All language subtitles for RoSH S01E07 - The Six Napoleans x264 RB58

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,779 --> 00:01:25,818 Whore! You let him destroy our our life and honor. 2 00:01:26,088 --> 00:01:27,763 You are worse than a whore. 3 00:01:27,788 --> 00:01:32,142 You dare to open your mouth and talk about your shame with pride. 4 00:01:32,174 --> 00:01:35,291 I love him with all my heart. 5 00:01:36,095 --> 00:01:38,720 Your mouth is digusting. 6 00:01:38,951 --> 00:01:42,888 Let me go, and I will be with him this moment 7 00:01:42,920 --> 00:01:44,576 You are a filthy whore! 8 00:01:44,601 --> 00:01:47,490 My life belongs to him. I love him. 9 00:01:47,521 --> 00:01:50,592 - I'm going to kill him! - No 10 00:01:50,693 --> 00:01:53,304 Pietro! Stop it! 11 00:01:53,896 --> 00:01:57,060 She is not ashamed. She is a whore. 12 00:01:57,085 --> 00:02:01,045 My sister is worse than a whore! 13 00:02:01,584 --> 00:02:03,413 She is an embarrassment to the family and me. 14 00:02:03,438 --> 00:02:07,740 That bastard violated her honour and the honor our family. 15 00:02:07,779 --> 00:02:13,794 Don't worry. I will bring him death death, and avenge the honour of the Venucci 16 00:02:14,384 --> 00:02:16,845 Whore! 17 00:02:16,962 --> 00:02:19,665 No!, no! Pietro! 18 00:02:19,712 --> 00:02:22,251 - Stop! - Lucrezia! 19 00:02:23,680 --> 00:02:24,696 Come here. 20 00:02:38,342 --> 00:02:41,209 Whore! 21 00:03:01,472 --> 00:03:04,011 Bepo! Bepo! 22 00:03:04,417 --> 00:03:09,354 Bastard, you betrayed my sister, and made her a whore, 23 00:03:09,384 --> 00:03:12,126 You insulted my family. 24 00:03:12,204 --> 00:03:16,485 I want what is ours. I want what is mine. 25 00:03:16,959 --> 00:03:19,146 Come face me, you bastard. 26 00:03:19,170 --> 00:03:22,002 - What are you doing, Bepo? - Come here! 27 00:04:14,577 --> 00:04:17,154 What are you doing down there, Bepo? 28 00:04:17,186 --> 00:04:20,538 You bastard, traitor! You will pay dearly! 29 00:04:26,622 --> 00:04:28,520 Why? 30 00:04:28,553 --> 00:04:29,938 You pig! 31 00:04:44,536 --> 00:04:47,427 - Stand back! - We have him at last. 32 00:05:53,436 --> 00:05:54,631 Assassin. 33 00:06:41,822 --> 00:06:44,041 Anything remarkable on hand, Lestrade? 34 00:06:48,896 --> 00:06:50,155 No. 35 00:06:51,934 --> 00:06:53,952 Nothing in particular. 36 00:07:19,672 --> 00:07:21,252 Then tell us about it. 37 00:07:25,468 --> 00:07:27,124 Now you've come to mention it, Mr. Holmes. 38 00:07:27,148 --> 00:07:30,168 There's no denying there is something on my mind. 39 00:07:33,468 --> 00:07:36,008 It first came to my notice four days ago. 40 00:07:36,828 --> 00:07:41,084 A certain Morse Hudson has a shop for the sale of pictures and statues 41 00:07:41,108 --> 00:07:42,728 in Kennington Road. 42 00:08:12,549 --> 00:08:16,649 But what happened last night was more serious and also more singular. 43 00:08:21,149 --> 00:08:22,245 Burglary. 44 00:08:22,269 --> 00:08:23,690 Exactly. 45 00:08:25,470 --> 00:08:28,969 A house of a Doctor Barnicot was broken into. 46 00:08:42,110 --> 00:08:45,085 Now this bust was one of a pair purchased from Morse Hudson 47 00:08:45,109 --> 00:08:46,410 by Doctor Barnicot. 48 00:08:47,149 --> 00:08:49,130 He had put it in his house. 49 00:08:50,150 --> 00:08:53,290 The other, he put two miles away in his surgery. 50 00:08:54,750 --> 00:08:56,810 Later that same night. 51 00:09:06,630 --> 00:09:08,330 This is certainly very novel. 52 00:09:08,630 --> 00:09:10,331 Yes, I thought it would please you. 53 00:09:10,670 --> 00:09:14,090 Though in my opinion, it comes more into Doctor Watson's line than ours. 54 00:09:15,470 --> 00:09:16,730 Disease? 55 00:09:17,230 --> 00:09:18,730 I should say madness. 56 00:09:19,471 --> 00:09:21,370 Queer sort of madness, too. 57 00:09:21,738 --> 00:09:23,167 You wouldn't think there was anybody living 58 00:09:23,191 --> 00:09:27,211 nowadays, would you, have such a hatred for Napoleon Bonaparte. 59 00:09:28,391 --> 00:09:31,811 Actually there are no limits to the possibilities of monomania. 60 00:09:34,591 --> 00:09:36,167 You see, there is the condition 61 00:09:36,191 --> 00:09:39,931 that the modern French psychologists have called an "idee fixe". 62 00:09:40,471 --> 00:09:43,527 If someone became obsessed, with, say 63 00:09:43,551 --> 00:09:46,368 an injustice committed to an ancestor during the Napoleonic wars, 64 00:09:46,392 --> 00:09:50,532 he might form an "idee fixe" and under its influence, 65 00:09:51,312 --> 00:09:54,411 he might be capable of any fantastic outrage. 66 00:09:54,592 --> 00:09:58,172 My dear Watson, that won't do. 67 00:09:59,512 --> 00:10:00,971 How do you explain it then? 68 00:10:01,312 --> 00:10:02,732 I don't attempt to do so. 69 00:10:03,031 --> 00:10:04,290 Well, you see? 70 00:10:06,912 --> 00:10:08,368 I would simply observe 71 00:10:08,392 --> 00:10:11,691 that there's a certain method in this gentleman's eccentric madness. 72 00:10:11,872 --> 00:10:15,332 I mean, for example, in Dr. Barnicot's house, 73 00:10:15,681 --> 00:10:17,768 where a sound might have aroused the sleeping family, 74 00:10:17,792 --> 00:10:19,808 the bust was taken outside before being broken, 75 00:10:19,832 --> 00:10:22,408 whereas in his surgery, where there was less danger of alarm, 76 00:10:22,432 --> 00:10:24,132 it was smashed where it stood. 77 00:10:27,432 --> 00:10:29,528 I only mentioned it because you usually have a taste 78 00:10:29,552 --> 00:10:32,488 for all that is out of the common, no matter how trivial. 79 00:10:32,512 --> 00:10:34,408 No, I dare call nothing trivial, Lestrade. 80 00:10:34,432 --> 00:10:37,892 Some of my most classic cases have had the least promising commencement. 81 00:10:37,953 --> 00:10:41,413 Yeah, that dreadful business of the Abernetty family. 82 00:10:43,072 --> 00:10:46,573 I hardly call the dismemberment of an entire family trivial. 83 00:10:48,913 --> 00:10:51,373 Well Watson, would you be so kind as to explain? 84 00:10:52,033 --> 00:10:53,292 What? 85 00:10:53,352 --> 00:10:56,569 Well the point is that it only came to Holmes' notice, 86 00:10:56,593 --> 00:10:59,732 because the depths which the parsley had sunk into the butter on a hot day. 87 00:11:04,992 --> 00:11:08,613 So you see I cannot afford to smile at your three busts, Lestrade. 88 00:11:08,993 --> 00:11:13,209 However, I would be obliged if you would keep me informed 89 00:11:13,233 --> 00:11:14,653 as to developments. 90 00:11:27,994 --> 00:11:32,654 Listen to this Holmes, "Come instantly, 1-3-1 Pitt Street, Kensington, Lestrade." 91 00:11:32,946 --> 00:11:33,970 What's it about? 92 00:11:33,994 --> 00:11:37,170 Well it could be anything but I suspect it's a sequel to his story of last night. 93 00:11:37,194 --> 00:11:40,494 You know, my "idee fixe". Finish your coffee. 94 00:11:40,594 --> 00:11:42,014 There's a cab at the door. 95 00:11:43,034 --> 00:11:44,293 Two minutes. 96 00:11:59,194 --> 00:12:01,095 It's attempted murder at least. 97 00:12:01,914 --> 00:12:03,570 Nothing less will hold the London message boy. 98 00:12:03,594 --> 00:12:06,090 There's a deed of violence in that young fellow's round shoulders 99 00:12:06,114 --> 00:12:07,330 and out-stretched neck. 100 00:12:07,354 --> 00:12:09,134 Well, Lestrade will soon tell us. 101 00:12:15,435 --> 00:12:16,694 Look at this, Watson. 102 00:12:16,994 --> 00:12:19,971 The bottom steps swilled down and the others dry. 103 00:12:19,995 --> 00:12:22,414 - Footstep's enough, anyhow. - Yes, but whose? 104 00:12:31,114 --> 00:12:33,931 It's the Napoleon bust business again, gentlemen. 105 00:12:33,955 --> 00:12:35,534 They smashed another? 106 00:12:36,355 --> 00:12:39,374 I'm afraid the affair has taken a graver turn. 107 00:12:40,515 --> 00:12:41,774 This way. 108 00:12:48,235 --> 00:12:53,135 Mr. Harker, allow me to present, Mr. Sherlock Holmes and Doctor Watson. 109 00:12:53,675 --> 00:12:56,815 Mr. Horace Harker, of the Central Press Syndicate. 110 00:12:56,915 --> 00:12:58,575 Good of you to come, gentlemen. 111 00:13:00,755 --> 00:13:02,612 Please forgive my agitation. 112 00:13:02,636 --> 00:13:04,451 No apology necessary, Mr. Harker. 113 00:13:04,475 --> 00:13:07,495 A body on one's front doorstep is always unsettling. 114 00:13:12,196 --> 00:13:13,292 You've told him, then? 115 00:13:13,316 --> 00:13:14,696 Not a word. 116 00:13:15,835 --> 00:13:18,896 Now, tell us exactly what occurred. 117 00:13:21,315 --> 00:13:23,056 It's an extraordinary thing. 118 00:13:23,876 --> 00:13:26,532 All my life, I've been collecting other people's news, 119 00:13:26,556 --> 00:13:28,452 and now I have a real life story of my own, 120 00:13:28,476 --> 00:13:30,736 and I can't put two words together. 121 00:13:33,316 --> 00:13:35,572 If I had been a journalist and walked in through that door, 122 00:13:35,596 --> 00:13:37,372 I would have interviewed myself 123 00:13:37,396 --> 00:13:40,496 and had two columns in every London newspaper. 124 00:13:40,996 --> 00:13:44,492 And here I am giving away valuable copy by telling my story 125 00:13:44,516 --> 00:13:48,136 over and over again to a string of different people. 126 00:13:50,637 --> 00:13:53,932 However, I've heard of your name, Mr. Sherlock Holmes. 127 00:13:53,956 --> 00:13:57,377 So if you could explain this queer business 128 00:13:57,637 --> 00:14:01,136 I'd be more than paid for my trouble in telling you my story. 129 00:14:06,436 --> 00:14:10,057 A great deal of my journalistic work is done at night in my den, 130 00:14:11,117 --> 00:14:13,217 in that room adjacent to this one. 131 00:14:15,237 --> 00:14:19,217 At some time, in the small hours of this morning. 132 00:15:59,799 --> 00:16:03,379 I shall live that moment over and over again in my dreams. 133 00:16:08,320 --> 00:16:09,776 Do we know who the murdered man was? 134 00:16:09,800 --> 00:16:13,140 Not yet. But you can see the body at the mortuary, if you wish. 135 00:16:13,960 --> 00:16:16,300 Where did you purchase your bust, Mr. Harker? 136 00:16:19,879 --> 00:16:22,340 From Mr. Hudson of Kennington Road. 137 00:16:32,520 --> 00:16:34,180 Do we know what became of it? 138 00:16:34,600 --> 00:16:37,616 The officer at the door tells me it's been found in the front garden 139 00:16:37,640 --> 00:16:39,540 of an empty house on Campden House Road. 140 00:16:39,920 --> 00:16:42,220 I was just going round to see it. Will you come? 141 00:16:43,360 --> 00:16:44,820 In a moment, Lestrade. 142 00:16:52,000 --> 00:16:55,696 Well, the intruder either had very long legs or was a most active man, 143 00:16:55,720 --> 00:16:59,457 with that area beneath, it was no mean feat to climb up to this ledge 144 00:16:59,481 --> 00:17:02,580 let alone, to open the window. 145 00:17:13,401 --> 00:17:18,381 Mr. Harker, will you come with us to see the remains of your bust? 146 00:17:19,321 --> 00:17:21,217 I must make something of it, 147 00:17:21,241 --> 00:17:23,577 although I have no doubt that every newspaper in London 148 00:17:23,601 --> 00:17:26,101 will be on the streets with a full and detailed account. 149 00:17:26,161 --> 00:17:27,461 Just my luck. 150 00:17:29,681 --> 00:17:33,017 Do you remember when the stand fell down at the Doncaster Races? 151 00:17:33,041 --> 00:17:37,257 I was the only journalist in that stand, and my journal was the only one 152 00:17:37,281 --> 00:17:41,462 that didn't have a published account because I was too shaken to write a word. 153 00:17:42,402 --> 00:17:46,861 Now, I should be too late with a murder on my own doorstep. 154 00:18:19,682 --> 00:18:20,941 Well? 155 00:18:21,002 --> 00:18:24,178 We have a long way to go but there is one suggestive fact. 156 00:18:24,202 --> 00:18:27,502 He didn't smash this in the house or immediately outside it. 157 00:18:30,283 --> 00:18:32,378 Well, perhaps he was so rattled and bustled 158 00:18:32,402 --> 00:18:36,099 by meeting this other fellow that he hardly knew what he was doing. 159 00:18:36,123 --> 00:18:37,298 That's likely enough. 160 00:18:37,322 --> 00:18:41,063 But why did he choose to destroy it outside this particular house? 161 00:18:44,203 --> 00:18:47,983 It's empty. So he knew he wouldn't be disturbed. 162 00:18:48,083 --> 00:18:49,779 Yes, but there's another empty house 163 00:18:49,803 --> 00:18:51,863 further up the street he must have passed. 164 00:18:52,043 --> 00:18:53,743 Why not destroy it there? 165 00:18:58,804 --> 00:19:00,063 The lamp. 166 00:19:01,043 --> 00:19:02,903 By Jove, you're right. 167 00:19:06,043 --> 00:19:07,418 What are we to make of that? 168 00:19:10,724 --> 00:19:11,983 Holmes? 169 00:19:13,003 --> 00:19:15,944 Remember it., docket it. 170 00:19:16,398 --> 00:19:18,620 We may come on something later, which will bear upon it. 171 00:19:18,644 --> 00:19:20,420 Meanwhile, before we go our separate ways, 172 00:19:20,444 --> 00:19:22,780 I suggest we make one last concerted visit. 173 00:19:22,804 --> 00:19:24,863 - Where to? - The morgue. 174 00:20:16,285 --> 00:20:18,585 They made nothing of his identity up to now. 175 00:20:18,765 --> 00:20:21,621 He was poorly dressed but doesn't seem to have been a laborer. 176 00:20:21,645 --> 00:20:24,461 Whoever's responsible did a nasty job on the fellow's throat. 177 00:20:24,485 --> 00:20:27,501 Oh, that was the murder weapon, had a serrated blade. 178 00:20:27,525 --> 00:20:30,701 But whether it belonged to the murderer or the dead man we don't yet know. 179 00:20:30,725 --> 00:20:32,906 Anything in his pockets to help identify him? 180 00:20:33,285 --> 00:20:34,545 Precious little. 181 00:20:37,126 --> 00:20:39,945 If it might interest you, Mr. Holmes. 182 00:20:40,686 --> 00:20:44,421 Forgive me, Lestrade, I was just contemplating 183 00:20:44,445 --> 00:20:47,146 the one mystery that not even I can solve. 184 00:20:48,285 --> 00:20:50,385 Death itself. Pray continue. 185 00:20:50,605 --> 00:20:52,666 As you can see, he carried very little. 186 00:20:53,166 --> 00:20:56,105 An apple, some string, a shilling map of London, 187 00:20:56,486 --> 00:20:57,905 and a photograph. 188 00:21:00,246 --> 00:21:02,106 Or a part of one - it's torn. 189 00:21:03,246 --> 00:21:04,505 Look. 190 00:21:06,846 --> 00:21:08,346 Ugly looking devil, 191 00:21:09,486 --> 00:21:10,866 positively Simian. 192 00:21:12,766 --> 00:21:14,423 What steps do you propose next, Lestrade? 193 00:21:14,447 --> 00:21:15,862 Well, the most practical way of getting at it, 194 00:21:15,886 --> 00:21:18,386 in my opinion, is to identify the dead man. 195 00:21:18,606 --> 00:21:20,942 Once we know who he is and who his associates are, 196 00:21:20,966 --> 00:21:22,262 we should have a good start in learning 197 00:21:22,286 --> 00:21:25,626 who killed him on the doorstep of Mr. Horace Harker. 198 00:21:26,446 --> 00:21:28,982 Don't you think so, Mr. Holmes? 199 00:21:29,006 --> 00:21:32,343 No doubt. It is not the way that I would conduct the case. 200 00:21:32,367 --> 00:21:33,344 Oh what would you do? 201 00:21:33,368 --> 00:21:35,346 Oh, don't let me influence you, Lestrade. 202 00:21:36,767 --> 00:21:40,026 I suggest that you follow your line of inquiry, and I, mine. 203 00:21:40,367 --> 00:21:43,623 And we can compare notes, and each supplement the other. 204 00:21:43,647 --> 00:21:45,707 But if you are returning to Pitt Street, 205 00:21:46,127 --> 00:21:48,506 I would be grateful if you would tell Mr. Harker 206 00:21:49,487 --> 00:21:52,667 that I have quite made up my mind 207 00:21:55,567 --> 00:21:56,826 in this matter. 208 00:21:58,487 --> 00:22:02,903 And so there was a dangerous and homicidal lunatic 209 00:22:02,927 --> 00:22:05,787 with Napoleonic delusions at his house last night. 210 00:22:08,367 --> 00:22:09,743 It will help him in his article. 211 00:22:09,767 --> 00:22:11,783 You don't seriously believe that, Holmes? 212 00:22:11,807 --> 00:22:14,067 Don't I? Well, perhaps not. 213 00:22:16,528 --> 00:22:21,263 I'm sure it will please Mr. Horace Harker 214 00:22:21,287 --> 00:22:25,308 and the subscribers to the Central Press Agency. 215 00:22:26,607 --> 00:22:27,864 I would be grateful, Lestrade, 216 00:22:27,888 --> 00:22:30,528 if you could make it convenient to come around to Baker Street 217 00:22:31,248 --> 00:22:32,988 at six o'clock this evening. 218 00:22:34,528 --> 00:22:36,984 Until then, I would like to keep this photograph 219 00:22:37,008 --> 00:22:38,024 found in the dead man's pocket. 220 00:22:38,048 --> 00:22:40,224 Oh, Mr. Holmes that might be a vital clue. 221 00:22:40,248 --> 00:22:42,748 I trust it is, otherwise it's of no interest to me. 222 00:22:44,368 --> 00:22:45,627 Good luck, Lestrade. 223 00:23:02,448 --> 00:23:05,544 What we pay our taxes for, I don't know, 224 00:23:05,568 --> 00:23:10,189 when any ruffian can walk in and break one's goods under one's nose. 225 00:23:11,849 --> 00:23:14,749 A superb bit of craftsmanship it was, too, 226 00:23:14,809 --> 00:23:19,069 taken from a marble copy of the Emperor's head by Devins. 227 00:23:19,209 --> 00:23:23,025 Are you familiar, by any chance, with that great artists oeuvre. 228 00:23:23,049 --> 00:23:24,425 Yes, indeed. Speaking of familiarly, 229 00:23:24,449 --> 00:23:27,305 do you recognize the man in this photograph? 230 00:23:27,329 --> 00:23:31,309 Man in the photograph? Yes, indeed, I do, Mr. Holmes. 231 00:23:31,409 --> 00:23:32,749 The name's Beppo. 232 00:23:33,066 --> 00:23:34,106 Beppo? 233 00:23:34,130 --> 00:23:37,625 Yes, he was a sort of Italian piecework man, 234 00:23:37,649 --> 00:23:39,745 who made himself useful here in the shop. 235 00:23:39,769 --> 00:23:43,469 Oh, he could carve a bit, and frame, and guild. 236 00:23:43,650 --> 00:23:46,029 I took him on about ten days ago, 237 00:23:46,130 --> 00:23:49,789 but he only stayed a week and then just disappeared. 238 00:23:50,049 --> 00:23:52,465 Didn't even collect his wages. 239 00:23:52,489 --> 00:23:55,190 Perhaps he was responsible for the breakages. 240 00:23:55,250 --> 00:23:59,550 Responsible for the breakages? Huh, responsible for the breakages? 241 00:23:59,770 --> 00:24:02,750 My dear sir, this is an international conspiracy. 242 00:24:03,050 --> 00:24:06,749 A Nihilist plot. Red Republicans, I call them. 243 00:24:06,930 --> 00:24:11,550 Yes. No one but an Anarchist would go about breaking statues. 244 00:24:12,330 --> 00:24:14,906 Did they break every one that you sold? 245 00:24:14,930 --> 00:24:17,266 Break every one I sold? Well, hardly that. 246 00:24:17,290 --> 00:24:20,590 Just the two bought by a local doctor and the one left here in my shop. 247 00:24:21,010 --> 00:24:24,026 If anything happened to the other three, I know nothing of it. 248 00:24:24,050 --> 00:24:26,666 Three? So there was six to begin with? 249 00:24:26,690 --> 00:24:29,386 Six to begin with? Yes, yes. A batch of six. 250 00:24:29,410 --> 00:24:32,990 I ordered them especially from Gelder & Company of Stepney. 251 00:24:33,171 --> 00:24:36,191 They do excellent molding work. 252 00:24:36,331 --> 00:24:39,240 Do you happen to know the names and addresses of the other customers? 253 00:24:39,731 --> 00:24:43,351 My ledgers, Mr. Holmes, are confidential. 254 00:24:46,131 --> 00:24:47,711 Mr. Hudson, 255 00:24:49,491 --> 00:24:53,951 if your theory's correct, ought we to warn these people of this, 256 00:24:54,450 --> 00:24:56,591 this most dangerous plot? 257 00:24:57,251 --> 00:25:01,911 And who better to do that than Mr. Sherlock Holmes? 258 00:25:03,331 --> 00:25:07,631 Mr. Sherlock Holmes. Yes, quite right. Quite right, sir 259 00:25:07,891 --> 00:25:12,471 Yes, the country slumbers but we shall remain vigilant. 260 00:25:14,091 --> 00:25:15,350 Follow me, sir. 261 00:25:22,851 --> 00:25:25,631 Here we are. Mr. Josiah Brown of Chiswick, 262 00:25:25,812 --> 00:25:28,467 and Mrs. Sandeford of Reading. 263 00:25:28,491 --> 00:25:29,750 Mrs.? 264 00:25:30,572 --> 00:25:31,831 Mr. Hudson. 265 00:25:34,852 --> 00:25:37,951 Did your two busts differ in anyway from the other four? 266 00:25:38,012 --> 00:25:41,668 Differ from the other four? No, no. They were all identical 267 00:25:41,692 --> 00:25:45,152 and all with a beautiful decoration, which I ordered especially. 268 00:25:45,852 --> 00:25:50,468 Apart from the decoration, were your six busts the same as all the others? 269 00:25:50,492 --> 00:25:53,472 The same as all the others? Well, I suppose so. 270 00:25:53,892 --> 00:25:57,108 But you'd have to apply direct to Gelder & Company to find that out, 271 00:25:57,132 --> 00:25:58,589 In person. 272 00:25:58,613 --> 00:26:00,112 Excellent idea. 273 00:26:01,972 --> 00:26:06,148 Gentlemen? Gentlemen? When you meet the manager 274 00:26:06,172 --> 00:26:08,992 would you be good enough to warn him of the conspiracy? 275 00:26:09,693 --> 00:26:12,789 With all the busts they have on the premises, 276 00:26:12,813 --> 00:26:15,952 the Red Republicans could have a field day. 277 00:26:18,573 --> 00:26:22,509 Normally we sell the bust without decoration, 278 00:26:22,533 --> 00:26:26,469 but Mr. Hudson ordered that the whole uniform be painted. 279 00:26:26,493 --> 00:26:30,749 It was extra detail and made it a very special, it's sure. 280 00:26:30,773 --> 00:26:34,789 In times of the construction, however, there is no reason 281 00:26:34,813 --> 00:26:37,589 why the six Napoleons we sold to him 282 00:26:37,613 --> 00:26:40,349 should be different from hundreds of others. 283 00:26:40,373 --> 00:26:46,590 You see, the two molds are put together and filled with plaster 284 00:26:46,614 --> 00:26:48,954 to make the complete bust. 285 00:26:49,334 --> 00:26:50,593 Are they solid? 286 00:26:50,653 --> 00:26:54,434 Solid? Yes, of course. Naturally. 287 00:26:55,293 --> 00:27:00,110 Then, they are placed in a special room to dry and afterwards stored. 288 00:27:00,134 --> 00:27:04,674 Their wholesale price is six shillings but we would get twelve or more. 289 00:27:04,814 --> 00:27:09,954 I can think of no reason that someone should wish to destroy them. 290 00:27:10,134 --> 00:27:11,714 Or murder for them. 291 00:27:13,014 --> 00:27:14,273 Murder? 292 00:27:30,534 --> 00:27:31,793 So, 293 00:27:34,494 --> 00:27:38,431 your interest in the molding process had ulterior motives? 294 00:27:38,455 --> 00:27:42,911 Herr Mendelstam, I wonder if you happen to recognize the man in this photograph? 295 00:27:42,935 --> 00:27:44,355 The rascal. 296 00:27:45,655 --> 00:27:47,875 Yes, indeed. I know him very well. 297 00:27:49,935 --> 00:27:52,511 This has always been a respectable establishment 298 00:27:52,535 --> 00:27:56,355 and the only time we ever had the police in here was over this fellow. 299 00:27:57,495 --> 00:28:00,951 About a year ago, he knifed another Italian in the street 300 00:28:00,975 --> 00:28:04,195 and ran in here with the police on his heels. 301 00:28:04,855 --> 00:28:06,591 Was his name Beppo, by any chance? 302 00:28:06,615 --> 00:28:08,915 Beppo? Yes! 303 00:28:09,456 --> 00:28:11,195 His second name, I never knew. 304 00:28:11,735 --> 00:28:15,955 Served me right for employing a man with such a face. 305 00:28:16,335 --> 00:28:18,875 But he was a good workman, one of the best. 306 00:28:19,976 --> 00:28:23,716 Do you happen to remember exactly when he was arrested? 307 00:28:23,935 --> 00:28:26,716 I could check the pay list. 308 00:28:27,096 --> 00:28:29,032 According to Morse Hudson's records, 309 00:28:29,056 --> 00:28:31,875 you sold him six Napoleon's on June the third of last year. 310 00:28:32,456 --> 00:28:35,236 Now, let me see. That is correct. 311 00:28:35,336 --> 00:28:41,992 And Beppo, last collected his wages on May the twentieth of that same year. 312 00:28:42,016 --> 00:28:45,152 Then he must have been arrested sometime the following week. 313 00:28:45,176 --> 00:28:48,435 Well, no doubt the police have the exact details. 314 00:28:48,616 --> 00:28:53,316 The young Italian survived, so Beppo only went to prison for one year. 315 00:28:53,536 --> 00:28:55,872 We have a cousin of his work in here. 316 00:28:55,896 --> 00:28:57,872 Perhaps you would wish to speak with him? 317 00:28:57,896 --> 00:28:59,155 No. 318 00:28:59,536 --> 00:29:03,033 Not a word to the cousin, I beg of you. The matter is very important. 319 00:29:03,057 --> 00:29:05,793 And the further I go with it the more important it seems. 320 00:29:05,817 --> 00:29:11,557 Ah so, yeah, I merely thought his cousin might know when Beppo is to be released. 321 00:29:12,056 --> 00:29:13,556 Mendelstam, 322 00:29:14,977 --> 00:29:18,277 if my surmises are correct, 323 00:29:18,616 --> 00:29:22,237 our friend Beppo has been out of jail for at least eleven days. 324 00:29:36,337 --> 00:29:39,077 Hey, Watson. 325 00:29:39,657 --> 00:29:41,273 Harker has baited the traps. 326 00:29:41,297 --> 00:29:42,274 What do you mean? 327 00:29:42,298 --> 00:29:45,758 The press is a very valuable institution if one knows how to use it. 328 00:29:46,497 --> 00:29:47,756 Read all about it. 329 00:29:51,218 --> 00:29:52,554 Very cunning, Holmes. 330 00:29:52,578 --> 00:29:53,917 Thank you, Watson. 331 00:30:26,938 --> 00:30:28,679 Lestrade! 332 00:30:30,658 --> 00:30:32,714 Mr. Holmes. Doctor. 333 00:30:32,738 --> 00:30:34,038 Please sit down. 334 00:30:35,899 --> 00:30:37,158 Thank you. 335 00:30:40,179 --> 00:30:41,438 Well, uh... 336 00:30:43,898 --> 00:30:45,514 What luck, Mr. Holmes? 337 00:30:45,538 --> 00:30:49,958 We've had a very busy day. Not entirely wasted. 338 00:30:50,139 --> 00:30:52,674 I can trace each of the busts now from the beginning. 339 00:30:52,698 --> 00:30:53,957 The busts! 340 00:30:54,579 --> 00:30:57,959 Well of course, you have your own methods, Mr. Sherlock Holmes. 341 00:30:58,052 --> 00:30:59,555 Not for me to say a word against them, 342 00:30:59,579 --> 00:31:01,799 but I think I've done a better day's work than you. 343 00:31:03,459 --> 00:31:05,315 I've identified the dead man. 344 00:31:05,339 --> 00:31:07,559 Splendid! Who is it? 345 00:31:07,859 --> 00:31:11,395 Pietro Venucci, son of a respectable Italian tradesman 346 00:31:11,419 --> 00:31:14,195 and involved with a secret political society. 347 00:31:14,219 --> 00:31:15,595 Red Anarchist? 348 00:31:15,619 --> 00:31:17,475 Oh you've been talking to Morse Hudson, haven't you? 349 00:31:17,499 --> 00:31:19,719 Do go on, Lestrade. 350 00:31:19,899 --> 00:31:22,440 I refer, of course, to the Mafia, 351 00:31:22,619 --> 00:31:26,400 which, as you may know, enforces its decrees by assassination. 352 00:31:27,139 --> 00:31:29,356 Obviously our murderer broke the rules in some fashion 353 00:31:29,380 --> 00:31:31,475 and Pietro is put on his track. 354 00:31:31,499 --> 00:31:34,679 Possibly with that photograph to aid identification, 355 00:31:35,059 --> 00:31:40,039 they meet but Pietro receives his own death wound in the scuffle. 356 00:31:43,060 --> 00:31:44,996 Excellent, Lestrade, but I don't- 357 00:31:45,020 --> 00:31:48,636 quite follow your explanation of the destruction of the busts. 358 00:31:48,660 --> 00:31:50,760 Oh, the busts! 359 00:31:50,940 --> 00:31:53,920 You can never get those busts out of your head. The busts are nothing. 360 00:31:54,220 --> 00:31:56,600 Petty larceny, six months at most. No, no, no. 361 00:31:56,700 --> 00:31:58,840 It's murder we're really investigating. 362 00:31:59,420 --> 00:32:00,680 And I tell you, 363 00:32:01,340 --> 00:32:04,681 I'm gathering all the threads into my hand. 364 00:32:05,100 --> 00:32:06,316 And the next stage? 365 00:32:06,340 --> 00:32:07,599 Ah well now, 366 00:32:07,900 --> 00:32:11,320 we have an inspector who's made a specialty out of the Italian quarter. 367 00:32:11,501 --> 00:32:15,081 I shall go down there with him, find the man in that photograph you're carrying, 368 00:32:15,420 --> 00:32:16,841 arrest him for murder. 369 00:32:18,700 --> 00:32:20,920 What do you say, Mr. Holmes? 370 00:32:21,501 --> 00:32:22,840 Will you come with us? 371 00:32:23,500 --> 00:32:24,760 I think not. 372 00:32:24,980 --> 00:32:28,921 I fancy Chiswick as the address most likely to find him. 373 00:32:29,421 --> 00:32:30,436 Chiswick? 374 00:32:30,460 --> 00:32:33,481 If you and some of your men will come with us to Chiswick tonight, 375 00:32:33,821 --> 00:32:35,957 I will go to the Italian quarter with you tomorrow 376 00:32:35,981 --> 00:32:38,441 and there will be no harm in the delay. 377 00:32:38,581 --> 00:32:42,761 I suggest you dine with us, and then you're welcome to the sofa. 378 00:32:43,301 --> 00:32:45,321 A few hours sleep will do us all good. 379 00:32:45,621 --> 00:32:47,882 I don't intend to leave the house before eleven. 380 00:32:48,181 --> 00:32:50,597 It is unlikely that we shall be home before morning. 381 00:32:50,621 --> 00:32:52,201 But Mr. Holmes... 382 00:32:53,021 --> 00:32:54,280 In the meantime, 383 00:32:55,701 --> 00:32:58,277 I have a letter to send by Express Messenger. 384 00:32:58,301 --> 00:33:01,641 Mrs. Hudson? Mrs. Hudson? 385 00:33:02,622 --> 00:33:03,882 Chiswick? 386 00:33:31,029 --> 00:33:32,068 No! 387 00:33:36,842 --> 00:33:39,888 These are not things for women. 388 00:33:41,115 --> 00:33:43,240 He dishonored the family, 389 00:33:43,349 --> 00:33:45,365 and I have to do it myself. 390 00:33:46,029 --> 00:33:47,857 I am the head of the family. 391 00:33:47,998 --> 00:33:49,740 It is my duty. 392 00:33:59,068 --> 00:34:00,763 Father! 393 00:34:43,544 --> 00:34:46,204 Eleven o'clock! Gentlemen, on your feet. 394 00:34:47,304 --> 00:34:48,764 Come along, Lestrade. 395 00:34:49,663 --> 00:34:51,840 Watson, I think you've been overgenerous with the port. 396 00:34:51,864 --> 00:34:54,120 You've been frugal enough with your information. 397 00:34:54,144 --> 00:34:56,044 Ah that will be our four-wheeler. 398 00:34:56,384 --> 00:34:58,920 Don't forget the revolver, Watson, and bring the rugs. 399 00:34:58,944 --> 00:35:03,160 This outing wouldn't be inspired by your "id fixe", would it? 400 00:35:03,184 --> 00:35:04,680 "Idee fixe". 401 00:35:04,704 --> 00:35:06,720 Yes. The plaster bust. 402 00:35:06,744 --> 00:35:08,520 I have great hopes, Lestrade. 403 00:35:08,544 --> 00:35:11,360 In fact, I bet it's exactly two-to-one that if you come with us tonight 404 00:35:11,384 --> 00:35:14,441 you'll have the murderer in custody before the sun rises. 405 00:35:14,465 --> 00:35:16,680 I'm not a betting man, Mr. Holmes. 406 00:35:16,704 --> 00:35:18,654 Then you have nothing to lose by it, do you? 407 00:35:21,384 --> 00:35:22,924 Except a good nights' sleep. 408 00:35:50,745 --> 00:35:53,001 Watson, if you've caught a cold it's your fault. 409 00:35:53,025 --> 00:35:54,605 You left the rugs behind. 410 00:35:55,625 --> 00:35:56,884 Sorry, Holmes. 411 00:36:03,225 --> 00:36:04,686 Is that two o'clock? 412 00:36:19,066 --> 00:36:20,561 I don't suppose we can smoke, can we? 413 00:36:20,585 --> 00:36:21,682 Nope. 414 00:36:21,706 --> 00:36:22,965 Thought as much. 415 00:36:26,546 --> 00:36:27,722 Are your men in position? 416 00:36:27,746 --> 00:36:29,005 Oh, yes. 417 00:36:35,226 --> 00:36:36,766 Have a humbug, Lestrade? 418 00:36:37,666 --> 00:36:38,925 Watson, 419 00:36:39,746 --> 00:36:41,886 this is no time for humbugs. 420 00:36:44,707 --> 00:36:45,966 Look! 421 00:37:14,267 --> 00:37:15,723 Is that who you expected? 422 00:37:15,747 --> 00:37:17,006 His name's Beppo. 423 00:37:17,627 --> 00:37:19,047 Good name for a monkey. 424 00:37:22,148 --> 00:37:24,007 He'll leave by the back door. 425 00:37:25,227 --> 00:37:26,084 How do you know that? 426 00:37:26,108 --> 00:37:27,904 Because all the other doors are locked. 427 00:38:26,948 --> 00:38:29,329 Oh dear, it's smashed. 428 00:38:31,469 --> 00:38:33,405 Mr. Josiah Brown, I presume? 429 00:38:33,429 --> 00:38:36,528 Yes, sir. And you, no doubt, are Mr. Sherlock Holmes. 430 00:38:36,908 --> 00:38:39,725 I had the note you sent by the express messenger 431 00:38:39,749 --> 00:38:41,889 and I did exactly as you told me. 432 00:38:41,988 --> 00:38:45,045 Following your instructions, we locked every door, 433 00:38:45,069 --> 00:38:46,929 so as to lead him into the back. 434 00:38:47,189 --> 00:38:50,129 And I'm very glad to see you have the rascal. 435 00:38:50,869 --> 00:38:54,685 Now I hope, gentlemen, you will come and partake in some refreshment. 436 00:38:54,709 --> 00:38:57,963 Thank you, Mr. Brown. The hour is rather late. 437 00:38:58,949 --> 00:39:00,046 Good night. 438 00:39:00,070 --> 00:39:01,330 Oh, good night. 439 00:39:01,669 --> 00:39:03,206 Come, Watson, we have work to do. 440 00:39:03,230 --> 00:39:05,290 Work? What work? 441 00:39:05,509 --> 00:39:10,689 Lestrade, if you will come around to Baker Street tonight at six o'clock 442 00:39:11,270 --> 00:39:13,925 I hope to be able to show you that you still have not grasped 443 00:39:13,949 --> 00:39:15,445 the full meaning of this business. 444 00:39:15,469 --> 00:39:17,326 Oh, I think you'll find my theory of the Mafia 445 00:39:17,350 --> 00:39:19,889 will work out all right, Mr. Holmes. 446 00:39:20,230 --> 00:39:21,649 Good night, Lestrade. 447 00:39:23,470 --> 00:39:24,729 Come along, now. 448 00:39:29,550 --> 00:39:31,090 Baker Street, please. 449 00:39:36,590 --> 00:39:37,767 And now, Watson, 450 00:39:37,791 --> 00:39:41,810 I commend to you the universal answer to almost all the problems. 451 00:39:42,150 --> 00:39:43,410 What's that, Holmes? 452 00:39:44,390 --> 00:39:45,649 Sleep. 453 00:39:58,615 --> 00:40:00,318 Good morning. 454 00:40:14,372 --> 00:40:17,771 - It is important. - Here you go, Mr. Holmes. 455 00:40:18,528 --> 00:40:19,723 Thank you, sir. 456 00:40:22,271 --> 00:40:23,530 Good morning, Watson. 457 00:40:26,472 --> 00:40:28,687 And since the manager of Gelder & Company 458 00:40:28,711 --> 00:40:32,011 was mainly responsible for Beppo's initial arrest, 459 00:40:32,072 --> 00:40:36,372 we see the breaking of the busts as a pathetic attempt to revenge himself. 460 00:40:36,791 --> 00:40:39,647 And it was possibly the senseless acts of violence, 461 00:40:39,671 --> 00:40:42,608 which transgressed the Mafia's code of behavior 462 00:40:42,632 --> 00:40:46,531 and lead to the murder of young Venucci. 463 00:40:46,992 --> 00:40:52,492 There, I think that takes care of those details you mentioned last night. 464 00:40:53,032 --> 00:40:55,532 Don't you, Mr. Holmes? 465 00:40:57,032 --> 00:40:58,291 Holmes! 466 00:41:01,191 --> 00:41:02,451 Yes, Watson. 467 00:41:03,312 --> 00:41:05,568 Well, what do you think of Lestrade's theories? 468 00:41:05,592 --> 00:41:07,888 I'm sure that they are of the greatest interest but I regret to say 469 00:41:07,912 --> 00:41:10,609 I've not listened to a word of them. Forgive my inattention, Lestrade, 470 00:41:10,633 --> 00:41:11,808 I had a rather late night. 471 00:41:11,832 --> 00:41:13,972 Look, what do you think I had? 472 00:41:19,793 --> 00:41:21,052 Come in. 473 00:41:24,912 --> 00:41:27,533 Is Mr. Sherlock Holmes here? 474 00:41:32,912 --> 00:41:36,128 I fear I am a little late but the trains were very awkward. 475 00:41:36,152 --> 00:41:40,052 No matter, no matter. Have you brought the item? 476 00:41:41,353 --> 00:41:42,448 Oh, these are my friends and colleagues, 477 00:41:42,472 --> 00:41:44,209 Doctor Watson and Inspector Lestrade of Scotland Yard. 478 00:41:44,233 --> 00:41:45,969 You may speak freely in front of them. 479 00:41:45,993 --> 00:41:51,809 Gentlemen, you said in your telegram that Mr. Hudson had given you my address. 480 00:41:51,833 --> 00:41:53,489 Mr. Sandeford of Reading. 481 00:41:53,513 --> 00:41:55,569 The same, sir. How do you do? 482 00:41:55,593 --> 00:41:57,489 It's those busts again. 483 00:41:57,513 --> 00:41:59,053 Correct, Lestrade. 484 00:41:59,353 --> 00:42:02,609 Did he also tell you just how much my wife paid for it? 485 00:42:02,633 --> 00:42:03,892 No, he did not. 486 00:42:03,993 --> 00:42:07,409 Well sir, I am an honest man and not a very rich one, 487 00:42:07,433 --> 00:42:11,090 and she only gave fifteen shillings for it and I think you ought to know that 488 00:42:11,114 --> 00:42:13,930 before I take the ten pounds from you that you offered in your telegraph. 489 00:42:13,954 --> 00:42:16,369 Oh your scruple does you much honor, Mr. Sandeford, 490 00:42:16,393 --> 00:42:18,610 but I have stated my price and I shall stick to it. 491 00:42:18,634 --> 00:42:22,290 Oh, thank you, Mr. Holmes, that's very handsome of you. Your bust, sir. 492 00:42:22,314 --> 00:42:24,689 You know my wife has always maintained, 493 00:42:24,713 --> 00:42:28,534 there is a marked resemblance between myself and the Emperor. 494 00:42:29,634 --> 00:42:31,414 I can't say I see it myself. 495 00:42:40,154 --> 00:42:41,894 Sixth Napoleon. 496 00:42:42,074 --> 00:42:45,254 I contacted Mrs. Sandeford by telegram this morning. 497 00:42:45,675 --> 00:42:46,934 Now, 498 00:42:48,114 --> 00:42:51,374 if you will sign this paper in front of witnesses, 499 00:42:51,754 --> 00:42:54,291 it is simply to say that you transferred every possible rights 500 00:42:54,315 --> 00:42:56,051 that you would ever have in the bust to me. 501 00:42:56,075 --> 00:42:58,730 I'd be happy to, Mr. Holmes, happy, happy, happy. 502 00:42:58,754 --> 00:43:00,851 I am and a methodical man one never knows 503 00:43:00,875 --> 00:43:04,411 what turn of events my take afterwards. Here is your ten-pound note, sir. 504 00:43:04,435 --> 00:43:05,611 Good evening, Mr. Sandeford. 505 00:43:05,635 --> 00:43:10,294 Thank you very much, Mr. Holmes. It's good evening, gentlemen. 506 00:43:10,475 --> 00:43:14,415 Okey. And it's very, very kind of you and thank you so much... 507 00:44:01,955 --> 00:44:05,576 Now gentlemen, if you will give me your undivided attention. 508 00:44:17,196 --> 00:44:18,812 Gentlemen, allow me to introduce you to one of 509 00:44:18,836 --> 00:44:21,496 the most precious objects in the world. 510 00:44:24,636 --> 00:44:27,896 The famous black pearl of the Borgias! 511 00:44:29,477 --> 00:44:32,696 Bravo, Holmes, bravo! 512 00:44:34,957 --> 00:44:39,416 Oh, your legerdemain rivals that Maskelyne himself? 513 00:44:39,556 --> 00:44:41,177 This surpasses it. 514 00:44:41,677 --> 00:44:44,013 The Borgias pearl's been missing since it disappeared 515 00:44:44,037 --> 00:44:47,737 from the Prince of Colonna's bedroom in that Dacre Hotel, 516 00:44:48,117 --> 00:44:49,617 over a year ago. 517 00:44:51,117 --> 00:44:55,057 As you may remember, Lestrade, I was consulted upon the case at the time. 518 00:44:59,637 --> 00:45:03,097 Observe and learn. 519 00:45:05,397 --> 00:45:07,973 The moment the name Venucci surfaced to this case, 520 00:45:07,997 --> 00:45:10,098 I immediately became intrigued. 521 00:45:11,038 --> 00:45:14,574 The Princess of Colonna's maid, for some time, had been one, 522 00:45:14,598 --> 00:45:18,298 Lucrezia Venucci. Suspicion fell on her. 523 00:45:18,678 --> 00:45:20,614 And it was proved that she had a brother in London 524 00:45:20,638 --> 00:45:23,374 but we failed to trace any connection between them. 525 00:45:23,398 --> 00:45:25,934 Beppo was the connection. 526 00:45:25,958 --> 00:45:29,418 He had been courting Lucrezia Venucci 527 00:45:30,957 --> 00:45:32,217 for some time. 528 00:45:32,477 --> 00:45:33,978 Where did you get that? 529 00:45:35,038 --> 00:45:36,378 Papa Venucci. 530 00:45:36,838 --> 00:45:38,534 Oh, I see. 531 00:45:38,558 --> 00:45:42,778 When the Venucci family planned to steal the black pearl, 532 00:45:43,278 --> 00:45:46,614 they used Beppo as a go between for Lucrezia and her brother. 533 00:45:46,638 --> 00:45:49,975 Beppo gleaned enough information to execute the robber himself 534 00:45:49,999 --> 00:45:51,818 and make off with the pearl. 535 00:45:51,998 --> 00:45:53,654 Pietro Venucci, the brother, 536 00:45:53,678 --> 00:45:56,334 caught up with him outside Gelder's workshop, 537 00:45:56,358 --> 00:46:00,338 Beppo stabbed him he then fled into the warehouse 538 00:46:00,399 --> 00:46:02,459 and took refuge in the drying room. 539 00:46:02,798 --> 00:46:05,615 He knew he only had moments in which to conceal the pearl, 540 00:46:05,639 --> 00:46:08,379 which would otherwise be found on him when he was searched. 541 00:46:08,838 --> 00:46:11,735 Among all the plaster casts drying that clay, 542 00:46:11,759 --> 00:46:13,778 he made for the batch of six 543 00:46:14,038 --> 00:46:16,339 that had been earmarked for Morse Hudson 544 00:46:16,839 --> 00:46:20,299 and the base of one of them was still soft. 545 00:46:28,919 --> 00:46:31,099 It was an admirable hiding place. 546 00:46:33,039 --> 00:46:34,939 As soon as Beppo got out of prison, 547 00:46:36,360 --> 00:46:39,375 he managed to find employment with Mr. Morse Hudson, 548 00:46:39,399 --> 00:46:42,299 and set about tracking the six Napoleons down. 549 00:46:42,520 --> 00:46:45,020 He found and destroyed three of them. 550 00:46:45,520 --> 00:46:48,499 But the night he located Harker's, 551 00:46:48,560 --> 00:46:54,416 Pietro Venucci, intent on vengeance, accosted him and this time 552 00:46:54,440 --> 00:46:57,176 Beppo slit his throat. 553 00:46:57,200 --> 00:47:01,296 With only two busts left, it was likely he would try the London one first. 554 00:47:01,320 --> 00:47:02,936 Hence our visit to Chiswick. 555 00:47:02,960 --> 00:47:04,700 Exactly, Watson. 556 00:47:05,200 --> 00:47:07,900 That left only the Reading bust. 557 00:47:08,080 --> 00:47:10,300 I bought it in your presence from the owner 558 00:47:11,760 --> 00:47:13,020 and there it lies. 559 00:47:17,760 --> 00:47:20,300 Well, Mr. Holmes. 560 00:47:25,721 --> 00:47:28,820 I've seen you handle a good many cases in my time, 561 00:47:29,841 --> 00:47:33,661 but I don't know that I ever knew a more workman-like one than this. 562 00:47:35,920 --> 00:47:39,021 We're not jealous of you, you know, at Scotland Yard. 563 00:47:40,921 --> 00:47:42,940 No, sir, we're proud of you. 564 00:47:44,560 --> 00:47:47,256 If you come down tomorrow there's not a man from the oldest inspector 565 00:47:47,280 --> 00:47:49,421 to the youngest constable 566 00:47:51,561 --> 00:47:54,461 who wouldn't be glad to shake you by the hand. 567 00:47:57,841 --> 00:47:59,100 Thank you. 568 00:48:06,041 --> 00:48:07,301 Thank you. 569 00:48:12,561 --> 00:48:16,701 Would you get down the Conk-Singleton forgery case, please Watson? 570 00:48:25,082 --> 00:48:26,742 Goodbye, Lestrade. 571 00:48:27,442 --> 00:48:28,858 And if any little problem comes your way, 572 00:48:28,882 --> 00:48:32,861 I shall be happy, if I can, to give you a hint or two as to its solution. 573 00:49:58,874 --> 00:50:01,072 It is over, Lucrezia. 45991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.