All language subtitles for Nagina.WEBRip.Amazon.en-gb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,833 --> 00:01:56,542 [Birds - Chirping] 2 00:02:08,958 --> 00:02:10,708 Janardhan. - Yes, madam. 3 00:02:12,417 --> 00:02:15,000 Why is this vase empty? - I am just putting them in. 4 00:02:15,167 --> 00:02:17,458 Decorate all the flower vases with flowers. 5 00:02:17,542 --> 00:02:19,167 Flowers should be seen everywhere. 6 00:02:19,250 --> 00:02:21,625 Don't worry. I will put them right now. 7 00:02:22,958 --> 00:02:23,917 Hey Chanda! - Yes? 8 00:02:24,000 --> 00:02:25,958 My son is coming back from abroad. 9 00:02:26,042 --> 00:02:28,375 He won't like all these. Keep these inside. 10 00:02:28,458 --> 00:02:29,917 And take out the bone china dinner-set from inside.. 11 00:02:30,000 --> 00:02:31,125 ..and use it. - Yes. 12 00:02:38,208 --> 00:02:43,042 I just remember this small child. 15 years have passed. 13 00:02:44,125 --> 00:02:46,792 And each year passed as if 15 ages have passed. 14 00:02:47,458 --> 00:02:51,333 Sister-in-law! What is this? You have tears in your eyes! 15 00:02:51,917 --> 00:02:53,917 Today you should be happy. After 15 years your son.. 16 00:02:54,000 --> 00:02:56,542 ..is returning home. - Yes, brother. 17 00:02:56,625 --> 00:02:59,458 They are the tears of happiness. I am a mother. 18 00:02:59,667 --> 00:03:01,833 That is why I'm longing to see my son. 19 00:03:02,000 --> 00:03:02,750 [Chuckling] 20 00:03:02,833 --> 00:03:07,500 You also did a strange thing! God had given you only one son. 21 00:03:08,167 --> 00:03:12,042 Mr. Raja is also no more. Even then, you kept your son away.. 22 00:03:12,083 --> 00:03:14,292 ..from yourself so many years. - Yes. 23 00:03:15,042 --> 00:03:18,042 It was Mr. Raja's decision. Actually, at the age of six.. 24 00:03:18,083 --> 00:03:21,125 ..I don't know what happened to Raju suddenly! 25 00:03:21,917 --> 00:03:24,292 He used to be scared at night and used to get up.. 26 00:03:24,917 --> 00:03:27,042 ..shouting in his sleep. Then used to run out of the palace! 27 00:03:27,917 --> 00:03:30,625 Moreover, he used to get scared of his own shadow too! 28 00:03:31,458 --> 00:03:35,167 Many doctors treated him. We also tried other treatments. 29 00:03:35,917 --> 00:03:37,333 But it was of no use! 30 00:03:38,500 --> 00:03:41,042 Then one doctor told us that if he goes somewhere far away.. 31 00:03:41,083 --> 00:03:44,292 ..from here, then maybe he would be alright. 32 00:03:45,375 --> 00:03:48,417 Those days my brother had come from the U.S. 33 00:03:49,625 --> 00:03:54,208 That's it. With a heavy heart, I sent Raju with him. 34 00:03:55,625 --> 00:03:57,208 After going there, he became alright. 35 00:03:57,917 --> 00:03:59,417 And today, after completing his studies, he is.. 36 00:04:00,458 --> 00:04:02,667 ..coming back after 15 years. 37 00:04:04,250 --> 00:04:06,917 Hasn't Vijaya come? - How can this be possible, aunt? 38 00:04:07,083 --> 00:04:08,625 I have been here since a long time. 39 00:04:08,875 --> 00:04:10,042 It was me who made the gardener pluck.. 40 00:04:10,083 --> 00:04:12,625 ..the flowers and make the bouquets. 41 00:04:12,708 --> 00:04:15,042 Even I was thinking that some beautiful girl must have only.. 42 00:04:15,083 --> 00:04:17,583 ..decorated such beautiful flowers! 43 00:04:17,667 --> 00:04:19,333 The young master has come, mistress. 44 00:04:19,625 --> 00:04:21,708 What? My son has come. 45 00:04:35,667 --> 00:04:37,417 Raju! - Mother! 46 00:04:39,167 --> 00:04:40,292 Mother! 47 00:04:43,167 --> 00:04:47,333 You have grown so much! Where have you left my little Raju? 48 00:04:47,792 --> 00:04:51,042 I was always with my mother. I don't know why did you.. 49 00:04:51,083 --> 00:04:53,125 ..sent me so far away! - Well said! 50 00:04:54,750 --> 00:04:58,000 Son, he is Mr. Ajay Singh. Your father's friend. 51 00:04:58,333 --> 00:05:01,208 After him, he has only taken care of the entire business. 52 00:05:01,292 --> 00:05:02,458 Greetings. - May you live long! 53 00:05:02,542 --> 00:05:05,083 He is also a partner in our farms and sugarcane factory. 54 00:05:05,333 --> 00:05:07,750 You may say that all the hard work is done by him.. 55 00:05:07,833 --> 00:05:10,167 ..and it's us who reap the benefits! - Thank you very much, sir. 56 00:05:10,500 --> 00:05:12,500 And she is his daughter, Vijaya. 57 00:05:12,708 --> 00:05:14,833 She has just finished her studies from Shantiniketan. 58 00:05:15,083 --> 00:05:16,917 She used to spend time with me in her childhood. 59 00:05:17,208 --> 00:05:20,292 Recently when I was ill, she really took a lot of care of me.. 60 00:05:20,375 --> 00:05:22,625 ..much more than what my own daughter would have done! 61 00:05:23,292 --> 00:05:25,042 She is like my own daughter. 62 00:05:25,083 --> 00:05:28,125 Sister, I have kept her here for your happiness. 63 00:05:28,333 --> 00:05:29,917 She is only yours. 64 00:05:33,333 --> 00:05:35,667 Greetings, young master! - Greetings. 65 00:05:35,750 --> 00:05:39,042 They are your own people son, who are waiting to see you.. 66 00:05:39,083 --> 00:05:42,542 ..since a long time. Come. Come inside. 67 00:05:43,333 --> 00:05:44,417 Please come in! 68 00:05:44,750 --> 00:05:48,042 Your son has returned after 15 years. Give him your.. 69 00:05:48,083 --> 00:05:51,625 ..blessings so that he completes all your unfinished work. 70 00:05:52,042 --> 00:05:55,125 Like your forefathers, keep up the family name! 71 00:05:55,208 --> 00:06:01,125 Wow! What a good fragrance is coming from these suitcases! 72 00:06:01,208 --> 00:06:02,708 Must be Evening in Paris. 73 00:06:02,792 --> 00:06:05,458 I will get one bottle. And my wife will get one bottle. 74 00:06:05,542 --> 00:06:07,292 Mr. Munshi, why did you carry this luggage? 75 00:06:07,375 --> 00:06:10,042 Where are the servants? - They have gone to carry.. 76 00:06:10,083 --> 00:06:12,042 ..the old luggage. I don't get to carry such new.. 77 00:06:12,083 --> 00:06:15,083 ..and shining luggage! - Mr. Munshi, it is very heavy. 78 00:06:15,167 --> 00:06:17,750 I have the habit of carrying weight 10 times.. 79 00:06:17,833 --> 00:06:19,042 ..greater than this. 80 00:06:19,125 --> 00:06:21,417 Ok, Mr. Munshi, so it means that you do weight lifting! 81 00:06:21,500 --> 00:06:24,042 No. I do wife lifting. 82 00:06:24,125 --> 00:06:27,375 Wife lifting? - Bringing up a fat wife is not less than.. 83 00:06:27,458 --> 00:06:30,833 ..weight lifting. - So Mr. Munshi, you consider your wife.. 84 00:06:30,917 --> 00:06:35,417 ..as a burden? - Not a burden, my child. Weight lifting. 85 00:06:35,500 --> 00:06:38,750 It so happened that one day, a slim and trim, attractive woman.. 86 00:06:38,833 --> 00:06:42,625 ..was waiting for a bus. 87 00:06:42,708 --> 00:06:45,833 I was traveling by Queen mother's car and snoring away. 88 00:06:45,917 --> 00:06:48,500 I gave that waiting girl lift in the car. 89 00:06:48,583 --> 00:06:51,042 This weight lifting turned into love. 90 00:06:51,125 --> 00:06:54,042 Love turned into marriage. And my wife Bhanumati.. 91 00:06:54,083 --> 00:06:56,833 ..started becoming fat. She bloated up like an elephant. 92 00:06:57,042 --> 00:07:01,250 In olden days, the kings and emperors used to tie.. 93 00:07:01,333 --> 00:07:03,500 ..elephants in their courtyard. 94 00:07:03,583 --> 00:07:05,500 I tied a she-elephant in my own house. 95 00:07:05,958 --> 00:07:08,042 Even today, I have to take 10 kilos of sweets. That too.. 96 00:07:08,083 --> 00:07:09,833 ..'motichoor laddoo (gram flour sweets).' 97 00:07:09,917 --> 00:07:11,708 Bhanumati has set up her home.. 98 00:07:11,792 --> 00:07:13,708 ..in such a haphazard way! 99 00:07:13,792 --> 00:07:15,750 Where did I go and break my head? 100 00:07:15,833 --> 00:07:17,417 [Laughing] 101 00:07:17,500 --> 00:07:19,417 Ok, sister-in-law. We will leave now. - Ok brother. 102 00:07:19,500 --> 00:07:20,458 Ok aunty. 103 00:07:20,542 --> 00:07:22,625 Leave Vijaya here only. Tomorrow when Raju comes there.. 104 00:07:22,708 --> 00:07:24,542 ..he will drop her. 105 00:07:24,708 --> 00:07:28,417 As you wish! Ok Raju. - Ok daddy. 106 00:07:29,000 --> 00:07:29,708 [Night Insect] 107 00:07:29,792 --> 00:07:32,042 Why did you choose only Shantiniketan for.. 108 00:07:32,083 --> 00:07:36,042 ..your studies? - From the beginning itself, I was.. 109 00:07:36,083 --> 00:07:39,042 ..interested in music and art. And where other than.. 110 00:07:39,083 --> 00:07:42,208 ..Shantiniketan could I get both these things? 111 00:07:43,500 --> 00:07:45,542 Ok. Shall I ask you one thing? - Yes. 112 00:07:45,917 --> 00:07:48,167 15 years is not a very short time. After spending so.. 113 00:07:48,917 --> 00:07:51,292 ..many years in London, how come you decided.. 114 00:07:51,375 --> 00:07:53,000 ..to return? 115 00:07:53,167 --> 00:07:54,333 [Chuckling] 116 00:07:55,167 --> 00:07:57,042 This I had decided from the beginning itself, that after.. 117 00:07:57,083 --> 00:07:59,500 ..completing my studies, I will return to my country. 118 00:08:00,042 --> 00:08:01,917 To my house, to my mother. 119 00:08:02,625 --> 00:08:06,042 Tell me, that the tree which has it's roots here.. 120 00:08:06,083 --> 00:08:10,042 ..how can it bloom far away? - You are right. 121 00:08:10,292 --> 00:08:13,042 Mother, father, you. Finding so many of your own people.. 122 00:08:13,083 --> 00:08:16,750 ..even I am forgetting Shantiniketan slowly. 123 00:08:17,333 --> 00:08:19,167 That means you are not planning to do M.A. 124 00:08:19,458 --> 00:08:20,375 [Chuckling] 125 00:08:20,458 --> 00:08:23,750 If you tell me to, I will definitely do it. I have.. 126 00:08:23,833 --> 00:08:26,125 Raju, it's too late at night. Come inside. 127 00:08:26,208 --> 00:08:28,500 Let's go. After you. - Thank you. 128 00:09:05,958 --> 00:09:06,542 [Chuckling] 129 00:09:06,625 --> 00:09:08,708 You had gone for horse riding early in the morning? 130 00:09:08,792 --> 00:09:12,708 Yes. I am very fond of riding. Are you also fond of it? - No. 131 00:09:13,167 --> 00:09:17,333 [Humming] 132 00:09:19,792 --> 00:09:21,792 The vehicles are ready, master. 133 00:09:21,875 --> 00:09:24,542 Yes. Mr. Munshi, what is this caravan? 134 00:09:25,083 --> 00:09:27,292 Master, what does this man know about which vehicle.. 135 00:09:27,375 --> 00:09:29,167 ..does the rider like? 136 00:09:29,250 --> 00:09:30,792 In the morning, you had gone on horseback. 137 00:09:30,875 --> 00:09:32,208 These are horses made of iron. 138 00:09:32,292 --> 00:09:35,042 This is an open-air horse.. 139 00:09:35,083 --> 00:09:37,875 ..just like flying in a flying chariot. 140 00:09:37,958 --> 00:09:39,875 No one can catch it! Please come. 141 00:09:40,833 --> 00:09:44,042 This is a jeep. A hunter's vehicle. Climbs mountains and.. 142 00:09:44,083 --> 00:09:47,417 ..surges ahead! 143 00:09:47,500 --> 00:09:51,792 And this an ambassador. Mother's ambassador! 144 00:09:51,875 --> 00:09:53,708 And many ghosts are scared of it! 145 00:09:53,792 --> 00:10:00,417 And this is Maruti. The son of the wind. It goes like the wind. 146 00:10:00,500 --> 00:10:02,583 And this is the Victoria belonging to.. 147 00:10:02,667 --> 00:10:05,625 ..Queen Victoria's era. Victoria number. 203. 148 00:10:05,708 --> 00:10:08,500 I had searched for a diamond in it. But I didn't get it. 149 00:10:08,792 --> 00:10:10,458 You may look for it. Maybe you'll get it. 150 00:10:10,542 --> 00:10:13,208 Mr. Munshi, I have traveled a lot in cars. 151 00:10:13,875 --> 00:10:15,292 This will be something unusual! 152 00:10:15,625 --> 00:10:18,333 Ms. Vijaya, would you like to go in a cart? 153 00:10:19,250 --> 00:10:23,083 I am ready to go with you in whatever you say. - That's nice! 154 00:10:23,167 --> 00:10:24,792 Let me climb up. 155 00:10:25,208 --> 00:10:27,500 Wow! 156 00:10:30,583 --> 00:10:32,625 [Horse Carriage] 157 00:10:32,792 --> 00:10:38,250 Such a beautiful weather. Such a beautiful journey. 158 00:10:38,333 --> 00:10:41,417 The companion is beautiful. Even the horses know this. 159 00:11:00,958 --> 00:11:04,667 What is that place there? - That? Don't you know? 160 00:11:04,750 --> 00:11:08,042 No. - This is a very old palace. Your forefathers used.. 161 00:11:08,083 --> 00:11:12,250 ..to live in it. Some 100-125 years back, when that new.. 162 00:11:12,500 --> 00:11:16,125 ..palace was made, they left this palace. 163 00:11:16,375 --> 00:11:18,167 Since then, it is left isolated. 164 00:11:18,417 --> 00:11:21,083 The temple of our household deity is also there in it. 165 00:11:21,625 --> 00:11:24,958 There is a temple? - Yes. Lord Shankar's temple. 166 00:11:25,083 --> 00:11:28,417 [Horses - Whinny] 167 00:11:35,125 --> 00:11:36,125 What has happened to these horses? 168 00:11:36,208 --> 00:11:37,208 I wonder what has happened to them. 169 00:11:37,292 --> 00:11:38,458 [Yelling] 170 00:12:02,958 --> 00:12:04,250 Vijaya! 171 00:12:20,042 --> 00:12:23,333 Oh my God! I'm terribly sorry! Those horses.. - No. Nothing at all. 172 00:12:23,792 --> 00:12:26,667 Do one thing. Sit behind. Come. Sit. 173 00:12:27,458 --> 00:12:29,375 [Groaning] 174 00:12:32,542 --> 00:12:35,542 Are you very hurt? - No. It's ok. 175 00:12:38,292 --> 00:12:40,000 [Screaming] 176 00:12:40,292 --> 00:12:41,375 A snake! 177 00:13:11,667 --> 00:13:15,417 You sit here comfortably. - Why did you come back early? 178 00:13:15,500 --> 00:13:17,333 It so happened mother, that on the way, the horses got wild. 179 00:13:17,417 --> 00:13:18,292 What has happened to Vijaya? 180 00:13:18,667 --> 00:13:21,250 Nothing aunt. It's just a small sprain. 181 00:13:22,875 --> 00:13:26,083 Chanda, just put salt in warm water and bring it here. 182 00:13:32,417 --> 00:13:33,667 Is it paining very much, dear? 183 00:13:33,750 --> 00:13:35,875 Nothing has happened to me, aunty. But Mr. Rajeev.. 184 00:13:35,958 --> 00:13:37,833 ..really got saved today. - How? 185 00:13:38,625 --> 00:13:41,625 It so happened that a snake tried to bite him. 186 00:13:41,708 --> 00:13:43,833 It was good that he had worn long boots. Otherwise.. 187 00:13:43,917 --> 00:13:46,708 ..I don't know what would have happened. 188 00:13:48,333 --> 00:13:50,708 Raju. - What's the matter mother? 189 00:13:51,208 --> 00:13:54,625 What do you think, that if you don't tell me, I will not come to know? 190 00:13:55,250 --> 00:13:57,208 But what happened, mother? - What is Vijaya saying? 191 00:13:57,292 --> 00:13:59,917 These girls can't even keep a small thing to themselves. 192 00:14:00,083 --> 00:14:02,417 Such small incidents keep happening in life. 193 00:14:02,500 --> 00:14:04,833 Now you only tell me that if the horses get wild.. 194 00:14:04,917 --> 00:14:07,000 ..and become uncontrolled and move ahead, then how am I at fault? 195 00:14:07,042 --> 00:14:08,708 And what did I know that the snake was.. 196 00:14:08,792 --> 00:14:11,417 ..hiding there to bite me? - No son. Don't say this.. 197 00:14:11,500 --> 00:14:15,833 ..even as a joke! You don't know after so many prayers.. 198 00:14:15,917 --> 00:14:19,083 ..I have got you. And with a heavy heart, in order to.. 199 00:14:19,542 --> 00:14:23,292 ..save you, I kept you away from me for 15 years. In the hope.. 200 00:14:23,833 --> 00:14:27,667 ..that in my old age, I will get to see your happiness. 201 00:14:28,542 --> 00:14:30,125 You are the one who will build the next generation. 202 00:14:31,083 --> 00:14:34,833 If something happens to you, then there will be no reason.. 203 00:14:34,917 --> 00:14:39,000 ..for me to live. I want your happiness. I want you to live. 204 00:14:41,083 --> 00:14:46,583 Oh! Come on, mom! It's nothing like that. You don't worry. 205 00:14:47,917 --> 00:14:50,958 Mr. Munshi, call up Mr. Ajay Singh. 206 00:14:51,250 --> 00:14:52,833 Tell him that he should come in his.. 207 00:14:52,917 --> 00:14:54,000 ..car and take Raju and Vijaya with him. 208 00:14:54,833 --> 00:14:58,833 Son, the farms that you can see spreading out in the distance.. 209 00:14:58,917 --> 00:15:02,458 ..all those belong to you. And that one. 210 00:15:02,708 --> 00:15:04,083 That factory is the sugar factory. 211 00:15:04,167 --> 00:15:05,833 That too is yours. Since the last many years we have been.. 212 00:15:05,917 --> 00:15:07,667 ..getting awards from the government for.. 213 00:15:07,750 --> 00:15:11,042 ..the highest production of sugar. - Look at this. 214 00:15:11,125 --> 00:15:12,833 But since the last two years, the production decreased.. 215 00:15:12,917 --> 00:15:15,833 ..very much. Last year it did not rain. And this year.. 216 00:15:15,917 --> 00:15:19,542 ..the insects ate away the sugarcane crop. 217 00:15:19,625 --> 00:15:21,833 What is your fault in it? As it is, you have done so many.. 218 00:15:21,917 --> 00:15:24,667 ..favors for us that it is difficult to repay you. 219 00:15:24,750 --> 00:15:26,833 No son. It was my duty. Now since you have come, you can.. 220 00:15:26,917 --> 00:15:28,542 ..take care of your business. And free me from all the.. 221 00:15:28,625 --> 00:15:30,833 ..responsibilities. - No uncle. Don't put me into trouble.. 222 00:15:30,917 --> 00:15:34,167 ..from now itself. Please, uncle! Ok Mr. Munshi let's leave. 223 00:15:34,250 --> 00:15:37,708 No, Mr. Munshi. Do one thing. The money must have come.. 224 00:15:37,792 --> 00:15:39,917 from the bank. You can go and distribute the salaries to the.. 225 00:15:40,000 --> 00:15:46,417 ..workers. I will drop him. - You go. A pot! No, it's an award! 226 00:15:58,875 --> 00:16:01,333 What happened to this damned car? 227 00:16:06,542 --> 00:16:08,708 What has happened? I'll just check it out. 228 00:16:19,958 --> 00:16:21,458 It seems that it has become hot. 229 00:16:22,625 --> 00:16:25,125 This driver does not check whether there is water.. 230 00:16:25,208 --> 00:16:29,542 ..in the car or not. You sit here only, son. 231 00:16:29,625 --> 00:16:31,583 I will fill water from that lake and come. 232 00:16:37,125 --> 00:16:40,417 [Anklet Jingle] 233 00:17:34,125 --> 00:17:36,042 Who is it? 234 00:17:47,458 --> 00:17:52,542 What happened? - Nothing. - Then how did you come here? 235 00:17:52,833 --> 00:17:54,125 It's been so long since I put water in the jeep.. 236 00:17:54,208 --> 00:17:55,500 ..and have been waiting for you. 237 00:17:55,583 --> 00:17:57,167 Let's go. Come on. 238 00:18:00,750 --> 00:18:03,917 Today when I saw those ruins, I felt something strange. 239 00:18:04,542 --> 00:18:06,500 I felt as if an unknown thing was pulling me towards it. 240 00:18:07,458 --> 00:18:10,000 With which I have a deep relationship. 241 00:18:11,333 --> 00:18:14,625 I didn't even come to know when my feet took me there. 242 00:18:15,583 --> 00:18:17,000 Actually, there was no one there. 243 00:18:17,333 --> 00:18:20,167 But I could hear the anklet's sound so clearly.. 244 00:18:20,625 --> 00:18:22,542 ..that I felt that someone was walking with me. 245 00:18:23,667 --> 00:18:25,250 Maybe it is my imagination but then.. 246 00:18:25,667 --> 00:18:29,542 ..what noise was that which is still echoing in my ears? 247 00:18:30,875 --> 00:18:34,375 Whatever it is. Till the time I don't find the secret behind.. 248 00:18:34,458 --> 00:18:37,750 ..that sound, I will keep going in those ruins. 249 00:18:38,125 --> 00:18:40,458 [Thunder] 250 00:18:43,500 --> 00:18:46,208 [wind] 251 00:18:53,583 --> 00:18:56,208 Close the window, sir. The weather isn't good. 252 00:18:56,292 --> 00:18:58,917 Who are you? - I am the watchman of this place, sir. 253 00:18:59,250 --> 00:19:01,458 Why do you people need to carry a gun? 254 00:19:01,542 --> 00:19:02,833 There is a lot of fear of dacoits here. 255 00:19:02,917 --> 00:19:05,208 But don't get scared. As long as we are here.. 256 00:19:05,292 --> 00:19:07,333 ..no one can do anything here. Alright, sir. 257 00:19:19,500 --> 00:19:22,125 Greetings, sister-in-law. - Please come. 258 00:19:22,208 --> 00:19:24,750 Greetings aunt. - May you live long! Well! 259 00:19:24,833 --> 00:19:27,250 Where are you preparing to go? - We were going to the city. 260 00:19:27,333 --> 00:19:29,292 We thought of taking Rajeev along with us. - Yes. 261 00:19:29,375 --> 00:19:31,958 Where is he? - Greetings. 262 00:19:32,458 --> 00:19:33,542 May you live long! - Fine. 263 00:19:33,625 --> 00:19:34,750 So the plans have already been made? 264 00:19:34,833 --> 00:19:35,917 That's why he is ready. 265 00:19:36,000 --> 00:19:37,042 Yes mother, I wanted to go somewhere. 266 00:19:37,250 --> 00:19:39,417 You are coming with us, aren't you? - No, uncle. 267 00:19:39,500 --> 00:19:41,458 Some other time. Today I have to go somewhere else. 268 00:19:41,542 --> 00:19:44,083 Then where are you going? - Mother, I have some work. 269 00:19:44,167 --> 00:19:47,458 So please excuse me today. - Raj.. 270 00:20:54,583 --> 00:21:01,417 "An old tale, forgotten long ago." 271 00:21:01,500 --> 00:21:08,000 "An old tale, forgotten long ago." 272 00:21:08,083 --> 00:21:12,917 "An old memory is now revived!" 273 00:21:13,000 --> 00:21:19,417 "An old memory is now revived!" 274 00:21:19,500 --> 00:21:26,125 "An old tale, forgotten long ago." 275 00:21:26,208 --> 00:21:32,542 "An old memory is now revived!" 276 00:21:32,625 --> 00:21:38,667 "An old tale, forgotten long ago." 277 00:21:38,750 --> 00:21:42,667 "An old tale, forgotten.." 278 00:22:12,625 --> 00:22:21,875 "My beloved, you had promised to come back.. 279 00:22:21,958 --> 00:22:30,500 ..you broke the promise by not coming back." 280 00:22:30,583 --> 00:22:35,583 "My beloved, you had promised to come back.. 281 00:22:35,667 --> 00:22:41,333 ..you broke the promise by not coming back." 282 00:22:43,458 --> 00:22:49,792 "You forgot the love-story." 283 00:22:49,875 --> 00:22:56,667 "You forgot the love-story." 284 00:22:56,750 --> 00:23:03,125 "An old memory is now revived." 285 00:23:03,208 --> 00:23:09,583 "An old tale, forgotten long ago." 286 00:23:09,667 --> 00:23:16,167 "An old memory is now revived." 287 00:23:16,250 --> 00:23:22,167 "An old tale, forgotten long ago." 288 00:23:22,250 --> 00:23:25,958 "An old tale, forgotten.." 289 00:24:05,208 --> 00:24:11,917 "I had loved you." 290 00:24:12,000 --> 00:24:23,083 "I had loved you, trusted you and waited for you." 291 00:24:23,167 --> 00:24:33,875 "I had loved you, trusted you and waited for you." 292 00:24:35,958 --> 00:24:42,000 "What did you do, beloved?" 293 00:24:42,083 --> 00:24:48,792 "What did you do, beloved?" 294 00:24:49,000 --> 00:24:55,417 "An old memory is now revived." 295 00:24:55,500 --> 00:25:01,750 "An old tale, forgotten long ago." 296 00:25:01,833 --> 00:25:07,792 "An old tale, forgotten long ago." 297 00:25:08,375 --> 00:25:12,958 "Once again.. Once again.." 298 00:25:13,042 --> 00:25:19,417 "An old memory is now revived." 299 00:25:19,500 --> 00:25:25,417 "An old tale, forgotten long ago." 300 00:25:25,500 --> 00:25:30,500 "An old tale, forgotten long ago." 301 00:25:46,125 --> 00:25:51,000 What are you looking at? - Were you singing this song? 302 00:25:51,375 --> 00:25:56,667 Yes. Did you recognize me? - No. 303 00:25:57,625 --> 00:25:59,250 Do you recognize this place? 304 00:26:00,750 --> 00:26:02,625 Yes, I had come here yesterday. 305 00:26:02,833 --> 00:26:03,792 [Chuckling] 306 00:26:03,958 --> 00:26:05,625 I am not talking about yesterday. 307 00:26:06,125 --> 00:26:11,625 Years ago, both of us used to play here together. - Both of us? 308 00:26:12,000 --> 00:26:18,625 Yes. We used to play here and sing and dance. 309 00:26:19,458 --> 00:26:22,792 Don't you remember anything? - What are you saying? 310 00:26:23,583 --> 00:26:25,042 I don't understand anything. 311 00:26:25,500 --> 00:26:27,083 I haven't come here before yesterday. 312 00:26:30,125 --> 00:26:33,208 I knew that you would forget all this. 313 00:26:34,375 --> 00:26:36,750 But you weren't like this. 314 00:26:37,250 --> 00:26:38,958 I have been waiting for you since such a long time! 315 00:26:39,417 --> 00:26:42,583 See, these ruins which was once a palace.. 316 00:26:43,167 --> 00:26:48,417 ..we both had spent so much time here together. Come here. 317 00:26:55,000 --> 00:26:57,625 Come. See this temple. 318 00:27:05,958 --> 00:27:11,958 Recognize this place? - Now how should I.. 319 00:27:21,000 --> 00:27:25,292 Is this snake the same one who had tried to bite me yesterday? 320 00:27:25,500 --> 00:27:27,833 No, no. It's dead. 321 00:27:35,208 --> 00:27:36,542 Did you remember anything? 322 00:27:38,417 --> 00:27:41,167 Try. You will remember everything. 323 00:28:02,417 --> 00:28:03,500 What's the matter? 324 00:28:10,208 --> 00:28:15,208 What happened? - Nothing. Just felt a bit dizzy 325 00:28:15,583 --> 00:28:19,667 Did you remember anything? - No. 326 00:28:22,583 --> 00:28:27,375 Actually you were very young. And one day, you left me crying.. 327 00:28:27,958 --> 00:28:29,917 ..and went to an unknown world. 328 00:28:30,583 --> 00:28:32,875 Where everything was new for you. 329 00:28:33,958 --> 00:28:37,833 But I had only this place with me and the time that I had spent.. 330 00:28:38,417 --> 00:28:42,250 ..with you. Years passed. 331 00:28:43,250 --> 00:28:45,292 For me, time stopped where it was. 332 00:28:45,792 --> 00:28:49,250 As time passes, old memories can surely fade.. 333 00:28:50,500 --> 00:28:51,958 ..but they aren't forgotten. 334 00:28:52,542 --> 00:28:55,125 Slowly, I will make you remember everything. 335 00:28:55,500 --> 00:29:01,125 When will you come next? - What is your name? - Rajni. 336 00:29:01,417 --> 00:29:05,167 Where do you stay? - Come. I will show you. 337 00:29:08,750 --> 00:29:11,792 Look, there is a village behind that mountain. 338 00:29:12,167 --> 00:29:13,750 A river flows beside the village. 339 00:29:14,208 --> 00:29:16,625 There is a temple beside the river and beside that only.. 340 00:29:16,708 --> 00:29:19,417 ..is my house. But you come here only. 341 00:29:20,250 --> 00:29:21,875 I will wait for you here. 342 00:29:40,417 --> 00:29:44,000 Raju dear, why haven't you slept as yet? 343 00:29:45,292 --> 00:29:47,917 Just like that, mother. I'm not feeling sleepy. 344 00:29:48,000 --> 00:29:52,042 Hey dear, I hope you are fine, aren't you? - Yes mother. 345 00:29:52,833 --> 00:29:54,000 Fine. Mother, tell me one thing. 346 00:29:54,333 --> 00:29:59,167 Do you know anything about those old ruins? - No. 347 00:30:00,708 --> 00:30:05,083 But why are you asking this? - I don't know why. 348 00:30:06,667 --> 00:30:08,292 I don't know why I feel.. 349 00:30:08,958 --> 00:30:11,083 ..that I have a very old relationship with those ruins. 350 00:30:11,500 --> 00:30:12,875 Why had you gone there? 351 00:30:13,917 --> 00:30:17,375 I just reached there while taking a walk and.. - No, dear. 352 00:30:17,792 --> 00:30:21,375 Don't go there! That place isn't good. 353 00:30:21,750 --> 00:30:25,208 But mother, I used to go there when I was young too! 354 00:30:25,583 --> 00:30:29,292 Who told you this? - No.. no one told me mother.. 355 00:30:29,375 --> 00:30:32,792 ..but I remember a little. - Dear! 356 00:30:33,667 --> 00:30:35,542 Forget all these things! - But why? 357 00:30:36,083 --> 00:30:38,083 Don't answer my questions with a question! 358 00:30:38,167 --> 00:30:41,042 I said so and that is all! Go to sleep now. 359 00:30:42,875 --> 00:30:45,917 I feel that some story of my past is hidden in those ruins. 360 00:30:46,708 --> 00:30:48,042 That girl was also saying the same thing. 361 00:30:48,792 --> 00:30:50,833 But I don't know why mother is hiding all this from me! 362 00:30:51,708 --> 00:30:53,292 It may be anything! I feel like meeting that girl.. 363 00:30:53,375 --> 00:30:55,042 ..again and again. 364 00:30:59,375 --> 00:31:04,375 Young master, accept these flowers. - These flowers! 365 00:31:04,667 --> 00:31:06,875 No, not this plant! 366 00:31:06,958 --> 00:31:11,000 Accept this valley's smallest and the most beautiful gift! 367 00:31:11,042 --> 00:31:14,958 Thank you, Mr. Munshi - Mention not! - Mr. Munshi. - Yes? 368 00:31:15,375 --> 00:31:16,208 Where do you stay? 369 00:31:16,292 --> 00:31:19,542 In my house. You are new here. 370 00:31:19,625 --> 00:31:22,708 The mountain that is on the opposite side, in the lap.. 371 00:31:22,792 --> 00:31:24,333 ..of those mountains, there is a small village. 372 00:31:24,417 --> 00:31:26,125 There is a small lake there. 373 00:31:26,208 --> 00:31:27,292 And on the banks of that small lake.. 374 00:31:27,375 --> 00:31:31,042 ..there is a temple. - Yes. In that temple's lane.. 375 00:31:31,125 --> 00:31:33,583 ..the house whose mirrors are all broken, that is.. 376 00:31:33,667 --> 00:31:36,875 ..my house. - So that's where you stay! 377 00:31:36,958 --> 00:31:38,417 Yes, I stay there. 378 00:31:39,792 --> 00:31:42,333 Mr. Munshi, tell me one thing. - Yes, ask me. 379 00:31:42,542 --> 00:31:45,625 The village where you stay, you must know all your neighbors. 380 00:31:45,708 --> 00:31:47,667 Yes, they know me. And I know them. 381 00:31:48,000 --> 00:31:50,625 So you must also know her? - Yes, I definitely know her. 382 00:31:50,708 --> 00:31:57,000 But whom? - Her.. She stays in your village. She's very.. 383 00:31:59,083 --> 00:32:02,833 Some other time! - Who is this 'some other time'? 384 00:32:02,917 --> 00:32:05,375 There's no one in my village by the name of 'some other time!' 385 00:32:08,667 --> 00:32:11,833 Young master! - What is the matter, Mr. Munshi? 386 00:32:12,292 --> 00:32:14,083 Engrossed in your 'some other time'.. 387 00:32:14,167 --> 00:32:16,292 ..I forgot my present matter. This Munshi's wife.. 388 00:32:16,375 --> 00:32:19,125 ..has invited you to her house. 389 00:32:19,625 --> 00:32:21,458 Invited me? - Yes. - For what? 390 00:32:21,542 --> 00:32:23,542 It's my death anniversary. 391 00:32:24,083 --> 00:32:25,083 Death anniversary? 392 00:32:25,417 --> 00:32:28,417 Yes. For the sake of saying it, it's my marriage anniversary.. 393 00:32:28,500 --> 00:32:30,917 ..but for me, it's an anniversary of destruction! 394 00:32:31,000 --> 00:32:34,083 The day I got married, I had died that day itself! 395 00:32:34,167 --> 00:32:37,292 From that day till today, I've been hiding.. 396 00:32:37,375 --> 00:32:40,292 ..my living corpse beneath this English coat.. 397 00:32:40,375 --> 00:32:43,458 ..and wandering about in the lanes of the village! 398 00:32:43,542 --> 00:32:46,375 Come on, Mr. Munshi. Don't say such things! 399 00:32:46,458 --> 00:32:48,083 By the way, when is your marriage anniversary? 400 00:32:48,167 --> 00:32:49,792 That inauspicious day is tomorrow itself. 401 00:32:49,875 --> 00:32:52,833 But if you come, that day will become auspicious. - Me? 402 00:32:52,917 --> 00:32:55,292 Yes. If you come, then this poor man.. 403 00:32:55,375 --> 00:32:57,542 ..will be respected more. Many people will come. 404 00:32:57,625 --> 00:33:00,208 You will be talked about. I will have to spend more money. 405 00:33:00,292 --> 00:33:03,083 More money would be spent, but it will be fun. 406 00:33:03,167 --> 00:33:04,667 Every person of the village will come.. 407 00:33:04,750 --> 00:33:07,583 ..man and woman, every unmarried girl will come.. 408 00:33:07,667 --> 00:33:09,708 ..all the lovely girls will come. 409 00:33:10,083 --> 00:33:12,500 So even Rajni will surely come there! 410 00:33:12,708 --> 00:33:16,833 [Wedding Clarinet] 411 00:33:17,417 --> 00:33:20,458 Hey Khushmizaz Khan! Why are you playing this sad music.. 412 00:33:20,542 --> 00:33:23,708 ..on this happy occasion? - What do I do Mr. Munshi? 413 00:33:23,792 --> 00:33:26,000 I will not get anything here. 414 00:33:26,083 --> 00:33:28,875 Only the wrong notes will be played free of cost. 415 00:33:29,083 --> 00:33:31,292 I have come here after leaving a marriage.. 416 00:33:31,375 --> 00:33:33,875 ..where I would have got 99 rupees! 417 00:33:33,958 --> 00:33:37,167 Hey! You are trapped in the circle of 99 rupees.. 418 00:33:37,250 --> 00:33:40,208 ..and I want to send you to America! 419 00:33:40,292 --> 00:33:41,625 Mr. Munshi, what will happen there? 420 00:33:41,708 --> 00:33:43,083 What will happen there?! 421 00:33:43,167 --> 00:33:45,833 There will be a dollar, a raised collar! 422 00:33:45,917 --> 00:33:47,708 Have you heard of Pundit Ravi Shankar? 423 00:33:47,792 --> 00:33:49,083 Who doesn't know him? 424 00:33:49,167 --> 00:33:52,083 He was sitting beside a lake and playing the sitar. 425 00:33:52,167 --> 00:33:55,083 I told the young master and sent him to America. 426 00:33:55,167 --> 00:33:57,292 Today, in the whole of America.. 427 00:33:57,375 --> 00:33:59,333 ..it is his sitar that is being played! 428 00:33:59,417 --> 00:34:03,125 I want that, with this small clarinet of yours.. 429 00:34:03,292 --> 00:34:06,708 ..you sit on America's highest building, the Empire Estate. 430 00:34:06,792 --> 00:34:07,917 Can you imagine it? - Yes. 431 00:34:08,000 --> 00:34:12,167 And make the whole of America hear your tune! 432 00:34:12,250 --> 00:34:14,458 I want you to get down from there, come here.. 433 00:34:14,542 --> 00:34:16,667 ..and play the tune of happiness. - Should I play? 434 00:34:16,750 --> 00:34:18,000 Play! 435 00:34:20,000 --> 00:34:22,958 Hey Mr. Munshi! - Bhanumati! 436 00:34:24,542 --> 00:34:26,167 Hey wrestler! - What? 437 00:34:26,250 --> 00:34:29,958 I mean my dear wife! Will you eat all the sweets alone? 438 00:34:30,000 --> 00:34:31,708 We have to feed the guests also. 439 00:34:31,958 --> 00:34:33,875 Let the guests go to hell! 440 00:34:34,375 --> 00:34:37,000 I have ordered these sweets only for myself! 441 00:34:37,250 --> 00:34:40,167 Oh daughter! - Mother! 442 00:34:40,250 --> 00:34:42,708 Mother? Who mother? 443 00:34:44,417 --> 00:34:47,000 Mother. - How are you? 444 00:34:47,042 --> 00:34:48,708 I am fine. - Has everyone come? 445 00:34:48,792 --> 00:34:50,042 Yes. Many people have come. 446 00:34:50,083 --> 00:34:52,792 Munshi dear. - Madhu has passed away. - Hey, thin man! 447 00:34:53,000 --> 00:34:55,125 I mean to say, that father-in-law, your health has.. 448 00:34:55,208 --> 00:34:57,625 ..improved. - Madhu and Komal.. 449 00:34:57,708 --> 00:34:59,458 How are you? - Move aside now. 450 00:34:59,875 --> 00:35:03,292 Son Munshi, talk to the young master.. 451 00:35:03,375 --> 00:35:07,417 ..for any one of them. - To the young master? 452 00:35:07,500 --> 00:35:12,000 Yes. - You were saying that everyone in the palace does as you say! 453 00:35:12,083 --> 00:35:13,375 Yes, everyone does as I say. 454 00:35:13,458 --> 00:35:15,500 So tell him about any of them. 455 00:35:16,917 --> 00:35:19,792 I feel it's time for me to leave. 456 00:35:20,083 --> 00:35:21,500 Young master! 457 00:35:24,083 --> 00:35:26,500 Greetings! Come! 458 00:35:26,792 --> 00:35:28,458 Hey! Stop playing this clarinet without any reason! 459 00:35:28,750 --> 00:35:33,083 Young master, please come here. Meet my wife. Please come. 460 00:35:33,167 --> 00:35:35,583 This is my wife! - What nonsense are you talking?! 461 00:35:35,667 --> 00:35:38,167 This is my mother-in-law. This is my wife. No! 462 00:35:38,250 --> 00:35:41,708 This is my wife. - Greetings! 463 00:35:41,917 --> 00:35:43,792 And all these are my wife's sisters. 464 00:35:43,917 --> 00:35:45,042 I mean they are my sister-in-laws. 465 00:35:45,083 --> 00:35:46,333 Fine. Greetings! - All of them are single. 466 00:35:46,417 --> 00:35:48,792 All are very sweet. Seven friends are standing.. 467 00:35:48,875 --> 00:35:51,500 ..and troubling me again and again. 468 00:35:51,583 --> 00:35:52,792 Master. - Yes. 469 00:35:52,875 --> 00:35:56,042 Master, there are cars made of iron at your place. 470 00:35:56,083 --> 00:35:59,542 They drink petrol. But they are like leeches. 471 00:35:59,792 --> 00:36:02,500 They drink my blood! - Drink your blood?! How is that? 472 00:36:02,917 --> 00:36:04,792 Master, I have to bear their load.. 473 00:36:04,875 --> 00:36:06,375 ..that is I have to pay money for all of them! 474 00:36:06,458 --> 00:36:08,042 Master, raise my salary. 475 00:36:08,625 --> 00:36:11,292 What kind of a light was that? Hey, a photograph! 476 00:36:11,625 --> 00:36:12,500 Please one more! 477 00:36:12,583 --> 00:36:14,833 Master won't come again and again. Take a photo. 478 00:36:14,917 --> 00:36:17,250 Listen! - What happened? Tell me. 479 00:36:17,333 --> 00:36:20,292 Click one photograph of mine with him, please. - Why not? 480 00:36:20,375 --> 00:36:22,167 Click the photograph! Click it! 481 00:36:22,250 --> 00:36:24,750 Move aside! What will you do by getting your photograph clicked? 482 00:36:25,083 --> 00:36:26,708 [Muttering] 483 00:36:26,792 --> 00:36:27,750 Move aside! 484 00:36:27,833 --> 00:36:29,083 Click it! 485 00:36:29,167 --> 00:36:33,500 Don't pull me! 486 00:36:33,583 --> 00:36:35,542 Hey, are you getting your photo clicked or are you wrestling? 487 00:36:38,625 --> 00:36:40,208 Why are you hitting your head? 488 00:36:40,292 --> 00:36:41,708 Are you clicking a photograph.. 489 00:36:41,792 --> 00:36:42,875 ..or are you measuring the room? 490 00:36:42,958 --> 00:36:44,625 You came all the way from there till here! Click a photograph! 491 00:36:44,958 --> 00:36:46,417 Hey! How do I take a photograph? 492 00:36:46,500 --> 00:36:47,917 All of them are not fitting in the frame. 493 00:36:48,000 --> 00:36:49,250 So how do I click the photograph? 494 00:36:49,333 --> 00:36:50,708 All of them fit in a room.. 495 00:36:50,792 --> 00:36:53,625 ..and they are not fitting in your camera frame! 496 00:36:53,708 --> 00:36:55,542 The camera has clicked the photograph of the moon. 497 00:36:55,625 --> 00:36:57,375 How are they not fitting in this camera frame? Let me see. 498 00:36:58,208 --> 00:36:59,458 Bhanumati is fitting. 499 00:37:02,833 --> 00:37:04,917 Hey! Is the whole frame of the camera open? - Yes. 500 00:37:05,000 --> 00:37:07,208 The whole frame is open. - Then why are they not fitting? 501 00:37:09,000 --> 00:37:11,583 They are not fitting at all! - Mr. Munshi. 502 00:37:11,667 --> 00:37:12,917 Yes. - What kind of food does she eat.. 503 00:37:13,000 --> 00:37:15,000 ..that she is growing so fat? 504 00:37:15,167 --> 00:37:16,125 What did you say? 505 00:37:17,458 --> 00:37:18,542 Take care of the camera! 506 00:37:18,625 --> 00:37:20,125 What happened, you dwarf?! 507 00:37:20,208 --> 00:37:21,917 You are standing on the stool.. 508 00:37:22,000 --> 00:37:23,958 ..and looking at my daughters with an evil intent! - No, mother! 509 00:37:24,167 --> 00:37:27,667 Come here, mother's son. - I hope he didn't die! 510 00:37:29,667 --> 00:37:32,208 O God! Son of a mosquito! Move off me! 511 00:37:32,583 --> 00:37:35,083 He is raping me! Move off me! Save me! 512 00:37:35,167 --> 00:37:38,000 All this is going on for your entertainment! - Yes. 513 00:37:38,292 --> 00:37:41,375 Be careful, Bhanumati! This is a man, not a football. 514 00:37:41,458 --> 00:37:42,625 I hope he didn't break! 515 00:37:55,167 --> 00:37:57,250 [Birds - Chirping] 516 00:37:57,458 --> 00:37:59,000 Hey! Where is she? 517 00:38:00,750 --> 00:38:02,542 [Laughing] 518 00:38:04,667 --> 00:38:08,375 Hey! What are you doing here? - Waiting for you. 519 00:38:08,458 --> 00:38:10,792 Me? - Yes. I knew that you would surely.. 520 00:38:10,875 --> 00:38:12,750 ..be at Mr. Munshi's place today! 521 00:38:12,833 --> 00:38:15,000 Hey! Forget it! I had not come for Mr. Munshi. 522 00:38:15,750 --> 00:38:19,417 To tell you the truth, I came for you. 523 00:38:19,958 --> 00:38:21,417 You had told me this address only, near that temple, isn't it? 524 00:38:21,500 --> 00:38:23,917 Yes. - Fine. The whole village.. 525 00:38:24,000 --> 00:38:25,042 ..has gathered at Mr. Munshi's house. 526 00:38:25,125 --> 00:38:26,333 Then why didn't you come? 527 00:38:26,417 --> 00:38:28,000 How could I come without any invitation? 528 00:38:28,708 --> 00:38:32,625 And no one invites poor orphans like us! - An orphan! 529 00:38:33,708 --> 00:38:35,458 So does this mean that you don't have anyone in this world? 530 00:38:35,542 --> 00:38:38,292 There's only me and your memories. That's all. 531 00:38:38,667 --> 00:38:40,333 My memories! - Anyway, let it be! 532 00:38:40,417 --> 00:38:43,625 See what I have cooked and brought for you. - What? 533 00:38:44,792 --> 00:38:48,000 Pudding! Hey, how do you know that I like pudding? 534 00:38:48,583 --> 00:38:51,375 I know everything about what you like and what you don't! 535 00:38:52,000 --> 00:38:53,625 This is not a relationship of a day. 536 00:38:54,000 --> 00:38:55,250 It's a relationship of many lifetimes. 537 00:38:55,917 --> 00:38:57,917 A relationship of many lifetimes! Look, I hope you don't have.. 538 00:38:58,000 --> 00:39:00,000 ..any misunderstanding about me, do you? 539 00:39:00,625 --> 00:39:02,042 That day as well, you said something like this. 540 00:39:02,125 --> 00:39:03,208 I wasn't able to sleep the whole night. 541 00:39:03,750 --> 00:39:05,750 I asked my mother and she also changed the topic. 542 00:39:07,625 --> 00:39:09,292 I cannot understand all this. 543 00:39:09,375 --> 00:39:12,042 You will understand everything slowly. Come. 544 00:39:12,500 --> 00:39:13,500 Let us sit there. 545 00:39:34,417 --> 00:39:36,917 What are you looking at? - You don't know that.. 546 00:39:37,583 --> 00:39:40,000 ..I had really wished to sit with you like this! 547 00:39:40,875 --> 00:39:44,375 I feel that I have got you after ages. 548 00:39:46,208 --> 00:39:48,125 Now I hope that you won't leave me and go away, will you? 549 00:39:48,667 --> 00:39:49,750 What are you saying? 550 00:39:51,708 --> 00:39:53,917 This innocent face has made me so restless.. 551 00:39:54,583 --> 00:39:56,750 ..that all my life, I will not let you out of my sight! 552 00:39:57,542 --> 00:39:59,417 Promise? - Promise. 553 00:40:00,000 --> 00:40:01,583 [Chuckling] 554 00:40:38,375 --> 00:40:44,042 "You have made me so restless." 555 00:40:44,125 --> 00:40:49,500 "You have made me so restless." 556 00:40:49,583 --> 00:40:54,708 "I have promised you that I have become yours." 557 00:40:54,792 --> 00:41:00,292 "My heart has made me so helpless." 558 00:41:00,375 --> 00:41:05,708 "My heart has made me so helpless." 559 00:41:05,792 --> 00:41:11,083 "I have promised you that I have become yours." 560 00:41:11,167 --> 00:41:16,500 "You have made me so restless." 561 00:41:16,583 --> 00:41:22,625 "My heart has made me so helpless." 562 00:41:43,292 --> 00:41:50,917 "I swear by you that I feel.. 563 00:41:51,000 --> 00:42:00,292 ..that this is not our first love, sweetheart." 564 00:42:00,375 --> 00:42:07,125 "Oh my love! We have been separated many a time." 565 00:42:08,500 --> 00:42:14,000 "We decided to meet again." 566 00:42:14,042 --> 00:42:19,417 "I have promised you that I have become yours." 567 00:42:19,500 --> 00:42:24,708 "You have made me so restless." 568 00:42:24,792 --> 00:42:30,708 "I promise you that I am yours." 569 00:42:57,292 --> 00:43:03,000 "The night doesn't get over." 570 00:43:03,083 --> 00:43:08,500 "The night doesn't get over. The day doesn't get spent." 571 00:43:08,583 --> 00:43:14,000 "When doesn't my heart remember you?" 572 00:43:14,042 --> 00:43:20,458 "I was not satisfied by just waiting for you." 573 00:43:22,083 --> 00:43:27,542 "I took this simple decision." 574 00:43:27,625 --> 00:43:32,708 "I have promised you that I have become yours." 575 00:43:32,792 --> 00:43:38,208 "My heart has made me so helpless." 576 00:43:38,292 --> 00:43:43,625 "I have promised you that I have become yours." 577 00:44:11,000 --> 00:44:16,125 "My love, you broke the glass bangles." 578 00:44:16,208 --> 00:44:21,292 "My love, you broke the glass bangles." 579 00:44:21,375 --> 00:44:26,708 "You broke all the promises of shyness." 580 00:44:26,792 --> 00:44:32,000 "You broke all the promises of shyness!" 581 00:44:32,042 --> 00:44:34,708 "You have already taken away my sleep!" 582 00:44:34,792 --> 00:44:38,125 "Why did you spare my life?" 583 00:44:40,000 --> 00:44:45,292 "Your sight did half the work." 584 00:44:45,375 --> 00:44:50,542 "I have promised you that I have become yours." 585 00:44:50,625 --> 00:44:55,708 "You have made me so restless." 586 00:44:55,792 --> 00:45:01,000 "I have promised you that I have become yours." 587 00:45:01,042 --> 00:45:06,375 "My heart has made me so helpless." 588 00:45:06,458 --> 00:45:11,708 "I have promised you that I have become yours." 589 00:45:11,792 --> 00:45:16,458 "I promise you that I am yours." 590 00:45:16,542 --> 00:45:23,375 "I promise you that I am yours." 591 00:45:25,000 --> 00:45:26,875 [Night Insect] 592 00:45:43,333 --> 00:45:44,625 Mother, you have not slept as yet? 593 00:45:45,000 --> 00:45:47,375 If you stay out of the house in the middle of the night.. 594 00:45:47,583 --> 00:45:49,042 ..how will I be able to sleep? 595 00:45:49,500 --> 00:45:51,000 I'm sorry mother. I got late. 596 00:45:51,875 --> 00:45:53,792 You have been told before as well, Raju.. 597 00:45:54,042 --> 00:45:55,708 ..that we have many enemies here! 598 00:45:56,458 --> 00:45:58,417 You never know who is there on the lookout at any time. 599 00:45:58,875 --> 00:46:00,042 When will you understand? 600 00:46:00,125 --> 00:46:01,208 Mother, I was with a friend.. 601 00:46:01,292 --> 00:46:02,208 ..and we were lost in talking to each other. 602 00:46:02,292 --> 00:46:04,000 It has been just four days since you have come back! 603 00:46:04,208 --> 00:46:06,042 Which friend have you met.. 604 00:46:06,125 --> 00:46:07,208 ..with whom you are roaming till 1 o'clock? 605 00:46:07,458 --> 00:46:09,125 There is a friend, mother. You don't know that person. 606 00:46:09,208 --> 00:46:11,708 Who is this person whom I don't know, in this small place? 607 00:46:11,792 --> 00:46:14,250 Let it be, mother please. I am feeling very hungry. 608 00:46:14,333 --> 00:46:15,750 Janardhan, get the food ready. 609 00:46:16,167 --> 00:46:17,250 I will just freshen up and come. 610 00:46:23,000 --> 00:46:25,042 By asking for Vijaya's hand in marriage.. 611 00:46:25,542 --> 00:46:27,042 ..for Rajeev, you have really taken.. 612 00:46:27,125 --> 00:46:28,208 ..the load off my chest! 613 00:46:29,375 --> 00:46:31,042 Sister-in-law, you know the big responsibility.. 614 00:46:31,875 --> 00:46:35,625 ..that a father has of a daughter whose mother is no more! 615 00:46:36,000 --> 00:46:37,458 How can she be a daughter without a mother? 616 00:46:37,542 --> 00:46:40,958 I am her mother. - I am very happy today, sister-in-law! 617 00:46:41,042 --> 00:46:42,125 I'm very happy! 618 00:46:42,458 --> 00:46:44,042 I don't know since how many generations.. 619 00:46:44,125 --> 00:46:45,958 ..our family has been taking care of you! 620 00:46:46,542 --> 00:46:48,042 Today, you have given an opportunity.. 621 00:46:48,208 --> 00:46:49,958 ..to get both families united. 622 00:46:50,250 --> 00:46:52,042 Just order me! On which auspicious day.. 623 00:46:52,125 --> 00:46:54,042 ..should the marriage take place? - As soon as possible. 624 00:46:54,667 --> 00:46:56,042 The sooner Vijaya comes and takes.. 625 00:46:56,125 --> 00:46:57,208 ..care of her household responsibilities.. 626 00:46:57,292 --> 00:46:58,583 ..the earlier will I be relieved of my duties! 627 00:46:59,375 --> 00:47:01,750 Along with Vijaya, I want to hand over to Rajeev.. 628 00:47:01,833 --> 00:47:06,125 ..all his rightful property. I have spoken to the lawyer. 629 00:47:06,458 --> 00:47:08,292 As soon as all the papers are ready.. 630 00:47:08,375 --> 00:47:11,042 ..by giving all the property to Rajeev.. 631 00:47:11,125 --> 00:47:13,250 ..I also want to be relieved of my duties! 632 00:47:14,542 --> 00:47:16,042 You know very well, sister-in-law, that at that time.. 633 00:47:16,917 --> 00:47:18,792 ..the circumstances were such that.. 634 00:47:19,375 --> 00:47:20,417 ..I had to transfer the entire property.. 635 00:47:20,500 --> 00:47:22,500 ..in my name because you had ordered me to so! 636 00:47:23,333 --> 00:47:25,792 But even then, I had signed a document which said that.. 637 00:47:26,167 --> 00:47:29,042 ..that in spite of this legal action.. 638 00:47:29,125 --> 00:47:31,917 ..Rajeev is still the sole heir of this property. 639 00:47:32,125 --> 00:47:35,042 Yes. Mr. Munshi was telling me. But that document cannot be found.. 640 00:47:35,125 --> 00:47:38,042 ..since a long time. God knows.. 641 00:47:38,125 --> 00:47:40,208 ..whether it is hidden in some files or if it is lost! 642 00:47:40,917 --> 00:47:45,375 Well! Hey! It's so late and the driver hasn't come yet. 643 00:47:46,875 --> 00:47:50,125 Come, sister-in-law. I will drop you home. - Fine. 644 00:47:50,208 --> 00:47:51,292 Come. 645 00:48:01,042 --> 00:48:03,042 May you live long. And come to my house soon.. 646 00:48:03,125 --> 00:48:04,375 ..like a daughter-in-law! 647 00:48:11,750 --> 00:48:14,208 [Chuckling] 648 00:48:17,208 --> 00:48:19,792 [Car Engine] 649 00:48:21,167 --> 00:48:22,750 [Door Opens] 650 00:48:25,500 --> 00:48:27,333 You here? Suddenly! 651 00:48:27,417 --> 00:48:29,125 Mother left with father a long time ago! 652 00:48:29,292 --> 00:48:30,583 Mother has left? - Yes. 653 00:48:30,667 --> 00:48:31,958 I had come to pick her up. 654 00:48:32,417 --> 00:48:33,417 Anyway, no problem! I will leave. 655 00:48:33,500 --> 00:48:36,375 Very good! Today I won't let you go away so easily. 656 00:48:36,458 --> 00:48:38,958 Today is a very big day in our lives. 657 00:48:39,625 --> 00:48:43,750 I didn't understand anything! - When you go home.. 658 00:48:44,333 --> 00:48:46,958 ..mother will explain everything to you. 659 00:48:47,667 --> 00:48:50,083 Alright, what will you have? Tea or coffee? - No. You.. 660 00:48:50,167 --> 00:48:52,542 Have something! - What were you trying to say? 661 00:48:52,958 --> 00:48:57,625 Mother has asked for my hand in marriage from father! - What? 662 00:48:58,125 --> 00:49:02,458 Yes. - How can this be possible, Ms. Vijaya? 663 00:49:04,375 --> 00:49:06,958 What? - Look, don't misunderstand me! 664 00:49:07,625 --> 00:49:11,292 You are educated and intelligent. 665 00:49:11,833 --> 00:49:14,042 You know very well that in today's world.. 666 00:49:14,458 --> 00:49:16,000 ..marriages don't hold any meaning.. 667 00:49:16,042 --> 00:49:17,792 ..if we don't know each other. And truly speaking.. 668 00:49:18,125 --> 00:49:20,500 ..I have never thought about you that way! 669 00:49:33,917 --> 00:49:35,333 Let's forget it, Mr. Rajeev! 670 00:49:36,792 --> 00:49:38,333 I can understand what you are saying. 671 00:49:41,125 --> 00:49:46,500 Our elders forget that while making decisions in life.. 672 00:49:48,042 --> 00:49:51,333 ..it's not them but we who have to spend our life. 673 00:49:53,792 --> 00:49:57,958 Don't worry at all! I will explain to father. 674 00:50:01,958 --> 00:50:09,458 Thank you! By saying this, you have relieved me. I'll leave now. 675 00:50:15,333 --> 00:50:21,125 You are relieved, Mr. Rajeev. But what about me? 676 00:50:28,208 --> 00:50:31,125 How can you dare to refuse? 677 00:50:31,750 --> 00:50:33,042 In spite of knowing that everyone knows.. 678 00:50:33,125 --> 00:50:35,125 ..that I have already fixed your marriage with Vijaya? 679 00:50:35,500 --> 00:50:38,042 You took a decision for my life, without asking me, mother? 680 00:50:38,125 --> 00:50:39,833 Till today, in our family, it has always been the elders.. 681 00:50:39,917 --> 00:50:41,708 ..who have taken decisions. 682 00:50:42,000 --> 00:50:43,417 Don't I have this right over you? 683 00:50:43,708 --> 00:50:44,958 You have a right, mother. 684 00:50:45,208 --> 00:50:46,458 But some decisions are such that they need to be taken.. 685 00:50:46,542 --> 00:50:47,708 ..after a lot of thought! 686 00:50:47,792 --> 00:50:50,125 I have fixed this marriage only after giving it a lot of thought! 687 00:50:50,500 --> 00:50:52,333 And can there be any girl who is more beautiful.. 688 00:50:52,417 --> 00:50:56,500 ..and cultured than Vijaya? - There is a girl, mother. 689 00:50:59,542 --> 00:51:03,000 Who is she? - She stays in a village nearby. 690 00:51:03,042 --> 00:51:05,083 What is her family like? Who are her parents? 691 00:51:05,792 --> 00:51:07,375 She has no one in this world, mother. 692 00:51:07,458 --> 00:51:09,667 You have forgotten the respect and the pride of your ancestors.. 693 00:51:09,750 --> 00:51:11,667 ..and you want to bring an orphan into this house.. 694 00:51:11,750 --> 00:51:13,792 ..as my daughter-in-law? 695 00:51:14,125 --> 00:51:15,333 She will not remain an orphan.. 696 00:51:15,417 --> 00:51:16,500 ..when she gets your motherly love. 697 00:51:17,125 --> 00:51:18,958 Listen to this very carefully! 698 00:51:19,708 --> 00:51:21,292 I have promised Ajay Singh. 699 00:51:21,708 --> 00:51:25,083 And for me, a promise is more valuable than my life. 700 00:51:25,667 --> 00:51:27,042 As long as I am alive, if you will get married.. 701 00:51:27,125 --> 00:51:28,958 ..then it will only be to Vijaya! 702 00:51:35,417 --> 00:51:36,708 This can never happen! 703 00:51:37,542 --> 00:51:39,583 I will not let anyone snatch away my right! 704 00:51:40,125 --> 00:51:42,042 After waiting for so many years.. 705 00:51:42,667 --> 00:51:43,875 ..I have got you. 706 00:51:44,625 --> 00:51:47,750 If someone tries to snatch away my happiness.. 707 00:51:48,417 --> 00:51:51,333 ..I will not spare her! I will not spare her. 708 00:51:51,417 --> 00:51:52,833 Why are you getting so tensed? 709 00:51:53,542 --> 00:51:55,042 Who is snatching away your happiness? 710 00:51:56,458 --> 00:51:59,042 You don't know how I have spent these years.. 711 00:51:59,125 --> 00:52:02,042 ..dying each moment waiting for you.. 712 00:52:02,542 --> 00:52:05,292 ..only with the hope that I may meet you someday! 713 00:52:06,167 --> 00:52:10,417 And that we would start a new life! But.. 714 00:52:11,125 --> 00:52:13,500 But now that God has heard my prayers.. 715 00:52:14,000 --> 00:52:17,208 ..I don't know who has come to snatch away my right! 716 00:52:17,542 --> 00:52:19,833 No one can come between us, Rajni. 717 00:52:21,125 --> 00:52:22,417 I just care about mother. 718 00:52:22,667 --> 00:52:25,958 If I refuse, I wonder how she will feel! 719 00:52:26,250 --> 00:52:27,792 And don't you care about me? 720 00:52:28,625 --> 00:52:31,333 Except you, I don't have anyone in this world. 721 00:52:32,042 --> 00:52:35,417 If I don't get you, then I will commit suicide. 722 00:52:35,500 --> 00:52:36,708 No, Rajni! 723 00:52:37,458 --> 00:52:38,542 Rajni. 724 00:52:38,625 --> 00:52:40,000 [Sobbing] 725 00:52:45,458 --> 00:52:48,750 [Wall Clock] 726 00:52:59,625 --> 00:53:04,333 Young master. Please eat. It's already 11 o'clock. 727 00:53:05,542 --> 00:53:10,125 Has mother eaten? - No. She has refused to eat. 728 00:53:29,208 --> 00:53:33,667 Mother! Mother, I know that you are upset with me. 729 00:53:36,042 --> 00:53:41,333 I have hurt you. But mother, I can't hide anything from you. 730 00:53:43,750 --> 00:53:46,375 I cannot live without Rajni, mother. 731 00:53:51,292 --> 00:53:54,375 Before telling you this, I thought a lot.. 732 00:53:54,750 --> 00:53:57,042 ..about this house's limitations, your feelings.. 733 00:53:57,125 --> 00:53:59,250 ..and Ajay Singh getting hurt. 734 00:54:00,542 --> 00:54:04,042 But I felt that if I suppressed the voice of my heart.. 735 00:54:04,750 --> 00:54:07,292 ..then I may either not live or even if I did.. 736 00:54:08,000 --> 00:54:10,458 ..then I would be a corpse! - No, Raju! 737 00:54:12,167 --> 00:54:13,792 Vijaya is the daughter of an affluent father. 738 00:54:14,667 --> 00:54:18,583 She will find any nice boy. But Rajni is an orphan, mother. 739 00:54:19,208 --> 00:54:20,375 She will die without me! 740 00:54:22,500 --> 00:54:26,333 I request you to meet Rajni just once! 741 00:54:26,750 --> 00:54:28,500 After that, I will do whatever you say! 742 00:54:33,250 --> 00:54:35,500 Fine. Bring her some day. 743 00:54:38,417 --> 00:54:44,042 What does he think of himself? - Let it be, father. 744 00:54:44,750 --> 00:54:49,417 Don't worry about me. I have changed my way of thinking. 745 00:54:49,542 --> 00:54:52,833 What does that mean? - You know very well.. 746 00:54:53,500 --> 00:54:55,625 ..that since the time I have come from Shantiniketan.. 747 00:54:56,083 --> 00:54:58,542 ..my teacher is calling me there to learn music. 748 00:55:00,000 --> 00:55:03,417 And I have also written to him that I will come there. 749 00:55:03,833 --> 00:55:07,208 How will you go like this? - By going there.. 750 00:55:07,667 --> 00:55:09,792 ..I want to forget everything. - No! 751 00:55:12,000 --> 00:55:15,625 It is impossible to forget this bitter insult! 752 00:55:17,167 --> 00:55:19,458 Where was this boy.. 753 00:55:20,250 --> 00:55:24,583 ..when his mother, his property, his riches.. 754 00:55:24,833 --> 00:55:27,250 ..his land, everything was at the mercy of the enemies? 755 00:55:27,500 --> 00:55:28,500 Where was this boy at the time.. 756 00:55:28,583 --> 00:55:30,708 ..when the government had seized his factory? 757 00:55:31,000 --> 00:55:37,292 His fields were bare! By working hard day and night.. 758 00:55:37,917 --> 00:55:40,000 ..I had supported them in their bad times. 759 00:55:40,875 --> 00:55:43,208 And today they have betrayed me in such a big way! 760 00:55:43,417 --> 00:55:46,542 Such a big treachery?! No! 761 00:55:47,417 --> 00:55:50,083 I will not at all let this happen. - But, father.. 762 00:55:50,167 --> 00:55:51,583 You just go inside, dear! 763 00:55:59,458 --> 00:56:02,042 Mahavir Singh - Yes, master? 764 00:56:05,000 --> 00:56:08,458 Mahavir Singh, find out who is that girl who is trying to snatch away.. 765 00:56:08,542 --> 00:56:10,833 ..my daughter's happiness! 766 00:56:11,417 --> 00:56:13,667 Whoever it may be! Just give me an order. 767 00:56:13,875 --> 00:56:15,708 There is a lot of water in the river these days. 768 00:56:16,042 --> 00:56:17,458 I will tie up that girl's hands and legs.. 769 00:56:17,542 --> 00:56:18,625 .and throw her in the water! 770 00:56:19,000 --> 00:56:20,458 And she will flow so far away that.. 771 00:56:20,542 --> 00:56:22,167 ..even when the corpse is found, it would be miles away from here! 772 00:56:22,625 --> 00:56:25,208 [Anklet Jingle] 773 00:56:38,083 --> 00:56:44,542 "Nowadays, I just cannot think of anything else.. 774 00:56:44,792 --> 00:56:51,042 ..after thinking about you!" 775 00:56:51,375 --> 00:56:57,667 "Nowadays, I just cannot think of anything else.. 776 00:56:57,917 --> 00:57:04,167 ..after thinking about you!" 777 00:57:04,250 --> 00:57:10,542 "Come before I think of you." 778 00:57:11,000 --> 00:57:17,000 "And go only after I die." 779 00:57:17,500 --> 00:57:24,000 "Nowadays, I just cannot think of anything else.. 780 00:57:24,042 --> 00:57:31,042 ..after thinking about you!" 781 00:57:56,375 --> 00:58:02,917 "Set me in your eyes." 782 00:58:03,000 --> 00:58:09,167 "Set me in your eyes." 783 00:58:09,250 --> 00:58:15,958 "Let me dwell in your heart." 784 00:58:16,000 --> 00:58:20,458 "What do I do? I cannot concentrate.. 785 00:58:20,542 --> 00:58:22,500 ..on anything else.. 786 00:58:22,583 --> 00:58:28,833 ..after falling in love with you!" 787 00:58:28,917 --> 00:58:35,167 "Nowadays, I just cannot think of anything else.. 788 00:58:35,250 --> 00:58:41,917 ..after thinking about you!" 789 00:59:10,667 --> 00:59:17,167 "Your name is engraved on my heart." 790 00:59:17,250 --> 00:59:23,708 "Your name is engraved on my heart." 791 00:59:23,792 --> 00:59:30,000 "One has no control on love" 792 00:59:30,042 --> 00:59:36,458 "One has no control over love." 793 00:59:36,542 --> 00:59:43,125 "I also tried to forget you." 794 00:59:43,208 --> 00:59:49,125 "I have suffered more after forgetting you." 795 00:59:49,542 --> 00:59:55,708 "Nowadays, I just cannot think of anything else.. 796 00:59:55,792 --> 01:00:01,917 ..after thinking about you!" 797 01:00:02,000 --> 01:00:08,208 "Come before I think of you." 798 01:00:08,667 --> 01:00:14,583 "And go only after I die." 799 01:00:14,958 --> 01:00:21,292 "Nowadays, I just cannot think of anything else.. 800 01:00:21,375 --> 01:00:28,000 ..after thinking about you!" 801 01:02:51,542 --> 01:02:53,542 [Tire Screeching] 802 01:03:08,292 --> 01:03:09,542 Come. 803 01:03:25,125 --> 01:03:26,750 Mother! 804 01:04:27,375 --> 01:04:28,542 Raju! - Yes. 805 01:04:28,625 --> 01:04:30,792 Where had you hidden this beautiful girl? 806 01:04:32,833 --> 01:04:35,458 Mr. Munshi, start the preparations for the marriage. 807 01:04:39,958 --> 01:04:41,333 This marriage will not take place, Girja! 808 01:04:42,625 --> 01:04:44,458 Tomorrow, in place of the bride's marriage procession.. 809 01:04:44,542 --> 01:04:47,292 ..dead bodies will be carried to the palace. 810 01:04:48,000 --> 01:04:51,917 That too, not one or two, but altogether three! 811 01:04:52,333 --> 01:04:53,792 And you people will do this work. You people! 812 01:04:53,875 --> 01:04:55,292 Did you understand? - Yes, Mr. Thakur. 813 01:04:57,292 --> 01:04:59,208 Everyone knows that even now the enemies.. 814 01:04:59,292 --> 01:05:01,083 ..have their eyes set on the palace. 815 01:05:03,875 --> 01:05:05,125 At such a time, when you attack that palace.. 816 01:05:05,208 --> 01:05:07,958 ..dressed as dacoits, towards the end of the marriage.. 817 01:05:08,042 --> 01:05:09,542 ..people will think that this attack.. 818 01:05:09,625 --> 01:05:13,625 ..has happened for the money and the jewelry. 819 01:05:15,417 --> 01:05:17,125 The screams of the dying people will get suppressed.. 820 01:05:17,542 --> 01:05:19,708 ..by the music of the clarinets played during the marriage. 821 01:05:21,042 --> 01:05:25,708 And only then will I be at peace! 822 01:05:25,875 --> 01:05:28,417 [Wedding Clarinet] 823 01:06:16,708 --> 01:06:20,958 Wait! - A snake! 824 01:06:37,458 --> 01:06:38,792 [Gun Firing] 825 01:07:32,542 --> 01:07:34,417 Fools! You are still here! 826 01:07:34,500 --> 01:07:35,458 And the marriage ceremony is already over! 827 01:07:35,542 --> 01:07:36,625 Sir, how could we have come? 828 01:07:36,708 --> 01:07:38,125 The snakes stopped us! 829 01:07:38,208 --> 01:07:40,292 What nonsense are you talking? - He is right, sir. 830 01:07:40,375 --> 01:07:42,125 The snakes didn't let us get out at all. 831 01:07:42,208 --> 01:07:44,333 Where is Girja? - A snake bit him. 832 01:07:44,417 --> 01:07:45,750 His dead body is lying upstairs. 833 01:08:02,042 --> 01:08:05,417 [Birds - Chirping] 834 01:08:14,042 --> 01:08:15,667 May you be blessed, daughter-in-law! 835 01:08:15,750 --> 01:08:17,667 I don't know which good deeds have I done in the past that.. 836 01:08:18,083 --> 01:08:19,667 ..God fulfilled my wish of having a daughter.. 837 01:08:19,750 --> 01:08:22,042 ..as well as a daughter-in-law! 838 01:08:22,667 --> 01:08:23,667 It was me who had done.. 839 01:08:23,750 --> 01:08:25,667 ..a good deed, mother because of which.. 840 01:08:25,750 --> 01:08:27,542 ..I've got your love. - Queen mother! 841 01:08:27,958 --> 01:08:29,208 The breakfast has been served. 842 01:08:29,417 --> 01:08:31,500 Hey! Mother is fasting today. 843 01:08:31,833 --> 01:08:34,542 Mother, I had soaked almonds at night. 844 01:08:34,625 --> 01:08:35,917 I'll just go and keep the milk ready. 845 01:08:36,000 --> 01:08:37,667 Take some care of yourself too! 846 01:08:37,958 --> 01:08:40,708 You don't know how precious and lucky you are for me! 847 01:08:40,792 --> 01:08:44,667 Hail the Lord! 848 01:08:45,917 --> 01:08:47,750 Hey! Who is it? 849 01:08:50,458 --> 01:08:54,333 Hail the Lord! 850 01:08:57,083 --> 01:09:00,375 Sage, you! Greetings. - May you live long! 851 01:09:00,667 --> 01:09:02,542 After so many years, I've been blessed by your presence! 852 01:09:03,500 --> 01:09:05,333 I was on my way back from the Kumbh fair. 853 01:09:06,042 --> 01:09:07,292 I thought of meeting you on the way. 854 01:09:08,500 --> 01:09:10,250 I hope that everything is fine. - I have your blessings! 855 01:09:10,333 --> 01:09:11,417 Please come. Please sit. 856 01:09:12,958 --> 01:09:14,750 Hail.. 857 01:09:27,708 --> 01:09:29,667 What is the matter, Sage? Why did you stop? 858 01:09:31,042 --> 01:09:35,542 Mother, I feel that there is something in this house. 859 01:09:37,833 --> 01:09:42,417 What is it, Sage? - The presence of some poisonous snake. 860 01:09:44,667 --> 01:09:46,333 The presence of a poisonous snake? 861 01:09:47,792 --> 01:09:49,958 But I have never seen it. 862 01:09:51,208 --> 01:09:54,333 Sage, if you have felt the presence, then it's only you.. 863 01:09:54,958 --> 01:09:58,625 ..who can resolve this problem! - Surely! 864 01:10:01,083 --> 01:10:03,417 I will come back again some other day.. 865 01:10:03,958 --> 01:10:06,500 ..and I will take that snake away from here. 866 01:10:07,542 --> 01:10:10,333 Hail the Lord!! 867 01:10:41,000 --> 01:10:43,292 [Crowd Chattering] 868 01:10:50,250 --> 01:10:51,875 Sage, if you say, shall we start preparing.. 869 01:10:51,958 --> 01:10:53,417 ..to leave for Kooj? 870 01:10:55,250 --> 01:10:56,333 No! 871 01:10:57,833 --> 01:10:59,292 We must wait here now. 872 01:11:03,375 --> 01:11:05,417 My divine sight is telling me.. 873 01:11:06,583 --> 01:11:09,333 ..that what I have been wandering in search of.. 874 01:11:11,333 --> 01:11:12,958 ..since years, I will get it here only. 875 01:11:16,125 --> 01:11:20,625 Don't feel sad, father. You.. You should think.. 876 01:11:21,250 --> 01:11:23,917 ..that your daughter has yet not completed her education! 877 01:11:26,917 --> 01:11:28,000 Without becoming a parent.. 878 01:11:28,083 --> 01:11:29,625 ..you will not understand such things, dear. 879 01:11:31,042 --> 01:11:33,750 How a child's sorrow makes the parents suffer! 880 01:11:37,250 --> 01:11:40,708 A father who had dreamt of getting his daughter married.. 881 01:11:42,208 --> 01:11:45,792 ..what he is going through while sending her away to work. 882 01:11:45,875 --> 01:11:46,917 No, father. 883 01:11:47,333 --> 01:11:51,125 Working in Shantiniketan is just an excuse. 884 01:11:52,333 --> 01:11:56,458 And you know that I am very attached to music. 885 01:11:57,583 --> 01:12:00,875 By teaching others, in some time.. 886 01:12:01,167 --> 01:12:04,750 ..I will totally immerse myself in music. And.. 887 01:12:05,125 --> 01:12:07,958 And I will forget this loneliness in my life. 888 01:12:08,583 --> 01:12:11,500 [Sobbing] 889 01:12:12,042 --> 01:12:13,125 Alright, father. 890 01:12:29,167 --> 01:12:31,208 I swear on these tears, dear.. 891 01:12:32,708 --> 01:12:35,792 ..that till I make the people who have made you cry.. 892 01:12:37,125 --> 01:12:39,708 ..shed tears of blood.. 893 01:12:41,083 --> 01:12:43,000 ..Ajay Singh will not be at peace! 894 01:12:43,625 --> 01:12:47,125 Mr. Thakur, here are the documents of the property.. 895 01:12:47,458 --> 01:12:50,875 ..which you had asked me to get ready. Sign them please.. 896 01:12:51,125 --> 01:12:53,958 ..and make Rajeev the heir of his father's property. 897 01:12:56,333 --> 01:13:00,167 No, I will not sign these papers. 898 01:13:03,417 --> 01:13:07,500 But, uncle! Why did you refuse all of a sudden? 899 01:13:08,250 --> 01:13:09,875 The same way as you had suddenly refused.. 900 01:13:10,375 --> 01:13:13,042 ..to get married to my daughter! 901 01:13:13,667 --> 01:13:14,875 This isn't fair. 902 01:13:15,167 --> 01:13:17,542 Marriage and property are two different issues. 903 01:13:17,625 --> 01:13:19,875 And how can you refuse to give back whatever is rightfully mine? 904 01:13:20,250 --> 01:13:21,958 Whatever is rightfully yours? - It's surely mine. 905 01:13:22,708 --> 01:13:25,958 Fine. Prove it and take it! 906 01:13:26,333 --> 01:13:28,542 Right now, it's me who has the upper hand. 907 01:13:30,833 --> 01:13:32,667 I didn't know that pretending to be good.. 908 01:13:32,750 --> 01:13:35,458 ..you could be such a traitor, Ajay Singh! 909 01:13:36,500 --> 01:13:38,125 You are talking only of the present! 910 01:13:38,917 --> 01:13:40,958 Just wait and watch, young man. 911 01:13:41,917 --> 01:13:45,292 If I don't throw you out on the road.. - Ajay Singh! 912 01:13:45,375 --> 01:13:48,000 Look Mr. Thakur, there's no use fighting! 913 01:13:48,542 --> 01:13:51,125 Just tell us whether you will sign the papers or not! 914 01:13:54,542 --> 01:13:55,500 No! 915 01:13:59,250 --> 01:14:02,750 Son, Ajay Singh truly has the upper hand now. 916 01:14:03,792 --> 01:14:06,583 If you want to take back all your property.. 917 01:14:06,958 --> 01:14:10,000 ..then find that document signed by Ajay Singh first! 918 01:14:16,250 --> 01:14:18,500 Greetings Sage! - May you live long! 919 01:14:18,708 --> 01:14:21,083 I thank my lucky stars that you have come to my house! 920 01:14:21,792 --> 01:14:23,750 Would you like some water? - No! 921 01:14:24,375 --> 01:14:25,750 There's no need for that. 922 01:14:27,750 --> 01:14:32,125 First I will complete the work for which I have come. 923 01:14:45,292 --> 01:14:50,833 [Snake Charmers Been] 924 01:15:37,583 --> 01:15:38,667 What is all this drama going on? 925 01:15:45,750 --> 01:15:46,750 Who are these people, mother? 926 01:15:47,250 --> 01:15:49,250 Son, he is a very accomplished Sage. 927 01:15:49,667 --> 01:15:50,667 Bow at his feet! 928 01:15:53,458 --> 01:15:56,792 Mother, is he your son? 929 01:15:56,875 --> 01:16:00,542 Yes, Sage. - And that girl? 930 01:16:00,750 --> 01:16:06,542 She is my daughter-in-law. - Destruction! 931 01:16:07,042 --> 01:16:11,375 What does that mean? - This girl isn't worthy of living in this house! 932 01:16:11,458 --> 01:16:12,958 What nonsense are you talking? 933 01:16:13,750 --> 01:16:14,833 Get out from this house! 934 01:16:14,917 --> 01:16:16,000 And the next time, don't even step into this house! 935 01:16:16,042 --> 01:16:17,333 What are you doing? - The world has progressed so much.. 936 01:16:17,417 --> 01:16:19,208 ..and you still get trapped by this impostor? 937 01:16:20,083 --> 01:16:23,042 Sage, forgive him. - Alright. 938 01:16:24,250 --> 01:16:25,833 I'll go from here. 939 01:16:27,458 --> 01:16:31,542 Now I won't come here. It will be you people who will come to me! 940 01:16:34,583 --> 01:16:37,208 Wait, mother! - Aren't you ashamed?! 941 01:16:37,292 --> 01:16:39,042 You have insulted such a big Sage! 942 01:16:39,542 --> 01:16:41,500 You are worrying about the insult of such imposters! 943 01:16:41,667 --> 01:16:43,042 And here it has become difficult for us.. 944 01:16:43,125 --> 01:16:44,708 ..to save our own respect! Do you know that.. 945 01:16:44,792 --> 01:16:47,083 ..Ajay Singh has refused to sign the papers? 946 01:16:47,167 --> 01:16:48,625 He tore those papers and threw them. - What! 947 01:16:48,708 --> 01:16:50,333 And the file which can save us from all the problems.. 948 01:16:50,417 --> 01:16:51,833 ..I don't know where have you people have lost it! 949 01:16:54,792 --> 01:16:55,875 Mother also behaves strangely! 950 01:16:56,042 --> 01:16:57,750 I don't know what kind of people she calls home! 951 01:17:00,000 --> 01:17:03,042 What happened to you? - What? Nothing. 952 01:17:03,125 --> 01:17:05,583 I'm just not feeling well. - Hey! 953 01:17:06,000 --> 01:17:07,208 Then why didn't you tell anyone? 954 01:17:07,667 --> 01:17:11,042 I will call the doctor. - No! There's no need for that. 955 01:17:11,250 --> 01:17:13,417 But why are you tensed? 956 01:17:14,125 --> 01:17:15,708 Our family members are also strange, Rajni. 957 01:17:15,792 --> 01:17:17,333 There was a file which had.. 958 01:17:17,417 --> 01:17:18,250 ..all our property and business documents. 959 01:17:18,333 --> 01:17:19,667 I don't know where have they lost it! 960 01:17:20,542 --> 01:17:21,833 I searched the whole office! 961 01:17:22,000 --> 01:17:23,208 Mr. Munshi must still be searching that file! 962 01:17:24,083 --> 01:17:25,750 Now I will have to search the whole palace. 963 01:17:38,750 --> 01:17:41,625 You will find that file at your office only. 964 01:17:43,875 --> 01:17:44,958 How can you say that? 965 01:17:45,208 --> 01:17:46,875 [Chuckling] 966 01:17:47,125 --> 01:17:49,667 I mean that since I have come to this house.. 967 01:17:50,000 --> 01:17:51,708 ..I have kept each and everything myself. 968 01:17:52,083 --> 01:17:55,583 I haven't seen any such file. Search your office only! 969 01:17:55,667 --> 01:17:57,583 Hey! I'm just coming from there. I didn't get it, did I? 970 01:17:57,875 --> 01:18:02,208 Go there once more because I'm asking you. - For you? 971 01:18:02,583 --> 01:18:05,000 Please go there. - Fine. 972 01:18:59,083 --> 01:19:02,708 It is the same file! But.. 973 01:19:10,625 --> 01:19:13,125 Mr. Thakur, Rajeev has got that file. - What! 974 01:19:14,208 --> 01:19:19,083 This means that the file will now reach the lawyer. No! 975 01:19:19,875 --> 01:19:23,583 That file must not reach the lawyer in any way! 976 01:19:24,292 --> 01:19:27,750 Never mind if we have to kill Rajeev for that! 977 01:19:27,917 --> 01:19:33,708 No! This cannot happen! I must stop him from going out! 978 01:19:39,542 --> 01:19:42,917 Is it possible for you not to go out today? - Why? 979 01:19:43,917 --> 01:19:45,500 You do know that I have a very important appointment.. 980 01:19:45,583 --> 01:19:47,750 ..with the lawyer. - That can also be done tomorrow. 981 01:19:47,917 --> 01:19:49,708 It's very important that the file reaches today itself! 982 01:19:50,000 --> 01:19:51,417 Then send Mr. Munshi. 983 01:19:51,500 --> 01:19:52,958 Hey! This cannot be done by that Munshi! 984 01:19:53,042 --> 01:19:54,667 I want all the work to be done in front of me. 985 01:19:54,750 --> 01:19:58,375 And I want you to be in front of me all day long. 986 01:20:00,625 --> 01:20:03,375 So that's what you want! - That's what I want! 987 01:20:04,792 --> 01:20:07,167 Look darling, one must love at the time of love.. 988 01:20:07,708 --> 01:20:09,125 ..and work at the time of work! 989 01:20:12,000 --> 01:20:15,833 There are no time limits for love. It can be done anytime. 990 01:20:16,458 --> 01:20:19,292 Look, today's weather is so beautiful! 991 01:20:20,417 --> 01:20:22,333 My love, when you are in front of me.. 992 01:20:22,417 --> 01:20:25,125 ..the weather is anyway very beautiful! 993 01:20:25,208 --> 01:20:29,583 Then please wait. - Why such eagerness? 994 01:20:29,792 --> 01:20:33,167 I will come back in the evening! - I can't wait till then! 995 01:20:34,583 --> 01:20:37,375 Look, I have a body ache! 996 01:20:38,708 --> 01:20:41,750 Hearing you, even my body has started aching! 997 01:20:42,167 --> 01:20:45,042 But what do I do? It's imperative that I go. 998 01:20:45,708 --> 01:20:48,042 If I were to die, would you still go? 999 01:20:49,042 --> 01:20:53,292 What are you saying? - How do I explain it you? 1000 01:20:54,167 --> 01:20:55,583 Hey! Why are you getting upset? 1001 01:20:56,292 --> 01:20:58,917 I will be back in the evening. I am just going to meet a lawyer now.. 1002 01:20:59,000 --> 01:21:01,167 ..and not to war! Foolish girl! 1003 01:21:27,667 --> 01:21:30,125 "Darling!" 1004 01:21:30,417 --> 01:21:36,042 "You are my darling just for name sake." 1005 01:21:36,125 --> 01:21:41,208 "You won't be bothered even if I die! Of what use would you be then?" 1006 01:21:41,292 --> 01:21:47,500 "You won't be bothered even if I die! Of what use would you be then?" 1007 01:21:52,333 --> 01:21:54,583 "Darling!" 1008 01:21:54,917 --> 01:22:00,000 "You are my darling just for name sake." 1009 01:22:00,500 --> 01:22:05,583 "You won't be bothered even if I die! Of what use would you be then?" 1010 01:22:05,667 --> 01:22:12,083 "You won't be bothered even if I die! Of what use would you be then?" 1011 01:22:42,500 --> 01:22:47,542 "The weather is lazy." 1012 01:22:47,625 --> 01:22:52,667 "The weather is lazy." 1013 01:22:52,750 --> 01:22:57,375 "In such a weather, let us love each other a bit." 1014 01:22:57,750 --> 01:23:02,208 "You have broken my heart in such a way.. 1015 01:23:02,292 --> 01:23:07,250 ..as if someone.." 1016 01:23:07,333 --> 01:23:13,667 "As if someone has broken a glass into pieces." 1017 01:23:16,083 --> 01:23:18,042 "Darling!" 1018 01:23:18,625 --> 01:23:23,833 "You are my darling just for name sake." 1019 01:23:24,250 --> 01:23:29,375 "You won't be bothered even if I die! Of what use would you be then?" 1020 01:23:29,458 --> 01:23:35,250 "You won't be bothered even if I die! Of what use would you be then?" 1021 01:24:01,000 --> 01:24:06,250 "A dew drop cannot alter a stone!" 1022 01:24:06,333 --> 01:24:11,125 "A dew drop cannot alter a stone!" 1023 01:24:11,208 --> 01:24:15,542 "This beauty is of no use." 1024 01:24:16,042 --> 01:24:20,458 "You are unaware! What do you know.. 1025 01:24:20,542 --> 01:24:25,250 ..what reason.." 1026 01:24:25,333 --> 01:24:29,000 "What reason I have.. 1027 01:24:29,083 --> 01:24:31,708 ..to wait for you with bated breath!" 1028 01:24:34,125 --> 01:24:36,250 "Darling!" 1029 01:24:36,667 --> 01:24:41,667 "You are my darling just for name sake." 1030 01:24:42,250 --> 01:24:47,250 "You won't be bothered even if I die! Of what use would you be then?" 1031 01:24:47,333 --> 01:24:53,250 "You won't be bothered even if I die! Of what use would you be then?" 1032 01:25:24,500 --> 01:25:25,583 Creep! 1033 01:25:30,250 --> 01:25:31,417 [Car Engine Start] 1034 01:25:56,583 --> 01:26:00,375 Whom did you call a creep? - I'm talking to you. Are you blind?! 1035 01:26:00,458 --> 01:26:01,792 You couldn't see such a big jeep! 1036 01:26:01,875 --> 01:26:04,417 You would have killed me. - I will kill you now also. 1037 01:27:09,875 --> 01:27:11,000 [Gun Shot] 1038 01:27:12,750 --> 01:27:14,583 Wait or I'll shoot you! 1039 01:27:15,042 --> 01:27:16,208 Give the file to me! 1040 01:28:19,417 --> 01:28:21,625 Doctor. - There is no danger now. 1041 01:28:21,917 --> 01:28:24,667 But he has lost a lot of blood. We are giving him blood. 1042 01:28:24,917 --> 01:28:26,917 He can go back home in a week or 10 days. 1043 01:28:27,167 --> 01:28:29,542 He will not return home alive! 1044 01:28:31,333 --> 01:28:33,667 He is a very big obstacle in the achievement of our goal! 1045 01:28:35,042 --> 01:28:37,250 And we will have to remove this obstacle. 1046 01:28:37,667 --> 01:28:40,000 But Sage, how can this be done? 1047 01:28:48,167 --> 01:28:50,125 The king cobra will do this work. 1048 01:28:51,500 --> 01:28:53,167 King cobra, in so many years.. 1049 01:28:53,625 --> 01:28:56,375 ..I have never troubled you. 1050 01:28:57,583 --> 01:28:59,958 But today you will have to do this work for me. 1051 01:29:01,917 --> 01:29:04,625 So that what I've come here in search of.. 1052 01:29:06,042 --> 01:29:08,167 ..I can get it. 1053 01:29:10,333 --> 01:29:11,958 Hail, king cobra! 1054 01:29:13,375 --> 01:29:14,500 Hail, king cobra! 1055 01:29:20,458 --> 01:29:21,667 Hail, king cobra! 1056 01:31:42,500 --> 01:31:43,917 No! 1057 01:31:45,708 --> 01:31:47,583 My meditation has been disturbed! 1058 01:31:48,583 --> 01:31:51,375 I feel that someone has killed my king cobra. 1059 01:31:52,792 --> 01:31:54,917 But who has dared to fight such a powerful snake.. 1060 01:31:55,000 --> 01:31:57,708 ..like king cobra? - It was me! 1061 01:32:05,292 --> 01:32:08,417 You? - I have only killed your snake, Bhairavnath. 1062 01:32:11,708 --> 01:32:15,750 You dare to come here to tell me that! 1063 01:32:15,917 --> 01:32:17,708 I have come to tell you that whoever wants to harm.. 1064 01:32:18,125 --> 01:32:22,000 ..my husband or my family, he will also be.. 1065 01:32:22,792 --> 01:32:24,292 ..in the same state.. 1066 01:32:25,292 --> 01:32:26,792 ..as your king cobra! 1067 01:32:30,083 --> 01:32:32,708 Anyone who looks at my husband with evil intent.. 1068 01:32:33,792 --> 01:32:35,417 ..I will gouge out that person's eyes! 1069 01:32:38,250 --> 01:32:41,708 I will cut those hands which go towards my husband! 1070 01:32:41,792 --> 01:32:46,083 Quiet! Don't forget that you are an ordinary snake. 1071 01:32:47,208 --> 01:32:50,042 May be you have no idea of my meditation. 1072 01:32:50,125 --> 01:32:53,708 I know that very well. I used to respect you a lot.. 1073 01:32:54,708 --> 01:32:57,000 ..because you are such a big sorcerer and a scholar. 1074 01:32:58,000 --> 01:33:01,708 But I have learnt today that you are misusing your powers. 1075 01:33:02,792 --> 01:33:06,000 May be you don't know that there is another power that is greater.. 1076 01:33:06,083 --> 01:33:07,375 ..than your power! 1077 01:33:07,750 --> 01:33:09,208 And that is the power of a wife. 1078 01:33:09,292 --> 01:33:10,792 The power of a devoted wife.. 1079 01:33:11,083 --> 01:33:13,333 ..which can topple the throne of the God of death too! 1080 01:33:14,833 --> 01:33:18,083 A devoted wife? And you? - Yes! 1081 01:33:18,958 --> 01:33:20,792 Now I am that family's daughter-in-law. 1082 01:33:21,000 --> 01:33:23,667 Daughter-in-law! Family! 1083 01:33:29,208 --> 01:33:31,792 You have betrayed them well, impostor. 1084 01:33:33,458 --> 01:33:39,333 You can cheat that family and the world! But not me! 1085 01:33:40,542 --> 01:33:44,292 I will bring you to your real form in front of that family.. 1086 01:33:44,917 --> 01:33:46,708 ..and carry you away in a box! 1087 01:33:46,792 --> 01:33:48,708 It's only time which will decide that, Bhairavnath. 1088 01:33:49,083 --> 01:33:52,167 But before going, I want to tell you another thing. 1089 01:33:53,000 --> 01:33:54,708 Even if you look at my husband.. 1090 01:33:55,000 --> 01:34:00,208 ..or at his family members, then I will destroy your identity! 1091 01:34:26,000 --> 01:34:27,167 How are you feeling now? 1092 01:34:29,500 --> 01:34:31,042 Till the time you are with me.. 1093 01:34:31,625 --> 01:34:32,792 ..I cannot be harmed in any way. 1094 01:34:33,708 --> 01:34:34,792 Your love.. 1095 01:34:35,292 --> 01:34:36,375 ..soothes every sorrow and pain of mine.. 1096 01:34:36,458 --> 01:34:37,542 ..like a medicine! 1097 01:34:41,542 --> 01:34:43,833 When I look at you, sometimes I feel.. 1098 01:34:44,625 --> 01:34:48,208 ..that you are some Goddess, having an intuitive spirit! 1099 01:34:49,792 --> 01:34:52,208 You know every moment what is going to happen! 1100 01:34:52,667 --> 01:34:54,125 [Chuckling] 1101 01:34:54,375 --> 01:34:58,208 Fine. If I am a Goddess, then you are my God. 1102 01:34:58,708 --> 01:35:01,417 You are all my strength and worship. 1103 01:35:02,000 --> 01:35:03,042 Don't change the topic! 1104 01:35:05,208 --> 01:35:06,375 I have felt this divine power of yours.. 1105 01:35:06,458 --> 01:35:07,667 ..many a time. 1106 01:35:10,000 --> 01:35:12,292 When I didn't find the file and I was sad.. 1107 01:35:13,292 --> 01:35:15,167 ..and I went there again because you had said so.. 1108 01:35:16,167 --> 01:35:19,375 ..I found the file there as if it had been there all the time! 1109 01:35:20,792 --> 01:35:22,000 And this time also. 1110 01:35:22,500 --> 01:35:24,417 You stopped me so much from getting out of the house. 1111 01:35:26,167 --> 01:35:27,583 And look at its consequences! 1112 01:35:27,667 --> 01:35:30,542 Forget about whatever has happened, ok! 1113 01:35:31,000 --> 01:35:32,333 Now close your eyes. 1114 01:35:34,625 --> 01:35:36,917 Do you remember. Rajni, when we met for the first time.. 1115 01:35:37,000 --> 01:35:40,333 ..you had told me that our relationship is very old? 1116 01:35:41,750 --> 01:35:44,917 After getting you, it feels that truly our relationship.. 1117 01:35:45,000 --> 01:35:48,292 ..is ages old since various lifetimes! - Yes. 1118 01:35:49,083 --> 01:35:52,333 Since various lifetimes. Sleep now! 1119 01:35:52,542 --> 01:35:55,417 The doctor has asked you to rest. - Fine! 1120 01:35:56,625 --> 01:35:59,083 Hey, what are you doing? 1121 01:35:59,167 --> 01:36:01,125 That day, you weren't letting me get out of the house. 1122 01:36:01,708 --> 01:36:04,083 Now I am in front of you and you are going far away from me! 1123 01:36:04,167 --> 01:36:06,333 This isn't our bedroom, but the hospital. - Yes. 1124 01:36:06,583 --> 01:36:10,208 The room belongs to the hospital, but the bed is ours. - Quiet! 1125 01:36:10,500 --> 01:36:11,917 If you won't come to me now, how will you come here.. 1126 01:36:12,000 --> 01:36:13,958 ..after nine months?! - Leave me! 1127 01:36:16,917 --> 01:36:18,000 She ran away! 1128 01:36:19,708 --> 01:36:21,208 I have come to apologize.. 1129 01:36:21,417 --> 01:36:27,250 ..on behalf of my son, Sage! He is still a child. He is innocent. 1130 01:36:28,292 --> 01:36:31,292 He is unaware of the favors done by you for our family. 1131 01:36:32,708 --> 01:36:33,792 And since that time he has returned.. 1132 01:36:34,292 --> 01:36:36,083 ..he has been surrounded by some problem or the other! 1133 01:36:37,458 --> 01:36:41,292 This is nothing. It's going to be worse than this! 1134 01:36:41,542 --> 01:36:43,917 What does that mean? - From where did you pick up.. 1135 01:36:44,000 --> 01:36:46,292 ..this daughter-in-law? - Pick up! 1136 01:36:47,000 --> 01:36:48,375 I got them married and brought her home, Sage. 1137 01:36:48,917 --> 01:36:52,792 Does she have parents, siblings or any relatives? 1138 01:36:53,583 --> 01:36:56,917 The poor thing is an orphan. - Do you know anything.. 1139 01:36:57,000 --> 01:36:58,875 ..about her family background? 1140 01:36:59,125 --> 01:37:01,833 No. - How can you know it? 1141 01:37:03,167 --> 01:37:04,708 I didn't understand, Sage. 1142 01:37:05,875 --> 01:37:08,917 She is not a woman. She is a snake! 1143 01:37:11,208 --> 01:37:13,708 My daughter-in-law, a snake? 1144 01:37:14,667 --> 01:37:16,625 How can this be possible? - Why can't this be possible? 1145 01:37:17,708 --> 01:37:19,917 She is a snake with magical powers, who has come into your house.. 1146 01:37:20,000 --> 01:37:23,083 ..as a daughter-in-law for her own selfish needs. 1147 01:37:23,667 --> 01:37:26,667 A snake with magical powers? - Yes. 1148 01:37:27,625 --> 01:37:29,792 A snake with magical powers very rare. 1149 01:37:30,792 --> 01:37:34,667 After many years of meditation it gets such a power.. 1150 01:37:35,000 --> 01:37:38,917 ..that it can take any form. Your daughter-in-law.. 1151 01:37:39,208 --> 01:37:42,417 ..is such a snake with magical powers. - No! 1152 01:37:43,208 --> 01:37:46,333 My daughter-in-law? I don't believe it. 1153 01:37:46,750 --> 01:37:47,542 I don't believe it. 1154 01:37:47,625 --> 01:37:52,125 You will believe it. But after you see it with your own eyes! 1155 01:37:53,625 --> 01:37:55,667 Keep an eye on your daughter-in-law. 1156 01:37:56,792 --> 01:38:00,583 Once in 24 hours, she will surely turn into her real form. 1157 01:38:51,417 --> 01:38:53,583 Hey, what happened to mistress?! 1158 01:38:54,208 --> 01:38:55,292 Hey, what happened to mistress?! 1159 01:38:55,500 --> 01:38:56,917 Hey Janardhan! Look what has happened to mistress! 1160 01:38:57,000 --> 01:38:59,042 What happened, mistress? - Come. Let us take her inside. 1161 01:39:00,042 --> 01:39:02,875 You need not worry, Mr. Kumar. I have given her the injection. 1162 01:39:02,958 --> 01:39:03,917 The fever will subside till morning. 1163 01:39:04,000 --> 01:39:05,625 By the way, I will come back tomorrow. - Fine. 1164 01:39:05,917 --> 01:39:07,000 I will take it myself. - Thank you. 1165 01:39:11,000 --> 01:39:13,542 Listen. Sleep in mother's room tonight. 1166 01:39:14,208 --> 01:39:16,625 It would be better if she's not alone. - Fine. 1167 01:41:26,125 --> 01:41:28,667 No! 1168 01:41:30,875 --> 01:41:32,167 Hey! What happened to mistress? 1169 01:41:32,250 --> 01:41:34,500 What happened? - What happened! - Master. 1170 01:41:34,708 --> 01:41:38,458 Mother! What happened to Mother? - I don't know. - Mother! 1171 01:41:40,583 --> 01:41:44,000 Son, daughter-in-law isn't daughter-in-law! 1172 01:41:46,917 --> 01:41:48,125 Take care. - Yes. 1173 01:41:59,375 --> 01:42:01,417 Rajni is sleeping, mother. What has happened to you? 1174 01:42:03,000 --> 01:42:07,542 All of you go. Come. 1175 01:42:11,333 --> 01:42:13,500 I think you surely had a nightmare. 1176 01:42:14,542 --> 01:42:16,125 Now sleep peacefully. Rajni is here only. 1177 01:42:16,750 --> 01:42:18,042 I won't put the lights off. 1178 01:42:18,833 --> 01:42:19,958 Good night. 1179 01:42:44,042 --> 01:42:45,542 Today you saw all that.. 1180 01:42:47,208 --> 01:42:48,875 ..which you shouldn't have seen, mother! 1181 01:42:49,458 --> 01:42:50,667 You shouldn't have seen it! 1182 01:42:52,167 --> 01:42:56,083 And whatever you saw, is true. 1183 01:42:59,125 --> 01:43:00,958 That is my real form. 1184 01:43:04,125 --> 01:43:06,542 Don't get scared, mother. Don't get scared! 1185 01:43:08,000 --> 01:43:11,375 I have come here to gain your love and to give love.. 1186 01:43:11,708 --> 01:43:13,958 ..not to scare or harass anyone! It's my bad luck.. 1187 01:43:15,333 --> 01:43:19,083 ..that the secret got out suddenly today! 1188 01:43:19,958 --> 01:43:22,625 Yet I swear by my husband.. 1189 01:43:22,833 --> 01:43:25,167 ..that I have always meant well for this house. 1190 01:43:25,833 --> 01:43:27,125 And till the time I am here.. 1191 01:43:27,750 --> 01:43:30,125 ..no can even look at this palace with an evil intent! 1192 01:43:34,167 --> 01:43:36,208 I want to tell you one more thing. 1193 01:43:37,250 --> 01:43:39,042 If someday, something bad befalls on this house.. 1194 01:43:39,458 --> 01:43:41,667 ..it will only be because of that sorcerer! 1195 01:43:43,375 --> 01:43:49,250 Mother, I beg you and request you. Never meet that sorcerer again! 1196 01:43:50,708 --> 01:43:55,250 And whatever you have seen, keep it to yourself only. 1197 01:43:56,542 --> 01:44:00,000 If this secret comes out and if because of that.. 1198 01:44:00,917 --> 01:44:02,583 ..this house faces any problem.. 1199 01:44:04,042 --> 01:44:05,750 ..then don't blame me! 1200 01:44:27,458 --> 01:44:30,625 You were right, Sage. She is a snake. 1201 01:44:31,458 --> 01:44:34,208 I have only one son. If anything happens to him.. 1202 01:44:34,833 --> 01:44:36,583 ..my family will cease to exist! 1203 01:44:36,667 --> 01:44:40,000 Sage, save my son from that snake. 1204 01:44:41,458 --> 01:44:43,458 I would have brought her into her real form that day itself.. 1205 01:44:43,542 --> 01:44:45,458 ..and I would have brought her here, locked in a box! 1206 01:44:46,500 --> 01:44:47,792 But your son.. 1207 01:44:47,875 --> 01:44:50,375 I will send him away. - He won't go anywhere. 1208 01:44:51,875 --> 01:44:54,625 He is completely under the spell of that snake! 1209 01:44:54,917 --> 01:44:58,708 I will do anything. I will send my son away from the house. 1210 01:45:00,458 --> 01:45:03,458 Fine. I will come to your house on the day.. 1211 01:45:03,542 --> 01:45:06,792 ..of the snake festival and worship the king cobra. 1212 01:45:07,917 --> 01:45:10,875 And by turning her into a snake in front of you.. 1213 01:45:11,542 --> 01:45:12,625 ..I will take her with me. 1214 01:45:15,625 --> 01:45:18,417 I also need that snake. 1215 01:45:30,833 --> 01:45:34,958 Come, mother. Come. 1216 01:45:37,750 --> 01:45:41,375 I had asked you not to go to the sorcerer, hadn't I? 1217 01:45:43,458 --> 01:45:48,458 Mother! What are you doing? - Forgive me, daughter-in-law. 1218 01:45:49,833 --> 01:45:52,917 Why are you making me a sinner by touching my feet? 1219 01:45:53,208 --> 01:45:55,292 It's me who should be touching your feet. 1220 01:45:55,542 --> 01:46:01,583 Daughter-in-law, leave my son. - What are you saying? 1221 01:46:02,250 --> 01:46:05,458 How can I leave him? He is my husband. 1222 01:46:05,542 --> 01:46:07,875 But how can this be possible? He is a man and you.. 1223 01:46:11,958 --> 01:46:15,500 Do you want to know? I will tell you everything. 1224 01:46:16,750 --> 01:46:17,833 Driver! 1225 01:46:18,042 --> 01:46:19,375 Take the car towards the ruins. 1226 01:46:41,708 --> 01:46:44,333 Do you recognize this temple? - Yes. 1227 01:46:44,833 --> 01:46:46,542 This is the temple of our household deity. 1228 01:46:47,000 --> 01:46:49,458 It's due to his blessings that Rajeev was born. 1229 01:46:50,417 --> 01:46:52,042 Then you also must be remembering that.. 1230 01:46:52,417 --> 01:46:53,875 ..on the occasion of his sixth birthday.. 1231 01:46:54,167 --> 01:46:57,625 ..you had come here for worship? - Yes. 1232 01:46:58,042 --> 01:46:59,083 I remember everything. 1233 01:46:59,167 --> 01:47:03,292 [Chant] 1234 01:47:34,042 --> 01:47:35,333 Mother! 1235 01:47:40,292 --> 01:47:42,000 Hey! The child has been bitten by a snake! 1236 01:47:42,083 --> 01:47:44,417 Hey! Whose child is this? A snake bit him. 1237 01:47:49,458 --> 01:47:51,125 Come. - Raju. 1238 01:47:51,292 --> 01:47:53,208 What happened to my son? - A snake bit him. 1239 01:47:53,292 --> 01:47:55,250 No! This cannot happen! - Raju! 1240 01:47:55,708 --> 01:47:57,458 Look, his lips have become so blue! 1241 01:47:57,667 --> 01:47:59,625 Someone, do something! Save my child! 1242 01:47:59,917 --> 01:48:01,958 Raju. - Dear, open your eyes. 1243 01:48:02,167 --> 01:48:03,542 Open your eyes, Raju. 1244 01:48:04,500 --> 01:48:06,333 If anything happens to my Raju.. 1245 01:48:06,542 --> 01:48:08,375 ..I will also keep crying here till I die! 1246 01:48:08,458 --> 01:48:13,458 Hail the Lord! - Raju, my son. - What happened? 1247 01:48:13,542 --> 01:48:15,792 Sage, a snake has bitten the child. - Oh God! 1248 01:48:16,000 --> 01:48:18,000 [Crying] 1249 01:48:18,083 --> 01:48:20,292 Raju, open your eyes. 1250 01:48:24,083 --> 01:48:27,958 Sage, a snake has bitten my son. - Wait, mother! 1251 01:48:28,250 --> 01:48:29,625 Let me look at him at least! 1252 01:48:37,958 --> 01:48:39,333 Save my son, Sage! 1253 01:48:41,542 --> 01:48:43,875 Did anyone see the snake biting him? 1254 01:48:43,958 --> 01:48:46,458 Yes, Sage. I saw it. It was a very big snake. 1255 01:48:46,542 --> 01:48:47,708 It has gone that way. 1256 01:49:02,542 --> 01:49:05,958 Mother, move a bit away. 1257 01:49:09,000 --> 01:49:10,083 Go! 1258 01:52:00,417 --> 01:52:01,625 Mother! 1259 01:52:01,708 --> 01:52:06,208 Raju, my son. My child! 1260 01:52:10,000 --> 01:52:16,958 This is a jewel-hooded snake. - Hail the Sage! 1261 01:52:17,042 --> 01:52:19,708 Leave me! Leave me! 1262 01:52:19,792 --> 01:52:22,875 Hail the Sage! 1263 01:52:23,208 --> 01:52:27,458 Hail the Sage 1264 01:52:27,542 --> 01:52:32,000 Hail the Sage! 1265 01:52:37,667 --> 01:52:41,958 You got your son. But no one knows.. 1266 01:52:42,542 --> 01:52:46,208 ..that for saving him, I had to pay such a big price. 1267 01:52:46,292 --> 01:52:50,792 You had to pay a price? - Your son had died, mother. 1268 01:52:51,542 --> 01:52:53,542 But the powerful chants of that sorcerer.. 1269 01:52:54,000 --> 01:52:57,000 ..took the life of my snake and put it in your son! 1270 01:52:57,542 --> 01:53:01,417 And since then, I have taken care of my dead snake.. 1271 01:53:01,833 --> 01:53:04,333 ..hoping that someday, your son would come here.. 1272 01:53:04,417 --> 01:53:07,500 ..I would bite him and my snake would come back to life. 1273 01:53:10,042 --> 01:53:14,542 And he came here one day. In him lies the soul of my husband. 1274 01:53:15,708 --> 01:53:17,292 So I touched his feet. 1275 01:53:18,500 --> 01:53:22,000 Then I felt that it was my heart's weakness. 1276 01:53:23,125 --> 01:53:26,167 So I tried to bite him but he got saved. 1277 01:53:26,250 --> 01:53:30,000 In search of another opportunity, I stuck on to his cart. 1278 01:53:30,917 --> 01:53:33,208 I reached your palace and there, I saw the love between.. 1279 01:53:33,292 --> 01:53:36,750 ..a mother and son for the first time. 1280 01:53:37,292 --> 01:53:39,292 I saw a mother's suffering. 1281 01:53:40,000 --> 01:53:42,625 I felt that if something were to happen to him.. 1282 01:53:43,375 --> 01:53:44,833 ..then you also would not be able to live! 1283 01:53:45,458 --> 01:53:47,792 I gave up the intention of biting your son.. 1284 01:53:48,625 --> 01:53:50,375 ..but not of acquiring my husband! 1285 01:53:52,000 --> 01:53:55,000 I am a snake with magical powers. I can take any form. 1286 01:53:55,750 --> 01:53:57,000 So I thought that instead of snatching away.. 1287 01:53:57,625 --> 01:54:01,542 ..your son from you and acquiring my husband.. 1288 01:54:02,792 --> 01:54:04,375 ..it is better that such a solution must be found.. 1289 01:54:05,000 --> 01:54:09,000 ..so that your son remains with you and I also, get my husband back. 1290 01:54:10,125 --> 01:54:12,792 So I met him in this form. 1291 01:54:19,625 --> 01:54:20,792 Don't get scared, mother. 1292 01:54:21,167 --> 01:54:23,792 Both these snakes are there only for our protection. 1293 01:54:24,458 --> 01:54:25,708 In their presence.. 1294 01:54:26,083 --> 01:54:29,542 ..no can harm me or this snake. 1295 01:54:31,542 --> 01:54:36,792 I promise you that I will never return into that form. 1296 01:54:38,042 --> 01:54:42,083 And I request you to never go to that sorcerer again. 1297 01:54:43,042 --> 01:54:45,417 Because if our house were to be ruined.. 1298 01:54:45,875 --> 01:54:47,083 ..it would only be because of him! 1299 01:54:53,250 --> 01:54:55,042 Mother? What happened? 1300 01:54:55,958 --> 01:54:57,042 Mother, Janardhan was saying.. 1301 01:54:57,125 --> 01:54:59,875 ..that you aren't feeling well. - It's nothing dear. 1302 01:55:00,375 --> 01:55:03,708 I'm just a little tired. - Where is Rajni? 1303 01:55:04,125 --> 01:55:05,375 Daughter-in-law has gone to the temple. 1304 01:55:05,458 --> 01:55:06,792 Today is the snake festival, isn't it? 1305 01:55:08,708 --> 01:55:10,917 Call her right now! - She should have been with mother! 1306 01:55:13,958 --> 01:55:16,542 Son. - Yes. - The day after tomorrow is your father's death anniversary. 1307 01:55:17,208 --> 01:55:18,875 The holy water of the Ganges is needed for the prayers. 1308 01:55:19,292 --> 01:55:20,750 And it is a family tradition, that only the son.. 1309 01:55:20,833 --> 01:55:23,958 ..brings the water of the Ganges. - What is this, mother? 1310 01:55:25,250 --> 01:55:27,042 Firstly you aren't feeling well. And then, it will take 24 hours.. 1311 01:55:27,125 --> 01:55:29,042 ..to go and come back. 1312 01:55:29,417 --> 01:55:31,042 And truly speaking, what is the difference.. 1313 01:55:31,125 --> 01:55:32,542 ..between the water from the Ganges and tap water these days? 1314 01:55:32,625 --> 01:55:35,083 Raju! Just because you're educated abroad.. 1315 01:55:35,167 --> 01:55:36,542 ..does not mean that you can forget your tradition! 1316 01:55:36,625 --> 01:55:38,042 Don't you even know that the prayers on the father's death anniversary.. 1317 01:55:38,125 --> 01:55:39,417 ..is the son's right? 1318 01:55:39,500 --> 01:55:40,583 Since so many years, I have been going there myself.. 1319 01:55:40,667 --> 01:55:41,750 ..and bringing the water of the Ganges. 1320 01:55:41,833 --> 01:55:43,833 And I do it today as well. - I'm sorry, mother. 1321 01:55:44,500 --> 01:55:49,000 I didn't mean to hurt you. If you say so, I will go. 1322 01:55:49,042 --> 01:55:51,625 Just let Rajni come back.. - I will tell Rajni. 1323 01:55:53,625 --> 01:55:54,542 Fine. I'll leave. 1324 01:56:04,833 --> 01:56:05,833 Janardhan. 1325 01:56:08,042 --> 01:56:11,250 Hail the Lord! 1326 01:56:11,708 --> 01:56:14,958 Greetings, Sage! I was waiting for you. 1327 01:56:15,667 --> 01:56:17,208 Now free us from this Problem, Sage. 1328 01:56:17,875 --> 01:56:23,458 Don't worry, mother. I'm here now. Everything will be fine. 1329 01:56:25,167 --> 01:56:27,917 For some time, all of you go out from here. 1330 01:56:29,375 --> 01:56:31,958 Till I don't finish my work, no one.. 1331 01:56:33,125 --> 01:56:35,833 ..should be seen around here! 1332 01:56:39,958 --> 01:56:43,042 Disciples! Start preparing for the worship! 1333 01:56:45,833 --> 01:56:48,708 What have you done, mother? What have you done? 1334 01:56:48,792 --> 01:56:55,917 [Snake Charmers Been] 1335 01:58:42,750 --> 01:58:44,458 I will surely die, Bhairavnath. 1336 01:58:45,500 --> 01:58:47,417 But I will also not spare your life! 1337 01:59:30,875 --> 01:59:35,833 "I am your enemy, you are my enemy." 1338 01:59:36,208 --> 01:59:40,542 "I am a snake, you are the snake charmer." 1339 01:59:41,042 --> 01:59:45,667 "I am a snake, you are the snake charmer." 1340 01:59:48,000 --> 01:59:52,917 "I am your enemy, you are my enemy." 1341 01:59:53,125 --> 01:59:57,667 "I am a snake, you are the snake charmer." 1342 01:59:57,917 --> 02:00:01,875 "I am a snake, you are the snake charmer." 1343 02:00:02,250 --> 02:00:06,042 "Since many lifetimes, we both are enemies." 1344 02:00:06,292 --> 02:00:09,042 "God will set everything right." 1345 02:00:09,500 --> 02:00:14,417 "I am your enemy, you are my enemy." 1346 02:00:14,667 --> 02:00:19,250 "I am a snake, you are the snake charmer." 1347 02:00:19,542 --> 02:00:23,833 "I am a snake, you are the snake charmer." 1348 02:01:03,583 --> 02:01:08,333 "Today I will surely take revenge." 1349 02:01:08,417 --> 02:01:12,833 "Don't tease me, otherwise I will bite you." 1350 02:01:13,042 --> 02:01:17,833 "Today I will surely take revenge." 1351 02:01:17,917 --> 02:01:22,083 "Don't tease me, otherwise I will bite you." 1352 02:01:22,167 --> 02:01:26,792 "Magic and black magic are my toys." 1353 02:01:26,875 --> 02:01:31,958 "You will not be able to control me!" 1354 02:01:32,167 --> 02:01:36,458 "I am a snake, you are the snake charmer." 1355 02:01:36,833 --> 02:01:41,167 "I am a snake, you are the snake charmer." 1356 02:02:07,625 --> 02:02:12,375 "By playing your pipe.." 1357 02:02:17,125 --> 02:02:26,417 "By playing your pipe, you are trying to lure me!" 1358 02:02:26,625 --> 02:02:29,042 "I won't come under your control." 1359 02:02:29,125 --> 02:02:31,375 "I will not get lured!" 1360 02:02:31,458 --> 02:02:36,375 "A saint has come as a dacoit." 1361 02:02:36,458 --> 02:02:40,792 "I am a snake, you are the snake charmer." 1362 02:02:41,167 --> 02:02:44,917 "I am a snake, you are the snake charmer." 1363 02:03:20,708 --> 02:03:25,333 "My story is on everyone's lips." 1364 02:03:25,417 --> 02:03:30,083 "The one who I bite dies very painfully!" 1365 02:03:30,250 --> 02:03:34,958 "My story is on everyone's lips." 1366 02:03:35,042 --> 02:03:39,292 "The one who I bite dies very painfully!" 1367 02:03:39,375 --> 02:03:41,792 "Everyone will see this drama!" 1368 02:03:41,875 --> 02:03:44,042 "Let's see what happens now!" 1369 02:03:44,125 --> 02:03:49,250 "You will not see tomorrow morning!" 1370 02:03:49,333 --> 02:03:53,792 "I am a snake, you are the snake charmer." 1371 02:03:53,875 --> 02:03:58,292 "I am a snake, you are the snake charmer." 1372 02:03:58,375 --> 02:04:03,333 "I am your enemy, you are my enemy." 1373 02:04:03,417 --> 02:04:07,583 "I am a snake, you are the snake charmer." 1374 02:04:08,042 --> 02:04:11,625 "I am a snake, you are the snake charmer." 1375 02:04:12,375 --> 02:04:19,167 "I am your enemy, you are my enemy." 1376 02:04:19,250 --> 02:04:24,292 "I am your enemy, you are my enemy." 1377 02:04:24,375 --> 02:04:29,042 "I am a snake, you are the snake charmer." 1378 02:04:29,083 --> 02:04:33,500 "I am a snake, you are the snake charmer." 1379 02:05:32,667 --> 02:05:33,917 You have come here again! 1380 02:05:34,000 --> 02:05:35,375 I had told you to.. - Get out of my way! 1381 02:05:36,750 --> 02:05:39,375 [Thunder] 1382 02:05:54,042 --> 02:05:56,667 Let go of me! Why are you chasing me? 1383 02:05:57,042 --> 02:06:00,625 How have I harmed you? - How can you even harm me?! 1384 02:06:01,375 --> 02:06:05,708 But if you don't listen to me, I will surely ruin you. 1385 02:06:05,792 --> 02:06:07,417 What do you want from me? 1386 02:06:08,208 --> 02:06:10,917 Do you know that 18 years ago, your snake.. 1387 02:06:11,250 --> 02:06:14,208 ..had bitten a child right here? 1388 02:06:14,583 --> 02:06:18,042 And I had saved him with my knowledge of magic. - I know that. 1389 02:06:18,833 --> 02:06:22,292 And I also know that with the power 1390 02:06:22,875 --> 02:06:24,167 ..of your chants, you had taken away the life of my snake.. 1391 02:06:24,250 --> 02:06:25,583 ..and put in that child! 1392 02:06:25,667 --> 02:06:27,417 But you mustn't be knowing that I know.. 1393 02:06:28,208 --> 02:06:32,292 ..that your snake was a gem carrying snake. 1394 02:06:34,625 --> 02:06:36,750 I want to know where that gem is.. 1395 02:06:37,167 --> 02:06:38,250 ..which your snake had hidden somewhere.. 1396 02:06:38,333 --> 02:06:40,042 ..before biting that child. 1397 02:06:40,125 --> 02:06:41,667 What will you do with that gemstone? 1398 02:06:42,417 --> 02:06:44,167 By getting it, I'll be able to become.. 1399 02:06:44,250 --> 02:06:46,167 ..the most powerful man in this universe! 1400 02:06:46,833 --> 02:06:48,417 I will control the whole world. 1401 02:06:48,500 --> 02:06:50,917 You are not destined to get that gemstone, Bhairavnath! 1402 02:06:51,625 --> 02:06:53,917 You are an ordinary snake! 1403 02:06:54,208 --> 02:06:56,042 What do you know about my destiny? 1404 02:06:56,583 --> 02:06:58,708 I have meditated for 40 years. 1405 02:06:59,042 --> 02:07:00,167 And I have gained such power.. 1406 02:07:00,250 --> 02:07:02,500 ..that I can bring any snake into my subjection. 1407 02:07:02,583 --> 02:07:03,667 Forget about your dream.. 1408 02:07:03,750 --> 02:07:05,167 ..of bringing me into subjection, Bhairavnath! 1409 02:07:05,458 --> 02:07:09,375 Because my husband came at the right time.. 1410 02:07:09,458 --> 02:07:11,708 ..and ruined your worship and your evil intentions. 1411 02:07:12,000 --> 02:07:15,125 If you don't tell me where that gemstone is.. 1412 02:07:15,750 --> 02:07:17,792 ..I will kill your husband! 1413 02:07:18,375 --> 02:07:21,167 As soon as he dies, your snake will come back to life. 1414 02:07:21,250 --> 02:07:24,583 And then I will force him to take me to that gemstone. 1415 02:07:28,333 --> 02:07:33,042 You! You aren't a saint but a sinner.. 1416 02:07:33,083 --> 02:07:34,958 ..a mean person and an imposter! 1417 02:07:35,375 --> 02:07:37,917 You are duping the world disguised as a saint! 1418 02:07:38,000 --> 02:07:40,333 Listen to one thing very carefully, Bhairavnath! 1419 02:07:40,583 --> 02:07:41,792 If you harm my husband.. 1420 02:07:41,875 --> 02:07:44,042 If you want to save your husband's life.. 1421 02:07:44,125 --> 02:07:48,000 ..tell me where that gemstone is. I will go away from here quietly. 1422 02:07:49,042 --> 02:07:50,458 And I will keep this secret to myself forever.. 1423 02:07:50,542 --> 02:07:53,125 ..that you aren't a woman but a snake! 1424 02:07:53,750 --> 02:07:56,917 Even if you tell it to the whole world, I'm not worried! 1425 02:07:57,208 --> 02:08:00,875 After getting the gemstone, you will kill thousands of people. 1426 02:08:01,375 --> 02:08:05,708 To save their lives, even if I have to sacrifice my own life.. 1427 02:08:06,250 --> 02:08:07,542 ..it doesn't matter. 1428 02:08:07,917 --> 02:08:12,375 But I will never tell you the location of the gemstone. Never! 1429 02:08:12,458 --> 02:08:14,000 You will have to tell me! 1430 02:08:21,000 --> 02:08:22,917 [Thwacking] 1431 02:08:27,875 --> 02:08:32,708 Rascal! Cheater! You're supposed to be a saint and you hit a woman! 1432 02:08:33,542 --> 02:08:36,083 It's good that you came here to die on your own! 1433 02:08:36,750 --> 02:08:38,875 You have made my work easier. 1434 02:10:37,208 --> 02:10:43,208 If you don't tell me where the snake gem is, I'll kill your husband. 1435 02:10:47,917 --> 02:10:49,875 I had promised queen mother.. 1436 02:10:51,083 --> 02:10:54,500 ..that I will never let her family get harmed in any way. 1437 02:10:55,875 --> 02:10:57,792 It's time for me to prove myself. 1438 02:10:58,875 --> 02:11:03,792 There is only one way to save the heir of this family. 1439 02:11:05,417 --> 02:11:08,917 And that is to perform his death ceremony. 1440 02:11:15,958 --> 02:11:17,875 Sage, what are you doing? 1441 02:11:19,292 --> 02:11:20,375 Mother! 1442 02:11:22,125 --> 02:11:23,500 [Groaning] 1443 02:12:04,542 --> 02:12:05,917 No! 1444 02:12:24,167 --> 02:12:25,458 Raju! 1445 02:12:28,917 --> 02:12:36,042 Mother! Open your eyes! 1446 02:12:36,250 --> 02:12:37,458 Mother! 1447 02:12:41,208 --> 02:12:42,708 What have you done? 1448 02:12:45,917 --> 02:12:48,833 This was my last hope of getting to that gemstone! And you.. 1449 02:12:49,375 --> 02:12:51,000 You must fear God, Bhairavnath! 1450 02:12:51,083 --> 02:12:53,625 It's not good for a saint to do such deeds! 1451 02:12:54,000 --> 02:12:56,667 Before the power of a devoted wife turns you into ashes.. 1452 02:12:56,750 --> 02:12:58,042 ..go away from here! 1453 02:12:58,292 --> 02:13:02,042 I will go away but only after I kill you. 1454 02:13:02,917 --> 02:13:04,125 No! 1455 02:13:10,708 --> 02:13:11,750 [Temple Bells] 1456 02:13:13,875 --> 02:13:18,542 [Temple Bells] 1457 02:13:32,042 --> 02:13:34,292 Hail Lord Bhole Nath! 1458 02:13:41,792 --> 02:13:44,333 Take this, Bhairavnath. It will help to remove the poison. 1459 02:13:48,375 --> 02:13:50,750 Eat it quickly, Bhairavnath. You'll get saved. 1460 02:13:51,542 --> 02:13:53,042 You know that I was trying.. 1461 02:13:54,667 --> 02:14:00,750 ..to kill your husband and you. 1462 02:14:02,500 --> 02:14:06,125 And you still want to save my life! 1463 02:14:06,542 --> 02:14:09,292 It was not you Bhairavnath, who wanted to kill us. 1464 02:14:09,375 --> 02:14:10,917 It was the demon of greed .. 1465 02:14:11,167 --> 02:14:13,917 ..and pride that was within you, which made you do this. 1466 02:14:14,667 --> 02:14:16,792 But I want to save that man.. 1467 02:14:17,542 --> 02:14:20,208 ..who is a very accomplished and great saint. 1468 02:14:20,875 --> 02:14:22,500 I want you to live. 1469 02:14:23,083 --> 02:14:24,833 And I want you take away the grief of.. 1470 02:14:25,083 --> 02:14:26,917 .. the people with your saintly powers. 1471 02:14:27,292 --> 02:14:28,750 Eat this! 1472 02:14:30,042 --> 02:14:35,167 It's too late now! 1473 02:14:37,833 --> 02:14:40,458 You were right. 1474 02:14:41,708 --> 02:14:47,292 I have misused my powers. 1475 02:14:48,625 --> 02:14:53,458 I must pay for it now. 1476 02:14:57,958 --> 02:15:03,292 Oh God! If you want to grant me a boon.. 1477 02:15:03,375 --> 02:15:08,875 ..for my 40 year old meditation.. 1478 02:15:10,292 --> 02:15:12,792 ..I would only ask you.. 1479 02:15:13,875 --> 02:15:18,042 ..to free Rajni from this birth of a snake! 1480 02:15:19,167 --> 02:15:26,042 So that she can live with her husband happily ever after! 1481 02:15:27,125 --> 02:15:31,000 That is all I pray for! 1482 02:15:32,083 --> 02:15:37,292 And for your blessings! 1483 02:15:38,875 --> 02:15:42,708 Hail, Lord Bhole Nath. 1484 02:15:43,625 --> 02:15:46,667 Hail, Lord Bhole Nath. 1485 02:16:54,833 --> 02:16:55,917 Mother! 112058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.