All language subtitles for RoSH S02E04 - The Bruce Partington Plans x264 RB58

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,416 --> 00:00:08,026 -Subrip: sousourada- 2 00:01:06,669 --> 00:01:08,757 - Καλησπέρα, κ. Γουέστ. - Τρίτη θέση για Γέφυρα του Λονδίνου. 3 00:01:08,781 --> 00:01:11,312 - Απλό ή με επιστροφή; - Ότι να ναι...απλό. 4 00:01:16,382 --> 00:01:17,972 Γρήγορα, 5 00:01:17,997 --> 00:01:19,724 γρήγορα. 6 00:02:05,389 --> 00:02:07,547 Είναι νεκρός. 7 00:02:07,740 --> 00:02:09,366 Θα έπεσε απ το τρένο. 8 00:02:09,481 --> 00:02:11,844 Κοίτα το κεφάλι του. 9 00:02:11,889 --> 00:02:14,278 Γύρνα στο σταθμό και πες τους τι έγινε. 10 00:02:14,303 --> 00:02:15,496 Θα μείνω εδώ. 11 00:03:30,075 --> 00:03:32,739 Είναι πολύ βαρετά. 12 00:03:35,806 --> 00:03:37,737 Έχει τίποτα η εφημερίδα, Γουάτσον; 13 00:03:37,805 --> 00:03:38,963 Τίποτα. 14 00:03:39,038 --> 00:03:40,731 Άλλη μία επανάσταση στη Ν. Αμερική, 15 00:03:40,804 --> 00:03:42,235 πιθανός πόλεμος στην Αφρική, 16 00:03:42,304 --> 00:03:44,791 τίποτα που να σε ενδιαφέρει. 17 00:03:46,568 --> 00:03:50,431 Ο Λονδρέζος εγκληματίας είναι πολύ ανιαρός. 18 00:03:50,501 --> 00:03:54,264 Ο κλέφτης ή ο δολοφόνος μπορεί να γυρίζει άφοβα τέτοια μέρα 19 00:03:54,333 --> 00:03:57,995 όπως η τίγρης στη ζούγκλα αόρατη ώσπου να επιτεθεί 20 00:03:58,064 --> 00:04:00,689 και τότε τη βλέπει μόνο το θύμα της. 21 00:04:00,764 --> 00:04:02,752 Υπάρχουν αρκετές μικροκλοπές. 22 00:04:04,362 --> 00:04:08,705 Αυτό το σκηνικό σίγουρα αξίζει κάτι καλύτερο από αυτό. 23 00:04:10,960 --> 00:04:13,747 Ευτυχώς για την κοινωνία που δεν είμαι εγκληματίας. 24 00:04:13,833 --> 00:04:15,765 Πράγματι. 25 00:04:15,825 --> 00:04:20,584 Ευτυχώς δεν έχουν ομίχλη στις Λατινικές χώρες, τις χώρες των φονιάδων. 26 00:04:20,657 --> 00:04:22,781 - Για σας, κ. Χολμς. - Ευχαριστώ. 27 00:04:22,856 --> 00:04:24,365 - Κύριε Χολμς... - Ξέρω... 28 00:04:24,390 --> 00:04:26,968 Ζητώ συγγνώμη για την κατάσταση του δωματίου μου. 29 00:04:27,282 --> 00:04:28,770 Τι άλλο ακόμη; 30 00:04:29,420 --> 00:04:31,885 Θα έρθει ο αδελφός μου ο Μάικροφτ. 31 00:04:31,952 --> 00:04:34,646 - Γιατί όχι. - Γιατί όχι; 32 00:04:34,718 --> 00:04:37,939 Είναι σαν να βλέπεις τραμ σε επαρχιακό δρόμο. 33 00:04:38,017 --> 00:04:40,914 Ο Μάικροφτ έχει τις δικές του γραμμές και πηγαίνει σ αυτές. 34 00:04:40,982 --> 00:04:44,764 Πανσιόν "Παλ Μαλ", λέσχη Διογένης, Γουάιτχολ, ο κύκλος του. 35 00:04:44,789 --> 00:04:46,574 Μία μόνο φορά έχει έρθει εδώ. 36 00:04:46,647 --> 00:04:50,208 Τι έγινε και άλλαξε δρομολόγιο; 37 00:04:52,145 --> 00:04:55,865 Πρέπει να σε δω περί Καντόγκαν Γουέστ. Έρχομαι αμέσως. 38 00:04:56,577 --> 00:04:59,638 - Έχω ακούσει το όνομα. - Δε μου θυμίζει τίποτα. 39 00:04:59,709 --> 00:05:03,653 Ο Μάικροφτ να σπάει την μονοτονία του...Εκπληκτικό. 40 00:05:03,678 --> 00:05:06,507 Γουάτσον, ξέρεις τι είναι ο Μάικροφτ. 41 00:05:07,140 --> 00:05:10,302 Νομίζω πως θυμάμαι τότε με τον Έλληνα μεταφραστή. 42 00:05:10,372 --> 00:05:13,703 Μου είπες ότι είχε ένα μικρό γραφείο στη Κυβέρνηση. 43 00:05:13,771 --> 00:05:15,861 Δε σε ήξερα καλά τότε. 44 00:05:15,937 --> 00:05:18,095 Έχει μοναδική θέση. 45 00:05:18,169 --> 00:05:19,293 Μόνος του την έφτιαξε. 46 00:05:19,369 --> 00:05:21,892 Δεν υπήρξε ούτε θα υπάρξει ξανά. 47 00:05:21,968 --> 00:05:24,455 Έχει τον πιο μεθοδικό και οργανωτικό εγκέφαλο 48 00:05:24,533 --> 00:05:29,460 με την μεγαλύτερη ικανότητα να αποθηκεύει γεγονότα από κάθε άλλον. 49 00:05:29,532 --> 00:05:32,657 Τα συμπεράσματα από κάθε Τμήμα περνάνε απ αυτόν. 50 00:05:32,731 --> 00:05:36,558 Είναι η κεντρική μονάδα που βγάζει το ισοζύγιο. 51 00:05:36,630 --> 00:05:38,959 Όλοι οι άλλοι είναι ειδικοί. 52 00:05:39,028 --> 00:05:43,550 Εκείνος είναι παντογνώστης. 53 00:05:43,627 --> 00:05:49,049 Ξανά και ξανά ο Μάικροφτ καθόρισε την εθνική πολιτική. 54 00:05:49,125 --> 00:05:52,446 Οπότε θα μας επισκεφτεί ο ίδιος ο Δίας, σήμερα. 55 00:05:52,523 --> 00:05:54,113 Ακριβώς... 56 00:05:54,190 --> 00:05:58,053 Κανένα ίχνος του Καντόγκαν Γουέστ. 57 00:05:58,122 --> 00:05:59,677 Το βρήκα... 58 00:05:59,755 --> 00:06:02,219 Καντόγκαν Γουέστ, 59 00:06:02,287 --> 00:06:04,275 Καντόγκαν Γουέστ λεγόταν ο νεαρός 60 00:06:04,353 --> 00:06:08,312 που βρέθηκε νεκρός στον Υπόγειο την Τρίτη το πρωί. 61 00:06:08,384 --> 00:06:09,509 Ναι, ναι, ναι... 62 00:06:09,584 --> 00:06:11,174 Αδιάφορη υπόθεση θυμάμαι. 63 00:06:11,251 --> 00:06:14,948 Ο νεαρός σκοτώθηκε πέφτοντας απ το τρένο. δεν υπήρξε ληστεία ή βία. 64 00:06:15,016 --> 00:06:18,538 Γουάτσον, ο αδελφός Μάικροφτ. 65 00:06:20,880 --> 00:06:24,208 Αυτός μοιάζει με τον παλιό μας φίλο τον επιθεωρητή Μπράντστριτ. 66 00:06:24,279 --> 00:06:27,210 Γιατί να φέρει αστυνομικό μαζί του; 67 00:06:29,144 --> 00:06:30,699 Ορίστε... 68 00:06:30,776 --> 00:06:32,469 Καντόγκαν Γουέστ, 69 00:06:32,543 --> 00:06:36,065 Υπάλληλος του οπλοστασίου στο Γούλιτς, 27 χρονών, ανύπαντρος. 70 00:06:36,141 --> 00:06:37,470 Κυβερνητικός υπάλληλος! 71 00:06:37,548 --> 00:06:41,911 Ιδού η σχέση με τον Μάικροφτ. 72 00:06:41,973 --> 00:06:43,632 Μάικροφτ. 73 00:06:43,706 --> 00:06:46,728 Ο γιατρός... 74 00:06:46,812 --> 00:06:49,041 - Γουάτσον. - Γουάτσον. 75 00:06:49,103 --> 00:06:51,117 - Γνωρίζετε τον Μπράντστριτ. - Χολμς, δρ. Γουάτσον. 76 00:06:51,142 --> 00:06:52,266 Καντόγκαν Γουέστ, 77 00:06:53,002 --> 00:06:55,160 η πιο ενοχλητική υπόθεση, Σέρλοκ. 78 00:06:55,235 --> 00:06:58,166 Απεχθάνομαι να αλλάζω συνήθειες 79 00:06:58,234 --> 00:07:01,824 αλλά δε χωρούσε αντίρρηση. 80 00:07:01,899 --> 00:07:06,654 Με την παρούσα κατάσταση στο Σιάμ κακώς λείπω απ το γραφείο μου. 81 00:07:06,730 --> 00:07:08,559 Μα είναι κρίσιμο το θέμα, Σέρλοκ. 82 00:07:08,630 --> 00:07:11,789 Δεν έχω ξαναδεί τον Πρωθυπουργό τόσο ανήσυχο. 83 00:07:11,862 --> 00:07:18,018 Όσο για το Υπουργείο Ναυτικών. βουίζει σαν κυψέλη. 84 00:07:18,093 --> 00:07:20,243 Κάθισε Μπράντστριτ. 85 00:07:21,992 --> 00:07:24,923 Δεν αναφέρουν κάτι ασυνήθιστο οι εφημερίδες. 86 00:07:24,983 --> 00:07:28,005 Το ελπίζω. 87 00:07:28,090 --> 00:07:31,112 Ο νεαρός είχε τα σχέδια 88 00:07:31,189 --> 00:07:35,900 του υποβρυχίου Μπρους-Πάρτινγκτον στη τσέπη του. 89 00:07:38,153 --> 00:07:39,584 Θα το έχετε ακουστά. 90 00:07:39,652 --> 00:07:40,879 Μόνο κατ όνομα. 91 00:07:40,952 --> 00:07:44,747 Η σημασία του δύσκολα περιγράφεται. 92 00:07:44,817 --> 00:07:49,245 Ήταν το καλύτερα φυλασσόμενο κυβερνητικό μυστικό. 93 00:07:49,316 --> 00:07:53,018 Σας λέω ότι είναι αδύνατον να γίνει ναυμαχία 94 00:07:53,629 --> 00:07:58,837 στην ακτίνα δράσης ενός Μπρους-Πάρτινγκτον. 95 00:07:58,912 --> 00:08:02,205 Και γιατί είδους σχέδια μιλάμε; 96 00:08:02,277 --> 00:08:04,469 Εξαιρετικά πολύπλοκα, Σέρλοκ. 97 00:08:04,543 --> 00:08:08,572 Κάπου 30 διαφορετικές πατέντες η κάθε μία απαραίτητη για το σύνολο. 98 00:08:08,642 --> 00:08:10,698 Που φυλάσσονται συνήθως τα σχέδια; 99 00:08:10,775 --> 00:08:15,267 Σε χρηματοκιβώτιο, σε γραφείο δίπλα στο οπλοστάσιο 100 00:08:15,340 --> 00:08:18,964 με θωρακισμένες πόρτες και παράθυρα. 101 00:08:19,039 --> 00:08:22,935 Αν ο Αρχιμηχανικός του Ναυτικού ήθελε να δει τα σχέδια 102 00:08:23,003 --> 00:08:26,162 θα έπρεπε να πάει στο Γούλιτς για να το κάνει. 103 00:08:26,236 --> 00:08:30,290 Η σκέψη και μόνο να βρεθούν στη τσέπη ενός νεκρού υπαλλήλου 104 00:08:30,367 --> 00:08:31,957 στη καρδιά του Λονδίνου είναι απαίσια. 105 00:08:32,034 --> 00:08:35,365 - Ανακτήσατε τα χαρτιά; - Όχι, Σέρλοκ, όχι. 106 00:08:35,433 --> 00:08:38,258 Αυτό είναι το θέμα. Δεν τα βρήκαμε. 107 00:08:38,331 --> 00:08:41,558 Εκλάπησαν κάπου δέκα έγγραφα απ το Γούλιτς. 108 00:08:41,630 --> 00:08:43,925 Μόνο επτά βρέθηκαν 109 00:08:43,996 --> 00:08:45,518 στην τσέπη του Καντόγκαν Γουέστ. 110 00:08:45,596 --> 00:08:49,326 Τα άλλα τρία λείπουν, χάθηκαν, εξαφανίστηκαν, κλάπηκαν. 111 00:08:49,394 --> 00:08:51,257 Πρέπει να τα παρατήσεις όλα, Σέρλοκ. 112 00:08:51,327 --> 00:08:56,156 Άσε τα αστυνομικά αινίγματα. 113 00:08:56,225 --> 00:09:02,448 Αυτή είναι μία πραγματικά διεθνής κρίση που πρέπει να διαλευκάνεις. 114 00:09:02,523 --> 00:09:06,442 Υπάρχουν κάποια ενδιαφέροντα σημεία στην υπόθεση, βέβαια. 115 00:09:08,620 --> 00:09:09,950 Ευχαρίστως θα το ερευνήσω. 116 00:09:11,886 --> 00:09:15,840 Μπράντστριτ, ποιός είχε τα κλειδιά του χρηματοκιβωτίου; 117 00:09:15,918 --> 00:09:18,440 Υπάρχουν δύο σετ κλειδιών. 118 00:09:18,517 --> 00:09:20,142 Ο Σερ Τζέιμς Γουόλτερ κρατούσε το ένα. 119 00:09:20,217 --> 00:09:22,613 Είναι ο επίσημος φύλακας των εγγράφων. 120 00:09:22,682 --> 00:09:25,943 Ο άνθρωπος έχει γκριζάρει υπηρετώντας το έθνος. 121 00:09:26,015 --> 00:09:28,571 Είναι δεκτός στα καλύτερα σπίτια. 122 00:09:28,647 --> 00:09:31,010 Είναι πατριώτης, υπεράνω κάθε υποψίας. 123 00:09:31,079 --> 00:09:32,271 Και τα άλλα κλειδιά; 124 00:09:32,345 --> 00:09:33,901 Κάποιος Σίντνεη Τζόνσον 125 00:09:33,978 --> 00:09:35,409 ανώτερος υπάλληλος και σχεδιαστής. 126 00:09:35,478 --> 00:09:38,432 Σιωπηλός, κατσούφης, καθόλου δημοφιλής μα εργατικός. 127 00:09:38,510 --> 00:09:40,903 Η γυναίκα του επιβεβαιώνει τα λεγόμενα του. 128 00:09:40,975 --> 00:09:44,535 Ήταν σπίτι όλο το βράδυ της Δευτέρας και είχε τα κλειδιά. 129 00:09:44,615 --> 00:09:46,969 Τι άνθρωπος ήταν ο Γουέστ; 130 00:09:47,040 --> 00:09:50,527 Θερμοκέφαλος, απερίσκεπτος, 131 00:09:50,605 --> 00:09:53,703 λόγω θέσης είχε καθημερινή επαφή με τα σχέδια. 132 00:09:53,771 --> 00:09:54,929 Ποιός τα κλείδωνε τη νύχτα; 133 00:09:55,004 --> 00:09:56,300 Ο Τζόνσον, ο προϊστάμενος. 134 00:09:56,371 --> 00:09:58,335 Όμως τα σχέδια βρέθηκαν στο νεαρό υπάλληλο. 135 00:09:58,360 --> 00:10:00,199 Είναι σίγουρο, σωστά; 136 00:10:00,269 --> 00:10:01,894 Μα γιατί να τα πάρει; 137 00:10:01,968 --> 00:10:05,595 Δεν θα τα πήγαινε στο Λονδίνο εκτός αν ήθελε να τα πουλήσει. 138 00:10:05,667 --> 00:10:06,825 Δεν έχω ιδέα. 139 00:10:06,900 --> 00:10:10,022 Πρέπει να το λάβουμε ως υπόθεση εργασίας. 140 00:10:10,099 --> 00:10:15,028 Ο Γουέστ θα μπορούσε να το κάνει μόνο με αντικλείδια. 141 00:10:15,097 --> 00:10:19,552 Ανοίγει, παίρνει τα χαρτιά, πάει στο Λονδίνο να δει έναν ξένο πράκτορα. 142 00:10:19,629 --> 00:10:23,751 Πρέπει να τα έχει ως το πρωί αλλιώς θ αποκαλυφθεί η απώλεια. 143 00:10:23,827 --> 00:10:27,324 Πήρε δέκα. Επτά βρέθηκαν στην τσέπη του. 144 00:10:27,393 --> 00:10:29,051 Τι απ έγιναν τα άλλα τρία; 145 00:10:29,125 --> 00:10:31,444 Σίγουρα, δεν θα τα άφηνε ηθελημένα. 146 00:10:31,469 --> 00:10:33,696 Είναι ξεκάθαρο για μένα. 147 00:10:34,157 --> 00:10:35,850 Όπως είπατε, κ. Χολμς, 148 00:10:35,923 --> 00:10:39,047 ο Γουέστ έκλεψε τα σχέδια για να τα πουλήσει. 149 00:10:39,122 --> 00:10:40,485 Συναντήθηκε με τον πράκτορα 150 00:10:40,555 --> 00:10:43,179 αλλά δεν τα βρήκαν στην τιμή. 151 00:10:43,254 --> 00:10:44,549 Έτσι ο Γουέστ ξαναγύρισε σπίτι 152 00:10:44,620 --> 00:10:46,176 μα ο πράκτορας τον ακολούθησε. 153 00:10:46,253 --> 00:10:48,775 Στο τρένο, ο πράκτορας τον σκότωσε 154 00:10:48,851 --> 00:10:50,908 πήρε τα πιο σημαντικά χαρτιά. 155 00:10:50,984 --> 00:10:54,381 και πέταξε το πτώμα απ το βαγόνι. 156 00:10:54,450 --> 00:10:56,244 Αυτό θα εξηγούσε τα πάντα, σωστά; 157 00:10:56,315 --> 00:10:58,144 Καλό... 158 00:10:58,215 --> 00:11:00,043 πολύ καλό, Μπράντστριτ. 159 00:11:00,114 --> 00:11:01,807 Η θεωρία σου έχει βάση. 160 00:11:01,881 --> 00:11:03,937 Αν έχεις δίκιο, η υπόθεση κλείνει. 161 00:11:04,013 --> 00:11:08,000 Απ τη μια, ο προδότης είναι νεκρός κι απ την άλλη τα σχέδια του υποβρυχίου 162 00:11:08,078 --> 00:11:09,509 είναι κάπου στην Ευρώπη. 163 00:11:09,577 --> 00:11:10,873 Οπότε, τι να κάνω; 164 00:11:10,944 --> 00:11:13,068 Να δράσεις, Σέρλοκ. 165 00:11:13,144 --> 00:11:15,665 Να δράσεις. 166 00:11:15,742 --> 00:11:18,901 Το ένστικτο μου διαφωνεί με την εξήγηση αυτή, 167 00:11:18,975 --> 00:11:20,872 όπως και το δικό σου, νομίζω. 168 00:11:20,940 --> 00:11:23,064 Αδέλφια είμαστε. 169 00:11:23,140 --> 00:11:24,901 Χρησιμοποίησε τις δυνάμεις σου. 170 00:11:24,973 --> 00:11:27,465 Πήγαινε να ανακρίνεις τα εμπλεκόμενα πρόσωπα. 171 00:11:27,538 --> 00:11:29,560 Μην αφήσεις πέτρα για πέτρα. 172 00:11:29,637 --> 00:11:30,966 Σ όλη σου την καριέρα 173 00:11:31,036 --> 00:11:32,467 δεν είχες ποτέ μεγαλύτερη ευκαιρία 174 00:11:32,536 --> 00:11:34,626 να υπηρετήσεις την χώρα σου. 175 00:11:34,702 --> 00:11:38,097 Εσύ απ την πλευρά σου στείλε μου μια λίστα 176 00:11:38,168 --> 00:11:41,464 ξένων κατασκόπων και πρακτόρων στην Αγγλία 177 00:11:41,533 --> 00:11:43,361 και την διεύθυνση τους. 178 00:11:43,432 --> 00:11:46,496 Κι εμείς, απ τη πλευρά μας θα αρχίσουμε τις έρευνες 179 00:11:46,564 --> 00:11:48,091 ξεκινώντας απ τον σταθμό Αλντγκέιτ. 180 00:11:48,116 --> 00:11:50,686 Μπράντστριτ! Γουάτσον! 181 00:11:50,711 --> 00:11:52,437 Κα Χάντσον, φεύγουμε! 182 00:12:08,424 --> 00:12:09,855 Πότε βρέθηκε το πτώμα; 183 00:12:09,923 --> 00:12:12,583 Περίπου στις 6, το πρωί της Τρίτης. 184 00:12:12,655 --> 00:12:15,011 Θα έπεσε απ το τρένο κάποια στιγμή την Δευτέρα το βράδυ. 185 00:12:15,087 --> 00:12:19,450 - Ερευνήθηκαν τα βαγόνια; - Δεν βρέθηκε κάποιο ίχνος βίας. 186 00:12:19,520 --> 00:12:23,712 Ούτε αναφέρθηκε κάποια πόρτα ανοιχτή; 187 00:12:23,785 --> 00:12:27,676 Γνωρίζουμε απ το εισιτήριο πότε μπήκε στο τρένο; 188 00:12:27,749 --> 00:12:31,441 Δεν βρέθηκε εισιτήριο στο πτώμα. 189 00:12:31,515 --> 00:12:33,844 Αυτό είναι πρωτόγνωρο. 190 00:12:33,914 --> 00:12:40,801 Απ την εμπειρία μου δεν φτάνεις στην αποβάθρα χωρίς να δείξεις εισιτήριο, σωστά; 191 00:12:40,879 --> 00:12:42,571 Απολύτως, κύριε. 192 00:12:42,644 --> 00:12:46,373 Ασφαλώς ο δολοφόνος θα πήρε το εισιτήριο πριν πετάξει το πτώμα 193 00:12:46,443 --> 00:12:50,266 έτσι ώστε να μην αποκαλυφθεί ο σταθμός κοντά στο σπίτι του. 194 00:12:50,342 --> 00:12:51,898 Νομίζω ότι έχει δίκιο ο γιατρός. 195 00:12:51,975 --> 00:12:55,701 Τι άλλο είχε πάνω του εκτός από τα χαρτιά; 196 00:12:55,773 --> 00:12:57,103 Τα συνηθισμένα. 197 00:12:57,173 --> 00:12:59,694 Πορτοφόλι, ατζέντα, μπλοκ επιταγών. 198 00:12:59,772 --> 00:13:06,728 Και δύο εισιτήρια για το θέατρο Γουίλιτς για το ίδιο βράδυ. 199 00:13:06,802 --> 00:13:12,291 Φαίνεται ότι ο Γουέστ θα πήγαινε στη παράσταση με την μνηστή του 200 00:13:12,367 --> 00:13:13,593 την δίδα Βάιολετ Γουέστμπερι. 201 00:13:14,170 --> 00:13:16,820 Ήταν το τελευταίο άτομο που τον είδε ζωντανό εκείνη τη νύχτα. 202 00:13:17,532 --> 00:13:22,425 Πήγαιναν στο θέατρο μαζί, μέσα στην ομίχλη, όταν ξαφνικά την άφησε. 203 00:13:22,497 --> 00:13:26,428 Ξαφνικά, χωρίς καμία εξήγηση; 204 00:13:26,495 --> 00:13:31,618 - Βρέθηκε αίμα στις γραμμές; - Δεν βρέθηκαν ίχνη αίματος. 205 00:13:31,708 --> 00:13:35,128 Κάποιος που πέφτει απ το τρένο θα είχε σοβαρή πληγή. 206 00:13:35,153 --> 00:13:37,156 Ήταν τρομερό να το βλέπεις. 207 00:13:37,225 --> 00:13:39,207 Είχε ανοιγμένο κεφάλι και σπασμένο κόκαλο 208 00:13:39,255 --> 00:13:41,749 κι όμως δεν υπήρχε κάποιο εξωτερικό τραύμα. 209 00:13:41,824 --> 00:13:45,948 Θα περίμενα να υπάρχει αίμα. 210 00:13:46,022 --> 00:13:50,010 Η γραμμή πάει βορειοανατολικά; 211 00:13:50,088 --> 00:13:51,780 Εδώ χωρίζεται η γραμμή, κύριε 212 00:13:51,853 --> 00:13:57,449 και ένα παρακλάδι πάει νότια προς Ροδερχάιδ και Νιού Κρος. 213 00:13:57,517 --> 00:14:00,676 Το σημείο... 214 00:14:04,649 --> 00:14:06,876 Το σημείο. 215 00:14:06,948 --> 00:14:10,374 Υποθέτω ότι δεν θα έχει πολλά τέτοια σημεία το δίκτυο; 216 00:14:10,447 --> 00:14:13,469 Ελάχιστα, κύριε. 217 00:14:13,546 --> 00:14:16,511 Σημεία, 218 00:14:16,578 --> 00:14:18,509 και μία καμπύλη. 219 00:14:18,577 --> 00:14:22,372 Μακάρι να ήταν έτσι. 220 00:14:22,443 --> 00:14:25,737 Τι συμβαίνει; 221 00:14:25,808 --> 00:14:29,101 - Χολμς, έχεις κανένα στοιχείο; - Μία ιδέα, Μπράντστριτ. 222 00:14:29,174 --> 00:14:31,230 Μία ένδειξη, μόνο. 223 00:14:31,306 --> 00:14:35,168 Μα η υπόθεση αποκτά μεγαλύτερο ενδιαφέρον. 224 00:14:35,237 --> 00:14:36,930 Είναι μοναδική. 225 00:14:37,004 --> 00:14:39,561 Απολύτως μοναδική. 226 00:14:39,636 --> 00:14:41,999 Και πάλι, γιατί όχι; 227 00:14:51,532 --> 00:14:53,293 Άμαξα! 228 00:14:53,365 --> 00:14:54,990 Υπάρχει υλικό εδώ, Γουάτσον. 229 00:14:55,065 --> 00:14:56,462 Πεδίο εφαρμογής. 230 00:14:56,531 --> 00:14:59,291 Τι ηλίθιος ώστε να μη δω τις πιθανότητες. 231 00:14:59,363 --> 00:15:02,088 - Ομολογώ ότι μου φαίνεται σκοτεινό. - Κι εμένα το ίδιο, 232 00:15:02,162 --> 00:15:07,157 αλλά μου ήρθε μια ιδέα που ίσως μας οδηγήσει παραπέρα. 233 00:15:07,226 --> 00:15:12,454 Πρώτα πρέπει να δούμε τον σερ Τζέιμς, τον φύλακα των σχεδίων. 234 00:15:12,525 --> 00:15:14,717 Στο Πλάμστεντ Χολ! 235 00:15:23,421 --> 00:15:25,926 Λοιπόν, Χολμς; 236 00:15:27,453 --> 00:15:28,748 Η ιδέα σου; 237 00:15:28,819 --> 00:15:31,147 Ναι... 238 00:15:31,217 --> 00:15:37,638 Ο Γουέστ δεν σκοτώθηκε απ τη πτώση απ το τρένο. 239 00:15:37,716 --> 00:15:39,806 Σκοτώθηκε αλλού 240 00:15:39,882 --> 00:15:43,108 και το πτώμα ήταν στην οροφή του βαγονιού. 241 00:15:43,180 --> 00:15:44,305 Στην οροφή; 242 00:15:44,380 --> 00:15:46,106 Σκέψου τα γεγονότα. 243 00:15:46,179 --> 00:15:48,303 Είναι σύμπτωση που το πτώμα βρέθηκε 244 00:15:48,378 --> 00:15:53,934 εκεί που το τρένο επιβραδύνει και ταλαντεύεται; 245 00:15:54,010 --> 00:15:57,204 Η επιβράδυνση δεν επηρεάζει τίποτα μέσα 246 00:15:57,275 --> 00:16:01,263 αλλά ένα πτώμα στην οροφή; 247 00:16:01,541 --> 00:16:03,165 Κι όσο αφορά το αίμα. 248 00:16:03,240 --> 00:16:07,029 Φυσικά και δεν υπήρχε αίμα στις γραμμές αφού το πτώμα είχε ματώσει αλλού. 249 00:16:07,105 --> 00:16:08,866 Κάθε γεγονός είναι περιστασιακό. 250 00:16:08,938 --> 00:16:10,800 Όλα μαζί, αποκτούν ισχύ. 251 00:16:10,870 --> 00:16:12,426 Ναι, και το εισιτήριο, επίσης. 252 00:16:12,503 --> 00:16:14,303 Έτσι εξηγείται η απουσία του εισιτηρίου. 253 00:16:14,328 --> 00:16:16,334 Γουάτσον, όλα μαζί, δένουν. 254 00:16:24,699 --> 00:16:27,529 Σε παρακαλώ, περίμενε. 255 00:16:37,161 --> 00:16:38,683 Περάστε, κύριοι. 256 00:16:38,760 --> 00:16:41,089 Σας περιμέναμε. 257 00:16:56,921 --> 00:16:59,147 Κύριοι... 258 00:16:59,220 --> 00:17:00,413 Ευχαριστώ, Μπέινς. 259 00:17:00,486 --> 00:17:02,008 Ευχαριστώ, κύριε. 260 00:17:02,086 --> 00:17:03,346 Ακολουθείστε με. 261 00:17:04,024 --> 00:17:05,259 Το πτώμα είναι πάνω. 262 00:17:05,284 --> 00:17:08,374 Μία στιγμή, περιμένετε. 263 00:17:08,450 --> 00:17:12,438 Δεν είστε οι εργολάβοι κηδειών; 264 00:17:12,515 --> 00:17:14,105 Συγγνώμη, σερ Τζέιμς, 265 00:17:14,181 --> 00:17:15,976 είμαι ο δρ. Γουάτσον και 266 00:17:16,048 --> 00:17:18,604 από δω ο κ. Σέρλοκ Χόλμς. 267 00:17:18,680 --> 00:17:20,077 Θεέ μου. 268 00:17:20,146 --> 00:17:24,977 Βοηθάμε τις αρχές στην υπόθεση των χαμένων εγγράφων. 269 00:17:25,044 --> 00:17:27,033 Ο αδελφός μου, ο σερ Τζέιμς Γουόλτερ 270 00:17:27,110 --> 00:17:29,234 πέθανε σήμερα το πρωί. 271 00:17:29,310 --> 00:17:32,241 Είμαι ο συντ/ρχης Βαλεντάιν Γουόλτερ. 272 00:17:34,074 --> 00:17:36,972 Ελάτε κύριοι. 273 00:17:49,735 --> 00:17:51,825 Λυπόμαστε πολύ, κύριε. 274 00:17:51,901 --> 00:17:53,264 Ευχαριστώ. 275 00:17:53,334 --> 00:17:57,163 Φοβάμαι ότι ήταν μεγάλο το σοκ. 276 00:17:57,233 --> 00:17:59,425 Μπορώ να ρωτήσω 277 00:17:59,499 --> 00:18:01,521 πως πέθανε ο αδελφός σας; 278 00:18:01,598 --> 00:18:03,620 Εξαιτίας του φοβερού σκανδάλου. 279 00:18:03,697 --> 00:18:06,685 ο αδελφός μου είναι... 280 00:18:06,763 --> 00:18:09,658 ο αδελφός μου ήταν πολύ ευαίσθητος σε θέματα τιμής. 281 00:18:09,683 --> 00:18:13,486 Ήταν πολύ περήφανος για το τμήμα του. 282 00:18:13,561 --> 00:18:16,617 Η κλοπή των εγγράφων τον τσάκισε. 283 00:18:16,692 --> 00:18:18,351 Του ράγισε την καρδιά. 284 00:18:18,425 --> 00:18:22,380 Ελπίζαμε ότι σερ Τζέιμς θα μπορούσε να βοηθήσει. 285 00:18:22,457 --> 00:18:23,820 Σας διαβεβαιώ 286 00:18:23,890 --> 00:18:26,820 ήταν και για εκείνον μυστήριο όπως και για όλους μας. 287 00:18:26,889 --> 00:18:29,718 Δεν είχε καμία αμφιβολία ότι ο Γουέστ ήταν ένοχος 288 00:18:29,788 --> 00:18:33,014 μα γιατί έκανε κάτι τέτοιο; 289 00:18:33,086 --> 00:18:36,778 Τώρα φυσικά, δεν θα το μάθουμε ποτέ. 290 00:18:36,852 --> 00:18:40,181 Εσείς μπορείτε να μας διαφωτίσετε σε κάτι; 291 00:18:40,251 --> 00:18:41,944 Εγώ; 292 00:18:42,017 --> 00:18:45,948 Φοβάμαι ότι δεν μπορώ να πω τίποτα περισσότερο απ όσα άκουσα ή διάβασα. 293 00:18:46,016 --> 00:18:47,572 Δεν γνωρίζατε τον Γουέστ; 294 00:18:47,648 --> 00:18:48,978 Όχι. 295 00:18:49,048 --> 00:18:51,036 δεν είμαι καιρό στην χώρα. 296 00:18:51,114 --> 00:18:54,546 Η δουλειά του αδελφού μου ήταν άκρως απόρρητη. 297 00:18:54,584 --> 00:18:56,650 Δεν την συζητούσαμε. 298 00:18:58,810 --> 00:19:00,742 Κύριοι, δεν θα ήθελα να είμαι αγενής 299 00:19:00,810 --> 00:19:04,138 αλλά για την ώρα, είμαστε πολύ ταραγμένοι. 300 00:19:04,209 --> 00:19:07,106 Πρέπει να σας ζητήσω να σταματήσει εδώ η κατάθεση. 301 00:19:07,175 --> 00:19:10,731 Σας ζητούμε συγγνώμη για την ενόχληση. 302 00:19:22,936 --> 00:19:25,696 Πολύ αναπάντεχη εξέλιξη. 303 00:19:25,768 --> 00:19:28,494 Ανακοπή; 304 00:19:28,567 --> 00:19:30,828 Ή αυτοκτονία; 305 00:19:30,900 --> 00:19:32,525 Πάμε στη δίδα Γουέστμπερι, τώρα. 306 00:19:32,598 --> 00:19:35,389 - Στη μνηστή του νεκρού; - Ναι. 307 00:19:57,223 --> 00:20:00,382 Δεν μπορώ να το εξηγήσω, κ. Χολμς. 308 00:20:00,456 --> 00:20:03,353 Δεν έχω κλείσει μάτι μετά την τραγωδία. 309 00:20:03,421 --> 00:20:05,942 Σκέφτομαι κα ξανασκέφτομαι 310 00:20:06,021 --> 00:20:10,178 τι μπορεί να σημαίνει στ αλήθεια. 311 00:20:10,253 --> 00:20:12,843 Καθίστε. 312 00:20:19,449 --> 00:20:22,812 Ο Άρθουρ ήταν ο πιο ειλικρινής 313 00:20:22,882 --> 00:20:26,903 ιπποτικός, πατριώτης στον κόσμο. 314 00:20:26,980 --> 00:20:28,775 Θα έκοβε το δεξί του χέρι 315 00:20:28,845 --> 00:20:30,333 παρά να πουλήσει κρατικό μυστικό 316 00:20:30,411 --> 00:20:32,399 που είχε στη φύλαξη του. 317 00:20:32,478 --> 00:20:37,300 Είναι παράλογο, αδύνατο, εξωφρενικό για όσους τον ήξεραν. 318 00:20:37,376 --> 00:20:39,273 Στα γεγονότα, δις Γουέστμπερι. 319 00:20:39,342 --> 00:20:42,668 - Χρειαζόταν χρήματα; - Όχι. 320 00:20:42,740 --> 00:20:44,672 Είχε πολύ απλές ανάγκες 321 00:20:44,740 --> 00:20:46,864 κι ο μισθός του ήταν ικανοποιητικός. 322 00:20:46,939 --> 00:20:48,904 Είχε μαζέψει μερικές εκατοντάδες 323 00:20:48,972 --> 00:20:50,733 και θα παντρευόμασταν το νέο έτος. 324 00:20:50,805 --> 00:20:55,633 Υπήρξε κάποια ένδειξη ψυχικής διαταραχής; 325 00:20:55,703 --> 00:20:57,191 Ελάτε, δις Γουέστμπερι... 326 00:20:57,269 --> 00:21:00,530 μιλήστε μας ειλικρινά. 327 00:21:00,601 --> 00:21:02,896 Ένιωθα... 328 00:21:02,967 --> 00:21:05,932 ότι κάτι τον απασχολούσε. 329 00:21:05,999 --> 00:21:07,396 Για πόσο καιρό; 330 00:21:07,465 --> 00:21:09,487 Τις τελευταίες μια, δύο βδομάδες. 331 00:21:09,564 --> 00:21:12,086 Τον ρώτησα μία φορά γι αυτό. 332 00:21:12,164 --> 00:21:15,689 "Είναι πολύ σοβαρό για να πω κάτι, ακόμη και σε σένα" μου είπε. 333 00:21:15,762 --> 00:21:17,727 Συνεχίστε, δις Γουέστμπερι 334 00:21:17,795 --> 00:21:20,283 ακόμη κι αν φαίνεται ότι μιλάτε εις βάρος του. 335 00:21:20,361 --> 00:21:23,814 Δεν ξέρουμε που μπορεί να μας οδηγήσει. 336 00:21:23,893 --> 00:21:26,414 Ένα βράδυ μίλησε για κάποιο... 337 00:21:26,492 --> 00:21:28,923 μυστικό. 338 00:21:28,991 --> 00:21:33,721 Είπε ότι ξένοι κατάσκοποι θα έδιναν πολλά για να το πάρουν. 339 00:21:33,789 --> 00:21:41,343 Είπε ότι ήμαστε χαλαροί σ αυτά κι ήταν εύκολο να τα κλέψουν. 340 00:21:41,420 --> 00:21:43,544 Κύριε, Χολμς, 341 00:21:43,619 --> 00:21:45,811 αν μπορούσατε μόνο... 342 00:21:45,885 --> 00:21:48,645 μόνο να σώσετε τη τιμή του. 343 00:21:48,717 --> 00:21:51,123 Σήμαινε πολλά γι αυτόν. 344 00:21:53,748 --> 00:21:56,145 Θα κάνω ότι μπορώ. 345 00:21:56,215 --> 00:21:59,668 Πείτε μας σας παρακαλώ για την τελευταία βραδιά. 346 00:22:01,879 --> 00:22:05,208 Ήταν Δευτέρα βράδυ... 347 00:22:05,277 --> 00:22:07,708 και θα πηγαίναμε στο θέατρο. 348 00:22:19,273 --> 00:22:20,568 Βάιολετ, 349 00:22:20,639 --> 00:22:22,365 φοβάμαι ότι πρέπει να σ αφήσω. 350 00:22:22,438 --> 00:22:23,699 Να μ αφήσεις; 351 00:22:23,771 --> 00:22:25,737 Είναι πολύ σοβαρό. 352 00:22:25,804 --> 00:22:27,666 Συγγνώμη. 353 00:22:27,736 --> 00:22:29,634 Καλύτερα να γυρίσεις σπίτι. 354 00:22:29,702 --> 00:22:32,429 Πήγαινε σπίτι αμέσως, σε παρακαλώ. 355 00:23:22,018 --> 00:23:24,381 Ήμαστε ακριβώς εδώ, κ. Χολμς. 356 00:23:24,450 --> 00:23:26,813 Και εξαφανίστηκε χωρίς εξήγηση; 357 00:23:26,882 --> 00:23:29,040 Μάλιστα. 358 00:23:29,115 --> 00:23:31,512 Σίγουρα είναι αυτό το σημείο; 359 00:23:31,580 --> 00:23:33,705 Ναι. 360 00:23:33,779 --> 00:23:38,075 Συναντιόμαστε συχνά εδώ, όταν με φλέρταρε. 361 00:23:38,145 --> 00:23:42,041 Σ εκείνο το κτίριο δούλευε. 362 00:23:44,776 --> 00:23:47,639 Ήταν η τελευταία φορά που τον είδα. 363 00:23:47,708 --> 00:23:51,862 Γουάτσον, έχεις την καλοσύνη να συνοδεύσεις τη διδα Γουέστμπερι στο σπίτι; 364 00:24:07,894 --> 00:24:09,965 ΓΡΑΦΕΙΟ ΠΑΤΕΝΤΩΝ ΒΑΣΙΛΙΚΟΥ ΝΑΥΤΙΚΟΥ 365 00:24:10,116 --> 00:24:11,605 Είναι άσχημο, πολύ άσχημο. 366 00:24:12,602 --> 00:24:13,722 Φυσικά, κ. Τζόουνς. 367 00:24:13,747 --> 00:24:15,476 Το μέρος είναι αποδιοργανωμένο. 368 00:24:16,310 --> 00:24:17,798 Πέθανε ο Γουέστ 369 00:24:17,823 --> 00:24:19,516 τώρα ο αρχηγός 370 00:24:19,831 --> 00:24:21,956 εκλάπησαν τα έγγραφα μας. 371 00:24:22,430 --> 00:24:27,518 Κι όμως, όταν έκλεισα Δευτέρα βράδυ ήμαστε αποδοτικοί όπως πάντα. 372 00:24:27,594 --> 00:24:29,559 Τι ώρα έκλεισε το γραφείο τη Δευτέρα; 373 00:24:29,627 --> 00:24:30,649 Στις 5:00. 374 00:24:30,726 --> 00:24:31,851 Εσείς το κλείσατε; 375 00:24:31,926 --> 00:24:33,255 Μένω πάντα τελευταίος. 376 00:24:33,325 --> 00:24:34,955 Δεν υπάρχει νυχτοφύλακας στο κτίριο; 377 00:24:34,980 --> 00:24:36,052 Υπάρχει. 378 00:24:36,124 --> 00:24:38,884 Προσέχει κι άλλα τμήματα. 379 00:24:38,956 --> 00:24:41,750 Είναι παλιός στρατιώτης 380 00:24:41,822 --> 00:24:43,788 κι αξιόπιστος άνθρωπος. 381 00:24:43,854 --> 00:24:45,376 Δεν είδε τίποτα εκείνο το βράδυ; 382 00:24:45,455 --> 00:24:47,079 Ευχαριστώ. 383 00:24:52,419 --> 00:24:54,845 Όταν κλείσατε το γραφείο που ήταν τα έγγραφα; 384 00:24:54,918 --> 00:24:56,247 Σ εκείνο το χρηματοκιβώτιο. 385 00:24:56,317 --> 00:24:58,907 Εγώ ο ίδιος τα έβαλα μέσα. 386 00:25:05,714 --> 00:25:09,039 Αν ο Καντόγκαν Γουέστ ήθελε να μπει στο γραφείο, 387 00:25:09,112 --> 00:25:13,072 θα χρειαζόταν τρία κλειδιά, για να φτάσει στα έγγραφα. 388 00:25:13,145 --> 00:25:14,701 Ναι, το κλειδί της εισόδου 389 00:25:14,778 --> 00:25:16,437 το κλειδί του γραφείου 390 00:25:16,510 --> 00:25:18,169 και το κλειδί του χρηματοκιβωτίου. 391 00:25:18,243 --> 00:25:21,506 Και μόνο εσείς κι ο σερ Τζέιμς Γουόλτερ είχατε τα κλειδιά. 392 00:25:21,574 --> 00:25:22,972 Πράγματι. 393 00:25:23,042 --> 00:25:25,404 Ο σερ Τζέιμς τα είχε σ έναν κρίκο. 394 00:25:25,473 --> 00:25:26,802 Δεν τα άφηνε ποτέ. 395 00:25:26,873 --> 00:25:29,364 Και φυσικά, ούτε εσείς τα αφήνατε. 396 00:25:29,439 --> 00:25:30,734 Ποτέ. 397 00:25:30,805 --> 00:25:33,469 Αν ο Καντόγκαν Γουέστ είναι ο ένοχος, θα έβγαλε αντικλείδια. 398 00:25:33,537 --> 00:25:36,196 Αυτός είναι ο ένοχος. 399 00:25:36,270 --> 00:25:40,991 Είναι τρομερό να σκέφτομαι ότι ο Γουέστ έκανε κάτι τέτοιο. 400 00:25:41,068 --> 00:25:42,658 Είστε σίγουρος για την ενοχή του; 401 00:25:42,734 --> 00:25:44,256 Δεν βλέπω κάτι άλλο. 402 00:25:44,333 --> 00:25:47,093 Επρόκειτο να παντρευτεί, χρειαζόταν χρήματα. 403 00:25:47,166 --> 00:25:50,359 Ναι, είναι ο άνθρωπος σας. 404 00:25:50,432 --> 00:25:52,226 Κύριε Τζόνσον, 405 00:25:52,297 --> 00:25:55,023 αν αποφάσιζε κάποιος να πουλήσει τα έγγραφα 406 00:25:55,096 --> 00:25:59,459 ασφαλώς, θα ήταν πιο εύκολο να κάνει αντίγραφα 407 00:25:59,528 --> 00:26:01,221 παρά να πάρει τα γνήσια. 408 00:26:01,294 --> 00:26:03,683 Θα χρειάζονταν συγκεκριμένες τεχνικές γνώσεις. 409 00:26:03,760 --> 00:26:05,350 Μπορώ να τα δω; 410 00:26:08,091 --> 00:26:12,186 Και φυσικά εσείς, ο Γουέστ και ο σερ Γουόλτερ είχατε τις γνώσεις. 411 00:26:12,257 --> 00:26:15,916 Ίσως, μα μη προσπαθείτε να με εμπλέξετε με το θέμα, κ.Χολμς. 412 00:26:15,989 --> 00:26:17,386 Τα σχέδια βρέθηκαν στον Γουέστ. 413 00:26:17,462 --> 00:26:20,923 Είναι περίεργο που ρισκάρισε για να πάρει τα αυθεντικά 414 00:26:20,987 --> 00:26:22,942 όταν μπορούσε με ασφάλεια να πάρει αντίγραφα. 415 00:26:23,038 --> 00:26:24,309 Ίσως ήταν θέμα χρόνου. 416 00:26:24,386 --> 00:26:28,749 Θέμα χρόνου, ναι... 417 00:26:28,817 --> 00:26:33,176 Λείπουν τρία σχέδια κι είναι τα πιο σημαντικά απ ότι καταλαβαίνω. 418 00:26:33,249 --> 00:26:34,613 Σωστά. 419 00:26:34,683 --> 00:26:40,104 Με αυτά τα σχέδια, μπορεί κάποιος να φτιάξει το υποβρύχιο; 420 00:26:42,812 --> 00:26:47,772 Είπα ότι το θεωρούσα πιθανό, μα σήμερα δεν είμαι τόσο βέβαιος. 421 00:26:48,710 --> 00:26:51,039 Αυτές οι διπλές βαλβίδες 422 00:26:51,110 --> 00:26:53,701 με τις αυτορυθμιζόμενες θέσεις 423 00:26:53,775 --> 00:26:58,263 υπάρχουν μόνο στο σχέδιο που επεστράφη. 424 00:26:58,340 --> 00:27:00,700 Θα είχατε την καλοσύνη να κλείνατε τα παντζούρια 425 00:27:00,773 --> 00:27:02,965 ακριβώς όπως ήταν τη Δευτέρα το βράδυ. 426 00:27:03,039 --> 00:27:05,561 Βεβαίως. 427 00:27:22,199 --> 00:27:24,460 Σας ευχαριστώ πολύ. 428 00:27:33,028 --> 00:27:34,959 Μάλιστα... 429 00:27:40,225 --> 00:27:42,054 Θα κάνω μια βόλτα έξω. 430 00:27:42,125 --> 00:27:45,418 Παρακαλώ, μην ενοχλείστε. Θα βρω το δρόμο. 431 00:28:13,814 --> 00:28:16,439 Μπορείς να περιμένεις, παρακαλώ; 432 00:28:18,578 --> 00:28:21,266 - Χολμς. - Γουάτσον. 433 00:28:31,974 --> 00:28:33,939 Κοίτα εδώ. 434 00:28:34,007 --> 00:28:36,336 Οι θάμνοι έχουν σπάσει. 435 00:28:36,406 --> 00:28:39,893 Τώρα κοίτα τα παράθυρα πίσω μου. 436 00:28:39,971 --> 00:28:43,402 Τα παντζούρια δεν κλείνουν στο κέντρο. 437 00:28:43,470 --> 00:28:46,526 Όπως τα λες. Δεν ενώνονται. 438 00:28:46,602 --> 00:28:49,192 Ενδιαφέρον, δεν νομίζεις; 439 00:28:55,899 --> 00:28:58,887 8:15, για Γέφυρα του Λονδίνου. 440 00:28:58,964 --> 00:29:00,725 Αναγνωρίσατε τον κ. Γουέστ; 441 00:29:00,797 --> 00:29:02,228 Σίγουρα. 442 00:29:02,297 --> 00:29:03,989 Τον ήξερα καλά, κύριε. 443 00:29:04,062 --> 00:29:06,289 Ήταν παλιός γνωστός. 444 00:29:06,362 --> 00:29:10,056 Δεν περνούσε βδομάδα που να μη κάνουμε παρέα. 445 00:29:10,127 --> 00:29:11,853 Δύσκολο να το πιστέψεις, σωστά; 446 00:29:13,093 --> 00:29:15,058 Έλεγα στη σύζυγο μου τη Κυριακή το βράδυ, 447 00:29:15,125 --> 00:29:17,147 όχι, ψέμματα το Σάββατο ήταν, 448 00:29:17,224 --> 00:29:24,785 της είπα ότι δεν υπάρχει πιο ασφαλής γραμμή απ τη δική μας. 449 00:29:24,855 --> 00:29:28,581 Ο κ. Γουέστ, φαινόταν να ακολουθεί κάποιον; 450 00:29:28,654 --> 00:29:31,744 Απ όσο είδα, όχι, κ. Χολμς. 451 00:29:31,820 --> 00:29:33,546 Μα δεν βλέπω και τα πάντα. 452 00:29:33,619 --> 00:29:36,641 Είχε πολύ ομίχλη εκείνη τη νύχτα. 453 00:29:36,718 --> 00:29:38,808 Θα σας πω όμως ένα πράγμα. 454 00:29:38,884 --> 00:29:43,904 Ο κ. Γουέστ δεν ήταν όπως συνήθως. Ήταν νευρικός, ταραγμένος. 455 00:29:43,982 --> 00:29:45,379 Σας λέω κύριοι, 456 00:29:45,448 --> 00:29:49,208 το χέρι του έτρεμε τόσο πολύ που τον βοήθησα να πάρει τα ρέστα. 457 00:29:49,280 --> 00:29:52,870 Αυτό τα λέει όλα, σωστά; 458 00:29:52,945 --> 00:29:54,171 Το τρένο μας. 459 00:29:54,245 --> 00:29:56,107 Μας συγχωρείτε. 460 00:29:56,177 --> 00:29:58,234 Έλα, Γουάτσον. 461 00:30:08,507 --> 00:30:11,199 Περάστε. 462 00:30:11,272 --> 00:30:13,828 Ο κύριος Χολμς; 463 00:30:17,237 --> 00:30:18,566 Κύριε Χολμς, 464 00:30:18,636 --> 00:30:19,965 Ναι; 465 00:30:20,035 --> 00:30:23,324 όσο λείπατε, ήρθε για σας μήνυμα απ τη Κυβέρνηση. 466 00:30:23,401 --> 00:30:24,627 Απ τη Κυβέρνηση; 467 00:30:24,701 --> 00:30:27,293 Το έφερε ένας υπάλληλος με ειδική άμαξα. 468 00:30:27,366 --> 00:30:32,928 Είπε να μη το χάσω απ τα μάτια μου μέχρι να σας το παραδώσω. 469 00:30:32,998 --> 00:30:34,485 Κυρία, Χάντσον, 470 00:30:34,564 --> 00:30:37,427 είστε πολύ καλός φύλακας. 471 00:30:40,129 --> 00:30:42,321 Είναι απ τον αδελφό μου τον Μάικροφτ. 472 00:30:42,394 --> 00:30:45,257 Γράφει σα μεθυσμένο καβούρι. 473 00:30:45,327 --> 00:30:46,724 Διάβασε το εσύ καλύτερα. 474 00:30:46,793 --> 00:30:51,151 Οι γιατροί είναι πιο συνηθισμένοι στα ιερογλυφικά απ τους υπόλοιπους. 475 00:30:51,225 --> 00:30:56,555 Δεν βγάζω τα πρώτα. Κάτι για "μικρό ψάρι" "σπουδαία υπόθεση". 476 00:30:56,623 --> 00:30:57,747 Εδώ είμαστε... 477 00:30:57,822 --> 00:31:00,780 "Οι μόνοι που αξίζει να σκεφτούμε". "Άντολφ Μάιερ." 478 00:31:00,855 --> 00:31:02,377 Οδός Γκρέιτ Τζόρτζ, 13. 479 00:31:02,454 --> 00:31:05,351 Δε νομίζω. Δεν είναι το στιλ του. 480 00:31:05,420 --> 00:31:07,317 Κυρία Χάντσον! 481 00:31:07,385 --> 00:31:09,646 Λουί... 482 00:31:11,081 --> 00:31:12,876 Λουί Λα Ροθιέρ. 483 00:31:13,050 --> 00:31:15,214 Κάμντεν Μάνσιονς, Νότινγκ Χιλ. 484 00:31:15,283 --> 00:31:18,674 Κι άλλος παλιόφιλος. Κυρία Χάντσον, εμποδίζετε. 485 00:31:18,748 --> 00:31:21,625 Με συγχωρείτε, κύριε, μα δύο χέρια έχω μόνο. 486 00:31:21,650 --> 00:31:24,436 Σας παρακαλώ, εξαφανιστείτε. 487 00:31:26,545 --> 00:31:31,702 "Ούγκο Ομπερστάιν, Κόλφιλντ Γκάρντενς 13, Κένσινγκτον". 488 00:31:32,177 --> 00:31:36,508 Ήταν στην πόλη τη Δευτέρα, αλλά τώρα έχει φύγει. 489 00:31:36,575 --> 00:31:40,137 Το Υπουργικό Συμβούλιο περιμένει ανυπόμονα την αναφορά σου. 490 00:31:40,207 --> 00:31:44,265 Όλες οι δυνάμεις του κράτους είναι στη διάθεση σου, αν τις χρειαστείς. 491 00:31:44,339 --> 00:31:45,702 Μάικροφτ. 492 00:31:45,772 --> 00:31:50,859 Όλο το ιππικό και όλοι οι άντρες της Βασίλισσας, δεν μπορούν να μας βοηθήσουν. 493 00:31:55,735 --> 00:31:57,996 Κόλφιλντ Γκάρντενς. 494 00:32:01,700 --> 00:32:04,892 Για φαντάσου... 495 00:32:04,965 --> 00:32:06,953 Τι βρήκες; 496 00:32:07,031 --> 00:32:10,655 Τα πράγματα μας ευνοούν λιγάκι. 497 00:32:10,729 --> 00:32:14,490 Πιστεύω ότι τελικά θα τα καταφέρουμε. 498 00:32:18,784 --> 00:32:20,942 Θα βγω. 499 00:32:21,026 --> 00:32:22,151 Πότε θα γυρίσεις; 500 00:32:22,226 --> 00:32:28,353 Δεν ξέρω, μα σου υπόσχομαι ότι δε θα κάνω τίποτα χωρίς τον πιστό μου σύντροφο. 501 00:33:05,510 --> 00:33:09,598 Θέλει να τον συναντήσω σ ένα ρεστοράν στην οδό Γλόστερ. 502 00:33:09,675 --> 00:33:12,706 Ελπίζω μόνο να προσέχετε. 503 00:33:12,774 --> 00:33:15,365 Δεν είστε πια τόσο νέος όσο ήσασταν. 504 00:33:15,439 --> 00:33:20,102 Και ξέρετε πως είναι ο κ. Χολμς όταν "κυνηγάει". 505 00:33:20,171 --> 00:33:21,500 Και βέβαια ξέρω. 506 00:33:21,571 --> 00:33:24,099 - Καληνύχτα, κυρία Χάντσον. - Καληνύχτα γιατρέ. 507 00:33:36,899 --> 00:33:41,259 - Ευχαριστώ. - Ευχαριστώ, κύριε. 508 00:34:04,556 --> 00:34:07,521 Έχεις τα εργαλεία; 509 00:34:07,588 --> 00:34:09,910 - Έχεις φάει τίποτα; - Ναι. 510 00:34:09,988 --> 00:34:11,748 Πάρε τότε καφέ ή κουρακάο. 511 00:34:11,820 --> 00:34:13,843 Κύριε Καρντίνι, 512 00:34:13,919 --> 00:34:16,248 καφέ και κουρακάο για τον φίλο μου. 513 00:34:16,318 --> 00:34:21,342 Δοκίμασε ένα απ τα πούρα του. Δεν είναι τόσο δηλητηριώδη όσο νομίζεις. 514 00:34:21,367 --> 00:34:25,114 - Ευχαριστώ. - Λοιπόν, λοιπόν 515 00:34:25,182 --> 00:34:28,341 και τώρα το σχέδιο δράσης. 516 00:34:28,414 --> 00:34:33,208 Είναι φανερό, Γουάτσον, ότι το πτώμα είχε τοποθετηθεί πάνω στο βαγόνι. 517 00:34:33,279 --> 00:34:36,238 - Ή το πέταξαν απ τη γέφυρα. - Αδύνατον, το τοποθέτησαν. 518 00:34:36,311 --> 00:34:38,868 Τα βαγόνια δεν έχουν κάγκελα. 519 00:34:38,944 --> 00:34:41,465 Μα πως τοποθετήθηκε εκεί; 520 00:34:41,543 --> 00:34:42,940 Σε μερικές περιοχές 521 00:34:43,009 --> 00:34:44,770 ο Υπόγειος του Λονδίνου 522 00:34:44,842 --> 00:34:46,534 βγαίνει απ τα τούνελ 523 00:34:46,608 --> 00:34:48,535 και περνάει απ το πίσω μέρος των σπιτιών. 524 00:34:48,560 --> 00:34:52,971 Όταν έμαθα ότι ένας ξένος πράκτορας ζει σ ένα τέτοιο σπίτι 525 00:34:52,996 --> 00:34:56,636 χάρηκα που ξαφνιάστηκες απ τη δική μου χαρά. 526 00:34:56,704 --> 00:34:58,068 Ούγκο Ομπερστάιν. 527 00:34:58,136 --> 00:35:00,328 Κόλφιλντ Γκάρντενς 133, φυσικά! 528 00:35:00,602 --> 00:35:02,124 Ακριβώς. 529 00:35:02,202 --> 00:35:07,463 Και είδα ότι δε βλέπουν μόνο τα πίσω παράθυρα στη γραμμή 530 00:35:07,534 --> 00:35:11,259 μα λόγω της διασταύρωσης των γραμμών Ρίτσμοντ και Γουίμπλεντον 531 00:35:11,332 --> 00:35:14,451 με τη γραμμή Σερκλ κοντά στον σταθμό της Γκλόστερ 532 00:35:14,479 --> 00:35:19,004 τα τρένα συνήθως μειώνουν ταχύτητα σ αυτό το σημείο. 533 00:35:19,996 --> 00:35:22,085 Υπέροχα! Το βρήκες! 534 00:35:22,162 --> 00:35:25,251 Το σπίτι δείχνει άδειο, αφού ο Ομπερστάιν πήγε στο εξωτερικό. 535 00:35:25,328 --> 00:35:26,792 για να βγάλει τη λεία του. 536 00:35:26,859 --> 00:35:28,620 Δεν φοβάται για ένταλμα. 537 00:35:28,693 --> 00:35:31,084 Και δε θα σκεφτόταν κάποια ερασιτεχνική διάρρηξη. 538 00:35:31,109 --> 00:35:33,267 Και αυτό θα κάνουμε εμείς. 539 00:35:34,357 --> 00:35:37,050 Για ποιό λόγο; 540 00:35:37,123 --> 00:35:40,095 Δεν ξέρουμε τι αλληλογραφία έχουν. 541 00:35:40,151 --> 00:35:42,049 Όχι, δεν μ αρέσει, Χολμς. 542 00:35:42,587 --> 00:35:45,950 Εσύ φύλα τσίλιες. Θα κάνω εγώ την παρανομία. 543 00:35:46,020 --> 00:35:48,541 Δεν υπάρχει χρόνος για να κολλάμε στα ασήμαντα. 544 00:35:49,105 --> 00:35:51,947 Σκέψου το Υπ. Ναυτικών, το Υπουργικό Συμβούλιο. 545 00:35:52,017 --> 00:35:56,507 Σκέψου κι εκείνη που περιμένει νέα. 546 00:35:56,582 --> 00:36:00,536 Πρέπει να πάμε. 547 00:36:04,180 --> 00:36:06,873 Το ήξερα ότι δε θα δείλιαζες στο τέλος. 548 00:36:39,100 --> 00:36:42,957 Κλειδωμένη κι αμπαρωμένη. 549 00:36:43,413 --> 00:36:46,311 Ίσως τα πάμε καλύτερα στο πίσω μέρος. 550 00:37:00,093 --> 00:37:02,581 Εδώ είναι καλύτερα. 551 00:37:13,288 --> 00:37:15,617 Χολμς! 552 00:38:03,165 --> 00:38:04,739 Μην το αγγίξεις! 553 00:38:07,583 --> 00:38:10,673 Κοίτα που ακούμπησαν το πτώμα. 554 00:38:16,266 --> 00:38:17,822 Αίμα. 555 00:38:21,737 --> 00:38:23,497 Και πάλι αίμα. 556 00:38:45,322 --> 00:38:48,347 - Τι νομίζεις; - Αριστούργημα. 557 00:38:48,422 --> 00:38:49,785 Δεν έχεις φτάσει ποτέ ψηλότερα. 558 00:38:49,855 --> 00:38:51,184 Δεν συμφωνώ. 559 00:38:51,254 --> 00:38:55,548 Απ τη στιγμή που είχα την ιδέα για το πτώμα στο τρένο, τα άλλα ήρθαν φυσικά. 560 00:38:55,684 --> 00:38:58,438 Τώρα έρχονται τα πιο δύσκολα. 561 00:39:37,670 --> 00:39:41,693 Πρόσφατα μουτζουρωμένο χαρτί. Έξυπνος ο τύπος. 562 00:39:41,794 --> 00:39:43,918 Κάλυψε τα ίχνη του. 563 00:39:53,465 --> 00:39:54,862 Χολμς! 564 00:40:08,026 --> 00:40:09,423 Δε σημαίνει τίποτα. 565 00:40:24,504 --> 00:40:29,128 Φαίνεται ότι έκαψε παλιές εφημερίδες. 566 00:40:29,186 --> 00:40:31,779 - Χολμς; - Ναι... 567 00:40:31,852 --> 00:40:34,868 Γιατί ένας τόσο ακατάστατος άνθρωπος 568 00:40:34,900 --> 00:40:38,409 μπήκε στον κόπο να κάψει παλιές εφημερίδες; 569 00:40:38,483 --> 00:40:43,944 - Προφανώς θα ήθελε να ανάψει φωτιά. - Ναι μα δεν υπάρχει ξύλο ή κάρβουνο. 570 00:40:46,646 --> 00:40:48,111 Για να δω... 571 00:41:06,436 --> 00:41:09,129 Τι είναι; 572 00:41:09,470 --> 00:41:11,368 Αυτό είναι. 573 00:41:11,938 --> 00:41:14,402 Νομίζω ότι βρήκαμε τον άνθρωπο μας. 574 00:41:14,470 --> 00:41:17,465 Κοίτα αυτά τα φύλλα της Daily Telegraph. 575 00:41:17,490 --> 00:41:20,732 Πιστεύω ότι θα βρείς κάποιο μήνυμα από κάποιον Πιερό. 576 00:41:22,267 --> 00:41:23,664 Εδώ είμαστε. 577 00:41:23,733 --> 00:41:25,096 Ήθελα νέα νωρίτερα. 578 00:41:25,166 --> 00:41:27,782 Θέλω πλήρη αναφορά Το θέμα πιέζει. Πιερό. 579 00:41:27,822 --> 00:41:29,322 Υπάρχει κι άλλο. 580 00:41:33,830 --> 00:41:38,223 Σωστά. "Δευτέρα βράδυ μετά τις 9. Δύο χτυπήματα. Μόνοι μας". 581 00:41:38,295 --> 00:41:42,064 "Πληρωμή τοις μετρητοίς με την παράδοση. Πιερό". 582 00:41:42,089 --> 00:41:45,453 Κάθε φύλλο έχει μήνυμα από κάποιον Πιερό. 583 00:41:45,612 --> 00:41:48,937 Παράξενο όνομα για να το χρησιμοποιούσε ο Ομπερστάιν. 584 00:41:48,962 --> 00:41:51,711 Αν βρίσκαμε τον άλλον... 585 00:41:52,045 --> 00:41:53,460 Γουάτσον, γρήγορα! 586 00:41:53,855 --> 00:41:56,352 Δεν έχουμε λεπτό για χάσιμο! Φέρε τις εφημερίδες! 587 00:42:00,487 --> 00:42:02,180 Που πάμε; 588 00:42:02,252 --> 00:42:05,082 Στα γραφεία της Daily Telegraph. Μόλις που προλαβαίνουμε. 589 00:42:13,016 --> 00:42:16,140 Υπέροχα, υπέροχα... 590 00:42:16,214 --> 00:42:20,442 Πάντα έλεγα ότι ήσουν ο καλύτερος διαρρήκτης στο Λονδίνο 591 00:42:20,513 --> 00:42:24,069 να το βάλεις στο μυαλό σου. 592 00:42:24,345 --> 00:42:28,933 Αυτά δεν μπορεί να τα κάνει η αστυνομία. Γι αυτό είσαστε πάντα ένα βήμα μπροστά. 593 00:42:29,010 --> 00:42:33,066 Κάποτε θα το παρακάνετε και θα μπλέξετε με τον φίλο σας. 594 00:42:33,130 --> 00:42:35,271 Για την Αγγλία και το καθήκον, Γουάτσον. 595 00:42:35,341 --> 00:42:37,862 Μάρτυρες στον βωμό της πατρίδας μας. 596 00:42:37,940 --> 00:42:41,893 Η στήλη προσωπικών της Τέλεγκραφ, Σε τι θα χρησιμεύσει.; 597 00:42:41,918 --> 00:42:46,033 Είδες τη αγγελία του Πιερό σήμερα; 598 00:42:50,744 --> 00:42:55,773 "Απόψε. Ίδιο μέρος, ίδια ώρα. Δύο χτυπήματα. Πολύ σοβαρό". 599 00:42:55,834 --> 00:43:00,356 "Διακυβεύεται η ασφάλεια σου. Πίερό". 600 00:43:00,432 --> 00:43:03,788 Αν ανταποκριθεί, τον βρήκαμε. 601 00:43:33,320 --> 00:43:35,183 Ξύπνα. 602 00:43:35,253 --> 00:43:37,276 Ήρθε. 603 00:44:15,439 --> 00:44:17,301 Γράψε ότι είμαι βλάκας, Γουάτσον. 604 00:44:17,371 --> 00:44:19,632 Δεν είναι το πουλί που περίμενα. 605 00:44:19,704 --> 00:44:22,401 - Ποιός είναι; - Ο συντ/ρχης Βαλεντάιν Γουόλτερ. 606 00:44:22,469 --> 00:44:24,559 Ο αδελφός του σερ Τζέιμς. 607 00:44:24,636 --> 00:44:27,260 Τώρα καταλαβαίνω. 608 00:44:27,335 --> 00:44:29,095 Τι συμβαίνει; 609 00:44:29,167 --> 00:44:32,893 Ήρθα για να δω τον κ. Ομπερστάιν. 610 00:44:32,966 --> 00:44:34,693 Εσάς, σας ξέρω... 611 00:44:34,765 --> 00:44:38,559 Σέρλοκ Χολμς. 612 00:44:38,630 --> 00:44:41,357 Τα ξέρουμε όλα, συντ/ρχα. 613 00:44:41,430 --> 00:44:47,187 Το ότι φέρθηκε έτσι ένας Άγγλος ευγενής, είναι αδιανόητο. 614 00:44:47,261 --> 00:44:50,282 Γνωρίζουμε την επικοινωνία και την αλληλογραφία σας με τον Ομπερστάιν. 615 00:44:50,359 --> 00:44:53,251 Κλέψατε τα κλειδιά του αδελφού σας και βγάλετε αντικλείδια. 616 00:44:53,326 --> 00:44:57,934 Ξέρουμε ότι πήγατε στο Υπ. Ναυτικών την Δευτέρα και σας είδε ο Γουέστ. 617 00:44:58,054 --> 00:45:01,042 Αφήνοντας τα προσωπικά του, σαν καλός πολίτης που ήταν, 618 00:45:01,922 --> 00:45:06,244 σας ακολούθησε στο μισό Λονδίνο ώσπου φτάσατε σ αυτό το σπίτι. 619 00:45:06,321 --> 00:45:08,635 Και τότε συντ/ρχα Γουόλτερ 620 00:45:08,685 --> 00:45:12,772 στην προδοσία προσθέσατε το τρομερό έγκλημα του φόνου. 621 00:45:13,392 --> 00:45:14,550 Δεν το έκανα εγώ. 622 00:45:14,618 --> 00:45:17,177 Δεν το έκανα εγώ, τ ορκίζομαι. 623 00:45:17,250 --> 00:45:23,042 Πείτε μας τότε, πως πέθανε ο Γουέστ πριν τον ρίξετε πάνω στο βαγόνι; 624 00:45:23,114 --> 00:45:25,046 Με ακολούθησε, όπως είπατε, 625 00:45:25,114 --> 00:45:29,935 μα μέχρι να φτάσω στην πόρτα του σπιτιού, δεν το ήξερα. 626 00:45:47,973 --> 00:45:50,369 Τι θα κάνετε μ αυτά τα έγγραφα; 627 00:46:15,263 --> 00:46:18,025 Χτύπησε το κεφάλι στο πάτωμα. 628 00:46:18,095 --> 00:46:21,117 Πέθανε μέσα σε λίγα λεπτά. 629 00:46:21,194 --> 00:46:24,115 Ήταν ιδέα του Ομπερστάιν να βάλουμε τα λιγότερο σημαντικά σχέδια 630 00:46:24,193 --> 00:46:27,185 στη τσέπη του Γουέστ και να τον αφήσουμε πάνω στο βαγόνι. 631 00:46:33,823 --> 00:46:38,117 Τι σας έκανε να γίνεται προδότης, συντ/ρχα; 632 00:46:38,188 --> 00:46:42,243 Έπρεπε να πληρώσω κάποιο χρέος στο Χρηματιστήριο. 633 00:46:42,320 --> 00:46:46,429 Είχα άμεση ανάγκη χρημάτων και ο Ομπερστάιν μου πρόσφερε 5.000. 634 00:46:48,284 --> 00:46:51,888 Ήθελα να σωθώ απ την καταστροφή και ατίμωση. 635 00:46:54,116 --> 00:46:58,705 Ο αδελφός μου συζητούσε μαζί μου πράγματα που προφανώς δε θα έπρεπε. 636 00:46:58,781 --> 00:47:01,473 Για το υποβρύχιο, ας πούμε. 637 00:47:01,546 --> 00:47:06,138 Που να φανταζόταν ότι θα τον πρόδιδε ο ίδιος ο αδελφός του; 638 00:47:07,845 --> 00:47:10,072 Αυτό ήταν το χειρότερο. 639 00:47:10,143 --> 00:47:12,884 Με υποψιαζόταν, το ξέρω. Το έβλεπα στα μάτια του. 640 00:47:15,508 --> 00:47:20,381 Και μετά την υπόθεση Γουέστ δεν ξανασήκωσε κεφάλι. 641 00:47:22,072 --> 00:47:24,469 Δεν μπορείτε να επανορθώσετε; 642 00:47:24,538 --> 00:47:28,500 Θα ελαφρύνει τη συνείδηση σας και μάλλον την ποινή σας.; 643 00:47:28,570 --> 00:47:30,660 Πως να επανορθώσω; 644 00:47:30,737 --> 00:47:34,167 - Που είναι ο Ομπερστάιν και τα σχέδια; - Δεν ξέρω. 645 00:47:34,235 --> 00:47:37,973 Είπε ότι θα πάρει γράμματα στο ξενοδοχείο Λούβρο, στο Παρίσι. 646 00:47:38,734 --> 00:47:42,827 Τότε, μπορείτε να μας βοηθήστε. 647 00:47:47,664 --> 00:47:52,392 Καθίστε και γράψτε αυτά που θα υπαγορεύσω. 648 00:48:00,193 --> 00:48:03,124 "Αγαπητέ κύριε" 649 00:48:03,192 --> 00:48:06,415 "όσον αφορά στη συναλλαγή μας θα έχετε προσέξει" 650 00:48:06,490 --> 00:48:08,115 "ότι λείπει μία σημαντική λεπτομέρεια" 651 00:48:08,198 --> 00:48:10,297 "αλλά μπορώ να το ολοκληρώσω". 652 00:48:10,343 --> 00:48:11,899 Είναι αλήθεια, Σέρλοκ; 653 00:48:12,421 --> 00:48:13,977 Απολύτως. 654 00:48:14,054 --> 00:48:16,314 Τι λεπτομέρεια λείπει; 655 00:48:16,386 --> 00:48:18,181 Οι διπλές βαλβίδες, 656 00:48:18,252 --> 00:48:20,615 με τις αυτόματα ρυθμιζόμενες θέσεις. 657 00:48:20,685 --> 00:48:21,741 Θεέ μου... 658 00:48:21,818 --> 00:48:23,340 Πως στο καλό το ξέρεις; 659 00:48:23,417 --> 00:48:27,510 Έχω γίνει ειδικός στα υποβρύχια, αδελφέ μου. 660 00:48:27,582 --> 00:48:31,877 Λοιπόν, συντ/ρχα, 661 00:48:31,948 --> 00:48:34,091 τι όρους θα του θέτατε; 662 00:48:36,779 --> 00:48:40,924 "Πρέπει να σου ζητήσω άλλες 500 λίρες". 663 00:48:40,988 --> 00:48:43,476 Σε Αγγλικά χαρτονομίσματα, παρακαλώ. 664 00:48:47,542 --> 00:48:50,269 "Περιμένω να σε συναντήσω..." 665 00:48:50,342 --> 00:48:54,003 Δεν γίνεται να πούμε εδώ γιατί ο Ομπερστάιν θα μυριστεί την παγίδα. 666 00:48:54,074 --> 00:48:56,917 Στο φουαγιέ του ξενοδοχείου Τσέρινγκ Κρος. 667 00:48:57,086 --> 00:49:03,500 Είναι κοντά στο σταθμό και πολύ δημοφιλές στους κατασκόπους. 668 00:49:03,564 --> 00:49:06,791 Ακούσατε συντ/ρχα; 669 00:49:07,102 --> 00:49:10,589 Μεσημέρι, το επόμενο Σάββατο. 670 00:49:10,667 --> 00:49:14,425 Θα εκπλαγώ αν αυτό δεν τον φέρει. 671 00:49:41,189 --> 00:49:43,121 Να ο άνθρωπος μας. 672 00:50:45,267 --> 00:50:48,061 Έξοχα, Μπράντστριτ. 673 00:50:48,133 --> 00:50:50,677 Όμως ο προδότης μας το έσκασε. 674 00:50:50,870 --> 00:50:53,460 Που να πάρει... 675 00:50:53,964 --> 00:50:56,156 Μην ανησυχείτε κύριοι. 676 00:50:56,230 --> 00:50:58,956 Τον παρακολουθούμε. 677 00:51:01,861 --> 00:51:08,823 Αυτό το μήνα η λέσχη Διογένης έχει έξοχα στρείδια. 678 00:51:08,892 --> 00:51:14,516 Είστε και οι δύο καλεσμένοι μου. 679 00:51:14,590 --> 00:51:20,179 Πάμε, Σέρλοκ. 680 00:51:30,298 --> 00:51:35,877 -Subrip: sousourada- 68231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.