All language subtitles for Operation.Seawolf.2022.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX].mp4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,900 --> 00:01:13,030 En algún lugar del Océano Atlántico 2 00:01:26,920 --> 00:01:29,010 Los torpedos están listos para disparar. 3 00:01:29,090 --> 00:01:32,220 Ahí está ella. Está lista para el lanzamiento. 4 00:01:32,260 --> 00:01:34,050 ¡A las estaciones de batalla! 5 00:01:34,140 --> 00:01:35,680 ¡Prepárate para la batalla! 6 00:01:58,330 --> 00:01:59,870 ¡Prepárate para la batalla! 7 00:02:00,410 --> 00:02:02,160 -¡Capitán! -Sí, mi niño? 8 00:02:02,540 --> 00:02:03,870 Que tengas una buena cacería. 9 00:02:04,830 --> 00:02:06,670 Buen trabajo Hans. 10 00:02:17,220 --> 00:02:20,140 Comenzará pronto. Todos ustedes están entrenados para esto. 11 00:02:20,220 --> 00:02:21,480 ¡Alarma! 12 00:02:21,560 --> 00:02:23,850 ¡Prepara los torpedos uno y dos para el lanzamiento! 13 00:02:23,940 --> 00:02:26,190 -¡¿Capitán?! -¡Libre de fuego! 14 00:02:27,110 --> 00:02:29,440 ¡Torpedos uno y dos! ¡Libre de fuego! 15 00:02:33,740 --> 00:02:35,450 Quedan 45 segundos. 16 00:02:42,250 --> 00:02:43,540 Capitán, ¿qué está pasando aquí? 17 00:02:48,210 --> 00:02:50,840 El barco se dirige directamente hacia nosotros. 18 00:02:50,920 --> 00:02:53,010 - ¿Nos embistirá? -Sí. 19 00:02:56,300 --> 00:02:58,300 ¡Máxima velocidad adelante! ¡Rápidamente! 20 00:03:25,870 --> 00:03:27,790 Tenemos que llegar a la superficie inmediatamente. 21 00:03:30,210 --> 00:03:31,300 Y. 22 00:03:32,130 --> 00:03:33,670 Apresúrate. 23 00:03:35,130 --> 00:03:36,680 Bájate del barco. 24 00:03:38,050 --> 00:03:39,760 Entonces puedes hacerlo. 25 00:03:40,140 --> 00:03:42,430 ¡Bájate del barco! ¡Instantáneamente! 26 00:03:58,610 --> 00:03:59,740 ¡Hauptmann! 27 00:04:04,620 --> 00:04:06,660 Serás un buen capitán, Kessler. 28 00:04:17,260 --> 00:04:18,880 Es mi deber. 29 00:06:08,080 --> 00:06:12,750 Alto Mando de la Marina de los EE. UU. Norfolk, Virginia 27 de febrero de 1945 30 00:06:21,220 --> 00:06:24,260 Señor, Operación Seewolf. 31 00:06:27,180 --> 00:06:29,640 Los alemanes preparan un ataque con torpedos. 32 00:06:29,720 --> 00:06:32,600 con un submarino frente a la costa estadounidense. 33 00:06:37,900 --> 00:06:40,820 ¿Son estos submarinos alemanes con torpedos VI? 34 00:06:43,740 --> 00:06:45,160 Lo parece señor. 35 00:06:54,830 --> 00:06:56,210 ¿Quién es? 36 00:06:56,500 --> 00:06:59,800 Capitán Hans Heinrich Kessler. 13ª Flota. 37 00:07:00,460 --> 00:07:02,010 Portador de la Cruz de Hierro. 38 00:07:02,090 --> 00:07:06,220 Luchó en la Primera Guerra Mundial y tiene muchos conocimientos sobre submarinos. 39 00:07:06,840 --> 00:07:08,680 Él lidera esta manada de lobos. 40 00:07:09,720 --> 00:07:11,890 Es un hombre peligroso. 41 00:07:13,100 --> 00:07:15,560 -Por favor, mantenme informado. -Sí, señor. 42 00:07:34,500 --> 00:07:37,620 TRONDHEIM, NORUEGA 43 00:08:01,770 --> 00:08:04,690 ... ahora, sin embargo , hemos llevado a cabo una actualización, 44 00:08:04,780 --> 00:08:07,530 como el mundo nunca ha visto. Tengo... 45 00:08:14,540 --> 00:08:16,580 ...después de que él se negó... 46 00:08:25,130 --> 00:08:30,010 ... He armado a Alemania en estos cinco años. 47 00:08:30,090 --> 00:08:32,180 gasté miles de millones 48 00:08:32,260 --> 00:08:34,930 el pueblo alemán debe saber eso ahora. Tengo... 49 00:08:44,190 --> 00:08:47,860 Hemos creado las mejores defensas antiaéreas 50 00:08:47,990 --> 00:08:50,910 y las mejores defensas antitanque del mundo. 51 00:08:51,030 --> 00:08:54,580 A través del trabajo incansable día y noche. 52 00:08:55,540 --> 00:08:59,370 He abordado todos los problemas aparentemente imposibles 53 00:09:00,000 --> 00:09:01,880 con firme voluntad... 54 00:09:03,670 --> 00:09:04,920 Propaganda. 55 00:09:07,130 --> 00:09:09,420 Solo hay propaganda. 56 00:09:14,220 --> 00:09:15,890 Tengo que ir. 57 00:09:16,560 --> 00:09:20,810 Si todo esto es propaganda, ¿por qué tienes que irte? 58 00:09:25,480 --> 00:09:28,570 -Mi deber. -¿Qué te importa el deber? 59 00:09:28,990 --> 00:09:31,240 ¿Es por eso que dejas atrás a tu amor? 60 00:12:06,560 --> 00:12:08,650 Los guardo como recordatorio. 61 00:12:13,780 --> 00:12:17,360 Una vez esta habitación estaba llena de amigos. 62 00:12:17,900 --> 00:12:21,450 Pero ahora solo quedamos nosotros. 63 00:12:24,620 --> 00:12:26,040 ¿Como estas mi amigo? 64 00:12:26,910 --> 00:12:28,370 -¿Bueno? -Bueno. 65 00:12:30,630 --> 00:12:31,790 Intestino. 66 00:12:35,550 --> 00:12:36,840 señor comandante. 67 00:12:38,050 --> 00:12:40,340 -¡Salve Hitler! -¡Salve Hitler! 68 00:12:51,520 --> 00:12:55,610 Incluso al final seguimos siendo soldados. 69 00:12:56,690 --> 00:12:58,030 Caballeros. 70 00:12:58,110 --> 00:13:02,370 Quiero hablar con él a solas. Les pido que. 71 00:13:09,080 --> 00:13:11,330 Tenemos algunas cosas de las que hablar. 72 00:13:11,420 --> 00:13:13,710 Y tener poco tiempo. Venir también. 73 00:13:15,000 --> 00:13:16,340 A sus ordenes. 74 00:13:45,120 --> 00:13:47,040 ¿Cuáles son mis órdenes, comandante? 75 00:13:48,200 --> 00:13:49,660 ¿Qué estoy haciendo aquí? 76 00:13:50,120 --> 00:13:51,920 Vayamos al grano. 77 00:13:52,460 --> 00:13:55,710 No es ningún secreto que a nuestros submarinos les está yendo mal. 78 00:13:55,790 --> 00:13:58,710 Los británicos y los estadounidenses se han fijado el objetivo 79 00:13:58,800 --> 00:14:02,430 para destruirlos por completo. El líder no está satisfecho. 80 00:14:03,550 --> 00:14:08,140 El Führer habría necesitado más submarinos al comienzo de la guerra. 81 00:14:09,140 --> 00:14:10,390 te mostraré algo 82 00:14:21,650 --> 00:14:23,410 ¿Ves eso? 83 00:14:26,200 --> 00:14:28,830 -La costa este americana. - Nueva York. 84 00:14:28,910 --> 00:14:31,290 Su esfuerzo de guerra comenzará desde aquí. 85 00:14:31,660 --> 00:14:33,120 Operación Seewolf. 86 00:14:35,670 --> 00:14:38,040 Todas nuestras operaciones no han tenido éxito. 87 00:14:44,180 --> 00:14:46,220 El misil de crucero V1. 88 00:14:46,760 --> 00:14:48,760 Es el arma milagrosa de Hitler. 89 00:14:49,720 --> 00:14:54,060 Estacionaremos estos misiles en nuestros submarinos. 90 00:14:54,100 --> 00:14:56,310 Y entonces los estadounidenses atacan. 91 00:14:57,900 --> 00:15:01,650 Con esto aterrorizamos al enemigo . 92 00:15:02,570 --> 00:15:04,650 Quiero que dirija la operación. 93 00:15:11,370 --> 00:15:15,370 Al comienzo de la guerra teníamos soberanía sobre las aguas. 94 00:15:15,460 --> 00:15:18,040 Acero, sangre, fuego, miedo. 95 00:15:19,750 --> 00:15:21,590 Esas fueron nuestras espadas. 96 00:15:21,670 --> 00:15:24,720 Ahora solo soñamos con nuestras "armas maravillosas". 97 00:15:24,800 --> 00:15:26,260 Y de victoria. 98 00:15:26,800 --> 00:15:29,010 Eso es todo lo que nos queda. 99 00:15:31,510 --> 00:15:34,680 La guía no nos da ningún personal adicional. 100 00:15:37,480 --> 00:15:40,230 -¿Le ruego me disculpe? -Me escuchaste bien. 101 00:15:45,570 --> 00:15:47,490 Una manada necesita lobos. 102 00:15:50,700 --> 00:15:52,540 Te mostraré los lobos. 103 00:16:01,420 --> 00:16:02,710 ¡se quedó quieto! 104 00:16:11,050 --> 00:16:12,430 tus lobos 105 00:16:26,320 --> 00:16:29,490 Estos no son lobos. estos son chicos 106 00:16:31,660 --> 00:16:35,080 -Niños pequeños. - Teníamos la misma edad entonces. 107 00:16:35,540 --> 00:16:39,080 Cuando comenzó la guerra, practiqué con mis hombres durante nueve meses . 108 00:16:39,170 --> 00:16:41,000 antes de que fuéramos a la batalla. 109 00:16:43,040 --> 00:16:46,170 Has recibido la mejor educación del país. 110 00:16:47,470 --> 00:16:49,550 ¿Sabes qué esperar? 111 00:16:49,880 --> 00:16:51,510 Conoces los riesgos. 112 00:16:52,140 --> 00:16:55,010 Están dispuestos a morir por la patria y por el líder. 113 00:17:06,650 --> 00:17:08,650 Esto no es la Kriegsmarine. 114 00:17:10,160 --> 00:17:12,660 Entonces conviértelos en Kriegsmarine. 115 00:18:11,010 --> 00:18:12,380 hago 116 00:18:24,020 --> 00:18:25,690 Operación Seewolf. 117 00:18:27,570 --> 00:18:30,690 Zarparás con tres barcos. 118 00:18:30,780 --> 00:18:33,610 Siete más se le unirán más tarde. 119 00:18:38,120 --> 00:18:39,370 Diez barcos. 120 00:18:40,450 --> 00:18:43,460 Sirven como una especie de punta de lanza para otros barcos. 121 00:18:47,210 --> 00:18:50,590 ¿Y contra quién debemos luchar en el suelo? 122 00:18:50,670 --> 00:18:53,090 Rutas de navegación aliadas en el norte de Nueva York. 123 00:18:53,170 --> 00:18:55,720 -¿Y el objetivo? - Nueva York. 124 00:18:58,390 --> 00:19:00,100 ¿Cuando inicia? 125 00:19:00,140 --> 00:19:01,810 La flota está lista. 126 00:19:03,230 --> 00:19:07,230 Saldremos con la próxima marea alta. 127 00:19:08,360 --> 00:19:11,360 Me gustaría ver el barco y hablar con los oficiales. 128 00:19:11,690 --> 00:19:13,530 ¡Yo esperaba que! 129 00:19:20,120 --> 00:19:23,120 Los oficiales del U-546. 130 00:19:28,040 --> 00:19:29,460 ¿Eres el teniente? 131 00:19:29,500 --> 00:19:33,380 Teniente Erich Reinhardt, el capitán interino del submarino. 132 00:19:34,300 --> 00:19:35,510 ¿Capitán? 133 00:19:36,220 --> 00:19:39,220 Inicialmente planeamos a Reinhard como capitán, pero... 134 00:19:39,260 --> 00:19:42,180 bajo su liderazgo , con mucho gusto actuará como sustituto. 135 00:19:43,020 --> 00:19:45,310 ¿No tengo razón, teniente? 136 00:19:47,650 --> 00:19:50,060 Me complace obedecer su orden. 137 00:19:51,770 --> 00:19:53,690 -¿Y los barcos? -Teniente Lutz. 138 00:19:53,780 --> 00:19:55,900 -¿Está todo listo? -Las máquinas están listas. 139 00:19:58,110 --> 00:20:02,040 Teniente Handel Spear. La tripulación está lista para partir. 140 00:20:04,080 --> 00:20:05,620 Bien bien... 141 00:20:07,620 --> 00:20:13,380 Bien. Luego echaremos un vistazo a mi barco y comeremos algo. 142 00:20:28,770 --> 00:20:30,100 lobo de mar 143 00:20:31,940 --> 00:20:34,190 -Quiero hablar con el comandante ahora mismo. -Sí, señor. 144 00:20:47,750 --> 00:20:49,210 ¿Comandante? 145 00:20:49,460 --> 00:20:50,750 ¿Que es? 146 00:20:50,830 --> 00:20:52,920 Comienza la Operación Seawolf. 147 00:20:54,590 --> 00:20:57,800 -¿Seguramente? -Lo acaba de confirmar Enigma. 148 00:20:59,720 --> 00:21:02,890 -Venir. Tenemos mucho trabajo por delante. -Sí, señor. 149 00:21:10,310 --> 00:21:16,320 En millones de manifestaciones sin precedentes 150 00:21:18,070 --> 00:21:23,910 toda la nación alemana tiene hoy 151 00:21:25,410 --> 00:21:30,080 al trabajo, a sus valores, 152 00:21:30,710 --> 00:21:33,460 su ethos moral 153 00:21:34,000 --> 00:21:37,880 y conocido por su solidaridad nacional. 154 00:21:39,920 --> 00:21:43,890 Esta tarde se encuentra 155 00:21:44,010 --> 00:21:50,230 entre países, diferencias de estatus y denominación, 156 00:21:51,020 --> 00:21:54,110 todo el pueblo alemán junto, 157 00:21:55,400 --> 00:21:57,650 para finalmente... 158 00:22:24,550 --> 00:22:26,390 -Te quitaré eso de las manos. -Gracias. 159 00:22:27,470 --> 00:22:30,390 Bueno, Hans, ha llegado el momento. 160 00:22:31,810 --> 00:22:34,520 Los fantasmas se quedan aquí en el puerto. 161 00:22:35,230 --> 00:22:38,150 Ahora solo eres tú, la tripulación y la misión. 162 00:22:38,860 --> 00:22:40,360 ¿Estás listo? 163 00:22:42,360 --> 00:22:46,620 Si la tripulación es la mitad de buena que el barco, estoy seguro. 164 00:22:50,200 --> 00:22:52,120 Bajo estas circunstancias. 165 00:22:53,160 --> 00:22:54,870 OK entonces... 166 00:22:56,500 --> 00:22:58,590 a su segunda casa. 167 00:22:58,670 --> 00:23:01,630 El mar y el barco. 168 00:23:03,720 --> 00:23:05,640 Buena suerte mi amigo. 169 00:23:08,300 --> 00:23:10,100 Te deseo lo mismo. 170 00:23:28,240 --> 00:23:29,410 ¡se quedó quieto! 171 00:23:47,430 --> 00:23:48,850 Muevete. 172 00:23:54,770 --> 00:23:57,150 Sé que no me conoces. 173 00:23:58,230 --> 00:23:59,980 yo tampoco 174 00:24:02,570 --> 00:24:06,150 Pero los marineros son como hermanos. 175 00:24:06,740 --> 00:24:09,320 El océano nos une a todos. 176 00:24:11,160 --> 00:24:14,160 Estamos juntos por la vida y la sangre. 177 00:24:15,200 --> 00:24:18,750 Ganamos nuestro valor en las profundidades del mar. 178 00:24:21,460 --> 00:24:23,920 Cada uno de ustedes cumplirá con su deber. 179 00:24:26,170 --> 00:24:28,180 No te decepcionaré. 180 00:24:30,550 --> 00:24:32,890 tampoco me defrauda. 181 00:24:34,470 --> 00:24:37,310 -Todas las manos a sus puestos. -Su mando, Capitán. 182 00:24:37,390 --> 00:24:39,310 ¡Todos los hombres a sus puestos! 183 00:24:40,610 --> 00:24:46,030 Saldremos a seis nudos. Estribor, 108 grados. 184 00:24:46,530 --> 00:24:48,280 Sí, capitán. Lutz? 185 00:24:48,530 --> 00:24:52,660 Los motores a seis nudos. Estribor 108 grados. 186 00:25:11,340 --> 00:25:14,680 Capitán, el barco va a seis nudos. 187 00:25:14,760 --> 00:25:17,180 Los motores están funcionando según lo planeado. Las baterías están llenas. 188 00:25:18,270 --> 00:25:22,270 Bien, llévalo debajo de la superficie. Y luego acelerar. 189 00:25:23,270 --> 00:25:24,520 A sus ordenes. 190 00:25:25,110 --> 00:25:27,440 - ¡Escóndete! - Pasar a la clandestinidad. 191 00:25:42,210 --> 00:25:44,000 Nuestro servicio secreto nos ha informado 192 00:25:44,090 --> 00:25:47,420 el submarino partió del puerto de Trondheim. 193 00:25:47,510 --> 00:25:49,840 Conducen por las rutas norteñas de los pescadores, 194 00:25:49,920 --> 00:25:51,380 para que no sean descubiertos. 195 00:25:51,470 --> 00:25:53,720 Es difícil ubicarlos de esa manera . 196 00:25:53,800 --> 00:25:57,430 son lentos Debemos posicionarnos e interceptarlos. 197 00:25:57,520 --> 00:25:59,930 La décima flota y sus destructores están listos. 198 00:26:00,060 --> 00:26:02,730 Comuníquese con Emisiones del Comandante. Deberían dividirse. 199 00:26:02,810 --> 00:26:05,230 La mitad irá al norte y la otra mitad al sur. 200 00:26:05,310 --> 00:26:07,400 No tomamos ningún riesgo. 201 00:26:08,650 --> 00:26:10,650 Me encanta esta cacería de lobos. 202 00:26:10,740 --> 00:26:12,150 Sí señor. 203 00:26:32,880 --> 00:26:36,100 Capitán de la Décima Flota de EE . UU . Samuel Gravely Jr. en el USS PC-1264 204 00:26:54,570 --> 00:26:57,870 Puerto de cuatro grados, timón duro completo. mantenla tranquila 205 00:26:57,990 --> 00:27:00,660 Ya ya señor. Puerto de cuatro grados, timón duro completo. 206 00:27:02,040 --> 00:27:04,170 Capitán, Emmits para usted. 207 00:27:06,250 --> 00:27:07,630 ¿Y, señor? 208 00:27:09,550 --> 00:27:11,130 Gracias Señor. 209 00:27:12,300 --> 00:27:14,590 estribor. timón duro. Diez nudos. 210 00:27:14,680 --> 00:27:18,760 -¿Un nuevo curso? -La Operación Lágrima ya está en marcha. 211 00:27:19,430 --> 00:27:22,770 -¿Realmente estamos persiguiendo submarinos ahora? -La caza está en marcha. 212 00:27:23,350 --> 00:27:24,770 Sí señor. 213 00:27:25,600 --> 00:27:27,860 -timonel. -Ya ya señor. 214 00:27:34,530 --> 00:27:37,030 No seas tonto, cobarde. 215 00:27:37,110 --> 00:27:40,530 - ¿Quizás tienes algo para mí? -No, cállate. 216 00:27:41,620 --> 00:27:44,370 Lo que daría por una buena cerveza ahora mismo. 217 00:27:44,460 --> 00:27:46,580 ¿Están listos para la batalla, mis hermanos soldados? 218 00:27:46,670 --> 00:27:49,040 -Sí Sí. -Los derrotaremos. 219 00:27:49,130 --> 00:27:51,630 Tengo un saco lleno de papas aquí. 220 00:27:52,710 --> 00:27:54,550 Y también tengo chocolate. 221 00:27:54,630 --> 00:27:56,470 -No no. -Excelente. 222 00:28:13,860 --> 00:28:15,610 -Bueno de esta manera? -Sí bien hecho. 223 00:28:15,690 --> 00:28:16,530 Y y. 224 00:28:31,170 --> 00:28:33,920 Lo siento, Capitán, aún no he tenido la oportunidad. 225 00:28:34,050 --> 00:28:36,090 sacar mis objetos personales. 226 00:28:37,380 --> 00:28:39,090 ¿Juventudes hitlerianas? 227 00:28:41,220 --> 00:28:43,720 "Esta sangre está llena de honor". 228 00:28:43,810 --> 00:28:45,390 Es de mi hermano. 229 00:28:45,810 --> 00:28:48,850 Fue asesinado por los estadounidenses en Normandía . 230 00:28:52,480 --> 00:28:55,070 Siento escuchar eso. Teniente. 231 00:28:58,400 --> 00:29:01,570 Sé que te quité el mando del barco. 232 00:29:01,740 --> 00:29:03,830 Eres mi segundo al mando. 233 00:29:03,910 --> 00:29:06,620 Debes obedecer mis órdenes sin excepción. 234 00:29:06,660 --> 00:29:09,040 -¿Está claro? -Sí, capitán. 235 00:29:09,870 --> 00:29:12,130 Debemos cumplir con nuestro deber en este barco . 236 00:29:13,290 --> 00:29:14,840 Bajo mi mando todo lo que cuenta es 237 00:29:14,920 --> 00:29:17,720 que la tripulación sobreviva y nosotros derrotemos al enemigo. 238 00:29:18,170 --> 00:29:21,300 Y seguridad a bordo. ¿Entendido? 239 00:29:22,220 --> 00:29:24,430 -Entendido. -Bueno. 240 00:29:25,060 --> 00:29:26,600 ¿Cómo va? 241 00:29:27,600 --> 00:29:29,520 El U-894 se queda atrás. 242 00:29:30,640 --> 00:29:33,650 -¿Y por qué se atrasa? -Los motores. 243 00:29:36,860 --> 00:29:39,820 Informe al U-578 de esto por radio. 244 00:29:39,900 --> 00:29:41,280 A sus ordenes. 245 00:29:41,360 --> 00:29:43,700 Manténgalos encaminados. 246 00:29:43,910 --> 00:29:46,370 No podemos perder más tiempo ahora. 247 00:29:47,200 --> 00:29:48,450 A sus ordenes. 248 00:30:26,030 --> 00:30:29,250 ¿Ya estás dormido? Buenas noches. 249 00:30:29,700 --> 00:30:31,710 Creo que me acostaré ahora también. 250 00:30:33,620 --> 00:30:35,170 Muchísimas gracias. 251 00:31:01,240 --> 00:31:04,070 -¿Qué quieres con eso? -¿Qué? 252 00:31:05,070 --> 00:31:06,870 No me lastimes. 253 00:31:07,240 --> 00:31:08,780 No me hagas. 254 00:31:08,870 --> 00:31:10,790 Nunca he tenido un cuchillo. 255 00:31:12,040 --> 00:31:15,830 Mi familia era demasiado pobre para eso. El dinero era demasiado escaso. 256 00:31:18,590 --> 00:31:20,590 ¿Cómo está el nuevo capitán? 257 00:31:21,840 --> 00:31:23,800 Se mudó a mi cabaña. 258 00:31:28,550 --> 00:31:33,100 Estamos todos de tu lado. Para hombres como Kessler... 259 00:31:35,690 --> 00:31:37,520 el tiempo se ha ido. 260 00:31:42,690 --> 00:31:45,780 Mantenga los motores en marcha. Quiero un informe cada media hora. 261 00:31:46,740 --> 00:31:48,320 mando desde arriba. 262 00:31:48,820 --> 00:31:50,450 -¡Salve Hitler! -¡Salve Hitler! 263 00:31:50,530 --> 00:31:51,910 ¡Salve Hitler! 264 00:31:56,500 --> 00:32:00,790 Timonel, estribor, 20 grados. Y mantén el rumbo. 265 00:32:01,590 --> 00:32:03,630 Teniente, estamos recibiendo señales de sonido. 266 00:32:03,710 --> 00:32:05,880 -¿Desde la superficie? -Creo que sí. 267 00:32:06,800 --> 00:32:09,680 -¿Qué esta pasando? -Tenemos contacto con el enemigo. 268 00:32:10,220 --> 00:32:11,600 ¿Cuántos barcos hay? 269 00:32:12,100 --> 00:32:13,640 Reinhard, ¿cuántos? 270 00:32:14,020 --> 00:32:15,480 ¡Un momento! 271 00:32:15,560 --> 00:32:17,480 ¿Debería llevarle esto al capitán? 272 00:32:18,020 --> 00:32:19,400 No todavía. 273 00:32:21,690 --> 00:32:23,280 ¡Reinhardt, vamos! 274 00:32:23,780 --> 00:32:26,780 Hay varios barcos. Y vienen a nosotros rápidamente. 275 00:32:42,290 --> 00:32:44,670 Los otros submarinos lo han confirmado. 276 00:32:45,130 --> 00:32:48,340 -Tengo contacto visual. -Un convoy? 277 00:32:48,430 --> 00:32:49,550 Y. 278 00:32:50,390 --> 00:32:52,390 El U-578 quiere atacar. 279 00:32:53,600 --> 00:32:55,430 ¿Qué puedo decirles? 280 00:32:56,730 --> 00:32:58,520 Este será nuestro primer botín. 281 00:32:59,350 --> 00:33:02,360 No podemos decidir eso. Pero el capitán. 282 00:33:04,690 --> 00:33:06,900 Ordeno el ataque. 283 00:33:08,280 --> 00:33:09,610 A sus ordenes. 284 00:33:13,030 --> 00:33:15,040 Ahora llama al capitán. 285 00:33:16,790 --> 00:33:18,330 A sus ordenes. 286 00:33:30,840 --> 00:33:32,680 ¿Por qué se detuvieron los motores? 287 00:33:32,760 --> 00:33:35,470 ¡Capitán! Tenemos contacto con el enemigo. un convoy 288 00:33:35,560 --> 00:33:38,140 barcos mercantes. El U-578 comienza el ataque. 289 00:33:38,230 --> 00:33:40,020 ¿A las órdenes de quién? 290 00:33:40,060 --> 00:33:43,480 -¡Se lanzaron los torpedos! -¡Capitán, torpedos disparados! 291 00:33:44,820 --> 00:33:47,150 -El periscopio. expulsarlo! -¡Extiende el periscopio! 292 00:34:13,930 --> 00:34:16,510 ¡Un golpe! ¡Has sido golpeado! 293 00:34:17,140 --> 00:34:18,850 ¡Y! 294 00:34:28,030 --> 00:34:29,530 ¡Otro golpe! 295 00:34:30,110 --> 00:34:32,200 -¡Hubo otro golpe! -¡Sí! 296 00:34:35,620 --> 00:34:37,530 ¿Dónde están los torpedos? 297 00:34:38,540 --> 00:34:41,330 Todos a las estaciones de batalla. ¡Prepárate para la batalla! 298 00:34:43,750 --> 00:34:45,750 ¡Todas las manos a las estaciones de batalla! 299 00:34:47,090 --> 00:34:50,460 ¡Todas las manos a la estación de batalla! 300 00:35:06,940 --> 00:35:09,900 Señor, nuestro convoy fue atacado. De un submarino. 301 00:35:09,980 --> 00:35:12,030 -¿Dónde? -Sector 4-7-3. 302 00:35:12,860 --> 00:35:16,450 nuestros hombres Necesitamos los pájaros en Greeley. 303 00:35:16,530 --> 00:35:19,450 -Todas las fuerzas disponibles deben ir allí. -Lo pasaré. 304 00:35:19,790 --> 00:35:21,200 -Deberías darte prisa. -Sí, señor. 305 00:35:21,290 --> 00:35:22,450 Los! 306 00:35:49,190 --> 00:35:53,360 El snorkel me preocupa. Deberíamos llegar a la superficie con urgencia. 307 00:35:53,690 --> 00:35:56,910 -¿Qué hay de él? -Es difícil decir que deberíamos ir arriba. 308 00:35:57,740 --> 00:35:59,370 Dile a la sala de máquinas. 309 00:36:05,660 --> 00:36:07,920 -¿Sí? -¿Están cargadas las baterías? 310 00:36:08,040 --> 00:36:11,000 -Lamentablemente no es suficiente. -¿Y los motores? 311 00:36:11,090 --> 00:36:12,880 Deberíamos comprobarlo en la superficie. 312 00:36:14,380 --> 00:36:15,550 Bueno. 313 00:36:18,800 --> 00:36:20,010 ¿Que está pasando aqui? 314 00:36:20,100 --> 00:36:22,010 Las baterías no se están cargando correctamente. 315 00:36:22,100 --> 00:36:24,520 Tenemos que subir. Probablemente sea el tubo respirador. 316 00:36:24,600 --> 00:36:25,770 Bueno, arriba con ella entonces. 317 00:36:26,560 --> 00:36:27,730 ¡Otón! 318 00:36:28,060 --> 00:36:30,860 ¡ Infórmele a los otros barcos que vamos arriba! 319 00:36:30,940 --> 00:36:32,020 ¡A sus ordenes! 320 00:36:32,770 --> 00:36:34,690 ¡Despierta a la tripulación de cubierta! 321 00:36:36,820 --> 00:36:38,990 -Llévanos a la superficie. -A sus ordenes. 322 00:37:18,200 --> 00:37:19,610 ¿Dónde está el capitán? 323 00:37:20,700 --> 00:37:22,280 Él está durmiendo. 324 00:37:23,830 --> 00:37:25,490 ¡Mantenla tranquila! 325 00:37:25,580 --> 00:37:27,870 De ninguna manera quiero que nadie se pase de la raya. 326 00:37:37,090 --> 00:37:39,090 ¡Tenemos un problema! 327 00:37:41,220 --> 00:37:43,510 -¿Y qué? -Ven a verlo. 328 00:37:46,140 --> 00:37:47,350 ¿Qué esta pasando? 329 00:37:49,350 --> 00:37:51,730 Necesitamos las ametralladoras, ahora. 330 00:37:54,060 --> 00:37:55,070 ¡A las armas! 331 00:38:05,700 --> 00:38:07,410 Hay supervivientes. 332 00:38:08,620 --> 00:38:10,040 ¿Está seguro? 333 00:38:11,210 --> 00:38:13,210 No podemos tomarlos. 334 00:38:15,460 --> 00:38:19,090 Vamos a dispararles. No podemos arriesgarnos. 335 00:38:19,170 --> 00:38:21,470 ¿Qué le diremos al capitán? 336 00:38:22,510 --> 00:38:25,050 -Pensará que fue su orden. -Bueno. 337 00:38:35,020 --> 00:38:36,770 ¿Es eso un arma de cubierta? 338 00:38:36,860 --> 00:38:38,440 -Sí, de hecho. -¿A quién le disparan? 339 00:38:38,530 --> 00:38:41,740 Había botes salvavidas, no quería dejar supervivientes. 340 00:38:41,820 --> 00:38:43,780 Esa no fue mi orden. 341 00:38:43,820 --> 00:38:46,070 Los supervivientes podrían delatar nuestra posición. 342 00:38:46,160 --> 00:38:48,740 Estúpido. Podríamos ser vistos. 343 00:38:49,120 --> 00:38:50,910 ¿Quién exactamente se supone que nos está viendo aquí? 344 00:38:51,040 --> 00:38:52,580 ¡aviones! 345 00:38:52,870 --> 00:38:55,080 Lleva a los hombres abajo. ¡Vamos! 346 00:39:18,400 --> 00:39:21,690 Todos a los puestos de combate. Tenemos que hundirnos. 347 00:39:23,610 --> 00:39:26,700 Los otros submarinos deben retirarse inmediatamente. 348 00:39:29,990 --> 00:39:34,540 sala de máquinas. 95 por ciento en ambos motores. Instantáneamente. 349 00:39:46,010 --> 00:39:47,180 Da oben! 350 00:39:48,640 --> 00:39:49,810 ¡Apresúrate! 351 00:40:05,570 --> 00:40:07,570 ¡Ellos estan viniendo! 352 00:40:09,200 --> 00:40:10,620 ¡Ellos estan viniendo! 353 00:40:11,790 --> 00:40:13,160 ¿Qué esta pasando? 354 00:40:13,250 --> 00:40:14,620 Estamos bajo ataque. 355 00:40:17,210 --> 00:40:18,630 ¡Libre de fuego! 356 00:40:22,840 --> 00:40:25,050 ¡Ponerse de pie! ¡No tenemos mucho tiempo! 357 00:40:32,680 --> 00:40:33,930 ¿Emperador? 358 00:40:36,060 --> 00:40:37,480 Speer! 359 00:40:48,780 --> 00:40:50,030 Lo siento. 360 00:40:51,320 --> 00:40:52,700 Lo siento. 361 00:40:57,160 --> 00:40:59,620 ¡Todas las manos bajo cubierta! ¡Debemos bucear inmediatamente! 362 00:40:59,710 --> 00:41:01,710 ¡Prepara todo! ¡Vamos, apresúrate! 363 00:41:05,590 --> 00:41:08,590 -¡Nos atacan de nuevo! -¿Donde están los otros? 364 00:41:08,680 --> 00:41:11,510 Están muertos. Tenemos que... 365 00:41:11,600 --> 00:41:14,850 Has puesto en peligro la vida de la tripulación y del barco. 366 00:41:15,140 --> 00:41:17,770 ¡Teniente Lutz! Arrestar al teniente Reinhard 367 00:41:17,850 --> 00:41:19,810 -y hazlo vigilar. -Pero... 368 00:41:20,150 --> 00:41:22,310 ¿Qué órdenes quieres seguir? 369 00:41:25,320 --> 00:41:27,400 ¡Y ahora sumérgete! ¡Avanzar! 370 00:41:51,890 --> 00:41:54,390 Señor, nuestros aviones atacaron un submarino. 371 00:41:55,720 --> 00:41:58,640 -¿Cual posición? -Sección 9-47-4. 372 00:42:06,360 --> 00:42:09,610 La flota debe moverse hacia la sección 14-55. 373 00:42:10,740 --> 00:42:12,780 -Esta es nuestra oportunidad. Hazlo. -¡Sí, señor! 374 00:42:33,840 --> 00:42:36,180 -¡Difícil de portar! -¡Difícil de portar! 375 00:42:37,680 --> 00:42:42,100 Señor, el U-578 ha visto más barcos en la superficie. 376 00:42:43,770 --> 00:42:45,110 Extiende el periscopio. 377 00:42:45,860 --> 00:42:47,360 ¡Extiende el periscopio! 378 00:43:01,910 --> 00:43:03,460 ¡El periscopio está listo! 379 00:43:34,030 --> 00:43:36,200 -Bájalo a 50 metros. -¿Qué? 380 00:43:38,450 --> 00:43:40,620 Estos son destructores. Hazlo. 381 00:43:40,660 --> 00:43:42,120 50 metros, a sus órdenes. 382 00:43:49,250 --> 00:43:52,130 Alberto, cinco arriba. Diez abajo. 383 00:43:52,210 --> 00:43:53,340 A sus ordenes. 384 00:43:59,600 --> 00:44:00,850 Escúchame. 385 00:44:02,140 --> 00:44:03,770 Este es el capitán hablando. 386 00:44:05,060 --> 00:44:07,520 Tenemos contacto visual con naves enemigas. 387 00:44:08,520 --> 00:44:10,440 Se dirigen directamente hacia nosotros. 388 00:44:11,980 --> 00:44:17,280 Afortunadamente todavía estamos lo suficientemente lejos como para que su radar no nos detecte. 389 00:44:19,490 --> 00:44:22,490 Tal vez pasemos desapercibidos. 390 00:44:38,340 --> 00:44:41,220 -Manténganos en curso. -A sus ordenes. 391 00:44:42,890 --> 00:44:46,640 Pasamos por debajo de ellos en siete minutos . 392 00:44:48,310 --> 00:44:49,730 siete minutos. 393 00:44:51,360 --> 00:44:52,440 Y. 394 00:45:06,040 --> 00:45:08,370 Señor, tengo algo en mi radar. 395 00:45:09,830 --> 00:45:12,840 -Corregir a babor 20 grados. -Ya ya señor. 396 00:45:12,920 --> 00:45:16,170 Activa las cargas de profundidad y espera mis órdenes. 397 00:45:16,260 --> 00:45:19,840 Babor 15 grados, velocidad media y luego timón normal. 398 00:45:19,930 --> 00:45:21,140 ¡Ya ya señor! 399 00:45:24,260 --> 00:45:25,600 Vamos. 400 00:45:51,880 --> 00:45:52,880 Cuatro minutos. 401 00:45:54,380 --> 00:45:55,750 Aquí por favor señor. 402 00:45:56,090 --> 00:45:57,260 Gracias. 403 00:45:59,800 --> 00:46:02,640 Señor, tenemos puerto de cinco grados de contacto. 404 00:46:02,720 --> 00:46:04,390 -RadioJersey. -Sí, señor. 405 00:46:04,680 --> 00:46:06,680 -Dispara las cargas de profundidad. -¡Aye señor! 406 00:46:24,620 --> 00:46:25,740 Dos minutos. 407 00:46:46,890 --> 00:46:48,220 Vamos. 408 00:46:48,770 --> 00:46:50,100 Ven ahora. 409 00:46:57,070 --> 00:46:58,150 ¡Las pistolas de granadas! 410 00:47:49,700 --> 00:47:52,580 Señor, están todos en el agua. 411 00:47:52,870 --> 00:47:54,540 ¡Los tenemos! 412 00:48:10,310 --> 00:48:13,350 Un submarino acaba de ser derribado por la décima unidad. 413 00:48:13,930 --> 00:48:15,600 - ¿De la misma manera? - Sí señor. 414 00:48:16,770 --> 00:48:18,020 ¡El paquete! 415 00:48:18,770 --> 00:48:20,860 -Hay mas de uno. -Sí, señor. 416 00:48:21,110 --> 00:48:23,690 Sigue persiguiéndolos. ¡Vamos! 417 00:48:38,500 --> 00:48:40,000 Estaban a salvo. 418 00:48:44,300 --> 00:48:47,550 Capitán, hemos perdido el contacto con el U-578. 419 00:48:48,800 --> 00:48:50,550 Solo hay un ruido. 420 00:48:55,180 --> 00:48:56,640 Continuamos. 421 00:48:57,310 --> 00:48:59,980 Tenemos un pedido. Mantenga el rumbo a seis nudos. 422 00:49:00,770 --> 00:49:02,940 -Pronto será de noche. -A sus ordenes. 423 00:49:24,630 --> 00:49:28,550 El capitán necesita armas pequeñas. Dos metralletas. 424 00:49:29,300 --> 00:49:30,590 Necesito consultar primero... 425 00:49:51,530 --> 00:49:52,700 Señor... 426 00:49:53,070 --> 00:49:58,000 Los barcos enemigos han desaparecido del radar de la décima unidad. 427 00:49:58,620 --> 00:50:00,790 Si hubiera más submarinos. 428 00:50:04,250 --> 00:50:06,750 Deberías volver a la costa. 429 00:50:06,840 --> 00:50:10,220 Informe a la Guardia Costera y duplique los respondedores. 430 00:50:10,300 --> 00:50:11,340 Sí señor. 431 00:50:27,360 --> 00:50:28,610 ¡Oficial! 432 00:50:29,820 --> 00:50:32,530 Digamos que estamos buscando a los otros submarinos. 433 00:50:32,610 --> 00:50:35,740 -A sus ordenes. -Nuestro ataque a la costa de EE.UU. 434 00:50:35,830 --> 00:50:37,540 - es inminente. -¡A sus ordenes! 435 00:50:38,240 --> 00:50:40,410 Capitán, tenemos un problema. 436 00:50:40,870 --> 00:50:42,170 ¿Estaba? 437 00:50:42,540 --> 00:50:44,420 Teniente Reinhard. 438 00:50:59,270 --> 00:51:00,520 Se queda quieto. 439 00:51:14,780 --> 00:51:16,160 ¿Reinhard? 440 00:51:34,300 --> 00:51:35,550 ¡deténgase! 441 00:51:38,890 --> 00:51:41,470 Teniente, pásame la pistola. 442 00:51:42,230 --> 00:51:44,310 Y luego nos olvidamos de este incidente. 443 00:51:47,440 --> 00:51:49,270 Maté a estos hombres. 444 00:51:50,530 --> 00:51:52,280 Estás muerto por mi culpa. 445 00:51:53,900 --> 00:51:57,070 He abandonado mi barco. y mi equipo 446 00:51:58,240 --> 00:51:59,990 Te fallé. 447 00:52:00,790 --> 00:52:03,580 Tu fracaso se debe a mi débil liderazgo. 448 00:52:04,370 --> 00:52:05,790 dame el arma 449 00:52:05,870 --> 00:52:07,540 ¡Dije alto! 450 00:52:14,470 --> 00:52:16,470 en la primera guerra mundial 451 00:52:17,180 --> 00:52:21,100 se desarrollaron nuevos submarinos. 452 00:52:22,600 --> 00:52:25,100 Muchos se han ofrecido como voluntarios. 453 00:52:25,600 --> 00:52:28,770 Fui uno de los pocos que se llevaron. 454 00:52:34,740 --> 00:52:38,570 En mi primer día en alta mar , un hombre cayó por la borda. 455 00:52:39,160 --> 00:52:42,330 Le pregunté al capitán si quería que rescataran al hombre. 456 00:52:42,410 --> 00:52:44,000 Pero él se negó. 457 00:52:47,370 --> 00:52:50,840 En un submarino, cada hombre es responsable de sí mismo. 458 00:52:52,630 --> 00:52:54,880 El destino lo decide todo. 459 00:52:55,010 --> 00:52:58,470 No hay vuelta atrás. Solo avanza. 460 00:53:03,720 --> 00:53:06,560 Cada hombre en este barco tiene su misión que cumplir 461 00:53:06,640 --> 00:53:08,390 Eso también se aplica a ti, Reinhard. 462 00:53:32,710 --> 00:53:36,840 No dejes que los errores de tu pasado determinen tu futuro. 463 00:53:50,190 --> 00:53:52,270 Su reloj comienza en cinco minutos. 464 00:53:52,940 --> 00:53:54,190 Los. 465 00:53:58,820 --> 00:54:00,070 Sí, capitán. 466 00:55:42,420 --> 00:55:43,920 tenemos contacto 467 00:55:45,340 --> 00:55:48,050 -Estamos cerca de la costa. -Muy cerca. 468 00:55:49,680 --> 00:55:52,930 Vigila todo. Apague los motores. 469 00:55:53,600 --> 00:55:54,690 A sus ordenes. 470 00:55:54,770 --> 00:55:57,270 -¿Dónde está el teniente Reinhard? -Está de guardia. 471 00:55:59,400 --> 00:56:01,400 -Iré hasta él. -Es bueno. 472 00:56:21,050 --> 00:56:22,420 noche fria. 473 00:56:23,420 --> 00:56:24,670 Y cómo. 474 00:56:32,100 --> 00:56:35,060 Si continuamos a estribor, no nos notarán. 475 00:56:36,480 --> 00:56:37,560 ¿Por qué? 476 00:56:38,810 --> 00:56:42,110 Por la noche, apenas se distingue la silueta de nuestro barco. 477 00:56:44,190 --> 00:56:46,360 -¿Un punto ciego? -Sí. 478 00:56:48,280 --> 00:56:50,200 Sigamos por estribor. 479 00:56:51,160 --> 00:56:52,490 A sus ordenes. 480 00:56:55,700 --> 00:56:57,250 Wandervogel. 481 00:56:58,500 --> 00:56:59,630 ¿Estaba? 482 00:57:01,420 --> 00:57:04,760 Cuando era niño, era miembro del "Wandervogel". 483 00:57:07,220 --> 00:57:08,760 Ya escuché sobre eso. 484 00:57:09,430 --> 00:57:11,680 -Bueno. Continuar. -A sus ordenes. 485 00:57:15,220 --> 00:57:18,890 La Décima Flota del sur acaba de hundir tres submarinos. 486 00:57:19,850 --> 00:57:21,860 -¿Y en el norte? -Ningún cambio, señor. 487 00:57:21,940 --> 00:57:24,110 Eso significa que podrían... 488 00:57:24,860 --> 00:57:26,780 podrían atacar desde ese lado. 489 00:57:27,280 --> 00:57:29,780 Cuanto más se acerquen, mejor podremos localizarlos. 490 00:57:45,380 --> 00:57:48,090 Capitán, los motores están funcionando al 100 por ciento. 491 00:57:48,170 --> 00:57:50,260 Deberíamos llegar a Nueva York mañana. 492 00:57:50,300 --> 00:57:53,100 -¿Alguna noticia de los otros submarinos? - No tan lejos. 493 00:57:54,810 --> 00:57:58,600 ¿Cuánto tiempo llevará preparar un ataque en cubierta? 494 00:57:58,680 --> 00:58:02,440 Calcule como cinco, seis horas para poner los misiles en cubierta. 495 00:58:03,860 --> 00:58:05,860 Ya no tenemos tiempo para errores. 496 00:58:05,900 --> 00:58:08,110 No nos permitiremos más errores. 497 00:58:08,490 --> 00:58:10,400 ¡Tengo contacto visual con los barcos, Capitán! 498 00:58:11,360 --> 00:58:13,910 - ¿Barcos comerciales? -Se parece más a los barcos de la Armada. 499 00:58:15,030 --> 00:58:19,210 Capitán, el radar muestra muchos barcos. Ellos son rápidos. 500 00:58:22,290 --> 00:58:23,750 Prepárate para la batalla. 501 00:58:23,920 --> 00:58:25,290 ¡Todos los hombres en sus lugares! 502 00:58:33,010 --> 00:58:35,100 Están todos a estribor. 503 00:58:42,310 --> 00:58:45,060 -Estos son buques de guerra estadounidenses. -¿Nos has visto? 504 00:58:45,150 --> 00:58:47,820 No todavía. Pero probablemente pronto. 505 00:58:50,320 --> 00:58:53,570 Necesitamos los torpedos. Estamos apuntando al barco mercante. 506 00:58:54,070 --> 00:58:55,990 - ¿Los estamos atacando? -Sí, teniente. 507 00:58:56,080 --> 00:58:57,700 -¡Vamos! -¡A sus ordenes! 508 00:59:41,120 --> 00:59:43,210 Los torpedos están listos para el lanzamiento. 509 00:59:44,040 --> 00:59:45,500 Puerto 90 grados. 510 00:59:45,750 --> 00:59:48,460 -puerto 90 grados! -Puerto 90 grados. 511 00:59:54,010 --> 00:59:55,800 Dispara el torpedo. 512 00:59:55,880 --> 00:59:57,260 ¡Fuego torpedo uno! 513 00:59:57,430 --> 00:59:58,760 ¡Libre de fuego! 514 01:00:03,180 --> 01:00:04,690 Y ahora el segundo torpedo. 515 01:00:05,190 --> 01:00:08,020 -¡Dispare torpedo dos! -¡Libre de fuego! 516 01:00:11,440 --> 01:00:14,030 -Tubos de carga tres y cuatro. -¡Cargue los tubos tres y cuatro! 517 01:00:21,620 --> 01:00:22,830 1000 metros por recorrer... 518 01:00:26,040 --> 01:00:27,210 800 metros... 519 01:00:33,840 --> 01:00:35,220 400 metros... 520 01:00:38,260 --> 01:00:39,760 300 metros... 521 01:00:56,530 --> 01:00:57,780 200... 522 01:01:06,830 --> 01:01:08,210 100 metros. 523 01:01:20,800 --> 01:01:22,220 El objetivo ahora está alcanzado. 524 01:01:27,100 --> 01:01:28,350 ¡Golpea el número uno! 525 01:01:34,780 --> 01:01:35,860 ¡Golpea el número dos! 526 01:01:41,570 --> 01:01:45,620 -¿Qué están haciendo los estadounidenses? -Se reúnen en el barco mercante. 527 01:01:47,160 --> 01:01:48,620 a estribor. 528 01:01:53,630 --> 01:01:55,670 No debes vernos. 529 01:01:55,750 --> 01:01:57,050 Los. 530 01:02:02,220 --> 01:02:04,300 Los destructores se acercan a nosotros. 531 01:02:09,060 --> 01:02:11,230 lo conocemos A la profundidad del tubo marino. 532 01:02:12,480 --> 01:02:14,650 ¡A sus ordenes! profundidad del tubo del mar! 533 01:02:14,730 --> 01:02:16,820 profundidad del tubo del mar! Puerto, dos grados. 534 01:02:22,870 --> 01:02:25,410 Timón duro a estribor, dos nudos. 535 01:02:25,700 --> 01:02:26,990 A sus ordenes. 536 01:02:27,490 --> 01:02:29,710 Timón duro a estribor, dos nudos. 537 01:02:33,040 --> 01:02:34,630 Dispara el tercer torpedo. 538 01:02:35,420 --> 01:02:36,670 ¡Fuego torpedo tres! 539 01:02:40,090 --> 01:02:41,880 ¡Y ahora el torpedo número cuatro! 540 01:02:42,380 --> 01:02:43,720 ¡Fuego torpedo cuatro! 541 01:02:56,690 --> 01:02:58,280 el golpe es inminente. 542 01:02:58,860 --> 01:03:00,150 Nos queda uno. 543 01:03:23,760 --> 01:03:25,220 ¡Cuatro anotados! 544 01:03:25,430 --> 01:03:26,850 Torpedo cuatro golpe! 545 01:03:27,800 --> 01:03:31,890 Bajamos 150 metros, cuatro nudos. vamos 546 01:03:42,860 --> 01:03:44,240 ¿Alguna noticia de la flota? 547 01:03:44,320 --> 01:03:47,070 Cuando llegaron , un barco mercante estaba cerca de ellos. 548 01:03:47,160 --> 01:03:50,740 -Y de lo contrario? -Un destructor, el Coal, fue hundido. 549 01:03:51,120 --> 01:03:53,660 La flota ha iniciado operaciones de rescate. 550 01:03:55,210 --> 01:03:58,460 Nueva York podría ser atacada por misiles alemanes mañana por la mañana . 551 01:04:00,050 --> 01:04:02,880 Todas las flotas del sur al puerto de Nueva York. 552 01:04:03,010 --> 01:04:04,720 Solo para estar seguros. 553 01:04:04,800 --> 01:04:09,890 Haskel, encuentra este submarino. Es una orden. 554 01:04:10,810 --> 01:04:12,220 Sí señor. 555 01:04:37,330 --> 01:04:39,420 Radio que a la sede. 556 01:04:39,790 --> 01:04:40,920 A sus ordenes. 557 01:04:48,760 --> 01:04:51,350 La armada alemana tenía 558 01:04:51,430 --> 01:04:54,890 preparado para estos ataques mucho antes . 559 01:04:55,180 --> 01:05:00,060 El general Eisenhower ha anunciado que los Aliados se están moviendo sobre el norte 560 01:05:00,150 --> 01:05:05,030 y el Canal del Este se unen para luchar juntos contra el enemigo. 561 01:05:10,320 --> 01:05:13,870 Se informa desde la sede del Führer que 562 01:05:14,540 --> 01:05:17,580 que nuestro Führer, Adolf Hitler, 563 01:05:18,210 --> 01:05:22,880 esta tarde en su puesto de mando en la Cancillería del Reich, 564 01:05:23,340 --> 01:05:28,630 luchando hasta el último aliento contra el bolchevismo, 565 01:05:29,090 --> 01:05:32,180 se enamoró de Alemania. 566 01:05:33,600 --> 01:05:34,680 El día treinta... 567 01:05:53,030 --> 01:05:55,120 Un mensaje de Kessler. 568 01:06:08,130 --> 01:06:09,930 Está casi en Nueva York. 569 01:06:10,630 --> 01:06:12,260 ¿Sabe él? 570 01:06:12,300 --> 01:06:14,550 Él lo descubrirá muy pronto. 571 01:06:16,470 --> 01:06:19,390 ¿Por qué eligió a Kessler para esta tarea? 572 01:06:21,020 --> 01:06:23,480 Kessler lo perdió todo. 573 01:06:25,110 --> 01:06:27,110 No hay mejor... 574 01:06:27,690 --> 01:06:30,530 que un hombre sin nada que perder. 575 01:06:31,610 --> 01:06:32,820 ¡Salve Hitler! 576 01:06:58,930 --> 01:07:00,600 Estamos ahí. 577 01:07:01,060 --> 01:07:02,480 Nueva York. 578 01:07:03,150 --> 01:07:06,110 Teniente Lutz, hizo un muy buen trabajo. 579 01:07:06,820 --> 01:07:08,320 Gracias por eso. 580 01:07:08,900 --> 01:07:10,150 Gracias. 581 01:07:10,690 --> 01:07:11,740 ¡Hauptmann! 582 01:07:30,420 --> 01:07:32,340 Debe ser una gran vista. 583 01:07:33,260 --> 01:07:34,840 Nueva York. 584 01:07:36,220 --> 01:07:38,050 ¿Tengo permiso para subir? 585 01:07:38,140 --> 01:07:39,430 Permiso concedido. 586 01:08:03,710 --> 01:08:05,420 Esta es nuestra oportunidad. 587 01:08:09,380 --> 01:08:11,590 Nunca he visto algo así. 588 01:08:12,590 --> 01:08:14,510 Ella es difícil de describir. 589 01:08:15,590 --> 01:08:17,590 ¿Ya la has visto? 590 01:08:19,010 --> 01:08:20,560 Sí, al comienzo de la guerra. 591 01:08:23,310 --> 01:08:25,600 ¿Alguna vez tuvimos la oportunidad de ganar? 592 01:08:25,850 --> 01:08:27,100 no 593 01:08:28,190 --> 01:08:30,190 Tenemos nuestros pedidos. 594 01:08:33,320 --> 01:08:35,650 Hola Reinhard. Toma eso. 595 01:08:36,860 --> 01:08:38,240 Naturalmente. 596 01:08:38,320 --> 01:08:41,490 ...las últimas noticias del extranjero recopiladas para usted. 597 01:08:41,870 --> 01:08:43,790 Acaban de llegar noticias de última hora. 598 01:08:43,870 --> 01:08:46,500 Fuentes independientes han confirmado la muerte de Adolf Hitler. 599 01:08:46,540 --> 01:08:48,750 Al parecer se suicidó... 600 01:08:48,830 --> 01:08:50,460 bajemos 601 01:08:56,510 --> 01:08:58,930 - ¿Escuchaste eso en la radio? -Esto es para usted personalmente. 602 01:09:05,100 --> 01:09:06,690 Almirante Dönitz 603 01:09:06,770 --> 01:09:09,150 da la orden de deponer las armas. 604 01:09:09,230 --> 01:09:11,190 Y espera más pedidos. 605 01:09:14,900 --> 01:09:16,610 ¿El equipo lo sabe? 606 01:09:16,700 --> 01:09:20,280 No todavía. ¿Es verdad? ¿Hitler está muerto? 607 01:09:20,370 --> 01:09:22,830 -Creo que sí. -¿Propaganda? 608 01:09:22,910 --> 01:09:25,290 La propaganda estadounidense no es como la nuestra. 609 01:09:26,040 --> 01:09:27,580 ¿Qué debemos hacer? 610 01:09:34,170 --> 01:09:36,630 Que los hombres preparen el cohete. 611 01:09:36,720 --> 01:09:40,140 -Pero el almirante dijo... -Deberíamos esperar más órdenes. 612 01:09:40,220 --> 01:09:43,220 Pero si vamos a seguir adelante, debemos estar preparados. 613 01:09:43,310 --> 01:09:45,560 El equipo debe prepararse lo mejor que pueda. 614 01:09:46,020 --> 01:09:47,680 Lo arreglaré. 615 01:09:47,770 --> 01:09:49,900 Esta es nuestra oportunidad. Estamos listos. 616 01:09:50,020 --> 01:09:51,230 ¡A sus ordenes! 617 01:09:54,570 --> 01:09:59,400 Habla el capitán, escuchen: Estamos a las puertas del enemigo. 618 01:10:00,780 --> 01:10:02,780 Estamos listos para atacar. 619 01:10:09,160 --> 01:10:10,330 Oh gracias. 620 01:10:11,710 --> 01:10:13,710 Noches como esta pueden ser condenadamente largas. 621 01:10:17,760 --> 01:10:20,300 -¿Que es? -Hitler está muerto. 622 01:10:21,180 --> 01:10:22,720 Ha sido confirmado. 623 01:10:28,930 --> 01:10:30,350 Se acabó. 624 01:10:31,520 --> 01:10:33,360 -¿Señor? -¿Y? 625 01:10:33,900 --> 01:10:36,270 - Kessler. -¿Qué hay de él? 626 01:10:36,860 --> 01:10:40,360 Según su expediente, perdió a su familia en el bombardeo de Dresde. 627 01:10:40,450 --> 01:10:42,610 -¿Es eso cierto? -Sí. 628 01:10:44,620 --> 01:10:45,910 No tiene nada que perder. 629 01:10:47,200 --> 01:10:49,580 No le importa Hitler. Alerta a la flota. 630 01:10:49,620 --> 01:10:50,710 ¡Señor! 631 01:11:25,370 --> 01:11:27,120 Te extraño. 632 01:11:37,460 --> 01:11:41,260 Capitán, ella está lista. 633 01:11:42,630 --> 01:11:44,880 Hizo un buen trabajo, teniente. 634 01:11:59,860 --> 01:12:01,190 ¡se quedó quieto! 635 01:12:03,990 --> 01:12:10,450 Hombres, cada uno de ustedes debería estar orgulloso de ser alemán. 636 01:12:13,290 --> 01:12:15,540 Eres la verdadera Kriegsmarine. 637 01:12:17,460 --> 01:12:18,590 ¡Hauptmann! 638 01:12:19,250 --> 01:12:22,260 tenemos contacto Vienen hacia nosotros. 639 01:12:23,170 --> 01:12:25,380 -Quien exactamente? -La Marina de los EE.UU. 640 01:12:25,720 --> 01:12:27,720 Nos has encontrado. 641 01:12:33,020 --> 01:12:35,140 ¿Estamos lo suficientemente cerca de la costa? 642 01:12:35,230 --> 01:12:37,980 Para lanzar el cohete, tenemos que acercarnos aún más. 643 01:12:38,060 --> 01:12:39,560 La distancia es demasiado grande. 644 01:12:46,570 --> 01:12:48,740 ¿Cuál es tu pedido? 645 01:13:08,930 --> 01:13:11,850 -Señor, tenemos contacto. -¿Es ella? 646 01:13:11,930 --> 01:13:13,180 Sí señor. 647 01:13:13,260 --> 01:13:14,430 ¡Prepárate para la batalla! 648 01:13:14,520 --> 01:13:17,770 -¡Prepárate para la batalla! -¡Prepárate para la batalla! 649 01:13:23,820 --> 01:13:27,070 Hombres, Hitler está muerto. 650 01:13:30,740 --> 01:13:32,410 Tenemos dos opciones. 651 01:13:33,490 --> 01:13:34,660 Abandonar... 652 01:13:36,450 --> 01:13:37,830 o pelear 653 01:13:47,550 --> 01:13:49,300 Luchamos contigo. 654 01:13:57,230 --> 01:13:58,600 Nosotros peleamos. 655 01:14:13,870 --> 01:14:17,410 Timonel, mantenga el barco a 93 grados. Seis nudos. 656 01:14:17,700 --> 01:14:20,290 -¡A sus ordenes! -¡Prepárate para la batalla! 657 01:14:20,370 --> 01:14:22,460 -¡Prepárate para la batalla! -¡Prepárate para la batalla! 658 01:14:35,930 --> 01:14:39,100 -Señor, ha hecho contacto. -¿Y? 659 01:14:39,180 --> 01:14:41,440 Las flotas se ubican en el lugar acordado. 660 01:14:41,520 --> 01:14:42,940 Lo hicimos. 661 01:14:43,610 --> 01:14:44,770 Schachmatt! 662 01:14:45,570 --> 01:14:46,900 Schachmatt! 663 01:14:50,240 --> 01:14:52,410 Señor, la señal es cada vez más fuerte. 664 01:14:53,660 --> 01:14:54,990 se esta acercando 665 01:14:55,070 --> 01:14:56,990 Señor, viene directo hacia nosotros. 666 01:15:05,380 --> 01:15:07,710 En este curso nos encontramos con los buques de guerra. 667 01:15:07,800 --> 01:15:09,260 Nos hundimos. 668 01:15:09,460 --> 01:15:10,800 ¡Nos sumergimos! 669 01:15:12,260 --> 01:15:14,720 Cuidado con los bajíos. Pero mantén el rumbo. 670 01:15:16,140 --> 01:15:18,350 Nos verás en este curso. 671 01:15:21,560 --> 01:15:24,560 No pueden lanzar sus propias cargas de profundidad tan cerca. 672 01:15:25,650 --> 01:15:27,650 Acelerar. Ocho nudos. 673 01:15:27,980 --> 01:15:31,570 A sus ordenes. ¡Acelerar! ¡A ocho nudos! 674 01:15:37,580 --> 01:15:39,490 -¿Algo nuevo? -No. 675 01:15:40,410 --> 01:15:41,870 Esa fue su táctica. 676 01:15:42,790 --> 01:15:44,420 ¿Qué? ¿Como? 677 01:15:58,430 --> 01:16:01,350 ¡ Capitán, el submarino se dirige directamente hacia nosotros! 678 01:16:03,350 --> 01:16:05,850 -Prepara tus armas. -Sí, señor. 679 01:16:06,100 --> 01:16:08,060 Lo escuchaste, prepara tus armas, ¡vete! 680 01:16:26,210 --> 01:16:28,750 ¡Capitán! Las armas no tienen suficiente alcance. 681 01:16:30,000 --> 01:16:32,550 ¡Señor! ¡Ella se escapará! 682 01:16:33,340 --> 01:16:35,010 No creo eso. 683 01:16:39,140 --> 01:16:40,640 ¡Ahora estamos listos! 684 01:16:40,720 --> 01:16:42,180 ¡Y! 685 01:16:45,140 --> 01:16:48,560 ¡Escuchar! Hay más barcos en el radar. 686 01:17:01,700 --> 01:17:03,870 Capitán, el resto de la flota ha llegado. 687 01:17:05,040 --> 01:17:06,370 Justo a tiempo. 688 01:17:07,290 --> 01:17:08,580 ¿Cuán lejos? 689 01:17:09,250 --> 01:17:12,210 -Estamos lo suficientemente cerca. -Vamos a arriesgarnos y aparecer. 690 01:17:12,300 --> 01:17:14,670 -¡Golpe de tanques! -¡A sus ordenes! ¡Golpe en los tanques! 691 01:17:14,760 --> 01:17:16,130 Tanques anblasen! 692 01:17:31,060 --> 01:17:33,980 ¡Capitán! El submarino ha salido a la superficie. 693 01:17:34,400 --> 01:17:36,860 -¿Qué? ¿Atacan? -¡Venir! 694 01:17:43,410 --> 01:17:44,790 ¿Atacan? 695 01:17:45,700 --> 01:17:48,410 -Están a punto de disparar. -¿Y con qué? 696 01:17:48,500 --> 01:17:50,000 Con un cohete. 697 01:17:51,170 --> 01:17:54,670 Con todo respeto, señor. Me gustaría volver a ver a mi mamá. 698 01:17:55,760 --> 01:17:57,760 Te llevaré con tu mamá. 699 01:18:15,360 --> 01:18:16,690 ¡Hauptmann! 700 01:18:28,660 --> 01:18:31,370 "Esta orden va para todos los barcos". 701 01:18:31,920 --> 01:18:36,630 "Abandonar la misión. Rendirse. Rendirse". 702 01:18:40,050 --> 01:18:41,760 Es muy tarde. 703 01:18:48,770 --> 01:18:51,100 Señor, el submarino ha salido a la superficie. 704 01:18:51,600 --> 01:18:53,600 La flota espera tu mando. 705 01:18:54,360 --> 01:18:55,770 ¿Que deberían hacer? 706 01:18:58,860 --> 01:19:00,650 Explótalo. 707 01:20:04,880 --> 01:20:06,260 ¡Hauptmann! 708 01:20:07,180 --> 01:20:10,310 -Debemos abandonar el barco inmediatamente. -Lleven a los hombres por la borda. 709 01:20:11,390 --> 01:20:14,140 ¡Capitán! Vamos. 710 01:20:17,480 --> 01:20:20,320 Un capitán hunde su barco. 711 01:20:21,570 --> 01:20:23,150 Ese es mi deber. 712 01:20:24,700 --> 01:20:26,030 Vas a ir. 713 01:20:27,030 --> 01:20:28,120 Los! 714 01:20:32,870 --> 01:20:34,410 Gracias. 715 01:21:44,570 --> 01:21:49,070 "Cualquier capitán de honor puede hacer su propio destino 716 01:21:49,160 --> 01:21:50,820 no separada de la de su nave. 717 01:21:52,370 --> 01:21:55,750 Sólo por mi propia muerte puedo probar 718 01:21:55,830 --> 01:22:00,290 que las fuerzas alemanas estaban dispuestas a morir por su país. 719 01:22:01,750 --> 01:22:05,800 Eres un hombre joven, Reinhard. Tienes una larga vida por delante. 720 01:22:07,010 --> 01:22:08,880 Sacar el máximo provecho de ella. 721 01:22:09,880 --> 01:22:11,550 Como te dije antes: 722 01:22:13,180 --> 01:22:17,890 No dejes que los errores de tu pasado dicten tu futuro. 723 01:22:19,850 --> 01:22:23,940 Capitán Hans Kessler, Marina53294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.