All language subtitles for Mrs.Harris.Goes.to.Paris.2022.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Downloaded from RARBG 2 00:01:09,654 --> 00:01:10,655 (Bicycle bell dinging) 3 00:01:10,738 --> 00:01:11,739 Oh! Watch it! 4 00:01:52,280 --> 00:01:53,656 What's it to be, Eddie? 5 00:01:54,699 --> 00:01:56,033 Good news or bad? 6 00:02:05,376 --> 00:02:07,628 (Chuckles) 7 00:02:07,712 --> 00:02:09,005 (Exclaims) 8 00:02:18,222 --> 00:02:20,474 Morning, Chandler. Good morning, Mrs. Harris. 9 00:02:20,558 --> 00:02:22,560 How are you? It's my lucky day today. 10 00:02:22,977 --> 00:02:24,770 Same as every day. (Both laugh) 11 00:02:25,229 --> 00:02:26,731 Thank you. All right. 12 00:02:35,865 --> 00:02:37,325 Why has no one took that seat? 13 00:02:37,992 --> 00:02:39,577 Maybe I saving it for you. 14 00:02:39,660 --> 00:02:41,370 (Chuckles) Shove over, then. 15 00:02:45,041 --> 00:02:46,042 (Sighs) 16 00:02:47,043 --> 00:02:48,544 You won't believe this, vi. 17 00:02:49,086 --> 00:02:50,546 The strangest thing's justhappened. 18 00:02:50,921 --> 00:02:52,131 I reckon it's a sign. 19 00:02:52,214 --> 00:02:53,674 Ada Harris, 20 00:02:53,758 --> 00:02:57,345 why that man of yours can't use the post like everybody else? 21 00:02:58,429 --> 00:03:00,097 Not much of a writer, my Eddie. 22 00:03:00,181 --> 00:03:01,182 (Chuckles softly) 23 00:03:10,775 --> 00:03:12,777 (Exclaims) 80 cold. 24 00:03:13,486 --> 00:03:14,737 Anyone coming? No. 25 00:03:16,489 --> 00:03:18,157 (Indistinct chatter) 26 00:03:24,288 --> 00:03:26,248 (Laughing) Good morning, Mr. Newcombe. 27 00:03:26,332 --> 00:03:27,500 Up bright and early. 28 00:03:27,583 --> 00:03:28,834 Duty calls, Mrs. Harris. 29 00:03:28,918 --> 00:03:30,669 Uh, my niece, portia. 30 00:03:30,753 --> 00:03:32,505 Oh. Delighted, I'm sure. 31 00:03:50,106 --> 00:03:51,690 Morning. Morning. 32 00:03:54,402 --> 00:03:56,362 Yoo-hoo, miss penrose. 33 00:03:59,156 --> 00:04:00,741 (Exhales) 34 00:04:02,785 --> 00:04:03,786 Hmm. 35 00:04:03,994 --> 00:04:05,371 Bombs away. 36 00:04:10,501 --> 00:04:12,002 Aren't you awfully early? 37 00:04:13,462 --> 00:04:14,839 Itsgone half past 1:00, dear. 38 00:04:18,092 --> 00:04:19,677 Christ! My bloody audition. 39 00:04:22,513 --> 00:04:24,098 (Groans) 40 00:04:28,269 --> 00:04:29,770 I haven't a thing to wear. 41 00:04:29,854 --> 00:04:32,523 Oh. You look lovely in anything, dear. 42 00:04:34,316 --> 00:04:35,317 There. 43 00:04:36,318 --> 00:04:37,445 What about this? 44 00:04:42,658 --> 00:04:44,785 What have you done with my... script. 45 00:04:44,869 --> 00:04:46,412 Oh, hang on! Hang on. Hang on. 46 00:04:46,495 --> 00:04:47,496 Oh, for god's sake. 47 00:04:48,205 --> 00:04:49,623 There. Good luck, sweetheart. 48 00:04:50,332 --> 00:04:51,876 Thanks, darling. You're an angel. 49 00:04:52,001 --> 00:04:53,752 Hmm. What would I do without you? 50 00:04:53,836 --> 00:04:54,837 (Chuckles softly) 51 00:05:02,052 --> 00:05:04,472 Let's enjoy ourselves! 52 00:05:07,391 --> 00:05:09,768 (Rock 'n roll music playing) 53 00:05:20,654 --> 00:05:22,656 Well, if it isn't the marvelous Mrs. h 54 00:05:22,740 --> 00:05:24,074 and her trusty sidekick. 55 00:05:24,325 --> 00:05:26,325 What can I get you, ladies? It's been a lucky week. 56 00:05:26,827 --> 00:05:28,120 Two port and lemon. 57 00:05:28,329 --> 00:05:30,456 Every week is lucky ifyou're a bookmaker. 58 00:05:30,539 --> 00:05:33,099 Archie: You're not wrong there, love. Two port and lemon, please. 59 00:05:33,375 --> 00:05:35,794 Of course, now I've got your company, I'm in clover. 60 00:05:35,878 --> 00:05:38,923 You think you get our company for one drink, Mr. Archie? 61 00:05:40,341 --> 00:05:42,551 Now, these two are a properjudge of character. 62 00:05:43,260 --> 00:05:44,470 They like you, Ada Harris. 63 00:05:45,054 --> 00:05:47,973 Why they stick with you if they're so smart? 64 00:05:48,057 --> 00:05:50,434 Why do you stick with her being so crabby? 65 00:05:50,935 --> 00:05:53,103 Met her me first shift building planes. 66 00:05:53,479 --> 00:05:54,813 Never had a better friend. 67 00:05:55,064 --> 00:05:58,067 Trouble with this one, she always speak the truth. 68 00:05:58,150 --> 00:05:59,610 Can't help herself. 69 00:05:59,693 --> 00:06:01,362 That is a terrible affliction. 70 00:06:05,241 --> 00:06:06,951 All right, behave yourself, ladies. 71 00:06:08,911 --> 00:06:10,120 I'll be watching you. 72 00:06:11,580 --> 00:06:13,332 (Big band music playing) 73 00:06:21,257 --> 00:06:23,425 War has been over a long time. 74 00:06:24,510 --> 00:06:26,262 Your Eddie is never coming back. 75 00:06:29,848 --> 00:06:31,016 Go on. 76 00:06:34,728 --> 00:06:35,813 Yeah. 77 00:07:16,604 --> 00:07:18,230 (Reading) "Dear Mrs. Harris, 78 00:07:18,314 --> 00:07:22,401 "please find enclosed the personal effects of sergeant Edward Harris, 79 00:07:22,484 --> 00:07:25,613 "recovered from a crash site near Warsaw, Poland. 80 00:07:26,155 --> 00:07:28,157 "As a result of this discovery, 81 00:07:28,240 --> 00:07:30,242 "sergeant Harris is now posted... 82 00:07:31,452 --> 00:07:33,370 "Killed in action, 83 00:07:34,204 --> 00:07:36,290 "2nd march, 1944. 84 00:07:37,333 --> 00:07:39,126 "Please await further communication 85 00:07:39,209 --> 00:07:41,420 "from raf central administration." 86 00:07:43,213 --> 00:07:44,381 Oh, Ada. 87 00:07:47,301 --> 00:07:49,470 I'm so sorry. 88 00:07:51,305 --> 00:07:52,806 (Stammering) I should've known... 89 00:07:55,434 --> 00:07:57,561 He would've got back to me if he could have, 90 00:07:58,562 --> 00:07:59,938 one way or another. 91 00:08:03,776 --> 00:08:04,777 Well... 92 00:08:05,653 --> 00:08:06,820 That's that, then. 93 00:08:09,573 --> 00:08:11,200 Footloose and fancy-free. 94 00:08:30,302 --> 00:08:31,428 All right, love. 95 00:08:35,432 --> 00:08:36,767 I hope it was quick. 96 00:08:42,439 --> 00:08:43,732 (Kisses) Miss you. 97 00:08:43,816 --> 00:08:45,067 (Sniffles) 98 00:08:51,699 --> 00:08:52,700 (Sniffs) 99 00:08:52,783 --> 00:08:55,369 Lady dant: No, the evening do. Absolutely. 100 00:08:55,744 --> 00:08:57,496 But not the wedding breakfast. 101 00:08:57,913 --> 00:08:59,873 Uh... you know, (Stammering) Mrs... 102 00:08:59,957 --> 00:09:02,501 Mrs. Harris, excuse me. Could you just take that... 103 00:09:02,876 --> 00:09:04,211 No, that is extortion. 104 00:09:04,586 --> 00:09:08,799 You must go back and explain to them that we can't possibly afford that. 105 00:09:08,882 --> 00:09:10,634 Well, of course it must be champagne! 106 00:09:12,386 --> 00:09:15,514 (Stammering) Remind them that Charles is their mp. 107 00:09:15,597 --> 00:09:17,057 That must be worth something. 108 00:09:18,267 --> 00:09:19,518 Yes. (Chuckles) 109 00:09:19,643 --> 00:09:20,644 Toodle-pip. 110 00:09:24,481 --> 00:09:27,234 This wedding is going to be the death of me. 111 00:09:27,317 --> 00:09:28,736 Do you have children, Mrs. Harris? 112 00:09:29,570 --> 00:09:33,490 A nightmare of expense from start to finish. 113 00:09:35,451 --> 00:09:36,493 Oh, yes. 114 00:09:37,953 --> 00:09:41,415 Poor old admiral dant had to make the ultimate sacrifice. 115 00:09:42,082 --> 00:09:44,918 Setting sail for christie's and balmier shores. 116 00:09:45,002 --> 00:09:46,587 Dreadful man, by all accounts. 117 00:09:47,671 --> 00:09:50,758 Talking of accounts, lady dant, I was wondering if you might be able to... 118 00:09:50,841 --> 00:09:54,219 We've been tightening our belts for so long now, 119 00:09:54,303 --> 00:09:57,306 it's a miracle we can all still breathe. (Laughs) 120 00:11:00,953 --> 00:11:03,163 (Ethereal music playing) 121 00:11:08,836 --> 00:11:10,254 Lady dant: Isn't it divine? Oh. 122 00:11:10,963 --> 00:11:13,757 I swore I would never set foot in the Avenue montaigne, 123 00:11:13,841 --> 00:11:16,927 but what with the wedding and "when in Paris" and... 124 00:11:17,010 --> 00:11:19,388 The moment I laid eyes on ravissant... 125 00:11:20,138 --> 00:11:21,557 I was ravished. 126 00:11:22,432 --> 00:11:24,309 To the tune of£500. 127 00:11:25,060 --> 00:11:26,770 500 quid for a dress? 128 00:11:26,895 --> 00:11:28,522 Shh, shh. Shh. Lord dant. 129 00:11:29,147 --> 00:11:30,691 I don't mind admitting things have been 130 00:11:30,774 --> 00:11:32,860 a bit bloody of late, but... 131 00:11:32,943 --> 00:11:34,444 When I put it on... 132 00:11:37,030 --> 00:11:38,282 Nothing else matters. 133 00:11:39,533 --> 00:11:40,617 Lord dant: Lotte? 134 00:11:40,701 --> 00:11:42,369 Lady dant: Now, quickly, hide it away. 135 00:11:42,452 --> 00:11:45,539 His lordship must not see it until I've had time to work on him. 136 00:12:21,783 --> 00:12:25,329 (Ethereal music playing) 137 00:12:47,768 --> 00:12:49,061 Ra vissant. 138 00:12:51,146 --> 00:12:52,898 By Christian dior. 139 00:13:23,720 --> 00:13:24,721 Night, love. 140 00:13:26,515 --> 00:13:28,058 Man: South London post! 141 00:13:28,141 --> 00:13:29,643 Saturday results! 142 00:13:30,060 --> 00:13:32,062 All your football results. 143 00:13:32,145 --> 00:13:33,855 Oh! South London post! 144 00:13:33,939 --> 00:13:35,983 Sorry. Saturday results! 145 00:13:36,316 --> 00:13:39,695 All your football results. South London post! 146 00:13:40,278 --> 00:13:41,655 Saturday results! 147 00:13:42,114 --> 00:13:43,824 Man on radio: Manchester united, two. 148 00:13:44,700 --> 00:13:46,326 Blackpool, two. 149 00:13:47,452 --> 00:13:48,787 Newcastle, five. 150 00:13:49,246 --> 00:13:50,956 Liverpool, three. 151 00:13:51,707 --> 00:13:53,208 Preston north end, two. 152 00:13:53,625 --> 00:13:55,168 Portsmouth, two. 153 00:13:56,128 --> 00:13:58,964 And now we return to the rest of the sports report. 154 00:14:01,383 --> 00:14:02,634 (Sighs) 155 00:14:03,927 --> 00:14:05,262 (Sighing) Oh. 156 00:14:06,346 --> 00:14:07,764 No! No! 157 00:14:10,017 --> 00:14:11,268 Oh, it's my Eddie. 158 00:14:13,687 --> 00:14:15,105 My angel. 159 00:14:16,565 --> 00:14:18,483 You gone simple on me, woman? 160 00:14:23,697 --> 00:14:27,159 I won, vi. (Laughs) 161 00:14:27,242 --> 00:14:28,368 I've won! 162 00:14:30,829 --> 00:14:33,999 (Bothlaugh) 163 00:14:44,259 --> 00:14:45,739 (Thudding on ceiling) (Neighbor yells) 164 00:14:45,802 --> 00:14:47,262 You want to make nice to her. 165 00:14:47,345 --> 00:14:48,889 She's only gone and won the pools. 166 00:14:53,018 --> 00:14:54,186 Ada, 167 00:14:54,269 --> 00:14:55,562 what you going to do? 168 00:14:56,938 --> 00:14:58,065 I'm going to buy a dress. 169 00:14:58,774 --> 00:15:01,234 Something pretty for the legion dance. 170 00:15:01,318 --> 00:15:02,360 Yeah. 171 00:15:02,986 --> 00:15:06,490 A Christian dior dress from Paris. 172 00:15:08,325 --> 00:15:09,659 500 quid. 173 00:15:09,993 --> 00:15:11,912 (Bothlaugh) 174 00:15:14,456 --> 00:15:16,083 How much you win? 175 00:15:19,252 --> 00:15:20,337 (Coins jingling) 176 00:15:24,800 --> 00:15:26,426 Conductor: Any more tickets, please? 177 00:15:26,927 --> 00:15:27,928 Where to, ma'am? 178 00:15:31,556 --> 00:15:33,892 Single, miss Violet? Mmm-hmm. 179 00:15:33,975 --> 00:15:36,311 No cleaning up after no man for me. 180 00:15:36,812 --> 00:15:38,939 (Chuckles) 181 00:15:39,606 --> 00:15:41,316 Ah. Morning, Mr. Newcombe. 182 00:15:41,399 --> 00:15:42,984 Mrs. Harris, I... 183 00:15:43,068 --> 00:15:45,112 I don't believe you've met my niece, Samantha. 184 00:15:45,195 --> 00:15:47,280 Oh, no, I haven't had the pleasure. 185 00:15:47,697 --> 00:15:49,324 Um, Mr. Newcombe. 186 00:15:49,574 --> 00:15:51,827 If you know of anyone who could use me services... 187 00:15:52,160 --> 00:15:54,788 Um, one of your nieces, perhaps? 188 00:15:56,373 --> 00:15:58,959 Samantha, Mrs. H is the soul of discretion. 189 00:15:59,042 --> 00:16:00,418 One would never know she'd been 190 00:16:00,502 --> 00:16:01,920 but for the Polish on my knobs. 191 00:16:02,003 --> 00:16:03,338 Oh, giles. 192 00:16:04,339 --> 00:16:05,549 (N ewcombe laughs) 193 00:16:09,845 --> 00:16:10,846 (Blows) 194 00:16:18,687 --> 00:16:21,481 (French song playing) 195 00:16:58,185 --> 00:16:59,186 Thank you. 196 00:17:09,905 --> 00:17:11,531 (French song continues) 197 00:17:28,798 --> 00:17:30,175 Oh. (Chuckles) 198 00:17:39,309 --> 00:17:40,310 (Song ends) 199 00:17:44,189 --> 00:17:45,857 Sorry about the audition, love. 200 00:17:45,941 --> 00:17:47,525 Oh, I don't know why I bother. 201 00:17:48,068 --> 00:17:50,403 "Too young." "Too old." 202 00:17:50,487 --> 00:17:52,864 "Too tall." "Too fat." 203 00:17:52,948 --> 00:17:54,491 You're just right, ducks. 204 00:17:54,574 --> 00:17:56,868 I'm twenty... three. 205 00:17:57,911 --> 00:18:00,080 Couple more years, and it's all over for me. 206 00:18:00,163 --> 00:18:01,581 Oh, you've plenty of time. 207 00:18:01,665 --> 00:18:04,251 You can't imagine what it's like, Mrs. Harris, 208 00:18:04,876 --> 00:18:07,337 always having to worry about your looks. 209 00:18:10,882 --> 00:18:13,885 Vi: Hey, cinderella, why'd you bring them rags? 210 00:18:14,719 --> 00:18:16,054 I will go to the ball... 211 00:18:17,138 --> 00:18:18,431 When I get me dress. 212 00:18:18,848 --> 00:18:21,101 Oh. Here comes trouble with a capital "."A 213 00:18:21,726 --> 00:18:24,229 hello, Archie. Ada, the very girl I was after. 214 00:18:24,813 --> 00:18:25,915 What can I do for you, ducks? 215 00:18:25,939 --> 00:18:27,959 Now, don't get me excited. You know I've got a dodgy ticker. 216 00:18:27,983 --> 00:18:29,276 (Laughs) Get away with you. 217 00:18:29,776 --> 00:18:31,736 She got bigger plans than you. 218 00:18:31,820 --> 00:18:32,821 I can see that. 219 00:18:33,238 --> 00:18:35,323 So, would you mind doing me a favor 220 00:18:35,407 --> 00:18:37,284 and look after spring and summer? 221 00:18:37,367 --> 00:18:40,870 Because Cynthia there is not exactly a dog's best friend. 222 00:18:44,833 --> 00:18:45,834 Go on. 223 00:18:47,085 --> 00:18:48,295 Thank you. 224 00:18:50,297 --> 00:18:53,675 You are an absolute star. 225 00:18:54,301 --> 00:18:55,969 And you're all right. (Snorts) 226 00:18:56,052 --> 00:18:57,053 Archie: C? 227 00:18:57,387 --> 00:18:58,555 All right, here we go. 228 00:18:59,055 --> 00:19:00,307 Shake that tail, baby. 229 00:19:01,266 --> 00:19:02,809 That's what we are, vi. 230 00:19:03,810 --> 00:19:05,103 The invisible women. 231 00:19:05,312 --> 00:19:06,313 Vi: Speak for yourself. 232 00:19:06,646 --> 00:19:07,689 (Inhales) 233 00:19:07,772 --> 00:19:09,149 They see me coming. 234 00:19:09,232 --> 00:19:11,109 Ooh. (Laughs) 235 00:19:11,651 --> 00:19:13,069 (Laughs) 236 00:19:19,326 --> 00:19:21,619 Oh. Beg your pardon, milady. 237 00:19:25,373 --> 00:19:28,043 Milady, um, my account... 238 00:19:29,002 --> 00:19:31,004 I was wondering if you might settle up. 239 00:19:31,087 --> 00:19:33,048 Oh, I'm so sorry, Mrs. Harris. 240 00:19:33,131 --> 00:19:35,091 I'm afraid I forgot to pop to the bank. 241 00:19:35,175 --> 00:19:36,343 This wedding is a nightmare. 242 00:19:36,801 --> 00:19:38,553 Everybody has said yes. 243 00:19:38,928 --> 00:19:40,597 Oh, um... 244 00:19:40,847 --> 00:19:43,099 You wouldn't mind waiting until next week, would you? 245 00:19:43,641 --> 00:19:46,811 Well, the thing is, it's become a bit pressing because I need to... 246 00:19:46,895 --> 00:19:47,896 Oh, is that the time? 247 00:19:50,774 --> 00:19:52,650 Actually, Mrs. Harris, 248 00:19:53,109 --> 00:19:55,612 I'm afraid I'm going to have to reduce your hours. 249 00:19:55,695 --> 00:19:58,281 Reduce? No, please. Milady, please... 250 00:19:58,365 --> 00:20:01,701 Well, we all have to economize these days, don't we? Sorry. 251 00:20:43,076 --> 00:20:44,702 (Footsteps approaching) 252 00:20:47,539 --> 00:20:48,957 (Knocking at door) 253 00:20:50,166 --> 00:20:53,837 Vi: I know you're there, woman, in the dark and cold. 254 00:20:53,920 --> 00:20:54,921 (Chuckles) 255 00:20:56,297 --> 00:20:58,049 I'm all right, vi. 256 00:21:00,844 --> 00:21:03,805 Archie has got us free into white city. 257 00:21:04,180 --> 00:21:06,057 Oh, no, pvegot ahthsrnendmg. Ah, ah, ah, ah_. 258 00:21:06,224 --> 00:21:08,184 No. No, no, vi. 259 00:21:09,185 --> 00:21:10,854 Have us a bit of fun. 260 00:21:11,187 --> 00:21:14,023 (Race bell ringing) (Crowd cheering) 261 00:21:20,989 --> 00:21:23,241 (Announcer speaking indistinctly) 262 00:21:34,669 --> 00:21:36,463 Mrs. Harris: Oh. Good lord. Look. 263 00:21:36,546 --> 00:21:37,797 It's a sign. 264 00:21:38,631 --> 00:21:39,757 You got a good tip? 265 00:21:40,216 --> 00:21:41,259 Mrs. Harris: Yeah! 266 00:21:41,342 --> 00:21:42,844 Yeah, I have! (Giggling) 267 00:21:43,470 --> 00:21:45,722 Oh. (Stammering) Excuse me. 268 00:21:45,805 --> 00:21:48,725 Excuse me. Archie: Hey. Ada, you fancy a flutter? 269 00:21:48,808 --> 00:21:50,643 Yeah. What'll it be? 270 00:21:53,062 --> 00:21:55,732 100 quid on number six. 271 00:21:58,443 --> 00:21:59,444 To win. 272 00:21:59,527 --> 00:22:00,570 A ton? 273 00:22:00,904 --> 00:22:03,156 For the love of Mike, Ada. No, put it away. 274 00:22:03,239 --> 00:22:05,074 No. Number six. 275 00:22:05,575 --> 00:22:07,327 Haute couture, please. 276 00:22:07,410 --> 00:22:10,055 The dog is a bag of bones. It couldn't win with a rocket up its arse. 277 00:22:10,079 --> 00:22:11,498 You tell her, Archie. 278 00:22:11,581 --> 00:22:12,999 She's lost her marbles. 279 00:22:13,082 --> 00:22:14,792 No, it's haute couture. 280 00:22:14,876 --> 00:22:16,878 It's a sign. How could it be anything else? 281 00:22:16,961 --> 00:22:18,981 Ada, girl, I've been doing this a long time, all right? 282 00:22:19,005 --> 00:22:20,632 Signs don't win races. 283 00:22:20,715 --> 00:22:22,717 Not till tonight, they didn't. (Chuckles softly) 284 00:22:25,929 --> 00:22:27,180 My money is good. 285 00:22:27,597 --> 00:22:29,390 Count it, please. 286 00:22:32,477 --> 00:22:34,395 Yeah. (Laughs) 287 00:22:42,862 --> 00:22:43,863 Here. 288 00:22:44,489 --> 00:22:45,990 Here we go. That's good. 289 00:22:46,533 --> 00:22:48,701 We got a good spot. Right. 290 00:22:56,376 --> 00:22:57,377 (Laughs) Oh! 291 00:22:57,460 --> 00:22:58,711 Wish me luck. 292 00:22:59,420 --> 00:23:01,047 Oh, Ada. Come on, haute couture. 293 00:23:07,720 --> 00:23:09,180 (Exclaims) 294 00:23:11,683 --> 00:23:12,892 Look, she's in the lead! 295 00:23:14,269 --> 00:23:15,311 Come on! 296 00:23:17,814 --> 00:23:19,649 Its htfront. Comeon! 297 00:23:23,194 --> 00:23:24,612 (Crowd exc laims) 298 00:23:32,203 --> 00:23:33,329 (Somber music playing) 299 00:23:43,548 --> 00:23:44,757 Announcer: It's clever count, 300 00:23:44,841 --> 00:23:46,801 blue streak, and stormy bay. 301 00:23:48,052 --> 00:23:49,132 And would you look at that. 302 00:23:49,178 --> 00:23:52,140 Haute couture has just woken up and remembered what she's here for. 303 00:24:06,029 --> 00:24:07,030 Well... 304 00:24:08,239 --> 00:24:09,532 Hats off to you, girl. 305 00:24:10,366 --> 00:24:11,451 You went for it. 306 00:24:13,536 --> 00:24:15,330 I'll go find a St. John's ambulance. 307 00:24:15,413 --> 00:24:16,748 They might have a tot of Brandy. 308 00:24:18,333 --> 00:24:19,334 For me. 309 00:24:19,417 --> 00:24:21,711 You were right, vi, all that money... 310 00:24:23,588 --> 00:24:25,214 My Eddie would be ashamed of me. 311 00:24:27,133 --> 00:24:28,384 I'll be right back, huh? 312 00:24:33,556 --> 00:24:35,224 Nothing wrong with dreaming, Ada. 313 00:24:35,642 --> 00:24:36,643 Eh? 314 00:24:37,018 --> 00:24:38,227 When I came to London, 315 00:24:38,936 --> 00:24:40,772 the streets were paved with my dreams. 316 00:24:47,779 --> 00:24:48,946 That's what you are. 317 00:24:49,989 --> 00:24:51,115 You're a dreamer. 318 00:24:51,991 --> 00:24:53,576 Plain as the nose on your face. 319 00:25:20,687 --> 00:25:21,688 (Knock at door) 320 00:25:25,233 --> 00:25:26,776 (Knocking continues) 321 00:25:28,069 --> 00:25:30,738 Give over, vi. I'm all right. 322 00:25:31,698 --> 00:25:32,699 Man: Mrs. Harris? 323 00:25:33,366 --> 00:25:34,784 Mrs. Edward Harris? 324 00:25:35,785 --> 00:25:36,953 It's about your husband. 325 00:25:39,622 --> 00:25:40,998 Mrs. Harris: Sit down, please. 326 00:25:42,583 --> 00:25:46,838 Sergeant Harris wasn't declared missing in action until April the 19th. 327 00:25:47,338 --> 00:25:48,965 Yeah, that's when I got the telegram. 328 00:25:49,048 --> 00:25:50,591 It's the day after his birthday. 329 00:25:51,384 --> 00:25:52,802 Ah, yes. 330 00:25:53,594 --> 00:25:54,595 Well, um, 331 00:25:55,680 --> 00:25:56,848 as we now know, 332 00:25:56,931 --> 00:26:01,144 flight Polo Lima 326 crashed on march the 2nd, 1944, 333 00:26:01,728 --> 00:26:03,855 meaning that sergeant Harris was paid 334 00:26:03,938 --> 00:26:06,733 for almost seven weeks after his death. 335 00:26:07,942 --> 00:26:10,486 At, um, six shillings a day. 336 00:26:11,571 --> 00:26:13,197 Is that what you come to tell me? 337 00:26:14,490 --> 00:26:15,867 After all this time? 338 00:26:17,368 --> 00:26:19,036 That my Eddie owes you back pay? 339 00:26:19,120 --> 00:26:21,080 When he never owed a penny in his life, 340 00:26:21,164 --> 00:26:23,499 when he give up his life for king and country. 341 00:26:23,583 --> 00:26:24,625 You got a nerve. 342 00:26:25,168 --> 00:26:27,044 Coming into my home, drinking my tea, 343 00:26:27,128 --> 00:26:28,129 blackening his name. 344 00:26:28,588 --> 00:26:30,339 How much do you want? Um... 345 00:26:30,840 --> 00:26:32,425 How much? And then you can leave. 346 00:26:32,508 --> 00:26:33,819 I think you've got the wrong end of the stick. 347 00:26:33,843 --> 00:26:36,572 Oh, have I? Well, I'll tell you where you can shove your stick in a minute, 348 00:26:36,596 --> 00:26:38,723 if you don't watch out. Golly, no. Um, I... 349 00:26:38,806 --> 00:26:40,391 I'm here to give you money, Mrs. Harris, 350 00:26:40,475 --> 00:26:42,435 not to take it from you. I've had enough of... 351 00:26:43,436 --> 00:26:44,479 What'd you say? 352 00:26:45,521 --> 00:26:47,064 Yes. Righto. 353 00:26:47,356 --> 00:26:50,318 Uh, you should have been receiving a war widow's pension 354 00:26:50,401 --> 00:26:52,445 since 1944. 355 00:26:52,528 --> 00:26:55,698 It comes to quite a tidy sum... Uh, with that small deduction. 356 00:26:57,033 --> 00:26:58,951 So long as you haven't remarried. 357 00:26:59,744 --> 00:27:00,745 Give over. 358 00:27:01,412 --> 00:27:04,207 He might have come back any minute, I'd have looked a right Charlie. 359 00:27:04,415 --> 00:27:05,958 (Chuckles) Oh. 360 00:27:07,043 --> 00:27:08,044 Well... 361 00:27:08,753 --> 00:27:10,087 (Coins clatter) 362 00:27:10,755 --> 00:27:12,548 Isuppose you'd better sit down. 363 00:27:14,258 --> 00:27:16,010 Have that cup of tea after all. 364 00:27:16,219 --> 00:27:17,637 Um, no milk. 365 00:27:18,554 --> 00:27:21,474 Vi: She's never done a thing wrong her whole life, sir. 366 00:27:21,557 --> 00:27:23,768 She went a bit crazy on account of some dress, 367 00:27:23,851 --> 00:27:25,770 but she's fine now. 368 00:27:26,229 --> 00:27:27,749 Police officer: Nothing to worry about. 369 00:27:33,528 --> 00:27:35,321 Oh, hello. Mrs. Harris? 370 00:27:35,404 --> 00:27:37,323 You come to tell me I got the crown jewels? 371 00:27:37,406 --> 00:27:38,726 She's still not right in the head. 372 00:27:38,783 --> 00:27:41,327 Almost. That diamond clip you handed in, 373 00:27:41,744 --> 00:27:45,164 the owner wants to give you a reward for being an honest citizen. 374 00:27:45,289 --> 00:27:47,875 Oh, she is, sir, 375 00:27:47,959 --> 00:27:49,418 honest to a fault. 376 00:27:49,502 --> 00:27:50,711 Come in and have a cup of tea. 377 00:27:50,795 --> 00:27:51,980 Don't mind if I do. Thank you. 378 00:27:52,004 --> 00:27:53,422 Come on, vi, we can have a knees-up. 379 00:27:53,506 --> 00:27:54,841 Archie: Ada, wait. Wait for me. 380 00:27:54,924 --> 00:27:57,426 And, uh, you mightwant to break out the bubbly. 381 00:27:57,510 --> 00:27:59,178 You having another lucky day, Archie? 382 00:27:59,262 --> 00:28:01,180 As a matter of fact, I am, and so are you. 383 00:28:01,722 --> 00:28:03,015 News travels fast. 384 00:28:03,099 --> 00:28:05,518 So, that bet you put on that two-legged dog... 385 00:28:05,601 --> 00:28:07,770 Oh, yeah, don't worry about that. 386 00:28:07,854 --> 00:28:09,021 I've come to me senses. 387 00:28:09,105 --> 00:28:11,816 No, the boss was there, so I had to take the money, 388 00:28:11,899 --> 00:28:14,110 but I managed to hold back a tenner. 389 00:28:14,777 --> 00:28:16,279 You shouldn't have done that, Archie. 390 00:28:16,362 --> 00:28:17,642 You could have got into trouble. 391 00:28:17,697 --> 00:28:19,198 All tickety-boo, Mrs. Harris? 392 00:28:20,908 --> 00:28:22,660 Oh, sorry, I didn't realize you had company. 393 00:28:23,202 --> 00:28:24,996 Hello. What's going on here? 394 00:28:25,371 --> 00:28:26,539 For the love of Mike. 395 00:28:26,664 --> 00:28:28,958 I'll see you later. Mrs. Harris: No. Archie. Archie. 396 00:28:29,458 --> 00:28:31,711 Can you just give me a moment? It's personal. 397 00:28:31,794 --> 00:28:34,255 (Whistles) That the kettle calling? Righto. 398 00:28:36,632 --> 00:28:38,301 What's going on? Something up? 399 00:28:38,718 --> 00:28:40,636 It's a long story. What were you saying? 400 00:28:41,512 --> 00:28:44,724 So, I took your money and I put it on a sure thing in the last race. 401 00:28:45,224 --> 00:28:46,309 And, um... 402 00:28:48,144 --> 00:28:50,313 Your stake back and a wee bit more. 403 00:28:52,189 --> 00:28:54,191 (Stammering) Oh, no, Archie, I couldn't. 404 00:28:54,817 --> 00:28:56,152 It's your money. Take it. 405 00:28:57,320 --> 00:28:58,821 I can't keep it, woman. 406 00:28:58,905 --> 00:29:00,785 PC plod in there would have my license. Come on. 407 00:29:01,616 --> 00:29:02,909 (Laughs) 408 00:29:04,493 --> 00:29:06,787 Just promise me a dance at the legion. 409 00:29:10,499 --> 00:29:11,584 Thanks, Archie. 410 00:29:12,793 --> 00:29:13,920 Much obliged. 411 00:29:19,342 --> 00:29:20,343 Blimey. 412 00:29:39,528 --> 00:29:40,571 Are we flying? 413 00:29:40,905 --> 00:29:42,073 (Bell dings) 414 00:29:42,156 --> 00:29:44,551 Flight attendant: We 're terribly sorry, ladies and gentlemen, 415 00:29:44,575 --> 00:29:46,619 there seems to be a fault with one engine. 416 00:29:47,078 --> 00:29:49,997 There will be a slight delay while we try and fix the problem. 417 00:29:50,289 --> 00:29:51,374 Delay? 418 00:29:52,792 --> 00:29:53,793 How long? 419 00:29:55,586 --> 00:29:57,463 I've got to be there and back in a day. 420 00:30:09,433 --> 00:30:10,518 (Snoring) 421 00:30:11,018 --> 00:30:12,019 (Gasps) 422 00:30:12,311 --> 00:30:13,312 Oh, god. 423 00:30:17,608 --> 00:30:18,943 (Gasps) 424 00:30:19,026 --> 00:30:20,111 Paris. 425 00:30:37,128 --> 00:30:38,212 (Horn honks) 426 00:30:46,429 --> 00:30:48,097 Hello, Paris, here I come. 427 00:30:52,810 --> 00:30:54,311 It's a fair old walk. 428 00:31:13,581 --> 00:31:15,624 (Man coughs) (Indistinct announcements) 429 00:31:16,625 --> 00:31:18,085 Oh. (Sniffs) 430 00:31:26,427 --> 00:31:27,428 Bonjour. 431 00:31:27,803 --> 00:31:28,846 (Speaking French) 432 00:31:29,555 --> 00:31:30,556 Beg your pardon? 433 00:31:30,639 --> 00:31:31,891 (Laughs) 434 00:31:33,059 --> 00:31:34,185 (All laughing) 435 00:31:35,102 --> 00:31:36,103 (Exclaims) 436 00:31:37,813 --> 00:31:39,398 Thank you. Yeah. 437 00:31:43,819 --> 00:31:45,404 I'm here to buy a dress. 438 00:31:46,697 --> 00:31:48,282 From dior. Dior? 439 00:31:48,449 --> 00:31:50,659 (Both speak French) 440 00:31:50,743 --> 00:31:51,786 (In English) Me also. 441 00:31:51,869 --> 00:31:54,371 (All laughing) 442 00:31:55,498 --> 00:31:57,541 Is it far? Dior? 443 00:31:57,708 --> 00:32:00,628 (In English) Oh... (Exhales) Twenty minutes. 444 00:32:01,128 --> 00:32:04,298 But after you take wine, two hours. 445 00:32:07,802 --> 00:32:09,428 I walk you there. 446 00:32:09,595 --> 00:32:11,972 (Burps) Tomorrow morning, eh? 447 00:32:14,934 --> 00:32:16,185 (Speaking French) 448 00:32:16,352 --> 00:32:18,229 Oh, no. No, thanks. I couldn't, no. 449 00:32:23,901 --> 00:32:25,277 All right, go on, then. 450 00:32:25,361 --> 00:32:26,821 (All laughing) 451 00:32:32,451 --> 00:32:33,619 Oh, blimey. 452 00:32:33,702 --> 00:32:35,454 (All laughing) 453 00:32:50,803 --> 00:32:52,843 Mrs. Harris: Why is all this rubbish on the streets? 454 00:32:53,097 --> 00:32:55,558 The big boss cheats... (Speaking French) 455 00:32:56,100 --> 00:32:57,700 (In English) The worker, yes? Yeah, yeah. 456 00:32:57,726 --> 00:32:59,895 (Speaking French) 457 00:32:59,979 --> 00:33:01,647 (In English) The worker say, "no more." 458 00:33:01,730 --> 00:33:03,899 (Speaking French) 459 00:33:03,983 --> 00:33:05,317 The binmen are on strike? 460 00:33:05,442 --> 00:33:07,027 (In English) Oh, yes. 461 00:33:07,528 --> 00:33:10,281 Now all Paris smells. (Sniffs) 462 00:33:10,823 --> 00:33:13,659 Like me. (Both laugh) 463 00:33:14,326 --> 00:33:15,870 (Speaking French) 464 00:33:17,872 --> 00:33:18,998 Oh, god. 465 00:33:22,585 --> 00:33:24,545 (In English) You are a noble woman. 466 00:33:25,129 --> 00:33:28,799 And remember, in France, the worker is king. 467 00:33:41,812 --> 00:33:44,190 (Speaking French) 468 00:33:46,650 --> 00:33:48,152 (Speaking French) 469 00:33:48,235 --> 00:33:49,945 (All exclaiming) 470 00:33:51,530 --> 00:33:55,201 You all right, love? (Speaking French) 471 00:33:55,284 --> 00:33:56,577 Did you hurt yourself? No. Sorry. 472 00:33:57,578 --> 00:33:59,205 Thank you. Yes. Are you sure? 473 00:34:01,665 --> 00:34:02,708 Miss? 474 00:34:03,792 --> 00:34:04,835 Miss! 475 00:34:09,131 --> 00:34:11,050 (Both speaking French) 476 00:34:15,804 --> 00:34:16,972 Mrs. Harris: No, miss? 477 00:34:17,431 --> 00:34:18,599 Yoo-hoo! Miss! 478 00:34:19,516 --> 00:34:20,643 Miss? 479 00:34:20,726 --> 00:34:22,061 Here you go. 480 00:34:22,728 --> 00:34:24,146 Once again, you save me, madame. 481 00:34:24,772 --> 00:34:26,023 I'm sorry. I'm very late. 482 00:34:26,523 --> 00:34:27,942 Thank you. Oh, it's all right. 483 00:34:28,025 --> 00:34:29,526 As long as you're in one piece. 484 00:34:34,949 --> 00:34:36,200 (Speaking French) 485 00:34:44,833 --> 00:34:45,834 (Exclaims) 486 00:35:07,147 --> 00:35:08,148 Excuse me, dear. 487 00:35:08,649 --> 00:35:10,317 Where would I find the frocks? 488 00:35:11,443 --> 00:35:13,904 I fear you have the wrong address, madame. 489 00:35:13,988 --> 00:35:15,781 I will call someone to show you the way. 490 00:35:16,073 --> 00:35:18,659 No. No, no. Sorry. I'm after a frock. (Bell ringing) 491 00:35:18,742 --> 00:35:20,244 One of them £500 ones. 492 00:35:20,327 --> 00:35:22,121 Please, if you could wait over here, 493 00:35:22,204 --> 00:35:23,956 somebody will attend you directly. 494 00:35:24,081 --> 00:35:25,124 (Speaking French) 495 00:35:37,636 --> 00:35:38,846 Now, hang on. Excuse me. 496 00:35:38,929 --> 00:35:42,099 Madame, I was here first, before any of this lot. 497 00:35:42,182 --> 00:35:43,559 Ain't you heard of queuing? 498 00:35:49,898 --> 00:35:51,525 Excuse me. Look, I'm sorry. 499 00:35:51,608 --> 00:35:53,610 (In English) Please. I'm not one to make a fuss, 500 00:35:53,694 --> 00:35:56,905 but where I come from, shopgirls are pleased to be of service. 501 00:35:56,989 --> 00:35:57,990 Shopgirls? 502 00:35:59,658 --> 00:36:00,993 (Speaking French) 503 00:36:02,911 --> 00:36:04,639 (In English) This lady wishes to buy a dress. 504 00:36:04,663 --> 00:36:06,832 Direct her to a suitable shop. 505 00:36:06,957 --> 00:36:08,208 (Speaking French) 506 00:36:08,334 --> 00:36:09,335 (In English) Go. 507 00:36:10,169 --> 00:36:11,420 Please, let me escort you out. 508 00:36:11,503 --> 00:36:13,339 No, no, no, no, no, hang on a minute. 509 00:36:13,422 --> 00:36:14,548 I've come miles. 510 00:36:15,341 --> 00:36:17,760 Saved every penny scrubbing floors and I don't know what 511 00:36:17,843 --> 00:36:19,011 so I can buy this frock. 512 00:36:19,094 --> 00:36:21,180 A Christian dior gown is not for pennies. 513 00:36:21,722 --> 00:36:23,098 (Speaking French) 514 00:36:23,974 --> 00:36:24,975 Right. 515 00:36:26,769 --> 00:36:29,355 If you think I ain't got the money... 516 00:36:29,730 --> 00:36:30,731 There. 517 00:36:30,856 --> 00:36:33,442 (Woman exclaims) (Speaking French) 518 00:36:35,944 --> 00:36:37,196 Are you Mr. Dior? 519 00:36:37,738 --> 00:36:39,907 (In English) Oh, no. I'm Mr. Fauvel, accounts. 520 00:36:40,199 --> 00:36:41,279 Let me help you with the... 521 00:36:41,325 --> 00:36:43,994 (Speaking French) 522 00:36:46,789 --> 00:36:50,000 Excuse me, che're madame, but it would be my honor 523 00:36:50,084 --> 00:36:52,586 to have you view the collection as my guest. 524 00:36:55,130 --> 00:36:56,131 There you are. 525 00:36:58,467 --> 00:36:59,593 Merci. 526 00:36:59,676 --> 00:37:00,677 Shall we? 527 00:37:01,553 --> 00:37:03,013 Oh. (Chuckles softly) 528 00:37:04,640 --> 00:37:06,517 (Chuckles) 529 00:37:13,315 --> 00:37:14,858 (Speaking French) 530 00:37:32,167 --> 00:37:33,419 (Speaking French) 531 00:37:33,627 --> 00:37:34,753 (In English) It's here. 532 00:37:36,755 --> 00:37:37,840 Thank you. 533 00:37:49,852 --> 00:37:50,853 (Speaking French) 534 00:38:00,988 --> 00:38:04,908 When you see the dress you want, you can write the number down here. 535 00:38:13,167 --> 00:38:14,460 (Sniffs) 536 00:38:15,544 --> 00:38:17,963 Oh, I was just admiring your buttonhole. 537 00:38:18,881 --> 00:38:20,591 It's Louise odier. 538 00:38:20,716 --> 00:38:22,718 Yes, it's lovely. Proper scent. Ah. 539 00:38:22,801 --> 00:38:24,636 Are you a connoisseur of roses? 540 00:38:24,720 --> 00:38:27,973 My husband Eddie worked at covent garden, the flower market. 541 00:38:28,056 --> 00:38:31,185 He was always bringing home odds and ends, you know. 542 00:38:31,268 --> 00:38:32,686 Roses are me favorite. 543 00:38:34,771 --> 00:38:36,023 (Clears throat) 544 00:38:36,106 --> 00:38:37,816 You after a dress for your wife? 545 00:38:39,067 --> 00:38:40,110 Lucky woman. 546 00:38:40,652 --> 00:38:41,778 My wife is dead. 547 00:38:43,363 --> 00:38:44,865 Oh, I do beg your pardon, sir. 548 00:38:44,948 --> 00:38:46,241 My clumsy clogs. 549 00:38:47,826 --> 00:38:49,077 My Eddie and all. 550 00:38:52,831 --> 00:38:55,667 But, yes, my wife and I would come here together. 551 00:38:56,543 --> 00:38:58,504 I like to see beautiful clothes. 552 00:38:58,962 --> 00:39:00,506 And beautiful women, of course. 553 00:39:08,388 --> 00:39:09,515 (Speaking French) 554 00:39:40,671 --> 00:39:42,339 Oh, here we go. 555 00:39:43,131 --> 00:39:44,174 (Both chuckle) 556 00:39:49,930 --> 00:39:51,306 (Speaking French) 557 00:39:54,643 --> 00:39:56,395 (All applauding) 558 00:40:23,213 --> 00:40:24,590 Oh, that's lovely. 559 00:40:28,635 --> 00:40:30,012 (Gasps) Oh! 560 00:41:01,668 --> 00:41:03,378 Oh. Will you look. 561 00:41:35,535 --> 00:41:36,745 Oh, that's lovely. 562 00:41:46,672 --> 00:41:47,673 (Gasps) 563 00:41:56,515 --> 00:41:58,475 What number is that? Seventy-three. 564 00:41:59,226 --> 00:42:01,144 Vénus. Yes. Seventy-three. Vénus. 565 00:43:01,079 --> 00:43:03,331 What number is that? Man: Eighty-nine. 566 00:43:03,749 --> 00:43:04,750 Temptation. 567 00:43:06,376 --> 00:43:07,544 Oh, yeah. 568 00:43:20,682 --> 00:43:22,392 (Indistinct chatter) 569 00:44:10,190 --> 00:44:11,191 Bravo! 570 00:44:13,109 --> 00:44:14,277 Who is that bloke? 571 00:44:14,361 --> 00:44:16,238 Well, that's the master himself, monsieur dior. 572 00:44:17,405 --> 00:44:18,406 Go on. 573 00:44:22,202 --> 00:44:24,913 He looks like my milkman. (Laughs) 574 00:44:31,169 --> 00:44:32,587 Well, good luck, madame. 575 00:44:32,671 --> 00:44:34,256 I hope you find what you're looking for. 576 00:44:34,589 --> 00:44:35,632 Oh, well. 577 00:44:38,635 --> 00:44:39,636 Here. 578 00:44:44,432 --> 00:44:46,101 You do not wish to keep it? 579 00:44:47,352 --> 00:44:48,353 Yeah. It's... 580 00:44:48,728 --> 00:44:49,896 It's lovely. Thank you. 581 00:44:51,064 --> 00:44:52,148 Enchanté. 582 00:44:58,738 --> 00:44:59,781 Don't mind me. 583 00:45:02,993 --> 00:45:04,744 Yes, madame? Oh. 584 00:45:04,870 --> 00:45:06,037 Have you made your selection? 585 00:45:06,121 --> 00:45:08,415 Yes. Um... (Laughs) 586 00:45:08,498 --> 00:45:11,459 Number 89, please. Temptation. 587 00:45:11,918 --> 00:45:12,919 Of course. 588 00:45:13,169 --> 00:45:15,171 Your name, please. Harris. Mrs. Ada Harris. 589 00:45:15,255 --> 00:45:16,256 (Speaking French) 590 00:45:20,760 --> 00:45:22,262 My apologies, madame. 591 00:45:22,345 --> 00:45:23,513 Excusez-moi. Oh, yeah. 592 00:45:24,472 --> 00:45:25,932 (Speaking French) 593 00:45:26,349 --> 00:45:27,350 (Madame avallon speaking) 594 00:45:34,107 --> 00:45:35,233 Oh. Ta-ta. 595 00:45:39,237 --> 00:45:40,757 (In English) Madame Harris, I regret... 596 00:45:41,114 --> 00:45:43,825 Well, there is a difficulty with temptation. 597 00:45:43,909 --> 00:45:45,827 It seems madame avallon demands it. 598 00:45:46,202 --> 00:45:48,330 How's that work, then? You only got the one dress? 599 00:45:48,413 --> 00:45:50,832 I'm sorry. Madame insists on exclusivity. 600 00:45:50,916 --> 00:45:53,752 Madame avallon is one of our most devoted clients. 601 00:45:53,835 --> 00:45:56,212 And her husband is known as "the king of rubbish." 602 00:45:56,463 --> 00:45:59,507 But, we would be so sorry if you were to leave Maison dior 603 00:45:59,591 --> 00:46:00,592 without a purchase. 604 00:46:00,675 --> 00:46:04,429 And you also wrote number 73 on your card. Vénus. 605 00:46:04,512 --> 00:46:07,057 Yeah, I never thought nothing could be more beautiful. 606 00:46:07,140 --> 00:46:08,516 Not till I saw temptation. 607 00:46:09,225 --> 00:46:10,393 An excellent choice, madame. 608 00:46:10,477 --> 00:46:12,187 Yeah. How much is it? 609 00:46:12,687 --> 00:46:15,065 Vénus is 600,000 francs. 610 00:46:15,774 --> 00:46:17,275 Fauvel: £430. 611 00:46:19,819 --> 00:46:22,697 Wrap it up. I got a plane to catch. I'm a day late as it is. 612 00:46:22,781 --> 00:46:24,324 You cannot have this gown. 613 00:46:24,783 --> 00:46:27,494 Don't tell me someone wants that exclusive and all. 614 00:46:27,786 --> 00:46:31,957 Mais, madame Harris, every dress is made and fitted individually for the client. 615 00:46:32,040 --> 00:46:34,250 Yes, this is haute couture. 616 00:46:34,918 --> 00:46:37,629 We will, of course, reproduce vénus exactly as you saw it, 617 00:46:37,712 --> 00:46:39,547 but the thing is... make me one? 618 00:46:40,298 --> 00:46:41,549 How long's that gonna take? 619 00:46:41,633 --> 00:46:43,051 Well, at least two weeks. 620 00:46:43,134 --> 00:46:44,386 Hmph. 621 00:46:44,469 --> 00:46:46,972 At least. Several fittings are necessary. 622 00:46:47,055 --> 00:46:48,848 What, leave my people for a fortnight? 623 00:46:48,932 --> 00:46:50,868 They'd find someone else, and then I'd be out on the streets. 624 00:46:50,892 --> 00:46:52,686 Vite, vite, to the airport, then. 625 00:46:52,769 --> 00:46:54,849 I would not forgive myself if you missed your flight. 626 00:46:54,896 --> 00:46:56,606 What, without my dress? Excusez-moi. 627 00:46:59,359 --> 00:47:01,337 (In English) Perhaps there is a friend you can call? 628 00:47:01,361 --> 00:47:03,161 Someone who can assist you with your cleaning. 629 00:47:03,196 --> 00:47:06,574 Well, there's vi, but I've tried her Patience enough as it is. 630 00:47:06,658 --> 00:47:08,201 Anyway, she's not on the phone. 631 00:47:08,284 --> 00:47:09,494 We might send her a telegram. 632 00:47:10,662 --> 00:47:11,705 (Speaking French) 633 00:47:13,999 --> 00:47:15,000 Mrs. Harris... 634 00:47:15,625 --> 00:47:16,894 It might be possible to encourage 635 00:47:16,918 --> 00:47:19,254 the cutter and seamstress to work a little faster. 636 00:47:19,337 --> 00:47:22,215 And madame vi could fill you in for one week, perhaps? 637 00:47:23,758 --> 00:47:24,759 Well... 638 00:47:25,593 --> 00:47:27,095 You're kind, but I can't. 639 00:47:27,554 --> 00:47:29,264 Anyway, I got nowhere to stay. 640 00:47:31,266 --> 00:47:32,386 I'll have to give it a miss. 641 00:47:35,145 --> 00:47:36,146 My sister is away. 642 00:47:37,147 --> 00:47:38,148 If you, uh_. 643 00:47:39,149 --> 00:47:40,400 Would accept, uh... 644 00:47:40,483 --> 00:47:43,111 You could stay at my place, in my sister's room. 645 00:47:45,363 --> 00:47:47,073 You're a proper angel, aren't you? 646 00:47:48,950 --> 00:47:50,201 It'll be my pleasure. Um... 647 00:47:50,577 --> 00:47:52,263 We can have your measurements taken at once. 648 00:47:52,287 --> 00:47:54,080 (Both speaking French) 649 00:48:02,047 --> 00:48:03,567 (In English) Come, madame Harris. Come. 650 00:48:03,631 --> 00:48:04,632 We must be quick. 651 00:48:07,427 --> 00:48:08,887 (Speaking French) 652 00:48:12,182 --> 00:48:13,391 (Exclaiming) Oh. 653 00:48:13,767 --> 00:48:15,393 Bravo, madame. Bravo. 654 00:48:15,477 --> 00:48:17,437 (All cheering) 655 00:48:22,317 --> 00:48:23,485 Please, madame. 656 00:48:24,861 --> 00:48:27,822 You don't get all this hoo-ha when you buy a frock down woolworths. 657 00:48:27,906 --> 00:48:31,242 Well, I can tell you such things do not happen every day here, either. 658 00:48:31,743 --> 00:48:33,703 Oh, the lady who must have her dress... 659 00:48:33,787 --> 00:48:34,788 (Continues in French) 660 00:48:37,082 --> 00:48:38,322 (In English) Your coat, please. 661 00:48:38,625 --> 00:48:39,626 Oh, here. 662 00:48:41,878 --> 00:48:44,172 (Speaking French) Yeah, me cardy. 663 00:48:46,674 --> 00:48:47,717 Thank you very much. 664 00:48:52,722 --> 00:48:53,723 (Carre speaking French) 665 00:49:06,236 --> 00:49:08,238 (In English) Madame has the proportions of a model. 666 00:49:09,781 --> 00:49:11,199 Model railway, more like. 667 00:49:11,282 --> 00:49:12,826 (All laughing) 668 00:49:12,909 --> 00:49:14,285 One of the curvy bits. 669 00:49:17,372 --> 00:49:19,833 Oh. Thank you. Thank you very much. 670 00:49:21,334 --> 00:49:22,335 (Sighs) 671 00:49:26,589 --> 00:49:27,590 Madame? 672 00:49:29,717 --> 00:49:30,802 May I give you a lift? 673 00:49:31,052 --> 00:49:34,139 Oh. Well, if it's no bother. 674 00:49:35,682 --> 00:49:38,143 I'm going to Mr. Fauvel's. 675 00:49:39,769 --> 00:49:41,604 The 18th, yes. That's easy. 676 00:49:41,688 --> 00:49:43,481 Oh, forgive the mess. Oh. 677 00:49:45,316 --> 00:49:47,277 Is he a friend of yours, Mr. Fauvel? 678 00:49:47,527 --> 00:49:51,156 No. No, I know Mr. Fauvel only as the hand that signs my check. 679 00:49:51,531 --> 00:49:53,366 Oh. (Laughs) 680 00:49:55,326 --> 00:49:56,452 (Reading in French) 681 00:49:58,496 --> 00:50:00,248 It's, "being and not being." 682 00:50:01,541 --> 00:50:04,002 (In English) I like to curl up with a juicy mystery myself. 683 00:50:04,627 --> 00:50:06,546 (Bothlaugh) 684 00:50:17,056 --> 00:50:18,474 Look, it's the Eiffel Tower. 685 00:50:28,193 --> 00:50:29,444 That's lovely. 686 00:50:33,114 --> 00:50:35,450 (Indistinct conversation) 687 00:50:39,579 --> 00:50:40,830 That's the opera. 688 00:50:55,053 --> 00:50:56,346 May I help you with your luggage? 689 00:50:57,263 --> 00:50:58,473 Nothing in it yet. 690 00:51:00,475 --> 00:51:01,643 That's something, innit? 691 00:51:18,493 --> 00:51:20,745 I don't think his sister knows where the mop is. 692 00:51:22,830 --> 00:51:24,958 There must be a dustpan and brush somewhere. 693 00:51:38,346 --> 00:51:39,698 Oh, you don't have to do that, love. 694 00:51:39,722 --> 00:51:41,182 You must have better things to do. 695 00:51:41,766 --> 00:51:43,017 No, not really. 696 00:51:44,227 --> 00:51:46,854 After the défilé, there's always a certain feeling of... 697 00:51:47,897 --> 00:51:49,691 Emptiness. 698 00:51:50,066 --> 00:51:51,109 All right, ducks. 699 00:51:52,735 --> 00:51:55,154 Oh. A-ha! 700 00:51:55,738 --> 00:51:57,907 Now we're in business. (Both laugh) 701 00:52:05,290 --> 00:52:07,250 (Fauvel speaking French) 702 00:52:08,251 --> 00:52:10,128 Mrs. Harris? Mrs. Harris: Hello, love. 703 00:52:12,797 --> 00:52:13,798 Fauvel: Mademoiselle. 704 00:52:14,007 --> 00:52:15,287 Mrs. Harris: She's a good worker. 705 00:52:15,800 --> 00:52:18,153 I can always find you a job, my girl, if the modeling don't work out. 706 00:52:18,177 --> 00:52:19,387 (Chuckles) 707 00:52:19,470 --> 00:52:22,849 (Speaking French) 708 00:52:22,932 --> 00:52:23,933 No, no. 709 00:52:25,518 --> 00:52:27,895 (Natasha speaking French) 710 00:52:29,105 --> 00:52:30,356 (Groans) 711 00:52:38,614 --> 00:52:40,454 (In English) Mrs. Harris has cooked the dinner. 712 00:52:40,533 --> 00:52:42,535 You look like you could do with a good square meal, 713 00:52:42,618 --> 00:52:43,619 the pair of you. 714 00:52:44,495 --> 00:52:46,456 Well, mademoiselle Natasha has other engagements. 715 00:52:46,539 --> 00:52:49,208 I'm sure the face of dior is always at a party or premiere. 716 00:52:49,292 --> 00:52:51,502 There's a soirée later. 717 00:52:53,463 --> 00:52:54,714 Come on. Grub's up. 718 00:53:00,219 --> 00:53:01,429 Here we are. 719 00:53:02,597 --> 00:53:03,973 Don't let it get cold. 720 00:53:09,270 --> 00:53:10,688 Bon appétit. Bon appétit. 721 00:53:12,190 --> 00:53:13,691 My Eddie's favorite. 722 00:53:14,734 --> 00:53:16,694 Be even better if we had a bit of gravy. 723 00:53:17,904 --> 00:53:19,364 And... and what's the dish named? 724 00:53:19,906 --> 00:53:21,991 Toad-in-the-hole. 725 00:53:22,450 --> 00:53:25,620 (Both speaking French) 726 00:53:26,329 --> 00:53:27,330 (Chuckles) 727 00:53:28,122 --> 00:53:30,083 What a lot of books, Mr. Fauvel? 728 00:53:32,418 --> 00:53:35,338 Natasha has got a corker, a murder-mystery. Don't you, ducks? 729 00:53:39,759 --> 00:53:41,195 (In English) We should speak English. 730 00:53:41,219 --> 00:53:42,470 Oh, yeah. Of course. 731 00:53:42,553 --> 00:53:45,306 I'm interested to learn that mademoiselle Natasha is reading a book 732 00:53:45,390 --> 00:53:47,558 by the French philosopher Jean-Paul sartre. Oh. 733 00:53:47,642 --> 00:53:49,811 The author asks us to consider the case of the waiter. 734 00:53:49,894 --> 00:53:51,187 Is the waiter the waiter, 735 00:53:51,270 --> 00:53:53,856 or is it just an expression of what the waiter is? 736 00:53:53,940 --> 00:53:55,650 Similarly, am I the accountant, 737 00:53:55,733 --> 00:53:57,735 or is that an outward impression? 738 00:53:57,819 --> 00:54:00,822 Um, is mademoiselle Natasha only the most beautiful, 739 00:54:00,905 --> 00:54:02,825 the most exquisitely divine parisian model, or... 740 00:54:02,907 --> 00:54:05,034 Or is there another person behind the facade? 741 00:54:06,536 --> 00:54:07,537 Yes. 742 00:54:10,790 --> 00:54:14,335 Is Mrs. Harris the cleaner, or is there more to define her existence? 743 00:54:14,419 --> 00:54:15,420 Exactement. 744 00:54:15,503 --> 00:54:17,922 I'm a cleaner from battersea. No mystery there. 745 00:54:18,381 --> 00:54:21,384 No, you're a cleaner who dreams of the most beautiful gown in the world. 746 00:54:21,467 --> 00:54:23,219 Oh. Dreams? I... 747 00:54:24,762 --> 00:54:28,724 God knows what vi is gonna say when she gets that blooming telegram. 748 00:54:28,808 --> 00:54:32,311 (All laughing) 749 00:54:39,444 --> 00:54:40,903 (Knock on door) 750 00:54:40,987 --> 00:54:41,988 Fauvel: Mrs. Harris? 751 00:54:43,322 --> 00:54:45,408 Please help yourself to my sister's clothes. 752 00:54:47,034 --> 00:54:49,078 Oh, thanks, love. I'm all right. 753 00:54:50,580 --> 00:54:51,789 She would insist. 754 00:54:54,000 --> 00:54:55,001 Good night. 755 00:54:55,293 --> 00:54:56,294 Night, love. 756 00:54:56,544 --> 00:54:57,879 Sweet dreams. 757 00:55:26,407 --> 00:55:27,575 (Inhales sharply) 758 00:55:50,515 --> 00:55:51,849 Stand straight, madame. 759 00:55:53,684 --> 00:55:55,019 (Exclaims) Non, mais... 760 00:55:55,102 --> 00:55:57,021 Keep still. Why do you move? 761 00:55:57,104 --> 00:55:58,481 Sorry. Sorry. 762 00:55:58,940 --> 00:56:00,525 (Speaking French) 763 00:56:02,777 --> 00:56:05,363 (Gasps) Princess Margaret? I like her. 764 00:56:05,446 --> 00:56:07,326 You can see a little bit of mischief in her eye. 765 00:56:07,615 --> 00:56:10,618 (In English) Our distinguished clients demand our utmost discretion. 766 00:56:12,286 --> 00:56:13,287 (Speaking French) 767 00:56:13,913 --> 00:56:15,233 (In English) That's all for today. 768 00:56:18,042 --> 00:56:20,002 Little bit of that one goes a long way, don't it? 769 00:56:20,086 --> 00:56:21,170 What's eating her? 770 00:56:21,254 --> 00:56:24,006 Well, the more grand the client, the more difficult. 771 00:56:24,215 --> 00:56:26,717 Their wishes must be accommodated always, 772 00:56:26,801 --> 00:56:29,053 even if it means starting afresh. 773 00:56:29,470 --> 00:56:31,097 And they do not pay until delivery. 774 00:56:31,347 --> 00:56:32,348 If then. 775 00:56:32,807 --> 00:56:34,934 There are so many salaries to find. 776 00:56:35,226 --> 00:56:38,229 The fabric, braid, embroidery, buttons 777 00:56:38,312 --> 00:56:39,855 all must be the very best. 778 00:56:40,773 --> 00:56:42,191 The pressure is on everyone. 779 00:56:42,275 --> 00:56:44,235 On Mr. Fauvel and the accounts, 780 00:56:44,819 --> 00:56:47,405 on madame colbert and the seamstresses, 781 00:56:47,488 --> 00:56:50,992 even on monsieur dior himself, always such pressure. 782 00:56:52,076 --> 00:56:55,746 Well, no wonder Mr. Fauvel was so pleased to see my little handbag. 783 00:56:56,330 --> 00:56:57,957 Well, in truth, madame Harris, 784 00:56:58,499 --> 00:57:01,377 all of us fear the house of dior cannot keep going this way. 785 00:57:19,478 --> 00:57:20,563 (Colbert speaking French) 786 00:57:31,532 --> 00:57:32,700 You all right, love? 787 00:57:34,327 --> 00:57:35,411 Wakey, wakey. 788 00:57:36,495 --> 00:57:37,830 They're calling for you. 789 00:57:40,124 --> 00:57:41,125 I'm sorry. 790 00:57:41,959 --> 00:57:43,044 I'm just tired. 791 00:57:43,669 --> 00:57:45,129 You could do with a little holiday. 792 00:57:45,796 --> 00:57:47,548 It's doing me the power of good already. 793 00:57:48,257 --> 00:57:49,467 Yes, that would be nice. 794 00:57:51,093 --> 00:57:52,845 By myself at the seaside, where nobody... 795 00:57:52,928 --> 00:57:53,929 (Colbert speaking French) 796 00:57:55,222 --> 00:57:56,724 I'm sorry. I must go. Thank you. 797 00:57:58,643 --> 00:57:59,644 (Natasha speaking French) 798 00:58:09,904 --> 00:58:10,905 (Speaking French) 799 00:58:15,368 --> 00:58:16,369 Thank you. 800 00:58:18,746 --> 00:58:20,247 How was your fitting, madame? 801 00:58:21,248 --> 00:58:24,585 Oh. Well, if it isn't my old pal, Mr. Rosebud. 802 00:58:25,503 --> 00:58:27,463 I regret we were not properly introduced. 803 00:58:27,838 --> 00:58:29,757 Marquis hypolite de chassagne. 804 00:58:30,132 --> 00:58:33,010 Ooh. Ada Harris, widow of battersea. 805 00:58:34,345 --> 00:58:35,680 Who's this fine fella? 806 00:58:35,763 --> 00:58:37,556 This is nesquik. Oh. 807 00:58:37,682 --> 00:58:40,518 So, I trust monsieur dior fulfills your heart's desire? 808 00:58:40,976 --> 00:58:42,436 Oh, they're being ever so kind. 809 00:58:43,646 --> 00:58:46,107 Louise odier. I'd forgotten the name. 810 00:58:46,816 --> 00:58:48,984 Oh, I must show you something. 811 00:58:50,403 --> 00:58:52,405 Please, I won't detain you long. 812 00:58:59,537 --> 00:59:02,873 So, tell me, how are you enjoying your time in Paris? 813 00:59:08,337 --> 00:59:10,172 My wife adored the marché aux fleurs. 814 00:59:11,382 --> 00:59:13,259 We came here almost until the end. 815 00:59:13,968 --> 00:59:15,219 It's been seven years now. 816 00:59:16,303 --> 00:59:18,431 We mend, but we don't forget. 817 00:59:21,809 --> 00:59:24,353 When you display your dior dress to the world, 818 00:59:25,229 --> 00:59:26,522 it will be perfection. 819 00:59:26,605 --> 00:59:28,315 Oh. (Chuckles) 820 00:59:30,359 --> 00:59:32,153 My pal vi thinks I'm barmy. 821 00:59:34,697 --> 00:59:37,137 "What do you want that dress for? When are you gonna wear it?" 822 00:59:38,701 --> 00:59:41,537 I do not question your desire for a gown of such quality, 823 00:59:42,079 --> 00:59:43,581 even if it is for your eyes alone. 824 00:59:43,664 --> 00:59:46,041 No, no, on the contrary, I understand. 825 00:59:46,459 --> 00:59:48,210 You see, a Rose like this one 826 00:59:48,294 --> 00:59:50,755 or a beautiful gown such as yours, 827 00:59:51,046 --> 00:59:53,132 they recall the days when we were 828 00:59:53,215 --> 00:59:54,592 in the full flower of our youth. 829 00:59:55,468 --> 00:59:57,470 Oi! Don't write me offjust yet. 830 00:59:58,304 --> 01:00:00,097 (Bothlaugh) 831 01:00:00,181 --> 01:00:02,433 Oh, a thousand apologies. (Laughing) Oh, no. 832 01:00:03,184 --> 01:00:04,727 Please, allow me to make amends. 833 01:00:06,604 --> 01:00:09,356 Have you any arrangements for tonight? 834 01:00:12,526 --> 01:00:14,320 (Folk music playing) 835 01:00:20,785 --> 01:00:21,786 Oh, thank you. 836 01:00:34,256 --> 01:00:35,257 Some champagne? 837 01:00:35,800 --> 01:00:37,468 Oh, yes, please. Just a drop. 838 01:00:39,261 --> 01:00:40,304 Thank you. 839 01:00:40,387 --> 01:00:42,139 Now, you must try the caviar. 840 01:00:42,515 --> 01:00:44,225 Oh, right. Cheers. 841 01:00:44,308 --> 01:00:45,309 Cheers. 842 01:00:51,649 --> 01:00:52,733 Nice, huh? Mmm. 843 01:00:53,359 --> 01:00:55,778 Oh, hello! (Both laugh) 844 01:00:56,654 --> 01:00:59,323 I don't think that getup's gonna fool anyone. Do you? 845 01:01:06,247 --> 01:01:07,414 Lovely girls. 846 01:01:08,082 --> 01:01:09,667 Soon, you'll see how lovely. 847 01:01:14,171 --> 01:01:16,549 (Burlesque music playing) 848 01:01:16,715 --> 01:01:19,051 Ooh! Steady on. 849 01:01:26,767 --> 01:01:28,686 Blimey, they earn their keep, them girls. 850 01:01:29,061 --> 01:01:30,271 At least when I'm cleaning, 851 01:01:30,354 --> 01:01:32,481 I don't have to smile and strip as well. 852 01:01:36,402 --> 01:01:38,195 Bonsoir, Mrs. Harris. 853 01:01:38,279 --> 01:01:39,822 Natasha. Hello, love. 854 01:01:39,905 --> 01:01:40,948 Hello. 855 01:01:41,031 --> 01:01:42,366 Bonsoir, mademoiselle. 856 01:01:42,992 --> 01:01:44,827 Would you like to join us? Yes, please. 857 01:01:44,910 --> 01:01:47,371 Who are you here with, then? Investors. 858 01:01:48,080 --> 01:01:50,040 I escaped, but only for a moment. 859 01:01:50,124 --> 01:01:53,335 They don't half keep you at it, all day and all night as well? 860 01:01:54,044 --> 01:01:56,005 For Maison dior, this is my obligation. 861 01:01:56,088 --> 01:01:58,382 Marquis: Well, dior is not just about gowns. 862 01:01:58,465 --> 01:02:00,926 It's also about elegance and decadence 863 01:02:01,010 --> 01:02:03,804 and the savoir-vivre of Paris, and... 864 01:02:03,888 --> 01:02:05,723 And you, mademoiselle Natasha, 865 01:02:05,806 --> 01:02:09,018 you are the Jewel of this dior crown. 866 01:02:09,101 --> 01:02:10,102 (Chuckles) 867 01:02:10,185 --> 01:02:12,479 Well, I would prefer to be at home with a book. 868 01:02:12,563 --> 01:02:14,249 Mrs. Harris: It's funny you should say that. 869 01:02:14,273 --> 01:02:16,233 I've left Mr. Fauvel at home reading a book. 870 01:02:16,317 --> 01:02:17,693 It was called... 871 01:02:19,236 --> 01:02:21,238 "Nosy"? Something like that. 872 01:02:21,322 --> 01:02:23,616 La nausée? Don't know. 873 01:02:25,034 --> 01:02:26,744 Why does he tolerate the fashion house 874 01:02:26,827 --> 01:02:29,622 compared to his world of sartre and the intellect? 875 01:02:30,706 --> 01:02:32,791 I think he has his reasons. 876 01:02:40,841 --> 01:02:42,217 Do you enjoy the show? 877 01:02:42,301 --> 01:02:44,803 Yeah, the one... The one at the end, she... 878 01:02:45,346 --> 01:02:47,765 She's a dead ringer for my aunt tilda. 879 01:02:48,265 --> 01:02:49,475 From behind. 880 01:02:49,558 --> 01:02:52,311 (Bothlaugh) 881 01:02:52,478 --> 01:02:54,772 Well, this was lovely, but I should go. 882 01:02:55,189 --> 01:02:56,398 Thank you. 883 01:02:56,482 --> 01:02:58,150 Oh, just a minute, love. 884 01:02:58,233 --> 01:02:59,652 Your fringe. 885 01:02:59,735 --> 01:03:01,278 There's a little gap. 886 01:03:01,362 --> 01:03:02,696 That's it. 887 01:03:04,073 --> 01:03:05,574 You have made a conquest. 888 01:03:05,658 --> 01:03:06,992 Oh, get away with you. 889 01:03:07,826 --> 01:03:10,454 You dare to follow your dreams, Mrs. Harris. 890 01:03:10,913 --> 01:03:12,081 Bravo. 891 01:03:13,791 --> 01:03:14,959 Bye, love. 892 01:03:15,542 --> 01:03:17,252 Bonsoir, bonsoir, Natasha. 893 01:03:20,881 --> 01:03:22,967 Some more champagne? Oh, justa drop. 894 01:03:23,050 --> 01:03:24,927 I've got me fitting at 9:30. 895 01:03:25,010 --> 01:03:26,845 (Bothlaugh) 896 01:03:30,849 --> 01:03:32,226 (Crowd applauding and cheering) 897 01:03:32,601 --> 01:03:34,561 (Latin music playing) 898 01:03:40,317 --> 01:03:41,318 (|naudible) 899 01:04:13,058 --> 01:04:16,145 (Siren blaring) (Clock ticking) 900 01:04:26,113 --> 01:04:27,156 (Grunts) 901 01:04:34,496 --> 01:04:35,581 Oh, god! 902 01:04:37,624 --> 01:04:38,709 (Horn honking) 903 01:04:38,792 --> 01:04:40,335 Oh, Gordon Bennett! 904 01:04:41,086 --> 01:04:42,087 Oh, oh! 905 01:04:43,088 --> 01:04:44,089 (Yells) 906 01:04:46,091 --> 01:04:47,217 Careful! 907 01:04:50,387 --> 01:04:51,805 (Mrs. Harris exclaims) 908 01:04:53,057 --> 01:04:54,058 Oh! 909 01:04:54,183 --> 01:04:56,393 (Both speaking French) 910 01:05:03,984 --> 01:05:05,903 (Workers protesting in French) Oh. 911 01:05:08,155 --> 01:05:09,406 I can't believe this. 912 01:05:14,745 --> 01:05:16,413 (Panting) 913 01:05:16,789 --> 01:05:17,831 Sorry! 914 01:05:22,044 --> 01:05:23,879 Sorry. Sorry. 915 01:05:25,047 --> 01:05:27,549 I'm so sorry. 916 01:05:27,925 --> 01:05:29,551 This is not possible, not at all. 917 01:05:29,635 --> 01:05:31,970 No, please, I'm... I'm never late. I... 918 01:05:32,054 --> 01:05:34,306 Really, I'm not. I'm never late. Sorry. 919 01:05:34,389 --> 01:05:36,600 You demand of us, "vite, vite, vite," 920 01:05:36,683 --> 01:05:38,560 but you have no respect. 921 01:05:38,644 --> 01:05:41,313 No, this cannot be done. 922 01:05:41,396 --> 01:05:43,273 Not at all. 923 01:05:43,774 --> 01:05:45,150 Now I depart. 924 01:05:45,234 --> 01:05:47,277 This is finished. 925 01:05:47,361 --> 01:05:49,363 No. Please, Mr. Carré. 926 01:05:49,446 --> 01:05:50,948 Madame colbert, please. 927 01:05:51,031 --> 01:05:53,283 Monsieur carré refuses to proceed. 928 01:05:53,700 --> 01:05:55,035 What can I do? 929 01:05:55,119 --> 01:05:57,079 Mrs. Harris: No, of course, I... 930 01:05:58,122 --> 01:05:59,289 No, I understand. 931 01:05:59,373 --> 01:06:01,250 Yeah, of course I do. I do... 932 01:06:03,127 --> 01:06:05,712 Dior, it's not just a gown. It's... 933 01:06:07,297 --> 01:06:10,759 It's all the elegance and the savvy and all that. 934 01:06:10,843 --> 01:06:12,594 I know that. 935 01:06:12,678 --> 01:06:15,472 I will see what can be done to return your deposit. 936 01:06:16,265 --> 01:06:18,058 No, I don't... (Panting) 937 01:06:18,350 --> 01:06:19,810 (Speaking French) 938 01:06:26,817 --> 01:06:29,403 I don't want... I don't want me deposit. 939 01:06:32,364 --> 01:06:34,575 Right champagne Charlie, aren't I? 940 01:06:34,658 --> 01:06:36,869 Serves me right, living the high life. 941 01:06:38,370 --> 01:06:40,622 I do respect you, all of you. 942 01:06:42,249 --> 01:06:43,709 Never mind, eh. 943 01:06:45,210 --> 01:06:46,837 Thanks, love. 944 01:06:46,920 --> 01:06:48,839 You've been ever so kind. 945 01:06:48,922 --> 01:06:52,634 Madame Harris, would you care to see the atelier before you leave? 946 01:06:53,927 --> 01:06:55,179 Ooh. (Chuckles softly) 947 01:06:57,097 --> 01:06:59,183 Bonjour, mesdames. Woman: Bonjour. 948 01:06:59,558 --> 01:07:01,476 So, this room is for cutting. 949 01:07:06,773 --> 01:07:08,192 Woman: Bonjour. Morning. 950 01:07:24,374 --> 01:07:26,501 Structured couture. 951 01:07:40,974 --> 01:07:43,518 Unstructured couture. 952 01:08:01,703 --> 01:08:03,413 Passementerie. 953 01:08:07,834 --> 01:08:09,294 Plumassier. 954 01:08:17,094 --> 01:08:18,303 Broderie. 955 01:08:20,389 --> 01:08:27,354 (Marguerite continues indistinctly) 956 01:08:39,533 --> 01:08:42,160 (Uplifting music playing) 957 01:08:47,249 --> 01:08:48,542 (Marguerite speaking French) 958 01:08:53,922 --> 01:08:55,424 It's not sewing. 959 01:08:56,675 --> 01:08:57,926 It's making moonlight. 960 01:08:58,010 --> 01:08:59,136 (Chuckles) 961 01:09:00,595 --> 01:09:01,680 Have I gone to heaven? 962 01:09:01,763 --> 01:09:03,265 (Laughs) 963 01:09:06,018 --> 01:09:08,395 (All laughing) 964 01:09:08,478 --> 01:09:10,314 (Speaking French) 965 01:09:19,698 --> 01:09:23,660 (Both speaking French) 966 01:10:06,328 --> 01:10:07,954 (Workers protest at a distance) 967 01:10:16,213 --> 01:10:17,940 (In English) I have stood at monsieur dior's shoulder 968 01:10:17,964 --> 01:10:19,383 day and night for ten years, 969 01:10:19,466 --> 01:10:21,927 since le maftre, his first collection. 970 01:10:24,471 --> 01:10:26,515 The most fashionable women in the world 971 01:10:26,598 --> 01:10:28,517 come to the Avenue montaigne. 972 01:10:28,600 --> 01:10:30,602 Royalty and courtesans, 973 01:10:30,685 --> 01:10:33,146 thin, fat, young, old, ugly, 974 01:10:33,230 --> 01:10:36,191 or with a certain je ne sais quoi. 975 01:10:36,316 --> 01:10:37,526 (Both chuckle) 976 01:10:37,859 --> 01:10:40,612 But then there is you, Mrs. Harris. 977 01:10:40,946 --> 01:10:43,573 All my time as directress, 978 01:10:43,657 --> 01:10:46,159 I have never encountered anyone like you. 979 01:10:46,284 --> 01:10:47,536 (Chuckles) 980 01:10:47,786 --> 01:10:50,038 In my walk of life, you meet all sorts. 981 01:10:50,664 --> 01:10:54,167 As a good boss, I must keep my workers happy, 982 01:10:54,251 --> 01:10:56,795 and their wish is to complete your dress. 983 01:10:58,213 --> 01:10:59,256 Much obliged. 984 01:10:59,339 --> 01:11:03,093 So you will do me the courtesy of answering my questions, no? 985 01:11:03,176 --> 01:11:04,177 Yeah. 986 01:11:05,137 --> 01:11:06,138 (Speaking French) 987 01:11:06,596 --> 01:11:07,639 Bottoms up. 988 01:11:12,436 --> 01:11:14,688 (In English) Why do you come here, Mrs. Harris? 989 01:11:15,772 --> 01:11:20,527 Evidemment, the rich and titled must be seen, admired, copied. 990 01:11:21,736 --> 01:11:24,906 But this dior dress that you desire so much, 991 01:11:25,198 --> 01:11:26,575 where will you wear it? 992 01:11:27,200 --> 01:11:30,704 At the Vienna opera ball or queen Charlotte's? 993 01:11:30,787 --> 01:11:32,247 Will you wear it to Polish floors, 994 01:11:32,330 --> 01:11:34,791 or will you keep it shut in your little wardrobe? 995 01:11:35,917 --> 01:11:39,796 A dior dress is designed to astonish and delight. 996 01:11:39,880 --> 01:11:41,798 How will you do that, Mrs. Harris? 997 01:11:41,882 --> 01:11:43,633 You... (Laughs) 998 01:11:43,717 --> 01:11:46,470 Forgive me for saying this, but you are nobody, invisible. 999 01:11:47,471 --> 01:11:50,348 How will you give this dress the life it deserves? 1000 01:11:52,809 --> 01:11:54,311 It's my dream. 1001 01:11:56,146 --> 01:11:58,356 And my money's as good as anybody else's. 1002 01:11:58,440 --> 01:11:59,941 Bien stir. Hmm. 1003 01:12:00,025 --> 01:12:02,861 You may buy your dream, but what will you do with it? 1004 01:12:03,403 --> 01:12:04,404 (Knock at door) 1005 01:12:05,530 --> 01:12:07,449 Oui, entrez. (Door opens) 1006 01:12:08,825 --> 01:12:11,995 (In English) Mrs. Harris, these are for you. 1007 01:12:12,245 --> 01:12:13,330 Ooh. 1008 01:12:13,830 --> 01:12:15,624 From monsieur le Marquis. 1009 01:12:15,832 --> 01:12:17,000 Oh! 1010 01:12:17,959 --> 01:12:20,587 He wishes that you visit for tea tomorrow. 1011 01:12:21,213 --> 01:12:22,380 Le Marquis de chassagne? 1012 01:12:22,464 --> 01:12:24,883 But he receives nobody. 1013 01:12:25,926 --> 01:12:27,969 But I am nobody, aren't I? 1014 01:12:29,346 --> 01:12:30,347 (Chuckles) 1015 01:12:37,437 --> 01:12:40,398 I never thought a place like dior would have problems. 1016 01:12:41,441 --> 01:12:43,193 I saw that dress, 1017 01:12:43,276 --> 01:12:46,029 and I thought of dreams and fairy tales. 1018 01:12:46,655 --> 01:12:48,615 Yes, we are like a fairy tale. 1019 01:12:48,698 --> 01:12:51,159 Lovely but not real. 1020 01:12:51,993 --> 01:12:53,578 Is there a place for that today? 1021 01:12:54,079 --> 01:12:55,580 Oh, we need our dreams. 1022 01:12:56,623 --> 01:12:58,291 Now more than ever. 1023 01:13:07,509 --> 01:13:10,095 If you can have this, why do you need dior? 1024 01:13:10,178 --> 01:13:13,598 Haute couture is a vanity for us and our clients. 1025 01:13:14,266 --> 01:13:17,227 In truth, I don't think the house of dior can survive. 1026 01:13:17,310 --> 01:13:19,563 No, love, that would be a tragedy. 1027 01:13:19,646 --> 01:13:21,565 You can't allow that to happen. 1028 01:13:21,898 --> 01:13:23,400 I... I have an idea, 1029 01:13:23,483 --> 01:13:26,611 but it requires a new way of thinking. 1030 01:13:26,695 --> 01:13:28,572 What? Bossy boots in the way? 1031 01:13:28,655 --> 01:13:31,408 Madame colbert, she guards the temple. 1032 01:13:31,491 --> 01:13:33,868 She let a cleaning lady buy a dior gown. 1033 01:13:33,952 --> 01:13:35,120 Money talks. 1034 01:13:35,203 --> 01:13:36,830 Yes, and you know what it says, 1035 01:13:36,913 --> 01:13:38,999 so you have to do something about it. 1036 01:13:39,374 --> 01:13:41,459 I know you can. You're ever so clever. 1037 01:13:42,669 --> 01:13:44,129 You're the only one who believes. 1038 01:13:44,212 --> 01:13:46,339 Tsk. (Chuckles) 1039 01:13:49,551 --> 01:13:51,678 (People cheering) What's going on here? 1040 01:13:52,596 --> 01:13:53,930 It looks like a premiere. 1041 01:13:54,222 --> 01:13:56,099 Really? Oh! 1042 01:13:56,182 --> 01:13:57,642 Exciting. (Chuckles) 1043 01:13:59,060 --> 01:14:00,895 Oh, that's Jean fabre, the movie star. 1044 01:14:02,522 --> 01:14:04,190 (All cheering) 1045 01:14:05,442 --> 01:14:06,735 And don't he know it? 1046 01:14:13,825 --> 01:14:15,702 (Cheering continues) 1047 01:14:16,911 --> 01:14:19,456 Oh, it's Natasha! Oh. 1048 01:14:26,671 --> 01:14:29,007 Natasha! What are you doing? No. 1049 01:14:29,090 --> 01:14:30,842 Mrs. Harris: Natasha! Fauvel: No. 1050 01:14:31,343 --> 01:14:32,385 Hello. 1051 01:14:33,094 --> 01:14:34,304 Good evening, Mrs. Harris. 1052 01:14:34,804 --> 01:14:37,223 You look lovely. Thank you. 1053 01:14:38,099 --> 01:14:39,476 Bonsoir, monsieur fauvel. 1054 01:14:41,728 --> 01:14:44,147 Bonsoir, we didn't know you were... 1055 01:14:44,230 --> 01:14:45,523 We were just passing. 1056 01:14:47,192 --> 01:14:49,319 So, what are you two doing this evening? 1057 01:14:49,402 --> 01:14:51,237 Mrs. Harris: Oh, well... Natasha. 1058 01:14:52,238 --> 01:14:54,699 I'm sorry. I must go. It was great to see you. 1059 01:14:54,949 --> 01:14:56,534 Yeah. Ta-ta, love. 1060 01:15:07,087 --> 01:15:08,546 (Camera shutter clicks) 1061 01:15:08,630 --> 01:15:10,465 I think it's just for show. 1062 01:15:11,841 --> 01:15:14,135 I'm not sure that he's the marrying kind. 1063 01:15:14,219 --> 01:15:15,845 Mrs. Harris... (Stammering) I beg of you, 1064 01:15:15,929 --> 01:15:18,973 you need to stop this coupling thing before I die of humiliation. 1065 01:15:19,057 --> 01:15:20,809 Oh! Please. Enough! 1066 01:15:21,309 --> 01:15:22,727 All right. I'm not deaf. 1067 01:15:24,979 --> 01:15:27,399 Of course I'm in love with Natasha. I mean, who isn't? 1068 01:15:28,024 --> 01:15:31,486 I'm sorry, but life is not all moonlight and movies. 1069 01:15:31,569 --> 01:15:32,904 Why can't it be? 1070 01:15:33,613 --> 01:15:36,199 I've spent too long on my own, wishing my life away. 1071 01:15:36,282 --> 01:15:38,159 You don't want to do the same thing. 1072 01:15:39,577 --> 01:15:42,205 Mrs. Harris, I think your dreams of romance 1073 01:15:42,288 --> 01:15:43,581 fit Paris very well. 1074 01:15:44,624 --> 01:15:47,794 Forgive me, but perhaps it is you who wishes to be in love. 1075 01:15:49,587 --> 01:15:51,631 You who must attend to your own heart. 1076 01:15:58,596 --> 01:16:00,807 Come on, Eddie, say something, love. 1077 01:16:03,685 --> 01:16:06,855 Try and make some sense of this, 'cause I can't. 1078 01:16:12,527 --> 01:16:14,237 This is all your doing. 1079 01:16:16,865 --> 01:16:19,534 Coming up with the readies to get your girl to Paris. 1080 01:16:23,371 --> 01:16:24,664 Paris. 1081 01:16:28,960 --> 01:16:30,462 To meet someone? 1082 01:16:39,095 --> 01:16:40,472 Shall we? 1083 01:16:53,318 --> 01:16:56,154 The girls at dior say my dress is almost finished. 1084 01:16:57,238 --> 01:16:59,282 Yeah. Maybe tomorrow. 1085 01:17:00,617 --> 01:17:02,994 And then I'll be... I'll be back off home. 1086 01:17:07,791 --> 01:17:10,418 Yeah, it's lovely. Really, really lovely. 1087 01:17:11,669 --> 01:17:14,297 That rubbish lady's welcome to hers. 1088 01:17:14,422 --> 01:17:17,217 (Laughs) And here's the irony. 1089 01:17:17,634 --> 01:17:20,970 Monsieur dior makes exquisite poems for beautiful women 1090 01:17:21,262 --> 01:17:23,389 in celebration of their freshness and perfection 1091 01:17:23,473 --> 01:17:25,809 only to see them carried away by old frumps. 1092 01:17:27,352 --> 01:17:28,895 Like that dreadful madame avallon. 1093 01:17:29,437 --> 01:17:30,605 Oh, yeah. 1094 01:17:31,439 --> 01:17:33,441 Whereas, of course, there are those who retain 1095 01:17:33,525 --> 01:17:35,610 a certain je ne sais quoi, 1096 01:17:36,319 --> 01:17:38,780 an indefinable allure. 1097 01:17:39,280 --> 01:17:40,990 (Door opens) Ah. 1098 01:17:41,115 --> 01:17:44,661 Allow me to present to you a pot of English tea. 1099 01:17:45,036 --> 01:17:46,371 Oh, just the job. 1100 01:17:46,454 --> 01:17:47,997 Mmm. Merci, Maria. 1101 01:17:48,498 --> 01:17:50,792 And now we let the pot brew. 1102 01:17:50,875 --> 01:17:53,044 Is that the correct form, yes? That's the ticket. 1103 01:17:53,127 --> 01:17:54,879 I'll have to knit you a tea cozy. 1104 01:17:54,963 --> 01:17:56,214 (Bothlaugh) 1105 01:17:56,422 --> 01:17:58,633 Yes, for reasons that were never clear to me, 1106 01:17:58,716 --> 01:18:01,970 I was sent as a boy of six to a boarding school in windsor, 1107 01:18:02,053 --> 01:18:05,515 and that's where I acquired a taste for tea and of all things English. 1108 01:18:07,433 --> 01:18:08,601 While we wait, 1109 01:18:09,018 --> 01:18:10,687 there's something I would like you to see. 1110 01:18:11,396 --> 01:18:12,647 Come with me. 1111 01:18:18,653 --> 01:18:19,654 There. 1112 01:18:19,737 --> 01:18:21,698 Mrs. Harris: (Exclaiming) Oh. 1113 01:18:21,948 --> 01:18:24,158 Six years old, you poor mite. 1114 01:18:24,534 --> 01:18:26,995 Well, home was not much better. 1115 01:18:27,245 --> 01:18:28,621 But yes, I suffered. 1116 01:18:28,705 --> 01:18:30,915 I was a weak little boy, perpetually bullied. 1117 01:18:34,252 --> 01:18:37,171 You know, as soon as I saw you, 1118 01:18:38,172 --> 01:18:41,593 I felt this connection in my heart. 1119 01:18:41,676 --> 01:18:45,805 I don't know, perhaps your smile, your kindness, your... 1120 01:18:45,889 --> 01:18:47,140 Your English humor. 1121 01:18:47,473 --> 01:18:49,517 I knew you reminded me of someone, 1122 01:18:49,601 --> 01:18:52,520 someone very dear to me. Butwho? 1123 01:18:53,354 --> 01:18:55,940 And only yesterday, as I searched my memories, 1124 01:18:56,024 --> 01:19:00,653 did I realize there was a person who took care of me. 1125 01:19:00,737 --> 01:19:03,323 Her life was one of tireless drudgery, 1126 01:19:03,406 --> 01:19:07,535 and yet she found the time to comfort me and dry my tears. 1127 01:19:07,619 --> 01:19:09,996 Her name was Mrs. Maddox, 1128 01:19:10,079 --> 01:19:11,998 but we used to call her Mrs. Mops. 1129 01:19:12,081 --> 01:19:13,291 There. (Chuckles) 1130 01:19:18,129 --> 01:19:20,298 I... I remind you of Mrs. Mops? 1131 01:19:21,591 --> 01:19:23,301 Yes. The cleaner? 1132 01:19:24,344 --> 01:19:27,055 Mrs. Mops dried my tears and made me smile again, 1133 01:19:27,138 --> 01:19:30,308 as you have, Mrs. Harris, these past few days. 1134 01:19:32,310 --> 01:19:35,104 I do wish my delphine could have known you. 1135 01:19:36,689 --> 01:19:39,651 You see, you give comfort to those in need 1136 01:19:39,734 --> 01:19:41,736 without asking anything in return. 1137 01:19:42,904 --> 01:19:44,238 Is that right? 1138 01:19:46,115 --> 01:19:48,076 Is that how you see me? 1139 01:19:48,159 --> 01:19:50,161 You see why there is a connection between us? 1140 01:19:52,538 --> 01:19:55,583 Now, let's have a nice cup of English tea, shall we? 1141 01:19:58,544 --> 01:19:59,796 No, thank you. 1142 01:20:02,090 --> 01:20:03,466 I'd best be getting along. 1143 01:20:03,549 --> 01:20:05,134 They're expecting me at the salon. 1144 01:20:06,386 --> 01:20:07,595 (Stammers) 1145 01:20:41,921 --> 01:20:44,173 (Workers protesting in French) 1146 01:20:47,885 --> 01:20:49,429 Marguerite? 1147 01:20:51,389 --> 01:20:52,557 What's the matter? 1148 01:20:59,272 --> 01:21:00,565 In you go. 1149 01:21:03,776 --> 01:21:06,571 What's this about you letting all these girls go? 1150 01:21:06,654 --> 01:21:07,864 You all right, love? 1151 01:21:07,947 --> 01:21:10,700 It would not be necessary if they worked for free, as you do. 1152 01:21:10,783 --> 01:21:13,077 They need their jobs. They've got families to feed. 1153 01:21:13,161 --> 01:21:14,454 Excusez-moi. 1154 01:21:14,537 --> 01:21:17,665 Yes, it is very sad, but this is not of your concern. 1155 01:21:17,915 --> 01:21:19,333 Well, we'll see about that. 1156 01:21:19,417 --> 01:21:21,085 Please, madame, you have reached 1157 01:21:21,169 --> 01:21:23,421 into every corner of this establishment. 1158 01:21:23,963 --> 01:21:26,507 Now, I insist that you respect our privacy. 1159 01:21:27,008 --> 01:21:28,009 Hmm. 1160 01:21:28,301 --> 01:21:29,635 Where are you going, Mrs. Harris? 1161 01:21:30,303 --> 01:21:31,345 To see the boss. 1162 01:21:31,679 --> 01:21:33,514 You cannot. No. Come on, girls. 1163 01:21:33,598 --> 01:21:35,433 Please. No. Follow me. Vite, vite. 1164 01:21:39,187 --> 01:21:40,521 Here we go, girls. Come on. 1165 01:21:40,605 --> 01:21:41,856 Down tools. 1166 01:21:41,939 --> 01:21:43,858 Come on, get behind me. Join us. 1167 01:21:43,941 --> 01:21:45,777 Yeah, got a really important job today. 1168 01:21:45,860 --> 01:21:47,570 You look lovely, but come on. Mrs. Harris! 1169 01:21:47,653 --> 01:21:50,031 Come and do this for me. Mrs. Harris! 1170 01:21:50,114 --> 01:21:51,741 You must stop this at once. 1171 01:21:51,824 --> 01:21:53,451 You have no idea what you are doing. 1172 01:21:53,534 --> 01:21:56,287 Oh, yes, I do. It's called a strike. 1173 01:21:57,455 --> 01:21:58,539 (Colbert speaking French) 1174 01:21:58,623 --> 01:22:00,166 Right, ladies, come on. 1175 01:22:00,249 --> 01:22:02,085 Follow me. No time for that, dear. 1176 01:22:02,460 --> 01:22:04,253 No need to push and shove. Come on. 1177 01:22:10,093 --> 01:22:12,470 On your feet, Andre. There's work to be done. 1178 01:22:16,974 --> 01:22:17,975 (Speaking French) 1179 01:22:19,811 --> 01:22:21,270 (Speaking French) 1180 01:22:24,524 --> 01:22:26,818 (In English) Mrs. Harris, I beg of you, do not do this. 1181 01:22:26,901 --> 01:22:29,195 This is your chance, Andre, and how many chances 1182 01:22:29,278 --> 01:22:31,197 do you get in your lifetime? No, look... 1183 01:22:32,156 --> 01:22:34,617 Mrs. Harris: Monsieur dior, ten minutes of your time, please. 1184 01:22:34,700 --> 01:22:37,787 That's all Mr. Fauvel needs to save the company. 1185 01:22:37,870 --> 01:22:39,288 Me? What do I... 1186 01:22:39,372 --> 01:22:41,082 (Colbert speaking French) 1187 01:22:41,165 --> 01:22:43,376 Go on, pet. You can do it. Tell him your plan. 1188 01:22:44,293 --> 01:22:45,336 Go on. 1189 01:22:47,046 --> 01:22:49,006 (Speaking French) 1190 01:22:59,142 --> 01:23:01,894 (In English) Rather than the world coming to Avenue montaigne, 1191 01:23:01,978 --> 01:23:03,437 dior must go out to the world 1192 01:23:03,813 --> 01:23:05,815 with a range of goods available to all. 1193 01:23:05,898 --> 01:23:09,235 Perfume, stockings, luxury 1194 01:23:10,069 --> 01:23:12,238 that the ordinary woman can afford. 1195 01:23:19,537 --> 01:23:20,538 (Speaking French) 1196 01:23:21,622 --> 01:23:22,874 Oui. 1197 01:23:27,920 --> 01:23:29,005 What? 1198 01:23:30,923 --> 01:23:32,133 Oh, right. 1199 01:23:32,675 --> 01:23:33,718 Good luck, love. 1200 01:23:59,827 --> 01:24:01,329 Merci. 1201 01:24:01,579 --> 01:24:04,040 (Workers protesting in French) 1202 01:24:22,642 --> 01:24:24,602 (Speaking French) 1203 01:24:28,981 --> 01:24:30,701 (In English) But today, there's a new woman, 1204 01:24:31,317 --> 01:24:33,486 a modern woman who knows what she wants 1205 01:24:33,569 --> 01:24:35,071 and needs to be able to buy it. 1206 01:24:35,821 --> 01:24:38,241 Today, there's Mrs. Harris. 1207 01:24:39,116 --> 01:24:40,117 (Chuckung)oh 1208 01:24:40,743 --> 01:24:43,788 the maftre's agreement to our plan means that, 1209 01:24:43,871 --> 01:24:46,999 far from losing jobs, we will need more. 1210 01:24:47,416 --> 01:24:49,669 Many, many more. 1211 01:24:50,086 --> 01:24:51,671 (All cheering) 1212 01:25:00,429 --> 01:25:01,889 Woman: Bravo! 1213 01:25:24,662 --> 01:25:26,539 Are you sure this is the right street? 1214 01:25:26,622 --> 01:25:29,250 Must be. This is where I send her check every month. 1215 01:25:29,333 --> 01:25:31,043 There won't be a speck of dust inside. 1216 01:25:31,127 --> 01:25:32,295 You can bet your life. 1217 01:25:34,588 --> 01:25:35,798 This is it. 1218 01:25:44,181 --> 01:25:45,433 Leave me in peace. 1219 01:25:45,516 --> 01:25:46,726 Just a word. 1220 01:25:46,809 --> 01:25:49,061 Why? I concede. 1221 01:25:49,145 --> 01:25:51,105 The victory is yours, Mrs. Harris. 1222 01:25:51,188 --> 01:25:52,189 (Speaking French) 1223 01:26:05,202 --> 01:26:06,203 (Husband speaking French) 1224 01:26:07,997 --> 01:26:09,206 (Colbert speaking French) 1225 01:26:11,417 --> 01:26:12,418 (Husband speaking) 1226 01:26:13,002 --> 01:26:14,003 (Colbert speaking) 1227 01:26:15,963 --> 01:26:19,550 (In English) My husband. He was damaged in the war. 1228 01:26:19,633 --> 01:26:21,135 He requires constant care. 1229 01:26:21,969 --> 01:26:23,763 Which you either do or pay for. 1230 01:26:23,846 --> 01:26:25,473 No wonder you got all that front on you. 1231 01:26:25,723 --> 01:26:27,600 Say what you want, please. 1232 01:26:27,683 --> 01:26:30,686 Madame, I'm so sorry to have offended you. 1233 01:26:30,770 --> 01:26:32,229 I hold you in the highest regard, 1234 01:26:32,313 --> 01:26:34,648 and it was never my intention to force a change on... 1235 01:26:34,732 --> 01:26:37,651 The future you describe makes perfect sense, 1236 01:26:37,735 --> 01:26:39,653 but I want no part of it. 1237 01:26:39,820 --> 01:26:43,074 Uh, no, please. You must not think of leaving. 1238 01:26:43,366 --> 01:26:45,493 Perhaps I have been too long in my post, 1239 01:26:46,285 --> 01:26:48,579 too long the invisible woman behind the great man. 1240 01:26:49,497 --> 01:26:51,415 Fighting talk. You go, girl. 1241 01:26:51,749 --> 01:26:54,710 I'm not a revolutionary like you, Mrs. Harris. 1242 01:26:56,003 --> 01:26:58,214 I simply wish to be left alone. 1243 01:26:59,256 --> 01:27:01,509 Well, that's all fine and dandy, 1244 01:27:01,592 --> 01:27:03,469 and lord knows you deserve it, 1245 01:27:04,470 --> 01:27:06,639 but you know it'll fall apart without you, don't you? 1246 01:27:06,722 --> 01:27:09,100 Trust me, I've seen it over and over. 1247 01:27:09,183 --> 01:27:12,395 When the lady ups and leaves, the gent don't last ten minutes. 1248 01:27:13,687 --> 01:27:14,939 You're needed. 1249 01:27:15,648 --> 01:27:16,982 Now more than ever. 1250 01:27:17,817 --> 01:27:20,236 Who else is gonna keep things up to scratch? 1251 01:27:20,319 --> 01:27:22,863 Not andré or monsieur dior. 1252 01:27:22,947 --> 01:27:25,408 What would two men know about that? 1253 01:27:27,159 --> 01:27:29,578 You and me, you know, we're two peas in a pod. 1254 01:27:30,287 --> 01:27:31,705 We clean up everybody's mess 1255 01:27:31,789 --> 01:27:33,958 and make everything in the garden lovely. 1256 01:27:34,041 --> 01:27:35,459 We're the ones they rely on. 1257 01:27:35,543 --> 01:27:37,002 They don't even know what we do, 1258 01:27:37,086 --> 01:27:39,672 but as sure as eggs is eggs, without us, 1259 01:27:40,297 --> 01:27:41,298 it all goes tits up. 1260 01:27:41,382 --> 01:27:42,383 (Chuckles softly) 1261 01:27:48,305 --> 01:27:52,059 Perhaps a conversation with le maftre is required. 1262 01:27:54,854 --> 01:27:56,313 Perhaps. 1263 01:27:57,857 --> 01:28:00,568 And tomorrow, you tell Natasha how you feel. 1264 01:28:00,651 --> 01:28:03,904 Oh, but mademoiselle Natasha has left dior. 1265 01:28:03,988 --> 01:28:05,614 She's leaving Paris. 1266 01:28:05,698 --> 01:28:09,326 Like you, Mrs. Harris, she wishes to follow her dream. 1267 01:28:14,623 --> 01:28:16,476 Keep looking, love. She's got to be here somewhere. 1268 01:28:16,500 --> 01:28:18,169 She's gone. It's for the best. 1269 01:28:18,252 --> 01:28:19,587 You're gonna get yourself 1270 01:28:19,670 --> 01:28:21,839 a good clip round the ear in a minute if you don't... 1271 01:28:22,465 --> 01:28:23,674 Hang on. 1272 01:28:24,425 --> 01:28:26,051 Hang on a minute. I know. 1273 01:28:28,804 --> 01:28:30,639 (Whistle blows) 1274 01:28:36,061 --> 01:28:37,313 Here. 1275 01:28:43,527 --> 01:28:46,947 Oh. Madame dior. (Speaking French) 1276 01:28:48,157 --> 01:28:49,575 Not so bad yourself. 1277 01:28:49,658 --> 01:28:51,494 (All laughing) 1278 01:28:51,577 --> 01:28:53,746 Uh, we're looking for a girl. 1279 01:28:53,913 --> 01:28:57,500 Um, she's... she's a bit upset. 1280 01:29:00,044 --> 01:29:02,505 (Speaking French) 1281 01:29:02,796 --> 01:29:04,632 She's a dior model. 1282 01:29:07,092 --> 01:29:08,260 (Speaking French) 1283 01:29:09,887 --> 01:29:11,096 Oh, Natasha. Natasha. 1284 01:29:13,849 --> 01:29:14,850 (Speaking French) 1285 01:29:17,811 --> 01:29:19,980 This life, it's not for me. 1286 01:29:20,064 --> 01:29:22,024 No, of course it isn't. 1287 01:29:22,107 --> 01:29:25,319 Stuck on a pedestal, paraded around like a beautiful doll. 1288 01:29:25,402 --> 01:29:28,072 Anyone can see the girl doesn't want it. 1289 01:29:28,155 --> 01:29:29,615 Mrs. Harris is right. 1290 01:29:30,449 --> 01:29:31,450 It's not who I am. 1291 01:29:32,535 --> 01:29:35,496 (In English) As sartre would say, you find yourself conflicted 1292 01:29:35,579 --> 01:29:38,332 between étre-en-soi et étre-pour-soi. 1293 01:29:39,708 --> 01:29:42,127 Between "for itself" and "in itself." 1294 01:29:42,211 --> 01:29:44,547 Etre-en-soi being those aspects of human life 1295 01:29:44,630 --> 01:29:46,298 that involves consciousness, 1296 01:29:46,382 --> 01:29:49,385 whereas physical facts are étre-pour-soi. 1297 01:29:50,803 --> 01:29:52,221 (Speaking French) 1298 01:29:52,429 --> 01:29:55,015 Natasha: In which case, things would be what they are not. 1299 01:29:55,474 --> 01:29:56,725 Exactement. 1300 01:29:57,142 --> 01:30:00,187 Things are what they are not, and they're not what they're not. 1301 01:30:06,902 --> 01:30:10,364 Andre, for god's sake, just kiss her. 1302 01:30:10,781 --> 01:30:12,741 Yes. For god's sake, just kiss me. 1303 01:30:16,954 --> 01:30:18,247 Hmm. (Laughing) 1304 01:30:26,338 --> 01:30:27,339 (Speaking French) 1305 01:30:29,842 --> 01:30:30,843 (Speaking French) 1306 01:30:38,976 --> 01:30:41,687 (In English) You did not find love in Paris, madame dior? 1307 01:30:42,229 --> 01:30:43,897 Oh, no. No. 1308 01:30:47,401 --> 01:30:49,903 I thought it was too late, but... 1309 01:30:51,488 --> 01:30:53,866 Now, I'm not so sure. 1310 01:30:54,325 --> 01:30:56,327 (Both laughing) 1311 01:31:16,513 --> 01:31:18,223 (Enthralling music playing) 1312 01:31:52,508 --> 01:31:54,385 Hello, love. Woman: Hello, Ada. 1313 01:32:25,374 --> 01:32:26,709 (Sighs) 1314 01:32:27,376 --> 01:32:29,503 (Water running) (Knock at door) 1315 01:32:29,920 --> 01:32:31,547 Oh. (Knocking intensifies) 1316 01:32:31,630 --> 01:32:33,215 All right. All right. 1317 01:32:33,632 --> 01:32:35,134 Gordon Bennett. 1318 01:32:36,552 --> 01:32:38,595 All right. All right. 1319 01:32:39,179 --> 01:32:40,556 Oh, hello, love. Come in. 1320 01:32:40,639 --> 01:32:43,392 Oh, thank god you're back. Oh, well, not long. 1321 01:32:43,767 --> 01:32:45,978 Do you want a cuppa? No time. 1322 01:32:46,562 --> 01:32:48,689 This is an emergency. Oh, right. 1323 01:32:48,772 --> 01:32:51,525 Okay, well, deep breath and tell me what's up. 1324 01:32:52,067 --> 01:32:55,112 I can't go, but if I don't... 1325 01:32:55,362 --> 01:32:57,531 It's so important to make a good impression, you know? 1326 01:32:57,614 --> 01:32:59,950 I do. Who you trying to impress? 1327 01:33:00,033 --> 01:33:01,869 Mr. Korngold, the producer. 1328 01:33:01,952 --> 01:33:04,288 I'm to partner him to the big dinner at the cafe royal. 1329 01:33:04,371 --> 01:33:08,083 Ooh. Everybody will be there. It's a priceless opportunity. 1330 01:33:08,542 --> 01:33:09,543 But look. 1331 01:33:14,423 --> 01:33:17,551 Oh. Yeah, it's a bit... It's a bit crumpled, 1332 01:33:17,634 --> 01:33:19,636 but we can steam that out in ajiffy, love. 1333 01:33:19,720 --> 01:33:21,680 Don't you worry. No, look. 1334 01:33:23,974 --> 01:33:26,143 Oh, dear. Yeah, that's not gonna come out 1335 01:33:26,226 --> 01:33:27,978 without a good, long soak. 1336 01:33:28,061 --> 01:33:30,606 I'm not sure the satin's gonna like that. 1337 01:33:30,689 --> 01:33:33,317 Ain't you got another one? What about that lovely blue dress? 1338 01:33:33,400 --> 01:33:35,235 It's at the cleaner's. Oh. 1339 01:33:35,736 --> 01:33:37,029 Oh, my god. 1340 01:33:37,613 --> 01:33:39,448 I'm going to die. (Cries) 1341 01:33:40,365 --> 01:33:42,534 All right. Come on, now. That's enough. 1342 01:33:42,618 --> 01:33:44,495 Nobody wants to hear that. 1343 01:33:44,578 --> 01:33:46,538 But you don't understand. 1344 01:33:46,622 --> 01:33:49,458 Nearly all Mr. Korngold's girls become stars. 1345 01:33:49,958 --> 01:33:53,754 It's my chance to lift myself out of the rut and be seen at last. 1346 01:33:53,837 --> 01:33:55,547 (Continues crying) 1347 01:33:55,672 --> 01:33:57,424 Being seen isn't everything, love. 1348 01:33:58,217 --> 01:33:59,802 It is for me. 1349 01:34:05,390 --> 01:34:06,391 (Sniffles) 1350 01:34:13,106 --> 01:34:14,900 Come on. Stand up. 1351 01:34:16,360 --> 01:34:18,487 It's your lucky day. What? 1352 01:34:21,573 --> 01:34:23,033 'Cause I think I can help you. 1353 01:34:23,116 --> 01:34:24,535 You just said you couldn't. 1354 01:34:24,910 --> 01:34:27,120 I can't do anything if you don't get up. 1355 01:34:31,959 --> 01:34:33,252 Right. 1356 01:34:33,335 --> 01:34:35,462 Take off your clothes. You can borrow my dress. 1357 01:34:36,713 --> 01:34:39,299 (Laughs) 1358 01:34:39,424 --> 01:34:40,759 Don't be ridiculous. 1359 01:34:40,843 --> 01:34:43,428 Just do as I say, and a bit less of your nonsense. 1360 01:34:43,512 --> 01:34:45,305 Go on, behind the screen. 1361 01:34:54,398 --> 01:34:55,899 Penrose: Mrs. Harris? 1362 01:35:05,117 --> 01:35:06,994 You look lovely, ducks. 1363 01:35:07,661 --> 01:35:09,246 Just the ticket. 1364 01:35:10,956 --> 01:35:12,791 How was your trip? I should've asked. 1365 01:35:12,875 --> 01:35:14,585 Where did you go? Oh. 1366 01:35:15,043 --> 01:35:16,628 Paris. Yeah, it was... 1367 01:35:16,712 --> 01:35:18,213 You said you'd only be gone a day. 1368 01:35:18,630 --> 01:35:20,257 Everything went to pieces without you. 1369 01:35:20,340 --> 01:35:21,425 It was magical. 1370 01:35:21,508 --> 01:35:24,428 I mean, you know how tidy I am, normally. 1371 01:35:24,511 --> 01:35:25,929 So romantic. 1372 01:35:27,014 --> 01:35:28,515 Mrs. H. 1373 01:35:28,599 --> 01:35:30,017 You dark horse. 1374 01:35:30,100 --> 01:35:31,894 (Laughs) 1375 01:35:32,519 --> 01:35:33,979 (Horn honking) 1376 01:35:34,062 --> 01:35:37,232 Oh, god. That's him. He knew where to come, then? 1377 01:35:38,775 --> 01:35:41,153 I knew you'd rescue me, darling. 1378 01:35:41,236 --> 01:35:42,654 You're my fairy godmother. 1379 01:36:13,977 --> 01:36:15,187 Hello. 1380 01:36:26,031 --> 01:36:27,699 Miss penrose? 1381 01:36:29,534 --> 01:36:31,495 (Sniffs) Ugh. 1382 01:36:58,480 --> 01:37:00,107 Penrose: Dear Mrs. H. 1383 01:37:00,190 --> 01:37:03,402 Sorry about the dress, but please don't worry. I'm okay. 1384 01:37:06,947 --> 01:37:08,865 I was checking my lipstick in the mirror 1385 01:37:08,949 --> 01:37:12,452 when suddenly I went up in flames. 1386 01:37:13,537 --> 01:37:14,538 (Screams) 1387 01:37:19,001 --> 01:37:20,669 I might have burnt to a crisp 1388 01:37:20,752 --> 01:37:23,213 if a helpful friend hadn't come to my rescue. 1389 01:37:29,594 --> 01:37:32,014 Mr. Korngold says I should sue. 1390 01:37:33,473 --> 01:37:35,183 Gone to my mum's to recover. 1391 01:37:45,277 --> 01:37:46,403 (Clatters) 1392 01:39:03,146 --> 01:39:04,314 (Knock at door) 1393 01:39:17,035 --> 01:39:18,620 (Knocking continues) 1394 01:39:28,296 --> 01:39:29,840 (Glass breaking) 1395 01:39:30,924 --> 01:39:32,342 (Doorknob rattling) (Door squeaks) 1396 01:39:32,759 --> 01:39:34,219 Vi: Ada? 1397 01:39:34,302 --> 01:39:35,762 You there? 1398 01:39:37,722 --> 01:39:38,932 Yeah. 1399 01:39:40,100 --> 01:39:41,393 Sorry, vi. 1400 01:39:42,644 --> 01:39:43,645 (Groans softly) 1401 01:39:48,191 --> 01:39:49,276 (Switch clicks) 1402 01:39:49,860 --> 01:39:51,611 Vi: You give up the ghost, woman? 1403 01:39:51,695 --> 01:39:53,446 You want to scare us to death? 1404 01:39:54,531 --> 01:39:55,991 All right, Archie? 1405 01:39:57,159 --> 01:39:59,786 Uh_.sonyabout yourdoor 1406 01:39:59,870 --> 01:40:01,163 she was, um... 1407 01:40:01,997 --> 01:40:03,331 Best intentions and all. 1408 01:40:07,460 --> 01:40:09,504 I'll get some glass, yeah? 1409 01:40:10,338 --> 01:40:12,549 Fix it up good as new. Thank you. 1410 01:40:26,438 --> 01:40:28,440 There's no need to say a word. 1411 01:40:28,815 --> 01:40:29,816 You're famous. 1412 01:40:30,775 --> 01:40:33,737 At least the dress you gave up everything to go and get is. 1413 01:40:34,905 --> 01:40:37,282 Why you give it to that no-good girl, eh? 1414 01:40:37,574 --> 01:40:40,368 You're too soft, and that's the truth. 1415 01:40:41,661 --> 01:40:43,205 It had to be seen. 1416 01:40:44,915 --> 01:40:46,291 It's only right. 1417 01:40:48,376 --> 01:40:49,586 Oh, vi. 1418 01:40:51,046 --> 01:40:52,631 I never got to wear it. 1419 01:40:53,882 --> 01:40:55,300 Not even once. 1420 01:40:56,927 --> 01:40:59,137 Oh, Ada, my darling. 1421 01:41:00,430 --> 01:41:02,641 I'm so sorry. 1422 01:41:06,478 --> 01:41:08,897 We don't need no fancy dresses. 1423 01:41:09,314 --> 01:41:13,151 We'll go shake our tail feather down at the legion dance, 1424 01:41:13,360 --> 01:41:15,654 and they'll all be looking at us. 1425 01:41:26,456 --> 01:41:27,666 Morning, Mr. Newcombe. 1426 01:41:27,791 --> 01:41:30,377 Enjoy your holiday, Mrs. Harris? Very much, thank you. 1427 01:41:30,460 --> 01:41:32,212 Missed your touch about the place. 1428 01:41:32,379 --> 01:41:33,672 Oh. (Chuckles softly) 1429 01:41:34,005 --> 01:41:35,548 Are you quite all right? 1430 01:41:38,009 --> 01:41:39,261 Not quite meself today. 1431 01:41:40,595 --> 01:41:42,347 Not sure who that is, even. 1432 01:41:43,265 --> 01:41:45,058 Bit of an existential crisis. 1433 01:41:46,434 --> 01:41:47,978 Paris will do that to you. 1434 01:41:48,603 --> 01:41:50,146 Chin up, Mrs. H. 1435 01:41:51,064 --> 01:41:52,691 The revolution is coming. 1436 01:41:52,774 --> 01:41:56,361 (Whistling France's national anthem) 1437 01:42:03,034 --> 01:42:04,035 (Groans softly) 1438 01:42:26,182 --> 01:42:27,475 Did you read about the girl 1439 01:42:27,559 --> 01:42:29,686 who set fire to herself in a dior gown? 1440 01:42:30,353 --> 01:42:32,981 Ghastly publicity stunt, isuppose. 1441 01:42:33,773 --> 01:42:35,775 What a waste. 1442 01:42:42,449 --> 01:42:44,617 Will you please accept my notice, lady dant? 1443 01:42:46,453 --> 01:42:49,247 I will require full and final settlement of your account 1444 01:42:49,331 --> 01:42:50,665 by the end of the week. 1445 01:42:50,749 --> 01:42:51,875 You can't leave me. 1446 01:42:53,418 --> 01:42:56,004 Them days are over when you can treat people like scum 1447 01:42:56,087 --> 01:42:57,464 and expect loyalty in return. 1448 01:43:00,008 --> 01:43:01,634 Yeah. Good day, milady. 1449 01:43:03,261 --> 01:43:04,888 There you go. 1450 01:43:07,223 --> 01:43:09,309 Be right as rain in no time. 1451 01:43:09,851 --> 01:43:11,061 (Knock at door) 1452 01:43:11,770 --> 01:43:13,396 Who's that, then? 1453 01:43:19,986 --> 01:43:22,155 Mrs. Ada Harris? Sign here, please. 1454 01:43:29,996 --> 01:43:31,998 Thank you. Just a mo'. There's more. 1455 01:43:32,082 --> 01:43:33,375 More? 1456 01:43:39,005 --> 01:43:40,590 (Laughs) 1457 01:43:41,716 --> 01:43:43,343 Are you sure? It's not me birthday. 1458 01:43:43,760 --> 01:43:44,761 You are Ada Harris? 1459 01:43:45,261 --> 01:43:47,222 Well, not sure about that, either. 1460 01:43:47,305 --> 01:43:49,015 (Bothlaugh) 1461 01:44:12,080 --> 01:44:13,456 (Gasps) 1462 01:44:36,354 --> 01:44:38,356 Colbert: Che're, madame Harris. 1463 01:44:38,440 --> 01:44:41,860 We hope your return journey to London was pleasant, 1464 01:44:41,943 --> 01:44:45,572 but we were troubled by a photo we saw in the social pages. 1465 01:44:45,655 --> 01:44:49,784 We knew immediately that once again you had been too kind. 1466 01:44:50,368 --> 01:44:52,454 (Madame avallon speaking French) 1467 01:44:54,164 --> 01:44:57,204 Fauvel: (In English) It seems the rubbish king was stealing from his workers. 1468 01:44:57,459 --> 01:44:59,085 Georges! Georges! 1469 01:44:59,169 --> 01:45:00,712 Fauvel: Since his assets were seized, 1470 01:45:00,795 --> 01:45:03,381 madame ava/ion failed to attend her final fitting 1471 01:45:03,465 --> 01:45:05,175 or settle the bill for her dress. 1472 01:45:07,343 --> 01:45:09,488 (Carre speaking French) Fauvel: (In English) We kept all your measurements, 1473 01:45:09,512 --> 01:45:11,848 of course, and were quickly able to alter it for you. 1474 01:45:12,807 --> 01:45:14,809 Margu erite: If it needs any final adjustments, 1475 01:45:14,893 --> 01:45:17,604 we know you have the skill to do these yourself. 1476 01:45:19,981 --> 01:45:21,232 (Speaking French) 1477 01:45:21,941 --> 01:45:24,253 Fauvel: (In English) We all agreed it was the least we could do. 1478 01:45:24,277 --> 01:45:27,030 The publicity has resulted in a great increase in orders. 1479 01:45:31,701 --> 01:45:33,203 (Speaking French) 1480 01:45:35,288 --> 01:45:37,516 Marquis: (In English) You will no doubt recognize these blooms 1481 01:45:37,540 --> 01:45:39,876 as Princess Margaret's delight. 1482 01:45:39,959 --> 01:45:42,003 We hope you enjoy the flowers 1483 01:45:42,086 --> 01:45:46,299 and that you will keep your new dress well away from naked flames. 1484 01:45:48,092 --> 01:45:49,552 (|naudible) 1485 01:45:57,894 --> 01:45:58,978 (Speaking indistinctly) 1486 01:45:59,729 --> 01:46:02,232 Natasha: We send it to you with all our love 1487 01:46:02,315 --> 01:46:04,359 and our very warmest thanks. 1488 01:46:07,779 --> 01:46:11,449 Christian: From Christian and all your friends at the house of dior. 1489 01:46:35,014 --> 01:46:37,308 (Indistinct chatter) (Jazz music playing) 1490 01:46:40,353 --> 01:46:42,272 Lovely. Thank you. 1491 01:46:52,949 --> 01:46:54,284 Good to see you. 1492 01:46:54,367 --> 01:46:55,702 See you later. All right. 1493 01:46:59,789 --> 01:47:01,207 There you go, love. 1494 01:47:01,291 --> 01:47:02,625 Get that down you. 1495 01:47:02,709 --> 01:47:04,586 Cheers. Cheers. 1496 01:47:19,851 --> 01:47:21,853 (Enthralling music playing) 1497 01:47:50,548 --> 01:47:51,716 Thank you, vi. 1498 01:47:51,799 --> 01:47:53,384 Oh, Ada. 1499 01:47:55,219 --> 01:47:56,220 (Gasps) 1500 01:47:57,847 --> 01:48:00,099 You all right, Archie? Neverbefier 1501 01:48:01,643 --> 01:48:03,269 sorry. I just... 1502 01:48:04,103 --> 01:48:05,396 What? 1503 01:48:07,190 --> 01:48:08,858 You seem different. 1504 01:48:11,277 --> 01:48:13,863 It's haute couture, you know? Is it, now? 1505 01:48:14,947 --> 01:48:18,534 Know what? It's not the frock. I mean, it's lovely and all, but, uh... 1506 01:48:19,577 --> 01:48:20,787 No, it's you. 1507 01:48:21,579 --> 01:48:22,664 You... 1508 01:48:23,748 --> 01:48:25,208 You're just beautiful. 1509 01:48:28,419 --> 01:48:30,088 Thank you, Archie. 1510 01:48:31,422 --> 01:48:32,507 That's very nice of you. 1511 01:48:32,590 --> 01:48:34,634 I mean, you've always been beautiful. 1512 01:48:35,176 --> 01:48:36,552 Inside and out. 1513 01:48:36,636 --> 01:48:38,179 Just... there's something... 1514 01:48:39,013 --> 01:48:41,766 I don't know, like, a new spark or something. 1515 01:48:43,309 --> 01:48:44,519 Aje ne sais quoi? 1516 01:48:44,602 --> 01:48:46,562 That'll be the fella. (Chuckles) 1517 01:48:50,817 --> 01:48:52,652 I owe you a dance, don't I? 1518 01:48:53,695 --> 01:48:55,321 I think you do. 1519 01:48:57,573 --> 01:49:00,284 I'd like to claim that dance with the loveliest girl in the room. 1520 01:49:02,370 --> 01:49:03,579 It's your lucky day. 1521 01:49:08,918 --> 01:49:09,919 All right. 1522 01:49:31,441 --> 01:49:33,609 There is hope for us all. 1523 01:50:06,809 --> 01:50:08,102 (Laughs) 105579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.