All language subtitles for Mori wa Ikiteiru - Twelve Months (1980) [synced to rus audio]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,740 --> 00:00:34,190 {\fad(0,700)\pos(427.675,98)}Twelve Months 2 00:01:20,610 --> 00:01:23,050 Fly to me, my dears! 3 00:01:23,230 --> 00:01:25,140 Here's some bread for you. 4 00:01:31,300 --> 00:01:32,490 And this is for you. 5 00:01:32,520 --> 00:01:35,980 Share fairly, so everyone gets something. 6 00:01:48,670 --> 00:01:52,390 Anna! Anna, where are you? 7 00:01:53,740 --> 00:01:54,470 I'm here. 8 00:02:00,010 --> 00:02:02,780 Are you feeding those freeloaders again? 9 00:02:07,920 --> 00:02:10,390 Have you forgotten that work awaits you? 10 00:02:10,530 --> 00:02:13,410 I'm so tired of you, you good-for-nothing girl. 11 00:02:13,820 --> 00:02:17,240 Take the axe and go to the forest for some brushwood. 12 00:02:17,240 --> 00:02:20,540 Go. Go, and feed your birds there. 13 00:02:22,360 --> 00:02:24,990 Just you try coming back! 14 00:02:25,960 --> 00:02:27,610 - Anna! - Yes? 15 00:02:29,030 --> 00:02:31,650 We are going to the town to buy New Years presents. 16 00:02:31,920 --> 00:02:33,830 - And you, go immediately to the forest... - Mum, ah, mum! 17 00:02:33,830 --> 00:02:36,200 ...and gather lots of brushwood, understood? 18 00:02:36,700 --> 00:02:37,330 Yes. 19 00:02:37,860 --> 00:02:39,990 Let's go quickly or there won't be anything left to buy because of her. 20 00:02:40,440 --> 00:02:41,400 Come on. 21 00:02:41,570 --> 00:02:44,960 Alright, my dear. I, too, am eager to visit the town. 22 00:02:45,520 --> 00:02:49,190 There's probably a thick crowd at the fair already. 23 00:03:16,000 --> 00:03:23,090 Script: Tomoe Ryu Kimio Yabuki 24 00:03:23,820 --> 00:03:27,900 Director: Kimio Yabuki 25 00:03:29,090 --> 00:03:33,460 Art Director: Syuhei Kawamoto 26 00:03:35,000 --> 00:03:44,150 Animators: Michihiro Kaneyama, Takashi Abe, Mokuna, Akihiro Ogawa 27 00:03:45,830 --> 00:03:48,750 Composer: Vladimir Krivcov 28 00:03:50,930 --> 00:03:55,040 Music: Leningrad Philharmonic Symphonic Orchestra 29 00:03:57,310 --> 00:04:00,510 Russian Voice Cast 30 00:04:00,530 --> 00:04:05,050 Anna: Elena Feshenko 31 00:04:05,940 --> 00:04:09,880 Stepmother: Lilija Dzjuba 32 00:04:11,280 --> 00:04:15,440 Daughter: Ljudmila Logika 33 00:04:16,700 --> 00:04:21,150 The Queen: Ljudmila Ignatenko 34 00:04:22,300 --> 00:04:26,120 Professor: Vladimis Shnypr' 35 00:04:27,240 --> 00:04:31,160 Minister: Vitalij Doroshenko 36 00:04:32,350 --> 00:04:36,290 Officer: Anatolij Jurchenko 37 00:04:37,140 --> 00:04:41,170 Moustached soldier: Vladimir Mishakov 38 00:04:42,260 --> 00:04:46,150 Young Soldier: Nikolaj Olennik 39 00:04:47,060 --> 00:04:50,560 January: Vladimir Snypr' 40 00:04:51,620 --> 00:04:55,410 February: Jurij Samsonov 41 00:04:55,970 --> 00:04:59,660 April: Georgij Dvornikov 42 00:03:00,950 --> 00:03:05,520 I am not crying Even if I am sad 43 00:03:05,520 --> 00:03:10,130 For the pure white snow 44 00:03:10,250 --> 00:03:14,880 Will erase the sadness 45 00:03:14,880 --> 00:03:20,140 Will erase the sadness 46 00:03:20,490 --> 00:03:25,260 Even if I am alone, I am not broken 47 00:03:25,490 --> 00:03:25,490 For the large forest 48 00:03:30,260 --> 00:03:34,620 Will embrace me gently 49 00:03:34,620 --> 00:03:39,520 Will embrace me gently 50 00:03:40,000 --> 00:03:48,550 The forest that is My mother's breast 51 00:03:48,920 --> 00:03:57,720 The forest that is My mother's breast 52 00:04:06,760 --> 00:04:11,270 I am not crying Even if treated unkindly 53 00:04:11,270 --> 00:04:15,520 For the pure white snow 54 00:04:15,820 --> 00:04:20,450 Will erase the pain 55 00:04:20,450 --> 00:04:25,920 Will erase the pain 56 00:04:26,450 --> 00:04:31,210 I am not broken Even if I am lonely 57 00:04:31,210 --> 00:04:35,170 For the large forest 58 00:04:35,720 --> 00:04:40,290 Will sing gently 59 00:04:40,390 --> 00:04:45,290 Will sing gently 60 00:04:45,520 --> 00:04:53,790 The forest that is My mothers voice 61 00:04:54,550 --> 00:05:02,880 The forest that is My mothers voice 62 00:05:03,250 --> 00:05:08,460 I wont cry Even if I am sad 63 00:05:08,460 --> 00:05:18,300 I wont be broken Even if I am alone 64 00:05:32,740 --> 00:05:34,390 Good afternoon, Mr. Soldier. 65 00:05:34,390 --> 00:05:36,220 Good afternoon, young one. 66 00:05:37,040 --> 00:05:38,510 Looks like you've become lost. 67 00:05:39,190 --> 00:05:41,090 Aren't you scared to be alone in the forest? 68 00:05:41,410 --> 00:05:43,480 Yes, but what can I do? 69 00:05:43,950 --> 00:05:45,430 I must collect brushwood. 70 00:05:45,520 --> 00:05:47,400 Oh, you poor girl. 71 00:05:47,760 --> 00:05:49,720 Who sent you during such weather? 72 00:05:50,340 --> 00:05:52,060 It couldn't have been your own mother! 73 00:05:52,670 --> 00:05:54,740 My awful stepmother sent me. 74 00:05:54,980 --> 00:05:57,560 - My mother died. - I see... 75 00:05:58,500 --> 00:06:00,640 Is there no one who can do something on your behalf? 76 00:06:00,900 --> 00:06:02,520 No, no one. 77 00:06:02,840 --> 00:06:07,380 And where is your father? Why does he allow your stepmother to hurt you? 78 00:06:08,110 --> 00:06:11,390 My daddy... he's also dead. 79 00:06:12,490 --> 00:06:14,480 Oh, you poor dear. 80 00:06:14,650 --> 00:06:17,370 So small and already a complete orphan. 81 00:06:19,230 --> 00:06:22,570 Oh well, don't be sad. I'll help you now. 82 00:06:23,150 --> 00:06:25,200 Oh, no, Mr. Soldier, don't! 83 00:06:25,450 --> 00:06:30,160 Don't worry, I'll fill your sledge with brushwood in a blink. 84 00:06:30,160 --> 00:06:32,150 It'll be done before you know it! 85 00:06:32,150 --> 00:06:34,310 Thank you, Mr. Soldier! 86 00:06:49,190 --> 00:06:53,370 Well... I didn't think I would meet anyone in the forest at this time... 87 00:06:53,940 --> 00:06:55,890 Have you come for brushwood as well? 88 00:06:56,460 --> 00:06:59,330 Oh, no. I was ordered to go to the forest... 89 00:06:59,330 --> 00:07:03,590 ...and cut the prettiest fir for one very capricious girl. 90 00:07:03,630 --> 00:07:06,230 And who is she, this capricious girl? 91 00:07:06,490 --> 00:07:07,940 Our queen. 92 00:07:08,340 --> 00:07:11,010 What? A fir tree for the queen herself?! 93 00:07:11,840 --> 00:07:13,300 Yes, a fir for the queen. 94 00:07:13,300 --> 00:07:16,140 And I must hasten so I can set it up in the largest hall of the palace. 95 00:07:16,320 --> 00:07:17,360 What for? 96 00:07:17,400 --> 00:07:19,990 Have you forgotten that tomorrow is New Years? 97 00:07:20,500 --> 00:07:25,420 The fir will be decorated with golden and silver toys, as well as precious stones. 98 00:07:25,680 --> 00:07:29,690 And the queen's most cherished dolls will also sit under it. 99 00:07:31,580 --> 00:07:35,160 Oh? Does your queen still play with dolls? 100 00:07:35,390 --> 00:07:36,680 Of course. 101 00:07:36,880 --> 00:07:39,770 After all, she is just as small as you are. 102 00:07:39,980 --> 00:07:41,700 She's your age. 103 00:07:43,560 --> 00:07:45,500 She's lucky... 104 00:07:45,500 --> 00:07:47,720 I haven't played with dolls for a long time. 105 00:07:48,180 --> 00:07:49,980 Yes, your life is hard. 106 00:07:49,980 --> 00:07:52,370 You need to work a lot. 107 00:07:52,940 --> 00:07:56,630 Yes... Our queen, on the other hand, does not even know what work means. 108 00:07:56,630 --> 00:07:59,190 Well... That's why she is the Queen. 109 00:08:00,710 --> 00:08:02,210 That is so... 110 00:08:02,370 --> 00:08:07,000 She became the queen while still a baby after her parents died. 111 00:08:07,640 --> 00:08:09,030 What? 112 00:08:09,170 --> 00:08:13,290 So, she is an orphan, just like me? 113 00:08:13,750 --> 00:08:16,840 Looks like that... Both of you are orphans. 114 00:08:19,110 --> 00:08:20,210 Poor girl. 115 00:08:20,480 --> 00:08:22,290 I feel sorry for her too. 116 00:08:23,320 --> 00:08:26,840 No one's there to give her a good advice or teach her some wisdom. 117 00:08:27,140 --> 00:08:29,180 She grows up so capricious. 118 00:08:31,670 --> 00:08:33,660 You know what I came up with? 119 00:08:33,890 --> 00:08:35,960 - And what have you come up with? - Here is what: 120 00:08:36,400 --> 00:08:37,810 I will help you! 121 00:08:38,130 --> 00:08:40,970 I know where the most beautiful fir in the forest grows. 122 00:08:40,970 --> 00:08:43,040 Oh, thank you very much! 123 00:08:45,180 --> 00:08:45,980 Here! 124 00:08:46,490 --> 00:08:48,270 Look at how beautiful it is. 125 00:08:48,270 --> 00:08:50,350 True, I haven't seen its like before! 126 00:08:50,580 --> 00:08:53,640 This is my present to the orphan queen! 127 00:08:54,940 --> 00:08:57,460 Ah, such a splendid fir tree! 128 00:08:57,730 --> 00:08:58,870 Your Highness. 129 00:08:58,940 --> 00:09:02,680 - Excuse us, Your Highness! - Your Highness, excuse us! 130 00:09:02,720 --> 00:09:04,630 Please hear us out. 131 00:09:04,760 --> 00:09:06,830 I'm so tired of you all. 132 00:09:07,110 --> 00:09:09,170 You won't let me admire the tree. 133 00:09:11,410 --> 00:09:12,650 Well? What is it? 134 00:09:13,040 --> 00:09:16,560 I am sorry to say, Your Highness, but the time for your lessons has come. 135 00:09:16,700 --> 00:09:19,880 Your Highness, please, make a decision about this petition. 136 00:09:20,010 --> 00:09:21,470 I need to write something again? 137 00:09:23,340 --> 00:09:25,930 Only one of two words, Your Highness. 138 00:09:26,350 --> 00:09:28,140 Which one would you deign to put down? 139 00:09:29,370 --> 00:09:30,770 Which words are they, then? 140 00:09:30,900 --> 00:09:32,850 "To pardon" or "to hang". 141 00:09:33,440 --> 00:09:36,700 A man's life is decided by those words. 142 00:09:36,980 --> 00:09:38,790 You must remember about that. 143 00:09:40,560 --> 00:09:43,860 P - a - r - d - o - n 144 00:09:44,820 --> 00:09:47,090 H - a - n - g 145 00:09:48,800 --> 00:09:51,100 Let it be "hang". This word is shorter. 146 00:09:51,100 --> 00:09:55,230 - Yes. - But, Your Highness, wait, the case is... 147 00:09:55,330 --> 00:09:58,530 Silence. I wish it to be so. This word is easier to write. 148 00:09:59,010 --> 00:10:01,480 Yes, of course, you are right. 149 00:10:03,940 --> 00:10:07,410 H - a - n - g 150 00:10:08,340 --> 00:10:10,370 Mister Tutor, have I written it prettily? 151 00:10:10,370 --> 00:10:14,680 Yes, of course, very pretty, but... Your Highness... 152 00:10:19,080 --> 00:10:21,270 Now, let us start the lessons. 153 00:10:21,540 --> 00:10:23,990 How much is six times six? 154 00:10:23,990 --> 00:10:25,820 I don't know... 155 00:10:25,920 --> 00:10:28,240 Well, Your Highness... 156 00:10:28,370 --> 00:10:31,720 You're always critical of my answers. I'm tired of it. 157 00:10:31,840 --> 00:10:35,760 Let us study something else. I don't need arithmetic. 158 00:10:35,760 --> 00:10:37,400 That's not allowed, Your Highness. 159 00:10:37,490 --> 00:10:39,630 You are forgetting whom you are talking to! 160 00:10:39,720 --> 00:10:42,570 Be silent! Or else I will order to hang you too. 161 00:10:42,780 --> 00:10:45,110 I'm silent, I'm silent, Your Highness. 162 00:10:48,080 --> 00:10:50,230 Six times six is three. 163 00:10:50,700 --> 00:10:51,670 Well? 164 00:10:51,760 --> 00:10:53,880 No... I mean, yes. 165 00:10:54,460 --> 00:10:57,300 Seven times eight will be... ten. 166 00:10:57,630 --> 00:10:59,390 Yes, I mean, no. 167 00:11:01,020 --> 00:11:02,940 Three times three will be one hundred. 168 00:11:03,210 --> 00:11:04,310 That's it. 169 00:11:04,630 --> 00:11:07,920 I am astounded, Your Highness. I don't know what to say... 170 00:11:07,920 --> 00:11:09,980 Hurry, give me "excellent". 171 00:11:14,310 --> 00:11:17,750 I'm satisfied with you today. You gave me "Excellent". Yes. 172 00:11:17,800 --> 00:11:19,550 Now, what more do we have? 173 00:11:19,550 --> 00:11:23,320 Oh well, we've finished with arithmetic for today. 174 00:11:24,240 --> 00:11:25,890 Let us talk about the calender. 175 00:11:25,960 --> 00:11:31,710 So, a year consists of twelve months, and four seasons: 176 00:11:31,710 --> 00:11:35,590 Spring, summer, autumn, and winter. 177 00:11:35,850 --> 00:11:37,330 I like spring. 178 00:11:37,330 --> 00:11:39,200 Spring starts in April. 179 00:11:39,290 --> 00:11:42,390 First comes January, then February, then March, and finally, April. 180 00:11:42,420 --> 00:11:44,670 I wish for it to start now. 181 00:11:44,980 --> 00:11:48,320 I am sorry, Your Highness, but that's impossible. 182 00:11:48,540 --> 00:11:50,400 - Silence! - I'm silent, I'm silent... 183 00:11:50,400 --> 00:11:52,080 You're always contradicting me. 184 00:11:52,080 --> 00:11:54,810 No, no, I am sorry, but Your Highness... 185 00:11:54,810 --> 00:11:58,100 ...there are laws of Nature, which are more powerful than we are. 186 00:11:58,250 --> 00:12:01,170 If that's so, then I order the law to be changed immediately. 187 00:12:01,170 --> 00:12:02,830 But no one can do that. 188 00:12:02,830 --> 00:12:05,180 - You are arguing with me again... - But, Your Highness... 189 00:12:05,180 --> 00:12:08,580 No need to get so excited. Let us clear this up calmly. 190 00:12:09,540 --> 00:12:10,410 Clear up what? 191 00:12:10,410 --> 00:12:13,950 That, for example, each season is wonderful in its own right... 192 00:12:13,980 --> 00:12:15,810 ...and is bringing us its specific gifts. Look. 193 00:12:17,060 --> 00:12:18,010 Give me that. 194 00:12:22,050 --> 00:12:25,760 {\pos(429.085,98)\frz343.6}Snowdrops 195 00:12:21,280 --> 00:12:23,750 Ah, such delightful flowers! 196 00:12:23,870 --> 00:12:26,590 This is a flower of April, the Snowdrop. 197 00:12:26,640 --> 00:12:27,770 The snowdrop... 198 00:12:28,900 --> 00:12:31,780 I haven't seen such a flower in the palace garden. 199 00:12:32,930 --> 00:12:36,770 I am sorry, Your Highness, but the snowdrop is a forest flower. 200 00:12:37,220 --> 00:12:39,370 I want to see it right now. 201 00:12:39,950 --> 00:12:42,340 It is not too long until April. 202 00:12:42,340 --> 00:12:46,100 Another ninety days will pass and snowdrops will bloom in the forest. 203 00:12:46,100 --> 00:12:48,040 Did you just say ninety days?! 204 00:12:48,590 --> 00:12:51,410 You'd make the queen wait for ninety days? 205 00:12:54,060 --> 00:12:56,470 Tomorrow we are having a New Year Ball at the palace. 206 00:12:56,710 --> 00:12:59,940 I wish for the dinner table to be decorated with these flowers. 207 00:13:00,020 --> 00:13:01,750 These flowers... well... what did you call them..? 208 00:13:01,750 --> 00:13:03,420 Snowdrops. 209 00:13:03,620 --> 00:13:06,080 Yes, that's right, snowdrops. 210 00:13:06,800 --> 00:13:07,960 Here they are. 211 00:13:07,960 --> 00:13:11,350 However, Your Highness, the laws of nature cannot be changed. 212 00:13:11,350 --> 00:13:13,440 Then I shall put into effect new laws. 213 00:13:14,570 --> 00:13:17,710 Hey, somebody, immediately call the Minister. 214 00:13:44,530 --> 00:13:47,130 {\a7\fs16\move(163,580,163,80,50,850)}"By the New Year celebration We are issuing a decree: Let snowdrops bloom during New Year time and stand opened up. By this We bid to present to the Court a full basket of snowdrops! The one, who performs our High Will, shall be generously rewarded..." 215 00:13:48,120 --> 00:13:50,700 Decree of Her Highness, the Queen. 216 00:13:51,020 --> 00:13:54,380 From now on the snowdrops shall bloom by New Year. 217 00:13:54,940 --> 00:13:58,210 On New Year's Eve it is ordered to deliver to the palace... 218 00:13:58,210 --> 00:13:59,950 ...a basket of snowdrops. 219 00:14:00,000 --> 00:14:03,230 Whoever performs the Queen's will, shall be granted... 220 00:14:03,360 --> 00:14:05,430 ...a basket of gold coins! 221 00:14:06,180 --> 00:14:09,000 What?! A basket full of gold coins?! 222 00:14:09,320 --> 00:14:14,670 Oh! Oh! Gold coins! Let's hurry! 223 00:14:36,710 --> 00:14:40,860 Ah! I want to have snowdrops at the palace. 224 00:14:42,190 --> 00:14:43,120 What?! 225 00:14:43,350 --> 00:14:44,620 Snowdrops? 226 00:14:44,930 --> 00:14:47,330 Yes, snowdrops. Have you gone deaf? 227 00:14:47,460 --> 00:14:49,320 Quick, go to the forest and fetch some. 228 00:14:49,320 --> 00:14:51,080 You know the forest better than our backyard. 229 00:14:51,080 --> 00:14:52,920 Go, now! Hurry! 230 00:14:54,200 --> 00:14:55,500 What are you saying? 231 00:14:56,110 --> 00:14:57,650 You must be joking. 232 00:14:58,280 --> 00:15:00,990 How can there be snowdrops in midwinter? 233 00:15:01,830 --> 00:15:03,270 No jokes. 234 00:15:03,360 --> 00:15:06,420 We heard that at the town with our very own ears. 235 00:15:06,780 --> 00:15:08,870 You are so thick! 236 00:15:08,960 --> 00:15:10,070 Now, listen carefully. 237 00:15:10,150 --> 00:15:14,160 A basket full of gold coins was promised for the snowdrops. 238 00:15:14,820 --> 00:15:18,260 The queen won't pay for any old grass. 239 00:15:19,150 --> 00:15:21,320 Oh, so cold... 240 00:15:22,610 --> 00:15:29,380 And she is paying with gold coins because they are truly difficult to find under the snow. 241 00:15:31,100 --> 00:15:34,190 It's probably going to be even colder at night... 242 00:15:34,770 --> 00:15:38,930 Why are you dallying?! Go this instant, before someone beats us to them. 243 00:15:39,940 --> 00:15:41,580 Look at that blizzard. 244 00:15:41,770 --> 00:15:43,680 Who would go out into the forest in such weather? 245 00:15:44,320 --> 00:15:45,760 It is sure death. 246 00:15:47,560 --> 00:15:49,440 You go and check it. 247 00:15:49,950 --> 00:15:52,610 True. Stop living like a freeloader. 248 00:15:52,680 --> 00:15:54,700 It's time you start earning money. 249 00:15:56,280 --> 00:15:58,070 Yes, yes, do some work. 250 00:15:58,190 --> 00:16:01,270 Take the basket and get cracking! 251 00:16:01,420 --> 00:16:03,730 Why are you giving her a new basket? 252 00:16:03,780 --> 00:16:06,560 She might lose it. I've only just bought it. 253 00:16:06,560 --> 00:16:08,300 She can go with this one. 254 00:16:08,930 --> 00:16:13,150 Don't be greedy. The new basket will hold more gold coins. 255 00:16:14,120 --> 00:16:15,580 All right. Let her take it. 256 00:16:15,580 --> 00:16:18,840 But just you try losing it and not bringing any flowers back! 257 00:16:19,270 --> 00:16:21,120 But where shall I find snowdrops?! 258 00:16:21,200 --> 00:16:22,760 They don't bloom now. 259 00:16:22,800 --> 00:16:24,830 I beg of you, don't send me to the forest! 260 00:16:25,300 --> 00:16:26,970 Do you hear what she is saying? 261 00:16:26,970 --> 00:16:29,170 Maybe you want me to go to the forest, eh? 262 00:16:35,080 --> 00:16:39,230 Oh, well... I shall go... will freeze... lose my way... 263 00:16:39,250 --> 00:16:42,590 - ...will be snowed in... - Don't cry, my silly girl. 264 00:16:42,590 --> 00:16:46,690 We have only just returned from the town, and are completely frozen through and tired. 265 00:16:46,710 --> 00:16:48,380 While you were in the warmth, Anna! 266 00:16:48,380 --> 00:16:50,790 Now it's your turn to go! Well?! 267 00:16:50,790 --> 00:16:53,170 Hurry, hurry! 268 00:16:59,050 --> 00:17:01,830 And don't come back without snowdrops. 269 00:17:21,280 --> 00:17:23,590 Sorry about calling you "silly girl". 270 00:17:23,600 --> 00:17:24,830 Ah, doesn't matter. 271 00:17:24,830 --> 00:17:26,860 The way I was crying... 272 00:17:27,170 --> 00:17:29,360 You know, she is actually right: 273 00:17:29,480 --> 00:17:32,320 There are no snowdrops in the forest in winter. 274 00:17:33,080 --> 00:17:35,830 She might die out there... 275 00:17:35,830 --> 00:17:38,330 Let her. No great loss. 276 00:17:38,560 --> 00:17:41,570 Then there won't be an extra mouth to feed in our house. 277 00:17:42,240 --> 00:17:43,650 That is true. 278 00:17:44,020 --> 00:17:46,470 My clever girl! 279 00:19:26,820 --> 00:19:28,510 Oh, it's so frightening here. 280 00:19:29,050 --> 00:19:32,220 Even the animals have hid themselves and are sleeping in their burrows. 281 00:19:36,360 --> 00:19:37,620 Oh no, who is that? 282 00:19:52,430 --> 00:19:54,270 I can't walk any more. 283 00:19:54,860 --> 00:19:56,680 I will die here. 284 00:19:56,930 --> 00:19:58,590 Help! 285 00:19:59,890 --> 00:20:01,360 Mummy! 286 00:20:24,370 --> 00:20:26,020 What's happening to me? 287 00:20:26,340 --> 00:20:27,800 Am I dreaming? 288 00:20:28,820 --> 00:20:30,080 Ah! Oi! 289 00:20:36,540 --> 00:20:37,840 Someone is singing... 290 00:21:37,120 --> 00:21:39,660 Ah, I must be dreaming it! 291 00:21:54,740 --> 00:21:57,750 Excuse me, please, may I warm up by the fire? 292 00:21:59,700 --> 00:22:02,460 What shall you say to this, brothers? 293 00:22:02,490 --> 00:22:08,440 Until this age, this fire, save for us, hath not ever a living soul approached. 294 00:22:18,060 --> 00:22:21,440 But this girl is frozen through. Besides she is already here. 295 00:22:21,920 --> 00:22:23,730 Let her come to the fire and get warm. 296 00:22:33,330 --> 00:22:34,740 Come closer. 297 00:22:35,430 --> 00:22:37,090 Don't be afraid. 298 00:22:38,030 --> 00:22:40,300 Thank you, you are very kind. 299 00:22:40,840 --> 00:22:42,530 It's so warm here. 300 00:22:42,810 --> 00:22:44,750 I nearly died in the forest. 301 00:22:45,080 --> 00:22:48,580 But what are you doing out here; alone and in the cold? 302 00:22:49,610 --> 00:22:53,930 My evil stepmother sent me to the forest to fetch some snowdrops. 303 00:22:53,930 --> 00:22:55,540 Snowdrops?! 304 00:23:02,520 --> 00:23:04,310 It's funny, isn't it? 305 00:23:05,560 --> 00:23:07,900 There can't be snowdrops in winter. 306 00:23:08,430 --> 00:23:11,780 I've warmed up now, and I'm in a much better mood. 307 00:23:12,640 --> 00:23:15,990 Thank you very much, but I must go. 308 00:23:16,820 --> 00:23:18,730 Excuse me for bothering you. 309 00:23:19,870 --> 00:23:21,130 Wait up, girl. 310 00:23:22,020 --> 00:23:24,340 Where are you going to at night in such blizzard? 311 00:23:25,260 --> 00:23:28,760 Do you... really believe that you will find snowdrops? 312 00:23:30,920 --> 00:23:35,910 It's useless. In winter everything is covered by large snowdrifts. 313 00:23:36,470 --> 00:23:39,870 Besides, you really could die in this dense forest. 314 00:23:41,410 --> 00:23:46,090 Today is the first time I've ever seen you... so sad. 315 00:23:48,100 --> 00:23:49,740 Do you know me? 316 00:23:50,150 --> 00:23:53,100 Of course, I often meet you in the forest. 317 00:23:53,250 --> 00:23:54,910 Tell me, who are you? 318 00:23:55,920 --> 00:23:57,190 I am the month of April. 319 00:23:57,190 --> 00:23:59,520 With me spring comes and everything wakes to life. 320 00:23:59,600 --> 00:24:02,120 We, Brother Months know all about you. 321 00:24:02,440 --> 00:24:04,730 You are a kind, nice girl. 322 00:24:04,960 --> 00:24:08,380 Many a time have we watched how you feed forest birds and animals. 323 00:24:09,440 --> 00:24:10,890 Yes, we know everything about you. 324 00:24:11,050 --> 00:24:12,690 We know that you are an orphan. 325 00:24:12,690 --> 00:24:17,220 And your evil stepmother... makes you do backbreaking tasks. 326 00:24:17,800 --> 00:24:19,520 Brother January, I ask of you... 327 00:24:19,910 --> 00:24:22,210 ...grant this girl one hour of your time. 328 00:24:24,270 --> 00:24:26,380 Very well. I will agree. 329 00:24:28,190 --> 00:24:31,390 I shall gladly present her with one hour of my time. 330 00:24:41,230 --> 00:24:46,140 Oh, Earth, remove the shackles of winter's sleep! 331 00:24:50,470 --> 00:24:51,720 Don't be afraid. 332 00:25:11,110 --> 00:25:13,200 Ah, I'm scared. 333 00:25:18,310 --> 00:25:21,710 And now, it is your turn, Brother February. 334 00:25:24,330 --> 00:25:28,270 Blizzards and snowstorms, begone! 335 00:25:44,120 --> 00:25:45,560 Oh, the snow is melting! 336 00:25:46,800 --> 00:25:48,010 Look! 337 00:26:35,990 --> 00:26:38,180 Ah, the light is so bright! 338 00:26:39,360 --> 00:26:41,150 And now it is my turn. 339 00:26:41,440 --> 00:26:44,320 Look, soon you will get your snowdrops. 340 00:26:45,060 --> 00:26:46,800 What?! Snowdrops?! 341 00:27:09,710 --> 00:27:11,370 Oh, how beautiful! 342 00:27:11,620 --> 00:27:13,970 Spring! Spring has arrived! 343 00:27:14,920 --> 00:27:16,570 Oh, snowdrops! 344 00:27:25,710 --> 00:27:27,650 My little friends. 345 00:27:28,780 --> 00:27:30,170 You showed up too. 346 00:27:30,790 --> 00:27:33,070 Where is all this from? Is it just a dream? 347 00:27:33,280 --> 00:27:34,920 You think this is a dream? 348 00:27:35,670 --> 00:27:38,320 Let it be so. We present you with an hour of springtime. 349 00:27:42,460 --> 00:27:44,060 Then, this is not a dream. 350 00:27:58,360 --> 00:27:59,940 Thank you. 351 00:28:29,560 --> 00:28:31,620 So many snowdrops! 352 00:28:32,360 --> 00:28:33,730 What is this? 353 00:28:38,560 --> 00:28:40,330 The spring is only on this clearing. 354 00:28:41,900 --> 00:28:43,870 While it snows over there. 355 00:28:44,370 --> 00:28:45,590 Incredible. 356 00:28:56,280 --> 00:28:58,330 I am so grateful to you all. 357 00:28:59,350 --> 00:29:01,290 I would have probably frozen to death in the forest,... 358 00:29:01,990 --> 00:29:03,860 ...should I not have met you. 359 00:29:05,560 --> 00:29:10,820 I will always remember your kindness, dear Brother Months. 360 00:29:11,370 --> 00:29:14,490 We are very glad that we could help you. 361 00:29:15,310 --> 00:29:17,270 Here, take this ring to remember us by. 362 00:29:17,430 --> 00:29:19,340 Ah, so pretty. 363 00:29:19,340 --> 00:29:22,470 You can look at it and remember us. 364 00:29:23,290 --> 00:29:25,290 Thank you, Brother April. 365 00:29:25,520 --> 00:29:27,300 This is not a simple ring. 366 00:29:27,300 --> 00:29:29,960 If you experience hardship, just say: 367 00:29:30,320 --> 00:29:33,930 "Roll, roll, little ring To the doorstep of the Spring. 368 00:29:34,230 --> 00:29:37,740 Over the Summer's high halls, And through the Autumn's stalls. 369 00:29:37,740 --> 00:29:41,520 Onto the Winter's frozen attire, Coming to rest by the New Year's bonfire!" 370 00:29:44,860 --> 00:29:48,550 But if you lose it, you will never be able to meet us again. 371 00:29:48,550 --> 00:29:51,270 Thank you, I shall treasure it. 372 00:29:51,270 --> 00:29:53,470 And now, listen to me. 373 00:29:54,190 --> 00:29:58,140 You have met the Twelve Months on this New Year's Eve. 374 00:29:58,930 --> 00:30:01,640 You have collected snowdrops, the flowers of April. 375 00:30:01,920 --> 00:30:04,490 We do this exceedingly seldom. 376 00:30:08,070 --> 00:30:13,500 We have broken Nature's law by granting you one hour of spring. 377 00:30:14,560 --> 00:30:19,930 Therefore, no one shall learn of what happened here tonight. 378 00:30:20,920 --> 00:30:22,300 I shall be silent. 379 00:30:23,930 --> 00:30:25,610 And now, farewell. 380 00:30:25,610 --> 00:30:31,300 Farewell, girl. Go. Hurry, before I have returned biting frosts to the surface of the earth. 381 00:30:31,460 --> 00:30:32,930 Thank you, all. 382 00:30:33,770 --> 00:30:35,910 Goodbye, Brother April. 383 00:30:37,160 --> 00:30:38,780 Goodbye, girl. 384 00:31:06,530 --> 00:31:10,270 Thank you, Brother Months! 385 00:31:53,610 --> 00:31:55,500 I shall never forget you. 386 00:31:57,770 --> 00:32:01,100 My dear, Brother Months. 387 00:32:15,070 --> 00:32:17,580 Look, look daughter. 388 00:32:18,140 --> 00:32:20,380 These are real snowdrops. 389 00:32:20,650 --> 00:32:23,590 Oh, it's a miracle. They really are snowdrops. 390 00:32:24,190 --> 00:32:27,400 Now we'll surely get a basket full of gold coins. 391 00:32:27,400 --> 00:32:30,920 I told you to give her a larger basket. 392 00:32:30,920 --> 00:32:32,700 There's nothing we can do about it. 393 00:32:32,700 --> 00:32:37,160 How could we have expected her to return at all, let alone with a basket full of snowdrops? 394 00:32:37,180 --> 00:32:38,920 Wait, I have an idea. 395 00:32:38,950 --> 00:32:39,940 What? 396 00:32:40,860 --> 00:32:42,310 Here is what. 397 00:32:42,480 --> 00:32:46,170 We shall take the largest basket we have, fill it with earth,... 398 00:32:46,170 --> 00:32:48,220 ...and will put the snowdrops on top. 399 00:32:48,340 --> 00:32:51,630 Clever girl. You take after me, my daughter. 400 00:32:52,720 --> 00:32:56,990 The basket is huge! We'll get sooo many gold coins! 401 00:32:57,080 --> 00:32:59,080 We'll have enough for the rest of our lives. 402 00:33:00,260 --> 00:33:03,820 Still, it's interesting. Where did this good for nothing girl get the snowdrops from? 403 00:33:05,260 --> 00:33:06,780 Isn't it all the same to you? 404 00:33:06,810 --> 00:33:10,070 Most importantly, we'll get our money! 405 00:33:11,700 --> 00:33:13,100 Yes, that is true. 406 00:33:16,630 --> 00:33:18,570 Anna, enough sleeping. 407 00:33:23,300 --> 00:33:26,210 Ah, what a ring! 408 00:34:05,080 --> 00:34:06,870 Why has my order not been carried out?! 409 00:34:07,290 --> 00:34:08,430 Where are the snowdrops? 410 00:34:08,430 --> 00:34:11,030 If I don't get them, there will be no new year. 411 00:34:11,140 --> 00:34:13,240 I am sorry, Your Highness... 412 00:34:13,240 --> 00:34:16,410 ...but the guests have already arrived for the New Year Ball. 413 00:34:16,630 --> 00:34:18,980 And what is this ball for, if there is no new year? 414 00:34:19,520 --> 00:34:22,600 But, Your Highness, today is the first of January! 415 00:34:22,850 --> 00:34:24,690 Yes?! You are mistaken. 416 00:34:25,890 --> 00:34:27,900 Teacher, how many days are there in December? 417 00:34:27,900 --> 00:34:30,490 Um, actually, 31, Your Highness. 418 00:34:31,070 --> 00:34:34,280 Then today is the 32nd of December. 419 00:34:34,280 --> 00:34:36,370 I've never heard of such a thing before! 420 00:34:36,460 --> 00:34:38,450 I don't understand what's so strange here. 421 00:34:38,620 --> 00:34:43,320 Tomorrow will be the 33rd of December, and the day after tomorrow, the 34th. 422 00:34:43,810 --> 00:34:46,000 Teacher, do continue. 423 00:34:46,000 --> 00:34:50,340 But, Your Highness, such a thing has never happened before. Never. 424 00:34:51,190 --> 00:34:52,550 Pardon me, Your Highness. 425 00:34:52,900 --> 00:34:54,300 What is the matter? 426 00:34:54,300 --> 00:34:58,090 A basket of snowdrops has just been delivered to Your Highness' palace. 427 00:34:58,280 --> 00:35:01,050 Have you heard? Someone brought me snowdrops. 428 00:35:10,790 --> 00:35:12,040 They are so pretty. 429 00:35:12,180 --> 00:35:16,150 Look how pretty they are. They are real snowdrops! 430 00:35:17,190 --> 00:35:19,460 What have you to say to this? 431 00:35:20,820 --> 00:35:22,970 I am speechless! 432 00:35:23,720 --> 00:35:25,050 What is it? 433 00:35:25,050 --> 00:35:27,680 Yes, yes, they are snowdrops. 434 00:35:28,340 --> 00:35:33,220 So, from this moment, new year starts in my Country. 435 00:35:33,730 --> 00:35:36,580 Happy New Year, Your Highness! 436 00:35:36,860 --> 00:35:38,360 Happy New Year. 437 00:35:40,020 --> 00:35:43,510 Er... I felicitate you, Your Highness. 438 00:35:44,500 --> 00:35:46,460 I, too, felicitate you. 439 00:35:46,590 --> 00:35:49,120 Er... Where is the gold? 440 00:35:49,400 --> 00:35:52,330 We were trying so hard for you, Your Highness. 441 00:35:52,330 --> 00:35:55,020 Very well, you have both earned a reward. 442 00:35:55,360 --> 00:35:58,780 Tell me, it must have been hard, looking for the flowers under the snow. 443 00:35:58,780 --> 00:36:01,640 Yes, we had to work hard. Couldn't shut our eyes for the whole night. 444 00:36:02,350 --> 00:36:04,220 Where have you found them in winter? 445 00:36:05,280 --> 00:36:06,740 Er... Well... There... 446 00:36:07,150 --> 00:36:10,110 Well... So... We were walking and walking... 447 00:36:10,110 --> 00:36:12,310 Still, this is impossible. 448 00:36:12,350 --> 00:36:14,060 Snowdrops in January. 449 00:36:14,060 --> 00:36:16,800 Then answer, what is in your hands? 450 00:36:16,980 --> 00:36:18,000 Yes, but... 451 00:36:18,000 --> 00:36:21,310 Tell my teacher, where you found them. 452 00:36:21,580 --> 00:36:23,910 - We... them... well... - Hey. 453 00:36:24,160 --> 00:36:27,880 My Mother and I were walking though such a blizzard... 454 00:36:27,880 --> 00:36:31,920 We were wandering through the forest in such a frost, Your Highness... 455 00:36:31,920 --> 00:36:36,530 And we saw there such... such a lake... round like a plate. 456 00:36:36,860 --> 00:36:39,130 So you say, there is a round lake? 457 00:36:39,130 --> 00:36:42,130 ...and there, by that lake... um... 458 00:36:42,130 --> 00:36:45,660 Yes, on that lake's shore, there's a myriad of flowers. 459 00:36:46,200 --> 00:36:47,420 And all are snowdrops? 460 00:36:47,420 --> 00:36:49,760 No, different flowers... 461 00:36:50,020 --> 00:36:52,310 ...and berries: strawberries, cowberries, blueberries... 462 00:36:52,310 --> 00:36:54,030 That is wonderful. 463 00:36:54,700 --> 00:36:56,960 And yet, that cannot be. 464 00:36:57,660 --> 00:36:59,640 Snowdrops? In winter? 465 00:36:59,640 --> 00:37:04,340 Minister, I wish to immediately visit this wonderful lake. 466 00:37:04,340 --> 00:37:06,790 So we're canceling the New Year's Ball? 467 00:37:07,200 --> 00:37:09,180 You shall lead me there. 468 00:37:10,190 --> 00:37:12,320 Oh, Your Highness, have mercy on us? 469 00:37:12,320 --> 00:37:13,210 What's the matter? 470 00:37:13,210 --> 00:37:17,440 Oh, but it's... too far... We could lose our way in the forest and freeze. 471 00:37:17,530 --> 00:37:21,000 Too far? I signed the decree only yesterday and you brought the flowers this morning. 472 00:37:21,030 --> 00:37:24,520 But it's so cold in the forest. Huge snowdrifts were blown in. Uh... 473 00:37:24,520 --> 00:37:26,790 It's impossible to go in a carriage. Not a chance. 474 00:37:26,790 --> 00:37:29,070 I will order the soldiers to clear the road if it is snowed in. 475 00:37:29,070 --> 00:37:31,290 And the lake is no longer there. It's disappeared. 476 00:37:32,030 --> 00:37:34,610 - How? - It's frozen in and covered with ice. 477 00:37:35,250 --> 00:37:36,490 What about the snowdrops? 478 00:37:36,490 --> 00:37:38,690 They also froze and withered away. 479 00:37:38,750 --> 00:37:40,870 Why didn't these ones freeze? 480 00:37:41,260 --> 00:37:42,520 I don't know. 481 00:37:43,560 --> 00:37:45,980 Now then, confess, where did you get the flowers? 482 00:37:46,470 --> 00:37:48,490 Your Highness, why are you talking to them? 483 00:37:48,490 --> 00:37:52,760 They are scoundrels who just want to get a basket of gold. Just execute them. 484 00:37:52,760 --> 00:37:56,350 Oh, Your Highness! What for? 485 00:37:56,540 --> 00:37:59,720 Either you tell the truth or you will be immediately executed. 486 00:37:59,970 --> 00:38:00,840 Well. 487 00:38:01,270 --> 00:38:05,450 Your Highness, we confess that we don't know where the snowdrops grow. 488 00:38:05,450 --> 00:38:07,410 Yes, we don't know. 489 00:38:07,410 --> 00:38:08,690 How is that? 490 00:38:08,950 --> 00:38:11,540 Because it was not us, who picked them. 491 00:38:11,710 --> 00:38:14,340 So that's it! You didn't pick them. Who then? 492 00:38:14,530 --> 00:38:17,840 You see... It's our layabout... 493 00:38:18,400 --> 00:38:20,140 A layabout? 494 00:38:26,990 --> 00:38:29,320 Ah! Looks like I've overslept. 495 00:38:29,380 --> 00:38:31,340 Where is my ring? 496 00:38:32,550 --> 00:38:34,910 It's nowhere to be seen! 497 00:38:35,040 --> 00:38:37,000 And the snowdrops are gone! 498 00:38:42,400 --> 00:38:44,100 I'll try to remember... 499 00:38:44,690 --> 00:38:47,760 When I came in, the ring was on my finger. 500 00:38:47,760 --> 00:38:50,740 Brother April told me that if I am in trouble, I should say... 501 00:38:51,720 --> 00:38:55,970 Roll, roll, little ring To the doorstep of the Spring. 502 00:38:56,910 --> 00:39:00,910 Over the Summer's high halls, And through the Autumn's stalls. 503 00:39:01,150 --> 00:39:05,710 Onto the Winter's frozen attire, Coming to rest by the New Year's bonfire! 504 00:39:06,140 --> 00:39:08,640 No, that was not a dream! 505 00:39:11,890 --> 00:39:15,810 I also remember that when I returned, New Year bells were ringing,... 506 00:39:15,810 --> 00:39:18,690 ...while I was so tired that I fell asleep in my clothes. 507 00:39:19,860 --> 00:39:22,700 Someone took off the ring while I was asleep! 508 00:39:23,770 --> 00:39:25,130 This is terrible! 509 00:39:29,150 --> 00:39:32,450 Anna! Anna! 510 00:39:37,830 --> 00:39:41,500 My dear daughter, have you woken up? 511 00:39:42,150 --> 00:39:44,260 Have you called me, "dear daughter"? 512 00:39:44,260 --> 00:39:47,690 You, you, my dearest. 513 00:39:47,930 --> 00:39:49,880 You've stolen a ring from me! 514 00:39:50,340 --> 00:39:52,530 Give me back the ring this instant! 515 00:39:52,530 --> 00:39:54,840 - Do you hear? - What ring? 516 00:39:55,260 --> 00:39:56,670 Did you take it? 517 00:39:56,670 --> 00:39:58,840 I haven't even seen it. 518 00:39:58,840 --> 00:40:00,400 What do you need it for? 519 00:40:00,400 --> 00:40:02,730 I beg of you, return my ring! 520 00:40:02,730 --> 00:40:05,130 After all, I brought you snowdrops! 521 00:40:05,760 --> 00:40:11,090 Do you know, dear daughter, that we can be executed because of your snowdrops? 522 00:40:11,420 --> 00:40:14,480 Only you can save us. Please! 523 00:40:14,480 --> 00:40:16,070 I don't know what you mean. 524 00:40:16,070 --> 00:40:19,150 The queen wants you to take her to the place,... 525 00:40:19,150 --> 00:40:22,470 ...where the snowdrops grow. Or else we will be executed. 526 00:40:22,470 --> 00:40:24,060 Accompany the queen?! 527 00:40:24,060 --> 00:40:26,630 Oh, pity us! 528 00:40:26,630 --> 00:40:29,140 We are lost! Lost! 529 00:40:32,920 --> 00:40:35,690 But even the queen cannot be shown to that place. 530 00:40:35,890 --> 00:40:37,610 That's not in my power. 531 00:40:38,780 --> 00:40:41,090 Then just show the way... 532 00:40:41,160 --> 00:40:42,910 No, I can't. 533 00:40:43,400 --> 00:40:45,750 Hey, I remembered about your ring... 534 00:40:46,370 --> 00:40:48,110 About my ring? 535 00:40:48,110 --> 00:40:50,260 Yes, I found it in our yard,... 536 00:40:50,260 --> 00:40:52,850 ...and then the queen saw it on me and took it away. 537 00:40:52,850 --> 00:40:54,740 I couldn't well say no to the queen. 538 00:40:54,740 --> 00:40:57,790 Yes, yes, she said that she will return it to you,... 539 00:40:57,790 --> 00:41:00,920 ...if you show her the way to that place. She said so, didn't she? 540 00:41:00,920 --> 00:41:02,760 Yes, yes, yes, that's what she said. 541 00:41:07,420 --> 00:41:09,860 I cannot lead even the queen there. 542 00:41:10,510 --> 00:41:14,390 I could probably pick her some more snowdrops. 543 00:41:14,390 --> 00:41:16,140 Then I shall go with you. 544 00:41:16,140 --> 00:41:17,200 No. 545 00:41:17,200 --> 00:41:18,710 I can't go with you. 546 00:41:18,710 --> 00:41:19,430 But... 547 00:41:19,430 --> 00:41:22,550 Oh, well, go alone. 548 00:41:22,550 --> 00:41:27,460 Go, hurry, and remember our lives are in your hands. 549 00:41:37,180 --> 00:41:42,050 As we agreed. You will follow Anna, while I will run to the palace to tell the queen. 550 00:41:42,360 --> 00:41:45,430 Very well. But give me plenty of colourful rags. 551 00:41:46,510 --> 00:41:48,090 What do you need those rags for? 552 00:41:48,610 --> 00:41:50,890 You are so unperceptive! 553 00:41:51,080 --> 00:41:56,060 I will hang them on branches and you will be able to find the way to the place where the snowdrops grow. 554 00:41:56,580 --> 00:41:59,180 Ah, you are so clever! 555 00:42:29,660 --> 00:42:31,870 I am back, Your Highness. 556 00:42:32,030 --> 00:42:34,720 I will lead you to the place, where snowdrops grow. 557 00:42:34,880 --> 00:42:37,450 So, we are leaving for the round lake. 558 00:42:37,770 --> 00:42:39,980 Yes. Let's move! 559 00:42:43,560 --> 00:42:46,260 Wait! Wait for me! 560 00:42:49,960 --> 00:42:51,200 I shall help you. 561 00:42:51,200 --> 00:42:53,160 Oh, she is so heartless. 562 00:43:48,740 --> 00:43:50,280 Faster! Faster! 563 00:43:57,110 --> 00:43:58,390 Is that you? 564 00:44:00,250 --> 00:44:01,910 So you were following me. 565 00:44:02,060 --> 00:44:03,990 That's not fair. You promised. 566 00:44:05,320 --> 00:44:07,740 Hold on, you. 567 00:44:08,230 --> 00:44:10,580 - Let me brush off the snow. - You promised me! 568 00:44:11,320 --> 00:44:13,150 Besides, you are almost there. 569 00:44:13,150 --> 00:44:14,590 Why are you angry? 570 00:44:14,690 --> 00:44:16,830 You tricked me. I will not go further. 571 00:44:17,430 --> 00:44:19,580 - It is too late now. - Why? 572 00:44:19,870 --> 00:44:22,540 Soon the queen and her entourage will be here. 573 00:44:23,900 --> 00:44:25,780 Look at these marking. 574 00:44:26,260 --> 00:44:29,280 What's the matter? Couldn't outwit us? 575 00:44:29,480 --> 00:44:32,280 I am so stupid to have believed you. 576 00:44:32,360 --> 00:44:35,400 Ha! No use crying now. 577 00:44:40,800 --> 00:44:42,840 What now? Walk on foot? 578 00:44:43,140 --> 00:44:45,100 Affirmative, Your Highness. 579 00:44:45,240 --> 00:44:47,080 The sledge cannot go any further. 580 00:44:47,080 --> 00:44:48,920 - There. - Careful. 581 00:44:50,680 --> 00:44:51,980 Oh, dear. 582 00:44:51,980 --> 00:44:53,870 Did you hurt yourself, Your Highness? 583 00:44:54,130 --> 00:44:56,810 No, I'm fine. I even liked it. 584 00:44:58,120 --> 00:44:59,380 It's cold. 585 00:45:01,260 --> 00:45:03,800 Your Highness. Your Highness! 586 00:45:04,120 --> 00:45:06,610 Come quickly over here. Look, here is the sign. 587 00:45:06,610 --> 00:45:10,250 Your layabout brought us to such an awful place. 588 00:45:10,250 --> 00:45:12,610 Hey, people, give me another fur coat. 589 00:45:12,610 --> 00:45:14,900 - I am very cold. - Yes. 590 00:45:17,850 --> 00:45:20,460 Let me, Your Highness. Maybe this will suit you? 591 00:45:20,460 --> 00:45:22,490 It's all the same to me now. 592 00:45:23,480 --> 00:45:26,210 Thank you. You saved me from cold. 593 00:45:26,210 --> 00:45:28,120 Do not mention it. It's my duty. 594 00:45:28,810 --> 00:45:31,230 Why are you drying you forehead? Is it hot for you? 595 00:45:31,360 --> 00:45:33,670 Pardon me, Your Highness. Guilty. 596 00:45:33,870 --> 00:45:36,030 Still, why are you drying your forehead? 597 00:45:36,310 --> 00:45:38,430 You see, Your Highness... I... 598 00:45:38,700 --> 00:45:41,510 Well, I am waiting. Answer. 599 00:45:41,970 --> 00:45:43,870 I... I... 600 00:45:44,060 --> 00:45:47,730 He's sweaty, Your Highness. That's what common folk say. 601 00:45:47,890 --> 00:45:49,940 It means that he is hot. 602 00:45:49,940 --> 00:45:50,880 Hot? 603 00:45:51,360 --> 00:45:53,460 While I am dying from cold? 604 00:45:53,660 --> 00:45:56,200 He is working vigorously with a spade. 605 00:45:56,850 --> 00:45:59,470 Is that so? Give it to me. 606 00:45:59,570 --> 00:46:00,980 Yes. 607 00:46:01,680 --> 00:46:04,220 One... and two... 608 00:46:04,450 --> 00:46:06,700 And one... and two... 609 00:46:06,700 --> 00:46:09,550 - Your Highness, stop, you are, after all, the Queen! - And one... 610 00:46:09,550 --> 00:46:12,710 - And two... And one... - Don't worry. Nothing will happen to her. 611 00:46:12,710 --> 00:46:15,110 Your Highness, I beg of you, you are not supposed to... 612 00:46:17,060 --> 00:46:19,870 And one... and two... 613 00:46:20,920 --> 00:46:25,150 And... one... And... two... 614 00:46:25,150 --> 00:46:28,730 And one... Oh... 615 00:46:30,350 --> 00:46:31,790 It's hot! 616 00:46:34,560 --> 00:46:36,660 I am completely sweaty. 617 00:46:36,660 --> 00:46:38,750 Oooo.... 618 00:46:40,520 --> 00:46:43,570 Did I say something wrong? Yes? 619 00:46:43,920 --> 00:46:47,000 Not at all, Your Highness. Everything is correct. 620 00:46:47,000 --> 00:46:50,360 What a funny word: "sweaty". 621 00:46:58,030 --> 00:47:02,360 Please forgive me, Brother Months, that this happened. 622 00:47:03,580 --> 00:47:05,610 Please forgive me, Brother April. 623 00:47:05,730 --> 00:47:09,160 I've lost your ring. What shall I do now? 624 00:47:09,160 --> 00:47:11,540 Found it, found it! I've found it! 625 00:47:12,080 --> 00:47:14,040 - Found it! - You don't say! 626 00:47:14,040 --> 00:47:16,000 Have you found the snowdrops? 627 00:47:21,250 --> 00:47:22,920 This is some miracle. 628 00:47:22,920 --> 00:47:26,030 - I've found a round lake. - Impossible! 629 00:47:26,030 --> 00:47:29,730 You see, when we were in the palace, I told the queen... 630 00:47:29,730 --> 00:47:33,650 ...that we picked snowdrops on the shore of a round lake. 631 00:47:33,650 --> 00:47:36,620 And it turns out it really exists! 632 00:47:36,620 --> 00:47:38,980 Oh, is that you, little one?! 633 00:47:39,260 --> 00:47:40,850 Oh, Mr. Soldier. 634 00:47:40,850 --> 00:47:42,920 What for did you come to the forest today? 635 00:47:42,920 --> 00:47:47,010 Not of my own will, but by the bidding of our queen. 636 00:47:47,760 --> 00:47:49,530 - The queen? - Did you hear that? 637 00:47:49,880 --> 00:47:54,590 The queen ordered us to find a lake, which does not exists in this parts. 638 00:47:54,800 --> 00:47:57,820 Oh, yes, it exists! I've found it. 639 00:47:57,960 --> 00:48:00,590 Eh? What are you making up? 640 00:48:13,630 --> 00:48:16,420 Is this girl that layabout, of whom you were talking? 641 00:48:16,440 --> 00:48:17,670 - Yes. - Yes. 642 00:48:17,670 --> 00:48:22,740 I thought you would be scary and ugly, but you are quite pretty. 643 00:48:23,960 --> 00:48:26,150 Why are they calling you a layabout? 644 00:48:26,150 --> 00:48:29,190 Was it you who picked snowdrops for me? 645 00:48:29,480 --> 00:48:30,460 Yes. 646 00:48:31,560 --> 00:48:34,920 This means that the basket of gold coins is yours. 647 00:48:34,940 --> 00:48:38,870 Would you also like some beautiful clothes and precious jewellery? 648 00:48:39,030 --> 00:48:39,680 Want to? 649 00:48:41,060 --> 00:48:43,780 I am very happy that you liked my flowers,... 650 00:48:44,290 --> 00:48:48,320 ...but I don't need neither money, nor clothes, nor any jewels. 651 00:48:49,560 --> 00:48:51,700 How can I then express my gratitude? 652 00:48:52,000 --> 00:48:54,520 I want you to return me my little ring. 653 00:48:54,690 --> 00:48:56,250 Your ring? 654 00:48:57,140 --> 00:48:58,670 Which ring? 655 00:48:58,670 --> 00:49:00,630 Er... Your Highness... 656 00:49:00,630 --> 00:49:04,880 - Don't listen to this good-for-nothing girl. - She is making it all up, Your Highness. 657 00:49:05,520 --> 00:49:06,230 Yes. 658 00:49:06,230 --> 00:49:07,470 Making it up?! 659 00:49:07,470 --> 00:49:11,360 So you again lied to me, saying the the ring was taken by the Queen?! 660 00:49:11,580 --> 00:49:14,170 I see. Show me the ring this instant! 661 00:49:14,170 --> 00:49:17,400 Your Highness, we don't know what ring she is talking about. 662 00:49:17,400 --> 00:49:18,640 Yes, yes... 663 00:49:18,640 --> 00:49:20,980 Well, how long will I have to wait? 664 00:49:21,180 --> 00:49:23,260 - Guards! - Yes! 665 00:49:23,260 --> 00:49:24,900 Hey! Okay! 666 00:49:24,900 --> 00:49:27,260 Spare us, Your Highness! 667 00:49:27,260 --> 00:49:28,610 So, where is the ring? 668 00:49:28,630 --> 00:49:32,130 I will show you what you get for not obeying the queen's will! 669 00:49:32,130 --> 00:49:33,470 We'll return the ring! Here it is! 670 00:49:33,470 --> 00:49:34,970 My little ring! 671 00:49:34,970 --> 00:49:36,230 Silence! 672 00:49:36,710 --> 00:49:38,560 Give it to me this instant! 673 00:49:38,980 --> 00:49:41,060 Yes, of course. 674 00:49:41,560 --> 00:49:42,330 Here. 675 00:49:43,170 --> 00:49:45,210 Take it, Your Highness. 676 00:49:45,490 --> 00:49:46,650 Marvellous! 677 00:49:47,160 --> 00:49:49,040 Even I don't have one like this. 678 00:49:49,890 --> 00:49:51,750 Very well, I shall return it to you. 679 00:49:52,310 --> 00:49:54,480 Thank you. You are very kind. 680 00:49:55,740 --> 00:49:59,540 But first you must tell me where you picked the snowdrops. 681 00:50:00,500 --> 00:50:03,820 Oh, Your Highness, don't ask me about that. 682 00:50:04,480 --> 00:50:05,480 Why? 683 00:50:05,480 --> 00:50:08,120 I... I cannot tell you. 684 00:50:10,260 --> 00:50:11,700 Why is that? 685 00:50:11,700 --> 00:50:14,490 I am the Queen and you must obey me. 686 00:50:14,490 --> 00:50:17,050 Or else I will order to execute you! 687 00:50:17,730 --> 00:50:18,930 As you wish. 688 00:50:19,080 --> 00:50:22,240 But I promised that I would never tell anyone. 689 00:50:22,550 --> 00:50:24,430 Whom did you promise to? 690 00:50:24,430 --> 00:50:26,160 I cannot tell you. 691 00:50:27,340 --> 00:50:28,380 Anna! 692 00:50:28,380 --> 00:50:30,350 Tell! Tell quickly! 693 00:50:32,110 --> 00:50:33,990 Hmpf! Very well. 694 00:50:33,990 --> 00:50:38,280 If you don't want to speak, then you will never see the ring again. 695 00:50:38,280 --> 00:50:39,770 Oh, Your Highness, don't! 696 00:50:39,770 --> 00:50:41,410 - I am throwing it! - Don't! 697 00:50:41,410 --> 00:50:43,730 One... Two... Three... 698 00:50:45,560 --> 00:50:47,290 My little ring! 699 00:50:50,220 --> 00:50:52,260 Did you really think I threw it? 700 00:50:52,420 --> 00:50:55,580 Well? Here it is, in my hand. 701 00:50:55,700 --> 00:50:58,990 Just tell me, where the snowdrops are from, and I will immediately return it. 702 00:51:00,070 --> 00:51:02,030 I don't understand, why you are so stubborn. 703 00:51:04,280 --> 00:51:05,890 Well, are you going to speak? 704 00:51:11,300 --> 00:51:12,630 I am waiting. 705 00:51:13,350 --> 00:51:15,030 Throw it away, Your Highness. 706 00:51:18,930 --> 00:51:21,880 Are you going to be like this? Blame yourself, then. 707 00:51:21,880 --> 00:51:22,840 Here! 708 00:51:24,020 --> 00:51:25,670 Where are you off to? 709 00:51:28,150 --> 00:51:32,530 Roll, roll, little ring To the doorstep of the Spring. 710 00:51:32,560 --> 00:51:35,830 Over the Summer's high halls, And through the Autumn's stalls. 711 00:51:35,830 --> 00:51:40,580 Onto the Winter's frozen attire, Coming to rest by the New Year's bonfire! 712 00:51:49,460 --> 00:51:51,120 Oi, look, this is a blizzard! 713 00:51:55,090 --> 00:51:56,750 Brothers Months! 714 00:51:58,350 --> 00:52:01,630 Oi, oi, oi! Help me! Save me! 715 00:52:01,630 --> 00:52:04,180 Your Highness! Your Highness! 716 00:52:05,050 --> 00:52:07,330 - Mama, my shawl! - Forget it, fool. 717 00:52:10,210 --> 00:52:12,750 My queen! O-o-oh! 718 00:53:49,370 --> 00:53:51,680 Look, look! The spring has come! 719 00:53:56,690 --> 00:53:58,670 Oi, truly, the spring! 720 00:53:58,670 --> 00:53:59,900 A butterfly... 721 00:54:01,160 --> 00:54:04,890 I can't believe my eyes. This cannot be! 722 00:54:04,890 --> 00:54:07,060 Look, the ice on the lake is melting! 723 00:54:07,780 --> 00:54:09,370 This is all a dream. 724 00:54:12,390 --> 00:54:13,800 Ah, everything has melted! 725 00:54:14,350 --> 00:54:15,970 Your Highness! 726 00:54:16,880 --> 00:54:17,650 What? 727 00:54:17,670 --> 00:54:19,610 - Come here quick! - What is the matter there? 728 00:54:20,590 --> 00:54:22,740 There are lots of snowdrops on the clearing. 729 00:54:23,330 --> 00:54:25,300 Mama, they are disappearing! 730 00:54:31,600 --> 00:54:33,660 Where? Where are the snowdrops? 731 00:54:33,930 --> 00:54:35,890 They've just been growing here. 732 00:54:36,580 --> 00:54:38,400 So where have they disappeared to? 733 00:54:38,560 --> 00:54:41,100 Such heat! No, I am going for a swim. 734 00:54:41,770 --> 00:54:43,880 Oi, such warm water! 735 00:54:43,880 --> 00:54:47,640 So nice! So pleasant! 736 00:54:47,640 --> 00:54:49,870 The water is so warm... 737 00:55:01,280 --> 00:55:04,630 It's hot. Somebody, give me some water. 738 00:55:04,630 --> 00:55:08,200 Such heat. Nothing to breathe with... 739 00:55:08,200 --> 00:55:09,520 I am suffocating... 740 00:55:09,520 --> 00:55:11,830 Oh, I don't want to move... 741 00:55:13,230 --> 00:55:16,000 Still, something incredible is happening. 742 00:55:16,000 --> 00:55:17,860 Of course, this is not a dream. 743 00:55:17,860 --> 00:55:21,360 First came the spring, then summer arrived. 744 00:55:30,230 --> 00:55:32,230 - Let's hide under a tree. - Oh, unbearable. 745 00:55:32,230 --> 00:55:33,870 What is happening?! 746 00:55:33,870 --> 00:55:37,470 First spring, then hot summer, and now such a downpour. 747 00:55:37,470 --> 00:55:39,610 Your Highness, here is your water. 748 00:55:39,610 --> 00:55:42,490 What do I need water for? I am soaked through as it is. 749 00:55:43,000 --> 00:55:45,440 Yes, true, water is everywhere. 750 00:55:46,860 --> 00:55:50,450 It was summer just now, and suddenly it started to rain so... 751 00:56:04,700 --> 00:56:08,480 Your Highness, this is late autumn. 752 00:56:09,020 --> 00:56:11,090 Then winter will come soon after? 753 00:56:14,790 --> 00:56:18,220 - Ah, help me! - Hold on to me, Your Highness! 754 00:56:19,340 --> 00:56:22,340 My fur coat! I can't be without it! 755 00:56:22,340 --> 00:56:24,420 Catch my fur coat! 756 00:56:24,860 --> 00:56:26,990 Oi, oi, I am flying somewhere. 757 00:56:27,010 --> 00:56:29,840 I am being carried to some place! Help! 758 00:56:29,840 --> 00:56:31,420 Give me your hand! 759 00:56:32,810 --> 00:56:36,190 Mummy, I am letting go... 760 00:57:03,990 --> 00:57:06,800 Looks like the wind has abated, Your Highness. 761 00:57:07,620 --> 00:57:10,900 Look, all leaves have been blown from the trees. 762 00:57:10,900 --> 00:57:13,530 Oh, my poor bones. 763 00:57:14,720 --> 00:57:17,620 - Did you hurt yourself, Professor? - No, no, this is all a hallucination. 764 00:57:17,620 --> 00:57:22,170 Whatever is happening to us, today, is the First of January by Nature's Law. 765 00:57:24,580 --> 00:57:26,450 Ah, look, it's snowing! 766 00:57:26,450 --> 00:57:28,620 Finally, this is correct. 767 00:57:30,940 --> 00:57:35,810 Ha, I told you, I told you so! Look, real winter! I was right! 768 00:57:37,600 --> 00:57:39,500 He behaves like a child. 769 00:57:40,520 --> 00:57:42,630 My truth has prevailed! 770 00:57:42,630 --> 00:57:45,340 Look, the lake has become covered with ice, too. 771 00:57:47,750 --> 00:57:50,100 There... There... Oh! 772 00:57:51,140 --> 00:57:52,990 Oi! Oi! Hold me! 773 00:57:53,040 --> 00:57:54,890 Truly, like a kid. 774 00:57:56,250 --> 00:57:59,440 Ah, it's becoming scary. I am cold. 775 00:57:59,880 --> 00:58:02,550 I will soon freeze through. 776 00:58:03,110 --> 00:58:04,820 Give me my coat. 777 00:58:04,820 --> 00:58:06,990 And give us the coats! 778 00:58:07,320 --> 00:58:09,810 Where is my fur coat? I am freezing! 779 00:58:09,900 --> 00:58:12,290 Alas, everything has been carried away by the wind. 780 00:58:13,630 --> 00:58:15,890 Oh, look up there on the branches! A fur coat! 781 00:58:15,890 --> 00:58:19,360 - That's my coat! - No, it's mine, I saw it first! 782 00:58:19,360 --> 00:58:22,050 - No, I was first! - You call yourself mother?! 783 00:58:22,050 --> 00:58:24,880 - Mine! - No, mine, will not give! 784 00:58:24,880 --> 00:58:26,320 - Mine! Mine! - Will not give it to you! 785 00:58:26,320 --> 00:58:27,300 That's my fur coat! 786 00:58:27,320 --> 00:58:28,640 How lowly! 787 00:58:28,640 --> 00:58:30,480 They are fighting like two dogs! 788 00:58:30,730 --> 00:58:32,440 You call yourself my own daughter! 789 00:58:33,100 --> 00:58:35,010 Take this! 790 00:58:35,010 --> 00:58:38,120 You, viper, behave yourself like a dog! 791 00:58:45,650 --> 00:58:46,910 They turned into dogs! 792 00:58:46,910 --> 00:58:49,690 This is just absurd! This cannot be! 793 00:58:59,460 --> 00:59:01,680 What, attacking the queen?! 794 00:59:01,680 --> 00:59:03,660 I'll show you! Begone! 795 00:59:04,430 --> 00:59:07,230 Calm down, Your Highness, I've chased them away. 796 00:59:07,430 --> 00:59:11,280 I am scared anyway. People turning into dogs... 797 00:59:11,690 --> 00:59:13,420 It's cold again. 798 00:59:13,420 --> 00:59:15,670 Not to worry. We'll make a fire. 799 00:59:16,090 --> 00:59:19,370 Oh. Look at the lake! A fire is burning there! 800 00:59:20,550 --> 00:59:22,840 Magic again?! 801 00:59:32,880 --> 00:59:35,210 Now, open your eyes and look around. 802 00:59:42,750 --> 00:59:44,810 Ah, my little ring! 803 00:59:45,850 --> 00:59:48,660 And this beautiful, warm fur coat! 804 00:59:50,410 --> 00:59:54,160 This is my present to your for being able to keep your promise. 805 00:59:55,350 --> 00:59:58,560 This sledge is also yours. Return home in it. 806 00:59:58,710 --> 01:00:01,230 What? And the sledge is for me?! 807 01:00:02,000 --> 01:00:04,120 Look, there is your coachman. 808 01:00:04,300 --> 01:00:06,630 Excuse me, could you please give us a ride to... 809 01:00:06,630 --> 01:00:08,740 I am the Queen of this land. 810 01:00:08,740 --> 01:00:11,350 Immediately take me to the palace on this sledge! 811 01:00:14,290 --> 01:00:17,090 This girl is the master of the sledge. 812 01:00:17,090 --> 01:00:18,570 Ask her. 813 01:00:18,570 --> 01:00:20,580 Should I ask this plain girl? 814 01:00:20,580 --> 01:00:23,820 Ah, this is that very same layabout. 815 01:00:25,870 --> 01:00:28,500 Oh, is that you, young'n. Glad to see you. 816 01:00:28,740 --> 01:00:30,800 Good day, Mr. Soldier. 817 01:00:30,800 --> 01:00:32,480 We meet again. 818 01:00:32,480 --> 01:00:35,270 But you are not recognisable. You look like a true queen. 819 01:00:35,840 --> 01:00:37,840 What are you saying? I am the Queen here. 820 01:00:37,840 --> 01:00:40,290 Of course. Pardon me, Your Highness. 821 01:00:42,420 --> 01:00:43,770 Why are the dogs here? 822 01:00:43,770 --> 01:00:44,870 Ah, so you come back? 823 01:00:44,870 --> 01:00:48,350 These are your stepmother and sister. They quarrelled and turned into dogs. 824 01:00:49,000 --> 01:00:51,210 How could they turn into dogs? 825 01:00:51,210 --> 01:00:52,500 I didn't want to tell you. 826 01:00:52,500 --> 01:00:55,420 Yes, these dog were your relatives. 827 01:00:55,930 --> 01:00:58,310 Could this really happen? 828 01:01:03,250 --> 01:01:05,620 People turned into dogs? 829 01:01:05,850 --> 01:01:09,490 They were snarling and throwing themselves at each other, so they became dogs. 830 01:01:09,740 --> 01:01:14,820 So many miracles happened today, that even this could come to pass. 831 01:01:15,630 --> 01:01:17,920 They've become affectionate. 832 01:01:18,300 --> 01:01:22,090 Are they going to stay as dogs until they die? 833 01:01:22,410 --> 01:01:23,310 Why? 834 01:01:23,310 --> 01:01:25,910 They will guard the house and the yard, and then,... 835 01:01:25,910 --> 01:01:30,140 ...if they become nice, bring them here on New Year's Eve. 836 01:01:30,420 --> 01:01:32,700 And then they will turn back into humans? 837 01:01:34,470 --> 01:01:35,610 Yes. 838 01:01:35,740 --> 01:01:36,860 That's wonderful. 839 01:01:36,860 --> 01:01:40,390 You are too kind. They have given you so much grief. 840 01:01:41,380 --> 01:01:44,710 And for that they were punished. 841 01:01:46,910 --> 01:01:50,390 I too... was not fair to her. 842 01:01:51,920 --> 01:01:53,820 Yes, of course. 843 01:01:54,110 --> 01:01:57,430 Please, Your Highness, be seated in the sledge. 844 01:01:57,430 --> 01:02:00,190 What? You would agree to give me a ride to the palace? 845 01:02:00,490 --> 01:02:03,090 I will gladly do it. 846 01:02:03,780 --> 01:02:07,820 Are you not angry that I... threw away your ring? 847 01:02:07,820 --> 01:02:09,830 It was not lost. Here it is. 848 01:02:17,140 --> 01:02:18,680 I am ashamed... 849 01:02:18,680 --> 01:02:21,300 Your Highness, do go. 850 01:02:21,300 --> 01:02:25,070 The palace is far away, while you are without your fur coat and in such a frost. 851 01:02:25,070 --> 01:02:27,890 If mine fits you, please take it. 852 01:02:28,930 --> 01:02:31,430 You... are gifting me with your fur coat? 853 01:02:32,590 --> 01:02:37,190 Ah, such a warm fur coat. 854 01:02:37,190 --> 01:02:39,850 It suits you very well, Your Highness. 855 01:02:40,480 --> 01:02:43,230 Look, how alike we are. 856 01:02:43,230 --> 01:02:43,940 Yes. 857 01:02:46,770 --> 01:02:50,220 Oh, Your Highness, I must confess,... 858 01:02:50,220 --> 01:02:54,800 ...that it was she, who helped me to find the prettiest fir for you. 859 01:02:54,800 --> 01:02:57,540 And one more thing... You both are orphans. 860 01:02:57,540 --> 01:02:59,540 - Is that so? - Yes. 861 01:03:03,120 --> 01:03:06,130 Well, gentlemen, fare you well! 862 01:03:06,130 --> 01:03:08,820 Goodbye, dear Brother Months! 863 01:03:08,820 --> 01:03:10,650 Thank you for everything! 864 01:03:10,660 --> 01:03:13,090 Hup! Let's go! 865 01:03:27,080 --> 01:03:31,680 Doesn't matter How small it is 866 01:03:32,000 --> 01:03:36,670 Doesn't matter How poor it is 867 01:03:36,670 --> 01:03:39,730 The gentle heart 868 01:03:39,910 --> 01:03:43,540 The gentle heart 869 01:03:43,540 --> 01:03:52,640 Made flowers in Winter forest bloom 870 01:03:53,290 --> 01:03:55,850 Now it is spring In the forest 871 01:03:56,610 --> 01:03:59,280 Now it is spring In the forest 872 01:03:59,910 --> 01:04:04,120 In the forest 873 01:04:04,810 --> 01:04:08,950 Somewhere, somewhere Someone is singing 874 01:04:09,710 --> 01:04:14,290 Somewhere, somewhere The Spring is singing 875 01:04:14,290 --> 01:04:17,620 The brave heart 876 01:04:17,620 --> 01:04:21,010 The brave heart 877 01:04:21,270 --> 01:04:30,540 Made flowers in Winter forest bloom 878 01:04:31,010 --> 01:04:33,800 Now it is spring In the forest 879 01:04:34,250 --> 01:04:36,920 Now it is spring In the forest 880 01:04:37,670 --> 01:04:41,900 In the forest 881 01:04:42,530 --> 01:04:47,380 The forest is alive 882 01:04:49,060 --> 01:04:53,810 The forest is alive 883 01:04:06,020 --> 01:04:13,420 {\an9}Based on the Russian fairy tale by Samuel Marshak 884 01:04:11,330 --> 01:04:18,020 The film is dubbed to Russian at Alexander Dovzhenko Studio 885 01:04:19,740 --> 01:04:24,740 Russian Dubbing Director: Nadezhda Hodorkovskaja 886 01:04:25,660 --> 01:04:30,060 Sound Director: Vitalij Shvachko 887 01:04:30,920 --> 01:04:34,310 Editor: Tamara Ivanenko 888 01:04:34,940 --> 01:04:38,380 English subtitles and timing: neo1024 889 01:04:38,380 --> 01:04:41,400 Proofreading and corrections: creamstar 890 01:04:41,400 --> 01:04:44,630 Song translation: annefan 891 01:04:44,630 --> 01:04:48,340 Song lyrics transcript: symphony137 892 01:04:48,340 --> 01:04:51,120 YouTube IDs: tkB_7rcezSw and d6w16ftAEfA 893 01:04:59,230 --> 01:05:04,730 {\fad(0,500)\fs30\pos(550.66,519)}The End 66767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.