Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Downloaded from RARBG
2
00:01:09,654 --> 00:01:10,655
(Bicycle bell dinging)
3
00:01:10,738 --> 00:01:11,739
Oh! Watch it!
4
00:01:52,280 --> 00:01:53,656
What's it to be, Eddie?
5
00:01:54,699 --> 00:01:56,033
Good news or bad?
6
00:02:05,376 --> 00:02:07,628
(Chuckles)
7
00:02:07,712 --> 00:02:09,005
(Exclaims)
8
00:02:18,222 --> 00:02:20,474
Morning, Chandler.
Good morning, Mrs. Harris.
9
00:02:20,558 --> 00:02:22,560
How are you?
It's my lucky day today.
10
00:02:22,977 --> 00:02:24,770
Same as every day. (Both laugh)
11
00:02:25,229 --> 00:02:26,731
Thank you. All right.
12
00:02:35,865 --> 00:02:37,325
Why has no one took that seat?
13
00:02:37,992 --> 00:02:39,577
Maybe I saving it for you.
14
00:02:39,660 --> 00:02:41,370
(Chuckles) Shove over, then.
15
00:02:45,041 --> 00:02:46,042
(Sighs)
16
00:02:47,043 --> 00:02:48,544
You won't believe this, vi.
17
00:02:49,086 --> 00:02:50,546
The strangest thing's
justhappened.
18
00:02:50,921 --> 00:02:52,131
I reckon it's a sign.
19
00:02:52,214 --> 00:02:53,674
Ada Harris,
20
00:02:53,758 --> 00:02:57,345
why that man of yours can't
use the post like everybody else?
21
00:02:58,429 --> 00:03:00,097
Not much of a writer, my Eddie.
22
00:03:00,181 --> 00:03:01,182
(Chuckles softly)
23
00:03:10,775 --> 00:03:12,777
(Exclaims) 80 cold.
24
00:03:13,486 --> 00:03:14,737
Anyone coming? No.
25
00:03:16,489 --> 00:03:18,157
(Indistinct chatter)
26
00:03:24,288 --> 00:03:26,248
(Laughing)
Good morning, Mr. Newcombe.
27
00:03:26,332 --> 00:03:27,500
Up bright and early.
28
00:03:27,583 --> 00:03:28,834
Duty calls, Mrs. Harris.
29
00:03:28,918 --> 00:03:30,669
Uh, my niece, portia.
30
00:03:30,753 --> 00:03:32,505
Oh. Delighted, I'm sure.
31
00:03:50,106 --> 00:03:51,690
Morning. Morning.
32
00:03:54,402 --> 00:03:56,362
Yoo-hoo, miss penrose.
33
00:03:59,156 --> 00:04:00,741
(Exhales)
34
00:04:02,785 --> 00:04:03,786
Hmm.
35
00:04:03,994 --> 00:04:05,371
Bombs away.
36
00:04:10,501 --> 00:04:12,002
Aren't you awfully early?
37
00:04:13,462 --> 00:04:14,839
Itsgone half past 1:00, dear.
38
00:04:18,092 --> 00:04:19,677
Christ! My bloody audition.
39
00:04:22,513 --> 00:04:24,098
(Groans)
40
00:04:28,269 --> 00:04:29,770
I haven't a thing to wear.
41
00:04:29,854 --> 00:04:32,523
Oh. You look lovely
in anything, dear.
42
00:04:34,316 --> 00:04:35,317
There.
43
00:04:36,318 --> 00:04:37,445
What about this?
44
00:04:42,658 --> 00:04:44,785
What have you done
with my... script.
45
00:04:44,869 --> 00:04:46,412
Oh, hang on! Hang on. Hang on.
46
00:04:46,495 --> 00:04:47,496
Oh, for god's sake.
47
00:04:48,205 --> 00:04:49,623
There. Good luck, sweetheart.
48
00:04:50,332 --> 00:04:51,876
Thanks, darling.
You're an angel.
49
00:04:52,001 --> 00:04:53,752
Hmm. What would
I do without you?
50
00:04:53,836 --> 00:04:54,837
(Chuckles softly)
51
00:05:02,052 --> 00:05:04,472
Let's enjoy ourselves!
52
00:05:07,391 --> 00:05:09,768
(Rock 'n roll music playing)
53
00:05:20,654 --> 00:05:22,656
Well, if it isn't
the marvelous Mrs. h
54
00:05:22,740 --> 00:05:24,074
and her trusty sidekick.
55
00:05:24,325 --> 00:05:26,325
What can I get you, ladies?
It's been a lucky week.
56
00:05:26,827 --> 00:05:28,120
Two port and lemon.
57
00:05:28,329 --> 00:05:30,456
Every week is lucky
ifyou're a bookmaker.
58
00:05:30,539 --> 00:05:33,099
Archie: You're not wrong there,
love. Two port and lemon, please.
59
00:05:33,375 --> 00:05:35,794
Of course, now I've got your
company, I'm in clover.
60
00:05:35,878 --> 00:05:38,923
You think you get our company
for one drink, Mr. Archie?
61
00:05:40,341 --> 00:05:42,551
Now, these two are a
properjudge of character.
62
00:05:43,260 --> 00:05:44,470
They like you, Ada Harris.
63
00:05:45,054 --> 00:05:47,973
Why they stick with you
if they're so smart?
64
00:05:48,057 --> 00:05:50,434
Why do you stick with her
being so crabby?
65
00:05:50,935 --> 00:05:53,103
Met her me first shift
building planes.
66
00:05:53,479 --> 00:05:54,813
Never had a better friend.
67
00:05:55,064 --> 00:05:58,067
Trouble with this one,
she always speak the truth.
68
00:05:58,150 --> 00:05:59,610
Can't help herself.
69
00:05:59,693 --> 00:06:01,362
That is a terrible affliction.
70
00:06:05,241 --> 00:06:06,951
All right, behave
yourself, ladies.
71
00:06:08,911 --> 00:06:10,120
I'll be watching you.
72
00:06:11,580 --> 00:06:13,332
(Big band music playing)
73
00:06:21,257 --> 00:06:23,425
War has been over a long time.
74
00:06:24,510 --> 00:06:26,262
Your Eddie is never coming back.
75
00:06:29,848 --> 00:06:31,016
Go on.
76
00:06:34,728 --> 00:06:35,813
Yeah.
77
00:07:16,604 --> 00:07:18,230
(Reading) "Dear Mrs. Harris,
78
00:07:18,314 --> 00:07:22,401
"please find enclosed the personal
effects of sergeant Edward Harris,
79
00:07:22,484 --> 00:07:25,613
"recovered from a crash site
near Warsaw, Poland.
80
00:07:26,155 --> 00:07:28,157
"As a result of this discovery,
81
00:07:28,240 --> 00:07:30,242
"sergeant Harris
is now posted...
82
00:07:31,452 --> 00:07:33,370
"Killed in action,
83
00:07:34,204 --> 00:07:36,290
"2nd march, 1944.
84
00:07:37,333 --> 00:07:39,126
"Please await
further communication
85
00:07:39,209 --> 00:07:41,420
"from raf
central administration."
86
00:07:43,213 --> 00:07:44,381
Oh, Ada.
87
00:07:47,301 --> 00:07:49,470
I'm so sorry.
88
00:07:51,305 --> 00:07:52,806
(Stammering)
I should've known...
89
00:07:55,434 --> 00:07:57,561
He would've got back to me
if he could have,
90
00:07:58,562 --> 00:07:59,938
one way or another.
91
00:08:03,776 --> 00:08:04,777
Well...
92
00:08:05,653 --> 00:08:06,820
That's that, then.
93
00:08:09,573 --> 00:08:11,200
Footloose and fancy-free.
94
00:08:30,302 --> 00:08:31,428
All right, love.
95
00:08:35,432 --> 00:08:36,767
I hope it was quick.
96
00:08:42,439 --> 00:08:43,732
(Kisses) Miss you.
97
00:08:43,816 --> 00:08:45,067
(Sniffles)
98
00:08:51,699 --> 00:08:52,700
(Sniffs)
99
00:08:52,783 --> 00:08:55,369
Lady dant: No, the
evening do. Absolutely.
100
00:08:55,744 --> 00:08:57,496
But not the wedding breakfast.
101
00:08:57,913 --> 00:08:59,873
Uh... you know,
(Stammering) Mrs...
102
00:08:59,957 --> 00:09:02,501
Mrs. Harris, excuse me.
Could you just take that...
103
00:09:02,876 --> 00:09:04,211
No, that is extortion.
104
00:09:04,586 --> 00:09:08,799
You must go back and explain to
them that we can't possibly afford that.
105
00:09:08,882 --> 00:09:10,634
Well, of course
it must be champagne!
106
00:09:12,386 --> 00:09:15,514
(Stammering) Remind them
that Charles is their mp.
107
00:09:15,597 --> 00:09:17,057
That must be worth something.
108
00:09:18,267 --> 00:09:19,518
Yes. (Chuckles)
109
00:09:19,643 --> 00:09:20,644
Toodle-pip.
110
00:09:24,481 --> 00:09:27,234
This wedding is going to be
the death of me.
111
00:09:27,317 --> 00:09:28,736
Do you have
children, Mrs. Harris?
112
00:09:29,570 --> 00:09:33,490
A nightmare of expense
from start to finish.
113
00:09:35,451 --> 00:09:36,493
Oh, yes.
114
00:09:37,953 --> 00:09:41,415
Poor old admiral dant had to
make the ultimate sacrifice.
115
00:09:42,082 --> 00:09:44,918
Setting sail for christie's
and balmier shores.
116
00:09:45,002 --> 00:09:46,587
Dreadful man, by all accounts.
117
00:09:47,671 --> 00:09:50,758
Talking of accounts, lady dant, I
was wondering if you might be able to...
118
00:09:50,841 --> 00:09:54,219
We've been tightening
our belts for so long now,
119
00:09:54,303 --> 00:09:57,306
it's a miracle we can all
still breathe. (Laughs)
120
00:11:00,953 --> 00:11:03,163
(Ethereal music playing)
121
00:11:08,836 --> 00:11:10,254
Lady dant: Isn't it divine? Oh.
122
00:11:10,963 --> 00:11:13,757
I swore I would never set
foot in the Avenue montaigne,
123
00:11:13,841 --> 00:11:16,927
but what with the wedding
and "when in Paris" and...
124
00:11:17,010 --> 00:11:19,388
The moment I laid eyes
on ravissant...
125
00:11:20,138 --> 00:11:21,557
I was ravished.
126
00:11:22,432 --> 00:11:24,309
To the tune of£500.
127
00:11:25,060 --> 00:11:26,770
500 quid for a dress?
128
00:11:26,895 --> 00:11:28,522
Shh, shh. Shh. Lord dant.
129
00:11:29,147 --> 00:11:30,691
I don't mind admitting
things have been
130
00:11:30,774 --> 00:11:32,860
a bit bloody of late, but...
131
00:11:32,943 --> 00:11:34,444
When I put it on...
132
00:11:37,030 --> 00:11:38,282
Nothing else matters.
133
00:11:39,533 --> 00:11:40,617
Lord dant: Lotte?
134
00:11:40,701 --> 00:11:42,369
Lady dant: Now,
quickly, hide it away.
135
00:11:42,452 --> 00:11:45,539
His lordship must not see it
until I've had time to work on him.
136
00:12:21,783 --> 00:12:25,329
(Ethereal music playing)
137
00:12:47,768 --> 00:12:49,061
Ra vissant.
138
00:12:51,146 --> 00:12:52,898
By Christian dior.
139
00:13:23,720 --> 00:13:24,721
Night, love.
140
00:13:26,515 --> 00:13:28,058
Man: South London post!
141
00:13:28,141 --> 00:13:29,643
Saturday results!
142
00:13:30,060 --> 00:13:32,062
All your football results.
143
00:13:32,145 --> 00:13:33,855
Oh! South London post!
144
00:13:33,939 --> 00:13:35,983
Sorry. Saturday results!
145
00:13:36,316 --> 00:13:39,695
All your football results.
South London post!
146
00:13:40,278 --> 00:13:41,655
Saturday results!
147
00:13:42,114 --> 00:13:43,824
Man on radio:
Manchester united, two.
148
00:13:44,700 --> 00:13:46,326
Blackpool, two.
149
00:13:47,452 --> 00:13:48,787
Newcastle, five.
150
00:13:49,246 --> 00:13:50,956
Liverpool, three.
151
00:13:51,707 --> 00:13:53,208
Preston north end, two.
152
00:13:53,625 --> 00:13:55,168
Portsmouth, two.
153
00:13:56,128 --> 00:13:58,964
And now we return to the
rest of the sports report.
154
00:14:01,383 --> 00:14:02,634
(Sighs)
155
00:14:03,927 --> 00:14:05,262
(Sighing) Oh.
156
00:14:06,346 --> 00:14:07,764
No! No!
157
00:14:10,017 --> 00:14:11,268
Oh, it's my Eddie.
158
00:14:13,687 --> 00:14:15,105
My angel.
159
00:14:16,565 --> 00:14:18,483
You gone simple on me, woman?
160
00:14:23,697 --> 00:14:27,159
I won, vi. (Laughs)
161
00:14:27,242 --> 00:14:28,368
I've won!
162
00:14:30,829 --> 00:14:33,999
(Bothlaugh)
163
00:14:44,259 --> 00:14:45,739
(Thudding on ceiling)
(Neighbor yells)
164
00:14:45,802 --> 00:14:47,262
You want to make nice to her.
165
00:14:47,345 --> 00:14:48,889
She's only gone
and won the pools.
166
00:14:53,018 --> 00:14:54,186
Ada,
167
00:14:54,269 --> 00:14:55,562
what you going to do?
168
00:14:56,938 --> 00:14:58,065
I'm going to buy a dress.
169
00:14:58,774 --> 00:15:01,234
Something pretty
for the legion dance.
170
00:15:01,318 --> 00:15:02,360
Yeah.
171
00:15:02,986 --> 00:15:06,490
A Christian dior dress
from Paris.
172
00:15:08,325 --> 00:15:09,659
500 quid.
173
00:15:09,993 --> 00:15:11,912
(Bothlaugh)
174
00:15:14,456 --> 00:15:16,083
How much you win?
175
00:15:19,252 --> 00:15:20,337
(Coins jingling)
176
00:15:24,800 --> 00:15:26,426
Conductor:
Any more tickets, please?
177
00:15:26,927 --> 00:15:27,928
Where to, ma'am?
178
00:15:31,556 --> 00:15:33,892
Single, miss Violet? Mmm-hmm.
179
00:15:33,975 --> 00:15:36,311
No cleaning up
after no man for me.
180
00:15:36,812 --> 00:15:38,939
(Chuckles)
181
00:15:39,606 --> 00:15:41,316
Ah. Morning, Mr. Newcombe.
182
00:15:41,399 --> 00:15:42,984
Mrs. Harris, I...
183
00:15:43,068 --> 00:15:45,112
I don't believe you've met
my niece, Samantha.
184
00:15:45,195 --> 00:15:47,280
Oh, no, I haven't had
the pleasure.
185
00:15:47,697 --> 00:15:49,324
Um, Mr. Newcombe.
186
00:15:49,574 --> 00:15:51,827
If you know of anyone
who could use me services...
187
00:15:52,160 --> 00:15:54,788
Um, one of your nieces, perhaps?
188
00:15:56,373 --> 00:15:58,959
Samantha, Mrs. H
is the soul of discretion.
189
00:15:59,042 --> 00:16:00,418
One would never know she'd been
190
00:16:00,502 --> 00:16:01,920
but for the Polish on my knobs.
191
00:16:02,003 --> 00:16:03,338
Oh, giles.
192
00:16:04,339 --> 00:16:05,549
(N ewcombe laughs)
193
00:16:09,845 --> 00:16:10,846
(Blows)
194
00:16:18,687 --> 00:16:21,481
(French song playing)
195
00:16:58,185 --> 00:16:59,186
Thank you.
196
00:17:09,905 --> 00:17:11,531
(French song continues)
197
00:17:28,798 --> 00:17:30,175
Oh. (Chuckles)
198
00:17:39,309 --> 00:17:40,310
(Song ends)
199
00:17:44,189 --> 00:17:45,857
Sorry about the audition, love.
200
00:17:45,941 --> 00:17:47,525
Oh, I don't know why I bother.
201
00:17:48,068 --> 00:17:50,403
"Too young." "Too old."
202
00:17:50,487 --> 00:17:52,864
"Too tall." "Too fat."
203
00:17:52,948 --> 00:17:54,491
You're just right, ducks.
204
00:17:54,574 --> 00:17:56,868
I'm twenty... three.
205
00:17:57,911 --> 00:18:00,080
Couple more years,
and it's all over for me.
206
00:18:00,163 --> 00:18:01,581
Oh, you've plenty of time.
207
00:18:01,665 --> 00:18:04,251
You can't imagine
what it's like, Mrs. Harris,
208
00:18:04,876 --> 00:18:07,337
always having to
worry about your looks.
209
00:18:10,882 --> 00:18:13,885
Vi: Hey, cinderella,
why'd you bring them rags?
210
00:18:14,719 --> 00:18:16,054
I will go to the ball...
211
00:18:17,138 --> 00:18:18,431
When I get me dress.
212
00:18:18,848 --> 00:18:21,101
Oh. Here comes trouble
with a capital "."A
213
00:18:21,726 --> 00:18:24,229
hello, Archie. Ada,
the very girl I was after.
214
00:18:24,813 --> 00:18:25,915
What can I do for you, ducks?
215
00:18:25,939 --> 00:18:27,959
Now, don't get me excited.
You know I've got a dodgy ticker.
216
00:18:27,983 --> 00:18:29,276
(Laughs) Get away with you.
217
00:18:29,776 --> 00:18:31,736
She got bigger plans than you.
218
00:18:31,820 --> 00:18:32,821
I can see that.
219
00:18:33,238 --> 00:18:35,323
So, would you mind
doing me a favor
220
00:18:35,407 --> 00:18:37,284
and look after
spring and summer?
221
00:18:37,367 --> 00:18:40,870
Because Cynthia there is not
exactly a dog's best friend.
222
00:18:44,833 --> 00:18:45,834
Go on.
223
00:18:47,085 --> 00:18:48,295
Thank you.
224
00:18:50,297 --> 00:18:53,675
You are an absolute star.
225
00:18:54,301 --> 00:18:55,969
And you're all right. (Snorts)
226
00:18:56,052 --> 00:18:57,053
Archie: C?
227
00:18:57,387 --> 00:18:58,555
All right, here we go.
228
00:18:59,055 --> 00:19:00,307
Shake that tail, baby.
229
00:19:01,266 --> 00:19:02,809
That's what we are, vi.
230
00:19:03,810 --> 00:19:05,103
The invisible women.
231
00:19:05,312 --> 00:19:06,313
Vi: Speak for yourself.
232
00:19:06,646 --> 00:19:07,689
(Inhales)
233
00:19:07,772 --> 00:19:09,149
They see me coming.
234
00:19:09,232 --> 00:19:11,109
Ooh. (Laughs)
235
00:19:11,651 --> 00:19:13,069
(Laughs)
236
00:19:19,326 --> 00:19:21,619
Oh. Beg your pardon, milady.
237
00:19:25,373 --> 00:19:28,043
Milady, um, my account...
238
00:19:29,002 --> 00:19:31,004
I was wondering
if you might settle up.
239
00:19:31,087 --> 00:19:33,048
Oh, I'm so sorry, Mrs. Harris.
240
00:19:33,131 --> 00:19:35,091
I'm afraid I forgot to
pop to the bank.
241
00:19:35,175 --> 00:19:36,343
This wedding is a nightmare.
242
00:19:36,801 --> 00:19:38,553
Everybody has said yes.
243
00:19:38,928 --> 00:19:40,597
Oh, um...
244
00:19:40,847 --> 00:19:43,099
You wouldn't mind waiting
until next week, would you?
245
00:19:43,641 --> 00:19:46,811
Well, the thing is, it's become a
bit pressing because I need to...
246
00:19:46,895 --> 00:19:47,896
Oh, is that the time?
247
00:19:50,774 --> 00:19:52,650
Actually, Mrs. Harris,
248
00:19:53,109 --> 00:19:55,612
I'm afraid I'm going to
have to reduce your hours.
249
00:19:55,695 --> 00:19:58,281
Reduce? No, please.
Milady, please...
250
00:19:58,365 --> 00:20:01,701
Well, we all have to economize
these days, don't we? Sorry.
251
00:20:43,076 --> 00:20:44,702
(Footsteps approaching)
252
00:20:47,539 --> 00:20:48,957
(Knocking at door)
253
00:20:50,166 --> 00:20:53,837
Vi: I know you're there,
woman, in the dark and cold.
254
00:20:53,920 --> 00:20:54,921
(Chuckles)
255
00:20:56,297 --> 00:20:58,049
I'm all right, vi.
256
00:21:00,844 --> 00:21:03,805
Archie has got us free
into white city.
257
00:21:04,180 --> 00:21:06,057
Oh, no, pvegot
ahthsrnendmg. Ah, ah, ah, ah_.
258
00:21:06,224 --> 00:21:08,184
No. No, no, vi.
259
00:21:09,185 --> 00:21:10,854
Have us a bit of fun.
260
00:21:11,187 --> 00:21:14,023
(Race bell ringing)
(Crowd cheering)
261
00:21:20,989 --> 00:21:23,241
(Announcer speaking
indistinctly)
262
00:21:34,669 --> 00:21:36,463
Mrs. Harris: Oh.
Good lord. Look.
263
00:21:36,546 --> 00:21:37,797
It's a sign.
264
00:21:38,631 --> 00:21:39,757
You got a good tip?
265
00:21:40,216 --> 00:21:41,259
Mrs. Harris: Yeah!
266
00:21:41,342 --> 00:21:42,844
Yeah, I have! (Giggling)
267
00:21:43,470 --> 00:21:45,722
Oh. (Stammering) Excuse me.
268
00:21:45,805 --> 00:21:48,725
Excuse me. Archie: Hey.
Ada, you fancy a flutter?
269
00:21:48,808 --> 00:21:50,643
Yeah. What'll it be?
270
00:21:53,062 --> 00:21:55,732
100 quid on number six.
271
00:21:58,443 --> 00:21:59,444
To win.
272
00:21:59,527 --> 00:22:00,570
A ton?
273
00:22:00,904 --> 00:22:03,156
For the love of Mike, Ada.
No, put it away.
274
00:22:03,239 --> 00:22:05,074
No. Number six.
275
00:22:05,575 --> 00:22:07,327
Haute couture, please.
276
00:22:07,410 --> 00:22:10,055
The dog is a bag of bones. It
couldn't win with a rocket up its arse.
277
00:22:10,079 --> 00:22:11,498
You tell her, Archie.
278
00:22:11,581 --> 00:22:12,999
She's lost her marbles.
279
00:22:13,082 --> 00:22:14,792
No, it's haute couture.
280
00:22:14,876 --> 00:22:16,878
It's a sign. How could
it be anything else?
281
00:22:16,961 --> 00:22:18,981
Ada, girl, I've been doing
this a long time, all right?
282
00:22:19,005 --> 00:22:20,632
Signs don't win races.
283
00:22:20,715 --> 00:22:22,717
Not till tonight, they didn't.
(Chuckles softly)
284
00:22:25,929 --> 00:22:27,180
My money is good.
285
00:22:27,597 --> 00:22:29,390
Count it, please.
286
00:22:32,477 --> 00:22:34,395
Yeah. (Laughs)
287
00:22:42,862 --> 00:22:43,863
Here.
288
00:22:44,489 --> 00:22:45,990
Here we go. That's good.
289
00:22:46,533 --> 00:22:48,701
We got a good spot. Right.
290
00:22:56,376 --> 00:22:57,377
(Laughs) Oh!
291
00:22:57,460 --> 00:22:58,711
Wish me luck.
292
00:22:59,420 --> 00:23:01,047
Oh, Ada. Come on, haute couture.
293
00:23:07,720 --> 00:23:09,180
(Exclaims)
294
00:23:11,683 --> 00:23:12,892
Look, she's in the lead!
295
00:23:14,269 --> 00:23:15,311
Come on!
296
00:23:17,814 --> 00:23:19,649
Its htfront. Comeon!
297
00:23:23,194 --> 00:23:24,612
(Crowd exc laims)
298
00:23:32,203 --> 00:23:33,329
(Somber music playing)
299
00:23:43,548 --> 00:23:44,757
Announcer: It's clever count,
300
00:23:44,841 --> 00:23:46,801
blue streak, and stormy bay.
301
00:23:48,052 --> 00:23:49,132
And would you look at that.
302
00:23:49,178 --> 00:23:52,140
Haute couture has just woken up
and remembered what she's here for.
303
00:24:06,029 --> 00:24:07,030
Well...
304
00:24:08,239 --> 00:24:09,532
Hats off to you, girl.
305
00:24:10,366 --> 00:24:11,451
You went for it.
306
00:24:13,536 --> 00:24:15,330
I'll go find
a St. John's ambulance.
307
00:24:15,413 --> 00:24:16,748
They might have a tot of Brandy.
308
00:24:18,333 --> 00:24:19,334
For me.
309
00:24:19,417 --> 00:24:21,711
You were right, vi,
all that money...
310
00:24:23,588 --> 00:24:25,214
My Eddie would be ashamed of me.
311
00:24:27,133 --> 00:24:28,384
I'll be right back, huh?
312
00:24:33,556 --> 00:24:35,224
Nothing wrong
with dreaming, Ada.
313
00:24:35,642 --> 00:24:36,643
Eh?
314
00:24:37,018 --> 00:24:38,227
When I came to London,
315
00:24:38,936 --> 00:24:40,772
the streets were paved
with my dreams.
316
00:24:47,779 --> 00:24:48,946
That's what you are.
317
00:24:49,989 --> 00:24:51,115
You're a dreamer.
318
00:24:51,991 --> 00:24:53,576
Plain as the nose on your face.
319
00:25:20,687 --> 00:25:21,688
(Knock at door)
320
00:25:25,233 --> 00:25:26,776
(Knocking continues)
321
00:25:28,069 --> 00:25:30,738
Give over, vi. I'm all right.
322
00:25:31,698 --> 00:25:32,699
Man: Mrs. Harris?
323
00:25:33,366 --> 00:25:34,784
Mrs. Edward Harris?
324
00:25:35,785 --> 00:25:36,953
It's about your husband.
325
00:25:39,622 --> 00:25:40,998
Mrs. Harris: Sit down, please.
326
00:25:42,583 --> 00:25:46,838
Sergeant Harris wasn't declared
missing in action until April the 19th.
327
00:25:47,338 --> 00:25:48,965
Yeah, that's when
I got the telegram.
328
00:25:49,048 --> 00:25:50,591
It's the day after his birthday.
329
00:25:51,384 --> 00:25:52,802
Ah, yes.
330
00:25:53,594 --> 00:25:54,595
Well, um,
331
00:25:55,680 --> 00:25:56,848
as we now know,
332
00:25:56,931 --> 00:26:01,144
flight Polo Lima 326 crashed
on march the 2nd, 1944,
333
00:26:01,728 --> 00:26:03,855
meaning that sergeant
Harris was paid
334
00:26:03,938 --> 00:26:06,733
for almost seven weeks
after his death.
335
00:26:07,942 --> 00:26:10,486
At, um, six shillings a day.
336
00:26:11,571 --> 00:26:13,197
Is that what you come
to tell me?
337
00:26:14,490 --> 00:26:15,867
After all this time?
338
00:26:17,368 --> 00:26:19,036
That my Eddie owes you back pay?
339
00:26:19,120 --> 00:26:21,080
When he never owed
a penny in his life,
340
00:26:21,164 --> 00:26:23,499
when he give up his life
for king and country.
341
00:26:23,583 --> 00:26:24,625
You got a nerve.
342
00:26:25,168 --> 00:26:27,044
Coming into my home,
drinking my tea,
343
00:26:27,128 --> 00:26:28,129
blackening his name.
344
00:26:28,588 --> 00:26:30,339
How much do you want? Um...
345
00:26:30,840 --> 00:26:32,425
How much? And then
you can leave.
346
00:26:32,508 --> 00:26:33,819
I think you've got
the wrong end of the stick.
347
00:26:33,843 --> 00:26:36,572
Oh, have I? Well, I'll tell you where
you can shove your stick in a minute,
348
00:26:36,596 --> 00:26:38,723
if you don't watch out.
Golly, no. Um, I...
349
00:26:38,806 --> 00:26:40,391
I'm here to
give you money, Mrs. Harris,
350
00:26:40,475 --> 00:26:42,435
not to take it from you.
I've had enough of...
351
00:26:43,436 --> 00:26:44,479
What'd you say?
352
00:26:45,521 --> 00:26:47,064
Yes. Righto.
353
00:26:47,356 --> 00:26:50,318
Uh, you should have been
receiving a war widow's pension
354
00:26:50,401 --> 00:26:52,445
since 1944.
355
00:26:52,528 --> 00:26:55,698
It comes to quite a tidy sum...
Uh, with that small deduction.
356
00:26:57,033 --> 00:26:58,951
So long as you
haven't remarried.
357
00:26:59,744 --> 00:27:00,745
Give over.
358
00:27:01,412 --> 00:27:04,207
He might have come back any
minute, I'd have looked a right Charlie.
359
00:27:04,415 --> 00:27:05,958
(Chuckles) Oh.
360
00:27:07,043 --> 00:27:08,044
Well...
361
00:27:08,753 --> 00:27:10,087
(Coins clatter)
362
00:27:10,755 --> 00:27:12,548
Isuppose you'd better sit down.
363
00:27:14,258 --> 00:27:16,010
Have that cup of tea after all.
364
00:27:16,219 --> 00:27:17,637
Um, no milk.
365
00:27:18,554 --> 00:27:21,474
Vi: She's never done a
thing wrong her whole life, sir.
366
00:27:21,557 --> 00:27:23,768
She went a bit crazy
on account of some dress,
367
00:27:23,851 --> 00:27:25,770
but she's fine now.
368
00:27:26,229 --> 00:27:27,749
Police officer:
Nothing to worry about.
369
00:27:33,528 --> 00:27:35,321
Oh, hello. Mrs. Harris?
370
00:27:35,404 --> 00:27:37,323
You come to tell me
I got the crown jewels?
371
00:27:37,406 --> 00:27:38,726
She's still not right
in the head.
372
00:27:38,783 --> 00:27:41,327
Almost. That diamond clip
you handed in,
373
00:27:41,744 --> 00:27:45,164
the owner wants to give you a
reward for being an honest citizen.
374
00:27:45,289 --> 00:27:47,875
Oh, she is, sir,
375
00:27:47,959 --> 00:27:49,418
honest to a fault.
376
00:27:49,502 --> 00:27:50,711
Come in and have a cup of tea.
377
00:27:50,795 --> 00:27:51,980
Don't mind if I do. Thank you.
378
00:27:52,004 --> 00:27:53,422
Come on, vi, we can
have a knees-up.
379
00:27:53,506 --> 00:27:54,841
Archie: Ada, wait. Wait for me.
380
00:27:54,924 --> 00:27:57,426
And, uh, you mightwant
to break out the bubbly.
381
00:27:57,510 --> 00:27:59,178
You having another
lucky day, Archie?
382
00:27:59,262 --> 00:28:01,180
As a matter of fact, I am,
and so are you.
383
00:28:01,722 --> 00:28:03,015
News travels fast.
384
00:28:03,099 --> 00:28:05,518
So, that bet you put
on that two-legged dog...
385
00:28:05,601 --> 00:28:07,770
Oh, yeah,
don't worry about that.
386
00:28:07,854 --> 00:28:09,021
I've come to me senses.
387
00:28:09,105 --> 00:28:11,816
No, the boss was there,
so I had to take the money,
388
00:28:11,899 --> 00:28:14,110
but I managed
to hold back a tenner.
389
00:28:14,777 --> 00:28:16,279
You shouldn't have
done that, Archie.
390
00:28:16,362 --> 00:28:17,642
You could have got into trouble.
391
00:28:17,697 --> 00:28:19,198
All tickety-boo, Mrs. Harris?
392
00:28:20,908 --> 00:28:22,660
Oh, sorry, I didn't realize
you had company.
393
00:28:23,202 --> 00:28:24,996
Hello. What's going on here?
394
00:28:25,371 --> 00:28:26,539
For the love of Mike.
395
00:28:26,664 --> 00:28:28,958
I'll see you later. Mrs.
Harris: No. Archie. Archie.
396
00:28:29,458 --> 00:28:31,711
Can you just give me
a moment? It's personal.
397
00:28:31,794 --> 00:28:34,255
(Whistles) That the
kettle calling? Righto.
398
00:28:36,632 --> 00:28:38,301
What's going on? Something up?
399
00:28:38,718 --> 00:28:40,636
It's a long story.
What were you saying?
400
00:28:41,512 --> 00:28:44,724
So, I took your money and I put
it on a sure thing in the last race.
401
00:28:45,224 --> 00:28:46,309
And, um...
402
00:28:48,144 --> 00:28:50,313
Your stake back
and a wee bit more.
403
00:28:52,189 --> 00:28:54,191
(Stammering) Oh, no,
Archie, I couldn't.
404
00:28:54,817 --> 00:28:56,152
It's your money. Take it.
405
00:28:57,320 --> 00:28:58,821
I can't keep it, woman.
406
00:28:58,905 --> 00:29:00,785
PC plod in there would
have my license. Come on.
407
00:29:01,616 --> 00:29:02,909
(Laughs)
408
00:29:04,493 --> 00:29:06,787
Just promise me a dance
at the legion.
409
00:29:10,499 --> 00:29:11,584
Thanks, Archie.
410
00:29:12,793 --> 00:29:13,920
Much obliged.
411
00:29:19,342 --> 00:29:20,343
Blimey.
412
00:29:39,528 --> 00:29:40,571
Are we flying?
413
00:29:40,905 --> 00:29:42,073
(Bell dings)
414
00:29:42,156 --> 00:29:44,551
Flight attendant: We 're
terribly sorry, ladies and gentlemen,
415
00:29:44,575 --> 00:29:46,619
there seems to be a fault
with one engine.
416
00:29:47,078 --> 00:29:49,997
There will be a slight delay
while we try and fix the problem.
417
00:29:50,289 --> 00:29:51,374
Delay?
418
00:29:52,792 --> 00:29:53,793
How long?
419
00:29:55,586 --> 00:29:57,463
I've got to be there
and back in a day.
420
00:30:09,433 --> 00:30:10,518
(Snoring)
421
00:30:11,018 --> 00:30:12,019
(Gasps)
422
00:30:12,311 --> 00:30:13,312
Oh, god.
423
00:30:17,608 --> 00:30:18,943
(Gasps)
424
00:30:19,026 --> 00:30:20,111
Paris.
425
00:30:37,128 --> 00:30:38,212
(Horn honks)
426
00:30:46,429 --> 00:30:48,097
Hello, Paris, here I come.
427
00:30:52,810 --> 00:30:54,311
It's a fair old walk.
428
00:31:13,581 --> 00:31:15,624
(Man coughs)
(Indistinct announcements)
429
00:31:16,625 --> 00:31:18,085
Oh. (Sniffs)
430
00:31:26,427 --> 00:31:27,428
Bonjour.
431
00:31:27,803 --> 00:31:28,846
(Speaking French)
432
00:31:29,555 --> 00:31:30,556
Beg your pardon?
433
00:31:30,639 --> 00:31:31,891
(Laughs)
434
00:31:33,059 --> 00:31:34,185
(All laughing)
435
00:31:35,102 --> 00:31:36,103
(Exclaims)
436
00:31:37,813 --> 00:31:39,398
Thank you. Yeah.
437
00:31:43,819 --> 00:31:45,404
I'm here to buy a dress.
438
00:31:46,697 --> 00:31:48,282
From dior. Dior?
439
00:31:48,449 --> 00:31:50,659
(Both speak French)
440
00:31:50,743 --> 00:31:51,786
(In English) Me also.
441
00:31:51,869 --> 00:31:54,371
(All laughing)
442
00:31:55,498 --> 00:31:57,541
Is it far? Dior?
443
00:31:57,708 --> 00:32:00,628
(In English) Oh...
(Exhales) Twenty minutes.
444
00:32:01,128 --> 00:32:04,298
But after you take wine,
two hours.
445
00:32:07,802 --> 00:32:09,428
I walk you there.
446
00:32:09,595 --> 00:32:11,972
(Burps) Tomorrow morning, eh?
447
00:32:14,934 --> 00:32:16,185
(Speaking French)
448
00:32:16,352 --> 00:32:18,229
Oh, no. No, thanks.
I couldn't, no.
449
00:32:23,901 --> 00:32:25,277
All right, go on, then.
450
00:32:25,361 --> 00:32:26,821
(All laughing)
451
00:32:32,451 --> 00:32:33,619
Oh, blimey.
452
00:32:33,702 --> 00:32:35,454
(All laughing)
453
00:32:50,803 --> 00:32:52,843
Mrs. Harris: Why is all
this rubbish on the streets?
454
00:32:53,097 --> 00:32:55,558
The big boss cheats...
(Speaking French)
455
00:32:56,100 --> 00:32:57,700
(In English) The worker, yes?
Yeah, yeah.
456
00:32:57,726 --> 00:32:59,895
(Speaking French)
457
00:32:59,979 --> 00:33:01,647
(In English)
The worker say, "no more."
458
00:33:01,730 --> 00:33:03,899
(Speaking French)
459
00:33:03,983 --> 00:33:05,317
The binmen are on strike?
460
00:33:05,442 --> 00:33:07,027
(In English) Oh, yes.
461
00:33:07,528 --> 00:33:10,281
Now all Paris smells. (Sniffs)
462
00:33:10,823 --> 00:33:13,659
Like me. (Both laugh)
463
00:33:14,326 --> 00:33:15,870
(Speaking French)
464
00:33:17,872 --> 00:33:18,998
Oh, god.
465
00:33:22,585 --> 00:33:24,545
(In English) You are
a noble woman.
466
00:33:25,129 --> 00:33:28,799
And remember, in France,
the worker is king.
467
00:33:41,812 --> 00:33:44,190
(Speaking French)
468
00:33:46,650 --> 00:33:48,152
(Speaking French)
469
00:33:48,235 --> 00:33:49,945
(All exclaiming)
470
00:33:51,530 --> 00:33:55,201
You all right, love?
(Speaking French)
471
00:33:55,284 --> 00:33:56,577
Did you hurt yourself?
No. Sorry.
472
00:33:57,578 --> 00:33:59,205
Thank you. Yes. Are you sure?
473
00:34:01,665 --> 00:34:02,708
Miss?
474
00:34:03,792 --> 00:34:04,835
Miss!
475
00:34:09,131 --> 00:34:11,050
(Both speaking French)
476
00:34:15,804 --> 00:34:16,972
Mrs. Harris: No, miss?
477
00:34:17,431 --> 00:34:18,599
Yoo-hoo! Miss!
478
00:34:19,516 --> 00:34:20,643
Miss?
479
00:34:20,726 --> 00:34:22,061
Here you go.
480
00:34:22,728 --> 00:34:24,146
Once again, you save me, madame.
481
00:34:24,772 --> 00:34:26,023
I'm sorry. I'm very late.
482
00:34:26,523 --> 00:34:27,942
Thank you. Oh, it's all right.
483
00:34:28,025 --> 00:34:29,526
As long as you're in one piece.
484
00:34:34,949 --> 00:34:36,200
(Speaking French)
485
00:34:44,833 --> 00:34:45,834
(Exclaims)
486
00:35:07,147 --> 00:35:08,148
Excuse me, dear.
487
00:35:08,649 --> 00:35:10,317
Where would I find the frocks?
488
00:35:11,443 --> 00:35:13,904
I fear you have the wrong
address, madame.
489
00:35:13,988 --> 00:35:15,781
I will call someone
to show you the way.
490
00:35:16,073 --> 00:35:18,659
No. No, no. Sorry. I'm after
a frock. (Bell ringing)
491
00:35:18,742 --> 00:35:20,244
One of them £500 ones.
492
00:35:20,327 --> 00:35:22,121
Please, if you could
wait over here,
493
00:35:22,204 --> 00:35:23,956
somebody will
attend you directly.
494
00:35:24,081 --> 00:35:25,124
(Speaking French)
495
00:35:37,636 --> 00:35:38,846
Now, hang on. Excuse me.
496
00:35:38,929 --> 00:35:42,099
Madame, I was here first,
before any of this lot.
497
00:35:42,182 --> 00:35:43,559
Ain't you heard of queuing?
498
00:35:49,898 --> 00:35:51,525
Excuse me. Look, I'm sorry.
499
00:35:51,608 --> 00:35:53,610
(In English) Please.
I'm not one to make a fuss,
500
00:35:53,694 --> 00:35:56,905
but where I come from, shopgirls
are pleased to be of service.
501
00:35:56,989 --> 00:35:57,990
Shopgirls?
502
00:35:59,658 --> 00:36:00,993
(Speaking French)
503
00:36:02,911 --> 00:36:04,639
(In English) This lady
wishes to buy a dress.
504
00:36:04,663 --> 00:36:06,832
Direct her to a suitable shop.
505
00:36:06,957 --> 00:36:08,208
(Speaking French)
506
00:36:08,334 --> 00:36:09,335
(In English) Go.
507
00:36:10,169 --> 00:36:11,420
Please, let me escort you out.
508
00:36:11,503 --> 00:36:13,339
No, no, no, no, no,
hang on a minute.
509
00:36:13,422 --> 00:36:14,548
I've come miles.
510
00:36:15,341 --> 00:36:17,760
Saved every penny scrubbing
floors and I don't know what
511
00:36:17,843 --> 00:36:19,011
so I can buy this frock.
512
00:36:19,094 --> 00:36:21,180
A Christian dior gown
is not for pennies.
513
00:36:21,722 --> 00:36:23,098
(Speaking French)
514
00:36:23,974 --> 00:36:24,975
Right.
515
00:36:26,769 --> 00:36:29,355
If you think
I ain't got the money...
516
00:36:29,730 --> 00:36:30,731
There.
517
00:36:30,856 --> 00:36:33,442
(Woman exclaims)
(Speaking French)
518
00:36:35,944 --> 00:36:37,196
Are you Mr. Dior?
519
00:36:37,738 --> 00:36:39,907
(In English) Oh, no.
I'm Mr. Fauvel, accounts.
520
00:36:40,199 --> 00:36:41,279
Let me help you with the...
521
00:36:41,325 --> 00:36:43,994
(Speaking French)
522
00:36:46,789 --> 00:36:50,000
Excuse me, che're madame,
but it would be my honor
523
00:36:50,084 --> 00:36:52,586
to have you view
the collection as my guest.
524
00:36:55,130 --> 00:36:56,131
There you are.
525
00:36:58,467 --> 00:36:59,593
Merci.
526
00:36:59,676 --> 00:37:00,677
Shall we?
527
00:37:01,553 --> 00:37:03,013
Oh. (Chuckles softly)
528
00:37:04,640 --> 00:37:06,517
(Chuckles)
529
00:37:13,315 --> 00:37:14,858
(Speaking French)
530
00:37:32,167 --> 00:37:33,419
(Speaking French)
531
00:37:33,627 --> 00:37:34,753
(In English) It's here.
532
00:37:36,755 --> 00:37:37,840
Thank you.
533
00:37:49,852 --> 00:37:50,853
(Speaking French)
534
00:38:00,988 --> 00:38:04,908
When you see the dress you want,
you can write the number down here.
535
00:38:13,167 --> 00:38:14,460
(Sniffs)
536
00:38:15,544 --> 00:38:17,963
Oh, I was just admiring
your buttonhole.
537
00:38:18,881 --> 00:38:20,591
It's Louise odier.
538
00:38:20,716 --> 00:38:22,718
Yes, it's lovely.
Proper scent. Ah.
539
00:38:22,801 --> 00:38:24,636
Are you a connoisseur of roses?
540
00:38:24,720 --> 00:38:27,973
My husband Eddie worked at
covent garden, the flower market.
541
00:38:28,056 --> 00:38:31,185
He was always bringing home
odds and ends, you know.
542
00:38:31,268 --> 00:38:32,686
Roses are me favorite.
543
00:38:34,771 --> 00:38:36,023
(Clears throat)
544
00:38:36,106 --> 00:38:37,816
You after a dress for your wife?
545
00:38:39,067 --> 00:38:40,110
Lucky woman.
546
00:38:40,652 --> 00:38:41,778
My wife is dead.
547
00:38:43,363 --> 00:38:44,865
Oh, I do beg your pardon, sir.
548
00:38:44,948 --> 00:38:46,241
My clumsy clogs.
549
00:38:47,826 --> 00:38:49,077
My Eddie and all.
550
00:38:52,831 --> 00:38:55,667
But, yes, my wife and I
would come here together.
551
00:38:56,543 --> 00:38:58,504
I like to see beautiful clothes.
552
00:38:58,962 --> 00:39:00,506
And beautiful women, of course.
553
00:39:08,388 --> 00:39:09,515
(Speaking French)
554
00:39:40,671 --> 00:39:42,339
Oh, here we go.
555
00:39:43,131 --> 00:39:44,174
(Both chuckle)
556
00:39:49,930 --> 00:39:51,306
(Speaking French)
557
00:39:54,643 --> 00:39:56,395
(All applauding)
558
00:40:23,213 --> 00:40:24,590
Oh, that's lovely.
559
00:40:28,635 --> 00:40:30,012
(Gasps) Oh!
560
00:41:01,668 --> 00:41:03,378
Oh. Will you look.
561
00:41:35,535 --> 00:41:36,745
Oh, that's lovely.
562
00:41:46,672 --> 00:41:47,673
(Gasps)
563
00:41:56,515 --> 00:41:58,475
What number is that?
Seventy-three.
564
00:41:59,226 --> 00:42:01,144
Vénus. Yes.
Seventy-three. Vénus.
565
00:43:01,079 --> 00:43:03,331
What number is that?
Man: Eighty-nine.
566
00:43:03,749 --> 00:43:04,750
Temptation.
567
00:43:06,376 --> 00:43:07,544
Oh, yeah.
568
00:43:20,682 --> 00:43:22,392
(Indistinct chatter)
569
00:44:10,190 --> 00:44:11,191
Bravo!
570
00:44:13,109 --> 00:44:14,277
Who is that bloke?
571
00:44:14,361 --> 00:44:16,238
Well, that's the master
himself, monsieur dior.
572
00:44:17,405 --> 00:44:18,406
Go on.
573
00:44:22,202 --> 00:44:24,913
He looks like my milkman.
(Laughs)
574
00:44:31,169 --> 00:44:32,587
Well, good luck, madame.
575
00:44:32,671 --> 00:44:34,256
I hope you find
what you're looking for.
576
00:44:34,589 --> 00:44:35,632
Oh, well.
577
00:44:38,635 --> 00:44:39,636
Here.
578
00:44:44,432 --> 00:44:46,101
You do not wish to keep it?
579
00:44:47,352 --> 00:44:48,353
Yeah. It's...
580
00:44:48,728 --> 00:44:49,896
It's lovely. Thank you.
581
00:44:51,064 --> 00:44:52,148
Enchanté.
582
00:44:58,738 --> 00:44:59,781
Don't mind me.
583
00:45:02,993 --> 00:45:04,744
Yes, madame? Oh.
584
00:45:04,870 --> 00:45:06,037
Have you made your selection?
585
00:45:06,121 --> 00:45:08,415
Yes. Um... (Laughs)
586
00:45:08,498 --> 00:45:11,459
Number 89, please. Temptation.
587
00:45:11,918 --> 00:45:12,919
Of course.
588
00:45:13,169 --> 00:45:15,171
Your name, please.
Harris. Mrs. Ada Harris.
589
00:45:15,255 --> 00:45:16,256
(Speaking French)
590
00:45:20,760 --> 00:45:22,262
My apologies, madame.
591
00:45:22,345 --> 00:45:23,513
Excusez-moi. Oh, yeah.
592
00:45:24,472 --> 00:45:25,932
(Speaking French)
593
00:45:26,349 --> 00:45:27,350
(Madame avallon speaking)
594
00:45:34,107 --> 00:45:35,233
Oh. Ta-ta.
595
00:45:39,237 --> 00:45:40,757
(In English)
Madame Harris, I regret...
596
00:45:41,114 --> 00:45:43,825
Well, there is a
difficulty with temptation.
597
00:45:43,909 --> 00:45:45,827
It seems madame avallon
demands it.
598
00:45:46,202 --> 00:45:48,330
How's that work, then?
You only got the one dress?
599
00:45:48,413 --> 00:45:50,832
I'm sorry. Madame
insists on exclusivity.
600
00:45:50,916 --> 00:45:53,752
Madame avallon is one
of our most devoted clients.
601
00:45:53,835 --> 00:45:56,212
And her husband is known
as "the king of rubbish."
602
00:45:56,463 --> 00:45:59,507
But, we would be so sorry if
you were to leave Maison dior
603
00:45:59,591 --> 00:46:00,592
without a purchase.
604
00:46:00,675 --> 00:46:04,429
And you also wrote number
73 on your card. Vénus.
605
00:46:04,512 --> 00:46:07,057
Yeah, I never thought nothing
could be more beautiful.
606
00:46:07,140 --> 00:46:08,516
Not till I saw temptation.
607
00:46:09,225 --> 00:46:10,393
An excellent choice, madame.
608
00:46:10,477 --> 00:46:12,187
Yeah. How much is it?
609
00:46:12,687 --> 00:46:15,065
Vénus is 600,000 francs.
610
00:46:15,774 --> 00:46:17,275
Fauvel: £430.
611
00:46:19,819 --> 00:46:22,697
Wrap it up. I got a plane to
catch. I'm a day late as it is.
612
00:46:22,781 --> 00:46:24,324
You cannot have this gown.
613
00:46:24,783 --> 00:46:27,494
Don't tell me someone
wants that exclusive and all.
614
00:46:27,786 --> 00:46:31,957
Mais, madame Harris, every dress is made
and fitted individually for the client.
615
00:46:32,040 --> 00:46:34,250
Yes, this is haute couture.
616
00:46:34,918 --> 00:46:37,629
We will, of course, reproduce
vénus exactly as you saw it,
617
00:46:37,712 --> 00:46:39,547
but the thing is... make me one?
618
00:46:40,298 --> 00:46:41,549
How long's that gonna take?
619
00:46:41,633 --> 00:46:43,051
Well, at least two weeks.
620
00:46:43,134 --> 00:46:44,386
Hmph.
621
00:46:44,469 --> 00:46:46,972
At least. Several
fittings are necessary.
622
00:46:47,055 --> 00:46:48,848
What, leave my people
for a fortnight?
623
00:46:48,932 --> 00:46:50,868
They'd find someone else,
and then I'd be out on the streets.
624
00:46:50,892 --> 00:46:52,686
Vite, vite, to the
airport, then.
625
00:46:52,769 --> 00:46:54,849
I would not forgive myself
if you missed your flight.
626
00:46:54,896 --> 00:46:56,606
What, without my dress?
Excusez-moi.
627
00:46:59,359 --> 00:47:01,337
(In English) Perhaps
there is a friend you can call?
628
00:47:01,361 --> 00:47:03,161
Someone who can assist you
with your cleaning.
629
00:47:03,196 --> 00:47:06,574
Well, there's vi, but I've tried
her Patience enough as it is.
630
00:47:06,658 --> 00:47:08,201
Anyway, she's not on the phone.
631
00:47:08,284 --> 00:47:09,494
We might send her a telegram.
632
00:47:10,662 --> 00:47:11,705
(Speaking French)
633
00:47:13,999 --> 00:47:15,000
Mrs. Harris...
634
00:47:15,625 --> 00:47:16,894
It might be possible
to encourage
635
00:47:16,918 --> 00:47:19,254
the cutter and seamstress
to work a little faster.
636
00:47:19,337 --> 00:47:22,215
And madame vi could fill
you in for one week, perhaps?
637
00:47:23,758 --> 00:47:24,759
Well...
638
00:47:25,593 --> 00:47:27,095
You're kind, but I can't.
639
00:47:27,554 --> 00:47:29,264
Anyway, I got nowhere to stay.
640
00:47:31,266 --> 00:47:32,386
I'll have to give it a miss.
641
00:47:35,145 --> 00:47:36,146
My sister is away.
642
00:47:37,147 --> 00:47:38,148
If you, uh_.
643
00:47:39,149 --> 00:47:40,400
Would accept, uh...
644
00:47:40,483 --> 00:47:43,111
You could stay at my place,
in my sister's room.
645
00:47:45,363 --> 00:47:47,073
You're a proper angel,
aren't you?
646
00:47:48,950 --> 00:47:50,201
It'll be my pleasure. Um...
647
00:47:50,577 --> 00:47:52,263
We can have your
measurements taken at once.
648
00:47:52,287 --> 00:47:54,080
(Both speaking French)
649
00:48:02,047 --> 00:48:03,567
(In English) Come,
madame Harris. Come.
650
00:48:03,631 --> 00:48:04,632
We must be quick.
651
00:48:07,427 --> 00:48:08,887
(Speaking French)
652
00:48:12,182 --> 00:48:13,391
(Exclaiming) Oh.
653
00:48:13,767 --> 00:48:15,393
Bravo, madame. Bravo.
654
00:48:15,477 --> 00:48:17,437
(All cheering)
655
00:48:22,317 --> 00:48:23,485
Please, madame.
656
00:48:24,861 --> 00:48:27,822
You don't get all this hoo-ha when
you buy a frock down woolworths.
657
00:48:27,906 --> 00:48:31,242
Well, I can tell you such things do
not happen every day here, either.
658
00:48:31,743 --> 00:48:33,703
Oh, the lady who must
have her dress...
659
00:48:33,787 --> 00:48:34,788
(Continues in French)
660
00:48:37,082 --> 00:48:38,322
(In English) Your coat, please.
661
00:48:38,625 --> 00:48:39,626
Oh, here.
662
00:48:41,878 --> 00:48:44,172
(Speaking French)
Yeah, me cardy.
663
00:48:46,674 --> 00:48:47,717
Thank you very much.
664
00:48:52,722 --> 00:48:53,723
(Carre speaking French)
665
00:49:06,236 --> 00:49:08,238
(In English) Madame has
the proportions of a model.
666
00:49:09,781 --> 00:49:11,199
Model railway, more like.
667
00:49:11,282 --> 00:49:12,826
(All laughing)
668
00:49:12,909 --> 00:49:14,285
One of the curvy bits.
669
00:49:17,372 --> 00:49:19,833
Oh. Thank you.
Thank you very much.
670
00:49:21,334 --> 00:49:22,335
(Sighs)
671
00:49:26,589 --> 00:49:27,590
Madame?
672
00:49:29,717 --> 00:49:30,802
May I give you a lift?
673
00:49:31,052 --> 00:49:34,139
Oh. Well, if it's no bother.
674
00:49:35,682 --> 00:49:38,143
I'm going to Mr. Fauvel's.
675
00:49:39,769 --> 00:49:41,604
The 18th, yes. That's easy.
676
00:49:41,688 --> 00:49:43,481
Oh, forgive the mess. Oh.
677
00:49:45,316 --> 00:49:47,277
Is he a friend
of yours, Mr. Fauvel?
678
00:49:47,527 --> 00:49:51,156
No. No, I know Mr. Fauvel only
as the hand that signs my check.
679
00:49:51,531 --> 00:49:53,366
Oh. (Laughs)
680
00:49:55,326 --> 00:49:56,452
(Reading in French)
681
00:49:58,496 --> 00:50:00,248
It's, "being and not being."
682
00:50:01,541 --> 00:50:04,002
(In English) I like to curl up
with a juicy mystery myself.
683
00:50:04,627 --> 00:50:06,546
(Bothlaugh)
684
00:50:17,056 --> 00:50:18,474
Look, it's the Eiffel Tower.
685
00:50:28,193 --> 00:50:29,444
That's lovely.
686
00:50:33,114 --> 00:50:35,450
(Indistinct conversation)
687
00:50:39,579 --> 00:50:40,830
That's the opera.
688
00:50:55,053 --> 00:50:56,346
May I help you
with your luggage?
689
00:50:57,263 --> 00:50:58,473
Nothing in it yet.
690
00:51:00,475 --> 00:51:01,643
That's something, innit?
691
00:51:18,493 --> 00:51:20,745
I don't think his sister
knows where the mop is.
692
00:51:22,830 --> 00:51:24,958
There must be a dustpan
and brush somewhere.
693
00:51:38,346 --> 00:51:39,698
Oh, you don't have
to do that, love.
694
00:51:39,722 --> 00:51:41,182
You must have
better things to do.
695
00:51:41,766 --> 00:51:43,017
No, not really.
696
00:51:44,227 --> 00:51:46,854
After the défilé, there's
always a certain feeling of...
697
00:51:47,897 --> 00:51:49,691
Emptiness.
698
00:51:50,066 --> 00:51:51,109
All right, ducks.
699
00:51:52,735 --> 00:51:55,154
Oh. A-ha!
700
00:51:55,738 --> 00:51:57,907
Now we're in business.
(Both laugh)
701
00:52:05,290 --> 00:52:07,250
(Fauvel speaking French)
702
00:52:08,251 --> 00:52:10,128
Mrs. Harris?
Mrs. Harris: Hello, love.
703
00:52:12,797 --> 00:52:13,798
Fauvel: Mademoiselle.
704
00:52:14,007 --> 00:52:15,287
Mrs. Harris:
She's a good worker.
705
00:52:15,800 --> 00:52:18,153
I can always find you a job, my
girl, if the modeling don't work out.
706
00:52:18,177 --> 00:52:19,387
(Chuckles)
707
00:52:19,470 --> 00:52:22,849
(Speaking French)
708
00:52:22,932 --> 00:52:23,933
No, no.
709
00:52:25,518 --> 00:52:27,895
(Natasha speaking French)
710
00:52:29,105 --> 00:52:30,356
(Groans)
711
00:52:38,614 --> 00:52:40,454
(In English) Mrs. Harris
has cooked the dinner.
712
00:52:40,533 --> 00:52:42,535
You look like you could do
with a good square meal,
713
00:52:42,618 --> 00:52:43,619
the pair of you.
714
00:52:44,495 --> 00:52:46,456
Well, mademoiselle Natasha
has other engagements.
715
00:52:46,539 --> 00:52:49,208
I'm sure the face of dior is
always at a party or premiere.
716
00:52:49,292 --> 00:52:51,502
There's a soirée later.
717
00:52:53,463 --> 00:52:54,714
Come on. Grub's up.
718
00:53:00,219 --> 00:53:01,429
Here we are.
719
00:53:02,597 --> 00:53:03,973
Don't let it get cold.
720
00:53:09,270 --> 00:53:10,688
Bon appétit. Bon appétit.
721
00:53:12,190 --> 00:53:13,691
My Eddie's favorite.
722
00:53:14,734 --> 00:53:16,694
Be even better
if we had a bit of gravy.
723
00:53:17,904 --> 00:53:19,364
And... and what's
the dish named?
724
00:53:19,906 --> 00:53:21,991
Toad-in-the-hole.
725
00:53:22,450 --> 00:53:25,620
(Both speaking French)
726
00:53:26,329 --> 00:53:27,330
(Chuckles)
727
00:53:28,122 --> 00:53:30,083
What a lot of books, Mr. Fauvel?
728
00:53:32,418 --> 00:53:35,338
Natasha has got a corker, a
murder-mystery. Don't you, ducks?
729
00:53:39,759 --> 00:53:41,195
(In English)
We should speak English.
730
00:53:41,219 --> 00:53:42,470
Oh, yeah. Of course.
731
00:53:42,553 --> 00:53:45,306
I'm interested to learn that
mademoiselle Natasha is reading a book
732
00:53:45,390 --> 00:53:47,558
by the French philosopher
Jean-Paul sartre. Oh.
733
00:53:47,642 --> 00:53:49,811
The author asks us to
consider the case of the waiter.
734
00:53:49,894 --> 00:53:51,187
Is the waiter the waiter,
735
00:53:51,270 --> 00:53:53,856
or is it just an expression
of what the waiter is?
736
00:53:53,940 --> 00:53:55,650
Similarly, am I the accountant,
737
00:53:55,733 --> 00:53:57,735
or is that
an outward impression?
738
00:53:57,819 --> 00:54:00,822
Um, is mademoiselle Natasha
only the most beautiful,
739
00:54:00,905 --> 00:54:02,825
the most exquisitely divine
parisian model, or...
740
00:54:02,907 --> 00:54:05,034
Or is there another person
behind the facade?
741
00:54:06,536 --> 00:54:07,537
Yes.
742
00:54:10,790 --> 00:54:14,335
Is Mrs. Harris the cleaner, or is
there more to define her existence?
743
00:54:14,419 --> 00:54:15,420
Exactement.
744
00:54:15,503 --> 00:54:17,922
I'm a cleaner from battersea.
No mystery there.
745
00:54:18,381 --> 00:54:21,384
No, you're a cleaner who dreams of
the most beautiful gown in the world.
746
00:54:21,467 --> 00:54:23,219
Oh. Dreams? I...
747
00:54:24,762 --> 00:54:28,724
God knows what vi is gonna say
when she gets that blooming telegram.
748
00:54:28,808 --> 00:54:32,311
(All laughing)
749
00:54:39,444 --> 00:54:40,903
(Knock on door)
750
00:54:40,987 --> 00:54:41,988
Fauvel: Mrs. Harris?
751
00:54:43,322 --> 00:54:45,408
Please help yourself
to my sister's clothes.
752
00:54:47,034 --> 00:54:49,078
Oh, thanks, love. I'm all right.
753
00:54:50,580 --> 00:54:51,789
She would insist.
754
00:54:54,000 --> 00:54:55,001
Good night.
755
00:54:55,293 --> 00:54:56,294
Night, love.
756
00:54:56,544 --> 00:54:57,879
Sweet dreams.
757
00:55:26,407 --> 00:55:27,575
(Inhales sharply)
758
00:55:50,515 --> 00:55:51,849
Stand straight, madame.
759
00:55:53,684 --> 00:55:55,019
(Exclaims) Non, mais...
760
00:55:55,102 --> 00:55:57,021
Keep still. Why do you move?
761
00:55:57,104 --> 00:55:58,481
Sorry. Sorry.
762
00:55:58,940 --> 00:56:00,525
(Speaking French)
763
00:56:02,777 --> 00:56:05,363
(Gasps) Princess Margaret?
I like her.
764
00:56:05,446 --> 00:56:07,326
You can see a little bit
of mischief in her eye.
765
00:56:07,615 --> 00:56:10,618
(In English) Our distinguished
clients demand our utmost discretion.
766
00:56:12,286 --> 00:56:13,287
(Speaking French)
767
00:56:13,913 --> 00:56:15,233
(In English)
That's all for today.
768
00:56:18,042 --> 00:56:20,002
Little bit of that one
goes a long way, don't it?
769
00:56:20,086 --> 00:56:21,170
What's eating her?
770
00:56:21,254 --> 00:56:24,006
Well, the more grand the
client, the more difficult.
771
00:56:24,215 --> 00:56:26,717
Their wishes must be
accommodated always,
772
00:56:26,801 --> 00:56:29,053
even if it means
starting afresh.
773
00:56:29,470 --> 00:56:31,097
And they do not pay
until delivery.
774
00:56:31,347 --> 00:56:32,348
If then.
775
00:56:32,807 --> 00:56:34,934
There are so many
salaries to find.
776
00:56:35,226 --> 00:56:38,229
The fabric, braid,
embroidery, buttons
777
00:56:38,312 --> 00:56:39,855
all must be the very best.
778
00:56:40,773 --> 00:56:42,191
The pressure is on everyone.
779
00:56:42,275 --> 00:56:44,235
On Mr. Fauvel and the accounts,
780
00:56:44,819 --> 00:56:47,405
on madame colbert
and the seamstresses,
781
00:56:47,488 --> 00:56:50,992
even on monsieur dior himself,
always such pressure.
782
00:56:52,076 --> 00:56:55,746
Well, no wonder Mr. Fauvel was
so pleased to see my little handbag.
783
00:56:56,330 --> 00:56:57,957
Well, in truth, madame Harris,
784
00:56:58,499 --> 00:57:01,377
all of us fear the house of
dior cannot keep going this way.
785
00:57:19,478 --> 00:57:20,563
(Colbert speaking French)
786
00:57:31,532 --> 00:57:32,700
You all right, love?
787
00:57:34,327 --> 00:57:35,411
Wakey, wakey.
788
00:57:36,495 --> 00:57:37,830
They're calling for you.
789
00:57:40,124 --> 00:57:41,125
I'm sorry.
790
00:57:41,959 --> 00:57:43,044
I'm just tired.
791
00:57:43,669 --> 00:57:45,129
You could do
with a little holiday.
792
00:57:45,796 --> 00:57:47,548
It's doing me
the power of good already.
793
00:57:48,257 --> 00:57:49,467
Yes, that would be nice.
794
00:57:51,093 --> 00:57:52,845
By myself at the seaside,
where nobody...
795
00:57:52,928 --> 00:57:53,929
(Colbert speaking French)
796
00:57:55,222 --> 00:57:56,724
I'm sorry. I must go. Thank you.
797
00:57:58,643 --> 00:57:59,644
(Natasha speaking French)
798
00:58:09,904 --> 00:58:10,905
(Speaking French)
799
00:58:15,368 --> 00:58:16,369
Thank you.
800
00:58:18,746 --> 00:58:20,247
How was your fitting, madame?
801
00:58:21,248 --> 00:58:24,585
Oh. Well, if it isn't
my old pal, Mr. Rosebud.
802
00:58:25,503 --> 00:58:27,463
I regret we were not
properly introduced.
803
00:58:27,838 --> 00:58:29,757
Marquis hypolite de chassagne.
804
00:58:30,132 --> 00:58:33,010
Ooh. Ada Harris,
widow of battersea.
805
00:58:34,345 --> 00:58:35,680
Who's this fine fella?
806
00:58:35,763 --> 00:58:37,556
This is nesquik. Oh.
807
00:58:37,682 --> 00:58:40,518
So, I trust monsieur dior
fulfills your heart's desire?
808
00:58:40,976 --> 00:58:42,436
Oh, they're being ever so kind.
809
00:58:43,646 --> 00:58:46,107
Louise odier.
I'd forgotten the name.
810
00:58:46,816 --> 00:58:48,984
Oh, I must show you something.
811
00:58:50,403 --> 00:58:52,405
Please, I won't detain you long.
812
00:58:59,537 --> 00:59:02,873
So, tell me, how are you
enjoying your time in Paris?
813
00:59:08,337 --> 00:59:10,172
My wife adored
the marché aux fleurs.
814
00:59:11,382 --> 00:59:13,259
We came here
almost until the end.
815
00:59:13,968 --> 00:59:15,219
It's been seven years now.
816
00:59:16,303 --> 00:59:18,431
We mend, but we don't forget.
817
00:59:21,809 --> 00:59:24,353
When you display
your dior dress to the world,
818
00:59:25,229 --> 00:59:26,522
it will be perfection.
819
00:59:26,605 --> 00:59:28,315
Oh. (Chuckles)
820
00:59:30,359 --> 00:59:32,153
My pal vi thinks I'm barmy.
821
00:59:34,697 --> 00:59:37,137
"What do you want that dress
for? When are you gonna wear it?"
822
00:59:38,701 --> 00:59:41,537
I do not question your desire
for a gown of such quality,
823
00:59:42,079 --> 00:59:43,581
even if it is
for your eyes alone.
824
00:59:43,664 --> 00:59:46,041
No, no, on the contrary,
I understand.
825
00:59:46,459 --> 00:59:48,210
You see, a Rose like this one
826
00:59:48,294 --> 00:59:50,755
or a beautiful gown
such as yours,
827
00:59:51,046 --> 00:59:53,132
they recall the days
when we were
828
00:59:53,215 --> 00:59:54,592
in the full flower of our youth.
829
00:59:55,468 --> 00:59:57,470
Oi! Don't write me offjust yet.
830
00:59:58,304 --> 01:00:00,097
(Bothlaugh)
831
01:00:00,181 --> 01:00:02,433
Oh, a thousand apologies.
(Laughing) Oh, no.
832
01:00:03,184 --> 01:00:04,727
Please, allow me to make amends.
833
01:00:06,604 --> 01:00:09,356
Have you any arrangements
for tonight?
834
01:00:12,526 --> 01:00:14,320
(Folk music playing)
835
01:00:20,785 --> 01:00:21,786
Oh, thank you.
836
01:00:34,256 --> 01:00:35,257
Some champagne?
837
01:00:35,800 --> 01:00:37,468
Oh, yes, please. Just a drop.
838
01:00:39,261 --> 01:00:40,304
Thank you.
839
01:00:40,387 --> 01:00:42,139
Now, you must try the caviar.
840
01:00:42,515 --> 01:00:44,225
Oh, right. Cheers.
841
01:00:44,308 --> 01:00:45,309
Cheers.
842
01:00:51,649 --> 01:00:52,733
Nice, huh? Mmm.
843
01:00:53,359 --> 01:00:55,778
Oh, hello! (Both laugh)
844
01:00:56,654 --> 01:00:59,323
I don't think that getup's
gonna fool anyone. Do you?
845
01:01:06,247 --> 01:01:07,414
Lovely girls.
846
01:01:08,082 --> 01:01:09,667
Soon, you'll see how lovely.
847
01:01:14,171 --> 01:01:16,549
(Burlesque music playing)
848
01:01:16,715 --> 01:01:19,051
Ooh! Steady on.
849
01:01:26,767 --> 01:01:28,686
Blimey, they earn
their keep, them girls.
850
01:01:29,061 --> 01:01:30,271
At least when I'm cleaning,
851
01:01:30,354 --> 01:01:32,481
I don't have to smile
and strip as well.
852
01:01:36,402 --> 01:01:38,195
Bonsoir, Mrs. Harris.
853
01:01:38,279 --> 01:01:39,822
Natasha. Hello, love.
854
01:01:39,905 --> 01:01:40,948
Hello.
855
01:01:41,031 --> 01:01:42,366
Bonsoir, mademoiselle.
856
01:01:42,992 --> 01:01:44,827
Would you like to join us?
Yes, please.
857
01:01:44,910 --> 01:01:47,371
Who are you here with, then?
Investors.
858
01:01:48,080 --> 01:01:50,040
I escaped, but only
for a moment.
859
01:01:50,124 --> 01:01:53,335
They don't half keep you at
it, all day and all night as well?
860
01:01:54,044 --> 01:01:56,005
For Maison dior,
this is my obligation.
861
01:01:56,088 --> 01:01:58,382
Marquis: Well, dior is not
just about gowns.
862
01:01:58,465 --> 01:02:00,926
It's also about
elegance and decadence
863
01:02:01,010 --> 01:02:03,804
and the savoir-vivre
of Paris, and...
864
01:02:03,888 --> 01:02:05,723
And you, mademoiselle Natasha,
865
01:02:05,806 --> 01:02:09,018
you are the Jewel
of this dior crown.
866
01:02:09,101 --> 01:02:10,102
(Chuckles)
867
01:02:10,185 --> 01:02:12,479
Well, I would prefer to be
at home with a book.
868
01:02:12,563 --> 01:02:14,249
Mrs. Harris: It's funny
you should say that.
869
01:02:14,273 --> 01:02:16,233
I've left Mr. Fauvel at home
reading a book.
870
01:02:16,317 --> 01:02:17,693
It was called...
871
01:02:19,236 --> 01:02:21,238
"Nosy"? Something like that.
872
01:02:21,322 --> 01:02:23,616
La nausée? Don't know.
873
01:02:25,034 --> 01:02:26,744
Why does he tolerate
the fashion house
874
01:02:26,827 --> 01:02:29,622
compared to his world
of sartre and the intellect?
875
01:02:30,706 --> 01:02:32,791
I think he has his reasons.
876
01:02:40,841 --> 01:02:42,217
Do you enjoy the show?
877
01:02:42,301 --> 01:02:44,803
Yeah, the one...
The one at the end, she...
878
01:02:45,346 --> 01:02:47,765
She's a dead ringer
for my aunt tilda.
879
01:02:48,265 --> 01:02:49,475
From behind.
880
01:02:49,558 --> 01:02:52,311
(Bothlaugh)
881
01:02:52,478 --> 01:02:54,772
Well, this was lovely,
but I should go.
882
01:02:55,189 --> 01:02:56,398
Thank you.
883
01:02:56,482 --> 01:02:58,150
Oh, just a minute, love.
884
01:02:58,233 --> 01:02:59,652
Your fringe.
885
01:02:59,735 --> 01:03:01,278
There's a little gap.
886
01:03:01,362 --> 01:03:02,696
That's it.
887
01:03:04,073 --> 01:03:05,574
You have made a conquest.
888
01:03:05,658 --> 01:03:06,992
Oh, get away with you.
889
01:03:07,826 --> 01:03:10,454
You dare to follow
your dreams, Mrs. Harris.
890
01:03:10,913 --> 01:03:12,081
Bravo.
891
01:03:13,791 --> 01:03:14,959
Bye, love.
892
01:03:15,542 --> 01:03:17,252
Bonsoir, bonsoir, Natasha.
893
01:03:20,881 --> 01:03:22,967
Some more champagne?
Oh, justa drop.
894
01:03:23,050 --> 01:03:24,927
I've got me fitting at 9:30.
895
01:03:25,010 --> 01:03:26,845
(Bothlaugh)
896
01:03:30,849 --> 01:03:32,226
(Crowd applauding and cheering)
897
01:03:32,601 --> 01:03:34,561
(Latin music playing)
898
01:03:40,317 --> 01:03:41,318
(|naudible)
899
01:04:13,058 --> 01:04:16,145
(Siren blaring) (Clock ticking)
900
01:04:26,113 --> 01:04:27,156
(Grunts)
901
01:04:34,496 --> 01:04:35,581
Oh, god!
902
01:04:37,624 --> 01:04:38,709
(Horn honking)
903
01:04:38,792 --> 01:04:40,335
Oh, Gordon Bennett!
904
01:04:41,086 --> 01:04:42,087
Oh, oh!
905
01:04:43,088 --> 01:04:44,089
(Yells)
906
01:04:46,091 --> 01:04:47,217
Careful!
907
01:04:50,387 --> 01:04:51,805
(Mrs. Harris exclaims)
908
01:04:53,057 --> 01:04:54,058
Oh!
909
01:04:54,183 --> 01:04:56,393
(Both speaking French)
910
01:05:03,984 --> 01:05:05,903
(Workers protesting in French)
Oh.
911
01:05:08,155 --> 01:05:09,406
I can't believe this.
912
01:05:14,745 --> 01:05:16,413
(Panting)
913
01:05:16,789 --> 01:05:17,831
Sorry!
914
01:05:22,044 --> 01:05:23,879
Sorry. Sorry.
915
01:05:25,047 --> 01:05:27,549
I'm so sorry.
916
01:05:27,925 --> 01:05:29,551
This is not possible,
not at all.
917
01:05:29,635 --> 01:05:31,970
No, please, I'm...
I'm never late. I...
918
01:05:32,054 --> 01:05:34,306
Really, I'm not.
I'm never late. Sorry.
919
01:05:34,389 --> 01:05:36,600
You demand of us,
"vite, vite, vite,"
920
01:05:36,683 --> 01:05:38,560
but you have no respect.
921
01:05:38,644 --> 01:05:41,313
No, this cannot be done.
922
01:05:41,396 --> 01:05:43,273
Not at all.
923
01:05:43,774 --> 01:05:45,150
Now I depart.
924
01:05:45,234 --> 01:05:47,277
This is finished.
925
01:05:47,361 --> 01:05:49,363
No. Please, Mr. Carré.
926
01:05:49,446 --> 01:05:50,948
Madame colbert, please.
927
01:05:51,031 --> 01:05:53,283
Monsieur carré
refuses to proceed.
928
01:05:53,700 --> 01:05:55,035
What can I do?
929
01:05:55,119 --> 01:05:57,079
Mrs. Harris: No, of course, I...
930
01:05:58,122 --> 01:05:59,289
No, I understand.
931
01:05:59,373 --> 01:06:01,250
Yeah, of course I do. I do...
932
01:06:03,127 --> 01:06:05,712
Dior, it's not just
a gown. It's...
933
01:06:07,297 --> 01:06:10,759
It's all the elegance
and the savvy and all that.
934
01:06:10,843 --> 01:06:12,594
I know that.
935
01:06:12,678 --> 01:06:15,472
I will see what can be done
to return your deposit.
936
01:06:16,265 --> 01:06:18,058
No, I don't... (Panting)
937
01:06:18,350 --> 01:06:19,810
(Speaking French)
938
01:06:26,817 --> 01:06:29,403
I don't want...
I don't want me deposit.
939
01:06:32,364 --> 01:06:34,575
Right champagne Charlie,
aren't I?
940
01:06:34,658 --> 01:06:36,869
Serves me right,
living the high life.
941
01:06:38,370 --> 01:06:40,622
I do respect you, all of you.
942
01:06:42,249 --> 01:06:43,709
Never mind, eh.
943
01:06:45,210 --> 01:06:46,837
Thanks, love.
944
01:06:46,920 --> 01:06:48,839
You've been ever so kind.
945
01:06:48,922 --> 01:06:52,634
Madame Harris, would you care
to see the atelier before you leave?
946
01:06:53,927 --> 01:06:55,179
Ooh. (Chuckles softly)
947
01:06:57,097 --> 01:06:59,183
Bonjour, mesdames.
Woman: Bonjour.
948
01:06:59,558 --> 01:07:01,476
So, this room is for cutting.
949
01:07:06,773 --> 01:07:08,192
Woman: Bonjour. Morning.
950
01:07:24,374 --> 01:07:26,501
Structured couture.
951
01:07:40,974 --> 01:07:43,518
Unstructured couture.
952
01:08:01,703 --> 01:08:03,413
Passementerie.
953
01:08:07,834 --> 01:08:09,294
Plumassier.
954
01:08:17,094 --> 01:08:18,303
Broderie.
955
01:08:20,389 --> 01:08:27,354
(Marguerite continues
indistinctly)
956
01:08:39,533 --> 01:08:42,160
(Uplifting music playing)
957
01:08:47,249 --> 01:08:48,542
(Marguerite speaking French)
958
01:08:53,922 --> 01:08:55,424
It's not sewing.
959
01:08:56,675 --> 01:08:57,926
It's making moonlight.
960
01:08:58,010 --> 01:08:59,136
(Chuckles)
961
01:09:00,595 --> 01:09:01,680
Have I gone to heaven?
962
01:09:01,763 --> 01:09:03,265
(Laughs)
963
01:09:06,018 --> 01:09:08,395
(All laughing)
964
01:09:08,478 --> 01:09:10,314
(Speaking French)
965
01:09:19,698 --> 01:09:23,660
(Both speaking French)
966
01:10:06,328 --> 01:10:07,954
(Workers protest at a distance)
967
01:10:16,213 --> 01:10:17,940
(In English) I have stood at
monsieur dior's shoulder
968
01:10:17,964 --> 01:10:19,383
day and night for ten years,
969
01:10:19,466 --> 01:10:21,927
since le maftre,
his first collection.
970
01:10:24,471 --> 01:10:26,515
The most fashionable
women in the world
971
01:10:26,598 --> 01:10:28,517
come to the Avenue montaigne.
972
01:10:28,600 --> 01:10:30,602
Royalty and courtesans,
973
01:10:30,685 --> 01:10:33,146
thin, fat, young, old, ugly,
974
01:10:33,230 --> 01:10:36,191
or with a certain
je ne sais quoi.
975
01:10:36,316 --> 01:10:37,526
(Both chuckle)
976
01:10:37,859 --> 01:10:40,612
But then there is you,
Mrs. Harris.
977
01:10:40,946 --> 01:10:43,573
All my time as directress,
978
01:10:43,657 --> 01:10:46,159
I have never encountered
anyone like you.
979
01:10:46,284 --> 01:10:47,536
(Chuckles)
980
01:10:47,786 --> 01:10:50,038
In my walk of life,
you meet all sorts.
981
01:10:50,664 --> 01:10:54,167
As a good boss, I must
keep my workers happy,
982
01:10:54,251 --> 01:10:56,795
and their wish is
to complete your dress.
983
01:10:58,213 --> 01:10:59,256
Much obliged.
984
01:10:59,339 --> 01:11:03,093
So you will do me the courtesy
of answering my questions, no?
985
01:11:03,176 --> 01:11:04,177
Yeah.
986
01:11:05,137 --> 01:11:06,138
(Speaking French)
987
01:11:06,596 --> 01:11:07,639
Bottoms up.
988
01:11:12,436 --> 01:11:14,688
(In English) Why do you
come here, Mrs. Harris?
989
01:11:15,772 --> 01:11:20,527
Evidemment, the rich and titled
must be seen, admired, copied.
990
01:11:21,736 --> 01:11:24,906
But this dior dress
that you desire so much,
991
01:11:25,198 --> 01:11:26,575
where will you wear it?
992
01:11:27,200 --> 01:11:30,704
At the Vienna opera ball
or queen Charlotte's?
993
01:11:30,787 --> 01:11:32,247
Will you wear it
to Polish floors,
994
01:11:32,330 --> 01:11:34,791
or will you keep it shut
in your little wardrobe?
995
01:11:35,917 --> 01:11:39,796
A dior dress is designed
to astonish and delight.
996
01:11:39,880 --> 01:11:41,798
How will you
do that, Mrs. Harris?
997
01:11:41,882 --> 01:11:43,633
You... (Laughs)
998
01:11:43,717 --> 01:11:46,470
Forgive me for saying this,
but you are nobody, invisible.
999
01:11:47,471 --> 01:11:50,348
How will you give this dress
the life it deserves?
1000
01:11:52,809 --> 01:11:54,311
It's my dream.
1001
01:11:56,146 --> 01:11:58,356
And my money's as good
as anybody else's.
1002
01:11:58,440 --> 01:11:59,941
Bien stir. Hmm.
1003
01:12:00,025 --> 01:12:02,861
You may buy your dream,
but what will you do with it?
1004
01:12:03,403 --> 01:12:04,404
(Knock at door)
1005
01:12:05,530 --> 01:12:07,449
Oui, entrez. (Door opens)
1006
01:12:08,825 --> 01:12:11,995
(In English) Mrs. Harris,
these are for you.
1007
01:12:12,245 --> 01:12:13,330
Ooh.
1008
01:12:13,830 --> 01:12:15,624
From monsieur le Marquis.
1009
01:12:15,832 --> 01:12:17,000
Oh!
1010
01:12:17,959 --> 01:12:20,587
He wishes that you visit
for tea tomorrow.
1011
01:12:21,213 --> 01:12:22,380
Le Marquis de chassagne?
1012
01:12:22,464 --> 01:12:24,883
But he receives nobody.
1013
01:12:25,926 --> 01:12:27,969
But I am nobody, aren't I?
1014
01:12:29,346 --> 01:12:30,347
(Chuckles)
1015
01:12:37,437 --> 01:12:40,398
I never thought a place like
dior would have problems.
1016
01:12:41,441 --> 01:12:43,193
I saw that dress,
1017
01:12:43,276 --> 01:12:46,029
and I thought of dreams
and fairy tales.
1018
01:12:46,655 --> 01:12:48,615
Yes, we are like a fairy tale.
1019
01:12:48,698 --> 01:12:51,159
Lovely but not real.
1020
01:12:51,993 --> 01:12:53,578
Is there a place for that today?
1021
01:12:54,079 --> 01:12:55,580
Oh, we need our dreams.
1022
01:12:56,623 --> 01:12:58,291
Now more than ever.
1023
01:13:07,509 --> 01:13:10,095
If you can have this,
why do you need dior?
1024
01:13:10,178 --> 01:13:13,598
Haute couture is a vanity
for us and our clients.
1025
01:13:14,266 --> 01:13:17,227
In truth, I don't think
the house of dior can survive.
1026
01:13:17,310 --> 01:13:19,563
No, love,
that would be a tragedy.
1027
01:13:19,646 --> 01:13:21,565
You can't allow that to happen.
1028
01:13:21,898 --> 01:13:23,400
I... I have an idea,
1029
01:13:23,483 --> 01:13:26,611
but it requires
a new way of thinking.
1030
01:13:26,695 --> 01:13:28,572
What? Bossy boots in the way?
1031
01:13:28,655 --> 01:13:31,408
Madame colbert,
she guards the temple.
1032
01:13:31,491 --> 01:13:33,868
She let a cleaning lady
buy a dior gown.
1033
01:13:33,952 --> 01:13:35,120
Money talks.
1034
01:13:35,203 --> 01:13:36,830
Yes, and you know what it says,
1035
01:13:36,913 --> 01:13:38,999
so you have to do
something about it.
1036
01:13:39,374 --> 01:13:41,459
I know you can.
You're ever so clever.
1037
01:13:42,669 --> 01:13:44,129
You're the only one
who believes.
1038
01:13:44,212 --> 01:13:46,339
Tsk. (Chuckles)
1039
01:13:49,551 --> 01:13:51,678
(People cheering)
What's going on here?
1040
01:13:52,596 --> 01:13:53,930
It looks like a premiere.
1041
01:13:54,222 --> 01:13:56,099
Really? Oh!
1042
01:13:56,182 --> 01:13:57,642
Exciting. (Chuckles)
1043
01:13:59,060 --> 01:14:00,895
Oh, that's Jean fabre,
the movie star.
1044
01:14:02,522 --> 01:14:04,190
(All cheering)
1045
01:14:05,442 --> 01:14:06,735
And don't he know it?
1046
01:14:13,825 --> 01:14:15,702
(Cheering continues)
1047
01:14:16,911 --> 01:14:19,456
Oh, it's Natasha! Oh.
1048
01:14:26,671 --> 01:14:29,007
Natasha! What are you doing? No.
1049
01:14:29,090 --> 01:14:30,842
Mrs. Harris: Natasha!
Fauvel: No.
1050
01:14:31,343 --> 01:14:32,385
Hello.
1051
01:14:33,094 --> 01:14:34,304
Good evening, Mrs. Harris.
1052
01:14:34,804 --> 01:14:37,223
You look lovely. Thank you.
1053
01:14:38,099 --> 01:14:39,476
Bonsoir, monsieur fauvel.
1054
01:14:41,728 --> 01:14:44,147
Bonsoir, we didn't
know you were...
1055
01:14:44,230 --> 01:14:45,523
We were just passing.
1056
01:14:47,192 --> 01:14:49,319
So, what are you two
doing this evening?
1057
01:14:49,402 --> 01:14:51,237
Mrs. Harris: Oh, well...
Natasha.
1058
01:14:52,238 --> 01:14:54,699
I'm sorry. I must go.
It was great to see you.
1059
01:14:54,949 --> 01:14:56,534
Yeah. Ta-ta, love.
1060
01:15:07,087 --> 01:15:08,546
(Camera shutter clicks)
1061
01:15:08,630 --> 01:15:10,465
I think it's just for show.
1062
01:15:11,841 --> 01:15:14,135
I'm not sure that
he's the marrying kind.
1063
01:15:14,219 --> 01:15:15,845
Mrs. Harris...
(Stammering) I beg of you,
1064
01:15:15,929 --> 01:15:18,973
you need to stop this coupling
thing before I die of humiliation.
1065
01:15:19,057 --> 01:15:20,809
Oh! Please. Enough!
1066
01:15:21,309 --> 01:15:22,727
All right. I'm not deaf.
1067
01:15:24,979 --> 01:15:27,399
Of course I'm in love with
Natasha. I mean, who isn't?
1068
01:15:28,024 --> 01:15:31,486
I'm sorry, but life is not
all moonlight and movies.
1069
01:15:31,569 --> 01:15:32,904
Why can't it be?
1070
01:15:33,613 --> 01:15:36,199
I've spent too long on my
own, wishing my life away.
1071
01:15:36,282 --> 01:15:38,159
You don't want to do
the same thing.
1072
01:15:39,577 --> 01:15:42,205
Mrs. Harris, I think
your dreams of romance
1073
01:15:42,288 --> 01:15:43,581
fit Paris very well.
1074
01:15:44,624 --> 01:15:47,794
Forgive me, but perhaps it is
you who wishes to be in love.
1075
01:15:49,587 --> 01:15:51,631
You who must attend
to your own heart.
1076
01:15:58,596 --> 01:16:00,807
Come on, Eddie,
say something, love.
1077
01:16:03,685 --> 01:16:06,855
Try and make some
sense of this, 'cause I can't.
1078
01:16:12,527 --> 01:16:14,237
This is all your doing.
1079
01:16:16,865 --> 01:16:19,534
Coming up with the readies
to get your girl to Paris.
1080
01:16:23,371 --> 01:16:24,664
Paris.
1081
01:16:28,960 --> 01:16:30,462
To meet someone?
1082
01:16:39,095 --> 01:16:40,472
Shall we?
1083
01:16:53,318 --> 01:16:56,154
The girls at dior say
my dress is almost finished.
1084
01:16:57,238 --> 01:16:59,282
Yeah. Maybe tomorrow.
1085
01:17:00,617 --> 01:17:02,994
And then I'll be...
I'll be back off home.
1086
01:17:07,791 --> 01:17:10,418
Yeah, it's lovely.
Really, really lovely.
1087
01:17:11,669 --> 01:17:14,297
That rubbish lady's
welcome to hers.
1088
01:17:14,422 --> 01:17:17,217
(Laughs) And here's the irony.
1089
01:17:17,634 --> 01:17:20,970
Monsieur dior makes exquisite
poems for beautiful women
1090
01:17:21,262 --> 01:17:23,389
in celebration of their
freshness and perfection
1091
01:17:23,473 --> 01:17:25,809
only to see them carried
away by old frumps.
1092
01:17:27,352 --> 01:17:28,895
Like that dreadful
madame avallon.
1093
01:17:29,437 --> 01:17:30,605
Oh, yeah.
1094
01:17:31,439 --> 01:17:33,441
Whereas, of course,
there are those who retain
1095
01:17:33,525 --> 01:17:35,610
a certain je ne sais quoi,
1096
01:17:36,319 --> 01:17:38,780
an indefinable allure.
1097
01:17:39,280 --> 01:17:40,990
(Door opens) Ah.
1098
01:17:41,115 --> 01:17:44,661
Allow me to present to you
a pot of English tea.
1099
01:17:45,036 --> 01:17:46,371
Oh, just the job.
1100
01:17:46,454 --> 01:17:47,997
Mmm. Merci, Maria.
1101
01:17:48,498 --> 01:17:50,792
And now we let the pot brew.
1102
01:17:50,875 --> 01:17:53,044
Is that the correct form,
yes? That's the ticket.
1103
01:17:53,127 --> 01:17:54,879
I'll have to knit you
a tea cozy.
1104
01:17:54,963 --> 01:17:56,214
(Bothlaugh)
1105
01:17:56,422 --> 01:17:58,633
Yes, for reasons that
were never clear to me,
1106
01:17:58,716 --> 01:18:01,970
I was sent as a boy of six to
a boarding school in windsor,
1107
01:18:02,053 --> 01:18:05,515
and that's where I acquired a
taste for tea and of all things English.
1108
01:18:07,433 --> 01:18:08,601
While we wait,
1109
01:18:09,018 --> 01:18:10,687
there's something
I would like you to see.
1110
01:18:11,396 --> 01:18:12,647
Come with me.
1111
01:18:18,653 --> 01:18:19,654
There.
1112
01:18:19,737 --> 01:18:21,698
Mrs. Harris: (Exclaiming) Oh.
1113
01:18:21,948 --> 01:18:24,158
Six years old, you poor mite.
1114
01:18:24,534 --> 01:18:26,995
Well, home was not much better.
1115
01:18:27,245 --> 01:18:28,621
But yes, I suffered.
1116
01:18:28,705 --> 01:18:30,915
I was a weak little boy,
perpetually bullied.
1117
01:18:34,252 --> 01:18:37,171
You know, as soon as I saw you,
1118
01:18:38,172 --> 01:18:41,593
I felt this connection
in my heart.
1119
01:18:41,676 --> 01:18:45,805
I don't know, perhaps your
smile, your kindness, your...
1120
01:18:45,889 --> 01:18:47,140
Your English humor.
1121
01:18:47,473 --> 01:18:49,517
I knew you reminded me
of someone,
1122
01:18:49,601 --> 01:18:52,520
someone very dear to me. Butwho?
1123
01:18:53,354 --> 01:18:55,940
And only yesterday,
as I searched my memories,
1124
01:18:56,024 --> 01:19:00,653
did I realize there was
a person who took care of me.
1125
01:19:00,737 --> 01:19:03,323
Her life was one
of tireless drudgery,
1126
01:19:03,406 --> 01:19:07,535
and yet she found the time to
comfort me and dry my tears.
1127
01:19:07,619 --> 01:19:09,996
Her name was Mrs. Maddox,
1128
01:19:10,079 --> 01:19:11,998
but we used to
call her Mrs. Mops.
1129
01:19:12,081 --> 01:19:13,291
There. (Chuckles)
1130
01:19:18,129 --> 01:19:20,298
I... I remind you of Mrs. Mops?
1131
01:19:21,591 --> 01:19:23,301
Yes. The cleaner?
1132
01:19:24,344 --> 01:19:27,055
Mrs. Mops dried my tears
and made me smile again,
1133
01:19:27,138 --> 01:19:30,308
as you have, Mrs. Harris,
these past few days.
1134
01:19:32,310 --> 01:19:35,104
I do wish my delphine
could have known you.
1135
01:19:36,689 --> 01:19:39,651
You see, you give comfort
to those in need
1136
01:19:39,734 --> 01:19:41,736
without asking
anything in return.
1137
01:19:42,904 --> 01:19:44,238
Is that right?
1138
01:19:46,115 --> 01:19:48,076
Is that how you see me?
1139
01:19:48,159 --> 01:19:50,161
You see why there is
a connection between us?
1140
01:19:52,538 --> 01:19:55,583
Now, let's have a nice cup
of English tea, shall we?
1141
01:19:58,544 --> 01:19:59,796
No, thank you.
1142
01:20:02,090 --> 01:20:03,466
I'd best be getting along.
1143
01:20:03,549 --> 01:20:05,134
They're expecting me
at the salon.
1144
01:20:06,386 --> 01:20:07,595
(Stammers)
1145
01:20:41,921 --> 01:20:44,173
(Workers protesting in French)
1146
01:20:47,885 --> 01:20:49,429
Marguerite?
1147
01:20:51,389 --> 01:20:52,557
What's the matter?
1148
01:20:59,272 --> 01:21:00,565
In you go.
1149
01:21:03,776 --> 01:21:06,571
What's this about you
letting all these girls go?
1150
01:21:06,654 --> 01:21:07,864
You all right, love?
1151
01:21:07,947 --> 01:21:10,700
It would not be necessary if
they worked for free, as you do.
1152
01:21:10,783 --> 01:21:13,077
They need their jobs.
They've got families to feed.
1153
01:21:13,161 --> 01:21:14,454
Excusez-moi.
1154
01:21:14,537 --> 01:21:17,665
Yes, it is very sad, but
this is not of your concern.
1155
01:21:17,915 --> 01:21:19,333
Well, we'll see about that.
1156
01:21:19,417 --> 01:21:21,085
Please, madame, you have reached
1157
01:21:21,169 --> 01:21:23,421
into every corner
of this establishment.
1158
01:21:23,963 --> 01:21:26,507
Now, I insist that
you respect our privacy.
1159
01:21:27,008 --> 01:21:28,009
Hmm.
1160
01:21:28,301 --> 01:21:29,635
Where are you going,
Mrs. Harris?
1161
01:21:30,303 --> 01:21:31,345
To see the boss.
1162
01:21:31,679 --> 01:21:33,514
You cannot. No. Come on, girls.
1163
01:21:33,598 --> 01:21:35,433
Please. No.
Follow me. Vite, vite.
1164
01:21:39,187 --> 01:21:40,521
Here we go, girls. Come on.
1165
01:21:40,605 --> 01:21:41,856
Down tools.
1166
01:21:41,939 --> 01:21:43,858
Come on, get behind me. Join us.
1167
01:21:43,941 --> 01:21:45,777
Yeah, got a really
important job today.
1168
01:21:45,860 --> 01:21:47,570
You look lovely, but
come on. Mrs. Harris!
1169
01:21:47,653 --> 01:21:50,031
Come and do this for me.
Mrs. Harris!
1170
01:21:50,114 --> 01:21:51,741
You must stop this at once.
1171
01:21:51,824 --> 01:21:53,451
You have no idea
what you are doing.
1172
01:21:53,534 --> 01:21:56,287
Oh, yes, I do.
It's called a strike.
1173
01:21:57,455 --> 01:21:58,539
(Colbert speaking French)
1174
01:21:58,623 --> 01:22:00,166
Right, ladies, come on.
1175
01:22:00,249 --> 01:22:02,085
Follow me.
No time for that, dear.
1176
01:22:02,460 --> 01:22:04,253
No need to push
and shove. Come on.
1177
01:22:10,093 --> 01:22:12,470
On your feet, Andre.
There's work to be done.
1178
01:22:16,974 --> 01:22:17,975
(Speaking French)
1179
01:22:19,811 --> 01:22:21,270
(Speaking French)
1180
01:22:24,524 --> 01:22:26,818
(In English) Mrs. Harris,
I beg of you, do not do this.
1181
01:22:26,901 --> 01:22:29,195
This is your chance, Andre,
and how many chances
1182
01:22:29,278 --> 01:22:31,197
do you get in your lifetime?
No, look...
1183
01:22:32,156 --> 01:22:34,617
Mrs. Harris: Monsieur dior,
ten minutes of your time, please.
1184
01:22:34,700 --> 01:22:37,787
That's all Mr. Fauvel needs
to save the company.
1185
01:22:37,870 --> 01:22:39,288
Me? What do I...
1186
01:22:39,372 --> 01:22:41,082
(Colbert speaking French)
1187
01:22:41,165 --> 01:22:43,376
Go on, pet. You can
do it. Tell him your plan.
1188
01:22:44,293 --> 01:22:45,336
Go on.
1189
01:22:47,046 --> 01:22:49,006
(Speaking French)
1190
01:22:59,142 --> 01:23:01,894
(In English) Rather than the
world coming to Avenue montaigne,
1191
01:23:01,978 --> 01:23:03,437
dior must go out to the world
1192
01:23:03,813 --> 01:23:05,815
with a range of goods
available to all.
1193
01:23:05,898 --> 01:23:09,235
Perfume, stockings, luxury
1194
01:23:10,069 --> 01:23:12,238
that the ordinary woman
can afford.
1195
01:23:19,537 --> 01:23:20,538
(Speaking French)
1196
01:23:21,622 --> 01:23:22,874
Oui.
1197
01:23:27,920 --> 01:23:29,005
What?
1198
01:23:30,923 --> 01:23:32,133
Oh, right.
1199
01:23:32,675 --> 01:23:33,718
Good luck, love.
1200
01:23:59,827 --> 01:24:01,329
Merci.
1201
01:24:01,579 --> 01:24:04,040
(Workers protesting in French)
1202
01:24:22,642 --> 01:24:24,602
(Speaking French)
1203
01:24:28,981 --> 01:24:30,701
(In English) But today,
there's a new woman,
1204
01:24:31,317 --> 01:24:33,486
a modern woman
who knows what she wants
1205
01:24:33,569 --> 01:24:35,071
and needs to be able to buy it.
1206
01:24:35,821 --> 01:24:38,241
Today, there's Mrs. Harris.
1207
01:24:39,116 --> 01:24:40,117
(Chuckung)oh
1208
01:24:40,743 --> 01:24:43,788
the maftre's agreement
to our plan means that,
1209
01:24:43,871 --> 01:24:46,999
far from losing jobs,
we will need more.
1210
01:24:47,416 --> 01:24:49,669
Many, many more.
1211
01:24:50,086 --> 01:24:51,671
(All cheering)
1212
01:25:00,429 --> 01:25:01,889
Woman: Bravo!
1213
01:25:24,662 --> 01:25:26,539
Are you sure this
is the right street?
1214
01:25:26,622 --> 01:25:29,250
Must be. This is where I send
her check every month.
1215
01:25:29,333 --> 01:25:31,043
There won't be
a speck of dust inside.
1216
01:25:31,127 --> 01:25:32,295
You can bet your life.
1217
01:25:34,588 --> 01:25:35,798
This is it.
1218
01:25:44,181 --> 01:25:45,433
Leave me in peace.
1219
01:25:45,516 --> 01:25:46,726
Just a word.
1220
01:25:46,809 --> 01:25:49,061
Why? I concede.
1221
01:25:49,145 --> 01:25:51,105
The victory is yours,
Mrs. Harris.
1222
01:25:51,188 --> 01:25:52,189
(Speaking French)
1223
01:26:05,202 --> 01:26:06,203
(Husband speaking French)
1224
01:26:07,997 --> 01:26:09,206
(Colbert speaking French)
1225
01:26:11,417 --> 01:26:12,418
(Husband speaking)
1226
01:26:13,002 --> 01:26:14,003
(Colbert speaking)
1227
01:26:15,963 --> 01:26:19,550
(In English) My husband.
He was damaged in the war.
1228
01:26:19,633 --> 01:26:21,135
He requires constant care.
1229
01:26:21,969 --> 01:26:23,763
Which you either do or pay for.
1230
01:26:23,846 --> 01:26:25,473
No wonder you got
all that front on you.
1231
01:26:25,723 --> 01:26:27,600
Say what you want, please.
1232
01:26:27,683 --> 01:26:30,686
Madame, I'm so sorry
to have offended you.
1233
01:26:30,770 --> 01:26:32,229
I hold you
in the highest regard,
1234
01:26:32,313 --> 01:26:34,648
and it was never my intention
to force a change on...
1235
01:26:34,732 --> 01:26:37,651
The future you describe
makes perfect sense,
1236
01:26:37,735 --> 01:26:39,653
but I want no part of it.
1237
01:26:39,820 --> 01:26:43,074
Uh, no, please. You
must not think of leaving.
1238
01:26:43,366 --> 01:26:45,493
Perhaps I have been
too long in my post,
1239
01:26:46,285 --> 01:26:48,579
too long the invisible woman
behind the great man.
1240
01:26:49,497 --> 01:26:51,415
Fighting talk. You go, girl.
1241
01:26:51,749 --> 01:26:54,710
I'm not a revolutionary
like you, Mrs. Harris.
1242
01:26:56,003 --> 01:26:58,214
I simply wish to be left alone.
1243
01:26:59,256 --> 01:27:01,509
Well, that's all fine and dandy,
1244
01:27:01,592 --> 01:27:03,469
and lord knows you deserve it,
1245
01:27:04,470 --> 01:27:06,639
but you know it'll fall apart
without you, don't you?
1246
01:27:06,722 --> 01:27:09,100
Trust me,
I've seen it over and over.
1247
01:27:09,183 --> 01:27:12,395
When the lady ups and leaves,
the gent don't last ten minutes.
1248
01:27:13,687 --> 01:27:14,939
You're needed.
1249
01:27:15,648 --> 01:27:16,982
Now more than ever.
1250
01:27:17,817 --> 01:27:20,236
Who else is gonna
keep things up to scratch?
1251
01:27:20,319 --> 01:27:22,863
Not andré or monsieur dior.
1252
01:27:22,947 --> 01:27:25,408
What would two men
know about that?
1253
01:27:27,159 --> 01:27:29,578
You and me, you know,
we're two peas in a pod.
1254
01:27:30,287 --> 01:27:31,705
We clean up everybody's mess
1255
01:27:31,789 --> 01:27:33,958
and make everything
in the garden lovely.
1256
01:27:34,041 --> 01:27:35,459
We're the ones they rely on.
1257
01:27:35,543 --> 01:27:37,002
They don't even know what we do,
1258
01:27:37,086 --> 01:27:39,672
but as sure as eggs is eggs,
without us,
1259
01:27:40,297 --> 01:27:41,298
it all goes tits up.
1260
01:27:41,382 --> 01:27:42,383
(Chuckles softly)
1261
01:27:48,305 --> 01:27:52,059
Perhaps a conversation
with le maftre is required.
1262
01:27:54,854 --> 01:27:56,313
Perhaps.
1263
01:27:57,857 --> 01:28:00,568
And tomorrow, you tell
Natasha how you feel.
1264
01:28:00,651 --> 01:28:03,904
Oh, but mademoiselle
Natasha has left dior.
1265
01:28:03,988 --> 01:28:05,614
She's leaving Paris.
1266
01:28:05,698 --> 01:28:09,326
Like you, Mrs. Harris, she
wishes to follow her dream.
1267
01:28:14,623 --> 01:28:16,476
Keep looking, love. She's
got to be here somewhere.
1268
01:28:16,500 --> 01:28:18,169
She's gone. It's for the best.
1269
01:28:18,252 --> 01:28:19,587
You're gonna get yourself
1270
01:28:19,670 --> 01:28:21,839
a good clip round the ear
in a minute if you don't...
1271
01:28:22,465 --> 01:28:23,674
Hang on.
1272
01:28:24,425 --> 01:28:26,051
Hang on a minute. I know.
1273
01:28:28,804 --> 01:28:30,639
(Whistle blows)
1274
01:28:36,061 --> 01:28:37,313
Here.
1275
01:28:43,527 --> 01:28:46,947
Oh. Madame dior.
(Speaking French)
1276
01:28:48,157 --> 01:28:49,575
Not so bad yourself.
1277
01:28:49,658 --> 01:28:51,494
(All laughing)
1278
01:28:51,577 --> 01:28:53,746
Uh, we're looking for a girl.
1279
01:28:53,913 --> 01:28:57,500
Um, she's... she's a bit upset.
1280
01:29:00,044 --> 01:29:02,505
(Speaking French)
1281
01:29:02,796 --> 01:29:04,632
She's a dior model.
1282
01:29:07,092 --> 01:29:08,260
(Speaking French)
1283
01:29:09,887 --> 01:29:11,096
Oh, Natasha. Natasha.
1284
01:29:13,849 --> 01:29:14,850
(Speaking French)
1285
01:29:17,811 --> 01:29:19,980
This life, it's not for me.
1286
01:29:20,064 --> 01:29:22,024
No, of course it isn't.
1287
01:29:22,107 --> 01:29:25,319
Stuck on a pedestal, paraded
around like a beautiful doll.
1288
01:29:25,402 --> 01:29:28,072
Anyone can see
the girl doesn't want it.
1289
01:29:28,155 --> 01:29:29,615
Mrs. Harris is right.
1290
01:29:30,449 --> 01:29:31,450
It's not who I am.
1291
01:29:32,535 --> 01:29:35,496
(In English) As sartre would
say, you find yourself conflicted
1292
01:29:35,579 --> 01:29:38,332
between étre-en-soi et
étre-pour-soi.
1293
01:29:39,708 --> 01:29:42,127
Between "for itself"
and "in itself."
1294
01:29:42,211 --> 01:29:44,547
Etre-en-soi being
those aspects of human life
1295
01:29:44,630 --> 01:29:46,298
that involves consciousness,
1296
01:29:46,382 --> 01:29:49,385
whereas physical facts
are étre-pour-soi.
1297
01:29:50,803 --> 01:29:52,221
(Speaking French)
1298
01:29:52,429 --> 01:29:55,015
Natasha: In which case,
things would be what they are not.
1299
01:29:55,474 --> 01:29:56,725
Exactement.
1300
01:29:57,142 --> 01:30:00,187
Things are what they are not,
and they're not what they're not.
1301
01:30:06,902 --> 01:30:10,364
Andre, for god's sake,
just kiss her.
1302
01:30:10,781 --> 01:30:12,741
Yes. For god's sake,
just kiss me.
1303
01:30:16,954 --> 01:30:18,247
Hmm. (Laughing)
1304
01:30:26,338 --> 01:30:27,339
(Speaking French)
1305
01:30:29,842 --> 01:30:30,843
(Speaking French)
1306
01:30:38,976 --> 01:30:41,687
(In English) You did not find
love in Paris, madame dior?
1307
01:30:42,229 --> 01:30:43,897
Oh, no. No.
1308
01:30:47,401 --> 01:30:49,903
I thought it was
too late, but...
1309
01:30:51,488 --> 01:30:53,866
Now, I'm not so sure.
1310
01:30:54,325 --> 01:30:56,327
(Both laughing)
1311
01:31:16,513 --> 01:31:18,223
(Enthralling music playing)
1312
01:31:52,508 --> 01:31:54,385
Hello, love. Woman: Hello, Ada.
1313
01:32:25,374 --> 01:32:26,709
(Sighs)
1314
01:32:27,376 --> 01:32:29,503
(Water running) (Knock at door)
1315
01:32:29,920 --> 01:32:31,547
Oh. (Knocking intensifies)
1316
01:32:31,630 --> 01:32:33,215
All right. All right.
1317
01:32:33,632 --> 01:32:35,134
Gordon Bennett.
1318
01:32:36,552 --> 01:32:38,595
All right. All right.
1319
01:32:39,179 --> 01:32:40,556
Oh, hello, love. Come in.
1320
01:32:40,639 --> 01:32:43,392
Oh, thank god you're back.
Oh, well, not long.
1321
01:32:43,767 --> 01:32:45,978
Do you want a cuppa? No time.
1322
01:32:46,562 --> 01:32:48,689
This is an emergency. Oh, right.
1323
01:32:48,772 --> 01:32:51,525
Okay, well, deep breath
and tell me what's up.
1324
01:32:52,067 --> 01:32:55,112
I can't go, but if I don't...
1325
01:32:55,362 --> 01:32:57,531
It's so important to make
a good impression, you know?
1326
01:32:57,614 --> 01:32:59,950
I do. Who you trying to impress?
1327
01:33:00,033 --> 01:33:01,869
Mr. Korngold, the producer.
1328
01:33:01,952 --> 01:33:04,288
I'm to partner him to the
big dinner at the cafe royal.
1329
01:33:04,371 --> 01:33:08,083
Ooh. Everybody will be there.
It's a priceless opportunity.
1330
01:33:08,542 --> 01:33:09,543
But look.
1331
01:33:14,423 --> 01:33:17,551
Oh. Yeah, it's a bit...
It's a bit crumpled,
1332
01:33:17,634 --> 01:33:19,636
but we can steam that out
in ajiffy, love.
1333
01:33:19,720 --> 01:33:21,680
Don't you worry. No, look.
1334
01:33:23,974 --> 01:33:26,143
Oh, dear. Yeah,
that's not gonna come out
1335
01:33:26,226 --> 01:33:27,978
without a good, long soak.
1336
01:33:28,061 --> 01:33:30,606
I'm not sure the satin's
gonna like that.
1337
01:33:30,689 --> 01:33:33,317
Ain't you got another one?
What about that lovely blue dress?
1338
01:33:33,400 --> 01:33:35,235
It's at the cleaner's. Oh.
1339
01:33:35,736 --> 01:33:37,029
Oh, my god.
1340
01:33:37,613 --> 01:33:39,448
I'm going to die. (Cries)
1341
01:33:40,365 --> 01:33:42,534
All right. Come on, now.
That's enough.
1342
01:33:42,618 --> 01:33:44,495
Nobody wants to hear that.
1343
01:33:44,578 --> 01:33:46,538
But you don't understand.
1344
01:33:46,622 --> 01:33:49,458
Nearly all Mr. Korngold's
girls become stars.
1345
01:33:49,958 --> 01:33:53,754
It's my chance to lift myself
out of the rut and be seen at last.
1346
01:33:53,837 --> 01:33:55,547
(Continues crying)
1347
01:33:55,672 --> 01:33:57,424
Being seen
isn't everything, love.
1348
01:33:58,217 --> 01:33:59,802
It is for me.
1349
01:34:05,390 --> 01:34:06,391
(Sniffles)
1350
01:34:13,106 --> 01:34:14,900
Come on. Stand up.
1351
01:34:16,360 --> 01:34:18,487
It's your lucky day. What?
1352
01:34:21,573 --> 01:34:23,033
'Cause I think I can help you.
1353
01:34:23,116 --> 01:34:24,535
You just said you couldn't.
1354
01:34:24,910 --> 01:34:27,120
I can't do anything
if you don't get up.
1355
01:34:31,959 --> 01:34:33,252
Right.
1356
01:34:33,335 --> 01:34:35,462
Take off your clothes.
You can borrow my dress.
1357
01:34:36,713 --> 01:34:39,299
(Laughs)
1358
01:34:39,424 --> 01:34:40,759
Don't be ridiculous.
1359
01:34:40,843 --> 01:34:43,428
Just do as I say, and a bit
less of your nonsense.
1360
01:34:43,512 --> 01:34:45,305
Go on, behind the screen.
1361
01:34:54,398 --> 01:34:55,899
Penrose: Mrs. Harris?
1362
01:35:05,117 --> 01:35:06,994
You look lovely, ducks.
1363
01:35:07,661 --> 01:35:09,246
Just the ticket.
1364
01:35:10,956 --> 01:35:12,791
How was your trip?
I should've asked.
1365
01:35:12,875 --> 01:35:14,585
Where did you go? Oh.
1366
01:35:15,043 --> 01:35:16,628
Paris. Yeah, it was...
1367
01:35:16,712 --> 01:35:18,213
You said you'd only
be gone a day.
1368
01:35:18,630 --> 01:35:20,257
Everything went
to pieces without you.
1369
01:35:20,340 --> 01:35:21,425
It was magical.
1370
01:35:21,508 --> 01:35:24,428
I mean, you know
how tidy I am, normally.
1371
01:35:24,511 --> 01:35:25,929
So romantic.
1372
01:35:27,014 --> 01:35:28,515
Mrs. H.
1373
01:35:28,599 --> 01:35:30,017
You dark horse.
1374
01:35:30,100 --> 01:35:31,894
(Laughs)
1375
01:35:32,519 --> 01:35:33,979
(Horn honking)
1376
01:35:34,062 --> 01:35:37,232
Oh, god. That's him.
He knew where to come, then?
1377
01:35:38,775 --> 01:35:41,153
I knew you'd rescue me, darling.
1378
01:35:41,236 --> 01:35:42,654
You're my fairy godmother.
1379
01:36:13,977 --> 01:36:15,187
Hello.
1380
01:36:26,031 --> 01:36:27,699
Miss penrose?
1381
01:36:29,534 --> 01:36:31,495
(Sniffs) Ugh.
1382
01:36:58,480 --> 01:37:00,107
Penrose: Dear Mrs. H.
1383
01:37:00,190 --> 01:37:03,402
Sorry about the dress, but
please don't worry. I'm okay.
1384
01:37:06,947 --> 01:37:08,865
I was checking my
lipstick in the mirror
1385
01:37:08,949 --> 01:37:12,452
when suddenly
I went up in flames.
1386
01:37:13,537 --> 01:37:14,538
(Screams)
1387
01:37:19,001 --> 01:37:20,669
I might have burnt to a crisp
1388
01:37:20,752 --> 01:37:23,213
if a helpful friend
hadn't come to my rescue.
1389
01:37:29,594 --> 01:37:32,014
Mr. Korngold says I should sue.
1390
01:37:33,473 --> 01:37:35,183
Gone to my mum's to recover.
1391
01:37:45,277 --> 01:37:46,403
(Clatters)
1392
01:39:03,146 --> 01:39:04,314
(Knock at door)
1393
01:39:17,035 --> 01:39:18,620
(Knocking continues)
1394
01:39:28,296 --> 01:39:29,840
(Glass breaking)
1395
01:39:30,924 --> 01:39:32,342
(Doorknob rattling)
(Door squeaks)
1396
01:39:32,759 --> 01:39:34,219
Vi: Ada?
1397
01:39:34,302 --> 01:39:35,762
You there?
1398
01:39:37,722 --> 01:39:38,932
Yeah.
1399
01:39:40,100 --> 01:39:41,393
Sorry, vi.
1400
01:39:42,644 --> 01:39:43,645
(Groans softly)
1401
01:39:48,191 --> 01:39:49,276
(Switch clicks)
1402
01:39:49,860 --> 01:39:51,611
Vi: You give up
the ghost, woman?
1403
01:39:51,695 --> 01:39:53,446
You want to scare us to death?
1404
01:39:54,531 --> 01:39:55,991
All right, Archie?
1405
01:39:57,159 --> 01:39:59,786
Uh_.sonyabout yourdoor
1406
01:39:59,870 --> 01:40:01,163
she was, um...
1407
01:40:01,997 --> 01:40:03,331
Best intentions and all.
1408
01:40:07,460 --> 01:40:09,504
I'll get some glass, yeah?
1409
01:40:10,338 --> 01:40:12,549
Fix it up good as new.
Thank you.
1410
01:40:26,438 --> 01:40:28,440
There's no need to say a word.
1411
01:40:28,815 --> 01:40:29,816
You're famous.
1412
01:40:30,775 --> 01:40:33,737
At least the dress you gave up
everything to go and get is.
1413
01:40:34,905 --> 01:40:37,282
Why you give it
to that no-good girl, eh?
1414
01:40:37,574 --> 01:40:40,368
You're too soft,
and that's the truth.
1415
01:40:41,661 --> 01:40:43,205
It had to be seen.
1416
01:40:44,915 --> 01:40:46,291
It's only right.
1417
01:40:48,376 --> 01:40:49,586
Oh, vi.
1418
01:40:51,046 --> 01:40:52,631
I never got to wear it.
1419
01:40:53,882 --> 01:40:55,300
Not even once.
1420
01:40:56,927 --> 01:40:59,137
Oh, Ada, my darling.
1421
01:41:00,430 --> 01:41:02,641
I'm so sorry.
1422
01:41:06,478 --> 01:41:08,897
We don't need no fancy dresses.
1423
01:41:09,314 --> 01:41:13,151
We'll go shake our tail feather
down at the legion dance,
1424
01:41:13,360 --> 01:41:15,654
and they'll all be
looking at us.
1425
01:41:26,456 --> 01:41:27,666
Morning, Mr. Newcombe.
1426
01:41:27,791 --> 01:41:30,377
Enjoy your holiday, Mrs.
Harris? Very much, thank you.
1427
01:41:30,460 --> 01:41:32,212
Missed your touch
about the place.
1428
01:41:32,379 --> 01:41:33,672
Oh. (Chuckles softly)
1429
01:41:34,005 --> 01:41:35,548
Are you quite all right?
1430
01:41:38,009 --> 01:41:39,261
Not quite meself today.
1431
01:41:40,595 --> 01:41:42,347
Not sure who that is, even.
1432
01:41:43,265 --> 01:41:45,058
Bit of an existential crisis.
1433
01:41:46,434 --> 01:41:47,978
Paris will do that to you.
1434
01:41:48,603 --> 01:41:50,146
Chin up, Mrs. H.
1435
01:41:51,064 --> 01:41:52,691
The revolution is coming.
1436
01:41:52,774 --> 01:41:56,361
(Whistling France's
national anthem)
1437
01:42:03,034 --> 01:42:04,035
(Groans softly)
1438
01:42:26,182 --> 01:42:27,475
Did you read about the girl
1439
01:42:27,559 --> 01:42:29,686
who set fire to herself
in a dior gown?
1440
01:42:30,353 --> 01:42:32,981
Ghastly publicity stunt,
isuppose.
1441
01:42:33,773 --> 01:42:35,775
What a waste.
1442
01:42:42,449 --> 01:42:44,617
Will you please accept
my notice, lady dant?
1443
01:42:46,453 --> 01:42:49,247
I will require full and final
settlement of your account
1444
01:42:49,331 --> 01:42:50,665
by the end of the week.
1445
01:42:50,749 --> 01:42:51,875
You can't leave me.
1446
01:42:53,418 --> 01:42:56,004
Them days are over when
you can treat people like scum
1447
01:42:56,087 --> 01:42:57,464
and expect loyalty in return.
1448
01:43:00,008 --> 01:43:01,634
Yeah. Good day, milady.
1449
01:43:03,261 --> 01:43:04,888
There you go.
1450
01:43:07,223 --> 01:43:09,309
Be right as rain in no time.
1451
01:43:09,851 --> 01:43:11,061
(Knock at door)
1452
01:43:11,770 --> 01:43:13,396
Who's that, then?
1453
01:43:19,986 --> 01:43:22,155
Mrs. Ada Harris?
Sign here, please.
1454
01:43:29,996 --> 01:43:31,998
Thank you. Just a
mo'. There's more.
1455
01:43:32,082 --> 01:43:33,375
More?
1456
01:43:39,005 --> 01:43:40,590
(Laughs)
1457
01:43:41,716 --> 01:43:43,343
Are you sure?
It's not me birthday.
1458
01:43:43,760 --> 01:43:44,761
You are Ada Harris?
1459
01:43:45,261 --> 01:43:47,222
Well, not sure
about that, either.
1460
01:43:47,305 --> 01:43:49,015
(Bothlaugh)
1461
01:44:12,080 --> 01:44:13,456
(Gasps)
1462
01:44:36,354 --> 01:44:38,356
Colbert: Che're, madame Harris.
1463
01:44:38,440 --> 01:44:41,860
We hope your return journey
to London was pleasant,
1464
01:44:41,943 --> 01:44:45,572
but we were troubled by a
photo we saw in the social pages.
1465
01:44:45,655 --> 01:44:49,784
We knew immediately that
once again you had been too kind.
1466
01:44:50,368 --> 01:44:52,454
(Madame avallon speaking French)
1467
01:44:54,164 --> 01:44:57,204
Fauvel: (In English) It seems the
rubbish king was stealing from his workers.
1468
01:44:57,459 --> 01:44:59,085
Georges! Georges!
1469
01:44:59,169 --> 01:45:00,712
Fauvel: Since his assets
were seized,
1470
01:45:00,795 --> 01:45:03,381
madame ava/ion failed
to attend her final fitting
1471
01:45:03,465 --> 01:45:05,175
or settle the bill
for her dress.
1472
01:45:07,343 --> 01:45:09,488
(Carre speaking French) Fauvel:
(In English) We kept all your measurements,
1473
01:45:09,512 --> 01:45:11,848
of course, and were quickly
able to alter it for you.
1474
01:45:12,807 --> 01:45:14,809
Margu erite: If it needs
any final adjustments,
1475
01:45:14,893 --> 01:45:17,604
we know you have the skill
to do these yourself.
1476
01:45:19,981 --> 01:45:21,232
(Speaking French)
1477
01:45:21,941 --> 01:45:24,253
Fauvel: (In English) We all
agreed it was the least we could do.
1478
01:45:24,277 --> 01:45:27,030
The publicity has resulted
in a great increase in orders.
1479
01:45:31,701 --> 01:45:33,203
(Speaking French)
1480
01:45:35,288 --> 01:45:37,516
Marquis: (In English) You
will no doubt recognize these blooms
1481
01:45:37,540 --> 01:45:39,876
as Princess Margaret's delight.
1482
01:45:39,959 --> 01:45:42,003
We hope you enjoy the flowers
1483
01:45:42,086 --> 01:45:46,299
and that you will keep your new
dress well away from naked flames.
1484
01:45:48,092 --> 01:45:49,552
(|naudible)
1485
01:45:57,894 --> 01:45:58,978
(Speaking indistinctly)
1486
01:45:59,729 --> 01:46:02,232
Natasha: We send it to you
with all our love
1487
01:46:02,315 --> 01:46:04,359
and our very warmest thanks.
1488
01:46:07,779 --> 01:46:11,449
Christian: From Christian and
all your friends at the house of dior.
1489
01:46:35,014 --> 01:46:37,308
(Indistinct chatter)
(Jazz music playing)
1490
01:46:40,353 --> 01:46:42,272
Lovely. Thank you.
1491
01:46:52,949 --> 01:46:54,284
Good to see you.
1492
01:46:54,367 --> 01:46:55,702
See you later. All right.
1493
01:46:59,789 --> 01:47:01,207
There you go, love.
1494
01:47:01,291 --> 01:47:02,625
Get that down you.
1495
01:47:02,709 --> 01:47:04,586
Cheers. Cheers.
1496
01:47:19,851 --> 01:47:21,853
(Enthralling music playing)
1497
01:47:50,548 --> 01:47:51,716
Thank you, vi.
1498
01:47:51,799 --> 01:47:53,384
Oh, Ada.
1499
01:47:55,219 --> 01:47:56,220
(Gasps)
1500
01:47:57,847 --> 01:48:00,099
You all right, Archie?
Neverbefier
1501
01:48:01,643 --> 01:48:03,269
sorry. I just...
1502
01:48:04,103 --> 01:48:05,396
What?
1503
01:48:07,190 --> 01:48:08,858
You seem different.
1504
01:48:11,277 --> 01:48:13,863
It's haute couture,
you know? Is it, now?
1505
01:48:14,947 --> 01:48:18,534
Know what? It's not the frock. I
mean, it's lovely and all, but, uh...
1506
01:48:19,577 --> 01:48:20,787
No, it's you.
1507
01:48:21,579 --> 01:48:22,664
You...
1508
01:48:23,748 --> 01:48:25,208
You're just beautiful.
1509
01:48:28,419 --> 01:48:30,088
Thank you, Archie.
1510
01:48:31,422 --> 01:48:32,507
That's very nice of you.
1511
01:48:32,590 --> 01:48:34,634
I mean, you've
always been beautiful.
1512
01:48:35,176 --> 01:48:36,552
Inside and out.
1513
01:48:36,636 --> 01:48:38,179
Just... there's something...
1514
01:48:39,013 --> 01:48:41,766
I don't know, like,
a new spark or something.
1515
01:48:43,309 --> 01:48:44,519
Aje ne sais quoi?
1516
01:48:44,602 --> 01:48:46,562
That'll be the fella. (Chuckles)
1517
01:48:50,817 --> 01:48:52,652
I owe you a dance, don't I?
1518
01:48:53,695 --> 01:48:55,321
I think you do.
1519
01:48:57,573 --> 01:49:00,284
I'd like to claim that dance
with the loveliest girl in the room.
1520
01:49:02,370 --> 01:49:03,579
It's your lucky day.
1521
01:49:08,918 --> 01:49:09,919
All right.
1522
01:49:31,441 --> 01:49:33,609
There is hope for us all.
1523
01:50:06,809 --> 01:50:08,102
(Laughs)
105579
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.