entendue ? 785 00:35:09,712 --> 00:35:11,513 Il est comme une de ces poupées parlantes 786 00:35:11,547 --> 00:35:13,315 les gens continuent à tirer sur la ficelle. 787 00:35:13,349 --> 00:35:14,983 Il ne veut pas se taire sur comment il a sauvé la vie du maire. 788 00:35:15,017 --> 00:35:16,217 Attends une seconde. 789 00:35:16,285 --> 00:35:18,475 Il dit que c'est lui qui a trouvé l'enveloppe 790 00:35:18,500 --> 00:35:19,670 et empêché le maire de l'ouvrir ? 791 00:35:19,695 --> 00:35:21,096 Comme s'il méritait une médaille. 792 00:35:21,121 --> 00:35:23,495 S'il y a une médaille, elle devrait aller à la secrétaire du maire. 793 00:35:23,678 --> 00:35:26,213 C'est Angie qui a trouvé cette enveloppe et a prévenu la sécurité. 794 00:35:26,238 --> 00:35:28,807 Tu dis que Sanchez reçoit les honneurs 795 00:35:28,832 --> 00:35:30,069 pour quelque chose qu'il n'a pas fait ? 796 00:35:35,269 --> 00:35:36,436 C'est l'homme. 797 00:35:38,420 --> 00:35:39,821 J'ai une proposition pour toi. 798 00:35:39,846 --> 00:35:43,415 Deac m'a parlé de ce travail très en vue pour lequel 799 00:35:43,440 --> 00:35:44,740 tu serai parfait. 800 00:35:44,914 --> 00:35:48,016 Chef de la sécurité pour Arthur Meeks. Patron du studio. 801 00:35:50,086 --> 00:35:52,554 Tu n'as toujours pas compris, 802 00:35:52,588 --> 00:35:54,155 alors je vais te l'expliquer. 803 00:35:54,190 --> 00:35:57,559 Je ne démissionnerai pas. Ni maintenant ni jamais. 804 00:35:57,593 --> 00:35:59,995 Tu peux donc continuer à me mettre sur la touche lors des missions, 805 00:36:00,029 --> 00:36:01,763 et à me noter pour insubordination, que ce soit vrai ou non, 806 00:36:01,831 --> 00:36:03,198 peu importe. 807 00:36:03,232 --> 00:36:05,229 - Je ne vais nulle part. - Vraiment ? 808 00:36:06,521 --> 00:36:09,089 Et si je te retire de toute l'action, 809 00:36:09,205 --> 00:36:11,439 que je te donnais des évaluations médiocres 810 00:36:11,507 --> 00:36:14,342 et que je te forçais à faire du porte-à-porte comme la mule de l'équipe 811 00:36:14,377 --> 00:36:15,610 pour le reste de tes jours ? 812 00:36:16,612 --> 00:36:17,612 Vas-y. 813 00:36:18,647 --> 00:36:21,315 Je vais continuer à faire mon travail, sans me plaindre. 814 00:36:21,340 --> 00:36:23,274 Si les patrons veulent que je parte, ils vont devoir me virer 815 00:36:23,299 --> 00:36:25,166 car je ne démissionnerai pas. 816 00:36:25,354 --> 00:36:27,022 Tu sais pourquoi ? 817 00:36:27,056 --> 00:36:28,456 Parce qu’escalader ce poteau graisseux 818 00:36:28,524 --> 00:36:29,858 est ton sport, pas le mien. 819 00:36:37,199 --> 00:36:40,535 Si je démissionne, tout autre flic pensant 820 00:36:40,569 --> 00:36:42,871 à dénoncer les patrons saura que j'ai été forcé de partir. 821 00:36:42,905 --> 00:36:45,240 Parce que faire la bonne chose est une question de dignité, 822 00:36:46,142 --> 00:36:47,478 pas de récompense. 823 00:36:56,919 --> 00:36:58,820 Où que je me tourne, tu te caches. 824 00:36:58,888 --> 00:37:00,261 Nous sommes tes coéquipiers. 825 00:37:00,286 --> 00:37:01,586 Tu dois toujours surveiller tes arrières. 826 00:37:01,611 --> 00:37:03,512 Tu as déjà réfléchi au poste de chef de la sécurité ? 827 00:37:03,598 --> 00:37:04,698 L'horloge tourne. 828 00:37:04,723 --> 00:37:06,323 Je t'ai dit que je ne suis pas intéressé. 829 00:37:06,348 --> 00:37:08,549 J'ai entendu que l'horloge tourne pour le poste de gouverneur. 830 00:37:08,574 --> 00:37:10,842 Quelqu'un a envoyé de l'anthrax au maire par courrier, 831 00:37:11,100 --> 00:37:12,734 mais grâce à une certaine personne, 832 00:37:12,768 --> 00:37:14,469 le maire n'a jamais ouvert l'enveloppe. 833 00:37:14,503 --> 00:37:16,471 Tu veux savoir qui a sauvé la journée ? 834 00:37:16,505 --> 00:37:19,178 C'était la secrétaire du maire. Tu le crois ? 835 00:37:20,288 --> 00:37:22,156 A combien de personnes as-tu raconté cette fausse histoire ? 836 00:37:22,181 --> 00:37:23,381 Assez pour qu'un journaliste soit intéressé 837 00:37:23,406 --> 00:37:24,806 à l'écrire, peut-être. 838 00:37:24,831 --> 00:37:25,964 Je ne pense pas que le bureau du gouverneur 839 00:37:25,989 --> 00:37:27,756 serait trop excité par ça. 840 00:37:27,781 --> 00:37:29,754 Ça va être intéressant de voir comment tout cela va se jouer, 841 00:37:29,778 --> 00:37:30,884 n'est-ce pas, Sanchez ? 842 00:37:31,120 --> 00:37:33,188 J'espère que tu auras un atterrissage en douceur dans un an 843 00:37:33,213 --> 00:37:34,781 quand Hondo sera toujours là 844 00:37:34,857 --> 00:37:35,990 et que la Commission se demandera 845 00:37:36,025 --> 00:37:37,192 pourquoi vous n'avez pas été en mesure de le virer. 846 00:37:43,558 --> 00:37:46,259 Donc, ce travail pour Arthur Meeks. 847 00:37:46,435 --> 00:37:48,207 Le gars du studio. 848 00:37:48,797 --> 00:37:51,632 Mais qu'en est-il de Sacramento et des enfants ? 849 00:37:51,774 --> 00:37:54,209 Ils seront bientôt à l'université de toute façon. 850 00:37:54,276 --> 00:37:55,844 Ils seront probablement plus impressionnés par ça 851 00:37:55,878 --> 00:37:57,467 que moi traînant avec le gouverneur. 852 00:38:01,016 --> 00:38:02,817 - Un travail avec des avantages ? - Oui. 853 00:38:04,553 --> 00:38:06,788 Ce salaire, plus la retraite anticipée de la police, 854 00:38:06,822 --> 00:38:07,956 ce serait comme une double pige. 855 00:38:14,029 --> 00:38:16,164 Et si ça m'intéresse ? 856 00:38:16,198 --> 00:38:19,489 Écoutez-tous. J'ai des nouvelles. 857 00:38:20,062 --> 00:38:23,297 Sanchez m'a informé qu'il faisait ses valises S.W.A.T. 858 00:38:23,322 --> 00:38:25,323 et partait vers des cieux plus cléments. 859 00:38:25,541 --> 00:38:28,576 Je veux le remercier d'avoir diriger l'équipe durant les derniers mois. 860 00:38:28,644 --> 00:38:29,711 Il a fait un travail remarquable. 861 00:38:30,980 --> 00:38:32,460 Bon travail, Sanchez. 862 00:38:37,278 --> 00:38:39,913 Je sais que vous voudrez savoir qui prend la tête de l'équipe, 863 00:38:39,938 --> 00:38:43,307 généralement ces choses prennent du temps, nécessitent des approbations. 864 00:38:43,492 --> 00:38:46,427 Mais la décision a été facile à prendre, donc elle a déjà été prise. 865 00:38:48,309 --> 00:38:49,727 Hondo est de retour en selle. 866 00:38:50,432 --> 00:38:51,899 C'est génial. 867 00:38:51,924 --> 00:38:53,731 Le groupe est de nouveau ensemble. 868 00:38:55,538 --> 00:38:57,105 Maintenant on peut sabler le champagne. 869 00:38:57,173 --> 00:38:58,373 Qu'est-ce qui vient de se passer ? 870 00:38:58,407 --> 00:38:59,908 Allez. 871 00:38:59,942 --> 00:39:00,942 Commandant. 872 00:39:02,778 --> 00:39:04,033 Comment as-tu obtenu l'approbation des chefs ? 873 00:39:04,780 --> 00:39:06,381 Tu as déjà entendu l'expression 874 00:39:06,415 --> 00:39:07,916 "Ne demande pas la permission, demande le pardon" ? 875 00:39:07,950 --> 00:39:10,552 - Je n'ai fait ni l'un ni l'autre. 876 00:39:10,586 --> 00:39:13,087 J'en ai marre que les gradés interférant avec mes équipes. 877 00:39:13,122 --> 00:39:14,422 Attendez, monsieur. 878 00:39:14,456 --> 00:39:16,254 Tu es sûr que tu ne vas pas avoir d'ennuis ? 879 00:39:16,692 --> 00:39:19,491 au moins leur colère sera dirigé vers moi maintenant au lieu de toi. 880 00:39:21,790 --> 00:39:24,262 Tu as pris des risques pour moi une fois. 881 00:39:24,626 --> 00:39:26,861 Je suis juste désolé de ne pas t'avoir retourné la faveur plus tôt. 882 00:39:34,328 --> 00:39:35,495 Je cède au meilleur des hommes. 883 00:39:41,923 --> 00:39:46,193 Je dois dire, Hondo, je n'ai jamais vu quelqu'un avec une équipe plus fidèle. 884 00:39:46,218 --> 00:39:48,219 Ils regardaient toujours par-dessus mon épaule pour toi. 885 00:39:49,258 --> 00:39:50,992 C'était un peu ennuyeux. 886 00:39:51,060 --> 00:39:52,393 Bonne chance pour le prochain travail. 887 00:39:53,762 --> 00:39:55,763 J'ai le sentiment que que je vais très bien m'en sortir. 888 00:39:57,103 --> 00:39:58,464 Je suis sûr que tu le feras. 889 00:39:58,489 --> 00:40:00,596 Je dirais bien à bientôt, mais je vais à Shanghai 890 00:40:00,620 --> 00:40:02,592 dans quelques jours pour une première. 891 00:40:02,771 --> 00:40:04,939 Je te dirais aussi 892 00:40:04,974 --> 00:40:06,929 de garder la tête basse à l'avenir. 893 00:40:08,310 --> 00:40:09,577 Mais j'ai le sentiment que ce conseil 894 00:40:09,612 --> 00:40:11,079 tomberait dans l'oreille d'un sourd. 895 00:40:23,745 --> 00:40:25,012 Street, attends. 896 00:40:26,774 --> 00:40:28,842 - Qu'est-ce que c'est ? - J'ai parlé à ma mère de l'enterrement. 897 00:40:28,867 --> 00:40:30,701 Elle est allée à Chinatown et a pris quelques trucs pour toi. 898 00:40:30,833 --> 00:40:32,166 C'est très gentil de sa part. 899 00:40:32,201 --> 00:40:34,769 - Qu'est-ce que c'est, comme, une fausse barre d'or ? 900 00:40:34,803 --> 00:40:37,305 De l'argent, de l'encens, un téléphone portable en papier. 901 00:40:37,339 --> 00:40:39,774 Mec, ma mère adorerait ça. 902 00:40:39,808 --> 00:40:41,309 C'est parfait, mec. Merci. 903 00:40:46,482 --> 00:40:47,615 Merci. 904 00:40:47,650 --> 00:40:49,984 Cela te va si on vient avec toi ? 905 00:40:50,019 --> 00:40:51,853 Ouais. Je vous aurais invité les gars, 906 00:40:51,887 --> 00:40:53,388 mais je ne pensais pas que vous voudriez venir. 907 00:40:53,455 --> 00:40:55,790 Bien sûr qu'on venir et être là pour toi. 908 00:40:55,824 --> 00:40:57,521 Et maintenant tu as l'occasion de lire cet éloge. 909 00:40:59,895 --> 00:41:01,229 Vous aussi ? 910 00:41:01,297 --> 00:41:02,830 Tu plaisantes ? 911 00:41:02,865 --> 00:41:03,874 Bien sûr. 912 00:41:03,875 --> 00:41:05,983 Je ne peux pas te laisser jouer Bryan Adams dans une pièce vide. 913 00:41:07,282 --> 00:41:09,742 On va rouler ensemble. Allez, petit. 914 00:41:11,340 --> 00:41:12,373 Merci, les gars. 72858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.