All language subtitles for Nagina 1986 English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==- 2 00:02:00,718 --> 00:02:02,498 [Birds - Chirping] 3 00:02:15,431 --> 00:02:17,254 Janardhan. - Yes, madam. 4 00:02:19,034 --> 00:02:21,725 Why is this vase empty? - I am just putting them in. 5 00:02:21,899 --> 00:02:24,285 Decorate all the flower vases with flowers. 6 00:02:24,373 --> 00:02:26,066 Flowers should be seen everywhere. 7 00:02:26,152 --> 00:02:28,626 Don't worry. I will put them right now. 8 00:02:30,015 --> 00:02:31,014 Hey Chanda! - Yes? 9 00:02:31,100 --> 00:02:33,140 My son is coming back from abroad. 10 00:02:33,227 --> 00:02:35,657 He won't like all these. Keep these inside. 11 00:02:35,744 --> 00:02:37,264 And take out the bone china dinner-set from inside.. 12 00:02:37,350 --> 00:02:38,522 ..and use it. - Yes. 13 00:02:45,900 --> 00:02:50,935 I just remember this small child. 15 years have passed. 14 00:02:52,064 --> 00:02:54,842 And each year passed as if 15 ages have passed. 15 00:02:55,535 --> 00:02:59,572 Sister-in-law! What is this? You have tears in your eyes! 16 00:03:00,180 --> 00:03:02,264 Today you should be happy. After 15 years your son.. 17 00:03:02,350 --> 00:03:04,998 ..is returning home. - Yes, brother. 18 00:03:05,084 --> 00:03:08,035 They are the tears of happiness. I am a mother. 19 00:03:08,253 --> 00:03:10,509 That is why I'm longing to see my son. 20 00:03:10,683 --> 00:03:11,465 [Chuckling] 21 00:03:11,551 --> 00:03:16,413 You also did a strange thing! God had given you only one son. 22 00:03:17,107 --> 00:03:21,144 Mr. Raja is also no more. Even then, you kept your son away.. 23 00:03:21,186 --> 00:03:23,488 ..from yourself so many years. - Yes. 24 00:03:24,269 --> 00:03:27,394 It was Mr. Raja's decision. Actually, at the age of six.. 25 00:03:27,436 --> 00:03:30,605 ..I don't know what happened to Raju suddenly! 26 00:03:31,430 --> 00:03:33,904 He used to be scared at night and used to get up.. 27 00:03:34,555 --> 00:03:36,769 ..shouting in his sleep. Then used to run out of the palace! 28 00:03:37,680 --> 00:03:40,501 Moreover, he used to get scared of his own shadow too! 29 00:03:41,369 --> 00:03:45,232 Many doctors treated him. We also tried other treatments. 30 00:03:46,014 --> 00:03:47,489 But it was of no use! 31 00:03:48,704 --> 00:03:51,352 Then one doctor told us that if he goes somewhere far away.. 32 00:03:51,395 --> 00:03:54,738 ..from here, then maybe he would be alright. 33 00:03:55,866 --> 00:03:59,034 Those days my brother had come from the U.S. 34 00:04:00,293 --> 00:04:05,067 That's it. With a heavy heart, I sent Raju with him. 35 00:04:06,543 --> 00:04:08,192 After going there, he became alright. 36 00:04:08,930 --> 00:04:10,493 And today, after completing his studies, he is.. 37 00:04:11,577 --> 00:04:13,878 ..coming back after 15 years. 38 00:04:15,527 --> 00:04:18,305 Hasn't Vijaya come? - How can this be possible, aunt? 39 00:04:18,478 --> 00:04:20,084 I have been here since a long time. 40 00:04:20,345 --> 00:04:21,560 It was me who made the gardener pluck.. 41 00:04:21,603 --> 00:04:24,251 ..the flowers and make the bouquets. 42 00:04:24,338 --> 00:04:26,769 Even I was thinking that some beautiful girl must have only.. 43 00:04:26,811 --> 00:04:29,416 ..decorated such beautiful flowers! 44 00:04:29,503 --> 00:04:31,239 The young master has come, mistress. 45 00:04:31,543 --> 00:04:33,713 What? My son has come. 46 00:04:48,253 --> 00:04:50,076 Raju! - Mother! 47 00:04:51,899 --> 00:04:53,071 Mother! 48 00:04:56,066 --> 00:05:00,405 You have grown so much! Where have you left my little Raju? 49 00:05:00,883 --> 00:05:04,269 I was always with my mother. I don't know why did you.. 50 00:05:04,311 --> 00:05:06,439 ..sent me so far away! - Well said! 51 00:05:08,131 --> 00:05:11,517 Son, he is Mr. Ajay Singh. Your father's friend. 52 00:05:11,864 --> 00:05:14,858 After him, he has only taken care of the entire business. 53 00:05:14,946 --> 00:05:16,160 Greetings. - May you live long! 54 00:05:16,248 --> 00:05:18,895 He is also a partner in our farms and sugarcane factory. 55 00:05:19,155 --> 00:05:21,673 You may say that all the hard work is done by him.. 56 00:05:21,759 --> 00:05:24,191 ..and it's us who reap the benefits! - Thank you very much, sir. 57 00:05:24,538 --> 00:05:26,621 And she is his daughter, Vijaya. 58 00:05:26,838 --> 00:05:29,051 She has just finished her studies from Shantiniketan. 59 00:05:29,311 --> 00:05:31,222 She used to spend time with me in her childhood. 60 00:05:31,525 --> 00:05:34,738 Recently when I was ill, she really took a lot of care of me.. 61 00:05:34,824 --> 00:05:37,168 ..much more than what my own daughter would have done! 62 00:05:37,863 --> 00:05:39,685 She is like my own daughter. 63 00:05:39,728 --> 00:05:42,897 Sister, I have kept her here for your happiness. 64 00:05:43,114 --> 00:05:44,764 She is only yours. 65 00:05:48,322 --> 00:05:50,753 Greetings, young master! - Greetings. 66 00:05:50,840 --> 00:05:54,269 They are your own people son, who are waiting to see you.. 67 00:05:54,311 --> 00:05:57,915 ..since a long time. Come. Come inside. 68 00:05:58,739 --> 00:05:59,868 Please come in! 69 00:06:00,215 --> 00:06:03,644 Your son has returned after 15 years. Give him your.. 70 00:06:03,686 --> 00:06:07,376 ..blessings so that he completes all your unfinished work. 71 00:06:07,810 --> 00:06:11,022 Like your forefathers, keep up the family name! 72 00:06:11,108 --> 00:06:17,272 Wow! What a good fragrance is coming from these suitcases! 73 00:06:17,358 --> 00:06:18,921 Must be Evening in Paris. 74 00:06:19,008 --> 00:06:21,785 I will get one bottle. And my wife will get one bottle. 75 00:06:21,873 --> 00:06:23,696 Mr. Munshi, why did you carry this luggage? 76 00:06:23,782 --> 00:06:26,560 Where are the servants? - They have gone to carry.. 77 00:06:26,603 --> 00:06:28,644 ..the old luggage. I don't get to carry such new.. 78 00:06:28,686 --> 00:06:31,811 ..and shining luggage! - Mr. Munshi, it is very heavy. 79 00:06:31,899 --> 00:06:34,590 I have the habit of carrying weight 10 times.. 80 00:06:34,676 --> 00:06:35,935 ..greater than this. 81 00:06:36,022 --> 00:06:38,409 Ok, Mr. Munshi, so it means that you do weight lifting! 82 00:06:38,496 --> 00:06:41,144 No. I do wife lifting. 83 00:06:41,230 --> 00:06:44,616 Wife lifting? - Bringing up a fat wife is not less than.. 84 00:06:44,702 --> 00:06:48,218 ..weight lifting. - So Mr. Munshi, you consider your wife.. 85 00:06:48,305 --> 00:06:52,993 ..as a burden? - Not a burden, my child. Weight lifting. 86 00:06:53,079 --> 00:06:56,465 It so happened that one day, a slim and trim, attractive woman.. 87 00:06:56,551 --> 00:07:00,501 ..was waiting for a bus. 88 00:07:00,588 --> 00:07:03,843 I was traveling by Queen mother's car and snoring away. 89 00:07:03,930 --> 00:07:06,621 I gave that waiting girl lift in the car. 90 00:07:06,707 --> 00:07:09,269 This weight lifting turned into love. 91 00:07:09,355 --> 00:07:12,394 Love turned into marriage. And my wife Bhanumati.. 92 00:07:12,436 --> 00:07:15,301 ..started becoming fat. She bloated up like an elephant. 93 00:07:15,519 --> 00:07:19,902 In olden days, the kings and emperors used to tie.. 94 00:07:19,989 --> 00:07:22,246 ..elephants in their courtyard. 95 00:07:22,332 --> 00:07:24,329 I tied a she-elephant in my own house. 96 00:07:24,806 --> 00:07:26,977 Even today, I have to take 10 kilos of sweets. That too.. 97 00:07:27,020 --> 00:07:28,843 ..'motichoor laddoo (gram flour sweets).' 98 00:07:28,930 --> 00:07:30,796 Bhanumati has set up her home.. 99 00:07:30,883 --> 00:07:32,879 ..in such a haphazard way! 100 00:07:32,967 --> 00:07:35,006 Where did I go and break my head? 101 00:07:35,093 --> 00:07:36,743 [Laughing] 102 00:07:36,829 --> 00:07:38,826 Ok, sister-in-law. We will leave now. - Ok brother. 103 00:07:38,913 --> 00:07:39,910 Ok aunty. 104 00:07:39,998 --> 00:07:42,168 Leave Vijaya here only. Tomorrow when Raju comes there.. 105 00:07:42,254 --> 00:07:44,165 ..he will drop her. 106 00:07:44,338 --> 00:07:48,201 As you wish! Ok Raju. - Ok daddy. 107 00:07:48,808 --> 00:07:49,546 [Night Insect] 108 00:07:49,633 --> 00:07:51,977 Why did you choose only Shantiniketan for.. 109 00:07:52,020 --> 00:07:56,144 ..your studies? - From the beginning itself, I was.. 110 00:07:56,186 --> 00:07:59,269 ..interested in music and art. And where other than.. 111 00:07:59,311 --> 00:08:02,567 ..Shantiniketan could I get both these things? 112 00:08:03,913 --> 00:08:06,040 Ok. Shall I ask you one thing? - Yes. 113 00:08:06,430 --> 00:08:08,774 15 years is not a very short time. After spending so.. 114 00:08:09,555 --> 00:08:12,029 ..many years in London, how come you decided.. 115 00:08:12,116 --> 00:08:13,808 ..to return? 116 00:08:13,982 --> 00:08:15,197 [Chuckling] 117 00:08:16,066 --> 00:08:18,019 This I had decided from the beginning itself, that after.. 118 00:08:18,061 --> 00:08:20,579 ..completing my studies, I will return to my country. 119 00:08:21,144 --> 00:08:23,097 To my house, to my mother. 120 00:08:23,834 --> 00:08:27,394 Tell me, that the tree which has it's roots here.. 121 00:08:27,436 --> 00:08:31,560 ..how can it bloom far away? - You are right. 122 00:08:31,821 --> 00:08:34,685 Mother, father, you. Finding so many of your own people.. 123 00:08:34,728 --> 00:08:38,548 ..even I am forgetting Shantiniketan slowly. 124 00:08:39,155 --> 00:08:41,066 That means you are not planning to do M.A. 125 00:08:41,369 --> 00:08:42,324 [Chuckling] 126 00:08:42,410 --> 00:08:45,840 If you tell me to, I will definitely do it. I have.. 127 00:08:45,926 --> 00:08:48,314 Raju, it's too late at night. Come inside. 128 00:08:48,400 --> 00:08:50,788 Let's go. After you. - Thank you. 129 00:09:29,806 --> 00:09:30,415 [Chuckling] 130 00:09:30,501 --> 00:09:32,671 You had gone for horse riding early in the morning? 131 00:09:32,758 --> 00:09:36,838 Yes. I am very fond of riding. Are you also fond of it? - No. 132 00:09:37,316 --> 00:09:41,655 [Humming] 133 00:09:44,217 --> 00:09:46,300 The vehicles are ready, master. 134 00:09:46,386 --> 00:09:49,165 Yes. Mr. Munshi, what is this caravan? 135 00:09:49,728 --> 00:09:52,029 Master, what does this man know about which vehicle.. 136 00:09:52,116 --> 00:09:53,982 ..does the rider like? 137 00:09:54,069 --> 00:09:55,675 In the morning, you had gone on horseback. 138 00:09:55,761 --> 00:09:57,150 These are horses made of iron. 139 00:09:57,238 --> 00:10:00,102 This is an open-air horse.. 140 00:10:00,145 --> 00:10:03,053 ..just like flying in a flying chariot. 141 00:10:03,140 --> 00:10:05,136 No one can catch it! Please come. 142 00:10:06,134 --> 00:10:09,477 This is a jeep. A hunter's vehicle. Climbs mountains and.. 143 00:10:09,520 --> 00:10:12,993 ..surges ahead! 144 00:10:13,079 --> 00:10:17,550 And this an ambassador. Mother's ambassador! 145 00:10:17,636 --> 00:10:19,546 And many ghosts are scared of it! 146 00:10:19,633 --> 00:10:26,534 And this is Maruti. The son of the wind. It goes like the wind. 147 00:10:26,621 --> 00:10:28,791 And this is the Victoria belonging to.. 148 00:10:28,878 --> 00:10:31,959 ..Queen Victoria's era. Victoria number. 203. 149 00:10:32,046 --> 00:10:34,954 I had searched for a diamond in it. But I didn't get it. 150 00:10:35,258 --> 00:10:36,994 You may look for it. Maybe you'll get it. 151 00:10:37,081 --> 00:10:39,858 Mr. Munshi, I have traveled a lot in cars. 152 00:10:40,553 --> 00:10:42,029 This will be something unusual! 153 00:10:42,376 --> 00:10:45,197 Ms. Vijaya, would you like to go in a cart? 154 00:10:46,152 --> 00:10:50,145 I am ready to go with you in whatever you say. - That's nice! 155 00:10:50,232 --> 00:10:51,925 Let me climb up. 156 00:10:52,358 --> 00:10:54,746 Wow! 157 00:10:57,957 --> 00:11:00,084 [Horse Carriage] 158 00:11:00,258 --> 00:11:05,944 Such a beautiful weather. Such a beautiful journey. 159 00:11:06,030 --> 00:11:09,243 The companion is beautiful. Even the horses know this. 160 00:11:29,598 --> 00:11:33,461 What is that place there? - That? Don't you know? 161 00:11:33,548 --> 00:11:36,977 No. - This is a very old palace. Your forefathers used.. 162 00:11:37,020 --> 00:11:41,360 ..to live in it. Some 100-125 years back, when that new.. 163 00:11:41,621 --> 00:11:45,397 ..palace was made, they left this palace. 164 00:11:45,657 --> 00:11:47,524 Since then, it is left isolated. 165 00:11:47,784 --> 00:11:50,561 The temple of our household deity is also there in it. 166 00:11:51,126 --> 00:11:54,598 There is a temple? - Yes. Lord Shankar's temple. 167 00:11:54,728 --> 00:11:58,201 [Horses - Whinny] 168 00:12:05,189 --> 00:12:06,230 What has happened to these horses? 169 00:12:06,317 --> 00:12:07,358 I wonder what has happened to them. 170 00:12:07,446 --> 00:12:08,660 [Yelling] 171 00:12:34,181 --> 00:12:35,527 Vijaya! 172 00:12:51,977 --> 00:12:55,405 Oh my God! I'm terribly sorry! Those horses.. - No. Nothing at all. 173 00:12:55,883 --> 00:12:58,878 Do one thing. Sit behind. Come. Sit. 174 00:12:59,702 --> 00:13:01,699 [Groaning] 175 00:13:04,998 --> 00:13:08,123 Are you very hurt? - No. It's ok. 176 00:13:10,988 --> 00:13:12,767 [Screaming] 177 00:13:13,071 --> 00:13:14,199 A snake! 178 00:13:45,753 --> 00:13:49,659 You sit here comfortably. - Why did you come back early? 179 00:13:49,746 --> 00:13:51,655 It so happened mother, that on the way, the horses got wild. 180 00:13:51,743 --> 00:13:52,654 What has happened to Vijaya? 181 00:13:53,045 --> 00:13:55,735 Nothing aunt. It's just a small sprain. 182 00:13:57,428 --> 00:14:00,770 Chanda, just put salt in warm water and bring it here. 183 00:14:07,368 --> 00:14:08,670 Is it paining very much, dear? 184 00:14:08,756 --> 00:14:10,970 Nothing has happened to me, aunty. But Mr. Rajeev.. 185 00:14:11,056 --> 00:14:13,009 ..really got saved today. - How? 186 00:14:13,834 --> 00:14:16,959 It so happened that a snake tried to bite him. 187 00:14:17,046 --> 00:14:19,259 It was good that he had worn long boots. Otherwise.. 188 00:14:19,347 --> 00:14:22,254 ..I don't know what would have happened. 189 00:14:23,947 --> 00:14:26,421 Raju. - What's the matter mother? 190 00:14:26,942 --> 00:14:30,501 What do you think, that if you don't tell me, I will not come to know? 191 00:14:31,152 --> 00:14:33,192 But what happened, mother? - What is Vijaya saying? 192 00:14:33,279 --> 00:14:36,014 These girls can't even keep a small thing to themselves. 193 00:14:36,186 --> 00:14:38,618 Such small incidents keep happening in life. 194 00:14:38,704 --> 00:14:41,134 Now you only tell me that if the horses get wild.. 195 00:14:41,222 --> 00:14:43,392 ..and become uncontrolled and move ahead, then how am I at fault? 196 00:14:43,435 --> 00:14:45,171 And what did I know that the snake was.. 197 00:14:45,258 --> 00:14:47,993 ..hiding there to bite me? - No son. Don't say this.. 198 00:14:48,079 --> 00:14:52,593 ..even as a joke! You don't know after so many prayers.. 199 00:14:52,680 --> 00:14:55,978 ..I have got you. And with a heavy heart, in order to.. 200 00:14:56,456 --> 00:15:00,363 ..save you, I kept you away from me for 15 years. In the hope.. 201 00:15:00,926 --> 00:15:04,920 ..that in my old age, I will get to see your happiness. 202 00:15:05,831 --> 00:15:07,480 You are the one who will build the next generation. 203 00:15:08,478 --> 00:15:12,384 If something happens to you, then there will be no reason.. 204 00:15:12,472 --> 00:15:16,725 ..for me to live. I want your happiness. I want you to live. 205 00:15:18,895 --> 00:15:24,624 Oh! Come on, mom! It's nothing like that. You don't worry. 206 00:15:26,014 --> 00:15:29,181 Mr. Munshi, call up Mr. Ajay Singh. 207 00:15:29,485 --> 00:15:31,134 Tell him that he should come in his.. 208 00:15:31,222 --> 00:15:32,350 ..car and take Raju and Vijaya with him. 209 00:15:33,218 --> 00:15:37,384 Son, the farms that you can see spreading out in the distance.. 210 00:15:37,472 --> 00:15:41,160 ..all those belong to you. And that one. 211 00:15:41,421 --> 00:15:42,853 That factory is the sugar factory. 212 00:15:42,941 --> 00:15:44,676 That too is yours. Since the last many years we have been.. 213 00:15:44,764 --> 00:15:46,586 ..getting awards from the government for.. 214 00:15:46,673 --> 00:15:50,102 ..the highest production of sugar. - Look at this. 215 00:15:50,189 --> 00:15:51,968 But since the last two years, the production decreased.. 216 00:15:52,055 --> 00:15:55,093 ..very much. Last year it did not rain. And this year.. 217 00:15:55,180 --> 00:15:58,956 ..the insects ate away the sugarcane crop. 218 00:15:59,043 --> 00:16:01,343 What is your fault in it? As it is, you have done so many.. 219 00:16:01,430 --> 00:16:04,295 ..favors for us that it is difficult to repay you. 220 00:16:04,381 --> 00:16:06,551 No son. It was my duty. Now since you have come, you can.. 221 00:16:06,639 --> 00:16:08,331 ..take care of your business. And free me from all the.. 222 00:16:08,418 --> 00:16:10,718 ..responsibilities. - No uncle. Don't put me into trouble.. 223 00:16:10,805 --> 00:16:14,191 ..from now itself. Please, uncle! Ok Mr. Munshi let's leave. 224 00:16:14,277 --> 00:16:17,879 No, Mr. Munshi. Do one thing. The money must have come.. 225 00:16:17,967 --> 00:16:20,180 from the bank. You can go and distribute the salaries to the.. 226 00:16:20,267 --> 00:16:26,951 ..workers. I will drop him. - You go. A pot! No, it's an award! 227 00:16:39,928 --> 00:16:42,489 What happened to this damned car? 228 00:16:47,915 --> 00:16:50,171 What has happened? I'll just check it out. 229 00:17:01,890 --> 00:17:03,452 It seems that it has become hot. 230 00:17:04,668 --> 00:17:07,272 This driver does not check whether there is water.. 231 00:17:07,358 --> 00:17:11,873 ..in the car or not. You sit here only, son. 232 00:17:11,959 --> 00:17:13,999 I will fill water from that lake and come. 233 00:17:19,772 --> 00:17:23,201 [Anklet Jingle] 234 00:18:19,147 --> 00:18:21,144 Who is it? 235 00:18:33,035 --> 00:18:38,331 What happened? - Nothing. - Then how did you come here? 236 00:18:38,634 --> 00:18:39,980 It's been so long since I put water in the jeep.. 237 00:18:40,067 --> 00:18:41,413 ..and have been waiting for you. 238 00:18:41,499 --> 00:18:43,149 Let's go. Come on. 239 00:18:46,881 --> 00:18:50,180 Today when I saw those ruins, I felt something strange. 240 00:18:50,831 --> 00:18:52,871 I felt as if an unknown thing was pulling me towards it. 241 00:18:53,869 --> 00:18:56,517 With which I have a deep relationship. 242 00:18:57,905 --> 00:19:01,334 I didn't even come to know when my feet took me there. 243 00:19:02,332 --> 00:19:03,808 Actually, there was no one there. 244 00:19:04,155 --> 00:19:07,107 But I could hear the anklet's sound so clearly.. 245 00:19:07,584 --> 00:19:09,581 ..that I felt that someone was walking with me. 246 00:19:10,753 --> 00:19:12,402 Maybe it is my imagination but then.. 247 00:19:12,836 --> 00:19:16,873 ..what noise was that which is still echoing in my ears? 248 00:19:18,261 --> 00:19:21,907 Whatever it is. Till the time I don't find the secret behind.. 249 00:19:21,994 --> 00:19:25,423 ..that sound, I will keep going in those ruins. 250 00:19:25,814 --> 00:19:28,244 [Thunder] 251 00:19:31,413 --> 00:19:34,233 [wind] 252 00:19:41,916 --> 00:19:44,650 Close the window, sir. The weather isn't good. 253 00:19:44,738 --> 00:19:47,472 Who are you? - I am the watchman of this place, sir. 254 00:19:47,819 --> 00:19:50,119 Why do you people need to carry a gun? 255 00:19:50,206 --> 00:19:51,551 There is a lot of fear of dacoits here. 256 00:19:51,639 --> 00:19:54,025 But don't get scared. As long as we are here.. 257 00:19:54,113 --> 00:19:56,239 ..no one can do anything here. Alright, sir. 258 00:20:08,913 --> 00:20:11,647 Greetings, sister-in-law. - Please come. 259 00:20:11,733 --> 00:20:14,381 Greetings aunt. - May you live long! Well! 260 00:20:14,468 --> 00:20:16,985 Where are you preparing to go? - We were going to the city. 261 00:20:17,072 --> 00:20:19,113 We thought of taking Rajeev along with us. - Yes. 262 00:20:19,199 --> 00:20:21,890 Where is he? - Greetings. 263 00:20:22,410 --> 00:20:23,540 May you live long! - Fine. 264 00:20:23,626 --> 00:20:24,798 So the plans have already been made? 265 00:20:24,884 --> 00:20:26,014 That's why he is ready. 266 00:20:26,100 --> 00:20:27,185 Yes mother, I wanted to go somewhere. 267 00:20:27,402 --> 00:20:29,659 You are coming with us, aren't you? - No, uncle. 268 00:20:29,746 --> 00:20:31,785 Some other time. Today I have to go somewhere else. 269 00:20:31,873 --> 00:20:34,520 Then where are you going? - Mother, I have some work. 270 00:20:34,607 --> 00:20:38,035 So please excuse me today. - Raj.. 271 00:21:47,957 --> 00:21:55,076 "An old tale, forgotten long ago." 272 00:21:55,163 --> 00:22:01,933 "An old tale, forgotten long ago." 273 00:22:02,020 --> 00:22:07,055 "An old memory is now revived!" 274 00:22:07,142 --> 00:22:13,826 "An old memory is now revived!" 275 00:22:13,913 --> 00:22:20,814 "An old tale, forgotten long ago." 276 00:22:20,900 --> 00:22:27,498 "An old memory is now revived!" 277 00:22:27,584 --> 00:22:33,878 "An old tale, forgotten long ago." 278 00:22:33,965 --> 00:22:38,045 "An old tale, forgotten.." 279 00:23:09,251 --> 00:23:18,886 "My beloved, you had promised to come back.. 280 00:23:18,973 --> 00:23:27,871 ..you broke the promise by not coming back." 281 00:23:27,957 --> 00:23:33,166 "My beloved, you had promised to come back.. 282 00:23:33,253 --> 00:23:39,155 ..you broke the promise by not coming back." 283 00:23:41,369 --> 00:23:47,967 "You forgot the love-story." 284 00:23:48,053 --> 00:23:55,128 "You forgot the love-story." 285 00:23:55,215 --> 00:24:01,855 "An old memory is now revived." 286 00:24:01,942 --> 00:24:08,582 "An old tale, forgotten long ago." 287 00:24:08,670 --> 00:24:15,441 "An old memory is now revived." 288 00:24:15,527 --> 00:24:21,691 "An old tale, forgotten long ago." 289 00:24:21,777 --> 00:24:25,640 "An old tale, forgotten.." 290 00:25:06,525 --> 00:25:13,514 "I had loved you." 291 00:25:13,600 --> 00:25:25,145 "I had loved you, trusted you and waited for you." 292 00:25:25,232 --> 00:25:36,386 "I had loved you, trusted you and waited for you." 293 00:25:38,556 --> 00:25:44,850 "What did you do, beloved?" 294 00:25:44,936 --> 00:25:51,925 "What did you do, beloved?" 295 00:25:52,142 --> 00:25:58,826 "An old memory is now revived." 296 00:25:58,913 --> 00:26:05,423 "An old tale, forgotten long ago." 297 00:26:05,509 --> 00:26:11,717 "An old tale, forgotten long ago." 298 00:26:12,324 --> 00:26:17,098 "Once again.. Once again.." 299 00:26:17,185 --> 00:26:23,826 "An old memory is now revived." 300 00:26:23,913 --> 00:26:30,076 "An old tale, forgotten long ago." 301 00:26:30,163 --> 00:26:35,371 "An old tale, forgotten long ago." 302 00:26:51,647 --> 00:26:56,725 What are you looking at? - Were you singing this song? 303 00:26:57,116 --> 00:27:02,628 Yes. Did you recognize me? - No. 304 00:27:03,626 --> 00:27:05,319 Do you recognize this place? 305 00:27:06,881 --> 00:27:08,834 Yes, I had come here yesterday. 306 00:27:09,051 --> 00:27:10,050 [Chuckling] 307 00:27:10,223 --> 00:27:11,959 I am not talking about yesterday. 308 00:27:12,480 --> 00:27:18,209 Years ago, both of us used to play here together. - Both of us? 309 00:27:18,600 --> 00:27:25,501 Yes. We used to play here and sing and dance. 310 00:27:26,369 --> 00:27:29,842 Don't you remember anything? - What are you saying? 311 00:27:30,666 --> 00:27:32,185 I don't understand anything. 312 00:27:32,663 --> 00:27:34,311 I haven't come here before yesterday. 313 00:27:37,480 --> 00:27:40,692 I knew that you would forget all this. 314 00:27:41,907 --> 00:27:44,381 But you weren't like this. 315 00:27:44,902 --> 00:27:46,681 I have been waiting for you since such a long time! 316 00:27:47,159 --> 00:27:50,457 See, these ruins which was once a palace.. 317 00:27:51,066 --> 00:27:56,534 ..we both had spent so much time here together. Come here. 318 00:28:03,392 --> 00:28:06,126 Come. See this temple. 319 00:28:14,806 --> 00:28:21,056 Recognize this place? - Now how should I.. 320 00:28:30,475 --> 00:28:34,946 Is this snake the same one who had tried to bite me yesterday? 321 00:28:35,163 --> 00:28:37,593 No, no. It's dead. 322 00:28:45,275 --> 00:28:46,665 Did you remember anything? 323 00:28:48,618 --> 00:28:51,482 Try. You will remember everything. 324 00:29:13,618 --> 00:29:14,746 What's the matter? 325 00:29:21,733 --> 00:29:26,942 What happened? - Nothing. Just felt a bit dizzy 326 00:29:27,332 --> 00:29:31,586 Did you remember anything? - No. 327 00:29:34,624 --> 00:29:39,616 Actually you were very young. And one day, you left me crying.. 328 00:29:40,223 --> 00:29:42,264 ..and went to an unknown world. 329 00:29:42,957 --> 00:29:45,345 Where everything was new for you. 330 00:29:46,473 --> 00:29:50,509 But I had only this place with me and the time that I had spent.. 331 00:29:51,118 --> 00:29:55,110 ..with you. Years passed. 332 00:29:56,152 --> 00:29:58,279 For me, time stopped where it was. 333 00:29:58,800 --> 00:30:02,402 As time passes, old memories can surely fade.. 334 00:30:03,704 --> 00:30:05,223 ..but they aren't forgotten. 335 00:30:05,831 --> 00:30:08,522 Slowly, I will make you remember everything. 336 00:30:08,913 --> 00:30:14,772 When will you come next? - What is your name? - Rajni. 337 00:30:15,076 --> 00:30:18,982 Where do you stay? - Come. I will show you. 338 00:30:22,715 --> 00:30:25,883 Look, there is a village behind that mountain. 339 00:30:26,274 --> 00:30:27,923 A river flows beside the village. 340 00:30:28,400 --> 00:30:30,918 There is a temple beside the river and beside that only.. 341 00:30:31,004 --> 00:30:33,826 ..is my house. But you come here only. 342 00:30:34,694 --> 00:30:36,386 I will wait for you here. 343 00:30:55,701 --> 00:30:59,433 Raju dear, why haven't you slept as yet? 344 00:31:00,779 --> 00:31:03,514 Just like that, mother. I'm not feeling sleepy. 345 00:31:03,600 --> 00:31:07,810 Hey dear, I hope you are fine, aren't you? - Yes mother. 346 00:31:08,634 --> 00:31:09,850 Fine. Mother, tell me one thing. 347 00:31:10,197 --> 00:31:15,232 Do you know anything about those old ruins? - No. 348 00:31:16,838 --> 00:31:21,395 But why are you asking this? - I don't know why. 349 00:31:23,045 --> 00:31:24,738 I don't know why I feel.. 350 00:31:25,431 --> 00:31:27,645 ..that I have a very old relationship with those ruins. 351 00:31:28,079 --> 00:31:29,511 Why had you gone there? 352 00:31:30,597 --> 00:31:34,199 I just reached there while taking a walk and.. - No, dear. 353 00:31:34,633 --> 00:31:38,366 Don't go there! That place isn't good. 354 00:31:38,756 --> 00:31:42,358 But mother, I used to go there when I was young too! 355 00:31:42,749 --> 00:31:46,613 Who told you this? - No.. no one told me mother.. 356 00:31:46,699 --> 00:31:50,258 ..but I remember a little. - Dear! 357 00:31:51,170 --> 00:31:53,123 Forget all these things! - But why? 358 00:31:53,686 --> 00:31:55,770 Don't answer my questions with a question! 359 00:31:55,857 --> 00:31:58,852 I said so and that is all! Go to sleep now. 360 00:32:00,761 --> 00:32:03,930 I feel that some story of my past is hidden in those ruins. 361 00:32:04,754 --> 00:32:06,144 That girl was also saying the same thing. 362 00:32:06,925 --> 00:32:09,051 But I don't know why mother is hiding all this from me! 363 00:32:09,963 --> 00:32:11,613 It may be anything! I feel like meeting that girl.. 364 00:32:11,699 --> 00:32:13,435 ..again and again. 365 00:32:17,949 --> 00:32:23,157 Young master, accept these flowers. - These flowers! 366 00:32:23,461 --> 00:32:25,761 No, not this plant! 367 00:32:25,848 --> 00:32:30,058 Accept this valley's smallest and the most beautiful gift! 368 00:32:30,102 --> 00:32:34,181 Thank you, Mr. Munshi - Mention not! - Mr. Munshi. - Yes? 369 00:32:34,616 --> 00:32:35,483 Where do you stay? 370 00:32:35,571 --> 00:32:38,956 In my house. You are new here. 371 00:32:39,043 --> 00:32:42,254 The mountain that is on the opposite side, in the lap.. 372 00:32:42,342 --> 00:32:43,947 ..of those mountains, there is a small village. 373 00:32:44,034 --> 00:32:45,814 There is a small lake there. 374 00:32:45,900 --> 00:32:47,029 And on the banks of that small lake.. 375 00:32:47,116 --> 00:32:50,935 ..there is a temple. - Yes. In that temple's lane.. 376 00:32:51,022 --> 00:32:53,582 ..the house whose mirrors are all broken, that is.. 377 00:32:53,670 --> 00:32:57,011 ..my house. - So that's where you stay! 378 00:32:57,098 --> 00:32:58,618 Yes, I stay there. 379 00:33:00,050 --> 00:33:02,697 Mr. Munshi, tell me one thing. - Yes, ask me. 380 00:33:02,915 --> 00:33:06,126 The village where you stay, you must know all your neighbors. 381 00:33:06,213 --> 00:33:08,253 Yes, they know me. And I know them. 382 00:33:08,600 --> 00:33:11,334 So you must also know her? - Yes, I definitely know her. 383 00:33:11,421 --> 00:33:17,975 But whom? - Her.. She stays in your village. She's very.. 384 00:33:20,145 --> 00:33:24,051 Some other time! - Who is this 'some other time'? 385 00:33:24,139 --> 00:33:26,699 There's no one in my village by the name of 'some other time!' 386 00:33:30,128 --> 00:33:33,426 Young master! - What is the matter, Mr. Munshi? 387 00:33:33,904 --> 00:33:35,770 Engrossed in your 'some other time'.. 388 00:33:35,857 --> 00:33:38,071 ..I forgot my present matter. This Munshi's wife.. 389 00:33:38,157 --> 00:33:41,022 ..has invited you to her house. 390 00:33:41,543 --> 00:33:43,452 Invited me? - Yes. - For what? 391 00:33:43,540 --> 00:33:45,623 It's my death anniversary. 392 00:33:46,186 --> 00:33:47,228 Death anniversary? 393 00:33:47,576 --> 00:33:50,701 Yes. For the sake of saying it, it's my marriage anniversary.. 394 00:33:50,788 --> 00:33:53,305 ..but for me, it's an anniversary of destruction! 395 00:33:53,392 --> 00:33:56,603 The day I got married, I had died that day itself! 396 00:33:56,691 --> 00:33:59,946 From that day till today, I've been hiding.. 397 00:34:00,032 --> 00:34:03,071 ..my living corpse beneath this English coat.. 398 00:34:03,157 --> 00:34:06,369 ..and wandering about in the lanes of the village! 399 00:34:06,456 --> 00:34:09,407 Come on, Mr. Munshi. Don't say such things! 400 00:34:09,494 --> 00:34:11,186 By the way, when is your marriage anniversary? 401 00:34:11,274 --> 00:34:12,967 That inauspicious day is tomorrow itself. 402 00:34:13,053 --> 00:34:16,134 But if you come, that day will become auspicious. - Me? 403 00:34:16,222 --> 00:34:18,696 Yes. If you come, then this poor man.. 404 00:34:18,782 --> 00:34:21,040 ..will be respected more. Many people will come. 405 00:34:21,126 --> 00:34:23,817 You will be talked about. I will have to spend more money. 406 00:34:23,904 --> 00:34:26,811 More money would be spent, but it will be fun. 407 00:34:26,899 --> 00:34:28,461 Every person of the village will come.. 408 00:34:28,548 --> 00:34:31,499 ..man and woman, every unmarried girl will come.. 409 00:34:31,586 --> 00:34:33,713 ..all the lovely girls will come. 410 00:34:34,103 --> 00:34:36,621 So even Rajni will surely come there! 411 00:34:36,838 --> 00:34:41,134 [Wedding Clarinet] 412 00:34:41,743 --> 00:34:44,910 Hey Khushmizaz Khan! Why are you playing this sad music.. 413 00:34:44,998 --> 00:34:48,296 ..on this happy occasion? - What do I do Mr. Munshi? 414 00:34:48,383 --> 00:34:50,683 I will not get anything here. 415 00:34:50,770 --> 00:34:53,678 Only the wrong notes will be played free of cost. 416 00:34:53,895 --> 00:34:56,196 I have come here after leaving a marriage.. 417 00:34:56,282 --> 00:34:58,886 ..where I would have got 99 rupees! 418 00:34:58,973 --> 00:35:02,316 Hey! You are trapped in the circle of 99 rupees.. 419 00:35:02,402 --> 00:35:05,483 ..and I want to send you to America! 420 00:35:05,571 --> 00:35:06,959 Mr. Munshi, what will happen there? 421 00:35:07,046 --> 00:35:08,478 What will happen there?! 422 00:35:08,566 --> 00:35:11,343 There will be a dollar, a raised collar! 423 00:35:11,430 --> 00:35:13,296 Have you heard of Pundit Ravi Shankar? 424 00:35:13,383 --> 00:35:14,728 Who doesn't know him? 425 00:35:14,816 --> 00:35:17,853 He was sitting beside a lake and playing the sitar. 426 00:35:17,941 --> 00:35:20,978 I told the young master and sent him to America. 427 00:35:21,066 --> 00:35:23,279 Today, in the whole of America.. 428 00:35:23,366 --> 00:35:25,405 ..it is his sitar that is being played! 429 00:35:25,493 --> 00:35:29,355 I want that, with this small clarinet of yours.. 430 00:35:29,529 --> 00:35:33,088 ..you sit on America's highest building, the Empire Estate. 431 00:35:33,175 --> 00:35:34,347 Can you imagine it? - Yes. 432 00:35:34,433 --> 00:35:38,774 And make the whole of America hear your tune! 433 00:35:38,860 --> 00:35:41,160 I want you to get down from there, come here.. 434 00:35:41,248 --> 00:35:43,461 ..and play the tune of happiness. - Should I play? 435 00:35:43,548 --> 00:35:44,850 Play! 436 00:35:46,933 --> 00:35:50,015 Hey Mr. Munshi! - Bhanumati! 437 00:35:51,665 --> 00:35:53,357 Hey wrestler! - What? 438 00:35:53,444 --> 00:35:57,306 I mean my dear wife! Will you eat all the sweets alone? 439 00:35:57,350 --> 00:35:59,129 We have to feed the guests also. 440 00:35:59,390 --> 00:36:01,386 Let the guests go to hell! 441 00:36:01,907 --> 00:36:04,642 I have ordered these sweets only for myself! 442 00:36:04,902 --> 00:36:07,941 Oh daughter! - Mother! 443 00:36:08,027 --> 00:36:10,588 Mother? Who mother? 444 00:36:12,368 --> 00:36:15,058 Mother. - How are you? 445 00:36:15,102 --> 00:36:16,838 I am fine. - Has everyone come? 446 00:36:16,925 --> 00:36:18,227 Yes. Many people have come. 447 00:36:18,270 --> 00:36:21,092 Munshi dear. - Madhu has passed away. - Hey, thin man! 448 00:36:21,308 --> 00:36:23,522 I mean to say, that father-in-law, your health has.. 449 00:36:23,608 --> 00:36:26,126 ..improved. - Madhu and Komal.. 450 00:36:26,213 --> 00:36:28,035 How are you? - Move aside now. 451 00:36:28,470 --> 00:36:32,029 Son Munshi, talk to the young master.. 452 00:36:32,116 --> 00:36:36,326 ..for any one of them. - To the young master? 453 00:36:36,413 --> 00:36:41,100 Yes. - You were saying that everyone in the palace does as you say! 454 00:36:41,186 --> 00:36:42,532 Yes, everyone does as I say. 455 00:36:42,619 --> 00:36:44,746 So tell him about any of them. 456 00:36:46,222 --> 00:36:49,217 I feel it's time for me to leave. 457 00:36:49,520 --> 00:36:50,996 Young master! 458 00:36:53,686 --> 00:36:56,204 Greetings! Come! 459 00:36:56,508 --> 00:36:58,244 Hey! Stop playing this clarinet without any reason! 460 00:36:58,548 --> 00:37:03,061 Young master, please come here. Meet my wife. Please come. 461 00:37:03,149 --> 00:37:05,666 This is my wife! - What nonsense are you talking?! 462 00:37:05,753 --> 00:37:08,357 This is my mother-in-law. This is my wife. No! 463 00:37:08,444 --> 00:37:12,046 This is my wife. - Greetings! 464 00:37:12,264 --> 00:37:14,217 And all these are my wife's sisters. 465 00:37:14,347 --> 00:37:15,519 I mean they are my sister-in-laws. 466 00:37:15,561 --> 00:37:16,864 Fine. Greetings! - All of them are single. 467 00:37:16,951 --> 00:37:19,425 All are very sweet. Seven friends are standing.. 468 00:37:19,511 --> 00:37:22,246 ..and troubling me again and again. 469 00:37:22,332 --> 00:37:23,592 Master. - Yes. 470 00:37:23,678 --> 00:37:26,977 Master, there are cars made of iron at your place. 471 00:37:27,020 --> 00:37:30,623 They drink petrol. But they are like leeches. 472 00:37:30,883 --> 00:37:33,704 They drink my blood! - Drink your blood?! How is that? 473 00:37:34,139 --> 00:37:36,092 Master, I have to bear their load.. 474 00:37:36,178 --> 00:37:37,741 ..that is I have to pay money for all of them! 475 00:37:37,827 --> 00:37:39,477 Master, raise my salary. 476 00:37:40,084 --> 00:37:42,863 What kind of a light was that? Hey, a photograph! 477 00:37:43,209 --> 00:37:44,121 Please one more! 478 00:37:44,207 --> 00:37:46,551 Master won't come again and again. Take a photo. 479 00:37:46,639 --> 00:37:49,069 Listen! - What happened? Tell me. 480 00:37:49,155 --> 00:37:52,238 Click one photograph of mine with him, please. - Why not? 481 00:37:52,324 --> 00:37:54,191 Click the photograph! Click it! 482 00:37:54,277 --> 00:37:56,881 Move aside! What will you do by getting your photograph clicked? 483 00:37:57,228 --> 00:37:58,921 [Muttering] 484 00:37:59,008 --> 00:38:00,006 Move aside! 485 00:38:00,093 --> 00:38:01,395 Click it! 486 00:38:01,482 --> 00:38:05,996 Don't pull me! 487 00:38:06,082 --> 00:38:08,123 Hey, are you getting your photo clicked or are you wrestling? 488 00:38:11,334 --> 00:38:12,983 Why are you hitting your head? 489 00:38:13,071 --> 00:38:14,546 Are you clicking a photograph.. 490 00:38:14,633 --> 00:38:15,761 ..or are you measuring the room? 491 00:38:15,848 --> 00:38:17,584 You came all the way from there till here! Click a photograph! 492 00:38:17,931 --> 00:38:19,451 Hey! How do I take a photograph? 493 00:38:19,538 --> 00:38:21,014 All of them are not fitting in the frame. 494 00:38:21,100 --> 00:38:22,402 So how do I click the photograph? 495 00:38:22,489 --> 00:38:23,921 All of them fit in a room.. 496 00:38:24,008 --> 00:38:26,959 ..and they are not fitting in your camera frame! 497 00:38:27,046 --> 00:38:28,956 The camera has clicked the photograph of the moon. 498 00:38:29,043 --> 00:38:30,866 How are they not fitting in this camera frame? Let me see. 499 00:38:31,733 --> 00:38:33,035 Bhanumati is fitting. 500 00:38:36,551 --> 00:38:38,722 Hey! Is the whole frame of the camera open? - Yes. 501 00:38:38,808 --> 00:38:41,108 The whole frame is open. - Then why are they not fitting? 502 00:38:42,975 --> 00:38:45,666 They are not fitting at all! - Mr. Munshi. 503 00:38:45,753 --> 00:38:47,055 Yes. - What kind of food does she eat.. 504 00:38:47,142 --> 00:38:49,225 ..that she is growing so fat? 505 00:38:49,399 --> 00:38:50,397 What did you say? 506 00:38:51,785 --> 00:38:52,915 Take care of the camera! 507 00:38:53,001 --> 00:38:54,564 What happened, you dwarf?! 508 00:38:54,650 --> 00:38:56,430 You are standing on the stool.. 509 00:38:56,517 --> 00:38:58,556 ..and looking at my daughters with an evil intent! - No, mother! 510 00:38:58,774 --> 00:39:02,420 Come here, mother's son. - I hope he didn't die! 511 00:39:04,503 --> 00:39:07,150 O God! Son of a mosquito! Move off me! 512 00:39:07,541 --> 00:39:10,145 He is raping me! Move off me! Save me! 513 00:39:10,232 --> 00:39:13,183 All this is going on for your entertainment! - Yes. 514 00:39:13,488 --> 00:39:16,699 Be careful, Bhanumati! This is a man, not a football. 515 00:39:16,785 --> 00:39:18,001 I hope he didn't break! 516 00:39:31,066 --> 00:39:33,235 [Birds - Chirping] 517 00:39:33,452 --> 00:39:35,058 Hey! Where is she? 518 00:39:36,881 --> 00:39:38,748 [Laughing] 519 00:39:40,961 --> 00:39:44,824 Hey! What are you doing here? - Waiting for you. 520 00:39:44,910 --> 00:39:47,342 Me? - Yes. I knew that you would surely.. 521 00:39:47,428 --> 00:39:49,381 ..be at Mr. Munshi's place today! 522 00:39:49,468 --> 00:39:51,725 Hey! Forget it! I had not come for Mr. Munshi. 523 00:39:52,506 --> 00:39:56,326 To tell you the truth, I came for you. 524 00:39:56,890 --> 00:39:58,409 You had told me this address only, near that temple, isn't it? 525 00:39:58,496 --> 00:40:01,014 Yes. - Fine. The whole village.. 526 00:40:01,100 --> 00:40:02,185 ..has gathered at Mr. Munshi's house. 527 00:40:02,272 --> 00:40:03,530 Then why didn't you come? 528 00:40:03,618 --> 00:40:05,267 How could I come without any invitation? 529 00:40:06,004 --> 00:40:10,084 And no one invites poor orphans like us! - An orphan! 530 00:40:11,213 --> 00:40:13,035 So does this mean that you don't have anyone in this world? 531 00:40:13,123 --> 00:40:15,988 There's only me and your memories. That's all. 532 00:40:16,378 --> 00:40:18,114 My memories! - Anyway, let it be! 533 00:40:18,201 --> 00:40:21,543 See what I have cooked and brought for you. - What? 534 00:40:22,758 --> 00:40:26,100 Pudding! Hey, how do you know that I like pudding? 535 00:40:26,707 --> 00:40:29,616 I know everything about what you like and what you don't! 536 00:40:30,267 --> 00:40:31,959 This is not a relationship of a day. 537 00:40:32,350 --> 00:40:33,652 It's a relationship of many lifetimes. 538 00:40:34,347 --> 00:40:36,430 A relationship of many lifetimes! Look, I hope you don't have.. 539 00:40:36,517 --> 00:40:38,600 ..any misunderstanding about me, do you? 540 00:40:39,251 --> 00:40:40,727 That day as well, you said something like this. 541 00:40:40,814 --> 00:40:41,942 I wasn't able to sleep the whole night. 542 00:40:42,506 --> 00:40:44,590 I asked my mother and she also changed the topic. 543 00:40:46,543 --> 00:40:48,279 I cannot understand all this. 544 00:40:48,366 --> 00:40:51,144 You will understand everything slowly. Come. 545 00:40:51,621 --> 00:40:52,663 Let us sit there. 546 00:41:14,451 --> 00:41:17,055 What are you looking at? - You don't know that.. 547 00:41:17,749 --> 00:41:20,267 ..I had really wished to sit with you like this! 548 00:41:21,178 --> 00:41:24,824 I feel that I have got you after ages. 549 00:41:26,733 --> 00:41:28,730 Now I hope that you won't leave me and go away, will you? 550 00:41:29,295 --> 00:41:30,423 What are you saying? 551 00:41:32,463 --> 00:41:34,764 This innocent face has made me so restless.. 552 00:41:35,457 --> 00:41:37,715 ..that all my life, I will not let you out of my sight! 553 00:41:38,540 --> 00:41:40,493 Promise? - Promise. 554 00:41:41,100 --> 00:41:42,749 [Chuckling] 555 00:42:21,074 --> 00:42:26,977 "You have made me so restless." 556 00:42:27,064 --> 00:42:32,663 "You have made me so restless." 557 00:42:32,749 --> 00:42:38,088 "I have promised you that I have become yours." 558 00:42:38,175 --> 00:42:43,904 "My heart has made me so helpless." 559 00:42:43,991 --> 00:42:49,546 "My heart has made me so helpless." 560 00:42:49,633 --> 00:42:55,145 "I have promised you that I have become yours." 561 00:42:55,232 --> 00:43:00,788 "You have made me so restless." 562 00:43:00,874 --> 00:43:07,168 "My heart has made me so helpless." 563 00:43:28,696 --> 00:43:36,639 "I swear by you that I feel.. 564 00:43:36,725 --> 00:43:46,404 ..that this is not our first love, sweetheart." 565 00:43:46,491 --> 00:43:53,522 "Oh my love! We have been separated many a time." 566 00:43:54,954 --> 00:44:00,683 "We decided to meet again." 567 00:44:00,727 --> 00:44:06,326 "I have promised you that I have become yours." 568 00:44:06,413 --> 00:44:11,838 "You have made me so restless." 569 00:44:11,925 --> 00:44:18,088 "I promise you that I am yours." 570 00:44:45,779 --> 00:44:51,725 "The night doesn't get over." 571 00:44:51,811 --> 00:44:57,454 "The night doesn't get over. The day doesn't get spent." 572 00:44:57,541 --> 00:45:03,183 "When doesn't my heart remember you?" 573 00:45:03,227 --> 00:45:09,910 "I was not satisfied by just waiting for you." 574 00:45:11,603 --> 00:45:17,290 "I took this simple decision." 575 00:45:17,376 --> 00:45:22,671 "I have promised you that I have become yours." 576 00:45:22,758 --> 00:45:28,400 "My heart has made me so helpless." 577 00:45:28,488 --> 00:45:34,043 "I have promised you that I have become yours." 578 00:46:02,558 --> 00:46:07,897 "My love, you broke the glass bangles." 579 00:46:07,983 --> 00:46:13,279 "My love, you broke the glass bangles." 580 00:46:13,366 --> 00:46:18,921 "You broke all the promises of shyness." 581 00:46:19,008 --> 00:46:24,433 "You broke all the promises of shyness!" 582 00:46:24,477 --> 00:46:27,254 "You have already taken away my sleep!" 583 00:46:27,342 --> 00:46:30,814 "Why did you spare my life?" 584 00:46:32,767 --> 00:46:38,279 "Your sight did half the work." 585 00:46:38,366 --> 00:46:43,748 "I have promised you that I have become yours." 586 00:46:43,834 --> 00:46:49,129 "You have made me so restless." 587 00:46:49,217 --> 00:46:54,642 "I have promised you that I have become yours." 588 00:46:54,685 --> 00:47:00,241 "My heart has made me so helpless." 589 00:47:00,327 --> 00:47:05,796 "I have promised you that I have become yours." 590 00:47:05,883 --> 00:47:10,744 "I promise you that I am yours." 591 00:47:10,831 --> 00:47:17,949 "I promise you that I am yours." 592 00:47:19,642 --> 00:47:21,595 [Night Insect] 593 00:47:38,739 --> 00:47:40,084 Mother, you have not slept as yet? 594 00:47:40,475 --> 00:47:42,949 If you stay out of the house in the middle of the night.. 595 00:47:43,166 --> 00:47:44,685 ..how will I be able to sleep? 596 00:47:45,163 --> 00:47:46,725 I'm sorry mother. I got late. 597 00:47:47,636 --> 00:47:49,633 You have been told before as well, Raju.. 598 00:47:49,894 --> 00:47:51,629 ..that we have many enemies here! 599 00:47:52,410 --> 00:47:54,451 You never know who is there on the lookout at any time. 600 00:47:54,928 --> 00:47:56,144 When will you understand? 601 00:47:56,230 --> 00:47:57,358 Mother, I was with a friend.. 602 00:47:57,446 --> 00:47:58,400 ..and we were lost in talking to each other. 603 00:47:58,488 --> 00:48:00,267 It has been just four days since you have come back! 604 00:48:00,483 --> 00:48:02,394 Which friend have you met.. 605 00:48:02,480 --> 00:48:03,608 ..with whom you are roaming till 1 o'clock? 606 00:48:03,869 --> 00:48:05,605 There is a friend, mother. You don't know that person. 607 00:48:05,692 --> 00:48:08,296 Who is this person whom I don't know, in this small place? 608 00:48:08,383 --> 00:48:10,944 Let it be, mother please. I am feeling very hungry. 609 00:48:11,030 --> 00:48:12,506 Janardhan, get the food ready. 610 00:48:12,941 --> 00:48:14,069 I will just freshen up and come. 611 00:48:20,058 --> 00:48:22,185 By asking for Vijaya's hand in marriage.. 612 00:48:22,706 --> 00:48:24,269 ..for Rajeev, you have really taken.. 613 00:48:24,355 --> 00:48:25,483 ..the load off my chest! 614 00:48:26,699 --> 00:48:28,435 Sister-in-law, you know the big responsibility.. 615 00:48:29,303 --> 00:48:33,209 ..that a father has of a daughter whose mother is no more! 616 00:48:33,600 --> 00:48:35,119 How can she be a daughter without a mother? 617 00:48:35,206 --> 00:48:38,765 I am her mother. - I am very happy today, sister-in-law! 618 00:48:38,852 --> 00:48:39,980 I'm very happy! 619 00:48:40,327 --> 00:48:41,977 I don't know since how many generations.. 620 00:48:42,064 --> 00:48:43,973 ..our family has been taking care of you! 621 00:48:44,581 --> 00:48:46,144 Today, you have given an opportunity.. 622 00:48:46,317 --> 00:48:48,140 ..to get both families united. 623 00:48:48,444 --> 00:48:50,310 Just order me! On which auspicious day.. 624 00:48:50,397 --> 00:48:52,394 ..should the marriage take place? - As soon as possible. 625 00:48:53,045 --> 00:48:54,477 The sooner Vijaya comes and takes.. 626 00:48:54,564 --> 00:48:55,692 ..care of her household responsibilities.. 627 00:48:55,779 --> 00:48:57,124 ..the earlier will I be relieved of my duties! 628 00:48:57,949 --> 00:49:00,423 Along with Vijaya, I want to hand over to Rajeev.. 629 00:49:00,509 --> 00:49:04,980 ..all his rightful property. I have spoken to the lawyer. 630 00:49:05,327 --> 00:49:07,238 As soon as all the papers are ready.. 631 00:49:07,324 --> 00:49:10,102 ..by giving all the property to Rajeev.. 632 00:49:10,189 --> 00:49:12,402 ..I also want to be relieved of my duties! 633 00:49:13,748 --> 00:49:15,310 You know very well, sister-in-law, that at that time.. 634 00:49:16,222 --> 00:49:18,175 ..the circumstances were such that.. 635 00:49:18,782 --> 00:49:19,868 ..I had to transfer the entire property.. 636 00:49:19,954 --> 00:49:22,038 ..in my name because you had ordered me to so! 637 00:49:22,905 --> 00:49:25,467 But even then, I had signed a document which said that.. 638 00:49:25,857 --> 00:49:28,852 ..that in spite of this legal action.. 639 00:49:28,939 --> 00:49:31,847 ..Rajeev is still the sole heir of this property. 640 00:49:32,064 --> 00:49:35,102 Yes. Mr. Munshi was telling me. But that document cannot be found.. 641 00:49:35,189 --> 00:49:38,227 ..since a long time. God knows.. 642 00:49:38,314 --> 00:49:40,483 ..whether it is hidden in some files or if it is lost! 643 00:49:41,222 --> 00:49:45,866 Well! Hey! It's so late and the driver hasn't come yet. 644 00:49:47,428 --> 00:49:50,814 Come, sister-in-law. I will drop you home. - Fine. 645 00:49:50,900 --> 00:49:52,029 Come. 646 00:50:02,185 --> 00:50:04,269 May you live long. And come to my house soon.. 647 00:50:04,355 --> 00:50:05,657 ..like a daughter-in-law! 648 00:50:13,340 --> 00:50:15,900 [Chuckling] 649 00:50:19,025 --> 00:50:21,717 [Car Engine] 650 00:50:23,149 --> 00:50:24,798 [Door Opens] 651 00:50:27,663 --> 00:50:29,572 You here? Suddenly! 652 00:50:29,659 --> 00:50:31,439 Mother left with father a long time ago! 653 00:50:31,613 --> 00:50:32,957 Mother has left? - Yes. 654 00:50:33,045 --> 00:50:34,390 I had come to pick her up. 655 00:50:34,868 --> 00:50:35,909 Anyway, no problem! I will leave. 656 00:50:35,996 --> 00:50:38,991 Very good! Today I won't let you go away so easily. 657 00:50:39,077 --> 00:50:41,681 Today is a very big day in our lives. 658 00:50:42,376 --> 00:50:46,673 I didn't understand anything! - When you go home.. 659 00:50:47,280 --> 00:50:50,015 ..mother will explain everything to you. 660 00:50:50,753 --> 00:50:53,270 Alright, what will you have? Tea or coffee? - No. You.. 661 00:50:53,357 --> 00:50:55,831 Have something! - What were you trying to say? 662 00:50:56,265 --> 00:51:01,126 Mother has asked for my hand in marriage from father! - What? 663 00:51:01,647 --> 00:51:06,160 Yes. - How can this be possible, Ms. Vijaya? 664 00:51:08,157 --> 00:51:10,848 What? - Look, don't misunderstand me! 665 00:51:11,543 --> 00:51:15,363 You are educated and intelligent. 666 00:51:15,926 --> 00:51:18,227 You know very well that in today's world.. 667 00:51:18,660 --> 00:51:20,267 ..marriages don't hold any meaning.. 668 00:51:20,310 --> 00:51:22,133 ..if we don't know each other. And truly speaking.. 669 00:51:22,480 --> 00:51:24,954 ..I have never thought about you that way! 670 00:51:38,930 --> 00:51:40,405 Let's forget it, Mr. Rajeev! 671 00:51:41,925 --> 00:51:43,530 I can understand what you are saying. 672 00:51:46,439 --> 00:51:52,038 Our elders forget that while making decisions in life.. 673 00:51:53,644 --> 00:51:57,072 ..it's not them but we who have to spend our life. 674 00:51:59,633 --> 00:52:03,973 Don't worry at all! I will explain to father. 675 00:52:08,140 --> 00:52:15,952 Thank you! By saying this, you have relieved me. I'll leave now. 676 00:52:22,072 --> 00:52:28,105 You are relieved, Mr. Rajeev. But what about me? 677 00:52:35,483 --> 00:52:38,522 How can you dare to refuse? 678 00:52:39,173 --> 00:52:40,519 In spite of knowing that everyone knows.. 679 00:52:40,605 --> 00:52:42,689 ..that I have already fixed your marriage with Vijaya? 680 00:52:43,079 --> 00:52:45,727 You took a decision for my life, without asking me, mother? 681 00:52:45,814 --> 00:52:47,593 Till today, in our family, it has always been the elders.. 682 00:52:47,680 --> 00:52:49,546 ..who have taken decisions. 683 00:52:49,850 --> 00:52:51,326 Don't I have this right over you? 684 00:52:51,629 --> 00:52:52,931 You have a right, mother. 685 00:52:53,192 --> 00:52:54,494 But some decisions are such that they need to be taken.. 686 00:52:54,581 --> 00:52:55,796 ..after a lot of thought! 687 00:52:55,883 --> 00:52:58,314 I have fixed this marriage only after giving it a lot of thought! 688 00:52:58,704 --> 00:53:00,614 And can there be any girl who is more beautiful.. 689 00:53:00,701 --> 00:53:04,954 ..and cultured than Vijaya? - There is a girl, mother. 690 00:53:08,123 --> 00:53:11,725 Who is she? - She stays in a village nearby. 691 00:53:11,769 --> 00:53:13,895 What is her family like? Who are her parents? 692 00:53:14,633 --> 00:53:16,282 She has no one in this world, mother. 693 00:53:16,369 --> 00:53:18,670 You have forgotten the respect and the pride of your ancestors.. 694 00:53:18,756 --> 00:53:20,753 ..and you want to bring an orphan into this house.. 695 00:53:20,840 --> 00:53:22,967 ..as my daughter-in-law? 696 00:53:23,314 --> 00:53:24,572 She will not remain an orphan.. 697 00:53:24,659 --> 00:53:25,788 ..when she gets your motherly love. 698 00:53:26,439 --> 00:53:28,348 Listen to this very carefully! 699 00:53:29,129 --> 00:53:30,779 I have promised Ajay Singh. 700 00:53:31,213 --> 00:53:34,728 And for me, a promise is more valuable than my life. 701 00:53:35,336 --> 00:53:36,769 As long as I am alive, if you will get married.. 702 00:53:36,855 --> 00:53:38,765 ..then it will only be to Vijaya! 703 00:53:45,493 --> 00:53:46,838 This can never happen! 704 00:53:47,706 --> 00:53:49,832 I will not let anyone snatch away my right! 705 00:53:50,397 --> 00:53:52,394 After waiting for so many years.. 706 00:53:53,045 --> 00:53:54,303 ..I have got you. 707 00:53:55,084 --> 00:53:58,340 If someone tries to snatch away my happiness.. 708 00:53:59,034 --> 00:54:02,072 ..I will not spare her! I will not spare her. 709 00:54:02,159 --> 00:54:03,634 Why are you getting so tensed? 710 00:54:04,373 --> 00:54:05,935 Who is snatching away your happiness? 711 00:54:07,410 --> 00:54:10,102 You don't know how I have spent these years.. 712 00:54:10,189 --> 00:54:13,227 ..dying each moment waiting for you.. 713 00:54:13,748 --> 00:54:16,613 ..only with the hope that I may meet you someday! 714 00:54:17,524 --> 00:54:21,951 And that we would start a new life! But.. 715 00:54:22,689 --> 00:54:25,163 But now that God has heard my prayers.. 716 00:54:25,683 --> 00:54:29,025 ..I don't know who has come to snatch away my right! 717 00:54:29,373 --> 00:54:31,759 No one can come between us, Rajni. 718 00:54:33,105 --> 00:54:34,451 I just care about mother. 719 00:54:34,711 --> 00:54:38,140 If I refuse, I wonder how she will feel! 720 00:54:38,444 --> 00:54:40,050 And don't you care about me? 721 00:54:40,918 --> 00:54:43,739 Except you, I don't have anyone in this world. 722 00:54:44,477 --> 00:54:47,993 If I don't get you, then I will commit suicide. 723 00:54:48,079 --> 00:54:49,338 No, Rajni! 724 00:54:50,119 --> 00:54:51,248 Rajni. 725 00:54:51,334 --> 00:54:52,767 [Sobbing] 726 00:54:58,452 --> 00:55:01,881 [Wall Clock] 727 00:55:13,209 --> 00:55:18,114 Young master. Please eat. It's already 11 o'clock. 728 00:55:19,373 --> 00:55:24,147 Has mother eaten? - No. She has refused to eat. 729 00:55:44,025 --> 00:55:48,670 Mother! Mother, I know that you are upset with me. 730 00:55:51,144 --> 00:55:56,655 I have hurt you. But mother, I can't hide anything from you. 731 00:55:59,173 --> 00:56:01,907 I cannot live without Rajni, mother. 732 00:56:07,029 --> 00:56:10,241 Before telling you this, I thought a lot.. 733 00:56:10,631 --> 00:56:13,019 ..about this house's limitations, your feelings.. 734 00:56:13,105 --> 00:56:15,319 ..and Ajay Singh getting hurt. 735 00:56:16,665 --> 00:56:20,310 But I felt that if I suppressed the voice of my heart.. 736 00:56:21,048 --> 00:56:23,696 ..then I may either not live or even if I did.. 737 00:56:24,433 --> 00:56:26,994 ..then I would be a corpse! - No, Raju! 738 00:56:28,774 --> 00:56:30,467 Vijaya is the daughter of an affluent father. 739 00:56:31,378 --> 00:56:35,457 She will find any nice boy. But Rajni is an orphan, mother. 740 00:56:36,108 --> 00:56:37,324 She will die without me! 741 00:56:39,538 --> 00:56:43,530 I request you to meet Rajni just once! 742 00:56:43,965 --> 00:56:45,788 After that, I will do whatever you say! 743 00:56:50,735 --> 00:56:53,079 Fine. Bring her some day. 744 00:56:56,118 --> 00:57:01,977 What does he think of himself? - Let it be, father. 745 00:57:02,715 --> 00:57:07,576 Don't worry about me. I have changed my way of thinking. 746 00:57:07,706 --> 00:57:11,134 What does that mean? - You know very well.. 747 00:57:11,829 --> 00:57:14,043 ..that since the time I have come from Shantiniketan.. 748 00:57:14,520 --> 00:57:17,081 ..my teacher is calling me there to learn music. 749 00:57:18,600 --> 00:57:22,159 And I have also written to him that I will come there. 750 00:57:22,593 --> 00:57:26,108 How will you go like this? - By going there.. 751 00:57:26,586 --> 00:57:28,800 ..I want to forget everything. - No! 752 00:57:31,100 --> 00:57:34,876 It is impossible to forget this bitter insult! 753 00:57:36,482 --> 00:57:38,869 Where was this boy.. 754 00:57:39,694 --> 00:57:44,207 ..when his mother, his property, his riches.. 755 00:57:44,468 --> 00:57:46,985 ..his land, everything was at the mercy of the enemies? 756 00:57:47,246 --> 00:57:48,288 Where was this boy at the time.. 757 00:57:48,374 --> 00:57:50,588 ..when the government had seized his factory? 758 00:57:50,892 --> 00:57:57,446 His fields were bare! By working hard day and night.. 759 00:57:58,097 --> 00:58:00,267 ..I had supported them in their bad times. 760 00:58:01,178 --> 00:58:03,608 And today they have betrayed me in such a big way! 761 00:58:03,826 --> 00:58:07,081 Such a big treachery?! No! 762 00:58:07,993 --> 00:58:10,770 I will not at all let this happen. - But, father.. 763 00:58:10,857 --> 00:58:12,332 You just go inside, dear! 764 00:58:20,535 --> 00:58:23,227 Mahavir Singh - Yes, master? 765 00:58:26,308 --> 00:58:29,910 Mahavir Singh, find out who is that girl who is trying to snatch away.. 766 00:58:29,998 --> 00:58:32,384 ..my daughter's happiness! 767 00:58:32,993 --> 00:58:35,336 Whoever it may be! Just give me an order. 768 00:58:35,553 --> 00:58:37,463 There is a lot of water in the river these days. 769 00:58:37,810 --> 00:58:39,285 I will tie up that girl's hands and legs.. 770 00:58:39,373 --> 00:58:40,501 .and throw her in the water! 771 00:58:40,892 --> 00:58:42,410 And she will flow so far away that.. 772 00:58:42,498 --> 00:58:44,191 ..even when the corpse is found, it would be miles away from here! 773 00:58:44,668 --> 00:58:47,358 [Anklet Jingle] 774 00:59:00,770 --> 00:59:07,498 "Nowadays, I just cannot think of anything else.. 775 00:59:07,758 --> 00:59:14,269 ..after thinking about you!" 776 00:59:14,616 --> 00:59:21,170 "Nowadays, I just cannot think of anything else.. 777 00:59:21,430 --> 00:59:27,941 ..after thinking about you!" 778 00:59:28,027 --> 00:59:34,581 "Come before I think of you." 779 00:59:35,058 --> 00:59:41,308 "And go only after I die." 780 00:59:41,829 --> 00:59:48,600 "Nowadays, I just cannot think of anything else.. 781 00:59:48,644 --> 00:59:55,935 ..after thinking about you!" 782 01:00:22,324 --> 01:00:29,139 "Set me in your eyes." 783 01:00:29,225 --> 01:00:35,649 "Set me in your eyes." 784 01:00:35,735 --> 01:00:42,723 "Let me dwell in your heart." 785 01:00:42,767 --> 01:00:47,410 "What do I do? I cannot concentrate.. 786 01:00:47,498 --> 01:00:49,538 ..on anything else.. 787 01:00:49,624 --> 01:00:56,134 ..after falling in love with you!" 788 01:00:56,222 --> 01:01:02,732 "Nowadays, I just cannot think of anything else.. 789 01:01:02,819 --> 01:01:09,764 ..after thinking about you!" 790 01:01:39,711 --> 01:01:46,482 "Your name is engraved on my heart." 791 01:01:46,569 --> 01:01:53,296 "Your name is engraved on my heart." 792 01:01:53,383 --> 01:01:59,850 "One has no control on love" 793 01:01:59,894 --> 01:02:06,577 "One has no control over love." 794 01:02:06,665 --> 01:02:13,522 "I also tried to forget you." 795 01:02:13,608 --> 01:02:19,772 "I have suffered more after forgetting you." 796 01:02:20,206 --> 01:02:26,629 "Nowadays, I just cannot think of anything else.. 797 01:02:26,717 --> 01:02:33,097 ..after thinking about you!" 798 01:02:33,183 --> 01:02:39,650 "Come before I think of you." 799 01:02:40,128 --> 01:02:46,291 "And go only after I die." 800 01:02:46,681 --> 01:02:53,279 "Nowadays, I just cannot think of anything else.. 801 01:02:53,366 --> 01:03:00,267 ..after thinking about you!" 802 01:05:29,790 --> 01:05:31,873 [Tire Screeching] 803 01:05:47,238 --> 01:05:48,540 Come. 804 01:06:04,772 --> 01:06:06,465 Mother! 805 01:07:09,616 --> 01:07:10,831 Raju! - Yes. 806 01:07:10,918 --> 01:07:13,175 Where had you hidden this beautiful girl? 807 01:07:15,301 --> 01:07:18,035 Mr. Munshi, start the preparations for the marriage. 808 01:07:22,723 --> 01:07:24,155 This marriage will not take place, Girja! 809 01:07:25,501 --> 01:07:27,410 Tomorrow, in place of the bride's marriage procession.. 810 01:07:27,498 --> 01:07:30,363 ..dead bodies will be carried to the palace. 811 01:07:31,100 --> 01:07:35,180 That too, not one or two, but altogether three! 812 01:07:35,614 --> 01:07:37,133 And you people will do this work. You people! 813 01:07:37,220 --> 01:07:38,696 Did you understand? - Yes, Mr. Thakur. 814 01:07:40,779 --> 01:07:42,775 Everyone knows that even now the enemies.. 815 01:07:42,863 --> 01:07:44,728 ..have their eyes set on the palace. 816 01:07:47,636 --> 01:07:48,939 At such a time, when you attack that palace.. 817 01:07:49,025 --> 01:07:51,890 ..dressed as dacoits, towards the end of the marriage.. 818 01:07:51,977 --> 01:07:53,540 ..people will think that this attack.. 819 01:07:53,626 --> 01:07:57,793 ..has happened for the money and the jewelry. 820 01:07:59,659 --> 01:08:01,439 The screams of the dying people will get suppressed.. 821 01:08:01,873 --> 01:08:04,129 ..by the music of the clarinets played during the marriage. 822 01:08:05,519 --> 01:08:10,379 And only then will I be at peace! 823 01:08:10,553 --> 01:08:13,201 [Wedding Clarinet] 824 01:09:03,504 --> 01:09:07,931 Wait! - A snake! 825 01:09:25,119 --> 01:09:26,508 [Gun Firing] 826 01:10:22,498 --> 01:10:24,451 Fools! You are still here! 827 01:10:24,538 --> 01:10:25,535 And the marriage ceremony is already over! 828 01:10:25,623 --> 01:10:26,751 Sir, how could we have come? 829 01:10:26,838 --> 01:10:28,314 The snakes stopped us! 830 01:10:28,400 --> 01:10:30,571 What nonsense are you talking? - He is right, sir. 831 01:10:30,657 --> 01:10:32,480 The snakes didn't let us get out at all. 832 01:10:32,567 --> 01:10:34,780 Where is Girja? - A snake bit him. 833 01:10:34,868 --> 01:10:36,256 His dead body is lying upstairs. 834 01:10:53,227 --> 01:10:56,743 [Birds - Chirping] 835 01:11:05,727 --> 01:11:07,420 May you be blessed, daughter-in-law! 836 01:11:07,506 --> 01:11:09,503 I don't know which good deeds have I done in the past that.. 837 01:11:09,936 --> 01:11:11,586 ..God fulfilled my wish of having a daughter.. 838 01:11:11,673 --> 01:11:14,060 ..as well as a daughter-in-law! 839 01:11:14,711 --> 01:11:15,753 It was me who had done.. 840 01:11:15,840 --> 01:11:17,836 ..a good deed, mother because of which.. 841 01:11:17,923 --> 01:11:19,790 ..I've got your love. - Queen mother! 842 01:11:20,223 --> 01:11:21,525 The breakfast has been served. 843 01:11:21,743 --> 01:11:23,913 Hey! Mother is fasting today. 844 01:11:24,259 --> 01:11:27,081 Mother, I had soaked almonds at night. 845 01:11:27,168 --> 01:11:28,514 I'll just go and keep the milk ready. 846 01:11:28,600 --> 01:11:30,336 Take some care of yourself too! 847 01:11:30,640 --> 01:11:33,504 You don't know how precious and lucky you are for me! 848 01:11:33,592 --> 01:11:37,628 Hail the Lord! 849 01:11:38,930 --> 01:11:40,840 Hey! Who is it? 850 01:11:43,660 --> 01:11:47,697 Hail the Lord! 851 01:11:50,561 --> 01:11:53,991 Sage, you! Greetings. - May you live long! 852 01:11:54,295 --> 01:11:56,248 After so many years, I've been blessed by your presence! 853 01:11:57,246 --> 01:11:59,155 I was on my way back from the Kumbh fair. 854 01:11:59,894 --> 01:12:01,196 I thought of meeting you on the way. 855 01:12:02,454 --> 01:12:04,277 I hope that everything is fine. - I have your blessings! 856 01:12:04,364 --> 01:12:05,493 Please come. Please sit. 857 01:12:07,098 --> 01:12:08,965 Hail.. 858 01:12:22,463 --> 01:12:24,503 What is the matter, Sage? Why did you stop? 859 01:12:25,935 --> 01:12:30,623 Mother, I feel that there is something in this house. 860 01:12:33,009 --> 01:12:37,784 What is it, Sage? - The presence of some poisonous snake. 861 01:12:40,128 --> 01:12:41,864 The presence of a poisonous snake? 862 01:12:43,383 --> 01:12:45,640 But I have never seen it. 863 01:12:46,942 --> 01:12:50,197 Sage, if you have felt the presence, then it's only you.. 864 01:12:50,848 --> 01:12:54,668 ..who can resolve this problem! - Surely! 865 01:12:57,228 --> 01:12:59,659 I will come back again some other day.. 866 01:13:00,223 --> 01:13:02,871 ..and I will take that snake away from here. 867 01:13:03,956 --> 01:13:06,864 Hail the Lord!! 868 01:13:38,808 --> 01:13:41,196 [Crowd Chattering] 869 01:13:48,444 --> 01:13:50,136 Sage, if you say, shall we start preparing.. 870 01:13:50,223 --> 01:13:51,743 ..to leave for Kooj? 871 01:13:53,652 --> 01:13:54,780 No! 872 01:13:56,343 --> 01:13:57,863 We must wait here now. 873 01:14:02,116 --> 01:14:04,243 My divine sight is telling me.. 874 01:14:05,457 --> 01:14:08,322 ..that what I have been wandering in search of.. 875 01:14:10,405 --> 01:14:12,098 ..since years, I will get it here only. 876 01:14:15,397 --> 01:14:20,084 Don't feel sad, father. You.. You should think.. 877 01:14:20,735 --> 01:14:23,514 ..that your daughter has yet not completed her education! 878 01:14:26,639 --> 01:14:27,767 Without becoming a parent.. 879 01:14:27,853 --> 01:14:29,459 ..you will not understand such things, dear. 880 01:14:30,935 --> 01:14:33,756 How a child's sorrow makes the parents suffer! 881 01:14:37,402 --> 01:14:41,004 A father who had dreamt of getting his daughter married.. 882 01:14:42,567 --> 01:14:46,300 ..what he is going through while sending her away to work. 883 01:14:46,386 --> 01:14:47,472 No, father. 884 01:14:47,905 --> 01:14:51,855 Working in Shantiniketan is just an excuse. 885 01:14:53,114 --> 01:14:57,410 And you know that I am very attached to music. 886 01:14:58,582 --> 01:15:02,011 By teaching others, in some time.. 887 01:15:02,316 --> 01:15:06,048 ..I will totally immerse myself in music. And.. 888 01:15:06,439 --> 01:15:09,390 And I will forget this loneliness in my life. 889 01:15:10,041 --> 01:15:13,079 [Sobbing] 890 01:15:13,644 --> 01:15:14,772 Alright, father. 891 01:15:31,482 --> 01:15:33,608 I swear on these tears, dear.. 892 01:15:35,171 --> 01:15:38,383 ..that till I make the people who have made you cry.. 893 01:15:39,772 --> 01:15:42,463 ..shed tears of blood.. 894 01:15:43,895 --> 01:15:45,892 ..Ajay Singh will not be at peace! 895 01:15:46,543 --> 01:15:50,189 Mr. Thakur, here are the documents of the property.. 896 01:15:50,535 --> 01:15:54,095 ..which you had asked me to get ready. Sign them please.. 897 01:15:54,355 --> 01:15:57,306 ..and make Rajeev the heir of his father's property. 898 01:15:59,780 --> 01:16:03,774 No, I will not sign these papers. 899 01:16:07,159 --> 01:16:11,413 But, uncle! Why did you refuse all of a sudden? 900 01:16:12,194 --> 01:16:13,886 The same way as you had suddenly refused.. 901 01:16:14,407 --> 01:16:17,185 ..to get married to my daughter! 902 01:16:17,836 --> 01:16:19,095 This isn't fair. 903 01:16:19,399 --> 01:16:21,873 Marriage and property are two different issues. 904 01:16:21,959 --> 01:16:24,303 And how can you refuse to give back whatever is rightfully mine? 905 01:16:24,694 --> 01:16:26,473 Whatever is rightfully yours? - It's surely mine. 906 01:16:27,254 --> 01:16:30,640 Fine. Prove it and take it! 907 01:16:31,030 --> 01:16:33,331 Right now, it's me who has the upper hand. 908 01:16:35,718 --> 01:16:37,628 I didn't know that pretending to be good.. 909 01:16:37,715 --> 01:16:40,535 ..you could be such a traitor, Ajay Singh! 910 01:16:41,621 --> 01:16:43,314 You are talking only of the present! 911 01:16:44,139 --> 01:16:46,265 Just wait and watch, young man. 912 01:16:47,264 --> 01:16:50,779 If I don't throw you out on the road.. - Ajay Singh! 913 01:16:50,866 --> 01:16:53,600 Look Mr. Thakur, there's no use fighting! 914 01:16:54,165 --> 01:16:56,855 Just tell us whether you will sign the papers or not! 915 01:17:00,415 --> 01:17:01,413 No! 916 01:17:05,319 --> 01:17:08,965 Son, Ajay Singh truly has the upper hand now. 917 01:17:10,050 --> 01:17:12,957 If you want to take back all your property.. 918 01:17:13,348 --> 01:17:16,517 ..then find that document signed by Ajay Singh first! 919 01:17:23,027 --> 01:17:25,371 Greetings Sage! - May you live long! 920 01:17:25,588 --> 01:17:28,061 I thank my lucky stars that you have come to my house! 921 01:17:28,800 --> 01:17:30,840 Would you like some water? - No! 922 01:17:31,491 --> 01:17:32,923 There's no need for that. 923 01:17:35,006 --> 01:17:39,564 First I will complete the work for which I have come. 924 01:17:53,279 --> 01:17:59,051 [Snake Charmers Been] 925 01:18:47,749 --> 01:18:48,878 What is all this drama going on? 926 01:18:56,256 --> 01:18:57,298 Who are these people, mother? 927 01:18:57,819 --> 01:18:59,902 Son, he is a very accomplished Sage. 928 01:19:00,336 --> 01:19:01,378 Bow at his feet! 929 01:19:04,285 --> 01:19:07,758 Mother, is he your son? 930 01:19:07,845 --> 01:19:11,665 Yes, Sage. - And that girl? 931 01:19:11,881 --> 01:19:17,915 She is my daughter-in-law. - Destruction! 932 01:19:18,435 --> 01:19:22,949 What does that mean? - This girl isn't worthy of living in this house! 933 01:19:23,035 --> 01:19:24,598 What nonsense are you talking? 934 01:19:25,423 --> 01:19:26,551 Get out from this house! 935 01:19:26,639 --> 01:19:27,767 And the next time, don't even step into this house! 936 01:19:27,810 --> 01:19:29,155 What are you doing? - The world has progressed so much.. 937 01:19:29,243 --> 01:19:31,108 ..and you still get trapped by this impostor? 938 01:19:32,020 --> 01:19:35,102 Sage, forgive him. - Alright. 939 01:19:36,360 --> 01:19:38,009 I'll go from here. 940 01:19:39,702 --> 01:19:43,956 Now I won't come here. It will be you people who will come to me! 941 01:19:47,124 --> 01:19:49,858 Wait, mother! - Aren't you ashamed?! 942 01:19:49,946 --> 01:19:51,769 You have insulted such a big Sage! 943 01:19:52,290 --> 01:19:54,329 You are worrying about the insult of such imposters! 944 01:19:54,503 --> 01:19:55,935 And here it has become difficult for us.. 945 01:19:56,022 --> 01:19:57,671 ..to save our own respect! Do you know that.. 946 01:19:57,758 --> 01:20:00,145 ..Ajay Singh has refused to sign the papers? 947 01:20:00,232 --> 01:20:01,751 He tore those papers and threw them. - What! 948 01:20:01,838 --> 01:20:03,530 And the file which can save us from all the problems.. 949 01:20:03,618 --> 01:20:05,093 ..I don't know where have you people have lost it! 950 01:20:08,175 --> 01:20:09,303 Mother also behaves strangely! 951 01:20:09,477 --> 01:20:11,256 I don't know what kind of people she calls home! 952 01:20:13,600 --> 01:20:16,769 What happened to you? - What? Nothing. 953 01:20:16,855 --> 01:20:19,416 I'm just not feeling well. - Hey! 954 01:20:19,850 --> 01:20:21,108 Then why didn't you tell anyone? 955 01:20:21,586 --> 01:20:25,102 I will call the doctor. - No! There's no need for that. 956 01:20:25,319 --> 01:20:27,576 But why are you tensed? 957 01:20:28,314 --> 01:20:29,963 Our family members are also strange, Rajni. 958 01:20:30,050 --> 01:20:31,655 There was a file which had.. 959 01:20:31,743 --> 01:20:32,610 ..all our property and business documents. 960 01:20:32,697 --> 01:20:34,086 I don't know where have they lost it! 961 01:20:34,998 --> 01:20:36,343 I searched the whole office! 962 01:20:36,517 --> 01:20:37,775 Mr. Munshi must still be searching that file! 963 01:20:38,686 --> 01:20:40,423 Now I will have to search the whole palace. 964 01:20:53,965 --> 01:20:56,959 You will find that file at your office only. 965 01:20:59,303 --> 01:21:00,431 How can you say that? 966 01:21:00,692 --> 01:21:02,428 [Chuckling] 967 01:21:02,689 --> 01:21:05,336 I mean that since I have come to this house.. 968 01:21:05,683 --> 01:21:07,463 ..I have kept each and everything myself. 969 01:21:07,853 --> 01:21:11,499 I haven't seen any such file. Search your office only! 970 01:21:11,586 --> 01:21:13,582 Hey! I'm just coming from there. I didn't get it, did I? 971 01:21:13,886 --> 01:21:18,400 Go there once more because I'm asking you. - For you? 972 01:21:18,791 --> 01:21:21,308 Please go there. - Fine. 973 01:22:17,645 --> 01:22:21,421 It is the same file! But.. 974 01:22:29,668 --> 01:22:32,272 Mr. Thakur, Rajeev has got that file. - What! 975 01:22:33,400 --> 01:22:38,478 This means that the file will now reach the lawyer. No! 976 01:22:39,303 --> 01:22:43,166 That file must not reach the lawyer in any way! 977 01:22:43,904 --> 01:22:47,506 Never mind if we have to kill Rajeev for that! 978 01:22:47,680 --> 01:22:53,713 No! This cannot happen! I must stop him from going out! 979 01:22:59,790 --> 01:23:03,305 Is it possible for you not to go out today? - Why? 980 01:23:04,347 --> 01:23:05,996 You do know that I have a very important appointment.. 981 01:23:06,082 --> 01:23:08,340 ..with the lawyer. - That can also be done tomorrow. 982 01:23:08,514 --> 01:23:10,379 It's very important that the file reaches today itself! 983 01:23:10,683 --> 01:23:12,159 Then send Mr. Munshi. 984 01:23:12,246 --> 01:23:13,765 Hey! This cannot be done by that Munshi! 985 01:23:13,852 --> 01:23:15,545 I want all the work to be done in front of me. 986 01:23:15,631 --> 01:23:19,407 And I want you to be in front of me all day long. 987 01:23:21,751 --> 01:23:24,616 So that's what you want! - That's what I want! 988 01:23:26,092 --> 01:23:28,566 Look darling, one must love at the time of love.. 989 01:23:29,129 --> 01:23:30,605 ..and work at the time of work! 990 01:23:33,600 --> 01:23:37,593 There are no time limits for love. It can be done anytime. 991 01:23:38,244 --> 01:23:41,196 Look, today's weather is so beautiful! 992 01:23:42,368 --> 01:23:44,364 My love, when you are in front of me.. 993 01:23:44,451 --> 01:23:47,272 ..the weather is anyway very beautiful! 994 01:23:47,358 --> 01:23:51,916 Then please wait. - Why such eagerness? 995 01:23:52,133 --> 01:23:55,649 I will come back in the evening! - I can't wait till then! 996 01:23:57,124 --> 01:24:00,032 Look, I have a body ache! 997 01:24:01,421 --> 01:24:04,590 Hearing you, even my body has started aching! 998 01:24:05,024 --> 01:24:08,019 But what do I do? It's imperative that I go. 999 01:24:08,713 --> 01:24:11,144 If I were to die, would you still go? 1000 01:24:12,185 --> 01:24:16,613 What are you saying? - How do I explain it you? 1001 01:24:17,524 --> 01:24:18,999 Hey! Why are you getting upset? 1002 01:24:19,738 --> 01:24:22,472 I will be back in the evening. I am just going to meet a lawyer now.. 1003 01:24:22,558 --> 01:24:24,816 ..and not to war! Foolish girl! 1004 01:24:52,420 --> 01:24:54,980 "Darling!" 1005 01:24:55,284 --> 01:25:01,144 "You are my darling just for name sake." 1006 01:25:01,230 --> 01:25:06,525 "You won't be bothered even if I die! Of what use would you be then?" 1007 01:25:06,613 --> 01:25:13,079 "You won't be bothered even if I die! Of what use would you be then?" 1008 01:25:18,114 --> 01:25:20,457 "Darling!" 1009 01:25:20,805 --> 01:25:26,100 "You are my darling just for name sake." 1010 01:25:26,621 --> 01:25:31,916 "You won't be bothered even if I die! Of what use would you be then?" 1011 01:25:32,003 --> 01:25:38,686 "You won't be bothered even if I die! Of what use would you be then?" 1012 01:26:10,371 --> 01:26:15,623 "The weather is lazy." 1013 01:26:15,709 --> 01:26:20,961 "The weather is lazy." 1014 01:26:21,048 --> 01:26:25,866 "In such a weather, let us love each other a bit." 1015 01:26:26,256 --> 01:26:30,900 "You have broken my heart in such a way.. 1016 01:26:30,988 --> 01:26:36,152 ..as if someone.." 1017 01:26:36,239 --> 01:26:42,836 "As if someone has broken a glass into pieces." 1018 01:26:45,353 --> 01:26:47,394 "Darling!" 1019 01:26:48,001 --> 01:26:53,426 "You are my darling just for name sake." 1020 01:26:53,860 --> 01:26:59,199 "You won't be bothered even if I die! Of what use would you be then?" 1021 01:26:59,285 --> 01:27:05,319 "You won't be bothered even if I die! Of what use would you be then?" 1022 01:27:32,142 --> 01:27:37,610 "A dew drop cannot alter a stone!" 1023 01:27:37,697 --> 01:27:42,689 "A dew drop cannot alter a stone!" 1024 01:27:42,775 --> 01:27:47,290 "This beauty is of no use." 1025 01:27:47,810 --> 01:27:52,410 "You are unaware! What do you know.. 1026 01:27:52,498 --> 01:27:57,402 ..what reason.." 1027 01:27:57,489 --> 01:28:01,308 "What reason I have.. 1028 01:28:01,395 --> 01:28:04,129 ..to wait for you with bated breath!" 1029 01:28:06,647 --> 01:28:08,860 "Darling!" 1030 01:28:09,295 --> 01:28:14,503 "You are my darling just for name sake." 1031 01:28:15,110 --> 01:28:20,319 "You won't be bothered even if I die! Of what use would you be then?" 1032 01:28:20,405 --> 01:28:26,569 "You won't be bothered even if I die! Of what use would you be then?" 1033 01:28:59,121 --> 01:29:00,249 Creep! 1034 01:29:05,110 --> 01:29:06,326 [Car Engine Start] 1035 01:29:32,541 --> 01:29:36,491 Whom did you call a creep? - I'm talking to you. Are you blind?! 1036 01:29:36,577 --> 01:29:37,967 You couldn't see such a big jeep! 1037 01:29:38,053 --> 01:29:40,701 You would have killed me. - I will kill you now also. 1038 01:30:48,886 --> 01:30:50,058 [Gun Shot] 1039 01:30:51,881 --> 01:30:53,791 Wait or I'll shoot you! 1040 01:30:54,269 --> 01:30:55,483 Give the file to me! 1041 01:32:01,326 --> 01:32:03,626 Doctor. - There is no danger now. 1042 01:32:03,930 --> 01:32:06,795 But he has lost a lot of blood. We are giving him blood. 1043 01:32:07,055 --> 01:32:09,139 He can go back home in a week or 10 days. 1044 01:32:09,399 --> 01:32:11,873 He will not return home alive! 1045 01:32:13,739 --> 01:32:16,170 He is a very big obstacle in the achievement of our goal! 1046 01:32:17,602 --> 01:32:19,902 And we will have to remove this obstacle. 1047 01:32:20,336 --> 01:32:22,767 But Sage, how can this be done? 1048 01:32:31,274 --> 01:32:33,314 The king cobra will do this work. 1049 01:32:34,746 --> 01:32:36,482 King cobra, in so many years.. 1050 01:32:36,959 --> 01:32:39,824 ..I have never troubled you. 1051 01:32:41,082 --> 01:32:43,556 But today you will have to do this work for me. 1052 01:32:45,597 --> 01:32:48,418 So that what I've come here in search of.. 1053 01:32:49,894 --> 01:32:52,107 ..I can get it. 1054 01:32:54,364 --> 01:32:56,056 Hail, king cobra! 1055 01:32:57,532 --> 01:32:58,704 Hail, king cobra! 1056 01:33:04,910 --> 01:33:06,170 Hail, king cobra! 1057 01:35:32,871 --> 01:35:34,347 No! 1058 01:35:36,213 --> 01:35:38,166 My meditation has been disturbed! 1059 01:35:39,207 --> 01:35:42,116 I feel that someone has killed my king cobra. 1060 01:35:43,592 --> 01:35:45,805 But who has dared to fight such a powerful snake.. 1061 01:35:45,892 --> 01:35:48,713 ..like king cobra? - It was me! 1062 01:35:56,613 --> 01:35:59,868 You? - I have only killed your snake, Bhairavnath. 1063 01:36:03,296 --> 01:36:07,506 You dare to come here to tell me that! 1064 01:36:07,680 --> 01:36:09,546 I have come to tell you that whoever wants to harm.. 1065 01:36:09,980 --> 01:36:14,017 ..my husband or my family, he will also be.. 1066 01:36:14,842 --> 01:36:16,404 ..in the same state.. 1067 01:36:17,446 --> 01:36:19,008 ..as your king cobra! 1068 01:36:22,436 --> 01:36:25,171 Anyone who looks at my husband with evil intent.. 1069 01:36:26,300 --> 01:36:27,993 ..I will gouge out that person's eyes! 1070 01:36:30,944 --> 01:36:34,546 I will cut those hands which go towards my husband! 1071 01:36:34,633 --> 01:36:39,103 Quiet! Don't forget that you are an ordinary snake. 1072 01:36:40,275 --> 01:36:43,227 May be you have no idea of my meditation. 1073 01:36:43,314 --> 01:36:47,046 I know that very well. I used to respect you a lot.. 1074 01:36:48,088 --> 01:36:50,475 ..because you are such a big sorcerer and a scholar. 1075 01:36:51,517 --> 01:36:55,379 But I have learnt today that you are misusing your powers. 1076 01:36:56,508 --> 01:36:59,850 May be you don't know that there is another power that is greater.. 1077 01:36:59,936 --> 01:37:01,282 ..than your power! 1078 01:37:01,673 --> 01:37:03,192 And that is the power of a wife. 1079 01:37:03,279 --> 01:37:04,842 The power of a devoted wife.. 1080 01:37:05,145 --> 01:37:07,489 ..which can topple the throne of the God of death too! 1081 01:37:09,051 --> 01:37:12,436 A devoted wife? And you? - Yes! 1082 01:37:13,348 --> 01:37:15,258 Now I am that family's daughter-in-law. 1083 01:37:15,475 --> 01:37:18,253 Daughter-in-law! Family! 1084 01:37:24,025 --> 01:37:26,717 You have betrayed them well, impostor. 1085 01:37:28,452 --> 01:37:34,572 You can cheat that family and the world! But not me! 1086 01:37:35,831 --> 01:37:39,738 I will bring you to your real form in front of that family.. 1087 01:37:40,389 --> 01:37:42,254 ..and carry you away in a box! 1088 01:37:42,342 --> 01:37:44,338 It's only time which will decide that, Bhairavnath. 1089 01:37:44,728 --> 01:37:47,941 But before going, I want to tell you another thing. 1090 01:37:48,808 --> 01:37:50,588 Even if you look at my husband.. 1091 01:37:50,892 --> 01:37:56,317 ..or at his family members, then I will destroy your identity! 1092 01:38:23,183 --> 01:38:24,399 How are you feeling now? 1093 01:38:26,829 --> 01:38:28,435 Till the time you are with me.. 1094 01:38:29,043 --> 01:38:30,258 ..I cannot be harmed in any way. 1095 01:38:31,213 --> 01:38:32,342 Your love.. 1096 01:38:32,863 --> 01:38:33,991 ..soothes every sorrow and pain of mine.. 1097 01:38:34,077 --> 01:38:35,206 ..like a medicine! 1098 01:38:39,373 --> 01:38:41,759 When I look at you, sometimes I feel.. 1099 01:38:42,584 --> 01:38:46,317 ..that you are some Goddess, having an intuitive spirit! 1100 01:38:47,967 --> 01:38:50,483 You know every moment what is going to happen! 1101 01:38:50,961 --> 01:38:52,480 [Chuckling] 1102 01:38:52,741 --> 01:38:56,733 Fine. If I am a Goddess, then you are my God. 1103 01:38:57,254 --> 01:39:00,076 You are all my strength and worship. 1104 01:39:00,683 --> 01:39:01,769 Don't change the topic! 1105 01:39:04,025 --> 01:39:05,241 I have felt this divine power of yours.. 1106 01:39:05,327 --> 01:39:06,586 ..many a time. 1107 01:39:09,017 --> 01:39:11,404 When I didn't find the file and I was sad.. 1108 01:39:12,446 --> 01:39:14,399 ..and I went there again because you had said so.. 1109 01:39:15,441 --> 01:39:18,782 ..I found the file there as if it had been there all the time! 1110 01:39:20,258 --> 01:39:21,517 And this time also. 1111 01:39:22,038 --> 01:39:24,034 You stopped me so much from getting out of the house. 1112 01:39:25,857 --> 01:39:27,332 And look at its consequences! 1113 01:39:27,420 --> 01:39:30,415 Forget about whatever has happened, ok! 1114 01:39:30,892 --> 01:39:32,280 Now close your eyes. 1115 01:39:34,668 --> 01:39:37,055 Do you remember. Rajni, when we met for the first time.. 1116 01:39:37,142 --> 01:39:40,614 ..you had told me that our relationship is very old? 1117 01:39:42,090 --> 01:39:45,389 After getting you, it feels that truly our relationship.. 1118 01:39:45,475 --> 01:39:48,904 ..is ages old since various lifetimes! - Yes. 1119 01:39:49,728 --> 01:39:53,114 Since various lifetimes. Sleep now! 1120 01:39:53,331 --> 01:39:56,326 The doctor has asked you to rest. - Fine! 1121 01:39:57,584 --> 01:40:00,145 Hey, what are you doing? 1122 01:40:00,232 --> 01:40:02,272 That day, you weren't letting me get out of the house. 1123 01:40:02,879 --> 01:40:05,353 Now I am in front of you and you are going far away from me! 1124 01:40:05,441 --> 01:40:07,697 This isn't our bedroom, but the hospital. - Yes. 1125 01:40:07,957 --> 01:40:11,733 The room belongs to the hospital, but the bed is ours. - Quiet! 1126 01:40:12,038 --> 01:40:13,514 If you won't come to me now, how will you come here.. 1127 01:40:13,600 --> 01:40:15,640 ..after nine months?! - Leave me! 1128 01:40:18,722 --> 01:40:19,850 She ran away! 1129 01:40:21,629 --> 01:40:23,192 I have come to apologize.. 1130 01:40:23,409 --> 01:40:29,485 ..on behalf of my son, Sage! He is still a child. He is innocent. 1131 01:40:30,571 --> 01:40:33,696 He is unaware of the favors done by you for our family. 1132 01:40:35,171 --> 01:40:36,300 And since that time he has returned.. 1133 01:40:36,821 --> 01:40:38,686 ..he has been surrounded by some problem or the other! 1134 01:40:40,119 --> 01:40:44,113 This is nothing. It's going to be worse than this! 1135 01:40:44,373 --> 01:40:46,847 What does that mean? - From where did you pick up.. 1136 01:40:46,933 --> 01:40:49,321 ..this daughter-in-law? - Pick up! 1137 01:40:50,058 --> 01:40:51,491 I got them married and brought her home, Sage. 1138 01:40:52,055 --> 01:40:56,092 Does she have parents, siblings or any relatives? 1139 01:40:56,916 --> 01:41:00,389 The poor thing is an orphan. - Do you know anything.. 1140 01:41:00,475 --> 01:41:02,428 ..about her family background? 1141 01:41:02,689 --> 01:41:05,509 No. - How can you know it? 1142 01:41:06,899 --> 01:41:08,504 I didn't understand, Sage. 1143 01:41:09,720 --> 01:41:12,889 She is not a woman. She is a snake! 1144 01:41:15,275 --> 01:41:17,879 My daughter-in-law, a snake? 1145 01:41:18,878 --> 01:41:20,918 How can this be possible? - Why can't this be possible? 1146 01:41:22,046 --> 01:41:24,347 She is a snake with magical powers, who has come into your house.. 1147 01:41:24,433 --> 01:41:27,645 ..as a daughter-in-law for her own selfish needs. 1148 01:41:28,253 --> 01:41:31,378 A snake with magical powers? - Yes. 1149 01:41:32,376 --> 01:41:34,633 A snake with magical powers very rare. 1150 01:41:35,675 --> 01:41:39,711 After many years of meditation it gets such a power.. 1151 01:41:40,058 --> 01:41:44,139 ..that it can take any form. Your daughter-in-law.. 1152 01:41:44,442 --> 01:41:47,784 ..is such a snake with magical powers. - No! 1153 01:41:48,608 --> 01:41:51,864 My daughter-in-law? I don't believe it. 1154 01:41:52,298 --> 01:41:53,123 I don't believe it. 1155 01:41:53,209 --> 01:41:57,897 You will believe it. But after you see it with your own eyes! 1156 01:41:59,459 --> 01:42:01,586 Keep an eye on your daughter-in-law. 1157 01:42:02,758 --> 01:42:06,707 Once in 24 hours, she will surely turn into her real form. 1158 01:42:59,659 --> 01:43:01,916 Hey, what happened to mistress?! 1159 01:43:02,567 --> 01:43:03,696 Hey, what happened to mistress?! 1160 01:43:03,913 --> 01:43:05,389 Hey Janardhan! Look what has happened to mistress! 1161 01:43:05,475 --> 01:43:07,602 What happened, mistress? - Come. Let us take her inside. 1162 01:43:08,644 --> 01:43:11,595 You need not worry, Mr. Kumar. I have given her the injection. 1163 01:43:11,681 --> 01:43:12,680 The fever will subside till morning. 1164 01:43:12,767 --> 01:43:14,459 By the way, I will come back tomorrow. - Fine. 1165 01:43:14,764 --> 01:43:15,892 I will take it myself. - Thank you. 1166 01:43:20,058 --> 01:43:22,706 Listen. Sleep in mother's room tonight. 1167 01:43:23,400 --> 01:43:25,918 It would be better if she's not alone. - Fine. 1168 01:45:40,814 --> 01:45:43,461 No! 1169 01:45:45,761 --> 01:45:47,107 Hey! What happened to mistress? 1170 01:45:47,194 --> 01:45:49,538 What happened? - What happened! - Master. 1171 01:45:49,754 --> 01:45:53,660 Mother! What happened to Mother? - I don't know. - Mother! 1172 01:45:55,874 --> 01:45:59,433 Son, daughter-in-law isn't daughter-in-law! 1173 01:46:02,472 --> 01:46:03,730 Take care. - Yes. 1174 01:46:15,449 --> 01:46:17,576 Rajni is sleeping, mother. What has happened to you? 1175 01:46:19,225 --> 01:46:23,956 All of you go. Come. 1176 01:46:27,905 --> 01:46:30,163 I think you surely had a nightmare. 1177 01:46:31,248 --> 01:46:32,897 Now sleep peacefully. Rajni is here only. 1178 01:46:33,548 --> 01:46:34,894 I won't put the lights off. 1179 01:46:35,718 --> 01:46:36,890 Good night. 1180 01:47:01,977 --> 01:47:03,540 Today you saw all that.. 1181 01:47:05,275 --> 01:47:07,011 ..which you shouldn't have seen, mother! 1182 01:47:07,619 --> 01:47:08,878 You shouldn't have seen it! 1183 01:47:10,441 --> 01:47:14,520 And whatever you saw, is true. 1184 01:47:17,689 --> 01:47:19,598 That is my real form. 1185 01:47:22,897 --> 01:47:25,415 Don't get scared, mother. Don't get scared! 1186 01:47:26,933 --> 01:47:30,449 I have come here to gain your love and to give love.. 1187 01:47:30,796 --> 01:47:33,140 ..not to scare or harass anyone! It's my bad luck.. 1188 01:47:34,572 --> 01:47:38,478 ..that the secret got out suddenly today! 1189 01:47:39,390 --> 01:47:42,168 Yet I swear by my husband.. 1190 01:47:42,384 --> 01:47:44,816 ..that I have always meant well for this house. 1191 01:47:45,509 --> 01:47:46,855 And till the time I am here.. 1192 01:47:47,506 --> 01:47:49,980 ..no can even look at this palace with an evil intent! 1193 01:47:54,191 --> 01:47:56,317 I want to tell you one more thing. 1194 01:47:57,402 --> 01:47:59,269 If someday, something bad befalls on this house.. 1195 01:47:59,702 --> 01:48:02,003 ..it will only be because of that sorcerer! 1196 01:48:03,782 --> 01:48:09,902 Mother, I beg you and request you. Never meet that sorcerer again! 1197 01:48:11,421 --> 01:48:16,152 And whatever you have seen, keep it to yourself only. 1198 01:48:17,498 --> 01:48:21,100 If this secret comes out and if because of that.. 1199 01:48:22,055 --> 01:48:23,791 ..this house faces any problem.. 1200 01:48:25,310 --> 01:48:27,090 ..then don't blame me! 1201 01:48:49,702 --> 01:48:53,001 You were right, Sage. She is a snake. 1202 01:48:53,869 --> 01:48:56,733 I have only one son. If anything happens to him.. 1203 01:48:57,384 --> 01:48:59,207 ..my family will cease to exist! 1204 01:48:59,295 --> 01:49:02,767 Sage, save my son from that snake. 1205 01:49:04,285 --> 01:49:06,369 I would have brought her into her real form that day itself.. 1206 01:49:06,456 --> 01:49:08,452 ..and I would have brought her here, locked in a box! 1207 01:49:09,538 --> 01:49:10,883 But your son.. 1208 01:49:10,970 --> 01:49:13,574 I will send him away. - He won't go anywhere. 1209 01:49:15,136 --> 01:49:18,001 He is completely under the spell of that snake! 1210 01:49:18,305 --> 01:49:22,254 I will do anything. I will send my son away from the house. 1211 01:49:24,077 --> 01:49:27,202 Fine. I will come to your house on the day.. 1212 01:49:27,290 --> 01:49:30,675 ..of the snake festival and worship the king cobra. 1213 01:49:31,847 --> 01:49:34,928 And by turning her into a snake in front of you.. 1214 01:49:35,623 --> 01:49:36,751 ..I will take her with me. 1215 01:49:39,876 --> 01:49:42,784 I also need that snake. 1216 01:49:55,718 --> 01:50:00,015 Come, mother. Come. 1217 01:50:02,923 --> 01:50:06,699 I had asked you not to go to the sorcerer, hadn't I? 1218 01:50:08,869 --> 01:50:14,077 Mother! What are you doing? - Forgive me, daughter-in-law. 1219 01:50:15,509 --> 01:50:18,722 Why are you making me a sinner by touching my feet? 1220 01:50:19,025 --> 01:50:21,196 It's me who should be touching your feet. 1221 01:50:21,456 --> 01:50:27,749 Daughter-in-law, leave my son. - What are you saying? 1222 01:50:28,444 --> 01:50:31,785 How can I leave him? He is my husband. 1223 01:50:31,873 --> 01:50:34,303 But how can this be possible? He is a man and you.. 1224 01:50:38,556 --> 01:50:42,246 Do you want to know? I will tell you everything. 1225 01:50:43,548 --> 01:50:44,676 Driver! 1226 01:50:44,894 --> 01:50:46,282 Take the car towards the ruins. 1227 01:51:09,546 --> 01:51:12,280 Do you recognize this temple? - Yes. 1228 01:51:12,801 --> 01:51:14,581 This is the temple of our household deity. 1229 01:51:15,058 --> 01:51:17,619 It's due to his blessings that Rajeev was born. 1230 01:51:18,618 --> 01:51:20,310 Then you also must be remembering that.. 1231 01:51:20,701 --> 01:51:22,220 ..on the occasion of his sixth birthday.. 1232 01:51:22,524 --> 01:51:26,126 ..you had come here for worship? - Yes. 1233 01:51:26,560 --> 01:51:27,645 I remember everything. 1234 01:51:27,732 --> 01:51:32,029 [Chant] 1235 01:52:04,060 --> 01:52:05,405 Mother! 1236 01:52:10,571 --> 01:52:12,350 Hey! The child has been bitten by a snake! 1237 01:52:12,436 --> 01:52:14,868 Hey! Whose child is this? A snake bit him. 1238 01:52:20,119 --> 01:52:21,855 Come. - Raju. 1239 01:52:22,029 --> 01:52:24,025 What happened to my son? - A snake bit him. 1240 01:52:24,113 --> 01:52:26,152 No! This cannot happen! - Raju! 1241 01:52:26,629 --> 01:52:28,452 Look, his lips have become so blue! 1242 01:52:28,670 --> 01:52:30,709 Someone, do something! Save my child! 1243 01:52:31,014 --> 01:52:33,140 Raju. - Dear, open your eyes. 1244 01:52:33,357 --> 01:52:34,790 Open your eyes, Raju. 1245 01:52:35,788 --> 01:52:37,697 If anything happens to my Raju.. 1246 01:52:37,915 --> 01:52:39,824 ..I will also keep crying here till I die! 1247 01:52:39,910 --> 01:52:45,119 Hail the Lord! - Raju, my son. - What happened? 1248 01:52:45,206 --> 01:52:47,550 Sage, a snake has bitten the child. - Oh God! 1249 01:52:47,767 --> 01:52:49,850 [Crying] 1250 01:52:49,936 --> 01:52:52,238 Raju, open your eyes. 1251 01:52:56,186 --> 01:53:00,223 Sage, a snake has bitten my son. - Wait, mother! 1252 01:53:00,527 --> 01:53:01,959 Let me look at him at least! 1253 01:53:10,640 --> 01:53:12,072 Save my son, Sage! 1254 01:53:14,373 --> 01:53:16,803 Did anyone see the snake biting him? 1255 01:53:16,890 --> 01:53:19,494 Yes, Sage. I saw it. It was a very big snake. 1256 01:53:19,581 --> 01:53:20,796 It has gone that way. 1257 01:53:36,248 --> 01:53:39,806 Mother, move a bit away. 1258 01:53:42,975 --> 01:53:44,103 Go! 1259 01:56:41,534 --> 01:56:42,793 Mother! 1260 01:56:42,879 --> 01:56:47,567 Raju, my son. My child! 1261 01:56:51,517 --> 01:56:58,765 This is a jewel-hooded snake. - Hail the Sage! 1262 01:56:58,852 --> 01:57:01,629 Leave me! Leave me! 1263 01:57:01,717 --> 01:57:04,928 Hail the Sage! 1264 01:57:05,275 --> 01:57:09,702 Hail the Sage 1265 01:57:09,790 --> 01:57:14,433 Hail the Sage! 1266 01:57:20,336 --> 01:57:24,806 You got your son. But no one knows.. 1267 01:57:25,415 --> 01:57:29,233 ..that for saving him, I had to pay such a big price. 1268 01:57:29,321 --> 01:57:34,008 You had to pay a price? - Your son had died, mother. 1269 01:57:34,790 --> 01:57:36,873 But the powerful chants of that sorcerer.. 1270 01:57:37,350 --> 01:57:40,475 ..took the life of my snake and put it in your son! 1271 01:57:41,040 --> 01:57:45,076 And since then, I have taken care of my dead snake.. 1272 01:57:45,509 --> 01:57:48,114 ..hoping that someday, your son would come here.. 1273 01:57:48,201 --> 01:57:51,413 ..I would bite him and my snake would come back to life. 1274 01:57:54,060 --> 01:57:58,748 And he came here one day. In him lies the soul of my husband. 1275 01:57:59,963 --> 01:58:01,613 So I touched his feet. 1276 01:58:02,871 --> 01:58:06,517 Then I felt that it was my heart's weakness. 1277 01:58:07,689 --> 01:58:10,857 So I tried to bite him but he got saved. 1278 01:58:10,944 --> 01:58:14,850 In search of another opportunity, I stuck on to his cart. 1279 01:58:15,805 --> 01:58:18,192 I reached your palace and there, I saw the love between.. 1280 01:58:18,279 --> 01:58:21,881 ..a mother and son for the first time. 1281 01:58:22,446 --> 01:58:24,529 I saw a mother's suffering. 1282 01:58:25,267 --> 01:58:28,001 I felt that if something were to happen to him.. 1283 01:58:28,782 --> 01:58:30,301 ..then you also would not be able to live! 1284 01:58:30,952 --> 01:58:33,383 I gave up the intention of biting your son.. 1285 01:58:34,251 --> 01:58:36,074 ..but not of acquiring my husband! 1286 01:58:37,767 --> 01:58:40,892 I am a snake with magical powers. I can take any form. 1287 01:58:41,673 --> 01:58:42,975 So I thought that instead of snatching away.. 1288 01:58:43,626 --> 01:58:47,706 ..your son from you and acquiring my husband.. 1289 01:58:49,008 --> 01:58:50,657 ..it is better that such a solution must be found.. 1290 01:58:51,308 --> 01:58:55,475 ..so that your son remains with you and I also, get my husband back. 1291 01:58:56,647 --> 01:58:59,425 So I met him in this form. 1292 01:59:06,543 --> 01:59:07,758 Don't get scared, mother. 1293 01:59:08,149 --> 01:59:10,883 Both these snakes are there only for our protection. 1294 01:59:11,577 --> 01:59:12,879 In their presence.. 1295 01:59:13,270 --> 01:59:16,873 ..no can harm me or this snake. 1296 01:59:18,956 --> 01:59:24,425 I promise you that I will never return into that form. 1297 01:59:25,727 --> 01:59:29,936 And I request you to never go to that sorcerer again. 1298 01:59:30,935 --> 01:59:33,409 Because if our house were to be ruined.. 1299 01:59:33,886 --> 01:59:35,145 ..it would only be because of him! 1300 01:59:41,569 --> 01:59:43,435 Mother? What happened? 1301 01:59:44,390 --> 01:59:45,519 Mother, Janardhan was saying.. 1302 01:59:45,605 --> 01:59:48,470 ..that you aren't feeling well. - It's nothing dear. 1303 01:59:48,991 --> 01:59:52,463 I'm just a little tired. - Where is Rajni? 1304 01:59:52,897 --> 01:59:54,199 Daughter-in-law has gone to the temple. 1305 01:59:54,285 --> 01:59:55,675 Today is the snake festival, isn't it? 1306 01:59:57,671 --> 01:59:59,972 Call her right now! - She should have been with mother! 1307 02:00:03,140 --> 02:00:05,831 Son. - Yes. - The day after tomorrow is your father's death anniversary. 1308 02:00:06,525 --> 02:00:08,261 The holy water of the Ganges is needed for the prayers. 1309 02:00:08,696 --> 02:00:10,215 And it is a family tradition, that only the son.. 1310 02:00:10,301 --> 02:00:13,556 ..brings the water of the Ganges. - What is this, mother? 1311 02:00:14,902 --> 02:00:16,769 Firstly you aren't feeling well. And then, it will take 24 hours.. 1312 02:00:16,855 --> 02:00:18,852 ..to go and come back. 1313 02:00:19,243 --> 02:00:20,935 And truly speaking, what is the difference.. 1314 02:00:21,022 --> 02:00:22,498 ..between the water from the Ganges and tap water these days? 1315 02:00:22,584 --> 02:00:25,145 Raju! Just because you're educated abroad.. 1316 02:00:25,232 --> 02:00:26,665 ..does not mean that you can forget your tradition! 1317 02:00:26,751 --> 02:00:28,227 Don't you even know that the prayers on the father's death anniversary.. 1318 02:00:28,314 --> 02:00:29,659 ..is the son's right? 1319 02:00:29,746 --> 02:00:30,874 Since so many years, I have been going there myself.. 1320 02:00:30,961 --> 02:00:32,090 ..and bringing the water of the Ganges. 1321 02:00:32,176 --> 02:00:34,259 And I do it today as well. - I'm sorry, mother. 1322 02:00:34,954 --> 02:00:39,642 I didn't mean to hurt you. If you say so, I will go. 1323 02:00:39,685 --> 02:00:42,376 Just let Rajni come back.. - I will tell Rajni. 1324 02:00:44,459 --> 02:00:45,415 Fine. I'll leave. 1325 02:00:56,134 --> 02:00:57,176 Janardhan. 1326 02:00:59,477 --> 02:01:02,819 Hail the Lord! 1327 02:01:03,296 --> 02:01:06,681 Greetings, Sage! I was waiting for you. 1328 02:01:07,420 --> 02:01:09,025 Now free us from this Problem, Sage. 1329 02:01:09,720 --> 02:01:15,535 Don't worry, mother. I'm here now. Everything will be fine. 1330 02:01:17,316 --> 02:01:20,180 For some time, all of you go out from here. 1331 02:01:21,699 --> 02:01:24,390 Till I don't finish my work, no one.. 1332 02:01:25,605 --> 02:01:28,426 ..should be seen around here! 1333 02:01:32,723 --> 02:01:35,935 Disciples! Start preparing for the worship! 1334 02:01:38,843 --> 02:01:41,838 What have you done, mother? What have you done? 1335 02:01:41,925 --> 02:01:49,347 [Snake Charmers Been] 1336 02:03:40,631 --> 02:03:42,410 I will surely die, Bhairavnath. 1337 02:03:43,496 --> 02:03:45,493 But I will also not spare your life! 1338 02:04:30,761 --> 02:04:35,926 "I am your enemy, you are my enemy." 1339 02:04:36,317 --> 02:04:40,831 "I am a snake, you are the snake charmer." 1340 02:04:41,352 --> 02:04:46,170 "I am a snake, you are the snake charmer." 1341 02:04:48,600 --> 02:04:53,722 "I am your enemy, you are my enemy." 1342 02:04:53,939 --> 02:04:58,670 "I am a snake, you are the snake charmer." 1343 02:04:58,930 --> 02:05:03,053 "I am a snake, you are the snake charmer." 1344 02:05:03,444 --> 02:05:07,394 "Since many lifetimes, we both are enemies." 1345 02:05:07,654 --> 02:05:10,519 "God will set everything right." 1346 02:05:10,996 --> 02:05:16,118 "I am your enemy, you are my enemy." 1347 02:05:16,378 --> 02:05:21,152 "I am a snake, you are the snake charmer." 1348 02:05:21,456 --> 02:05:25,926 "I am a snake, you are the snake charmer." 1349 02:06:07,332 --> 02:06:12,280 "Today I will surely take revenge." 1350 02:06:12,368 --> 02:06:16,968 "Don't tease me, otherwise I will bite you." 1351 02:06:17,185 --> 02:06:22,176 "Today I will surely take revenge." 1352 02:06:22,264 --> 02:06:26,603 "Don't tease me, otherwise I will bite you." 1353 02:06:26,691 --> 02:06:31,508 "Magic and black magic are my toys." 1354 02:06:31,595 --> 02:06:36,890 "You will not be able to control me!" 1355 02:06:37,107 --> 02:06:41,577 "I am a snake, you are the snake charmer." 1356 02:06:41,968 --> 02:06:46,482 "I am a snake, you are the snake charmer." 1357 02:07:14,043 --> 02:07:18,991 "By playing your pipe.." 1358 02:07:23,939 --> 02:07:33,618 "By playing your pipe, you are trying to lure me!" 1359 02:07:33,834 --> 02:07:36,352 "I won't come under your control." 1360 02:07:36,439 --> 02:07:38,782 "I will not get lured!" 1361 02:07:38,869 --> 02:07:43,991 "A saint has come as a dacoit." 1362 02:07:44,077 --> 02:07:48,592 "I am a snake, you are the snake charmer." 1363 02:07:48,982 --> 02:07:52,889 "I am a snake, you are the snake charmer." 1364 02:08:30,171 --> 02:08:34,989 "My story is on everyone's lips." 1365 02:08:35,076 --> 02:08:39,936 "The one who I bite dies very painfully!" 1366 02:08:40,110 --> 02:08:45,015 "My story is on everyone's lips." 1367 02:08:45,102 --> 02:08:49,529 "The one who I bite dies very painfully!" 1368 02:08:49,616 --> 02:08:52,133 "Everyone will see this drama!" 1369 02:08:52,220 --> 02:08:54,477 "Let's see what happens now!" 1370 02:08:54,564 --> 02:08:59,902 "You will not see tomorrow morning!" 1371 02:08:59,989 --> 02:09:04,633 "I am a snake, you are the snake charmer." 1372 02:09:04,720 --> 02:09:09,321 "I am a snake, you are the snake charmer." 1373 02:09:09,407 --> 02:09:14,572 "I am your enemy, you are my enemy." 1374 02:09:14,659 --> 02:09:18,999 "I am a snake, you are the snake charmer." 1375 02:09:19,477 --> 02:09:23,209 "I am a snake, you are the snake charmer." 1376 02:09:23,991 --> 02:09:31,066 "I am your enemy, you are my enemy." 1377 02:09:31,152 --> 02:09:36,404 "I am your enemy, you are my enemy." 1378 02:09:36,491 --> 02:09:41,352 "I am a snake, you are the snake charmer." 1379 02:09:41,395 --> 02:09:45,996 "I am a snake, you are the snake charmer." 1380 02:10:47,628 --> 02:10:48,930 You have come here again! 1381 02:10:49,017 --> 02:10:50,449 I had told you to.. - Get out of my way! 1382 02:10:51,881 --> 02:10:54,616 [Thunder] 1383 02:11:09,894 --> 02:11:12,628 Let go of me! Why are you chasing me? 1384 02:11:13,019 --> 02:11:16,751 How have I harmed you? - How can you even harm me?! 1385 02:11:17,532 --> 02:11:22,046 But if you don't listen to me, I will surely ruin you. 1386 02:11:22,133 --> 02:11:23,826 What do you want from me? 1387 02:11:24,650 --> 02:11:27,472 Do you know that 18 years ago, your snake.. 1388 02:11:27,819 --> 02:11:30,900 ..had bitten a child right here? 1389 02:11:31,291 --> 02:11:34,894 And I had saved him with my knowledge of magic. - I know that. 1390 02:11:35,718 --> 02:11:39,321 And I also know that with the power 1391 02:11:39,928 --> 02:11:41,274 ..of your chants, you had taken away the life of my snake.. 1392 02:11:41,360 --> 02:11:42,749 ..and put in that child! 1393 02:11:42,836 --> 02:11:44,659 But you mustn't be knowing that I know.. 1394 02:11:45,483 --> 02:11:49,738 ..that your snake was a gem carrying snake. 1395 02:11:52,168 --> 02:11:54,381 I want to know where that gem is.. 1396 02:11:54,816 --> 02:11:55,944 ..which your snake had hidden somewhere.. 1397 02:11:56,030 --> 02:11:57,810 ..before biting that child. 1398 02:11:57,897 --> 02:11:59,503 What will you do with that gemstone? 1399 02:12:00,284 --> 02:12:02,107 By getting it, I'll be able to become.. 1400 02:12:02,194 --> 02:12:04,191 ..the most powerful man in this universe! 1401 02:12:04,884 --> 02:12:06,534 I will control the whole world. 1402 02:12:06,621 --> 02:12:09,139 You are not destined to get that gemstone, Bhairavnath! 1403 02:12:09,876 --> 02:12:12,264 You are an ordinary snake! 1404 02:12:12,567 --> 02:12:14,477 What do you know about my destiny? 1405 02:12:15,041 --> 02:12:17,254 I have meditated for 40 years. 1406 02:12:17,602 --> 02:12:18,774 And I have gained such power.. 1407 02:12:18,860 --> 02:12:21,204 ..that I can bring any snake into my subjection. 1408 02:12:21,291 --> 02:12:22,420 Forget about your dream.. 1409 02:12:22,506 --> 02:12:23,982 ..of bringing me into subjection, Bhairavnath! 1410 02:12:24,285 --> 02:12:28,366 Because my husband came at the right time.. 1411 02:12:28,452 --> 02:12:30,796 ..and ruined your worship and your evil intentions. 1412 02:12:31,100 --> 02:12:34,355 If you don't tell me where that gemstone is.. 1413 02:12:35,006 --> 02:12:37,133 ..I will kill your husband! 1414 02:12:37,741 --> 02:12:40,649 As soon as he dies, your snake will come back to life. 1415 02:12:40,735 --> 02:12:44,207 And then I will force him to take me to that gemstone. 1416 02:12:48,114 --> 02:12:53,019 You! You aren't a saint but a sinner.. 1417 02:12:53,061 --> 02:12:55,015 ..a mean person and an imposter! 1418 02:12:55,449 --> 02:12:58,097 You are duping the world disguised as a saint! 1419 02:12:58,183 --> 02:13:00,614 Listen to one thing very carefully, Bhairavnath! 1420 02:13:00,874 --> 02:13:02,133 If you harm my husband.. 1421 02:13:02,220 --> 02:13:04,477 If you want to save your husband's life.. 1422 02:13:04,564 --> 02:13:08,600 ..tell me where that gemstone is. I will go away from here quietly. 1423 02:13:09,685 --> 02:13:11,160 And I will keep this secret to myself forever.. 1424 02:13:11,248 --> 02:13:13,939 ..that you aren't a woman but a snake! 1425 02:13:14,590 --> 02:13:17,889 Even if you tell it to the whole world, I'm not worried! 1426 02:13:18,192 --> 02:13:22,011 After getting the gemstone, you will kill thousands of people. 1427 02:13:22,532 --> 02:13:27,046 To save their lives, even if I have to sacrifice my own life.. 1428 02:13:27,610 --> 02:13:28,956 ..it doesn't matter. 1429 02:13:29,347 --> 02:13:33,991 But I will never tell you the location of the gemstone. Never! 1430 02:13:34,077 --> 02:13:35,683 You will have to tell me! 1431 02:13:42,975 --> 02:13:44,972 [Thwacking] 1432 02:13:50,136 --> 02:13:55,171 Rascal! Cheater! You're supposed to be a saint and you hit a woman! 1433 02:13:56,040 --> 02:13:58,686 It's good that you came here to die on your own! 1434 02:13:59,381 --> 02:14:01,595 You have made my work easier. 1435 02:16:04,858 --> 02:16:11,108 If you don't tell me where the snake gem is, I'll kill your husband. 1436 02:16:16,014 --> 02:16:18,053 I had promised queen mother.. 1437 02:16:19,311 --> 02:16:22,871 ..that I will never let her family get harmed in any way. 1438 02:16:24,303 --> 02:16:26,300 It's time for me to prove myself. 1439 02:16:27,428 --> 02:16:32,550 There is only one way to save the heir of this family. 1440 02:16:34,243 --> 02:16:37,889 And that is to perform his death ceremony. 1441 02:16:45,223 --> 02:16:47,220 Sage, what are you doing? 1442 02:16:48,696 --> 02:16:49,824 Mother! 1443 02:16:51,647 --> 02:16:53,079 [Groaning] 1444 02:17:35,831 --> 02:17:37,264 No! 1445 02:17:56,274 --> 02:17:57,619 Raju! 1446 02:18:01,222 --> 02:18:08,644 Mother! Open your eyes! 1447 02:18:08,860 --> 02:18:10,119 Mother! 1448 02:18:14,025 --> 02:18:15,588 What have you done? 1449 02:18:18,930 --> 02:18:21,968 This was my last hope of getting to that gemstone! And you.. 1450 02:18:22,532 --> 02:18:24,225 You must fear God, Bhairavnath! 1451 02:18:24,311 --> 02:18:26,959 It's not good for a saint to do such deeds! 1452 02:18:27,350 --> 02:18:30,128 Before the power of a devoted wife turns you into ashes.. 1453 02:18:30,215 --> 02:18:31,560 ..go away from here! 1454 02:18:31,821 --> 02:18:35,727 I will go away but only after I kill you. 1455 02:18:36,639 --> 02:18:37,897 No! 1456 02:18:44,754 --> 02:18:45,840 [Temple Bells] 1457 02:18:48,053 --> 02:18:52,915 [Temple Bells] 1458 02:19:06,977 --> 02:19:09,321 Hail Lord Bhole Nath! 1459 02:19:17,133 --> 02:19:19,780 Take this, Bhairavnath. It will help to remove the poison. 1460 02:19:23,991 --> 02:19:26,465 Eat it quickly, Bhairavnath. You'll get saved. 1461 02:19:27,290 --> 02:19:28,852 You know that I was trying.. 1462 02:19:30,545 --> 02:19:36,881 ..to kill your husband and you. 1463 02:19:38,704 --> 02:19:42,480 And you still want to save my life! 1464 02:19:42,915 --> 02:19:45,779 It was not you Bhairavnath, who wanted to kill us. 1465 02:19:45,866 --> 02:19:47,472 It was the demon of greed .. 1466 02:19:47,732 --> 02:19:50,597 ..and pride that was within you, which made you do this. 1467 02:19:51,378 --> 02:19:53,592 But I want to save that man.. 1468 02:19:54,373 --> 02:19:57,150 ..who is a very accomplished and great saint. 1469 02:19:57,845 --> 02:19:59,538 I want you to live. 1470 02:20:00,145 --> 02:20:01,968 And I want you take away the grief of.. 1471 02:20:02,228 --> 02:20:04,139 .. the people with your saintly powers. 1472 02:20:04,529 --> 02:20:06,048 Eat this! 1473 02:20:07,394 --> 02:20:12,732 It's too late now! 1474 02:20:15,509 --> 02:20:18,244 You were right. 1475 02:20:19,546 --> 02:20:25,363 I have misused my powers. 1476 02:20:26,751 --> 02:20:31,785 I must pay for it now. 1477 02:20:36,473 --> 02:20:42,029 Oh God! If you want to grant me a boon.. 1478 02:20:42,116 --> 02:20:47,845 ..for my 40 year old meditation.. 1479 02:20:49,321 --> 02:20:51,925 ..I would only ask you.. 1480 02:20:53,053 --> 02:20:57,394 ..to free Rajni from this birth of a snake! 1481 02:20:58,566 --> 02:21:05,727 So that she can live with her husband happily ever after! 1482 02:21:06,855 --> 02:21:10,892 That is all I pray for! 1483 02:21:12,020 --> 02:21:17,446 And for your blessings! 1484 02:21:19,095 --> 02:21:23,088 Hail, Lord Bhole Nath. 1485 02:21:24,043 --> 02:21:27,211 Hail, Lord Bhole Nath. 1486 02:22:38,218 --> 02:22:39,347 Mother! 1486 02:22:40,305 --> 02:23:40,607 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org119133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.