Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,416 --> 00:00:08,026
-Subrip: sousourada-
2
00:01:06,669 --> 00:01:08,757
- Καλησπέρα, κ. Γουέστ.
- Τρίτη θέση για Γέφυρα του Λονδίνου.
3
00:01:08,781 --> 00:01:11,312
- Απλό ή με επιστροφή;
- Ότι να ναι...απλό.
4
00:01:16,382 --> 00:01:17,972
Γρήγορα,
5
00:01:17,997 --> 00:01:19,724
γρήγορα.
6
00:02:05,389 --> 00:02:07,547
Είναι νεκρός.
7
00:02:07,740 --> 00:02:09,366
Θα έπεσε απ το τρένο.
8
00:02:09,481 --> 00:02:11,844
Κοίτα το κεφάλι του.
9
00:02:11,889 --> 00:02:14,278
Γύρνα στο σταθμό
και πες τους τι έγινε.
10
00:02:14,303 --> 00:02:15,496
Θα μείνω εδώ.
11
00:03:30,075 --> 00:03:32,739
Είναι πολύ βαρετά.
12
00:03:35,806 --> 00:03:37,737
Έχει τίποτα η εφημερίδα, Γουάτσον;
13
00:03:37,805 --> 00:03:38,963
Τίποτα.
14
00:03:39,038 --> 00:03:40,731
Άλλη μία επανάσταση στη Ν. Αμερική,
15
00:03:40,804 --> 00:03:42,235
πιθανός πόλεμος στην Αφρική,
16
00:03:42,304 --> 00:03:44,791
τίποτα που να σε ενδιαφέρει.
17
00:03:46,568 --> 00:03:50,431
Ο Λονδρέζος εγκληματίας
είναι πολύ ανιαρός.
18
00:03:50,501 --> 00:03:54,264
Ο κλέφτης ή ο δολοφόνος μπορεί
να γυρίζει άφοβα τέτοια μέρα
19
00:03:54,333 --> 00:03:57,995
όπως η τίγρης στη ζούγκλα
αόρατη ώσπου να επιτεθεί
20
00:03:58,064 --> 00:04:00,689
και τότε τη βλέπει
μόνο το θύμα της.
21
00:04:00,764 --> 00:04:02,752
Υπάρχουν αρκετές μικροκλοπές.
22
00:04:04,362 --> 00:04:08,705
Αυτό το σκηνικό σίγουρα αξίζει
κάτι καλύτερο από αυτό.
23
00:04:10,960 --> 00:04:13,747
Ευτυχώς για την κοινωνία
που δεν είμαι εγκληματίας.
24
00:04:13,833 --> 00:04:15,765
Πράγματι.
25
00:04:15,825 --> 00:04:20,584
Ευτυχώς δεν έχουν ομίχλη στις Λατινικές
χώρες, τις χώρες των φονιάδων.
26
00:04:20,657 --> 00:04:22,781
- Για σας, κ. Χολμς.
- Ευχαριστώ.
27
00:04:22,856 --> 00:04:24,365
- Κύριε Χολμς...
- Ξέρω...
28
00:04:24,390 --> 00:04:26,968
Ζητώ συγγνώμη για την
κατάσταση του δωματίου μου.
29
00:04:27,282 --> 00:04:28,770
Τι άλλο ακόμη;
30
00:04:29,420 --> 00:04:31,885
Θα έρθει ο αδελφός
μου ο Μάικροφτ.
31
00:04:31,952 --> 00:04:34,646
- Γιατί όχι.
- Γιατί όχι;
32
00:04:34,718 --> 00:04:37,939
Είναι σαν να βλέπεις τραμ
σε επαρχιακό δρόμο.
33
00:04:38,017 --> 00:04:40,914
Ο Μάικροφτ έχει τις δικές του γραμμές
και πηγαίνει σ αυτές.
34
00:04:40,982 --> 00:04:44,764
Πανσιόν "Παλ Μαλ", λέσχη Διογένης,
Γουάιτχολ, ο κύκλος του.
35
00:04:44,789 --> 00:04:46,574
Μία μόνο φορά έχει έρθει εδώ.
36
00:04:46,647 --> 00:04:50,208
Τι έγινε και άλλαξε δρομολόγιο;
37
00:04:52,145 --> 00:04:55,865
Πρέπει να σε δω περί Καντόγκαν Γουέστ.
Έρχομαι αμέσως.
38
00:04:56,577 --> 00:04:59,638
- Έχω ακούσει το όνομα.
- Δε μου θυμίζει τίποτα.
39
00:04:59,709 --> 00:05:03,653
Ο Μάικροφτ να σπάει την
μονοτονία του...Εκπληκτικό.
40
00:05:03,678 --> 00:05:06,507
Γουάτσον, ξέρεις τι είναι ο Μάικροφτ.
41
00:05:07,140 --> 00:05:10,302
Νομίζω πως θυμάμαι τότε
με τον Έλληνα μεταφραστή.
42
00:05:10,372 --> 00:05:13,703
Μου είπες ότι είχε ένα μικρό γραφείο
στη Κυβέρνηση.
43
00:05:13,771 --> 00:05:15,861
Δε σε ήξερα καλά τότε.
44
00:05:15,937 --> 00:05:18,095
Έχει μοναδική θέση.
45
00:05:18,169 --> 00:05:19,293
Μόνος του την έφτιαξε.
46
00:05:19,369 --> 00:05:21,892
Δεν υπήρξε ούτε θα υπάρξει ξανά.
47
00:05:21,968 --> 00:05:24,455
Έχει τον πιο μεθοδικό και
οργανωτικό εγκέφαλο
48
00:05:24,533 --> 00:05:29,460
με την μεγαλύτερη ικανότητα να
αποθηκεύει γεγονότα από κάθε άλλον.
49
00:05:29,532 --> 00:05:32,657
Τα συμπεράσματα από κάθε Τμήμα
περνάνε απ αυτόν.
50
00:05:32,731 --> 00:05:36,558
Είναι η κεντρική μονάδα
που βγάζει το ισοζύγιο.
51
00:05:36,630 --> 00:05:38,959
Όλοι οι άλλοι είναι ειδικοί.
52
00:05:39,028 --> 00:05:43,550
Εκείνος είναι παντογνώστης.
53
00:05:43,627 --> 00:05:49,049
Ξανά και ξανά ο Μάικροφτ
καθόρισε την εθνική πολιτική.
54
00:05:49,125 --> 00:05:52,446
Οπότε θα μας επισκεφτεί ο
ίδιος ο Δίας, σήμερα.
55
00:05:52,523 --> 00:05:54,113
Ακριβώς...
56
00:05:54,190 --> 00:05:58,053
Κανένα ίχνος του
Καντόγκαν Γουέστ.
57
00:05:58,122 --> 00:05:59,677
Το βρήκα...
58
00:05:59,755 --> 00:06:02,219
Καντόγκαν Γουέστ,
59
00:06:02,287 --> 00:06:04,275
Καντόγκαν Γουέστ λεγόταν ο νεαρός
60
00:06:04,353 --> 00:06:08,312
που βρέθηκε νεκρός στον Υπόγειο
την Τρίτη το πρωί.
61
00:06:08,384 --> 00:06:09,509
Ναι, ναι, ναι...
62
00:06:09,584 --> 00:06:11,174
Αδιάφορη υπόθεση θυμάμαι.
63
00:06:11,251 --> 00:06:14,948
Ο νεαρός σκοτώθηκε πέφτοντας απ το τρένο.
δεν υπήρξε ληστεία ή βία.
64
00:06:15,016 --> 00:06:18,538
Γουάτσον, ο αδελφός Μάικροφτ.
65
00:06:20,880 --> 00:06:24,208
Αυτός μοιάζει με τον παλιό μας φίλο
τον επιθεωρητή Μπράντστριτ.
66
00:06:24,279 --> 00:06:27,210
Γιατί να φέρει
αστυνομικό μαζί του;
67
00:06:29,144 --> 00:06:30,699
Ορίστε...
68
00:06:30,776 --> 00:06:32,469
Καντόγκαν Γουέστ,
69
00:06:32,543 --> 00:06:36,065
Υπάλληλος του οπλοστασίου
στο Γούλιτς, 27 χρονών, ανύπαντρος.
70
00:06:36,141 --> 00:06:37,470
Κυβερνητικός υπάλληλος!
71
00:06:37,548 --> 00:06:41,911
Ιδού η σχέση με τον Μάικροφτ.
72
00:06:41,973 --> 00:06:43,632
Μάικροφτ.
73
00:06:43,706 --> 00:06:46,728
Ο γιατρός...
74
00:06:46,812 --> 00:06:49,041
- Γουάτσον.
- Γουάτσον.
75
00:06:49,103 --> 00:06:51,117
- Γνωρίζετε τον Μπράντστριτ.
- Χολμς, δρ. Γουάτσον.
76
00:06:51,142 --> 00:06:52,266
Καντόγκαν Γουέστ,
77
00:06:53,002 --> 00:06:55,160
η πιο ενοχλητική υπόθεση, Σέρλοκ.
78
00:06:55,235 --> 00:06:58,166
Απεχθάνομαι να αλλάζω συνήθειες
79
00:06:58,234 --> 00:07:01,824
αλλά δε χωρούσε αντίρρηση.
80
00:07:01,899 --> 00:07:06,654
Με την παρούσα κατάσταση στο Σιάμ
κακώς λείπω απ το γραφείο μου.
81
00:07:06,730 --> 00:07:08,559
Μα είναι κρίσιμο το θέμα, Σέρλοκ.
82
00:07:08,630 --> 00:07:11,789
Δεν έχω ξαναδεί τον Πρωθυπουργό
τόσο ανήσυχο.
83
00:07:11,862 --> 00:07:18,018
Όσο για το Υπουργείο Ναυτικών.
βουίζει σαν κυψέλη.
84
00:07:18,093 --> 00:07:20,243
Κάθισε Μπράντστριτ.
85
00:07:21,992 --> 00:07:24,923
Δεν αναφέρουν κάτι ασυνήθιστο
οι εφημερίδες.
86
00:07:24,983 --> 00:07:28,005
Το ελπίζω.
87
00:07:28,090 --> 00:07:31,112
Ο νεαρός είχε τα σχέδια
88
00:07:31,189 --> 00:07:35,900
του υποβρυχίου Μπρους-Πάρτινγκτον
στη τσέπη του.
89
00:07:38,153 --> 00:07:39,584
Θα το έχετε ακουστά.
90
00:07:39,652 --> 00:07:40,879
Μόνο κατ όνομα.
91
00:07:40,952 --> 00:07:44,747
Η σημασία του δύσκολα περιγράφεται.
92
00:07:44,817 --> 00:07:49,245
Ήταν το καλύτερα φυλασσόμενο
κυβερνητικό μυστικό.
93
00:07:49,316 --> 00:07:53,018
Σας λέω ότι είναι αδύνατον
να γίνει ναυμαχία
94
00:07:53,629 --> 00:07:58,837
στην ακτίνα δράσης
ενός Μπρους-Πάρτινγκτον.
95
00:07:58,912 --> 00:08:02,205
Και γιατί είδους σχέδια μιλάμε;
96
00:08:02,277 --> 00:08:04,469
Εξαιρετικά πολύπλοκα, Σέρλοκ.
97
00:08:04,543 --> 00:08:08,572
Κάπου 30 διαφορετικές πατέντες
η κάθε μία απαραίτητη για το σύνολο.
98
00:08:08,642 --> 00:08:10,698
Που φυλάσσονται συνήθως τα σχέδια;
99
00:08:10,775 --> 00:08:15,267
Σε χρηματοκιβώτιο, σε γραφείο
δίπλα στο οπλοστάσιο
100
00:08:15,340 --> 00:08:18,964
με θωρακισμένες πόρτες
και παράθυρα.
101
00:08:19,039 --> 00:08:22,935
Αν ο Αρχιμηχανικός του Ναυτικού
ήθελε να δει τα σχέδια
102
00:08:23,003 --> 00:08:26,162
θα έπρεπε να πάει στο Γούλιτς
για να το κάνει.
103
00:08:26,236 --> 00:08:30,290
Η σκέψη και μόνο να βρεθούν
στη τσέπη ενός νεκρού υπαλλήλου
104
00:08:30,367 --> 00:08:31,957
στη καρδιά του Λονδίνου
είναι απαίσια.
105
00:08:32,034 --> 00:08:35,365
- Ανακτήσατε τα χαρτιά;
- Όχι, Σέρλοκ, όχι.
106
00:08:35,433 --> 00:08:38,258
Αυτό είναι το θέμα.
Δεν τα βρήκαμε.
107
00:08:38,331 --> 00:08:41,558
Εκλάπησαν κάπου δέκα
έγγραφα απ το Γούλιτς.
108
00:08:41,630 --> 00:08:43,925
Μόνο επτά βρέθηκαν
109
00:08:43,996 --> 00:08:45,518
στην τσέπη του Καντόγκαν Γουέστ.
110
00:08:45,596 --> 00:08:49,326
Τα άλλα τρία λείπουν,
χάθηκαν, εξαφανίστηκαν, κλάπηκαν.
111
00:08:49,394 --> 00:08:51,257
Πρέπει να τα παρατήσεις όλα, Σέρλοκ.
112
00:08:51,327 --> 00:08:56,156
Άσε τα αστυνομικά αινίγματα.
113
00:08:56,225 --> 00:09:02,448
Αυτή είναι μία πραγματικά διεθνής κρίση
που πρέπει να διαλευκάνεις.
114
00:09:02,523 --> 00:09:06,442
Υπάρχουν κάποια ενδιαφέροντα
σημεία στην υπόθεση, βέβαια.
115
00:09:08,620 --> 00:09:09,950
Ευχαρίστως θα το ερευνήσω.
116
00:09:11,886 --> 00:09:15,840
Μπράντστριτ, ποιός είχε
τα κλειδιά του χρηματοκιβωτίου;
117
00:09:15,918 --> 00:09:18,440
Υπάρχουν δύο σετ κλειδιών.
118
00:09:18,517 --> 00:09:20,142
Ο Σερ Τζέιμς Γουόλτερ
κρατούσε το ένα.
119
00:09:20,217 --> 00:09:22,613
Είναι ο επίσημος
φύλακας των εγγράφων.
120
00:09:22,682 --> 00:09:25,943
Ο άνθρωπος έχει γκριζάρει
υπηρετώντας το έθνος.
121
00:09:26,015 --> 00:09:28,571
Είναι δεκτός στα καλύτερα σπίτια.
122
00:09:28,647 --> 00:09:31,010
Είναι πατριώτης, υπεράνω
κάθε υποψίας.
123
00:09:31,079 --> 00:09:32,271
Και τα άλλα κλειδιά;
124
00:09:32,345 --> 00:09:33,901
Κάποιος Σίντνεη Τζόνσον
125
00:09:33,978 --> 00:09:35,409
ανώτερος υπάλληλος και σχεδιαστής.
126
00:09:35,478 --> 00:09:38,432
Σιωπηλός, κατσούφης,
καθόλου δημοφιλής μα εργατικός.
127
00:09:38,510 --> 00:09:40,903
Η γυναίκα του επιβεβαιώνει
τα λεγόμενα του.
128
00:09:40,975 --> 00:09:44,535
Ήταν σπίτι όλο το βράδυ της Δευτέρας
και είχε τα κλειδιά.
129
00:09:44,615 --> 00:09:46,969
Τι άνθρωπος ήταν ο Γουέστ;
130
00:09:47,040 --> 00:09:50,527
Θερμοκέφαλος, απερίσκεπτος,
131
00:09:50,605 --> 00:09:53,703
λόγω θέσης είχε καθημερινή
επαφή με τα σχέδια.
132
00:09:53,771 --> 00:09:54,929
Ποιός τα κλείδωνε τη νύχτα;
133
00:09:55,004 --> 00:09:56,300
Ο Τζόνσον, ο προϊστάμενος.
134
00:09:56,371 --> 00:09:58,335
Όμως τα σχέδια βρέθηκαν
στο νεαρό υπάλληλο.
135
00:09:58,360 --> 00:10:00,199
Είναι σίγουρο, σωστά;
136
00:10:00,269 --> 00:10:01,894
Μα γιατί να τα πάρει;
137
00:10:01,968 --> 00:10:05,595
Δεν θα τα πήγαινε στο Λονδίνο
εκτός αν ήθελε να τα πουλήσει.
138
00:10:05,667 --> 00:10:06,825
Δεν έχω ιδέα.
139
00:10:06,900 --> 00:10:10,022
Πρέπει να το λάβουμε ως
υπόθεση εργασίας.
140
00:10:10,099 --> 00:10:15,028
Ο Γουέστ θα μπορούσε να το κάνει
μόνο με αντικλείδια.
141
00:10:15,097 --> 00:10:19,552
Ανοίγει, παίρνει τα χαρτιά, πάει στο
Λονδίνο να δει έναν ξένο πράκτορα.
142
00:10:19,629 --> 00:10:23,751
Πρέπει να τα έχει ως το πρωί
αλλιώς θ αποκαλυφθεί η απώλεια.
143
00:10:23,827 --> 00:10:27,324
Πήρε δέκα.
Επτά βρέθηκαν στην τσέπη του.
144
00:10:27,393 --> 00:10:29,051
Τι απ έγιναν τα άλλα τρία;
145
00:10:29,125 --> 00:10:31,444
Σίγουρα, δεν θα τα άφηνε ηθελημένα.
146
00:10:31,469 --> 00:10:33,696
Είναι ξεκάθαρο για μένα.
147
00:10:34,157 --> 00:10:35,850
Όπως είπατε, κ. Χολμς,
148
00:10:35,923 --> 00:10:39,047
ο Γουέστ έκλεψε τα σχέδια
για να τα πουλήσει.
149
00:10:39,122 --> 00:10:40,485
Συναντήθηκε με τον πράκτορα
150
00:10:40,555 --> 00:10:43,179
αλλά δεν τα βρήκαν στην τιμή.
151
00:10:43,254 --> 00:10:44,549
Έτσι ο Γουέστ ξαναγύρισε σπίτι
152
00:10:44,620 --> 00:10:46,176
μα ο πράκτορας τον ακολούθησε.
153
00:10:46,253 --> 00:10:48,775
Στο τρένο, ο πράκτορας
τον σκότωσε
154
00:10:48,851 --> 00:10:50,908
πήρε τα πιο σημαντικά χαρτιά.
155
00:10:50,984 --> 00:10:54,381
και πέταξε το πτώμα απ το βαγόνι.
156
00:10:54,450 --> 00:10:56,244
Αυτό θα εξηγούσε τα πάντα, σωστά;
157
00:10:56,315 --> 00:10:58,144
Καλό...
158
00:10:58,215 --> 00:11:00,043
πολύ καλό, Μπράντστριτ.
159
00:11:00,114 --> 00:11:01,807
Η θεωρία σου έχει βάση.
160
00:11:01,881 --> 00:11:03,937
Αν έχεις δίκιο, η υπόθεση κλείνει.
161
00:11:04,013 --> 00:11:08,000
Απ τη μια, ο προδότης είναι νεκρός κι
απ την άλλη τα σχέδια του υποβρυχίου
162
00:11:08,078 --> 00:11:09,509
είναι κάπου στην Ευρώπη.
163
00:11:09,577 --> 00:11:10,873
Οπότε, τι να κάνω;
164
00:11:10,944 --> 00:11:13,068
Να δράσεις, Σέρλοκ.
165
00:11:13,144 --> 00:11:15,665
Να δράσεις.
166
00:11:15,742 --> 00:11:18,901
Το ένστικτο μου διαφωνεί
με την εξήγηση αυτή,
167
00:11:18,975 --> 00:11:20,872
όπως και το δικό σου, νομίζω.
168
00:11:20,940 --> 00:11:23,064
Αδέλφια είμαστε.
169
00:11:23,140 --> 00:11:24,901
Χρησιμοποίησε τις δυνάμεις σου.
170
00:11:24,973 --> 00:11:27,465
Πήγαινε να ανακρίνεις τα
εμπλεκόμενα πρόσωπα.
171
00:11:27,538 --> 00:11:29,560
Μην αφήσεις πέτρα για πέτρα.
172
00:11:29,637 --> 00:11:30,966
Σ όλη σου την καριέρα
173
00:11:31,036 --> 00:11:32,467
δεν είχες ποτέ μεγαλύτερη
ευκαιρία
174
00:11:32,536 --> 00:11:34,626
να υπηρετήσεις την χώρα σου.
175
00:11:34,702 --> 00:11:38,097
Εσύ απ την πλευρά σου στείλε μου
μια λίστα
176
00:11:38,168 --> 00:11:41,464
ξένων κατασκόπων και πρακτόρων
στην Αγγλία
177
00:11:41,533 --> 00:11:43,361
και την διεύθυνση τους.
178
00:11:43,432 --> 00:11:46,496
Κι εμείς, απ τη πλευρά μας θα
αρχίσουμε τις έρευνες
179
00:11:46,564 --> 00:11:48,091
ξεκινώντας απ τον σταθμό Αλντγκέιτ.
180
00:11:48,116 --> 00:11:50,686
Μπράντστριτ!
Γουάτσον!
181
00:11:50,711 --> 00:11:52,437
Κα Χάντσον, φεύγουμε!
182
00:12:08,424 --> 00:12:09,855
Πότε βρέθηκε το πτώμα;
183
00:12:09,923 --> 00:12:12,583
Περίπου στις 6, το πρωί της Τρίτης.
184
00:12:12,655 --> 00:12:15,011
Θα έπεσε απ το τρένο κάποια στιγμή
την Δευτέρα το βράδυ.
185
00:12:15,087 --> 00:12:19,450
- Ερευνήθηκαν τα βαγόνια;
- Δεν βρέθηκε κάποιο ίχνος βίας.
186
00:12:19,520 --> 00:12:23,712
Ούτε αναφέρθηκε κάποια
πόρτα ανοιχτή;
187
00:12:23,785 --> 00:12:27,676
Γνωρίζουμε απ το εισιτήριο
πότε μπήκε στο τρένο;
188
00:12:27,749 --> 00:12:31,441
Δεν βρέθηκε εισιτήριο στο πτώμα.
189
00:12:31,515 --> 00:12:33,844
Αυτό είναι πρωτόγνωρο.
190
00:12:33,914 --> 00:12:40,801
Απ την εμπειρία μου δεν φτάνεις στην
αποβάθρα χωρίς να δείξεις εισιτήριο, σωστά;
191
00:12:40,879 --> 00:12:42,571
Απολύτως, κύριε.
192
00:12:42,644 --> 00:12:46,373
Ασφαλώς ο δολοφόνος θα πήρε το
εισιτήριο πριν πετάξει το πτώμα
193
00:12:46,443 --> 00:12:50,266
έτσι ώστε να μην αποκαλυφθεί ο σταθμός
κοντά στο σπίτι του.
194
00:12:50,342 --> 00:12:51,898
Νομίζω ότι έχει δίκιο ο γιατρός.
195
00:12:51,975 --> 00:12:55,701
Τι άλλο είχε πάνω του
εκτός από τα χαρτιά;
196
00:12:55,773 --> 00:12:57,103
Τα συνηθισμένα.
197
00:12:57,173 --> 00:12:59,694
Πορτοφόλι, ατζέντα, μπλοκ επιταγών.
198
00:12:59,772 --> 00:13:06,728
Και δύο εισιτήρια για το
θέατρο Γουίλιτς για το ίδιο βράδυ.
199
00:13:06,802 --> 00:13:12,291
Φαίνεται ότι ο Γουέστ θα πήγαινε στη
παράσταση με την μνηστή του
200
00:13:12,367 --> 00:13:13,593
την δίδα Βάιολετ Γουέστμπερι.
201
00:13:14,170 --> 00:13:16,820
Ήταν το τελευταίο άτομο
που τον είδε ζωντανό εκείνη τη νύχτα.
202
00:13:17,532 --> 00:13:22,425
Πήγαιναν στο θέατρο μαζί, μέσα στην ομίχλη,
όταν ξαφνικά την άφησε.
203
00:13:22,497 --> 00:13:26,428
Ξαφνικά, χωρίς καμία εξήγηση;
204
00:13:26,495 --> 00:13:31,618
- Βρέθηκε αίμα στις γραμμές;
- Δεν βρέθηκαν ίχνη αίματος.
205
00:13:31,708 --> 00:13:35,128
Κάποιος που πέφτει απ το τρένο
θα είχε σοβαρή πληγή.
206
00:13:35,153 --> 00:13:37,156
Ήταν τρομερό να το βλέπεις.
207
00:13:37,225 --> 00:13:39,207
Είχε ανοιγμένο κεφάλι
και σπασμένο κόκαλο
208
00:13:39,255 --> 00:13:41,749
κι όμως δεν υπήρχε κάποιο
εξωτερικό τραύμα.
209
00:13:41,824 --> 00:13:45,948
Θα περίμενα να υπάρχει αίμα.
210
00:13:46,022 --> 00:13:50,010
Η γραμμή πάει βορειοανατολικά;
211
00:13:50,088 --> 00:13:51,780
Εδώ χωρίζεται η γραμμή, κύριε
212
00:13:51,853 --> 00:13:57,449
και ένα παρακλάδι πάει νότια
προς Ροδερχάιδ και Νιού Κρος.
213
00:13:57,517 --> 00:14:00,676
Το σημείο...
214
00:14:04,649 --> 00:14:06,876
Το σημείο.
215
00:14:06,948 --> 00:14:10,374
Υποθέτω ότι δεν θα έχει πολλά
τέτοια σημεία το δίκτυο;
216
00:14:10,447 --> 00:14:13,469
Ελάχιστα, κύριε.
217
00:14:13,546 --> 00:14:16,511
Σημεία,
218
00:14:16,578 --> 00:14:18,509
και μία καμπύλη.
219
00:14:18,577 --> 00:14:22,372
Μακάρι να ήταν έτσι.
220
00:14:22,443 --> 00:14:25,737
Τι συμβαίνει;
221
00:14:25,808 --> 00:14:29,101
- Χολμς, έχεις κανένα στοιχείο;
- Μία ιδέα, Μπράντστριτ.
222
00:14:29,174 --> 00:14:31,230
Μία ένδειξη, μόνο.
223
00:14:31,306 --> 00:14:35,168
Μα η υπόθεση αποκτά
μεγαλύτερο ενδιαφέρον.
224
00:14:35,237 --> 00:14:36,930
Είναι μοναδική.
225
00:14:37,004 --> 00:14:39,561
Απολύτως μοναδική.
226
00:14:39,636 --> 00:14:41,999
Και πάλι, γιατί όχι;
227
00:14:51,532 --> 00:14:53,293
Άμαξα!
228
00:14:53,365 --> 00:14:54,990
Υπάρχει υλικό εδώ, Γουάτσον.
229
00:14:55,065 --> 00:14:56,462
Πεδίο εφαρμογής.
230
00:14:56,531 --> 00:14:59,291
Τι ηλίθιος ώστε να μη δω
τις πιθανότητες.
231
00:14:59,363 --> 00:15:02,088
- Ομολογώ ότι μου φαίνεται σκοτεινό.
- Κι εμένα το ίδιο,
232
00:15:02,162 --> 00:15:07,157
αλλά μου ήρθε μια ιδέα
που ίσως μας οδηγήσει παραπέρα.
233
00:15:07,226 --> 00:15:12,454
Πρώτα πρέπει να δούμε τον σερ Τζέιμς,
τον φύλακα των σχεδίων.
234
00:15:12,525 --> 00:15:14,717
Στο Πλάμστεντ Χολ!
235
00:15:23,421 --> 00:15:25,926
Λοιπόν, Χολμς;
236
00:15:27,453 --> 00:15:28,748
Η ιδέα σου;
237
00:15:28,819 --> 00:15:31,147
Ναι...
238
00:15:31,217 --> 00:15:37,638
Ο Γουέστ δεν σκοτώθηκε απ τη
πτώση απ το τρένο.
239
00:15:37,716 --> 00:15:39,806
Σκοτώθηκε αλλού
240
00:15:39,882 --> 00:15:43,108
και το πτώμα ήταν στην
οροφή του βαγονιού.
241
00:15:43,180 --> 00:15:44,305
Στην οροφή;
242
00:15:44,380 --> 00:15:46,106
Σκέψου τα γεγονότα.
243
00:15:46,179 --> 00:15:48,303
Είναι σύμπτωση που το
πτώμα βρέθηκε
244
00:15:48,378 --> 00:15:53,934
εκεί που το τρένο επιβραδύνει
και ταλαντεύεται;
245
00:15:54,010 --> 00:15:57,204
Η επιβράδυνση δεν
επηρεάζει τίποτα μέσα
246
00:15:57,275 --> 00:16:01,263
αλλά ένα πτώμα στην οροφή;
247
00:16:01,541 --> 00:16:03,165
Κι όσο αφορά το αίμα.
248
00:16:03,240 --> 00:16:07,029
Φυσικά και δεν υπήρχε αίμα στις γραμμές
αφού το πτώμα είχε ματώσει αλλού.
249
00:16:07,105 --> 00:16:08,866
Κάθε γεγονός είναι περιστασιακό.
250
00:16:08,938 --> 00:16:10,800
Όλα μαζί, αποκτούν ισχύ.
251
00:16:10,870 --> 00:16:12,426
Ναι, και το εισιτήριο, επίσης.
252
00:16:12,503 --> 00:16:14,303
Έτσι εξηγείται η απουσία
του εισιτηρίου.
253
00:16:14,328 --> 00:16:16,334
Γουάτσον, όλα μαζί, δένουν.
254
00:16:24,699 --> 00:16:27,529
Σε παρακαλώ, περίμενε.
255
00:16:37,161 --> 00:16:38,683
Περάστε, κύριοι.
256
00:16:38,760 --> 00:16:41,089
Σας περιμέναμε.
257
00:16:56,921 --> 00:16:59,147
Κύριοι...
258
00:16:59,220 --> 00:17:00,413
Ευχαριστώ, Μπέινς.
259
00:17:00,486 --> 00:17:02,008
Ευχαριστώ, κύριε.
260
00:17:02,086 --> 00:17:03,346
Ακολουθείστε με.
261
00:17:04,024 --> 00:17:05,259
Το πτώμα είναι πάνω.
262
00:17:05,284 --> 00:17:08,374
Μία στιγμή, περιμένετε.
263
00:17:08,450 --> 00:17:12,438
Δεν είστε οι εργολάβοι κηδειών;
264
00:17:12,515 --> 00:17:14,105
Συγγνώμη, σερ Τζέιμς,
265
00:17:14,181 --> 00:17:15,976
είμαι ο δρ. Γουάτσον και
266
00:17:16,048 --> 00:17:18,604
από δω ο κ. Σέρλοκ Χόλμς.
267
00:17:18,680 --> 00:17:20,077
Θεέ μου.
268
00:17:20,146 --> 00:17:24,977
Βοηθάμε τις αρχές στην υπόθεση
των χαμένων εγγράφων.
269
00:17:25,044 --> 00:17:27,033
Ο αδελφός μου,
ο σερ Τζέιμς Γουόλτερ
270
00:17:27,110 --> 00:17:29,234
πέθανε σήμερα το πρωί.
271
00:17:29,310 --> 00:17:32,241
Είμαι ο συντ/ρχης
Βαλεντάιν Γουόλτερ.
272
00:17:34,074 --> 00:17:36,972
Ελάτε κύριοι.
273
00:17:49,735 --> 00:17:51,825
Λυπόμαστε πολύ, κύριε.
274
00:17:51,901 --> 00:17:53,264
Ευχαριστώ.
275
00:17:53,334 --> 00:17:57,163
Φοβάμαι ότι ήταν μεγάλο το σοκ.
276
00:17:57,233 --> 00:17:59,425
Μπορώ να ρωτήσω
277
00:17:59,499 --> 00:18:01,521
πως πέθανε ο αδελφός σας;
278
00:18:01,598 --> 00:18:03,620
Εξαιτίας του φοβερού σκανδάλου.
279
00:18:03,697 --> 00:18:06,685
ο αδελφός μου είναι...
280
00:18:06,763 --> 00:18:09,658
ο αδελφός μου ήταν πολύ ευαίσθητος
σε θέματα τιμής.
281
00:18:09,683 --> 00:18:13,486
Ήταν πολύ περήφανος
για το τμήμα του.
282
00:18:13,561 --> 00:18:16,617
Η κλοπή των εγγράφων τον τσάκισε.
283
00:18:16,692 --> 00:18:18,351
Του ράγισε την καρδιά.
284
00:18:18,425 --> 00:18:22,380
Ελπίζαμε ότι σερ Τζέιμς
θα μπορούσε να βοηθήσει.
285
00:18:22,457 --> 00:18:23,820
Σας διαβεβαιώ
286
00:18:23,890 --> 00:18:26,820
ήταν και για εκείνον μυστήριο
όπως και για όλους μας.
287
00:18:26,889 --> 00:18:29,718
Δεν είχε καμία αμφιβολία
ότι ο Γουέστ ήταν ένοχος
288
00:18:29,788 --> 00:18:33,014
μα γιατί έκανε κάτι τέτοιο;
289
00:18:33,086 --> 00:18:36,778
Τώρα φυσικά, δεν
θα το μάθουμε ποτέ.
290
00:18:36,852 --> 00:18:40,181
Εσείς μπορείτε να μας
διαφωτίσετε σε κάτι;
291
00:18:40,251 --> 00:18:41,944
Εγώ;
292
00:18:42,017 --> 00:18:45,948
Φοβάμαι ότι δεν μπορώ να πω τίποτα
περισσότερο απ όσα άκουσα ή διάβασα.
293
00:18:46,016 --> 00:18:47,572
Δεν γνωρίζατε τον Γουέστ;
294
00:18:47,648 --> 00:18:48,978
Όχι.
295
00:18:49,048 --> 00:18:51,036
δεν είμαι καιρό στην χώρα.
296
00:18:51,114 --> 00:18:54,546
Η δουλειά του αδελφού μου
ήταν άκρως απόρρητη.
297
00:18:54,584 --> 00:18:56,650
Δεν την συζητούσαμε.
298
00:18:58,810 --> 00:19:00,742
Κύριοι, δεν θα ήθελα να είμαι αγενής
299
00:19:00,810 --> 00:19:04,138
αλλά για την ώρα,
είμαστε πολύ ταραγμένοι.
300
00:19:04,209 --> 00:19:07,106
Πρέπει να σας ζητήσω να σταματήσει
εδώ η κατάθεση.
301
00:19:07,175 --> 00:19:10,731
Σας ζητούμε συγγνώμη
για την ενόχληση.
302
00:19:22,936 --> 00:19:25,696
Πολύ αναπάντεχη εξέλιξη.
303
00:19:25,768 --> 00:19:28,494
Ανακοπή;
304
00:19:28,567 --> 00:19:30,828
Ή αυτοκτονία;
305
00:19:30,900 --> 00:19:32,525
Πάμε στη δίδα Γουέστμπερι, τώρα.
306
00:19:32,598 --> 00:19:35,389
- Στη μνηστή του νεκρού;
- Ναι.
307
00:19:57,223 --> 00:20:00,382
Δεν μπορώ να το εξηγήσω, κ. Χολμς.
308
00:20:00,456 --> 00:20:03,353
Δεν έχω κλείσει μάτι
μετά την τραγωδία.
309
00:20:03,421 --> 00:20:05,942
Σκέφτομαι κα ξανασκέφτομαι
310
00:20:06,021 --> 00:20:10,178
τι μπορεί να σημαίνει στ αλήθεια.
311
00:20:10,253 --> 00:20:12,843
Καθίστε.
312
00:20:19,449 --> 00:20:22,812
Ο Άρθουρ ήταν ο πιο ειλικρινής
313
00:20:22,882 --> 00:20:26,903
ιπποτικός, πατριώτης στον κόσμο.
314
00:20:26,980 --> 00:20:28,775
Θα έκοβε το δεξί του χέρι
315
00:20:28,845 --> 00:20:30,333
παρά να πουλήσει κρατικό μυστικό
316
00:20:30,411 --> 00:20:32,399
που είχε στη φύλαξη του.
317
00:20:32,478 --> 00:20:37,300
Είναι παράλογο, αδύνατο,
εξωφρενικό για όσους τον ήξεραν.
318
00:20:37,376 --> 00:20:39,273
Στα γεγονότα, δις Γουέστμπερι.
319
00:20:39,342 --> 00:20:42,668
- Χρειαζόταν χρήματα;
- Όχι.
320
00:20:42,740 --> 00:20:44,672
Είχε πολύ απλές ανάγκες
321
00:20:44,740 --> 00:20:46,864
κι ο μισθός του
ήταν ικανοποιητικός.
322
00:20:46,939 --> 00:20:48,904
Είχε μαζέψει μερικές εκατοντάδες
323
00:20:48,972 --> 00:20:50,733
και θα παντρευόμασταν
το νέο έτος.
324
00:20:50,805 --> 00:20:55,633
Υπήρξε κάποια ένδειξη
ψυχικής διαταραχής;
325
00:20:55,703 --> 00:20:57,191
Ελάτε, δις Γουέστμπερι...
326
00:20:57,269 --> 00:21:00,530
μιλήστε μας ειλικρινά.
327
00:21:00,601 --> 00:21:02,896
Ένιωθα...
328
00:21:02,967 --> 00:21:05,932
ότι κάτι τον απασχολούσε.
329
00:21:05,999 --> 00:21:07,396
Για πόσο καιρό;
330
00:21:07,465 --> 00:21:09,487
Τις τελευταίες μια, δύο βδομάδες.
331
00:21:09,564 --> 00:21:12,086
Τον ρώτησα μία φορά γι αυτό.
332
00:21:12,164 --> 00:21:15,689
"Είναι πολύ σοβαρό για να πω κάτι,
ακόμη και σε σένα" μου είπε.
333
00:21:15,762 --> 00:21:17,727
Συνεχίστε, δις Γουέστμπερι
334
00:21:17,795 --> 00:21:20,283
ακόμη κι αν φαίνεται ότι
μιλάτε εις βάρος του.
335
00:21:20,361 --> 00:21:23,814
Δεν ξέρουμε που μπορεί
να μας οδηγήσει.
336
00:21:23,893 --> 00:21:26,414
Ένα βράδυ μίλησε για κάποιο...
337
00:21:26,492 --> 00:21:28,923
μυστικό.
338
00:21:28,991 --> 00:21:33,721
Είπε ότι ξένοι κατάσκοποι θα
έδιναν πολλά για να το πάρουν.
339
00:21:33,789 --> 00:21:41,343
Είπε ότι ήμαστε χαλαροί σ αυτά
κι ήταν εύκολο να τα κλέψουν.
340
00:21:41,420 --> 00:21:43,544
Κύριε, Χολμς,
341
00:21:43,619 --> 00:21:45,811
αν μπορούσατε μόνο...
342
00:21:45,885 --> 00:21:48,645
μόνο να σώσετε τη τιμή του.
343
00:21:48,717 --> 00:21:51,123
Σήμαινε πολλά γι αυτόν.
344
00:21:53,748 --> 00:21:56,145
Θα κάνω ότι μπορώ.
345
00:21:56,215 --> 00:21:59,668
Πείτε μας σας παρακαλώ
για την τελευταία βραδιά.
346
00:22:01,879 --> 00:22:05,208
Ήταν Δευτέρα βράδυ...
347
00:22:05,277 --> 00:22:07,708
και θα πηγαίναμε στο θέατρο.
348
00:22:19,273 --> 00:22:20,568
Βάιολετ,
349
00:22:20,639 --> 00:22:22,365
φοβάμαι ότι πρέπει να σ αφήσω.
350
00:22:22,438 --> 00:22:23,699
Να μ αφήσεις;
351
00:22:23,771 --> 00:22:25,737
Είναι πολύ σοβαρό.
352
00:22:25,804 --> 00:22:27,666
Συγγνώμη.
353
00:22:27,736 --> 00:22:29,634
Καλύτερα να γυρίσεις σπίτι.
354
00:22:29,702 --> 00:22:32,429
Πήγαινε σπίτι αμέσως, σε παρακαλώ.
355
00:23:22,018 --> 00:23:24,381
Ήμαστε ακριβώς εδώ, κ. Χολμς.
356
00:23:24,450 --> 00:23:26,813
Και εξαφανίστηκε χωρίς εξήγηση;
357
00:23:26,882 --> 00:23:29,040
Μάλιστα.
358
00:23:29,115 --> 00:23:31,512
Σίγουρα είναι αυτό το σημείο;
359
00:23:31,580 --> 00:23:33,705
Ναι.
360
00:23:33,779 --> 00:23:38,075
Συναντιόμαστε συχνά εδώ,
όταν με φλέρταρε.
361
00:23:38,145 --> 00:23:42,041
Σ εκείνο το κτίριο δούλευε.
362
00:23:44,776 --> 00:23:47,639
Ήταν η τελευταία φορά
που τον είδα.
363
00:23:47,708 --> 00:23:51,862
Γουάτσον, έχεις την καλοσύνη να συνοδεύσεις
τη διδα Γουέστμπερι στο σπίτι;
364
00:24:07,894 --> 00:24:09,965
ΓΡΑΦΕΙΟ ΠΑΤΕΝΤΩΝ
ΒΑΣΙΛΙΚΟΥ ΝΑΥΤΙΚΟΥ
365
00:24:10,116 --> 00:24:11,605
Είναι άσχημο, πολύ άσχημο.
366
00:24:12,602 --> 00:24:13,722
Φυσικά, κ. Τζόουνς.
367
00:24:13,747 --> 00:24:15,476
Το μέρος είναι αποδιοργανωμένο.
368
00:24:16,310 --> 00:24:17,798
Πέθανε ο Γουέστ
369
00:24:17,823 --> 00:24:19,516
τώρα ο αρχηγός
370
00:24:19,831 --> 00:24:21,956
εκλάπησαν τα έγγραφα μας.
371
00:24:22,430 --> 00:24:27,518
Κι όμως, όταν έκλεισα Δευτέρα βράδυ
ήμαστε αποδοτικοί όπως πάντα.
372
00:24:27,594 --> 00:24:29,559
Τι ώρα έκλεισε το γραφείο
τη Δευτέρα;
373
00:24:29,627 --> 00:24:30,649
Στις 5:00.
374
00:24:30,726 --> 00:24:31,851
Εσείς το κλείσατε;
375
00:24:31,926 --> 00:24:33,255
Μένω πάντα τελευταίος.
376
00:24:33,325 --> 00:24:34,955
Δεν υπάρχει νυχτοφύλακας
στο κτίριο;
377
00:24:34,980 --> 00:24:36,052
Υπάρχει.
378
00:24:36,124 --> 00:24:38,884
Προσέχει κι άλλα τμήματα.
379
00:24:38,956 --> 00:24:41,750
Είναι παλιός στρατιώτης
380
00:24:41,822 --> 00:24:43,788
κι αξιόπιστος άνθρωπος.
381
00:24:43,854 --> 00:24:45,376
Δεν είδε τίποτα εκείνο το βράδυ;
382
00:24:45,455 --> 00:24:47,079
Ευχαριστώ.
383
00:24:52,419 --> 00:24:54,845
Όταν κλείσατε το γραφείο
που ήταν τα έγγραφα;
384
00:24:54,918 --> 00:24:56,247
Σ εκείνο το χρηματοκιβώτιο.
385
00:24:56,317 --> 00:24:58,907
Εγώ ο ίδιος τα έβαλα μέσα.
386
00:25:05,714 --> 00:25:09,039
Αν ο Καντόγκαν Γουέστ ήθελε
να μπει στο γραφείο,
387
00:25:09,112 --> 00:25:13,072
θα χρειαζόταν τρία κλειδιά,
για να φτάσει στα έγγραφα.
388
00:25:13,145 --> 00:25:14,701
Ναι, το κλειδί της εισόδου
389
00:25:14,778 --> 00:25:16,437
το κλειδί του γραφείου
390
00:25:16,510 --> 00:25:18,169
και το κλειδί του
χρηματοκιβωτίου.
391
00:25:18,243 --> 00:25:21,506
Και μόνο εσείς κι ο σερ Τζέιμς
Γουόλτερ είχατε τα κλειδιά.
392
00:25:21,574 --> 00:25:22,972
Πράγματι.
393
00:25:23,042 --> 00:25:25,404
Ο σερ Τζέιμς τα είχε σ έναν κρίκο.
394
00:25:25,473 --> 00:25:26,802
Δεν τα άφηνε ποτέ.
395
00:25:26,873 --> 00:25:29,364
Και φυσικά, ούτε εσείς τα αφήνατε.
396
00:25:29,439 --> 00:25:30,734
Ποτέ.
397
00:25:30,805 --> 00:25:33,469
Αν ο Καντόγκαν Γουέστ είναι
ο ένοχος, θα έβγαλε αντικλείδια.
398
00:25:33,537 --> 00:25:36,196
Αυτός είναι ο ένοχος.
399
00:25:36,270 --> 00:25:40,991
Είναι τρομερό να σκέφτομαι
ότι ο Γουέστ έκανε κάτι τέτοιο.
400
00:25:41,068 --> 00:25:42,658
Είστε σίγουρος για την ενοχή του;
401
00:25:42,734 --> 00:25:44,256
Δεν βλέπω κάτι άλλο.
402
00:25:44,333 --> 00:25:47,093
Επρόκειτο να παντρευτεί,
χρειαζόταν χρήματα.
403
00:25:47,166 --> 00:25:50,359
Ναι, είναι ο άνθρωπος σας.
404
00:25:50,432 --> 00:25:52,226
Κύριε Τζόνσον,
405
00:25:52,297 --> 00:25:55,023
αν αποφάσιζε κάποιος
να πουλήσει τα έγγραφα
406
00:25:55,096 --> 00:25:59,459
ασφαλώς, θα ήταν πιο εύκολο
να κάνει αντίγραφα
407
00:25:59,528 --> 00:26:01,221
παρά να πάρει τα γνήσια.
408
00:26:01,294 --> 00:26:03,683
Θα χρειάζονταν συγκεκριμένες
τεχνικές γνώσεις.
409
00:26:03,760 --> 00:26:05,350
Μπορώ να τα δω;
410
00:26:08,091 --> 00:26:12,186
Και φυσικά εσείς, ο Γουέστ και ο σερ
Γουόλτερ είχατε τις γνώσεις.
411
00:26:12,257 --> 00:26:15,916
Ίσως, μα μη προσπαθείτε να
με εμπλέξετε με το θέμα, κ.Χολμς.
412
00:26:15,989 --> 00:26:17,386
Τα σχέδια βρέθηκαν στον Γουέστ.
413
00:26:17,462 --> 00:26:20,923
Είναι περίεργο που ρισκάρισε
για να πάρει τα αυθεντικά
414
00:26:20,987 --> 00:26:22,942
όταν μπορούσε με ασφάλεια
να πάρει αντίγραφα.
415
00:26:23,038 --> 00:26:24,309
Ίσως ήταν θέμα χρόνου.
416
00:26:24,386 --> 00:26:28,749
Θέμα χρόνου, ναι...
417
00:26:28,817 --> 00:26:33,176
Λείπουν τρία σχέδια κι είναι τα
πιο σημαντικά απ ότι καταλαβαίνω.
418
00:26:33,249 --> 00:26:34,613
Σωστά.
419
00:26:34,683 --> 00:26:40,104
Με αυτά τα σχέδια, μπορεί κάποιος να
φτιάξει το υποβρύχιο;
420
00:26:42,812 --> 00:26:47,772
Είπα ότι το θεωρούσα πιθανό,
μα σήμερα δεν είμαι τόσο βέβαιος.
421
00:26:48,710 --> 00:26:51,039
Αυτές οι διπλές βαλβίδες
422
00:26:51,110 --> 00:26:53,701
με τις αυτορυθμιζόμενες θέσεις
423
00:26:53,775 --> 00:26:58,263
υπάρχουν μόνο στο σχέδιο
που επεστράφη.
424
00:26:58,340 --> 00:27:00,700
Θα είχατε την καλοσύνη να κλείνατε
τα παντζούρια
425
00:27:00,773 --> 00:27:02,965
ακριβώς όπως ήταν τη Δευτέρα το βράδυ.
426
00:27:03,039 --> 00:27:05,561
Βεβαίως.
427
00:27:22,199 --> 00:27:24,460
Σας ευχαριστώ πολύ.
428
00:27:33,028 --> 00:27:34,959
Μάλιστα...
429
00:27:40,225 --> 00:27:42,054
Θα κάνω μια βόλτα έξω.
430
00:27:42,125 --> 00:27:45,418
Παρακαλώ, μην ενοχλείστε.
Θα βρω το δρόμο.
431
00:28:13,814 --> 00:28:16,439
Μπορείς να περιμένεις, παρακαλώ;
432
00:28:18,578 --> 00:28:21,266
- Χολμς.
- Γουάτσον.
433
00:28:31,974 --> 00:28:33,939
Κοίτα εδώ.
434
00:28:34,007 --> 00:28:36,336
Οι θάμνοι έχουν σπάσει.
435
00:28:36,406 --> 00:28:39,893
Τώρα κοίτα τα παράθυρα πίσω μου.
436
00:28:39,971 --> 00:28:43,402
Τα παντζούρια
δεν κλείνουν στο κέντρο.
437
00:28:43,470 --> 00:28:46,526
Όπως τα λες. Δεν ενώνονται.
438
00:28:46,602 --> 00:28:49,192
Ενδιαφέρον, δεν νομίζεις;
439
00:28:55,899 --> 00:28:58,887
8:15, για Γέφυρα του Λονδίνου.
440
00:28:58,964 --> 00:29:00,725
Αναγνωρίσατε τον κ. Γουέστ;
441
00:29:00,797 --> 00:29:02,228
Σίγουρα.
442
00:29:02,297 --> 00:29:03,989
Τον ήξερα καλά, κύριε.
443
00:29:04,062 --> 00:29:06,289
Ήταν παλιός γνωστός.
444
00:29:06,362 --> 00:29:10,056
Δεν περνούσε βδομάδα
που να μη κάνουμε παρέα.
445
00:29:10,127 --> 00:29:11,853
Δύσκολο να το πιστέψεις, σωστά;
446
00:29:13,093 --> 00:29:15,058
Έλεγα στη σύζυγο μου τη
Κυριακή το βράδυ,
447
00:29:15,125 --> 00:29:17,147
όχι, ψέμματα το Σάββατο ήταν,
448
00:29:17,224 --> 00:29:24,785
της είπα ότι δεν υπάρχει πιο
ασφαλής γραμμή απ τη δική μας.
449
00:29:24,855 --> 00:29:28,581
Ο κ. Γουέστ, φαινόταν
να ακολουθεί κάποιον;
450
00:29:28,654 --> 00:29:31,744
Απ όσο είδα, όχι, κ. Χολμς.
451
00:29:31,820 --> 00:29:33,546
Μα δεν βλέπω και τα πάντα.
452
00:29:33,619 --> 00:29:36,641
Είχε πολύ ομίχλη εκείνη τη νύχτα.
453
00:29:36,718 --> 00:29:38,808
Θα σας πω όμως ένα πράγμα.
454
00:29:38,884 --> 00:29:43,904
Ο κ. Γουέστ δεν ήταν όπως συνήθως.
Ήταν νευρικός, ταραγμένος.
455
00:29:43,982 --> 00:29:45,379
Σας λέω κύριοι,
456
00:29:45,448 --> 00:29:49,208
το χέρι του έτρεμε τόσο πολύ
που τον βοήθησα να πάρει τα ρέστα.
457
00:29:49,280 --> 00:29:52,870
Αυτό τα λέει όλα, σωστά;
458
00:29:52,945 --> 00:29:54,171
Το τρένο μας.
459
00:29:54,245 --> 00:29:56,107
Μας συγχωρείτε.
460
00:29:56,177 --> 00:29:58,234
Έλα, Γουάτσον.
461
00:30:08,507 --> 00:30:11,199
Περάστε.
462
00:30:11,272 --> 00:30:13,828
Ο κύριος Χολμς;
463
00:30:17,237 --> 00:30:18,566
Κύριε Χολμς,
464
00:30:18,636 --> 00:30:19,965
Ναι;
465
00:30:20,035 --> 00:30:23,324
όσο λείπατε, ήρθε για σας
μήνυμα απ τη Κυβέρνηση.
466
00:30:23,401 --> 00:30:24,627
Απ τη Κυβέρνηση;
467
00:30:24,701 --> 00:30:27,293
Το έφερε ένας υπάλληλος
με ειδική άμαξα.
468
00:30:27,366 --> 00:30:32,928
Είπε να μη το χάσω απ τα μάτια μου
μέχρι να σας το παραδώσω.
469
00:30:32,998 --> 00:30:34,485
Κυρία, Χάντσον,
470
00:30:34,564 --> 00:30:37,427
είστε πολύ καλός φύλακας.
471
00:30:40,129 --> 00:30:42,321
Είναι απ τον αδελφό μου
τον Μάικροφτ.
472
00:30:42,394 --> 00:30:45,257
Γράφει σα μεθυσμένο καβούρι.
473
00:30:45,327 --> 00:30:46,724
Διάβασε το εσύ καλύτερα.
474
00:30:46,793 --> 00:30:51,151
Οι γιατροί είναι πιο συνηθισμένοι
στα ιερογλυφικά απ τους υπόλοιπους.
475
00:30:51,225 --> 00:30:56,555
Δεν βγάζω τα πρώτα. Κάτι για "μικρό ψάρι"
"σπουδαία υπόθεση".
476
00:30:56,623 --> 00:30:57,747
Εδώ είμαστε...
477
00:30:57,822 --> 00:31:00,780
"Οι μόνοι που αξίζει να σκεφτούμε".
"Άντολφ Μάιερ."
478
00:31:00,855 --> 00:31:02,377
Οδός Γκρέιτ Τζόρτζ, 13.
479
00:31:02,454 --> 00:31:05,351
Δε νομίζω. Δεν είναι το στιλ του.
480
00:31:05,420 --> 00:31:07,317
Κυρία Χάντσον!
481
00:31:07,385 --> 00:31:09,646
Λουί...
482
00:31:11,081 --> 00:31:12,876
Λουί Λα Ροθιέρ.
483
00:31:13,050 --> 00:31:15,214
Κάμντεν Μάνσιονς, Νότινγκ Χιλ.
484
00:31:15,283 --> 00:31:18,674
Κι άλλος παλιόφιλος.
Κυρία Χάντσον, εμποδίζετε.
485
00:31:18,748 --> 00:31:21,625
Με συγχωρείτε, κύριε,
μα δύο χέρια έχω μόνο.
486
00:31:21,650 --> 00:31:24,436
Σας παρακαλώ, εξαφανιστείτε.
487
00:31:26,545 --> 00:31:31,702
"Ούγκο Ομπερστάιν, Κόλφιλντ
Γκάρντενς 13, Κένσινγκτον".
488
00:31:32,177 --> 00:31:36,508
Ήταν στην πόλη τη Δευτέρα,
αλλά τώρα έχει φύγει.
489
00:31:36,575 --> 00:31:40,137
Το Υπουργικό Συμβούλιο περιμένει
ανυπόμονα την αναφορά σου.
490
00:31:40,207 --> 00:31:44,265
Όλες οι δυνάμεις του κράτους
είναι στη διάθεση σου, αν τις χρειαστείς.
491
00:31:44,339 --> 00:31:45,702
Μάικροφτ.
492
00:31:45,772 --> 00:31:50,859
Όλο το ιππικό και όλοι οι άντρες της
Βασίλισσας, δεν μπορούν να μας βοηθήσουν.
493
00:31:55,735 --> 00:31:57,996
Κόλφιλντ Γκάρντενς.
494
00:32:01,700 --> 00:32:04,892
Για φαντάσου...
495
00:32:04,965 --> 00:32:06,953
Τι βρήκες;
496
00:32:07,031 --> 00:32:10,655
Τα πράγματα μας ευνοούν λιγάκι.
497
00:32:10,729 --> 00:32:14,490
Πιστεύω ότι τελικά
θα τα καταφέρουμε.
498
00:32:18,784 --> 00:32:20,942
Θα βγω.
499
00:32:21,026 --> 00:32:22,151
Πότε θα γυρίσεις;
500
00:32:22,226 --> 00:32:28,353
Δεν ξέρω, μα σου υπόσχομαι ότι δε θα
κάνω τίποτα χωρίς τον πιστό μου σύντροφο.
501
00:33:05,510 --> 00:33:09,598
Θέλει να τον συναντήσω σ ένα
ρεστοράν στην οδό Γλόστερ.
502
00:33:09,675 --> 00:33:12,706
Ελπίζω μόνο να προσέχετε.
503
00:33:12,774 --> 00:33:15,365
Δεν είστε πια τόσο νέος
όσο ήσασταν.
504
00:33:15,439 --> 00:33:20,102
Και ξέρετε πως είναι ο κ. Χολμς
όταν "κυνηγάει".
505
00:33:20,171 --> 00:33:21,500
Και βέβαια ξέρω.
506
00:33:21,571 --> 00:33:24,099
- Καληνύχτα, κυρία Χάντσον.
- Καληνύχτα γιατρέ.
507
00:33:36,899 --> 00:33:41,259
- Ευχαριστώ.
- Ευχαριστώ, κύριε.
508
00:34:04,556 --> 00:34:07,521
Έχεις τα εργαλεία;
509
00:34:07,588 --> 00:34:09,910
- Έχεις φάει τίποτα;
- Ναι.
510
00:34:09,988 --> 00:34:11,748
Πάρε τότε καφέ ή κουρακάο.
511
00:34:11,820 --> 00:34:13,843
Κύριε Καρντίνι,
512
00:34:13,919 --> 00:34:16,248
καφέ και κουρακάο
για τον φίλο μου.
513
00:34:16,318 --> 00:34:21,342
Δοκίμασε ένα απ τα πούρα του.
Δεν είναι τόσο δηλητηριώδη όσο νομίζεις.
514
00:34:21,367 --> 00:34:25,114
- Ευχαριστώ.
- Λοιπόν, λοιπόν
515
00:34:25,182 --> 00:34:28,341
και τώρα το σχέδιο δράσης.
516
00:34:28,414 --> 00:34:33,208
Είναι φανερό, Γουάτσον, ότι το πτώμα
είχε τοποθετηθεί πάνω στο βαγόνι.
517
00:34:33,279 --> 00:34:36,238
- Ή το πέταξαν απ τη γέφυρα.
- Αδύνατον, το τοποθέτησαν.
518
00:34:36,311 --> 00:34:38,868
Τα βαγόνια δεν έχουν κάγκελα.
519
00:34:38,944 --> 00:34:41,465
Μα πως τοποθετήθηκε εκεί;
520
00:34:41,543 --> 00:34:42,940
Σε μερικές περιοχές
521
00:34:43,009 --> 00:34:44,770
ο Υπόγειος του Λονδίνου
522
00:34:44,842 --> 00:34:46,534
βγαίνει απ τα τούνελ
523
00:34:46,608 --> 00:34:48,535
και περνάει απ το πίσω μέρος
των σπιτιών.
524
00:34:48,560 --> 00:34:52,971
Όταν έμαθα ότι ένας ξένος πράκτορας
ζει σ ένα τέτοιο σπίτι
525
00:34:52,996 --> 00:34:56,636
χάρηκα που ξαφνιάστηκες
απ τη δική μου χαρά.
526
00:34:56,704 --> 00:34:58,068
Ούγκο Ομπερστάιν.
527
00:34:58,136 --> 00:35:00,328
Κόλφιλντ Γκάρντενς 133, φυσικά!
528
00:35:00,602 --> 00:35:02,124
Ακριβώς.
529
00:35:02,202 --> 00:35:07,463
Και είδα ότι δε βλέπουν μόνο
τα πίσω παράθυρα στη γραμμή
530
00:35:07,534 --> 00:35:11,259
μα λόγω της διασταύρωσης των γραμμών
Ρίτσμοντ και Γουίμπλεντον
531
00:35:11,332 --> 00:35:14,451
με τη γραμμή Σερκλ
κοντά στον σταθμό της Γκλόστερ
532
00:35:14,479 --> 00:35:19,004
τα τρένα συνήθως μειώνουν
ταχύτητα σ αυτό το σημείο.
533
00:35:19,996 --> 00:35:22,085
Υπέροχα! Το βρήκες!
534
00:35:22,162 --> 00:35:25,251
Το σπίτι δείχνει άδειο, αφού ο
Ομπερστάιν πήγε στο εξωτερικό.
535
00:35:25,328 --> 00:35:26,792
για να βγάλει τη λεία του.
536
00:35:26,859 --> 00:35:28,620
Δεν φοβάται για ένταλμα.
537
00:35:28,693 --> 00:35:31,084
Και δε θα σκεφτόταν
κάποια ερασιτεχνική διάρρηξη.
538
00:35:31,109 --> 00:35:33,267
Και αυτό θα κάνουμε εμείς.
539
00:35:34,357 --> 00:35:37,050
Για ποιό λόγο;
540
00:35:37,123 --> 00:35:40,095
Δεν ξέρουμε τι αλληλογραφία
έχουν.
541
00:35:40,151 --> 00:35:42,049
Όχι, δεν μ αρέσει, Χολμς.
542
00:35:42,587 --> 00:35:45,950
Εσύ φύλα τσίλιες.
Θα κάνω εγώ την παρανομία.
543
00:35:46,020 --> 00:35:48,541
Δεν υπάρχει χρόνος για να
κολλάμε στα ασήμαντα.
544
00:35:49,105 --> 00:35:51,947
Σκέψου το Υπ. Ναυτικών,
το Υπουργικό Συμβούλιο.
545
00:35:52,017 --> 00:35:56,507
Σκέψου κι εκείνη
που περιμένει νέα.
546
00:35:56,582 --> 00:36:00,536
Πρέπει να πάμε.
547
00:36:04,180 --> 00:36:06,873
Το ήξερα ότι δε θα
δείλιαζες στο τέλος.
548
00:36:39,100 --> 00:36:42,957
Κλειδωμένη κι αμπαρωμένη.
549
00:36:43,413 --> 00:36:46,311
Ίσως τα πάμε καλύτερα
στο πίσω μέρος.
550
00:37:00,093 --> 00:37:02,581
Εδώ είναι καλύτερα.
551
00:37:13,288 --> 00:37:15,617
Χολμς!
552
00:38:03,165 --> 00:38:04,739
Μην το αγγίξεις!
553
00:38:07,583 --> 00:38:10,673
Κοίτα που ακούμπησαν το πτώμα.
554
00:38:16,266 --> 00:38:17,822
Αίμα.
555
00:38:21,737 --> 00:38:23,497
Και πάλι αίμα.
556
00:38:45,322 --> 00:38:48,347
- Τι νομίζεις;
- Αριστούργημα.
557
00:38:48,422 --> 00:38:49,785
Δεν έχεις φτάσει ποτέ ψηλότερα.
558
00:38:49,855 --> 00:38:51,184
Δεν συμφωνώ.
559
00:38:51,254 --> 00:38:55,548
Απ τη στιγμή που είχα την ιδέα για το
πτώμα στο τρένο, τα άλλα ήρθαν φυσικά.
560
00:38:55,684 --> 00:38:58,438
Τώρα έρχονται τα πιο δύσκολα.
561
00:39:37,670 --> 00:39:41,693
Πρόσφατα μουτζουρωμένο χαρτί.
Έξυπνος ο τύπος.
562
00:39:41,794 --> 00:39:43,918
Κάλυψε τα ίχνη του.
563
00:39:53,465 --> 00:39:54,862
Χολμς!
564
00:40:08,026 --> 00:40:09,423
Δε σημαίνει τίποτα.
565
00:40:24,504 --> 00:40:29,128
Φαίνεται ότι έκαψε
παλιές εφημερίδες.
566
00:40:29,186 --> 00:40:31,779
- Χολμς;
- Ναι...
567
00:40:31,852 --> 00:40:34,868
Γιατί ένας τόσο ακατάστατος άνθρωπος
568
00:40:34,900 --> 00:40:38,409
μπήκε στον κόπο
να κάψει παλιές εφημερίδες;
569
00:40:38,483 --> 00:40:43,944
- Προφανώς θα ήθελε να ανάψει φωτιά.
- Ναι μα δεν υπάρχει ξύλο ή κάρβουνο.
570
00:40:46,646 --> 00:40:48,111
Για να δω...
571
00:41:06,436 --> 00:41:09,129
Τι είναι;
572
00:41:09,470 --> 00:41:11,368
Αυτό είναι.
573
00:41:11,938 --> 00:41:14,402
Νομίζω ότι βρήκαμε τον
άνθρωπο μας.
574
00:41:14,470 --> 00:41:17,465
Κοίτα αυτά τα φύλλα
της Daily Telegraph.
575
00:41:17,490 --> 00:41:20,732
Πιστεύω ότι θα βρείς κάποιο
μήνυμα από κάποιον Πιερό.
576
00:41:22,267 --> 00:41:23,664
Εδώ είμαστε.
577
00:41:23,733 --> 00:41:25,096
Ήθελα νέα νωρίτερα.
578
00:41:25,166 --> 00:41:27,782
Θέλω πλήρη αναφορά
Το θέμα πιέζει. Πιερό.
579
00:41:27,822 --> 00:41:29,322
Υπάρχει κι άλλο.
580
00:41:33,830 --> 00:41:38,223
Σωστά. "Δευτέρα βράδυ μετά τις 9.
Δύο χτυπήματα. Μόνοι μας".
581
00:41:38,295 --> 00:41:42,064
"Πληρωμή τοις μετρητοίς
με την παράδοση. Πιερό".
582
00:41:42,089 --> 00:41:45,453
Κάθε φύλλο έχει μήνυμα
από κάποιον Πιερό.
583
00:41:45,612 --> 00:41:48,937
Παράξενο όνομα για να το
χρησιμοποιούσε ο Ομπερστάιν.
584
00:41:48,962 --> 00:41:51,711
Αν βρίσκαμε τον άλλον...
585
00:41:52,045 --> 00:41:53,460
Γουάτσον, γρήγορα!
586
00:41:53,855 --> 00:41:56,352
Δεν έχουμε λεπτό για χάσιμο!
Φέρε τις εφημερίδες!
587
00:42:00,487 --> 00:42:02,180
Που πάμε;
588
00:42:02,252 --> 00:42:05,082
Στα γραφεία της Daily Telegraph.
Μόλις που προλαβαίνουμε.
589
00:42:13,016 --> 00:42:16,140
Υπέροχα, υπέροχα...
590
00:42:16,214 --> 00:42:20,442
Πάντα έλεγα ότι ήσουν ο
καλύτερος διαρρήκτης στο Λονδίνο
591
00:42:20,513 --> 00:42:24,069
να το βάλεις στο μυαλό σου.
592
00:42:24,345 --> 00:42:28,933
Αυτά δεν μπορεί να τα κάνει η αστυνομία.
Γι αυτό είσαστε πάντα ένα βήμα μπροστά.
593
00:42:29,010 --> 00:42:33,066
Κάποτε θα το παρακάνετε και θα
μπλέξετε με τον φίλο σας.
594
00:42:33,130 --> 00:42:35,271
Για την Αγγλία και το καθήκον, Γουάτσον.
595
00:42:35,341 --> 00:42:37,862
Μάρτυρες στον βωμό της πατρίδας μας.
596
00:42:37,940 --> 00:42:41,893
Η στήλη προσωπικών της Τέλεγκραφ,
Σε τι θα χρησιμεύσει.;
597
00:42:41,918 --> 00:42:46,033
Είδες τη αγγελία του
Πιερό σήμερα;
598
00:42:50,744 --> 00:42:55,773
"Απόψε. Ίδιο μέρος, ίδια ώρα.
Δύο χτυπήματα. Πολύ σοβαρό".
599
00:42:55,834 --> 00:43:00,356
"Διακυβεύεται η ασφάλεια σου.
Πίερό".
600
00:43:00,432 --> 00:43:03,788
Αν ανταποκριθεί, τον βρήκαμε.
601
00:43:33,320 --> 00:43:35,183
Ξύπνα.
602
00:43:35,253 --> 00:43:37,276
Ήρθε.
603
00:44:15,439 --> 00:44:17,301
Γράψε ότι είμαι βλάκας, Γουάτσον.
604
00:44:17,371 --> 00:44:19,632
Δεν είναι το πουλί που περίμενα.
605
00:44:19,704 --> 00:44:22,401
- Ποιός είναι;
- Ο συντ/ρχης Βαλεντάιν Γουόλτερ.
606
00:44:22,469 --> 00:44:24,559
Ο αδελφός του σερ Τζέιμς.
607
00:44:24,636 --> 00:44:27,260
Τώρα καταλαβαίνω.
608
00:44:27,335 --> 00:44:29,095
Τι συμβαίνει;
609
00:44:29,167 --> 00:44:32,893
Ήρθα για να δω τον κ. Ομπερστάιν.
610
00:44:32,966 --> 00:44:34,693
Εσάς, σας ξέρω...
611
00:44:34,765 --> 00:44:38,559
Σέρλοκ Χολμς.
612
00:44:38,630 --> 00:44:41,357
Τα ξέρουμε όλα, συντ/ρχα.
613
00:44:41,430 --> 00:44:47,187
Το ότι φέρθηκε έτσι ένας Άγγλος
ευγενής, είναι αδιανόητο.
614
00:44:47,261 --> 00:44:50,282
Γνωρίζουμε την επικοινωνία και την
αλληλογραφία σας με τον Ομπερστάιν.
615
00:44:50,359 --> 00:44:53,251
Κλέψατε τα κλειδιά του αδελφού σας
και βγάλετε αντικλείδια.
616
00:44:53,326 --> 00:44:57,934
Ξέρουμε ότι πήγατε στο Υπ.
Ναυτικών την Δευτέρα και σας είδε ο Γουέστ.
617
00:44:58,054 --> 00:45:01,042
Αφήνοντας τα προσωπικά του,
σαν καλός πολίτης που ήταν,
618
00:45:01,922 --> 00:45:06,244
σας ακολούθησε στο μισό Λονδίνο
ώσπου φτάσατε σ αυτό το σπίτι.
619
00:45:06,321 --> 00:45:08,635
Και τότε συντ/ρχα Γουόλτερ
620
00:45:08,685 --> 00:45:12,772
στην προδοσία προσθέσατε
το τρομερό έγκλημα του φόνου.
621
00:45:13,392 --> 00:45:14,550
Δεν το έκανα εγώ.
622
00:45:14,618 --> 00:45:17,177
Δεν το έκανα εγώ, τ ορκίζομαι.
623
00:45:17,250 --> 00:45:23,042
Πείτε μας τότε, πως πέθανε ο Γουέστ
πριν τον ρίξετε πάνω στο βαγόνι;
624
00:45:23,114 --> 00:45:25,046
Με ακολούθησε, όπως είπατε,
625
00:45:25,114 --> 00:45:29,935
μα μέχρι να φτάσω στην πόρτα
του σπιτιού, δεν το ήξερα.
626
00:45:47,973 --> 00:45:50,369
Τι θα κάνετε μ αυτά τα έγγραφα;
627
00:46:15,263 --> 00:46:18,025
Χτύπησε το κεφάλι στο πάτωμα.
628
00:46:18,095 --> 00:46:21,117
Πέθανε μέσα σε λίγα λεπτά.
629
00:46:21,194 --> 00:46:24,115
Ήταν ιδέα του Ομπερστάιν να βάλουμε τα
λιγότερο σημαντικά σχέδια
630
00:46:24,193 --> 00:46:27,185
στη τσέπη του Γουέστ και να τον
αφήσουμε πάνω στο βαγόνι.
631
00:46:33,823 --> 00:46:38,117
Τι σας έκανε να γίνεται
προδότης, συντ/ρχα;
632
00:46:38,188 --> 00:46:42,243
Έπρεπε να πληρώσω
κάποιο χρέος στο Χρηματιστήριο.
633
00:46:42,320 --> 00:46:46,429
Είχα άμεση ανάγκη χρημάτων και
ο Ομπερστάιν μου πρόσφερε 5.000.
634
00:46:48,284 --> 00:46:51,888
Ήθελα να σωθώ απ την
καταστροφή και ατίμωση.
635
00:46:54,116 --> 00:46:58,705
Ο αδελφός μου συζητούσε μαζί μου
πράγματα που προφανώς δε θα έπρεπε.
636
00:46:58,781 --> 00:47:01,473
Για το υποβρύχιο, ας πούμε.
637
00:47:01,546 --> 00:47:06,138
Που να φανταζόταν ότι θα τον
πρόδιδε ο ίδιος ο αδελφός του;
638
00:47:07,845 --> 00:47:10,072
Αυτό ήταν το χειρότερο.
639
00:47:10,143 --> 00:47:12,884
Με υποψιαζόταν, το ξέρω.
Το έβλεπα στα μάτια του.
640
00:47:15,508 --> 00:47:20,381
Και μετά την υπόθεση Γουέστ
δεν ξανασήκωσε κεφάλι.
641
00:47:22,072 --> 00:47:24,469
Δεν μπορείτε να επανορθώσετε;
642
00:47:24,538 --> 00:47:28,500
Θα ελαφρύνει τη συνείδηση σας
και μάλλον την ποινή σας.;
643
00:47:28,570 --> 00:47:30,660
Πως να επανορθώσω;
644
00:47:30,737 --> 00:47:34,167
- Που είναι ο Ομπερστάιν και τα σχέδια;
- Δεν ξέρω.
645
00:47:34,235 --> 00:47:37,973
Είπε ότι θα πάρει γράμματα στο
ξενοδοχείο Λούβρο, στο Παρίσι.
646
00:47:38,734 --> 00:47:42,827
Τότε, μπορείτε να μας βοηθήστε.
647
00:47:47,664 --> 00:47:52,392
Καθίστε και γράψτε αυτά
που θα υπαγορεύσω.
648
00:48:00,193 --> 00:48:03,124
"Αγαπητέ κύριε"
649
00:48:03,192 --> 00:48:06,415
"όσον αφορά στη συναλλαγή μας
θα έχετε προσέξει"
650
00:48:06,490 --> 00:48:08,115
"ότι λείπει μία σημαντική
λεπτομέρεια"
651
00:48:08,198 --> 00:48:10,297
"αλλά μπορώ να το ολοκληρώσω".
652
00:48:10,343 --> 00:48:11,899
Είναι αλήθεια, Σέρλοκ;
653
00:48:12,421 --> 00:48:13,977
Απολύτως.
654
00:48:14,054 --> 00:48:16,314
Τι λεπτομέρεια λείπει;
655
00:48:16,386 --> 00:48:18,181
Οι διπλές βαλβίδες,
656
00:48:18,252 --> 00:48:20,615
με τις αυτόματα ρυθμιζόμενες θέσεις.
657
00:48:20,685 --> 00:48:21,741
Θεέ μου...
658
00:48:21,818 --> 00:48:23,340
Πως στο καλό το ξέρεις;
659
00:48:23,417 --> 00:48:27,510
Έχω γίνει ειδικός
στα υποβρύχια, αδελφέ μου.
660
00:48:27,582 --> 00:48:31,877
Λοιπόν, συντ/ρχα,
661
00:48:31,948 --> 00:48:34,091
τι όρους θα του θέτατε;
662
00:48:36,779 --> 00:48:40,924
"Πρέπει να σου ζητήσω
άλλες 500 λίρες".
663
00:48:40,988 --> 00:48:43,476
Σε Αγγλικά χαρτονομίσματα,
παρακαλώ.
664
00:48:47,542 --> 00:48:50,269
"Περιμένω να σε συναντήσω..."
665
00:48:50,342 --> 00:48:54,003
Δεν γίνεται να πούμε εδώ γιατί
ο Ομπερστάιν θα μυριστεί την παγίδα.
666
00:48:54,074 --> 00:48:56,917
Στο φουαγιέ του ξενοδοχείου
Τσέρινγκ Κρος.
667
00:48:57,086 --> 00:49:03,500
Είναι κοντά στο σταθμό και πολύ
δημοφιλές στους κατασκόπους.
668
00:49:03,564 --> 00:49:06,791
Ακούσατε συντ/ρχα;
669
00:49:07,102 --> 00:49:10,589
Μεσημέρι, το επόμενο Σάββατο.
670
00:49:10,667 --> 00:49:14,425
Θα εκπλαγώ αν αυτό
δεν τον φέρει.
671
00:49:41,189 --> 00:49:43,121
Να ο άνθρωπος μας.
672
00:50:45,267 --> 00:50:48,061
Έξοχα, Μπράντστριτ.
673
00:50:48,133 --> 00:50:50,677
Όμως ο προδότης μας το έσκασε.
674
00:50:50,870 --> 00:50:53,460
Που να πάρει...
675
00:50:53,964 --> 00:50:56,156
Μην ανησυχείτε κύριοι.
676
00:50:56,230 --> 00:50:58,956
Τον παρακολουθούμε.
677
00:51:01,861 --> 00:51:08,823
Αυτό το μήνα η λέσχη Διογένης
έχει έξοχα στρείδια.
678
00:51:08,892 --> 00:51:14,516
Είστε και οι δύο καλεσμένοι μου.
679
00:51:14,590 --> 00:51:20,179
Πάμε, Σέρλοκ.
680
00:51:30,298 --> 00:51:35,877
-Subrip: sousourada-
68231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.