All language subtitles for Power.Book.III.Raising.Kanan.S02E08.WEB.x264-TORRENTGALAXY_Subtítulos01.FRE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,695 --> 00:00:28,863
Précédemment...
2
00:00:29,113 --> 00:00:30,948
J'ai pas l'air beaucoup
plus vieille que toi.
3
00:00:31,115 --> 00:00:34,077
- Maman, ce lait est encore bon ?
- Merde !
4
00:00:34,327 --> 00:00:36,829
Mme Thomas ? Corinne Ashford.
Je dois vous dire un truc.
5
00:00:37,080 --> 00:00:41,751
"Tu ne coucheras point avec un
homme comme avec une femme."
6
00:00:41,918 --> 00:00:43,211
Lt Malcolm Howard.
7
00:00:43,461 --> 00:00:45,129
Je dois vous parler
du Lt Shannon Burke.
8
00:00:45,379 --> 00:00:46,422
Entrez.
9
00:00:47,215 --> 00:00:50,343
Si on apprend que je t'ai montré
ça, je suis au chômage.
10
00:00:50,593 --> 00:00:53,346
Howard avait une indic de 17 ans
dans les années 70 ?
11
00:00:53,805 --> 00:00:54,806
Fait chier.
12
00:00:55,056 --> 00:00:56,390
D'où vous connaissez Kanan Stark ?
13
00:00:56,641 --> 00:00:58,684
Le borgne était pas une balance.
14
00:00:58,851 --> 00:01:01,395
Sa mère croit pas
qu'il s'est donné la mort.
15
00:01:01,646 --> 00:01:03,648
- Tu m'as dit qu'il balançait.
- J'ai fait une erreur.
- Tu m'as dit qu'il balançait.
- J'ai fait une erreur.
16
00:01:04,107 --> 00:01:06,192
Voilà mon numéro,
pour garder le contact,
17
00:01:06,442 --> 00:01:08,528
- avoir de vos nouvelles.
- J'aimerais vous en donner.
18
00:01:08,778 --> 00:01:10,363
- J'ai une balance.
- Si je le fais,
19
00:01:10,613 --> 00:01:11,781
ça regarde pas ma famille.
20
00:01:12,031 --> 00:01:13,199
Mon père en saura rien.
21
00:01:19,247 --> 00:01:20,248
Merde !
22
00:02:57,637 --> 00:03:00,348
Ce connard pensait se planquer
le temps de récupérer,
23
00:03:01,766 --> 00:03:04,602
que la balle logée en lui
allait l'épargner,
24
00:03:06,062 --> 00:03:07,438
lui lâcher la grappe.
25
00:03:11,192 --> 00:03:12,526
Mais ça marche pas comme ça.
26
00:03:17,740 --> 00:03:20,910
Quand on commence à saigner,
ça s'arrête jamais.
27
00:03:34,966 --> 00:03:36,133
Je suis en train de crever.
28
00:03:36,968 --> 00:03:38,427
Parce que dans ce monde-là,
29
00:03:39,804 --> 00:03:41,806
les emmerdes passent jamais.
30
00:03:43,099 --> 00:03:44,558
Ça fait qu'empirer.
31
00:03:45,268 --> 00:03:46,894
Et ça se dégrade
32
00:03:47,520 --> 00:03:49,939
jusqu'à ce que le pire soit atteint.
33
00:04:01,826 --> 00:04:03,577
C'est la mère de Kanan Stark.
Ouvrez.
34
00:04:06,998 --> 00:04:09,000
Ouvrez ou j'explose la porte.
35
00:04:10,876 --> 00:04:11,877
Touchez pas à mon fils.
36
00:04:12,253 --> 00:04:14,588
Ce sera mon seul avertissement.
37
00:04:15,172 --> 00:04:17,133
- J'ignore de quoi...
- La ferme.
38
00:04:17,300 --> 00:04:20,219
J'ai parlé à ta fille.
Elle m'a tout balancé.
39
00:04:20,386 --> 00:04:21,595
Je me suis renseignée.
40
00:04:21,846 --> 00:04:24,223
Kanan est pas ton premier pigeon,
41
00:04:24,640 --> 00:04:26,309
mais ce sera le dernier.
42
00:04:26,559 --> 00:04:28,019
Encore une fois, je sais pas...
43
00:04:28,269 --> 00:04:29,979
Je t'ai entendue.
44
00:04:30,313 --> 00:04:31,856
Toi, tu m'as entendue ?
45
00:04:32,106 --> 00:04:34,984
La prochaine fois,
je dirai que dalle.
46
00:04:45,369 --> 00:04:46,370
Va en cours.
47
00:05:03,929 --> 00:05:05,723
J'ai juste entendu
que Marco est mort
48
00:05:05,890 --> 00:05:08,267
dans une effraction à Westchester.
49
00:05:09,560 --> 00:05:11,520
Un cambriolage qui a mal tourné.
50
00:05:11,771 --> 00:05:13,397
Mais on est pas dupes.
Mais on est pas dupes.
51
00:05:14,273 --> 00:05:15,566
Pas vrai, Marvin ?
52
00:05:20,613 --> 00:05:22,740
Donc t'as missionné ce mec.
53
00:05:23,157 --> 00:05:25,159
Je foutrais quoi avec un Rital ?
54
00:05:25,409 --> 00:05:27,286
Un truc qui l'a fait crever.
55
00:05:32,958 --> 00:05:35,795
C'est pas pour Marco
que tu dois t'en faire.
56
00:05:36,462 --> 00:05:38,714
Sérieux.
Il est mort, c'est fini.
57
00:05:39,632 --> 00:05:41,634
La menace, c'est son acolyte.
58
00:05:43,511 --> 00:05:45,388
C'est ça qui va te faire du mal.
59
00:05:50,893 --> 00:05:52,478
Paraît qu'il a été touché.
60
00:05:52,812 --> 00:05:54,063
Il est sûrement mort.
61
00:05:58,567 --> 00:05:59,610
Sûrement mort...
62
00:06:00,611 --> 00:06:03,030
Mec, tu le sais autant que moi.
63
00:06:03,656 --> 00:06:05,491
Tant qu'il y a pas de cadavre,
64
00:06:06,033 --> 00:06:07,243
il est pas mort.
65
00:06:08,244 --> 00:06:10,037
Et s'il est pas mort,
66
00:06:10,955 --> 00:06:12,456
il parle encore.
67
00:06:15,543 --> 00:06:18,087
Tu t'es foutu
dans une sacrée merde.
68
00:06:52,496 --> 00:06:53,497
Kanan ?
69
00:06:53,747 --> 00:06:55,040
La mère de Scrappy.
70
00:06:55,833 --> 00:06:58,210
On fonce pas comme ça
sur les gens.
71
00:06:58,794 --> 00:07:00,504
En vous voyant, j'ai cru...
72
00:07:04,467 --> 00:07:05,718
Désolé pour Scrappy.
73
00:07:06,844 --> 00:07:07,970
C'était un mec bien.
74
00:07:08,429 --> 00:07:10,014
Il disait pareil de toi.
75
00:07:11,807 --> 00:07:13,851
Je veux que tu parles à ta mère.
76
00:07:14,894 --> 00:07:16,312
Mon fils s'est pas suicidé.
77
00:07:16,979 --> 00:07:18,814
Tu le sais autant que moi.
Tu le sais autant que moi.
78
00:07:19,273 --> 00:07:20,858
Ta mère le sait aussi.
79
00:07:21,192 --> 00:07:24,069
Mais elle reste les bras croisés,
sans réagir ?
80
00:07:24,487 --> 00:07:27,323
Ces enfoirés qui m'ont
pris mon fils
81
00:07:27,490 --> 00:07:30,868
vivent tranquillement
en disant merde au monde entier ?
82
00:07:31,494 --> 00:07:33,496
Je peux pas avaler ça
83
00:07:33,662 --> 00:07:35,372
et Raq devrait pas non plus.
84
00:07:35,956 --> 00:07:37,583
Scrappy était de la famille.
85
00:07:38,417 --> 00:07:39,418
Ma mère l'adorait.
86
00:07:39,585 --> 00:07:42,379
Alors pourquoi elle coince pas
ses meurtriers ?
87
00:07:42,546 --> 00:07:45,382
La police dit
qu'il s'est flingué tout seul.
88
00:07:45,549 --> 00:07:47,343
Rien à foutre de la police !
89
00:07:47,593 --> 00:07:50,596
Quelqu'un a collé une balle
dans la tête de mon fils.
90
00:07:51,180 --> 00:07:53,015
Parle à ta mère.
91
00:07:53,766 --> 00:07:55,643
Dis-lui de faire quelque chose.
92
00:07:56,477 --> 00:07:58,020
Parce que sinon,
93
00:07:58,896 --> 00:08:00,064
je m'en chargerai.
94
00:08:25,381 --> 00:08:26,382
Qui est-ce ?
95
00:08:26,549 --> 00:08:27,550
C'est Laverne.
96
00:08:37,726 --> 00:08:38,936
Alors ?
97
00:08:39,353 --> 00:08:40,604
Je sèche les cours, là.
98
00:08:41,981 --> 00:08:43,482
Ça, c'est plus important.
99
00:08:44,567 --> 00:08:46,026
On veut tous te parler.
100
00:09:02,042 --> 00:09:03,711
Il est où, mon morceau ?
101
00:09:06,422 --> 00:09:08,299
T'as pris mon fric
et j'ai pas mon mix.
102
00:09:09,425 --> 00:09:12,595
Je dois voir mon patron.
J'ai du boulot, frère.
103
00:09:12,845 --> 00:09:14,305
Tu le passes quand, notre titre ?
104
00:09:14,471 --> 00:09:16,140
J'attends le bon moment.
105
00:09:16,557 --> 00:09:19,184
Faut servir le repas
quand les gens ont faim.
106
00:09:20,728 --> 00:09:21,937
Il est où, Crown ?
107
00:09:22,354 --> 00:09:23,981
Crown est en vacances.
Crown est en vacances.
108
00:09:25,232 --> 00:09:27,192
- Tu bosses avec moi.
- Ça roule.
109
00:09:27,443 --> 00:09:29,028
DJ Mo sait s'adapter.
110
00:09:29,403 --> 00:09:31,488
Je demande
parce que Crown s'y connaît.
111
00:09:34,742 --> 00:09:35,993
C'est ta nouvelle artiste ?
112
00:09:36,619 --> 00:09:38,162
Elle pourrait monter
113
00:09:38,412 --> 00:09:40,247
et me faire son numéro,
114
00:09:40,497 --> 00:09:42,207
pour finir de me convaincre.
115
00:09:46,337 --> 00:09:47,338
Convaincu ?
116
00:09:47,880 --> 00:09:50,007
Mon morceau passe aujourd'hui.
117
00:09:50,716 --> 00:09:53,093
Pas une, deux, trois,
quatre ou cinq fois,
118
00:09:53,260 --> 00:09:54,303
mais en boucle.
119
00:09:54,553 --> 00:09:56,013
- T'as pigé ?
- Compris.
120
00:09:56,639 --> 00:09:58,140
J'ai compris. Arrête.
121
00:09:58,307 --> 00:09:59,308
J'ai pas entendu.
122
00:09:59,475 --> 00:10:00,893
Je comprends. Fais pas ça.
123
00:10:03,771 --> 00:10:05,314
- Tout va bien.
- Je vais le passer.
124
00:10:05,481 --> 00:10:07,107
D'accord. T'inquiète pas.
125
00:10:07,816 --> 00:10:09,276
- T'en fais pas.
- OK.
126
00:10:12,655 --> 00:10:14,990
Au boulot, mec.
T'es en retard.
127
00:10:25,668 --> 00:10:27,252
Pourquoi ils sont là ?
128
00:10:28,337 --> 00:10:29,755
Parce qu'ils tiennent à toi.
129
00:10:30,881 --> 00:10:31,965
On t'aime tous.
130
00:10:32,758 --> 00:10:33,842
Dieu t'aime.
131
00:10:34,718 --> 00:10:35,928
Et on veut t'aider.
132
00:10:36,595 --> 00:10:38,555
On veut faire de toi
celle que tu veux être.
133
00:10:40,099 --> 00:10:41,934
Je suis celle que je veux être.
134
00:10:42,184 --> 00:10:44,061
Mais pas comme Dieu l'entend.
135
00:10:48,148 --> 00:10:52,653
Mon gars s'est absenté,
alors Abraham va devoir patienter.
136
00:10:54,905 --> 00:10:57,157
Y a pire que la taule, Traymont.
137
00:10:58,534 --> 00:11:01,870
Dis à Abraham de voir ça
comme un temps de repos.
138
00:11:02,413 --> 00:11:06,083
Une opportunité de remettre
les choses à plat.
139
00:11:06,709 --> 00:11:07,876
À vrai dire,
140
00:11:08,335 --> 00:11:11,505
vous avez volé
un peu trop près du soleil.
141
00:11:13,048 --> 00:11:14,883
Icare, mon vieux.
Tu chercheras.
142
00:11:15,551 --> 00:11:16,552
Écoute.
143
00:11:17,886 --> 00:11:20,222
Je fais face à une situation
144
00:11:20,389 --> 00:11:23,308
qui exige mon attention
la plus totale.
145
00:11:23,475 --> 00:11:24,893
Je te recontacterai.
146
00:11:29,106 --> 00:11:30,149
Bon...
147
00:11:30,607 --> 00:11:33,110
Le protégé de Traymont
a été pris avec une arme.
148
00:11:33,861 --> 00:11:35,988
Il veut que mon avocat
le fasse sortir.
149
00:11:36,155 --> 00:11:38,490
Mais Abraham va devoir attendre.
150
00:11:38,657 --> 00:11:40,659
Ça rappelle à ces mecs de D.C.
151
00:11:40,909 --> 00:11:42,870
qui est en haut
de l'organigramme.
152
00:11:43,370 --> 00:11:46,665
Sans moi, ils peuvent oublier
champagne et caviar.
153
00:11:47,416 --> 00:11:49,626
Faut savoir se rendre
indispensable.
154
00:11:55,257 --> 00:11:56,633
Je T'en conjure, Seigneur,
155
00:11:56,800 --> 00:11:59,720
chasse ces viles pensées
156
00:11:59,887 --> 00:12:01,221
de cette jeune femme.
157
00:12:01,388 --> 00:12:03,849
Triomphe de ces démons !
158
00:12:04,683 --> 00:12:08,353
Lave-toi de tout ce qui est
blasphématoire.
159
00:12:08,604 --> 00:12:12,316
Libère-toi des perversions
qui habitent ton âme.
160
00:12:13,901 --> 00:12:16,195
Ça va aller.
On surmontera ça ensemble.
161
00:12:31,335 --> 00:12:32,336
Un homme
162
00:12:33,003 --> 00:12:34,379
et son épouse
163
00:12:35,631 --> 00:12:38,550
étaient tous deux nus,
sans aucune honte.
164
00:12:40,469 --> 00:12:42,596
Sans honte car allongés ensemble
165
00:12:42,763 --> 00:12:46,308
dans le mariage et l'harmonie
en tant que mari et femme !
166
00:12:56,610 --> 00:12:57,611
Attendez.
167
00:12:57,861 --> 00:13:00,364
Il n'était pas question
de la frapper.
168
00:13:00,531 --> 00:13:01,532
Cette douleur n'est rien
169
00:13:01,782 --> 00:13:05,160
comparée à une éternité en enfer,
sœur Kenya.
170
00:13:05,619 --> 00:13:07,621
C'est ce que vous voulez
pour votre fille ?
171
00:13:07,788 --> 00:13:08,956
La damnation éternelle ?
172
00:13:16,839 --> 00:13:17,840
Dieu...
173
00:13:18,382 --> 00:13:20,008
veut t'aider,
174
00:13:21,468 --> 00:13:23,303
mais Il doit entendre ta volonté.
175
00:13:24,012 --> 00:13:25,472
Dis ces paroles
176
00:13:26,098 --> 00:13:27,266
avec moi.
177
00:13:27,432 --> 00:13:29,017
"Aide-moi, Seigneur."
178
00:13:29,184 --> 00:13:31,395
Ils me posaient sans arrêt
la même question,
179
00:13:31,562 --> 00:13:34,147
ces connards
qui ont connu Juke après ça.
ces connards
qui ont connu Juke après ça.
180
00:13:34,940 --> 00:13:36,692
"Pourquoi elle est si froide ?"
181
00:13:37,568 --> 00:13:39,486
C'est pas à moi de le dire.
182
00:13:41,238 --> 00:13:42,781
Y avait pas qu'une raison.
183
00:13:43,574 --> 00:13:44,992
Mais ce genre de saloperie...
184
00:13:47,703 --> 00:13:49,621
ça marque au fer rouge.
185
00:13:53,250 --> 00:13:54,251
Je me demandais
186
00:13:54,418 --> 00:13:57,087
si quelqu'un est venu à l'hôpital
187
00:13:57,254 --> 00:13:59,590
pour une plaie par balle ou autre ?
188
00:13:59,840 --> 00:14:02,467
Probablement un homme blanc,
italien.
189
00:14:06,638 --> 00:14:09,474
C'est un ami.
On a grandi ensemble.
190
00:14:14,062 --> 00:14:17,858
"Probablement blanc",
ça veut dire "surtout blanc".
191
00:14:18,025 --> 00:14:19,318
Il a l'air d'un...
192
00:14:20,068 --> 00:14:21,486
mec blanc lambda.
193
00:14:26,700 --> 00:14:30,746
Je vous dirai pas de nom,
par souci de confidentialité.
194
00:14:34,291 --> 00:14:36,209
Laisse tomber, putain !
Laisse tomber, putain !
195
00:14:36,376 --> 00:14:40,464
Je cherche mon pote quasi blanc
qui a peut-être pris une balle !
196
00:14:46,094 --> 00:14:47,512
Au revoir, messieurs.
197
00:15:07,616 --> 00:15:09,159
Vous avez une minute ?
198
00:15:09,618 --> 00:15:10,619
Non,
199
00:15:11,119 --> 00:15:14,414
mais ça empêche personne
de prendre ses aises ici.
200
00:15:16,124 --> 00:15:19,044
Si c'est pour des heures sup,
c'est non.
201
00:15:19,378 --> 00:15:22,923
Vu le budget,
personne dépassera les 40 heures.
202
00:15:24,716 --> 00:15:25,717
C'est Burke.
203
00:15:26,718 --> 00:15:29,221
Elle a examiné mes dossiers
204
00:15:29,680 --> 00:15:31,515
et a parlé à d'anciens contacts.
205
00:15:32,349 --> 00:15:33,892
Pourquoi elle ferait ça ?
206
00:15:34,810 --> 00:15:37,562
Pour mon agression,
mais c'est pas sûr.
207
00:15:37,813 --> 00:15:40,107
Elle fait cavalier seul.
Elle fait cavalier seul.
208
00:15:41,233 --> 00:15:43,318
Je veux lui accorder
le bénéfice du doute
209
00:15:43,485 --> 00:15:45,570
et penser qu'elle veut aider
son partenaire,
210
00:15:47,406 --> 00:15:50,117
mais personne n'aime
qu'on fouille dans son passé.
211
00:15:51,868 --> 00:15:55,247
En attendant,
elle piétine l'enquête en cours.
212
00:15:55,414 --> 00:15:58,458
Burke fait de l'excès de zèle
propre aux bleus.
213
00:15:58,709 --> 00:16:00,127
C'est plus une bleue.
214
00:16:00,711 --> 00:16:03,714
Remuer les vieilles affaires,
c'est pas du zèle.
215
00:16:04,673 --> 00:16:05,924
C'est de l'abus.
216
00:16:06,091 --> 00:16:07,092
Je lui parlerai.
217
00:16:07,342 --> 00:16:08,427
Et honnêtement,
218
00:16:09,219 --> 00:16:12,222
Burke a assez de problèmes
comme ça.
219
00:16:13,098 --> 00:16:16,435
Cette Blanche de l'Upper East Side,
l'overdose ?
220
00:16:16,685 --> 00:16:18,603
Ses parents s'accrochent.
221
00:16:18,770 --> 00:16:20,355
Le père s'y met.
222
00:16:20,522 --> 00:16:24,109
Il prétend que Burke est mêlée
à la mort de la fille,
223
00:16:24,276 --> 00:16:27,738
qu'elle harcèle les jeunes filles
et leur vend de la drogue.
224
00:16:27,988 --> 00:16:29,489
- N'importe quoi.
- Je sais.
225
00:16:30,282 --> 00:16:33,910
Mais Burke aurait pas dû
fourrer son nez n'importe où.
226
00:16:34,745 --> 00:16:37,873
Et vu ce que vous me dites,
elle a pas compris.
227
00:16:49,092 --> 00:16:50,093
C'est bon !
228
00:16:53,305 --> 00:16:55,140
Tu vas plus en cours ?
229
00:16:55,390 --> 00:16:56,516
J'ai raté le réveil.
230
00:16:56,767 --> 00:16:59,144
T'es pas venu depuis deux semaines.
231
00:16:59,394 --> 00:17:00,604
Je rattraperai.
232
00:17:01,897 --> 00:17:02,898
Tu rattraperas...
233
00:17:03,065 --> 00:17:04,900
- T'as pas vu Crown ?
- Non.
234
00:17:05,150 --> 00:17:07,944
Un de mes proprios
veut des heures de studio.
235
00:17:08,111 --> 00:17:09,112
Il a aucune...
236
00:17:09,279 --> 00:17:11,239
Pourquoi je commence pas par ça ?
237
00:17:11,490 --> 00:17:12,532
Ta mère !
238
00:17:12,699 --> 00:17:14,409
Raq m'a réveillé ce matin !
239
00:17:14,576 --> 00:17:15,744
Tu kiffes ma mère ?
240
00:17:15,994 --> 00:17:18,663
Non, elle s'est pointée
dans l'immeuble.
241
00:17:19,039 --> 00:17:21,124
Elle a failli latter
la mère de Corinne.
242
00:17:21,291 --> 00:17:22,334
C'est quoi ce délire ?
243
00:17:22,584 --> 00:17:24,419
Elle l'a menacée grave.
244
00:17:24,586 --> 00:17:27,422
Si elle t'approche,
elle la dégomme.
245
00:17:27,672 --> 00:17:29,466
C'était pas du flan.
246
00:17:29,716 --> 00:17:31,051
Elle a dégainé son flingue.
247
00:17:31,760 --> 00:17:33,095
Ma mère, putain...
248
00:17:35,847 --> 00:17:37,182
Si tu claques la porte...
249
00:17:37,766 --> 00:17:38,975
Connard !
250
00:17:46,566 --> 00:17:47,567
C'est qui ?
251
00:17:48,443 --> 00:17:49,444
C'est Kanan.
252
00:17:51,446 --> 00:17:53,240
Je peux plus te parler.
253
00:17:56,409 --> 00:17:58,161
Ma mère t'a dit quoi ?
254
00:18:06,837 --> 00:18:09,714
De plus t'approcher,
et je vais m'y tenir.
255
00:18:09,965 --> 00:18:12,467
Elle te fera rien, Palomar.
256
00:18:14,344 --> 00:18:16,888
Je savais qui était ta mère
quand je t'ai abordé.
257
00:18:17,139 --> 00:18:19,766
Si je suis honnête
envers toi et moi-même,
258
00:18:19,933 --> 00:18:22,561
c'est ce qui m'a attirée en toi,
au début.
259
00:18:22,811 --> 00:18:24,938
Mais tu traînes trop de casseroles.
260
00:18:26,356 --> 00:18:27,816
C'est trop compliqué.
261
00:18:28,525 --> 00:18:29,776
Je peux plus te voir.
262
00:18:30,026 --> 00:18:31,528
Elle fera rien, OK ?
263
00:18:32,988 --> 00:18:34,030
Nous non plus, bébé.
264
00:18:36,199 --> 00:18:37,742
Palomar, arrête.
265
00:18:38,952 --> 00:18:40,829
Palomar, ouvre la porte.
266
00:18:41,288 --> 00:18:42,289
Palomar !
267
00:18:44,124 --> 00:18:45,292
Ouvre la porte !
268
00:18:54,467 --> 00:18:55,677
Tu fous quoi ?
269
00:18:56,052 --> 00:18:57,220
Tu m'expliques ?
270
00:19:00,348 --> 00:19:02,225
Tu fouilles dans mes affaires ?
271
00:19:02,392 --> 00:19:05,312
Je croyais que c'était mon sac.
J'allais faire mes devoirs.
272
00:19:06,438 --> 00:19:07,814
Toi, tes devoirs ?
273
00:19:08,064 --> 00:19:09,691
C'est un test de paternité.
274
00:19:09,858 --> 00:19:11,568
Y a tes initiales dessus.
275
00:19:12,277 --> 00:19:14,279
"K.S.", Kanan Stark.
C'est toi.
276
00:19:15,197 --> 00:19:18,158
C'est qui, ce "M.H." ?
M.H. Defcon ?
277
00:19:18,408 --> 00:19:21,036
Pourquoi tester un truc
que tu sais déjà ?
278
00:19:33,423 --> 00:19:35,884
Teresa est à l'intérieur.
Elle te réclame.
279
00:19:36,134 --> 00:19:37,302
Je vais la voir.
280
00:19:41,264 --> 00:19:44,142
Je veux savoir ce que mon fils
foutait avec ce dentiste
281
00:19:44,684 --> 00:19:46,478
et avec qui il bossait.
282
00:19:47,145 --> 00:19:48,438
Tu sais, Marco...
283
00:19:49,105 --> 00:19:51,191
Marco faisait ses
trucs de son côté.
284
00:19:51,358 --> 00:19:53,068
Il bossait avec quelqu'un.
285
00:19:53,235 --> 00:19:55,654
Les flics ont parlé
d'un autre gars.
286
00:19:56,988 --> 00:19:58,573
Je veux savoir qui c'était.
287
00:19:59,074 --> 00:20:00,742
Et s'il respire encore,
288
00:20:01,952 --> 00:20:05,205
je veux discuter seul à seul
avec cet enfoiré.
289
00:20:09,000 --> 00:20:10,752
- Je suis navrée, Sal.
- Merci.
290
00:20:26,434 --> 00:20:27,519
Tu veux baiser ?
291
00:20:28,520 --> 00:20:29,604
Non, c'est bon.
292
00:20:31,940 --> 00:20:34,276
Ces Jamaïcains
vont pas se repointer.
293
00:20:34,442 --> 00:20:35,694
Cartier a réglé ça.
294
00:20:36,361 --> 00:20:38,196
Je me fous des Jamaïcains.
295
00:20:39,406 --> 00:20:41,074
J'ai pas la tête à ça.
296
00:20:42,534 --> 00:20:46,371
La plupart des mecs tueraient
pour être avec moi.
297
00:20:49,582 --> 00:20:50,917
Je suis pas comme eux.
298
00:20:51,167 --> 00:20:52,168
Vous allez m'adorer.
Vous allez m'adorer.
299
00:20:52,711 --> 00:20:54,629
Je vais vous présenter
une nouvelle artiste
300
00:20:54,796 --> 00:20:57,882
qui va faire du boucan
dans ce business.
301
00:20:58,383 --> 00:21:01,636
Vous allez entendre Zisa
et son morceau intitulé...
302
00:21:01,803 --> 00:21:04,180
"Meurtrie".
De rien, chers auditeurs.
303
00:21:08,977 --> 00:21:10,687
On est obligés de baiser.
304
00:21:11,396 --> 00:21:12,397
T'as raison.
305
00:22:03,281 --> 00:22:04,282
Lt Burke.
306
00:22:05,784 --> 00:22:06,910
Venez me voir.
307
00:22:09,412 --> 00:22:10,622
C'est pour quoi ?
308
00:22:11,206 --> 00:22:12,791
Peut-être des heures sup.
309
00:22:12,957 --> 00:22:15,251
Paraît qu'il réduit nos heures.
310
00:22:24,094 --> 00:22:25,095
La porte.
311
00:22:32,936 --> 00:22:33,937
Asseyez-vous.
312
00:22:39,859 --> 00:22:42,278
Je croyais qu'on s'était compris,
Lt Burke.
313
00:22:42,821 --> 00:22:45,281
Après tout ce merdier
avec la famille Bingham,
314
00:22:45,532 --> 00:22:46,825
je croyais avoir été clair.
315
00:22:46,991 --> 00:22:48,952
Faites profil bas
et faites votre boulot.
316
00:22:49,202 --> 00:22:50,662
Vous avez été clair.
317
00:22:50,829 --> 00:22:53,581
Mener votre propre enquête
sur Malcolm Howard
318
00:22:53,748 --> 00:22:57,168
est tout le contraire
de faire profil bas, Lt Burke.
est tout le contraire
de faire profil bas, Lt Burke.
319
00:22:57,794 --> 00:22:59,129
Qui vous a parlé de ça ?
320
00:23:00,547 --> 00:23:02,132
J'ai mes sources.
321
00:23:02,632 --> 00:23:04,801
D'où mon titre
de capitaine Baptiste.
322
00:23:05,176 --> 00:23:08,388
Je n'enquêtais pas sur Howard,
chef. Je voulais...
323
00:23:08,555 --> 00:23:09,931
C'est tout, lieutenant.
324
00:23:10,515 --> 00:23:13,017
Premier et dernier avertissement.
325
00:23:13,643 --> 00:23:16,563
Fourrez pas votre nez
dans les affaires des autres !
326
00:23:18,022 --> 00:23:19,691
Les chefs vous ont à l'œil.
327
00:23:20,817 --> 00:23:23,695
Je vous conseille
de marcher sur des œufs.
328
00:23:26,573 --> 00:23:27,574
C'est tout ?
329
00:23:30,076 --> 00:23:31,077
Merci, chef.
330
00:23:46,134 --> 00:23:47,385
C'était pas les heures sup.
331
00:23:53,933 --> 00:23:55,810
C'est ça, Abraham Drew.
332
00:23:56,394 --> 00:23:57,562
Du Maryland ?
333
00:24:00,190 --> 00:24:01,441
Possession d'armes à feu ?
334
00:24:03,735 --> 00:24:04,736
C'est bien lui.
335
00:24:05,278 --> 00:24:06,613
Faut régler ça.
336
00:24:08,198 --> 00:24:09,199
Je dois y aller.
337
00:24:19,083 --> 00:24:20,084
Tu vois ?
338
00:24:20,460 --> 00:24:21,920
Le bus, c'est pas si mal.
339
00:24:22,712 --> 00:24:24,047
Tu l'as pris récemment ?
340
00:24:24,672 --> 00:24:27,008
Allons à l'intérieur.
Je te fais visiter.
341
00:24:37,727 --> 00:24:38,728
Elle est à nous.
342
00:24:40,522 --> 00:24:42,023
Elle est toute à nous.
343
00:24:44,317 --> 00:24:46,069
C'est plutôt la tienne.
344
00:24:48,029 --> 00:24:49,280
J'aime bien la nôtre.
345
00:24:49,697 --> 00:24:51,491
Le Southside me suffit.
346
00:24:52,158 --> 00:24:53,785
"Suffire" ne sera plus suffisant.
347
00:24:59,749 --> 00:25:00,875
C'est nous.
348
00:25:03,002 --> 00:25:04,128
Notre récompense.
349
00:25:05,797 --> 00:25:07,465
Le fruit d'un dur labeur.
350
00:25:07,632 --> 00:25:09,759
Pourquoi t'es allée voir
la mère de Corinne ?
351
00:25:13,221 --> 00:25:14,681
Je devais faire quoi ?
352
00:25:15,598 --> 00:25:16,599
Ta copine...
353
00:25:17,100 --> 00:25:20,353
Ton ex-copine m'a parlé de toi
et de sa mère.
354
00:25:20,603 --> 00:25:22,605
Je devais rester les bras croisés ?
355
00:25:22,772 --> 00:25:24,607
Fallait d'abord me parler.
356
00:25:25,358 --> 00:25:27,569
J'ai pas à faire ça.
T'es un enfant.
357
00:25:27,735 --> 00:25:29,404
Elle, c'est une adulte.
358
00:25:29,571 --> 00:25:31,823
Si elle déconne,
elle se frotte à moi,
359
00:25:32,407 --> 00:25:33,074
ta mère.
360
00:25:33,241 --> 00:25:34,576
C'est la règle.
361
00:25:36,536 --> 00:25:38,955
D'ailleurs, il y en a eu avant toi.
362
00:25:39,664 --> 00:25:41,958
Elle m'a pas forcé la main.
363
00:25:42,500 --> 00:25:45,086
Tu crois ça maintenant,
mais ça peut changer.
364
00:25:46,546 --> 00:25:47,964
T'es dans ma tête ?
365
00:25:48,214 --> 00:25:50,508
Je sais que c'est pas bien, Kanan.
366
00:25:52,552 --> 00:25:54,679
Tu connais peut-être ce sentiment.
367
00:25:55,054 --> 00:25:56,472
Je te suis pas, là.
368
00:25:57,557 --> 00:25:59,058
Mais change de ton.
369
00:26:00,518 --> 00:26:02,729
La mère de Scrap est venue me voir.
370
00:26:04,355 --> 00:26:06,608
Elle croit pas qu'il se soit tué.
371
00:26:07,984 --> 00:26:09,819
Elle dit que quelqu'un
s'en est chargé
372
00:26:11,195 --> 00:26:13,114
et que tu fais rien de ton côté.
373
00:26:15,116 --> 00:26:18,202
Elle a perdu son fils
qui voulait arrêter de vivre
374
00:26:18,828 --> 00:26:19,912
et elle le savait pas.
375
00:26:21,456 --> 00:26:24,125
Elle accuse quelqu'un
car la vérité fait mal.
376
00:26:26,419 --> 00:26:27,712
La vérité fait mal.
377
00:26:28,379 --> 00:26:29,380
C'est vrai.
378
00:26:32,258 --> 00:26:33,926
Je vais rester chez Famous,
379
00:26:34,177 --> 00:26:35,219
faire le vide.
380
00:26:35,470 --> 00:26:36,596
Le vide de quoi ?
381
00:26:37,805 --> 00:26:38,806
De toi.
382
00:26:39,265 --> 00:26:40,808
Pour avoir confronté une violeuse ?
383
00:26:41,059 --> 00:26:43,311
Ça va plus loin que ça,
et tu le sais.
384
00:26:43,561 --> 00:26:45,605
On avait dit plus
de secrets, Kanan.
385
00:26:45,980 --> 00:26:47,148
Plus de mensonges.
386
00:26:47,315 --> 00:26:48,441
C'est ce qu'on a dit.
387
00:26:50,943 --> 00:26:54,238
Bon, si t'as un truc à me dire,
alors dis-le.
388
00:26:55,657 --> 00:26:57,158
Tourne pas autour du pot.
389
00:26:59,535 --> 00:27:00,787
Sympa, la maison.
390
00:27:25,228 --> 00:27:27,146
On a les fils qu'on mérite.
391
00:27:29,440 --> 00:27:30,525
À Marco.
392
00:27:31,317 --> 00:27:32,402
À Marco.
393
00:27:37,323 --> 00:27:39,534
Vito, un autre.
394
00:27:47,250 --> 00:27:49,127
On a trouvé qui était avec Marco.
395
00:27:49,752 --> 00:27:51,129
C'est Dominic.
396
00:27:55,842 --> 00:27:57,427
Bien sûr que c'est lui.
397
00:27:59,846 --> 00:28:01,973
Ce fils de pute !
398
00:28:04,642 --> 00:28:06,269
Conduis-moi à cet enculé.
399
00:28:06,728 --> 00:28:08,271
Je lui avais dit de
pas s'approcher.
400
00:29:04,911 --> 00:29:06,204
Tu fais quoi, là ?
401
00:29:07,163 --> 00:29:09,290
C'est les merdes
qu'elle m'a données.
402
00:29:27,391 --> 00:29:28,893
T'es où, Fame, putain ?
403
00:29:32,730 --> 00:29:33,731
Merde !
404
00:29:39,570 --> 00:29:42,406
D'après les médecins,
à une goutte de sang près,
405
00:29:42,573 --> 00:29:43,783
j'étais mort.
406
00:29:43,950 --> 00:29:44,951
Fini.
407
00:29:45,368 --> 00:29:46,494
Terminé.
408
00:29:46,786 --> 00:29:48,371
Une goutte de plus.
409
00:29:49,789 --> 00:29:53,000
Même maintenant,
mes constantes sont faibles.
410
00:29:53,167 --> 00:29:55,461
T'es un putain de
champion, Dominic.
411
00:29:56,003 --> 00:29:58,047
Je suis vraiment navré, Sal.
412
00:29:58,297 --> 00:29:59,674
Marco était un bon gamin.
413
00:30:01,259 --> 00:30:02,510
Un peu impulsif, mais...
414
00:30:03,469 --> 00:30:05,012
il avait un cœur en or.
415
00:30:05,346 --> 00:30:07,056
Merci pour ces paroles.
416
00:30:08,432 --> 00:30:09,433
Alors...
417
00:30:11,269 --> 00:30:13,062
Vous faisiez quoi, là-bas ?
418
00:30:13,229 --> 00:30:14,772
C'était quoi, ce boulot ?
C'était quoi, ce boulot ?
419
00:30:15,815 --> 00:30:17,900
Il m'a pas dit
que t'étais pas au courant.
420
00:30:18,484 --> 00:30:21,070
Si j'avais su
qu'on avait pas ton aval,
421
00:30:21,237 --> 00:30:23,573
- j'aurais jamais...
- Je doute pas de ta loyauté.
422
00:30:24,365 --> 00:30:25,908
Je donnerais ma vie pour toi.
423
00:30:26,158 --> 00:30:27,910
Je sais. Je sais bien.
424
00:30:28,411 --> 00:30:29,787
Vous faisiez quoi là-bas ?
425
00:30:31,581 --> 00:30:33,457
Fallait buter la fille.
426
00:30:34,000 --> 00:30:35,626
D'après Marco, c'était fastoche.
427
00:30:36,127 --> 00:30:38,963
Qui était le commanditaire
qui voulait la tuer ?
428
00:30:39,839 --> 00:30:40,840
À ton avis ?
429
00:30:41,382 --> 00:30:44,051
Si je le savais,
je serais pas là, connard !
430
00:30:44,510 --> 00:30:45,970
Le frère de cette pétasse black,
431
00:30:46,387 --> 00:30:47,388
avec la barbe
432
00:30:47,555 --> 00:30:51,601
et ce putain de balai brosse
sur sa tête passée à la suie.
433
00:30:52,143 --> 00:30:54,687
On aurait dû buter cette nana
dans les bois.
434
00:30:55,605 --> 00:30:56,772
Écoute, Sal.
435
00:30:56,939 --> 00:30:59,442
Dès que je sors de là,
je reprends le boulot.
436
00:30:59,692 --> 00:31:01,402
Laisse-moi rectifier le tir.
437
00:31:01,569 --> 00:31:02,570
Compte sur moi.
438
00:31:03,821 --> 00:31:05,656
Concentre-toi
sur ton rétablissement.
439
00:31:07,241 --> 00:31:09,160
On réglera tout le reste
440
00:31:09,327 --> 00:31:10,912
quand tu seras sur pied.
441
00:31:13,456 --> 00:31:14,457
Sal.
442
00:31:15,333 --> 00:31:18,210
S'il te plaît,
transmets mes condoléances à...
S'il te plaît,
transmets mes condoléances à...
443
00:31:18,377 --> 00:31:19,462
Teresa.
444
00:31:23,299 --> 00:31:26,093
Cette sous-merde
verra pas le soleil se lever.
445
00:31:26,260 --> 00:31:27,303
Il sera mort avant.
446
00:31:29,472 --> 00:31:32,433
Contacte cette reine du Queens
pour qu'on parle,
447
00:31:32,683 --> 00:31:33,935
rien que nous deux.
448
00:31:36,062 --> 00:31:38,314
T'aurais dû la buter
quand tu pouvais.
449
00:31:38,856 --> 00:31:40,441
Donne-moi une autre chance.
450
00:32:05,466 --> 00:32:07,218
Je sais pas où dormir ce soir.
451
00:33:23,711 --> 00:33:24,712
La voilà.
452
00:33:28,549 --> 00:33:29,717
Kenya !
453
00:33:35,723 --> 00:33:36,724
Kenya,
454
00:33:36,974 --> 00:33:39,351
je t'ai dit de pas l'approcher.
455
00:33:39,602 --> 00:33:41,604
- C'est ma fille.
- Tu la connais pas.
456
00:33:41,937 --> 00:33:44,732
Elle commet un péché.
Si ça continue, elle ira en enfer.
457
00:33:44,982 --> 00:33:46,609
T'y connais quoi en péchés ?
458
00:33:47,151 --> 00:33:49,945
C'est un péché
d'abandonner ta propre fille ?
459
00:33:50,362 --> 00:33:53,115
C'est un péché de suivre
un joueur de baseball
460
00:33:53,282 --> 00:33:55,409
et délaisser ton enfant
et son père ?
461
00:33:58,245 --> 00:33:59,246
Papa !
462
00:34:01,248 --> 00:34:02,249
Laverne !
463
00:34:06,045 --> 00:34:07,630
J'essaie de te sauver,
464
00:34:07,880 --> 00:34:09,507
de t'offrir une vie meilleure.
465
00:34:10,174 --> 00:34:12,009
Je sais que ce n'est pas toi,
466
00:34:12,426 --> 00:34:14,178
que tu veux aller au paradis.
467
00:34:15,763 --> 00:34:18,766
Ils inventent un endroit
après la mort
468
00:34:18,933 --> 00:34:21,310
pour faire avaler leurs conneries
quand on est en vie.
469
00:34:23,938 --> 00:34:25,439
J'avalerai pas ces conneries.
J'avalerai pas ces conneries.
470
00:34:26,482 --> 00:34:28,067
Et encore moins les tiennes.
471
00:34:29,068 --> 00:34:30,611
Je m'en sortais sans toi.
472
00:34:31,195 --> 00:34:33,489
J'ai jamais eu besoin de toi.
473
00:34:33,656 --> 00:34:35,157
Je t'aime, Laverne.
474
00:34:35,825 --> 00:34:36,826
Je t'aime.
475
00:34:37,827 --> 00:34:38,828
S'il te plaît.
476
00:34:40,037 --> 00:34:41,038
C'est faux.
477
00:34:42,331 --> 00:34:43,374
Laverne.
478
00:34:44,166 --> 00:34:45,209
Laverne !
479
00:34:53,843 --> 00:34:55,136
Faut te lever, mec.
480
00:35:00,015 --> 00:35:01,892
Merde, je savais plus où j'étais.
481
00:35:05,479 --> 00:35:09,233
Je sais pas ce que t'aimes manger,
mais j'ai rien d'autre.
482
00:35:13,779 --> 00:35:14,947
Ça va le faire.
483
00:35:15,865 --> 00:35:16,866
Merci.
484
00:35:19,243 --> 00:35:21,036
T'avais l'air secoué hier.
485
00:35:22,371 --> 00:35:24,999
Je veux pas te cuisiner, mais...
486
00:35:26,417 --> 00:35:28,627
te voir là,
ça m'a sacrément surpris.
te voir là,
ça m'a sacrément surpris.
487
00:35:32,339 --> 00:35:33,507
Je savais pas où aller.
488
00:35:36,385 --> 00:35:37,803
Et chez ta mère ?
489
00:35:41,140 --> 00:35:42,141
Elle y est.
490
00:35:43,934 --> 00:35:44,977
Écoute...
491
00:35:45,769 --> 00:35:48,230
Merci de m'avoir laissé dormir ici.
492
00:35:49,857 --> 00:35:51,108
T'as pas...
493
00:35:51,567 --> 00:35:53,777
une sortie derrière la maison ?
494
00:35:54,153 --> 00:35:55,321
Je tiens pas...
495
00:35:56,113 --> 00:35:58,032
à ce qu'on me voie sortir.
496
00:36:01,035 --> 00:36:03,287
Y a une sortie par la cuisine.
497
00:36:41,242 --> 00:36:44,078
Pour garder le croustillant,
évitez le frigo.
498
00:36:45,496 --> 00:36:48,290
Si ça concerne autre chose
que les pommes,
499
00:36:48,457 --> 00:36:49,875
passez votre chemin.
500
00:36:51,627 --> 00:36:52,753
Alors...
501
00:36:53,045 --> 00:36:55,256
Howard et vous
avez un passé compliqué.
502
00:36:56,465 --> 00:36:58,092
Vous l'avez connu plus jeune,
503
00:36:58,342 --> 00:36:59,843
quand il était infiltré ?
504
00:37:01,470 --> 00:37:02,888
Vous étiez son indic.
505
00:37:04,515 --> 00:37:06,809
Votre tête n'a qu'un avantage,
506
00:37:07,309 --> 00:37:08,519
c'est ses cheveux.
507
00:37:08,769 --> 00:37:11,105
Et encore, ils sont trop plaqués.
508
00:37:12,189 --> 00:37:13,941
Vendez vos conneries ailleurs.
509
00:37:14,108 --> 00:37:17,111
J'achète que des pommes
et de la pâte brisée.
510
00:37:28,914 --> 00:37:30,082
Ça va ?
511
00:37:32,167 --> 00:37:33,252
Pas vraiment.
Pas vraiment.
512
00:37:35,296 --> 00:37:36,380
Écoute...
513
00:37:37,506 --> 00:37:38,674
Je sais...
514
00:37:40,551 --> 00:37:42,094
qu'on a plein de choses
515
00:37:42,469 --> 00:37:44,346
à régler, toi et moi, mais...
516
00:37:45,014 --> 00:37:46,765
- On pourrait...
- Je peux pas.
517
00:37:47,725 --> 00:37:48,726
Je peux pas.
518
00:37:49,601 --> 00:37:50,686
Pas aujourd'hui.
519
00:37:55,107 --> 00:37:56,191
Je comprends
520
00:37:57,401 --> 00:38:00,529
et on fera ça une prochaine fois,
mais pas aujourd'hui.
521
00:38:02,364 --> 00:38:03,365
Merde.
522
00:38:03,532 --> 00:38:05,951
Que tu m'appelles "papa",
ça a fait ma journée.
523
00:38:12,666 --> 00:38:13,959
On se parle plus tard.
524
00:38:14,126 --> 00:38:15,169
Je te sonnerai.
525
00:38:16,337 --> 00:38:18,589
Je voulais pas dire ça.
526
00:38:19,089 --> 00:38:20,716
Je voulais dire que...
527
00:38:21,383 --> 00:38:22,551
je t'appellerai.
528
00:38:23,677 --> 00:38:26,096
Les mots ont de l'importance,
tu sais.
529
00:38:26,972 --> 00:38:28,974
Ta façon de les dire, ça compte.
530
00:38:29,391 --> 00:38:32,728
Enfin, le ton
et le langage corporel...
531
00:38:32,895 --> 00:38:34,146
ça compte aussi.
532
00:38:35,898 --> 00:38:38,901
Un mec peut avoir l'air vénère
quand il l'est pas,
533
00:38:39,943 --> 00:38:43,447
sans avoir l'air vénère
quand il l'est vraiment.
534
00:38:45,783 --> 00:38:48,243
Cette colère me pourrit la vie,
Juke...
535
00:38:48,911 --> 00:38:49,995
mais j'y travaille.
536
00:38:51,080 --> 00:38:52,164
J'en doute pas.
537
00:39:07,054 --> 00:39:08,263
Cet abruti
538
00:39:08,639 --> 00:39:11,350
de nigaud de merde qui lui dit :
539
00:39:11,892 --> 00:39:13,143
"Je te sonnerai."
540
00:39:14,520 --> 00:39:15,938
Putain, Marvin !
541
00:39:32,496 --> 00:39:33,747
Tu vas où ?
542
00:39:34,790 --> 00:39:36,041
Chez Famous.
543
00:39:38,210 --> 00:39:40,045
Tu voyages pas léger.
544
00:39:41,255 --> 00:39:42,464
Ça pourrait durer.
545
00:39:46,593 --> 00:39:48,512
Je lui fais plus confiance.
546
00:39:49,805 --> 00:39:51,306
C'est pas qu'un truc.
547
00:39:51,473 --> 00:39:52,641
C'est un tout.
548
00:39:55,269 --> 00:39:58,147
Je sais plus
quand c'est des mythos ou pas.
549
00:40:00,649 --> 00:40:02,776
Tout a l'air d'être des mythos.
550
00:40:04,194 --> 00:40:05,904
Tu l'as dit, cette nuit-là.
551
00:40:07,823 --> 00:40:10,534
Elle m'a fait faire un truc
que je devais pas faire.
552
00:40:11,535 --> 00:40:15,122
Et je commence à réaliser
que ça cachait autre chose.
553
00:40:17,291 --> 00:40:18,959
Un truc que j'ignorais encore.
554
00:40:22,421 --> 00:40:24,423
Un truc que je voulais pas savoir.
555
00:40:27,176 --> 00:40:29,470
Je sais toujours pas
ce que ça veut dire.
556
00:40:29,970 --> 00:40:31,805
Sur elle. Sur moi.
557
00:40:32,347 --> 00:40:33,557
Sur tout le reste.
558
00:40:35,100 --> 00:40:36,685
Raq t'aime, Kanan.
559
00:40:36,852 --> 00:40:37,853
Mais parfois,
560
00:40:38,437 --> 00:40:41,607
elle utilise cet amour
pour faire des trucs de taré.
elle utilise cet amour
pour faire des trucs de taré.
561
00:40:46,361 --> 00:40:49,490
Elle croit que ses trucs tordus
sont justifiés
562
00:40:49,656 --> 00:40:51,492
en me prenant comme prétexte.
563
00:40:52,284 --> 00:40:53,619
Je dois me tirer d'ici.
564
00:40:56,747 --> 00:40:59,541
Je dois m'éloigner d'elle
et comprendre tout ça.
565
00:41:01,043 --> 00:41:02,586
Si j'y arrive.
566
00:41:07,758 --> 00:41:10,302
Famous vit comme un camé là-bas.
567
00:41:11,178 --> 00:41:13,222
C'est pas un mec ordonné.
568
00:41:13,472 --> 00:41:14,723
C'est mieux qu'ici.
569
00:41:15,057 --> 00:41:16,058
Et...
570
00:41:16,850 --> 00:41:19,353
prends des caleçons en plus...
571
00:41:20,979 --> 00:41:23,440
parce que t'es pas foutu
de faire une lessive.
572
00:41:31,949 --> 00:41:33,492
Sal veut me voir seule ?
573
00:41:33,659 --> 00:41:35,160
D'après son gars, oui.
574
00:41:36,453 --> 00:41:38,872
Toi qui fricotes avec les mafieux,
il veut quoi ?
575
00:41:41,667 --> 00:41:42,876
Demande-lui.
Demande-lui.
576
00:41:49,341 --> 00:41:51,218
On est pas sûrs de savoir
577
00:41:51,718 --> 00:41:53,053
si c'est à cause de ça.
578
00:41:53,637 --> 00:41:54,638
Mec,
579
00:41:55,472 --> 00:41:56,473
on le sait.
580
00:41:57,140 --> 00:41:58,392
Qu'est-ce que t'as foutu ?
581
00:41:59,268 --> 00:42:00,727
T'as su pour Scarsdale ?
582
00:42:01,687 --> 00:42:02,729
En quoi ça m'intéresse ?
583
00:42:02,980 --> 00:42:04,398
Je fais pas de business là-bas.
584
00:42:04,565 --> 00:42:05,732
C'était aux infos.
585
00:42:06,858 --> 00:42:08,986
Attends. Le cambriolage ?
586
00:42:09,820 --> 00:42:12,072
Le dentiste.
La nana abattue ?
587
00:42:14,658 --> 00:42:16,285
Antoinette, un truc comme ça.
588
00:42:17,452 --> 00:42:18,620
Antonia.
589
00:42:18,996 --> 00:42:21,999
Antonia Depner.
C'était Toni Deep.
590
00:42:24,376 --> 00:42:27,462
Un des mecs qui a débarqué
s'est fait buter aussi.
591
00:42:28,088 --> 00:42:29,715
On sait pas qui c'était.
592
00:42:30,632 --> 00:42:31,842
Il s'appelait
593
00:42:32,217 --> 00:42:33,760
Marco Boselli.
594
00:42:34,720 --> 00:42:36,096
Le fils de Sal.
595
00:42:40,058 --> 00:42:41,476
C'était son nom,
596
00:42:41,810 --> 00:42:43,395
c'était lui, putain.
597
00:42:53,697 --> 00:42:54,740
Non, bordel.
598
00:43:59,554 --> 00:44:00,555
Salut.
599
00:44:01,264 --> 00:44:02,974
- Un verre ?
- Ça va.
600
00:44:05,268 --> 00:44:06,395
Tu joues ?
601
00:44:07,062 --> 00:44:09,022
Je me faisais quelques pistes,
à l'époque.
602
00:44:09,898 --> 00:44:11,525
Un mec qui me plaisait jouait.
603
00:44:11,858 --> 00:44:14,444
Quand je me suis lassée de lui,
le reste a suivi.
604
00:44:15,237 --> 00:44:17,072
J'étais pareil avec le tennis.
605
00:44:17,322 --> 00:44:18,824
Une nana qui me plaisait jouait.
606
00:44:18,990 --> 00:44:21,535
J'ai tenté de devenir Rod Laver.
607
00:44:21,868 --> 00:44:25,205
Je passais même pas la balle
au-dessus du filet.
608
00:44:25,539 --> 00:44:26,957
Qu'est devenue la fille ?
609
00:44:27,290 --> 00:44:28,500
Je l'ai épousée.
610
00:44:29,084 --> 00:44:30,127
J'étais tellement mauvais
611
00:44:30,377 --> 00:44:31,378
qu'elle a eu pitié.
612
00:44:31,545 --> 00:44:33,672
On s'est retrouvés
à marcher vers l'autel.
613
00:44:34,798 --> 00:44:37,217
Parfois,
on gagne même quand on perd.
614
00:44:38,844 --> 00:44:40,595
Et parfois, on perd, c'est tout.
615
00:44:46,518 --> 00:44:47,936
Ton frère doit disparaître.
616
00:44:49,354 --> 00:44:52,274
Je ferai pas comme si Marco
était pas un raté.
Je ferai pas comme si Marco
était pas un raté.
617
00:44:52,691 --> 00:44:53,692
Il l'était.
618
00:44:54,151 --> 00:44:57,070
Dans presque chaque aspect
de sa courte vie.
619
00:44:57,988 --> 00:45:01,366
Mais c'était mon gosse
et son sort peut pas rester impuni.
620
00:45:02,826 --> 00:45:04,661
Mon frère a pas tué votre fils.
621
00:45:05,370 --> 00:45:07,706
Il l'a missionné.
Ça a mal tourné.
622
00:45:07,956 --> 00:45:09,583
Y a pas à se venger.
623
00:45:09,750 --> 00:45:12,586
Ton frère a approché mon fils
dans mon dos.
624
00:45:12,753 --> 00:45:15,672
S'il était venu me voir,
on serait pas là.
625
00:45:16,173 --> 00:45:19,009
Je crois fermement en l'équité
et au karma.
626
00:45:19,342 --> 00:45:22,262
L'univers a des lois
qui doivent être respectées.
627
00:45:22,888 --> 00:45:24,806
Je pourrais t'enlever ton fils.
628
00:45:24,973 --> 00:45:26,391
Ce serait équitable.
629
00:45:26,892 --> 00:45:29,186
Mais j'ai un cœur,
et c'est qu'un gosse.
630
00:45:29,436 --> 00:45:32,022
Alors ton frère doit disparaître.
631
00:45:32,439 --> 00:45:34,232
C'est juste et équitable.
632
00:45:34,399 --> 00:45:36,777
On trouvera pas
de meilleur équilibre.
633
00:45:37,027 --> 00:45:38,028
Sauf votre respect,
634
00:45:38,195 --> 00:45:40,405
mon frère paiera pas
pour le fiasco de votre fils.
635
00:45:41,281 --> 00:45:43,283
Mon univers a aussi des lois.
636
00:45:43,784 --> 00:45:45,619
Dans le Southside,
on paie notre dette.
637
00:45:45,786 --> 00:45:47,871
Et mon frère et moi,
on vous doit que dalle.
638
00:45:48,747 --> 00:45:50,081
Mes condoléances.
639
00:45:50,624 --> 00:45:52,542
Mais on partage pas nos deuils.
640
00:45:53,919 --> 00:45:55,212
Vous voulez de l'équité.
641
00:45:55,921 --> 00:45:57,130
En voilà.
642
00:45:58,173 --> 00:45:59,424
C'est quoi, ton problème ?
643
00:46:01,051 --> 00:46:03,470
T'es une femme
dans un monde d'hommes,
644
00:46:03,637 --> 00:46:06,431
alors t'es dure et cruelle
sans arrêt ?
645
00:46:06,598 --> 00:46:09,518
Tu dois faire tes preuves
aux hommes autour ?
646
00:46:09,976 --> 00:46:12,854
Ton frère m'a fait souffrir
le martyre
647
00:46:13,021 --> 00:46:16,483
et je t'offre un compromis
que tu me renvoies à la gueule.
648
00:46:17,859 --> 00:46:21,947
Encore un mec qui pense qu'une nana
est coriace à cause de lui.
649
00:46:22,739 --> 00:46:23,740
Non, Sal.
650
00:46:24,324 --> 00:46:26,576
C'est ni vous ni aucun homme.
651
00:46:26,743 --> 00:46:29,037
Si je suis coriace,
c'est par nature.
652
00:46:29,412 --> 00:46:31,081
C'est ni vous ni votre queue.
653
00:46:31,665 --> 00:46:33,834
J'ai rien à prouver à personne.
654
00:46:34,000 --> 00:46:35,001
Je suis moi.
655
00:46:42,175 --> 00:46:43,760
Mes amitiés à votre famille.
656
00:46:48,932 --> 00:46:50,767
Et les miennes à la tienne.
657
00:47:14,958 --> 00:47:16,543
C'était dans sa poche.
658
00:47:17,544 --> 00:47:19,296
C'est tout ce qui
a résisté à l'eau.
659
00:47:21,673 --> 00:47:23,508
"Crown Camacho.
660
00:47:24,593 --> 00:47:26,469
Bulletproof Records".
661
00:47:26,636 --> 00:47:30,724
On dirait que ton heure a sonné,
comme ta musique, Crown.
662
00:47:51,077 --> 00:47:53,622
Rentrez bien et restez au chaud.
663
00:47:54,331 --> 00:47:55,999
Bonne nuit.
664
00:47:56,583 --> 00:47:58,043
Bonne nuit, Bianca.
Bonne nuit, Bianca.
665
00:47:58,209 --> 00:48:01,463
On ne crie pas forcément,
mais on peut être en colère.
666
00:48:02,172 --> 00:48:03,798
D'accord. Merci.
667
00:48:06,426 --> 00:48:07,427
Mlle Renée.
668
00:48:08,303 --> 00:48:10,513
Seigneur ! Marvin.
669
00:48:11,014 --> 00:48:12,766
Vous m'avez fait peur.
670
00:48:14,392 --> 00:48:16,686
Je voulais pas vous surprendre.
C'est ma faute.
671
00:48:16,853 --> 00:48:18,271
Non, tout va bien.
672
00:48:18,939 --> 00:48:20,315
Je m'attendais pas à vous voir.
673
00:48:20,815 --> 00:48:22,484
Vous ni personne d'autre.
674
00:48:22,651 --> 00:48:23,860
Il est tard.
675
00:48:24,110 --> 00:48:25,695
Oui, c'est vrai.
676
00:48:27,030 --> 00:48:29,866
J'espérais vous parler vite fait.
677
00:48:30,241 --> 00:48:33,078
Il s'est passé plein de trucs
avec ma fille.
678
00:48:33,620 --> 00:48:36,373
J'aurais besoin de votre avis
et de vos conseils.
679
00:48:36,790 --> 00:48:39,584
Vous pouvez compter sur moi.
Vous le savez.
680
00:48:40,126 --> 00:48:41,962
Je vous remercie, vraiment.
681
00:48:42,796 --> 00:48:44,255
Alors on pourrait...
682
00:48:44,506 --> 00:48:46,508
aller discuter quelque part ?
683
00:48:48,093 --> 00:48:49,803
Oui, avec plaisir.
684
00:48:55,058 --> 00:48:57,686
Je suis très heureuse de vous voir.
685
00:48:58,269 --> 00:48:59,771
Ravi de vous voir aussi.
686
00:48:59,938 --> 00:49:03,566
Et je suis touchée
que vous veniez me voir comme ça.
Et je suis touchée
que vous veniez me voir comme ça.
687
00:49:08,196 --> 00:49:11,199
J'ai l'impression qu'avant,
on parlait ensemble
688
00:49:11,366 --> 00:49:12,659
seulement quand j'avais...
689
00:49:13,159 --> 00:49:14,995
des galères qui me
tombaient dessus.
690
00:49:15,161 --> 00:49:17,038
Maintenant que j'ai enfin
691
00:49:17,205 --> 00:49:19,916
des trucs positifs qui m'arrivent,
692
00:49:20,875 --> 00:49:22,335
je voulais vous le dire.
693
00:49:23,628 --> 00:49:25,171
Ça compte beaucoup pour moi.
694
00:49:25,714 --> 00:49:27,632
Je veux savoir les trucs positifs.
695
00:49:30,051 --> 00:49:31,886
Vous méritez les trucs positifs.
696
00:49:32,137 --> 00:49:33,555
Vous le savez, pas vrai ?
697
00:49:34,931 --> 00:49:36,224
Marvin !
698
00:50:41,247 --> 00:50:43,249
Adaptation
Isabelle Bourgoin
48857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.