Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,740 --> 00:00:34,190
{\fad(0,700)\pos(427.675,98)}Twelve Months
2
00:01:20,610 --> 00:01:23,050
Fly to me, my dears!
3
00:01:23,230 --> 00:01:25,140
Here's some bread for you.
4
00:01:31,300 --> 00:01:32,490
And this is for you.
5
00:01:32,520 --> 00:01:35,980
Share fairly, so
everyone gets something.
6
00:01:48,670 --> 00:01:52,390
Anna! Anna, where are you?
7
00:01:53,740 --> 00:01:54,470
I'm here.
8
00:02:00,010 --> 00:02:02,780
Are you feeding
those freeloaders again?
9
00:02:07,920 --> 00:02:10,390
Have you forgotten
that work awaits you?
10
00:02:10,530 --> 00:02:13,410
I'm so tired of you,
you good-for-nothing girl.
11
00:02:13,820 --> 00:02:17,240
Take the axe and go to
the forest for some brushwood.
12
00:02:17,240 --> 00:02:20,540
Go. Go, and feed your birds there.
13
00:02:22,360 --> 00:02:24,990
Just you try coming back!
14
00:02:25,960 --> 00:02:27,610
- Anna!
- Yes?
15
00:02:29,030 --> 00:02:31,650
We are going to the town
to buy New Years presents.
16
00:02:31,920 --> 00:02:33,830
- And you, go immediately to the forest...
- Mum, ah, mum!
17
00:02:33,830 --> 00:02:36,200
...and gather lots of brushwood, understood?
18
00:02:36,700 --> 00:02:37,330
Yes.
19
00:02:37,860 --> 00:02:39,990
Let's go quickly or there won't
be anything left to buy because of her.
20
00:02:40,440 --> 00:02:41,400
Come on.
21
00:02:41,570 --> 00:02:44,960
Alright, my dear.
I, too, am eager to visit the town.
22
00:02:45,520 --> 00:02:49,190
There's probably a thick
crowd at the fair already.
23
00:03:16,000 --> 00:03:23,090
Script:
Tomoe Ryu
Kimio Yabuki
24
00:03:23,820 --> 00:03:27,900
Director:
Kimio Yabuki
25
00:03:29,090 --> 00:03:33,460
Art Director:
Syuhei Kawamoto
26
00:03:35,000 --> 00:03:44,150
Animators:
Michihiro Kaneyama, Takashi Abe,
Mokuna, Akihiro Ogawa
27
00:03:45,830 --> 00:03:48,750
Composer:
Vladimir Krivcov
28
00:03:50,930 --> 00:03:55,040
Music:
Leningrad Philharmonic Symphonic Orchestra
29
00:03:57,310 --> 00:04:00,510
Russian Voice Cast
30
00:04:00,530 --> 00:04:05,050
Anna:
Elena Feshenko
31
00:04:05,940 --> 00:04:09,880
Stepmother:
Lilija Dzjuba
32
00:04:11,280 --> 00:04:15,440
Daughter:
Ljudmila Logika
33
00:04:16,700 --> 00:04:21,150
The Queen:
Ljudmila Ignatenko
34
00:04:22,300 --> 00:04:26,120
Professor:
Vladimis Shnypr'
35
00:04:27,240 --> 00:04:31,160
Minister:
Vitalij Doroshenko
36
00:04:32,350 --> 00:04:36,290
Officer:
Anatolij Jurchenko
37
00:04:37,140 --> 00:04:41,170
Moustached soldier:
Vladimir Mishakov
38
00:04:42,260 --> 00:04:46,150
Young Soldier:
Nikolaj Olennik
39
00:04:47,060 --> 00:04:50,560
January:
Vladimir Snypr'
40
00:04:51,620 --> 00:04:55,410
February:
Jurij Samsonov
41
00:04:55,970 --> 00:04:59,660
April:
Georgij Dvornikov
42
00:03:00,950 --> 00:03:05,520
I am not crying
Even if I am sad
43
00:03:05,520 --> 00:03:10,130
For the pure white snow
44
00:03:10,250 --> 00:03:14,880
Will erase the sadness
45
00:03:14,880 --> 00:03:20,140
Will erase the sadness
46
00:03:20,490 --> 00:03:25,260
Even if I am alone,
I am not broken
47
00:03:25,490 --> 00:03:25,490
For the large forest
48
00:03:30,260 --> 00:03:34,620
Will embrace me gently
49
00:03:34,620 --> 00:03:39,520
Will embrace me gently
50
00:03:40,000 --> 00:03:48,550
The forest that is
My mother's breast
51
00:03:48,920 --> 00:03:57,720
The forest that is
My mother's breast
52
00:04:06,760 --> 00:04:11,270
I am not crying
Even if treated unkindly
53
00:04:11,270 --> 00:04:15,520
For the pure white snow
54
00:04:15,820 --> 00:04:20,450
Will erase the pain
55
00:04:20,450 --> 00:04:25,920
Will erase the pain
56
00:04:26,450 --> 00:04:31,210
I am not broken
Even if I am lonely
57
00:04:31,210 --> 00:04:35,170
For the large forest
58
00:04:35,720 --> 00:04:40,290
Will sing gently
59
00:04:40,390 --> 00:04:45,290
Will sing gently
60
00:04:45,520 --> 00:04:53,790
The forest that is
My mothers voice
61
00:04:54,550 --> 00:05:02,880
The forest that is
My mothers voice
62
00:05:03,250 --> 00:05:08,460
I wont cry
Even if I am sad
63
00:05:08,460 --> 00:05:18,300
I wont be broken
Even if I am alone
64
00:05:32,740 --> 00:05:34,390
Good afternoon, Mr. Soldier.
65
00:05:34,390 --> 00:05:36,220
Good afternoon, young one.
66
00:05:37,040 --> 00:05:38,510
Looks like you've become lost.
67
00:05:39,190 --> 00:05:41,090
Aren't you scared
to be alone in the forest?
68
00:05:41,410 --> 00:05:43,480
Yes, but what can I do?
69
00:05:43,950 --> 00:05:45,430
I must collect brushwood.
70
00:05:45,520 --> 00:05:47,400
Oh, you poor girl.
71
00:05:47,760 --> 00:05:49,720
Who sent you during such weather?
72
00:05:50,340 --> 00:05:52,060
It couldn't have been your own mother!
73
00:05:52,670 --> 00:05:54,740
My awful stepmother sent me.
74
00:05:54,980 --> 00:05:57,560
- My mother died.
- I see...
75
00:05:58,500 --> 00:06:00,640
Is there no one who
can do something on your behalf?
76
00:06:00,900 --> 00:06:02,520
No, no one.
77
00:06:02,840 --> 00:06:07,380
And where is your father?
Why does he allow your stepmother to hurt you?
78
00:06:08,110 --> 00:06:11,390
My daddy... he's also dead.
79
00:06:12,490 --> 00:06:14,480
Oh, you poor dear.
80
00:06:14,650 --> 00:06:17,370
So small and already
a complete orphan.
81
00:06:19,230 --> 00:06:22,570
Oh well, don't be sad.
I'll help you now.
82
00:06:23,150 --> 00:06:25,200
Oh, no, Mr. Soldier, don't!
83
00:06:25,450 --> 00:06:30,160
Don't worry, I'll fill your
sledge with brushwood in a blink.
84
00:06:30,160 --> 00:06:32,150
It'll be done before you know it!
85
00:06:32,150 --> 00:06:34,310
Thank you, Mr. Soldier!
86
00:06:49,190 --> 00:06:53,370
Well... I didn't think I would
meet anyone in the forest at this time...
87
00:06:53,940 --> 00:06:55,890
Have you come for brushwood as well?
88
00:06:56,460 --> 00:06:59,330
Oh, no. I was ordered to go to the forest...
89
00:06:59,330 --> 00:07:03,590
...and cut the prettiest fir
for one very capricious girl.
90
00:07:03,630 --> 00:07:06,230
And who is she, this capricious girl?
91
00:07:06,490 --> 00:07:07,940
Our queen.
92
00:07:08,340 --> 00:07:11,010
What? A fir tree for
the queen herself?!
93
00:07:11,840 --> 00:07:13,300
Yes, a fir for the queen.
94
00:07:13,300 --> 00:07:16,140
And I must hasten so I can
set it up in the largest hall of the palace.
95
00:07:16,320 --> 00:07:17,360
What for?
96
00:07:17,400 --> 00:07:19,990
Have you forgotten
that tomorrow is New Years?
97
00:07:20,500 --> 00:07:25,420
The fir will be decorated with golden
and silver toys, as well as precious stones.
98
00:07:25,680 --> 00:07:29,690
And the queen's most
cherished dolls will also sit under it.
99
00:07:31,580 --> 00:07:35,160
Oh? Does your queen still play with dolls?
100
00:07:35,390 --> 00:07:36,680
Of course.
101
00:07:36,880 --> 00:07:39,770
After all, she is just as small as you are.
102
00:07:39,980 --> 00:07:41,700
She's your age.
103
00:07:43,560 --> 00:07:45,500
She's lucky...
104
00:07:45,500 --> 00:07:47,720
I haven't played with
dolls for a long time.
105
00:07:48,180 --> 00:07:49,980
Yes, your life is hard.
106
00:07:49,980 --> 00:07:52,370
You need to work a lot.
107
00:07:52,940 --> 00:07:56,630
Yes... Our queen, on the other hand,
does not even know what work means.
108
00:07:56,630 --> 00:07:59,190
Well... That's why she is the Queen.
109
00:08:00,710 --> 00:08:02,210
That is so...
110
00:08:02,370 --> 00:08:07,000
She became the queen while still a baby
after her parents died.
111
00:08:07,640 --> 00:08:09,030
What?
112
00:08:09,170 --> 00:08:13,290
So, she is an orphan, just like me?
113
00:08:13,750 --> 00:08:16,840
Looks like that...
Both of you are orphans.
114
00:08:19,110 --> 00:08:20,210
Poor girl.
115
00:08:20,480 --> 00:08:22,290
I feel sorry for her too.
116
00:08:23,320 --> 00:08:26,840
No one's there to give her a good advice
or teach her some wisdom.
117
00:08:27,140 --> 00:08:29,180
She grows up so capricious.
118
00:08:31,670 --> 00:08:33,660
You know what I came up with?
119
00:08:33,890 --> 00:08:35,960
- And what have you come up with?
- Here is what:
120
00:08:36,400 --> 00:08:37,810
I will help you!
121
00:08:38,130 --> 00:08:40,970
I know where the most
beautiful fir in the forest grows.
122
00:08:40,970 --> 00:08:43,040
Oh, thank you very much!
123
00:08:45,180 --> 00:08:45,980
Here!
124
00:08:46,490 --> 00:08:48,270
Look at how beautiful it is.
125
00:08:48,270 --> 00:08:50,350
True, I haven't seen its like before!
126
00:08:50,580 --> 00:08:53,640
This is my present
to the orphan queen!
127
00:08:54,940 --> 00:08:57,460
Ah, such a splendid fir tree!
128
00:08:57,730 --> 00:08:58,870
Your Highness.
129
00:08:58,940 --> 00:09:02,680
- Excuse us, Your Highness!
- Your Highness, excuse us!
130
00:09:02,720 --> 00:09:04,630
Please hear us out.
131
00:09:04,760 --> 00:09:06,830
I'm so tired of you all.
132
00:09:07,110 --> 00:09:09,170
You won't let me admire the tree.
133
00:09:11,410 --> 00:09:12,650
Well? What is it?
134
00:09:13,040 --> 00:09:16,560
I am sorry to say, Your Highness,
but the time for your lessons has come.
135
00:09:16,700 --> 00:09:19,880
Your Highness, please, make
a decision about this petition.
136
00:09:20,010 --> 00:09:21,470
I need to write something again?
137
00:09:23,340 --> 00:09:25,930
Only one of two words, Your Highness.
138
00:09:26,350 --> 00:09:28,140
Which one would you deign to put down?
139
00:09:29,370 --> 00:09:30,770
Which words are they, then?
140
00:09:30,900 --> 00:09:32,850
"To pardon" or "to hang".
141
00:09:33,440 --> 00:09:36,700
A man's life is decided by those words.
142
00:09:36,980 --> 00:09:38,790
You must remember about that.
143
00:09:40,560 --> 00:09:43,860
P - a - r - d - o - n
144
00:09:44,820 --> 00:09:47,090
H - a - n - g
145
00:09:48,800 --> 00:09:51,100
Let it be "hang".
This word is shorter.
146
00:09:51,100 --> 00:09:55,230
- Yes.
- But, Your Highness, wait, the case is...
147
00:09:55,330 --> 00:09:58,530
Silence. I wish it to be so.
This word is easier to write.
148
00:09:59,010 --> 00:10:01,480
Yes, of course, you are right.
149
00:10:03,940 --> 00:10:07,410
H - a - n - g
150
00:10:08,340 --> 00:10:10,370
Mister Tutor, have I written it prettily?
151
00:10:10,370 --> 00:10:14,680
Yes, of course, very
pretty, but... Your Highness...
152
00:10:19,080 --> 00:10:21,270
Now, let us start the lessons.
153
00:10:21,540 --> 00:10:23,990
How much is six times six?
154
00:10:23,990 --> 00:10:25,820
I don't know...
155
00:10:25,920 --> 00:10:28,240
Well, Your Highness...
156
00:10:28,370 --> 00:10:31,720
You're always critical of my answers.
I'm tired of it.
157
00:10:31,840 --> 00:10:35,760
Let us study something else.
I don't need arithmetic.
158
00:10:35,760 --> 00:10:37,400
That's not allowed, Your Highness.
159
00:10:37,490 --> 00:10:39,630
You are forgetting whom
you are talking to!
160
00:10:39,720 --> 00:10:42,570
Be silent! Or else
I will order to hang you too.
161
00:10:42,780 --> 00:10:45,110
I'm silent, I'm silent, Your Highness.
162
00:10:48,080 --> 00:10:50,230
Six times six is three.
163
00:10:50,700 --> 00:10:51,670
Well?
164
00:10:51,760 --> 00:10:53,880
No... I mean, yes.
165
00:10:54,460 --> 00:10:57,300
Seven times eight will be... ten.
166
00:10:57,630 --> 00:10:59,390
Yes, I mean, no.
167
00:11:01,020 --> 00:11:02,940
Three times three will be one hundred.
168
00:11:03,210 --> 00:11:04,310
That's it.
169
00:11:04,630 --> 00:11:07,920
I am astounded, Your Highness.
I don't know what to say...
170
00:11:07,920 --> 00:11:09,980
Hurry, give me "excellent".
171
00:11:14,310 --> 00:11:17,750
I'm satisfied with you today.
You gave me "Excellent". Yes.
172
00:11:17,800 --> 00:11:19,550
Now, what more do we have?
173
00:11:19,550 --> 00:11:23,320
Oh well, we've finished
with arithmetic for today.
174
00:11:24,240 --> 00:11:25,890
Let us talk about the calender.
175
00:11:25,960 --> 00:11:31,710
So, a year consists of twelve
months, and four seasons:
176
00:11:31,710 --> 00:11:35,590
Spring, summer, autumn, and winter.
177
00:11:35,850 --> 00:11:37,330
I like spring.
178
00:11:37,330 --> 00:11:39,200
Spring starts in April.
179
00:11:39,290 --> 00:11:42,390
First comes January, then February,
then March, and finally, April.
180
00:11:42,420 --> 00:11:44,670
I wish for it to start now.
181
00:11:44,980 --> 00:11:48,320
I am sorry, Your Highness,
but that's impossible.
182
00:11:48,540 --> 00:11:50,400
- Silence!
- I'm silent, I'm silent...
183
00:11:50,400 --> 00:11:52,080
You're always contradicting me.
184
00:11:52,080 --> 00:11:54,810
No, no, I am sorry, but Your Highness...
185
00:11:54,810 --> 00:11:58,100
...there are laws of Nature, which are
more powerful than we are.
186
00:11:58,250 --> 00:12:01,170
If that's so, then I order
the law to be changed immediately.
187
00:12:01,170 --> 00:12:02,830
But no one can do that.
188
00:12:02,830 --> 00:12:05,180
- You are arguing with me again...
- But, Your Highness...
189
00:12:05,180 --> 00:12:08,580
No need to get so excited.
Let us clear this up calmly.
190
00:12:09,540 --> 00:12:10,410
Clear up what?
191
00:12:10,410 --> 00:12:13,950
That, for example, each season
is wonderful in its own right...
192
00:12:13,980 --> 00:12:15,810
...and is bringing us its specific gifts. Look.
193
00:12:17,060 --> 00:12:18,010
Give me that.
194
00:12:22,050 --> 00:12:25,760
{\pos(429.085,98)\frz343.6}Snowdrops
195
00:12:21,280 --> 00:12:23,750
Ah, such delightful flowers!
196
00:12:23,870 --> 00:12:26,590
This is a flower of April, the Snowdrop.
197
00:12:26,640 --> 00:12:27,770
The snowdrop...
198
00:12:28,900 --> 00:12:31,780
I haven't seen such
a flower in the palace garden.
199
00:12:32,930 --> 00:12:36,770
I am sorry, Your Highness,
but the snowdrop is a forest flower.
200
00:12:37,220 --> 00:12:39,370
I want to see it right now.
201
00:12:39,950 --> 00:12:42,340
It is not too long until April.
202
00:12:42,340 --> 00:12:46,100
Another ninety days will pass and
snowdrops will bloom in the forest.
203
00:12:46,100 --> 00:12:48,040
Did you just say ninety days?!
204
00:12:48,590 --> 00:12:51,410
You'd make the queen
wait for ninety days?
205
00:12:54,060 --> 00:12:56,470
Tomorrow we are having
a New Year Ball at the palace.
206
00:12:56,710 --> 00:12:59,940
I wish for the dinner table
to be decorated with these flowers.
207
00:13:00,020 --> 00:13:01,750
These flowers... well...
what did you call them..?
208
00:13:01,750 --> 00:13:03,420
Snowdrops.
209
00:13:03,620 --> 00:13:06,080
Yes, that's right, snowdrops.
210
00:13:06,800 --> 00:13:07,960
Here they are.
211
00:13:07,960 --> 00:13:11,350
However, Your Highness,
the laws of nature cannot be changed.
212
00:13:11,350 --> 00:13:13,440
Then I shall put into effect new laws.
213
00:13:14,570 --> 00:13:17,710
Hey, somebody,
immediately call the Minister.
214
00:13:44,530 --> 00:13:47,130
{\a7\fs16\move(163,580,163,80,50,850)}"By the New Year
celebration We are
issuing a decree:
Let snowdrops
bloom during
New Year time
and stand opened up.
By this We bid
to present to
the Court a full
basket of
snowdrops! The
one, who
performs our
High Will, shall be
generously rewarded..."
215
00:13:48,120 --> 00:13:50,700
Decree of Her Highness, the Queen.
216
00:13:51,020 --> 00:13:54,380
From now on the snowdrops
shall bloom by New Year.
217
00:13:54,940 --> 00:13:58,210
On New Year's Eve it is
ordered to deliver to the palace...
218
00:13:58,210 --> 00:13:59,950
...a basket of snowdrops.
219
00:14:00,000 --> 00:14:03,230
Whoever performs
the Queen's will, shall be granted...
220
00:14:03,360 --> 00:14:05,430
...a basket of gold coins!
221
00:14:06,180 --> 00:14:09,000
What?! A basket full of gold coins?!
222
00:14:09,320 --> 00:14:14,670
Oh! Oh! Gold coins! Let's hurry!
223
00:14:36,710 --> 00:14:40,860
Ah! I want to have
snowdrops at the palace.
224
00:14:42,190 --> 00:14:43,120
What?!
225
00:14:43,350 --> 00:14:44,620
Snowdrops?
226
00:14:44,930 --> 00:14:47,330
Yes, snowdrops.
Have you gone deaf?
227
00:14:47,460 --> 00:14:49,320
Quick, go to the forest and fetch some.
228
00:14:49,320 --> 00:14:51,080
You know the forest
better than our backyard.
229
00:14:51,080 --> 00:14:52,920
Go, now! Hurry!
230
00:14:54,200 --> 00:14:55,500
What are you saying?
231
00:14:56,110 --> 00:14:57,650
You must be joking.
232
00:14:58,280 --> 00:15:00,990
How can there be
snowdrops in midwinter?
233
00:15:01,830 --> 00:15:03,270
No jokes.
234
00:15:03,360 --> 00:15:06,420
We heard that at the town
with our very own ears.
235
00:15:06,780 --> 00:15:08,870
You are so thick!
236
00:15:08,960 --> 00:15:10,070
Now, listen carefully.
237
00:15:10,150 --> 00:15:14,160
A basket full of gold coins
was promised for the snowdrops.
238
00:15:14,820 --> 00:15:18,260
The queen won't pay for any old grass.
239
00:15:19,150 --> 00:15:21,320
Oh, so cold...
240
00:15:22,610 --> 00:15:29,380
And she is paying with gold coins
because they are truly difficult to find under the snow.
241
00:15:31,100 --> 00:15:34,190
It's probably going to be even colder at night...
242
00:15:34,770 --> 00:15:38,930
Why are you dallying?! Go this instant,
before someone beats us to them.
243
00:15:39,940 --> 00:15:41,580
Look at that blizzard.
244
00:15:41,770 --> 00:15:43,680
Who would go out into
the forest in such weather?
245
00:15:44,320 --> 00:15:45,760
It is sure death.
246
00:15:47,560 --> 00:15:49,440
You go and check it.
247
00:15:49,950 --> 00:15:52,610
True. Stop living like a freeloader.
248
00:15:52,680 --> 00:15:54,700
It's time you start earning money.
249
00:15:56,280 --> 00:15:58,070
Yes, yes, do some work.
250
00:15:58,190 --> 00:16:01,270
Take the basket and get cracking!
251
00:16:01,420 --> 00:16:03,730
Why are you giving her a new basket?
252
00:16:03,780 --> 00:16:06,560
She might lose it.
I've only just bought it.
253
00:16:06,560 --> 00:16:08,300
She can go with this one.
254
00:16:08,930 --> 00:16:13,150
Don't be greedy. The new
basket will hold more gold coins.
255
00:16:14,120 --> 00:16:15,580
All right. Let her take it.
256
00:16:15,580 --> 00:16:18,840
But just you try losing it and
not bringing any flowers back!
257
00:16:19,270 --> 00:16:21,120
But where shall I find snowdrops?!
258
00:16:21,200 --> 00:16:22,760
They don't bloom now.
259
00:16:22,800 --> 00:16:24,830
I beg of you, don't
send me to the forest!
260
00:16:25,300 --> 00:16:26,970
Do you hear what she is saying?
261
00:16:26,970 --> 00:16:29,170
Maybe you want me
to go to the forest, eh?
262
00:16:35,080 --> 00:16:39,230
Oh, well... I shall go...
will freeze... lose my way...
263
00:16:39,250 --> 00:16:42,590
- ...will be snowed in...
- Don't cry, my silly girl.
264
00:16:42,590 --> 00:16:46,690
We have only just returned from the town, and
are completely frozen through and tired.
265
00:16:46,710 --> 00:16:48,380
While you were in the warmth, Anna!
266
00:16:48,380 --> 00:16:50,790
Now it's your turn to go! Well?!
267
00:16:50,790 --> 00:16:53,170
Hurry, hurry!
268
00:16:59,050 --> 00:17:01,830
And don't come
back without snowdrops.
269
00:17:21,280 --> 00:17:23,590
Sorry about calling you "silly girl".
270
00:17:23,600 --> 00:17:24,830
Ah, doesn't matter.
271
00:17:24,830 --> 00:17:26,860
The way I was crying...
272
00:17:27,170 --> 00:17:29,360
You know, she is actually right:
273
00:17:29,480 --> 00:17:32,320
There are no snowdrops
in the forest in winter.
274
00:17:33,080 --> 00:17:35,830
She might die out there...
275
00:17:35,830 --> 00:17:38,330
Let her. No great loss.
276
00:17:38,560 --> 00:17:41,570
Then there won't be
an extra mouth to feed in our house.
277
00:17:42,240 --> 00:17:43,650
That is true.
278
00:17:44,020 --> 00:17:46,470
My clever girl!
279
00:19:26,820 --> 00:19:28,510
Oh, it's so frightening here.
280
00:19:29,050 --> 00:19:32,220
Even the animals have hid
themselves and are sleeping in their burrows.
281
00:19:36,360 --> 00:19:37,620
Oh no, who is that?
282
00:19:52,430 --> 00:19:54,270
I can't walk any more.
283
00:19:54,860 --> 00:19:56,680
I will die here.
284
00:19:56,930 --> 00:19:58,590
Help!
285
00:19:59,890 --> 00:20:01,360
Mummy!
286
00:20:24,370 --> 00:20:26,020
What's happening to me?
287
00:20:26,340 --> 00:20:27,800
Am I dreaming?
288
00:20:28,820 --> 00:20:30,080
Ah! Oi!
289
00:20:36,540 --> 00:20:37,840
Someone is singing...
290
00:21:37,120 --> 00:21:39,660
Ah, I must be dreaming it!
291
00:21:54,740 --> 00:21:57,750
Excuse me, please,
may I warm up by the fire?
292
00:21:59,700 --> 00:22:02,460
What shall you say to this, brothers?
293
00:22:02,490 --> 00:22:08,440
Until this age, this fire, save for us,
hath not ever a living soul approached.
294
00:22:18,060 --> 00:22:21,440
But this girl is frozen through.
Besides she is already here.
295
00:22:21,920 --> 00:22:23,730
Let her come to the fire and get warm.
296
00:22:33,330 --> 00:22:34,740
Come closer.
297
00:22:35,430 --> 00:22:37,090
Don't be afraid.
298
00:22:38,030 --> 00:22:40,300
Thank you, you are very kind.
299
00:22:40,840 --> 00:22:42,530
It's so warm here.
300
00:22:42,810 --> 00:22:44,750
I nearly died in the forest.
301
00:22:45,080 --> 00:22:48,580
But what are you doing
out here; alone and in the cold?
302
00:22:49,610 --> 00:22:53,930
My evil stepmother sent me to
the forest to fetch some snowdrops.
303
00:22:53,930 --> 00:22:55,540
Snowdrops?!
304
00:23:02,520 --> 00:23:04,310
It's funny, isn't it?
305
00:23:05,560 --> 00:23:07,900
There can't be snowdrops in winter.
306
00:23:08,430 --> 00:23:11,780
I've warmed up now, and
I'm in a much better mood.
307
00:23:12,640 --> 00:23:15,990
Thank you very much, but I must go.
308
00:23:16,820 --> 00:23:18,730
Excuse me for bothering you.
309
00:23:19,870 --> 00:23:21,130
Wait up, girl.
310
00:23:22,020 --> 00:23:24,340
Where are you going
to at night in such blizzard?
311
00:23:25,260 --> 00:23:28,760
Do you... really believe
that you will find snowdrops?
312
00:23:30,920 --> 00:23:35,910
It's useless. In winter everything
is covered by large snowdrifts.
313
00:23:36,470 --> 00:23:39,870
Besides, you really
could die in this dense forest.
314
00:23:41,410 --> 00:23:46,090
Today is the first time
I've ever seen you... so sad.
315
00:23:48,100 --> 00:23:49,740
Do you know me?
316
00:23:50,150 --> 00:23:53,100
Of course, I often
meet you in the forest.
317
00:23:53,250 --> 00:23:54,910
Tell me, who are you?
318
00:23:55,920 --> 00:23:57,190
I am the month of April.
319
00:23:57,190 --> 00:23:59,520
With me spring comes
and everything wakes to life.
320
00:23:59,600 --> 00:24:02,120
We, Brother Months
know all about you.
321
00:24:02,440 --> 00:24:04,730
You are a kind, nice girl.
322
00:24:04,960 --> 00:24:08,380
Many a time have we watched
how you feed forest birds and animals.
323
00:24:09,440 --> 00:24:10,890
Yes, we know everything about you.
324
00:24:11,050 --> 00:24:12,690
We know that you are an orphan.
325
00:24:12,690 --> 00:24:17,220
And your evil stepmother...
makes you do backbreaking tasks.
326
00:24:17,800 --> 00:24:19,520
Brother January, I ask of you...
327
00:24:19,910 --> 00:24:22,210
...grant this girl one hour of your time.
328
00:24:24,270 --> 00:24:26,380
Very well. I will agree.
329
00:24:28,190 --> 00:24:31,390
I shall gladly present
her with one hour of my time.
330
00:24:41,230 --> 00:24:46,140
Oh, Earth, remove
the shackles of winter's sleep!
331
00:24:50,470 --> 00:24:51,720
Don't be afraid.
332
00:25:11,110 --> 00:25:13,200
Ah, I'm scared.
333
00:25:18,310 --> 00:25:21,710
And now, it is your
turn, Brother February.
334
00:25:24,330 --> 00:25:28,270
Blizzards and snowstorms, begone!
335
00:25:44,120 --> 00:25:45,560
Oh, the snow is melting!
336
00:25:46,800 --> 00:25:48,010
Look!
337
00:26:35,990 --> 00:26:38,180
Ah, the light is so bright!
338
00:26:39,360 --> 00:26:41,150
And now it is my turn.
339
00:26:41,440 --> 00:26:44,320
Look, soon you will get your snowdrops.
340
00:26:45,060 --> 00:26:46,800
What?! Snowdrops?!
341
00:27:09,710 --> 00:27:11,370
Oh, how beautiful!
342
00:27:11,620 --> 00:27:13,970
Spring! Spring has arrived!
343
00:27:14,920 --> 00:27:16,570
Oh, snowdrops!
344
00:27:25,710 --> 00:27:27,650
My little friends.
345
00:27:28,780 --> 00:27:30,170
You showed up too.
346
00:27:30,790 --> 00:27:33,070
Where is all this from?
Is it just a dream?
347
00:27:33,280 --> 00:27:34,920
You think this is a dream?
348
00:27:35,670 --> 00:27:38,320
Let it be so. We present
you with an hour of springtime.
349
00:27:42,460 --> 00:27:44,060
Then, this is not a dream.
350
00:27:58,360 --> 00:27:59,940
Thank you.
351
00:28:29,560 --> 00:28:31,620
So many snowdrops!
352
00:28:32,360 --> 00:28:33,730
What is this?
353
00:28:38,560 --> 00:28:40,330
The spring is only on this clearing.
354
00:28:41,900 --> 00:28:43,870
While it snows over there.
355
00:28:44,370 --> 00:28:45,590
Incredible.
356
00:28:56,280 --> 00:28:58,330
I am so grateful to you all.
357
00:28:59,350 --> 00:29:01,290
I would have probably
frozen to death in the forest,...
358
00:29:01,990 --> 00:29:03,860
...should I not have met you.
359
00:29:05,560 --> 00:29:10,820
I will always remember your
kindness, dear Brother Months.
360
00:29:11,370 --> 00:29:14,490
We are very glad that
we could help you.
361
00:29:15,310 --> 00:29:17,270
Here, take this ring to remember us by.
362
00:29:17,430 --> 00:29:19,340
Ah, so pretty.
363
00:29:19,340 --> 00:29:22,470
You can look at it and remember us.
364
00:29:23,290 --> 00:29:25,290
Thank you, Brother April.
365
00:29:25,520 --> 00:29:27,300
This is not a simple ring.
366
00:29:27,300 --> 00:29:29,960
If you experience hardship, just say:
367
00:29:30,320 --> 00:29:33,930
"Roll, roll, little ring
To the doorstep of the Spring.
368
00:29:34,230 --> 00:29:37,740
Over the Summer's high halls,
And through the Autumn's stalls.
369
00:29:37,740 --> 00:29:41,520
Onto the Winter's frozen attire,
Coming to rest by the New Year's bonfire!"
370
00:29:44,860 --> 00:29:48,550
But if you lose it,
you will never be able to meet us again.
371
00:29:48,550 --> 00:29:51,270
Thank you, I shall treasure it.
372
00:29:51,270 --> 00:29:53,470
And now, listen to me.
373
00:29:54,190 --> 00:29:58,140
You have met the Twelve
Months on this New Year's Eve.
374
00:29:58,930 --> 00:30:01,640
You have collected
snowdrops, the flowers of April.
375
00:30:01,920 --> 00:30:04,490
We do this exceedingly seldom.
376
00:30:08,070 --> 00:30:13,500
We have broken Nature's law
by granting you one hour of spring.
377
00:30:14,560 --> 00:30:19,930
Therefore, no one shall learn
of what happened here tonight.
378
00:30:20,920 --> 00:30:22,300
I shall be silent.
379
00:30:23,930 --> 00:30:25,610
And now, farewell.
380
00:30:25,610 --> 00:30:31,300
Farewell, girl. Go. Hurry, before I have
returned biting frosts to the surface of the earth.
381
00:30:31,460 --> 00:30:32,930
Thank you, all.
382
00:30:33,770 --> 00:30:35,910
Goodbye, Brother April.
383
00:30:37,160 --> 00:30:38,780
Goodbye, girl.
384
00:31:06,530 --> 00:31:10,270
Thank you, Brother Months!
385
00:31:53,610 --> 00:31:55,500
I shall never forget you.
386
00:31:57,770 --> 00:32:01,100
My dear, Brother Months.
387
00:32:15,070 --> 00:32:17,580
Look, look daughter.
388
00:32:18,140 --> 00:32:20,380
These are real snowdrops.
389
00:32:20,650 --> 00:32:23,590
Oh, it's a miracle.
They really are snowdrops.
390
00:32:24,190 --> 00:32:27,400
Now we'll surely get
a basket full of gold coins.
391
00:32:27,400 --> 00:32:30,920
I told you to give her a larger basket.
392
00:32:30,920 --> 00:32:32,700
There's nothing we can do about it.
393
00:32:32,700 --> 00:32:37,160
How could we have expected her to return at all, let alone with a basket full of snowdrops?
394
00:32:37,180 --> 00:32:38,920
Wait, I have an idea.
395
00:32:38,950 --> 00:32:39,940
What?
396
00:32:40,860 --> 00:32:42,310
Here is what.
397
00:32:42,480 --> 00:32:46,170
We shall take the largest
basket we have, fill it with earth,...
398
00:32:46,170 --> 00:32:48,220
...and will put the snowdrops on top.
399
00:32:48,340 --> 00:32:51,630
Clever girl.
You take after me, my daughter.
400
00:32:52,720 --> 00:32:56,990
The basket is huge!
We'll get sooo many gold coins!
401
00:32:57,080 --> 00:32:59,080
We'll have enough for the rest of our lives.
402
00:33:00,260 --> 00:33:03,820
Still, it's interesting. Where did this good
for nothing girl get the snowdrops from?
403
00:33:05,260 --> 00:33:06,780
Isn't it all the same to you?
404
00:33:06,810 --> 00:33:10,070
Most importantly, we'll get our money!
405
00:33:11,700 --> 00:33:13,100
Yes, that is true.
406
00:33:16,630 --> 00:33:18,570
Anna, enough sleeping.
407
00:33:23,300 --> 00:33:26,210
Ah, what a ring!
408
00:34:05,080 --> 00:34:06,870
Why has my order not been carried out?!
409
00:34:07,290 --> 00:34:08,430
Where are the snowdrops?
410
00:34:08,430 --> 00:34:11,030
If I don't get them,
there will be no new year.
411
00:34:11,140 --> 00:34:13,240
I am sorry, Your Highness...
412
00:34:13,240 --> 00:34:16,410
...but the guests have
already arrived for the New Year Ball.
413
00:34:16,630 --> 00:34:18,980
And what is this ball for,
if there is no new year?
414
00:34:19,520 --> 00:34:22,600
But, Your Highness,
today is the first of January!
415
00:34:22,850 --> 00:34:24,690
Yes?! You are mistaken.
416
00:34:25,890 --> 00:34:27,900
Teacher, how many
days are there in December?
417
00:34:27,900 --> 00:34:30,490
Um, actually, 31, Your Highness.
418
00:34:31,070 --> 00:34:34,280
Then today is the 32nd of December.
419
00:34:34,280 --> 00:34:36,370
I've never heard of
such a thing before!
420
00:34:36,460 --> 00:34:38,450
I don't understand
what's so strange here.
421
00:34:38,620 --> 00:34:43,320
Tomorrow will be the 33rd of December,
and the day after tomorrow, the 34th.
422
00:34:43,810 --> 00:34:46,000
Teacher, do continue.
423
00:34:46,000 --> 00:34:50,340
But, Your Highness, such a thing
has never happened before. Never.
424
00:34:51,190 --> 00:34:52,550
Pardon me, Your Highness.
425
00:34:52,900 --> 00:34:54,300
What is the matter?
426
00:34:54,300 --> 00:34:58,090
A basket of snowdrops has just
been delivered to Your Highness' palace.
427
00:34:58,280 --> 00:35:01,050
Have you heard?
Someone brought me snowdrops.
428
00:35:10,790 --> 00:35:12,040
They are so pretty.
429
00:35:12,180 --> 00:35:16,150
Look how pretty they are.
They are real snowdrops!
430
00:35:17,190 --> 00:35:19,460
What have you to say to this?
431
00:35:20,820 --> 00:35:22,970
I am speechless!
432
00:35:23,720 --> 00:35:25,050
What is it?
433
00:35:25,050 --> 00:35:27,680
Yes, yes, they are snowdrops.
434
00:35:28,340 --> 00:35:33,220
So, from this moment,
new year starts in my Country.
435
00:35:33,730 --> 00:35:36,580
Happy New Year, Your Highness!
436
00:35:36,860 --> 00:35:38,360
Happy New Year.
437
00:35:40,020 --> 00:35:43,510
Er... I felicitate you, Your Highness.
438
00:35:44,500 --> 00:35:46,460
I, too, felicitate you.
439
00:35:46,590 --> 00:35:49,120
Er... Where is the gold?
440
00:35:49,400 --> 00:35:52,330
We were trying so
hard for you, Your Highness.
441
00:35:52,330 --> 00:35:55,020
Very well, you have both earned a reward.
442
00:35:55,360 --> 00:35:58,780
Tell me, it must have been hard,
looking for the flowers under the snow.
443
00:35:58,780 --> 00:36:01,640
Yes, we had to work hard.
Couldn't shut our eyes for the whole night.
444
00:36:02,350 --> 00:36:04,220
Where have you found them in winter?
445
00:36:05,280 --> 00:36:06,740
Er... Well... There...
446
00:36:07,150 --> 00:36:10,110
Well... So...
We were walking and walking...
447
00:36:10,110 --> 00:36:12,310
Still, this is impossible.
448
00:36:12,350 --> 00:36:14,060
Snowdrops in January.
449
00:36:14,060 --> 00:36:16,800
Then answer, what is in your hands?
450
00:36:16,980 --> 00:36:18,000
Yes, but...
451
00:36:18,000 --> 00:36:21,310
Tell my teacher, where you found them.
452
00:36:21,580 --> 00:36:23,910
- We... them... well...
- Hey.
453
00:36:24,160 --> 00:36:27,880
My Mother and I were
walking though such a blizzard...
454
00:36:27,880 --> 00:36:31,920
We were wandering through
the forest in such a frost, Your Highness...
455
00:36:31,920 --> 00:36:36,530
And we saw there such...
such a lake... round like a plate.
456
00:36:36,860 --> 00:36:39,130
So you say, there is a round lake?
457
00:36:39,130 --> 00:36:42,130
...and there, by that lake... um...
458
00:36:42,130 --> 00:36:45,660
Yes, on that lake's shore,
there's a myriad of flowers.
459
00:36:46,200 --> 00:36:47,420
And all are snowdrops?
460
00:36:47,420 --> 00:36:49,760
No, different flowers...
461
00:36:50,020 --> 00:36:52,310
...and berries: strawberries,
cowberries, blueberries...
462
00:36:52,310 --> 00:36:54,030
That is wonderful.
463
00:36:54,700 --> 00:36:56,960
And yet, that cannot be.
464
00:36:57,660 --> 00:36:59,640
Snowdrops? In winter?
465
00:36:59,640 --> 00:37:04,340
Minister, I wish to
immediately visit this wonderful lake.
466
00:37:04,340 --> 00:37:06,790
So we're canceling the New Year's Ball?
467
00:37:07,200 --> 00:37:09,180
You shall lead me there.
468
00:37:10,190 --> 00:37:12,320
Oh, Your Highness, have mercy on us?
469
00:37:12,320 --> 00:37:13,210
What's the matter?
470
00:37:13,210 --> 00:37:17,440
Oh, but it's... too far...
We could lose our way in the forest and freeze.
471
00:37:17,530 --> 00:37:21,000
Too far? I signed the decree only
yesterday and you brought the flowers this morning.
472
00:37:21,030 --> 00:37:24,520
But it's so cold in the forest.
Huge snowdrifts were blown in. Uh...
473
00:37:24,520 --> 00:37:26,790
It's impossible to go in a carriage.
Not a chance.
474
00:37:26,790 --> 00:37:29,070
I will order the soldiers to
clear the road if it is snowed in.
475
00:37:29,070 --> 00:37:31,290
And the lake is no
longer there. It's disappeared.
476
00:37:32,030 --> 00:37:34,610
- How?
- It's frozen in and covered with ice.
477
00:37:35,250 --> 00:37:36,490
What about the snowdrops?
478
00:37:36,490 --> 00:37:38,690
They also froze and withered away.
479
00:37:38,750 --> 00:37:40,870
Why didn't these ones freeze?
480
00:37:41,260 --> 00:37:42,520
I don't know.
481
00:37:43,560 --> 00:37:45,980
Now then, confess,
where did you get the flowers?
482
00:37:46,470 --> 00:37:48,490
Your Highness, why are you talking to them?
483
00:37:48,490 --> 00:37:52,760
They are scoundrels who just
want to get a basket of gold. Just execute them.
484
00:37:52,760 --> 00:37:56,350
Oh, Your Highness!
What for?
485
00:37:56,540 --> 00:37:59,720
Either you tell the truth or
you will be immediately executed.
486
00:37:59,970 --> 00:38:00,840
Well.
487
00:38:01,270 --> 00:38:05,450
Your Highness, we confess that we
don't know where the snowdrops grow.
488
00:38:05,450 --> 00:38:07,410
Yes, we don't know.
489
00:38:07,410 --> 00:38:08,690
How is that?
490
00:38:08,950 --> 00:38:11,540
Because it was not us, who picked them.
491
00:38:11,710 --> 00:38:14,340
So that's it!
You didn't pick them. Who then?
492
00:38:14,530 --> 00:38:17,840
You see... It's our layabout...
493
00:38:18,400 --> 00:38:20,140
A layabout?
494
00:38:26,990 --> 00:38:29,320
Ah! Looks like I've overslept.
495
00:38:29,380 --> 00:38:31,340
Where is my ring?
496
00:38:32,550 --> 00:38:34,910
It's nowhere to be seen!
497
00:38:35,040 --> 00:38:37,000
And the snowdrops are gone!
498
00:38:42,400 --> 00:38:44,100
I'll try to remember...
499
00:38:44,690 --> 00:38:47,760
When I came in,
the ring was on my finger.
500
00:38:47,760 --> 00:38:50,740
Brother April told me
that if I am in trouble, I should say...
501
00:38:51,720 --> 00:38:55,970
Roll, roll, little ring
To the doorstep of the Spring.
502
00:38:56,910 --> 00:39:00,910
Over the Summer's high halls,
And through the Autumn's stalls.
503
00:39:01,150 --> 00:39:05,710
Onto the Winter's frozen attire,
Coming to rest by the New Year's bonfire!
504
00:39:06,140 --> 00:39:08,640
No, that was not a dream!
505
00:39:11,890 --> 00:39:15,810
I also remember that when I returned,
New Year bells were ringing,...
506
00:39:15,810 --> 00:39:18,690
...while I was so tired
that I fell asleep in my clothes.
507
00:39:19,860 --> 00:39:22,700
Someone took off
the ring while I was asleep!
508
00:39:23,770 --> 00:39:25,130
This is terrible!
509
00:39:29,150 --> 00:39:32,450
Anna! Anna!
510
00:39:37,830 --> 00:39:41,500
My dear daughter,
have you woken up?
511
00:39:42,150 --> 00:39:44,260
Have you called me, "dear daughter"?
512
00:39:44,260 --> 00:39:47,690
You, you, my dearest.
513
00:39:47,930 --> 00:39:49,880
You've stolen a ring from me!
514
00:39:50,340 --> 00:39:52,530
Give me back the ring this instant!
515
00:39:52,530 --> 00:39:54,840
- Do you hear?
- What ring?
516
00:39:55,260 --> 00:39:56,670
Did you take it?
517
00:39:56,670 --> 00:39:58,840
I haven't even seen it.
518
00:39:58,840 --> 00:40:00,400
What do you need it for?
519
00:40:00,400 --> 00:40:02,730
I beg of you, return my ring!
520
00:40:02,730 --> 00:40:05,130
After all, I brought you snowdrops!
521
00:40:05,760 --> 00:40:11,090
Do you know, dear daughter, that we
can be executed because of your snowdrops?
522
00:40:11,420 --> 00:40:14,480
Only you can save us. Please!
523
00:40:14,480 --> 00:40:16,070
I don't know what you mean.
524
00:40:16,070 --> 00:40:19,150
The queen wants you
to take her to the place,...
525
00:40:19,150 --> 00:40:22,470
...where the snowdrops grow.
Or else we will be executed.
526
00:40:22,470 --> 00:40:24,060
Accompany the queen?!
527
00:40:24,060 --> 00:40:26,630
Oh, pity us!
528
00:40:26,630 --> 00:40:29,140
We are lost! Lost!
529
00:40:32,920 --> 00:40:35,690
But even the queen
cannot be shown to that place.
530
00:40:35,890 --> 00:40:37,610
That's not in my power.
531
00:40:38,780 --> 00:40:41,090
Then just show the way...
532
00:40:41,160 --> 00:40:42,910
No, I can't.
533
00:40:43,400 --> 00:40:45,750
Hey, I remembered about your ring...
534
00:40:46,370 --> 00:40:48,110
About my ring?
535
00:40:48,110 --> 00:40:50,260
Yes, I found it in our yard,...
536
00:40:50,260 --> 00:40:52,850
...and then the queen saw
it on me and took it away.
537
00:40:52,850 --> 00:40:54,740
I couldn't well say no to the queen.
538
00:40:54,740 --> 00:40:57,790
Yes, yes, she said that
she will return it to you,...
539
00:40:57,790 --> 00:41:00,920
...if you show her the way to that place.
She said so, didn't she?
540
00:41:00,920 --> 00:41:02,760
Yes, yes, yes, that's what she said.
541
00:41:07,420 --> 00:41:09,860
I cannot lead even the queen there.
542
00:41:10,510 --> 00:41:14,390
I could probably pick
her some more snowdrops.
543
00:41:14,390 --> 00:41:16,140
Then I shall go with you.
544
00:41:16,140 --> 00:41:17,200
No.
545
00:41:17,200 --> 00:41:18,710
I can't go with you.
546
00:41:18,710 --> 00:41:19,430
But...
547
00:41:19,430 --> 00:41:22,550
Oh, well, go alone.
548
00:41:22,550 --> 00:41:27,460
Go, hurry, and remember
our lives are in your hands.
549
00:41:37,180 --> 00:41:42,050
As we agreed. You will follow Anna,
while I will run to the palace to tell the queen.
550
00:41:42,360 --> 00:41:45,430
Very well. But give
me plenty of colourful rags.
551
00:41:46,510 --> 00:41:48,090
What do you need those rags for?
552
00:41:48,610 --> 00:41:50,890
You are so unperceptive!
553
00:41:51,080 --> 00:41:56,060
I will hang them on branches and you will be able
to find the way to the place where the snowdrops grow.
554
00:41:56,580 --> 00:41:59,180
Ah, you are so clever!
555
00:42:29,660 --> 00:42:31,870
I am back, Your Highness.
556
00:42:32,030 --> 00:42:34,720
I will lead you to
the place, where snowdrops grow.
557
00:42:34,880 --> 00:42:37,450
So, we are leaving for the round lake.
558
00:42:37,770 --> 00:42:39,980
Yes. Let's move!
559
00:42:43,560 --> 00:42:46,260
Wait! Wait for me!
560
00:42:49,960 --> 00:42:51,200
I shall help you.
561
00:42:51,200 --> 00:42:53,160
Oh, she is so heartless.
562
00:43:48,740 --> 00:43:50,280
Faster! Faster!
563
00:43:57,110 --> 00:43:58,390
Is that you?
564
00:44:00,250 --> 00:44:01,910
So you were following me.
565
00:44:02,060 --> 00:44:03,990
That's not fair. You promised.
566
00:44:05,320 --> 00:44:07,740
Hold on, you.
567
00:44:08,230 --> 00:44:10,580
- Let me brush off the snow.
- You promised me!
568
00:44:11,320 --> 00:44:13,150
Besides, you are almost there.
569
00:44:13,150 --> 00:44:14,590
Why are you angry?
570
00:44:14,690 --> 00:44:16,830
You tricked me.
I will not go further.
571
00:44:17,430 --> 00:44:19,580
- It is too late now.
- Why?
572
00:44:19,870 --> 00:44:22,540
Soon the queen and
her entourage will be here.
573
00:44:23,900 --> 00:44:25,780
Look at these marking.
574
00:44:26,260 --> 00:44:29,280
What's the matter?
Couldn't outwit us?
575
00:44:29,480 --> 00:44:32,280
I am so stupid to have believed you.
576
00:44:32,360 --> 00:44:35,400
Ha! No use crying now.
577
00:44:40,800 --> 00:44:42,840
What now? Walk on foot?
578
00:44:43,140 --> 00:44:45,100
Affirmative, Your Highness.
579
00:44:45,240 --> 00:44:47,080
The sledge cannot go any further.
580
00:44:47,080 --> 00:44:48,920
- There.
- Careful.
581
00:44:50,680 --> 00:44:51,980
Oh, dear.
582
00:44:51,980 --> 00:44:53,870
Did you hurt yourself, Your Highness?
583
00:44:54,130 --> 00:44:56,810
No, I'm fine. I even liked it.
584
00:44:58,120 --> 00:44:59,380
It's cold.
585
00:45:01,260 --> 00:45:03,800
Your Highness. Your Highness!
586
00:45:04,120 --> 00:45:06,610
Come quickly over here.
Look, here is the sign.
587
00:45:06,610 --> 00:45:10,250
Your layabout brought
us to such an awful place.
588
00:45:10,250 --> 00:45:12,610
Hey, people, give me another fur coat.
589
00:45:12,610 --> 00:45:14,900
- I am very cold.
- Yes.
590
00:45:17,850 --> 00:45:20,460
Let me, Your Highness.
Maybe this will suit you?
591
00:45:20,460 --> 00:45:22,490
It's all the same to me now.
592
00:45:23,480 --> 00:45:26,210
Thank you.
You saved me from cold.
593
00:45:26,210 --> 00:45:28,120
Do not mention it.
It's my duty.
594
00:45:28,810 --> 00:45:31,230
Why are you drying you forehead?
Is it hot for you?
595
00:45:31,360 --> 00:45:33,670
Pardon me, Your Highness.
Guilty.
596
00:45:33,870 --> 00:45:36,030
Still, why are you
drying your forehead?
597
00:45:36,310 --> 00:45:38,430
You see, Your Highness... I...
598
00:45:38,700 --> 00:45:41,510
Well, I am waiting. Answer.
599
00:45:41,970 --> 00:45:43,870
I... I...
600
00:45:44,060 --> 00:45:47,730
He's sweaty, Your Highness.
That's what common folk say.
601
00:45:47,890 --> 00:45:49,940
It means that he is hot.
602
00:45:49,940 --> 00:45:50,880
Hot?
603
00:45:51,360 --> 00:45:53,460
While I am dying from cold?
604
00:45:53,660 --> 00:45:56,200
He is working vigorously with a spade.
605
00:45:56,850 --> 00:45:59,470
Is that so?
Give it to me.
606
00:45:59,570 --> 00:46:00,980
Yes.
607
00:46:01,680 --> 00:46:04,220
One... and two...
608
00:46:04,450 --> 00:46:06,700
And one... and two...
609
00:46:06,700 --> 00:46:09,550
- Your Highness, stop, you are, after all, the Queen!
- And one...
610
00:46:09,550 --> 00:46:12,710
- And two... And one...
- Don't worry. Nothing will happen to her.
611
00:46:12,710 --> 00:46:15,110
Your Highness, I beg of you,
you are not supposed to...
612
00:46:17,060 --> 00:46:19,870
And one... and two...
613
00:46:20,920 --> 00:46:25,150
And... one... And... two...
614
00:46:25,150 --> 00:46:28,730
And one... Oh...
615
00:46:30,350 --> 00:46:31,790
It's hot!
616
00:46:34,560 --> 00:46:36,660
I am completely sweaty.
617
00:46:36,660 --> 00:46:38,750
Oooo....
618
00:46:40,520 --> 00:46:43,570
Did I say something wrong? Yes?
619
00:46:43,920 --> 00:46:47,000
Not at all, Your Highness.
Everything is correct.
620
00:46:47,000 --> 00:46:50,360
What a funny word: "sweaty".
621
00:46:58,030 --> 00:47:02,360
Please forgive me,
Brother Months, that this happened.
622
00:47:03,580 --> 00:47:05,610
Please forgive me, Brother April.
623
00:47:05,730 --> 00:47:09,160
I've lost your ring.
What shall I do now?
624
00:47:09,160 --> 00:47:11,540
Found it, found it!
I've found it!
625
00:47:12,080 --> 00:47:14,040
- Found it!
- You don't say!
626
00:47:14,040 --> 00:47:16,000
Have you found the snowdrops?
627
00:47:21,250 --> 00:47:22,920
This is some miracle.
628
00:47:22,920 --> 00:47:26,030
- I've found a round lake.
- Impossible!
629
00:47:26,030 --> 00:47:29,730
You see, when we were in
the palace, I told the queen...
630
00:47:29,730 --> 00:47:33,650
...that we picked snowdrops
on the shore of a round lake.
631
00:47:33,650 --> 00:47:36,620
And it turns out it really exists!
632
00:47:36,620 --> 00:47:38,980
Oh, is that you, little one?!
633
00:47:39,260 --> 00:47:40,850
Oh, Mr. Soldier.
634
00:47:40,850 --> 00:47:42,920
What for did you
come to the forest today?
635
00:47:42,920 --> 00:47:47,010
Not of my own will,
but by the bidding of our queen.
636
00:47:47,760 --> 00:47:49,530
- The queen?
- Did you hear that?
637
00:47:49,880 --> 00:47:54,590
The queen ordered us to find a lake,
which does not exists in this parts.
638
00:47:54,800 --> 00:47:57,820
Oh, yes, it exists!
I've found it.
639
00:47:57,960 --> 00:48:00,590
Eh? What are you making up?
640
00:48:13,630 --> 00:48:16,420
Is this girl that layabout,
of whom you were talking?
641
00:48:16,440 --> 00:48:17,670
- Yes.
- Yes.
642
00:48:17,670 --> 00:48:22,740
I thought you would be scary
and ugly, but you are quite pretty.
643
00:48:23,960 --> 00:48:26,150
Why are they calling you a layabout?
644
00:48:26,150 --> 00:48:29,190
Was it you who
picked snowdrops for me?
645
00:48:29,480 --> 00:48:30,460
Yes.
646
00:48:31,560 --> 00:48:34,920
This means that
the basket of gold coins is yours.
647
00:48:34,940 --> 00:48:38,870
Would you also like some
beautiful clothes and precious jewellery?
648
00:48:39,030 --> 00:48:39,680
Want to?
649
00:48:41,060 --> 00:48:43,780
I am very happy that
you liked my flowers,...
650
00:48:44,290 --> 00:48:48,320
...but I don't need neither money,
nor clothes, nor any jewels.
651
00:48:49,560 --> 00:48:51,700
How can I then express my gratitude?
652
00:48:52,000 --> 00:48:54,520
I want you to return me my little ring.
653
00:48:54,690 --> 00:48:56,250
Your ring?
654
00:48:57,140 --> 00:48:58,670
Which ring?
655
00:48:58,670 --> 00:49:00,630
Er... Your Highness...
656
00:49:00,630 --> 00:49:04,880
- Don't listen to this good-for-nothing girl.
- She is making it all up, Your Highness.
657
00:49:05,520 --> 00:49:06,230
Yes.
658
00:49:06,230 --> 00:49:07,470
Making it up?!
659
00:49:07,470 --> 00:49:11,360
So you again lied to me, saying
the the ring was taken by the Queen?!
660
00:49:11,580 --> 00:49:14,170
I see. Show me the ring this instant!
661
00:49:14,170 --> 00:49:17,400
Your Highness, we don't
know what ring she is talking about.
662
00:49:17,400 --> 00:49:18,640
Yes, yes...
663
00:49:18,640 --> 00:49:20,980
Well, how long will I have to wait?
664
00:49:21,180 --> 00:49:23,260
- Guards!
- Yes!
665
00:49:23,260 --> 00:49:24,900
Hey! Okay!
666
00:49:24,900 --> 00:49:27,260
Spare us, Your Highness!
667
00:49:27,260 --> 00:49:28,610
So, where is the ring?
668
00:49:28,630 --> 00:49:32,130
I will show you what you
get for not obeying the queen's will!
669
00:49:32,130 --> 00:49:33,470
We'll return the ring!
Here it is!
670
00:49:33,470 --> 00:49:34,970
My little ring!
671
00:49:34,970 --> 00:49:36,230
Silence!
672
00:49:36,710 --> 00:49:38,560
Give it to me this instant!
673
00:49:38,980 --> 00:49:41,060
Yes, of course.
674
00:49:41,560 --> 00:49:42,330
Here.
675
00:49:43,170 --> 00:49:45,210
Take it, Your Highness.
676
00:49:45,490 --> 00:49:46,650
Marvellous!
677
00:49:47,160 --> 00:49:49,040
Even I don't have one like this.
678
00:49:49,890 --> 00:49:51,750
Very well, I shall return it to you.
679
00:49:52,310 --> 00:49:54,480
Thank you.
You are very kind.
680
00:49:55,740 --> 00:49:59,540
But first you must tell me
where you picked the snowdrops.
681
00:50:00,500 --> 00:50:03,820
Oh, Your Highness,
don't ask me about that.
682
00:50:04,480 --> 00:50:05,480
Why?
683
00:50:05,480 --> 00:50:08,120
I... I cannot tell you.
684
00:50:10,260 --> 00:50:11,700
Why is that?
685
00:50:11,700 --> 00:50:14,490
I am the Queen and you must obey me.
686
00:50:14,490 --> 00:50:17,050
Or else I will order to execute you!
687
00:50:17,730 --> 00:50:18,930
As you wish.
688
00:50:19,080 --> 00:50:22,240
But I promised that I
would never tell anyone.
689
00:50:22,550 --> 00:50:24,430
Whom did you promise to?
690
00:50:24,430 --> 00:50:26,160
I cannot tell you.
691
00:50:27,340 --> 00:50:28,380
Anna!
692
00:50:28,380 --> 00:50:30,350
Tell! Tell quickly!
693
00:50:32,110 --> 00:50:33,990
Hmpf! Very well.
694
00:50:33,990 --> 00:50:38,280
If you don't want to speak,
then you will never see the ring again.
695
00:50:38,280 --> 00:50:39,770
Oh, Your Highness, don't!
696
00:50:39,770 --> 00:50:41,410
- I am throwing it!
- Don't!
697
00:50:41,410 --> 00:50:43,730
One... Two... Three...
698
00:50:45,560 --> 00:50:47,290
My little ring!
699
00:50:50,220 --> 00:50:52,260
Did you really think I threw it?
700
00:50:52,420 --> 00:50:55,580
Well? Here it is, in my hand.
701
00:50:55,700 --> 00:50:58,990
Just tell me, where the snowdrops are from,
and I will immediately return it.
702
00:51:00,070 --> 00:51:02,030
I don't understand,
why you are so stubborn.
703
00:51:04,280 --> 00:51:05,890
Well, are you going to speak?
704
00:51:11,300 --> 00:51:12,630
I am waiting.
705
00:51:13,350 --> 00:51:15,030
Throw it away, Your Highness.
706
00:51:18,930 --> 00:51:21,880
Are you going to be like this?
Blame yourself, then.
707
00:51:21,880 --> 00:51:22,840
Here!
708
00:51:24,020 --> 00:51:25,670
Where are you off to?
709
00:51:28,150 --> 00:51:32,530
Roll, roll, little ring
To the doorstep of the Spring.
710
00:51:32,560 --> 00:51:35,830
Over the Summer's high halls,
And through the Autumn's stalls.
711
00:51:35,830 --> 00:51:40,580
Onto the Winter's frozen attire,
Coming to rest by the New Year's bonfire!
712
00:51:49,460 --> 00:51:51,120
Oi, look, this is a blizzard!
713
00:51:55,090 --> 00:51:56,750
Brothers Months!
714
00:51:58,350 --> 00:52:01,630
Oi, oi, oi!
Help me! Save me!
715
00:52:01,630 --> 00:52:04,180
Your Highness!
Your Highness!
716
00:52:05,050 --> 00:52:07,330
- Mama, my shawl!
- Forget it, fool.
717
00:52:10,210 --> 00:52:12,750
My queen! O-o-oh!
718
00:53:49,370 --> 00:53:51,680
Look, look!
The spring has come!
719
00:53:56,690 --> 00:53:58,670
Oi, truly, the spring!
720
00:53:58,670 --> 00:53:59,900
A butterfly...
721
00:54:01,160 --> 00:54:04,890
I can't believe my eyes.
This cannot be!
722
00:54:04,890 --> 00:54:07,060
Look, the ice on the lake is melting!
723
00:54:07,780 --> 00:54:09,370
This is all a dream.
724
00:54:12,390 --> 00:54:13,800
Ah, everything has melted!
725
00:54:14,350 --> 00:54:15,970
Your Highness!
726
00:54:16,880 --> 00:54:17,650
What?
727
00:54:17,670 --> 00:54:19,610
- Come here quick!
- What is the matter there?
728
00:54:20,590 --> 00:54:22,740
There are lots of
snowdrops on the clearing.
729
00:54:23,330 --> 00:54:25,300
Mama, they are disappearing!
730
00:54:31,600 --> 00:54:33,660
Where? Where are the snowdrops?
731
00:54:33,930 --> 00:54:35,890
They've just been growing here.
732
00:54:36,580 --> 00:54:38,400
So where have they disappeared to?
733
00:54:38,560 --> 00:54:41,100
Such heat!
No, I am going for a swim.
734
00:54:41,770 --> 00:54:43,880
Oi, such warm water!
735
00:54:43,880 --> 00:54:47,640
So nice! So pleasant!
736
00:54:47,640 --> 00:54:49,870
The water is so warm...
737
00:55:01,280 --> 00:55:04,630
It's hot. Somebody,
give me some water.
738
00:55:04,630 --> 00:55:08,200
Such heat. Nothing to breathe with...
739
00:55:08,200 --> 00:55:09,520
I am suffocating...
740
00:55:09,520 --> 00:55:11,830
Oh, I don't want to move...
741
00:55:13,230 --> 00:55:16,000
Still, something incredible is happening.
742
00:55:16,000 --> 00:55:17,860
Of course, this is not a dream.
743
00:55:17,860 --> 00:55:21,360
First came the spring,
then summer arrived.
744
00:55:30,230 --> 00:55:32,230
- Let's hide under a tree.
- Oh, unbearable.
745
00:55:32,230 --> 00:55:33,870
What is happening?!
746
00:55:33,870 --> 00:55:37,470
First spring, then hot summer,
and now such a downpour.
747
00:55:37,470 --> 00:55:39,610
Your Highness, here is your water.
748
00:55:39,610 --> 00:55:42,490
What do I need water for?
I am soaked through as it is.
749
00:55:43,000 --> 00:55:45,440
Yes, true, water is everywhere.
750
00:55:46,860 --> 00:55:50,450
It was summer just now,
and suddenly it started to rain so...
751
00:56:04,700 --> 00:56:08,480
Your Highness, this is late autumn.
752
00:56:09,020 --> 00:56:11,090
Then winter will come soon after?
753
00:56:14,790 --> 00:56:18,220
- Ah, help me!
- Hold on to me, Your Highness!
754
00:56:19,340 --> 00:56:22,340
My fur coat! I can't be without it!
755
00:56:22,340 --> 00:56:24,420
Catch my fur coat!
756
00:56:24,860 --> 00:56:26,990
Oi, oi, I am flying somewhere.
757
00:56:27,010 --> 00:56:29,840
I am being carried to some place! Help!
758
00:56:29,840 --> 00:56:31,420
Give me your hand!
759
00:56:32,810 --> 00:56:36,190
Mummy, I am letting go...
760
00:57:03,990 --> 00:57:06,800
Looks like the wind
has abated, Your Highness.
761
00:57:07,620 --> 00:57:10,900
Look, all leaves have
been blown from the trees.
762
00:57:10,900 --> 00:57:13,530
Oh, my poor bones.
763
00:57:14,720 --> 00:57:17,620
- Did you hurt yourself, Professor?
- No, no, this is all a hallucination.
764
00:57:17,620 --> 00:57:22,170
Whatever is happening to us, today,
is the First of January by Nature's Law.
765
00:57:24,580 --> 00:57:26,450
Ah, look, it's snowing!
766
00:57:26,450 --> 00:57:28,620
Finally, this is correct.
767
00:57:30,940 --> 00:57:35,810
Ha, I told you, I told you so!
Look, real winter! I was right!
768
00:57:37,600 --> 00:57:39,500
He behaves like a child.
769
00:57:40,520 --> 00:57:42,630
My truth has prevailed!
770
00:57:42,630 --> 00:57:45,340
Look, the lake has
become covered with ice, too.
771
00:57:47,750 --> 00:57:50,100
There... There... Oh!
772
00:57:51,140 --> 00:57:52,990
Oi! Oi! Hold me!
773
00:57:53,040 --> 00:57:54,890
Truly, like a kid.
774
00:57:56,250 --> 00:57:59,440
Ah, it's becoming scary. I am cold.
775
00:57:59,880 --> 00:58:02,550
I will soon freeze through.
776
00:58:03,110 --> 00:58:04,820
Give me my coat.
777
00:58:04,820 --> 00:58:06,990
And give us the coats!
778
00:58:07,320 --> 00:58:09,810
Where is my fur coat?
I am freezing!
779
00:58:09,900 --> 00:58:12,290
Alas, everything has been
carried away by the wind.
780
00:58:13,630 --> 00:58:15,890
Oh, look up there
on the branches! A fur coat!
781
00:58:15,890 --> 00:58:19,360
- That's my coat!
- No, it's mine, I saw it first!
782
00:58:19,360 --> 00:58:22,050
- No, I was first!
- You call yourself mother?!
783
00:58:22,050 --> 00:58:24,880
- Mine!
- No, mine, will not give!
784
00:58:24,880 --> 00:58:26,320
- Mine! Mine!
- Will not give it to you!
785
00:58:26,320 --> 00:58:27,300
That's my fur coat!
786
00:58:27,320 --> 00:58:28,640
How lowly!
787
00:58:28,640 --> 00:58:30,480
They are fighting like two dogs!
788
00:58:30,730 --> 00:58:32,440
You call yourself my own daughter!
789
00:58:33,100 --> 00:58:35,010
Take this!
790
00:58:35,010 --> 00:58:38,120
You, viper, behave yourself like a dog!
791
00:58:45,650 --> 00:58:46,910
They turned into dogs!
792
00:58:46,910 --> 00:58:49,690
This is just absurd!
This cannot be!
793
00:58:59,460 --> 00:59:01,680
What, attacking the queen?!
794
00:59:01,680 --> 00:59:03,660
I'll show you! Begone!
795
00:59:04,430 --> 00:59:07,230
Calm down, Your Highness,
I've chased them away.
796
00:59:07,430 --> 00:59:11,280
I am scared anyway.
People turning into dogs...
797
00:59:11,690 --> 00:59:13,420
It's cold again.
798
00:59:13,420 --> 00:59:15,670
Not to worry.
We'll make a fire.
799
00:59:16,090 --> 00:59:19,370
Oh. Look at the lake!
A fire is burning there!
800
00:59:20,550 --> 00:59:22,840
Magic again?!
801
00:59:32,880 --> 00:59:35,210
Now, open your
eyes and look around.
802
00:59:42,750 --> 00:59:44,810
Ah, my little ring!
803
00:59:45,850 --> 00:59:48,660
And this beautiful, warm fur coat!
804
00:59:50,410 --> 00:59:54,160
This is my present to your for
being able to keep your promise.
805
00:59:55,350 --> 00:59:58,560
This sledge is also yours.
Return home in it.
806
00:59:58,710 --> 01:00:01,230
What? And the sledge is for me?!
807
01:00:02,000 --> 01:00:04,120
Look, there is your coachman.
808
01:00:04,300 --> 01:00:06,630
Excuse me, could
you please give us a ride to...
809
01:00:06,630 --> 01:00:08,740
I am the Queen of this land.
810
01:00:08,740 --> 01:00:11,350
Immediately take me
to the palace on this sledge!
811
01:00:14,290 --> 01:00:17,090
This girl is the master of the sledge.
812
01:00:17,090 --> 01:00:18,570
Ask her.
813
01:00:18,570 --> 01:00:20,580
Should I ask this plain girl?
814
01:00:20,580 --> 01:00:23,820
Ah, this is that very same layabout.
815
01:00:25,870 --> 01:00:28,500
Oh, is that you, young'n.
Glad to see you.
816
01:00:28,740 --> 01:00:30,800
Good day, Mr. Soldier.
817
01:00:30,800 --> 01:00:32,480
We meet again.
818
01:00:32,480 --> 01:00:35,270
But you are not recognisable.
You look like a true queen.
819
01:00:35,840 --> 01:00:37,840
What are you saying?
I am the Queen here.
820
01:00:37,840 --> 01:00:40,290
Of course. Pardon me, Your Highness.
821
01:00:42,420 --> 01:00:43,770
Why are the dogs here?
822
01:00:43,770 --> 01:00:44,870
Ah, so you come back?
823
01:00:44,870 --> 01:00:48,350
These are your stepmother and sister.
They quarrelled and turned into dogs.
824
01:00:49,000 --> 01:00:51,210
How could they turn into dogs?
825
01:00:51,210 --> 01:00:52,500
I didn't want to tell you.
826
01:00:52,500 --> 01:00:55,420
Yes, these dog were your relatives.
827
01:00:55,930 --> 01:00:58,310
Could this really happen?
828
01:01:03,250 --> 01:01:05,620
People turned into dogs?
829
01:01:05,850 --> 01:01:09,490
They were snarling and throwing
themselves at each other, so they became dogs.
830
01:01:09,740 --> 01:01:14,820
So many miracles happened today,
that even this could come to pass.
831
01:01:15,630 --> 01:01:17,920
They've become affectionate.
832
01:01:18,300 --> 01:01:22,090
Are they going
to stay as dogs until they die?
833
01:01:22,410 --> 01:01:23,310
Why?
834
01:01:23,310 --> 01:01:25,910
They will guard the house
and the yard, and then,...
835
01:01:25,910 --> 01:01:30,140
...if they become nice,
bring them here on New Year's Eve.
836
01:01:30,420 --> 01:01:32,700
And then they
will turn back into humans?
837
01:01:34,470 --> 01:01:35,610
Yes.
838
01:01:35,740 --> 01:01:36,860
That's wonderful.
839
01:01:36,860 --> 01:01:40,390
You are too kind.
They have given you so much grief.
840
01:01:41,380 --> 01:01:44,710
And for that they were punished.
841
01:01:46,910 --> 01:01:50,390
I too... was not fair to her.
842
01:01:51,920 --> 01:01:53,820
Yes, of course.
843
01:01:54,110 --> 01:01:57,430
Please, Your Highness,
be seated in the sledge.
844
01:01:57,430 --> 01:02:00,190
What? You would agree
to give me a ride to the palace?
845
01:02:00,490 --> 01:02:03,090
I will gladly do it.
846
01:02:03,780 --> 01:02:07,820
Are you not angry
that I... threw away your ring?
847
01:02:07,820 --> 01:02:09,830
It was not lost. Here it is.
848
01:02:17,140 --> 01:02:18,680
I am ashamed...
849
01:02:18,680 --> 01:02:21,300
Your Highness, do go.
850
01:02:21,300 --> 01:02:25,070
The palace is far away, while you
are without your fur coat and in such a frost.
851
01:02:25,070 --> 01:02:27,890
If mine fits you, please take it.
852
01:02:28,930 --> 01:02:31,430
You... are gifting me with your fur coat?
853
01:02:32,590 --> 01:02:37,190
Ah, such a warm fur coat.
854
01:02:37,190 --> 01:02:39,850
It suits you very well, Your Highness.
855
01:02:40,480 --> 01:02:43,230
Look, how alike we are.
856
01:02:43,230 --> 01:02:43,940
Yes.
857
01:02:46,770 --> 01:02:50,220
Oh, Your Highness, I must confess,...
858
01:02:50,220 --> 01:02:54,800
...that it was she, who helped
me to find the prettiest fir for you.
859
01:02:54,800 --> 01:02:57,540
And one more thing...
You both are orphans.
860
01:02:57,540 --> 01:02:59,540
- Is that so?
- Yes.
861
01:03:03,120 --> 01:03:06,130
Well, gentlemen, fare you well!
862
01:03:06,130 --> 01:03:08,820
Goodbye, dear Brother Months!
863
01:03:08,820 --> 01:03:10,650
Thank you for everything!
864
01:03:10,660 --> 01:03:13,090
Hup! Let's go!
865
01:03:27,080 --> 01:03:31,680
Doesn't matter
How small it is
866
01:03:32,000 --> 01:03:36,670
Doesn't matter
How poor it is
867
01:03:36,670 --> 01:03:39,730
The gentle heart
868
01:03:39,910 --> 01:03:43,540
The gentle heart
869
01:03:43,540 --> 01:03:52,640
Made flowers in
Winter forest bloom
870
01:03:53,290 --> 01:03:55,850
Now it is spring
In the forest
871
01:03:56,610 --> 01:03:59,280
Now it is spring
In the forest
872
01:03:59,910 --> 01:04:04,120
In the forest
873
01:04:04,810 --> 01:04:08,950
Somewhere, somewhere
Someone is singing
874
01:04:09,710 --> 01:04:14,290
Somewhere, somewhere
The Spring is singing
875
01:04:14,290 --> 01:04:17,620
The brave heart
876
01:04:17,620 --> 01:04:21,010
The brave heart
877
01:04:21,270 --> 01:04:30,540
Made flowers in
Winter forest bloom
878
01:04:31,010 --> 01:04:33,800
Now it is spring
In the forest
879
01:04:34,250 --> 01:04:36,920
Now it is spring
In the forest
880
01:04:37,670 --> 01:04:41,900
In the forest
881
01:04:42,530 --> 01:04:47,380
The forest is alive
882
01:04:49,060 --> 01:04:53,810
The forest is alive
883
01:04:06,020 --> 01:04:13,420
{\an9}Based on the Russian fairy tale by
Samuel Marshak
884
01:04:11,330 --> 01:04:18,020
The film is dubbed to Russian
at Alexander Dovzhenko Studio
885
01:04:19,740 --> 01:04:24,740
Russian Dubbing Director:
Nadezhda Hodorkovskaja
886
01:04:25,660 --> 01:04:30,060
Sound Director:
Vitalij Shvachko
887
01:04:30,920 --> 01:04:34,310
Editor:
Tamara Ivanenko
888
01:04:34,940 --> 01:04:38,380
English subtitles and timing:
neo1024
889
01:04:38,380 --> 01:04:41,400
Proofreading and corrections:
creamstar
890
01:04:41,400 --> 01:04:44,630
Song translation: annefan
891
01:04:44,630 --> 01:04:48,340
Song lyrics transcript: symphony137
892
01:04:48,340 --> 01:04:51,120
YouTube IDs:
tkB_7rcezSw and d6w16ftAEfA
893
01:04:59,230 --> 01:05:04,730
{\fad(0,500)\fs30\pos(550.66,519)}The End
66767
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.