All language subtitles for Little.Woman.s01e11.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,016 --> 00:00:18,268 SERIAL NETFLIX 2 00:00:57,266 --> 00:01:00,644 Sekarang aku sedang berada di kantor Partai Rakyat, di Yeouido. 3 00:01:01,144 --> 00:01:03,397 Hasil survei perolehan suara akan segera keluar. 4 00:01:03,480 --> 00:01:05,315 Menurut hasil survei, Kandidat Park dari Partai Rakyat 5 00:01:05,399 --> 00:01:07,901 di posisi pertama dengan perolehan suara 48,4 persen. 6 00:01:11,029 --> 00:01:12,990 Begitu hasil survei keluar, 7 00:01:13,073 --> 00:01:15,158 - pengurus Partai Rakyat… - Kau sudah bekerja keras. 8 00:01:15,242 --> 00:01:16,535 …berteriak bahagia. 9 00:01:16,618 --> 00:01:18,036 Ayo kita mulai lagi. 10 00:01:18,120 --> 00:01:20,998 Menurut hasil survei, Kandidat Park dari Partai Rakyat memimpin 11 00:01:21,081 --> 00:01:22,708 dengan perolehan suara 48,4 persen. 12 00:01:22,791 --> 00:01:27,045 Totalnya mengalahkan Kandidat Hwang yang berada di posisi kedua 13 00:01:27,129 --> 00:01:29,631 dengan perolehan suara 21,7 persen. 14 00:01:29,715 --> 00:01:33,260 Perbedaan perolehan suara sementara antara kedua kandidat adalah 26,7 persen. 15 00:01:33,343 --> 00:01:35,429 Jika seperti ini terus… 16 00:02:29,066 --> 00:02:30,901 Aku tahu kenapa kau menikah denganku. 17 00:02:37,908 --> 00:02:41,328 Karena aku rela mati demi kebaikanmu kapan saja 18 00:02:42,579 --> 00:02:43,789 tanpa ragu. 19 00:02:52,255 --> 00:02:53,382 Aku pergi dahulu. 20 00:02:55,967 --> 00:02:57,552 Tunggulah sebentar lagi. 21 00:02:59,054 --> 00:03:00,055 Aku masih 22 00:03:01,348 --> 00:03:02,724 belum selesai makan. 23 00:03:09,064 --> 00:03:13,193 Lantas kenapa kau menikah denganku? 24 00:03:14,528 --> 00:03:18,365 Aku tidak bersedia mati untukmu. 25 00:03:45,058 --> 00:03:46,059 Nyonya. 26 00:03:48,562 --> 00:03:50,856 Ada paket dari In-hye. 27 00:03:59,114 --> 00:04:01,742 DARI OH IN-HYE UNTUK WON SANG-A 28 00:04:13,837 --> 00:04:15,756 Itu adalah impianku saat berusia 12 tahun. 29 00:04:17,632 --> 00:04:20,302 Tinggal di rumah ini bersamamu. 30 00:04:22,929 --> 00:04:24,598 Menikah denganmu, 31 00:04:25,515 --> 00:04:27,058 dan menjadi pemilik rumah ini. 32 00:04:27,851 --> 00:04:29,978 Aku ingin memiliki semua yang ada di dunia ini. 33 00:05:11,895 --> 00:05:13,438 Seharusnya kau memperjuangkannya. 34 00:05:14,731 --> 00:05:16,024 Bagaimanapun caranya. 35 00:05:17,567 --> 00:05:19,945 Karena kau tidak melakukan tugasmu dengan benar, 36 00:05:21,112 --> 00:05:22,447 aku dan ayahku 37 00:05:23,532 --> 00:05:24,991 dalam bahaya sekarang. 38 00:05:36,628 --> 00:05:38,505 Kau dan Jenderal Won akan baik-baik saja. 39 00:05:49,474 --> 00:05:50,475 Sudah kubilang, 40 00:05:51,518 --> 00:05:54,813 aku akan selalu melindungimu dengan segala cara. 41 00:05:59,776 --> 00:06:04,030 Sekalipun aku harus melompat dari tempat tertinggi di dunia. 42 00:06:30,640 --> 00:06:31,891 Apa kau memanggilku? 43 00:06:37,522 --> 00:06:38,607 Bu Go. 44 00:06:39,441 --> 00:06:40,317 Siapa aku? 45 00:06:41,443 --> 00:06:43,278 Direktur Won Sang-a, 46 00:06:44,112 --> 00:06:46,573 istri Pak Park Jae-sang. 47 00:06:47,365 --> 00:06:48,908 Aku adalah putri ayahku. 48 00:06:50,452 --> 00:06:51,620 Lalu sekarang, 49 00:06:52,203 --> 00:06:53,622 satu-satunya pewaris. 50 00:06:54,789 --> 00:06:57,208 Kau sangat patuh dan setia pada ayah Hyo-rin. 51 00:06:58,376 --> 00:06:59,586 Apa kau tidak membenciku? 52 00:07:00,128 --> 00:07:02,297 Aku menghadapi banyak kematian dalam hidupku, 53 00:07:03,715 --> 00:07:05,216 tapi tidak ada kematian 54 00:07:05,967 --> 00:07:08,970 yang menunjukkan keyakinan kami seideal kematian Pak Park. 55 00:07:09,929 --> 00:07:13,475 Dia meninggalkan segalanya untuk menyelamatkan semua orang. 56 00:07:15,602 --> 00:07:19,397 Jika kau merasa tidak nyaman karena aku pernah melayani Pak Park, 57 00:07:20,440 --> 00:07:24,152 tolong berikan instruksi yang sesuai juga untukku. 58 00:07:26,154 --> 00:07:27,739 Kau cukup berbakat. 59 00:07:28,281 --> 00:07:31,201 Tidak mudah menjadi orang yang licik dan kejam sepertimu. 60 00:07:34,454 --> 00:07:36,331 Aku akan memberimu sayap. 61 00:07:36,998 --> 00:07:38,166 Mulai sekarang, 62 00:07:38,792 --> 00:07:40,627 kami tidak perlu citra yang baik. 63 00:07:42,045 --> 00:07:43,046 Kalau begitu, 64 00:07:44,631 --> 00:07:46,508 apa aku diizinkan membunuh 65 00:07:47,926 --> 00:07:49,678 Oh In-joo dan Oh In-kyung? 66 00:07:50,512 --> 00:07:51,638 Aku tahu. 67 00:07:52,222 --> 00:07:53,515 Kau pasti ingin membunuhnya. 68 00:07:54,516 --> 00:07:55,684 Namun, jika dibunuh sekarang, 69 00:07:56,309 --> 00:07:58,061 semua orang pasti akan langsung mencurigaiku. 70 00:07:58,895 --> 00:08:01,064 Kita bisa menyekap mereka dahulu 71 00:08:01,147 --> 00:08:02,399 sambil menanti kesempatan. 72 00:08:05,151 --> 00:08:06,486 Jangan khawatir. 73 00:08:07,195 --> 00:08:08,697 Aku yakin tidak akan membosankan. 74 00:08:17,831 --> 00:08:19,833 BANK JUMI SALDO ANDA 75 00:08:19,916 --> 00:08:20,875 SALDO ANDA 76 00:08:20,959 --> 00:08:22,293 Apa? 77 00:08:25,296 --> 00:08:26,339 SALDO ANDA 78 00:08:29,509 --> 00:08:31,970 Nona Oh In-joo! Kau ada di dalam, 'kan? 79 00:08:34,264 --> 00:08:35,223 Kami dari kepolisian. 80 00:08:37,267 --> 00:08:38,143 Nona Oh In-joo. 81 00:08:40,228 --> 00:08:41,187 NOMOR TIDAK DIKENAL 82 00:08:44,357 --> 00:08:46,735 Jika tidak dibukakan, akan kami dobrak. 83 00:08:51,114 --> 00:08:52,449 Nona Oh In-joo. 84 00:08:54,617 --> 00:08:55,535 Kak In-joo. 85 00:08:55,618 --> 00:08:58,663 Bagaimana ini, In-kyung? Ada polisi di depan rumah. 86 00:09:00,206 --> 00:09:01,791 Apa maksudmu? 87 00:09:01,875 --> 00:09:03,084 Kurasa mereka mau menangkapku. 88 00:09:03,168 --> 00:09:05,295 Mereka terus memanggil namaku. Aku harus apa? 89 00:09:05,378 --> 00:09:08,381 Jangan dibukakan dahulu. Mereka mungkin bukan polisi sungguhan. 90 00:09:08,465 --> 00:09:09,507 Aku ke sana sekarang. 91 00:09:11,426 --> 00:09:12,802 Mereka berusaha membuka pintu. 92 00:09:12,886 --> 00:09:13,928 Sepertinya akan masuk. 93 00:09:14,512 --> 00:09:16,389 Tenanglah. Jangan tutup telepon. 94 00:09:16,473 --> 00:09:17,599 Kau bisa mengulur waktu? 95 00:09:20,018 --> 00:09:21,603 Mereka sudah masuk. 96 00:09:22,479 --> 00:09:23,980 Yang paling penting, 97 00:09:24,064 --> 00:09:26,357 uang itu tidak ada padaku sekarang. 98 00:09:26,441 --> 00:09:28,234 Choi Do-il mengambil semuanya. 99 00:09:29,235 --> 00:09:30,070 Nona Oh In-joo. 100 00:09:30,653 --> 00:09:32,113 Kau Nona Oh In-joo, bukan? 101 00:09:33,782 --> 00:09:35,450 Kami dapat surat penangkapan. 102 00:09:35,533 --> 00:09:37,368 Kau memiliki hak untuk tetap diam 103 00:09:37,452 --> 00:09:38,995 - dan menjelaskan dirimu. - Kak In-joo! 104 00:09:39,079 --> 00:09:41,372 - Kau bisa didampingi pengacara. - Jangan katakan apa pun! 105 00:09:41,456 --> 00:09:42,749 - Aku akan ke kantor polisi. - Bawa dia. 106 00:09:42,832 --> 00:09:43,666 Baik, Pak. 107 00:09:43,750 --> 00:09:46,169 - Kau tidak perlu khawatir! - Tunggu sebentar… 108 00:09:46,252 --> 00:09:47,253 Aku… 109 00:10:56,698 --> 00:10:58,616 Aku benar-benar pusing. 110 00:11:00,118 --> 00:11:02,787 Saat aku mendengar Park Jae-sang telah meninggal, 111 00:11:02,871 --> 00:11:04,164 uang 70 miliar menghilang, 112 00:11:05,290 --> 00:11:07,375 dan polisi tiba-tiba datang ke rumah. 113 00:11:07,876 --> 00:11:10,587 Masalahnya uang itu tidak ada padaku, 114 00:11:10,670 --> 00:11:13,006 tapi aku yang akan disalahkan. 115 00:11:14,340 --> 00:11:16,259 Aku seharusnya tidak memercayai Choi Do-il. 116 00:11:19,053 --> 00:11:22,557 Mobil Choi Do-il mengalami kecelakaan besar saat menuju bandara. 117 00:11:23,057 --> 00:11:25,393 Aku tidak tahu dilarikan ke rumah sakit mana. 118 00:11:27,437 --> 00:11:28,438 Apa? 119 00:11:30,023 --> 00:11:31,316 Apa itu artinya… 120 00:11:32,233 --> 00:11:35,028 Choi Do-il juga kehilangan uang, bukan mengkhianatiku? 121 00:11:39,449 --> 00:11:40,491 Ibu Hyo-rin 122 00:11:42,160 --> 00:11:44,871 menyuruhku untuk menantikan apa yang akan terjadi. 123 00:11:46,873 --> 00:11:48,541 Ini mungkin adalah permulaan. 124 00:11:49,042 --> 00:11:50,501 Omong-omong, In-kyung, 125 00:11:51,461 --> 00:11:54,422 apa kau bisa mencari tahu apakah Choi Do-il sudah mati 126 00:11:55,006 --> 00:11:56,215 atau masih hidup? 127 00:11:57,300 --> 00:11:59,135 Aku sedikit mengkhawatirkannya. 128 00:12:17,362 --> 00:12:23,284 PARK JAE-SANG DARI KLAN MIRYANG 129 00:13:08,204 --> 00:13:11,374 Pada tanggal 10 bulan lalu, Jin, karyawan bagian pembukuan, 130 00:13:11,457 --> 00:13:13,501 menarik uang tunai dua miliar won dari bank. 131 00:13:15,128 --> 00:13:17,880 Beberapa hari kemudian, Jin, yang pesimis dengan hidupnya, 132 00:13:17,964 --> 00:13:19,966 memilih untuk bunuh diri di rumahnya. 133 00:13:20,883 --> 00:13:23,469 Seorang wanita keluar dari studio yoga 134 00:13:23,553 --> 00:13:25,888 yang sering dikunjungi Jin, membawa tas ransel yang Jin isi dengan uang tunai. 135 00:13:26,764 --> 00:13:29,684 Dia adalah Oh, karyawan pembukuan yang bekerja di perusahaan yang sama. 136 00:13:30,393 --> 00:13:32,895 Semua orang tahu bahwa mereka sangat akrab, 137 00:13:32,979 --> 00:13:36,065 tapi mereka pura-pura tak saling kenal di depan semua orang. 138 00:13:36,149 --> 00:13:37,775 Seperti ada yang disembunyikan. 139 00:13:37,859 --> 00:13:40,236 Di hari pemakaman Nona Jin, 140 00:13:40,862 --> 00:13:43,489 semua orang menangis karena sedih, 141 00:13:43,573 --> 00:13:46,409 tapi hanya Nona Oh yang tidak meneteskan air mata. 142 00:13:47,535 --> 00:13:49,245 - Kupikir dia benar-benar menakutkan. - Ya. 143 00:13:49,328 --> 00:13:51,581 Jika diperhatikan, dia hanya memikirkan uang. 144 00:13:52,165 --> 00:13:56,044 Lalu suatu hari, dia datang membawa tas yang sangat mahal. 145 00:13:56,711 --> 00:13:58,463 Aku benar-benar merinding. 146 00:13:58,546 --> 00:14:00,673 Padahal dia pakai sepatu kulit palsu. 147 00:14:02,800 --> 00:14:06,763 Di Singapura, pemilik unit yang berada di lantai 9 apartemen 148 00:14:06,846 --> 00:14:10,391 yang hanya dihuni oleh konglomerat ini, adalah orang Korea bernama Oh. 149 00:14:10,475 --> 00:14:13,394 Kenapa Jin memutuskan untuk bunuh diri seorang diri, 150 00:14:13,478 --> 00:14:15,396 meninggalkan apartemen sebagus ini? 151 00:14:15,480 --> 00:14:19,734 Setelah Nona Jin bunuh diri, perilaku Nona Oh sangat aneh. 152 00:14:19,817 --> 00:14:23,237 Dia tiba-tiba marah dan menyalahkan kami. 153 00:14:24,364 --> 00:14:25,573 Jika dipikirkan lagi, 154 00:14:25,656 --> 00:14:27,658 dia begitu karena merasa bersalah. 155 00:14:27,742 --> 00:14:30,870 Siapa yang paling diuntungkan dari kematian itu? 156 00:14:31,704 --> 00:14:35,750 Menurutku, Nona Oh ada hubungannya dengan kematian Nona Jin. 157 00:14:35,833 --> 00:14:37,168 - Benar. - Itu belum cukup. 158 00:14:37,794 --> 00:14:40,380 Bukan hanya dugaan keterlibatan, 159 00:14:40,463 --> 00:14:43,466 tapi keyakinan bahwa Oh In-joo membunuh Jin Hwa-young. 160 00:14:44,550 --> 00:14:46,761 Awalnya mulai dari dugaan terlebih dahulu. 161 00:14:46,844 --> 00:14:48,471 Saat persidangan selesai, 162 00:14:48,554 --> 00:14:51,265 aku akan membuatnya terlihat seperti wanita jalang. 163 00:14:51,891 --> 00:14:54,894 Padahal belum ditetapkan akan pindah ke perusahaan lain. 164 00:14:55,686 --> 00:14:56,687 Dia pasti… 165 00:14:59,857 --> 00:15:03,069 Cerita yang kubutuhkan adalah seperti ini. 166 00:15:03,653 --> 00:15:06,489 Kematian suamiku sudah direncanakan, 167 00:15:06,572 --> 00:15:10,201 lalu dibalik itu ada kakak beradik, Oh In-joo dan Oh In-kyung. 168 00:15:11,160 --> 00:15:15,289 Jadi, mereka memanfaatkan kakakku karena uang dan menjebaknya. 169 00:15:16,374 --> 00:15:18,126 Bukankah itu fakta? 170 00:15:18,209 --> 00:15:20,837 Aku berpikir seperti itu sejak awal. 171 00:15:22,130 --> 00:15:26,217 Jebakan dimulai dari Pak Won Sang-woo yang menodongkan pistol terlebih dahulu. 172 00:15:26,926 --> 00:15:27,927 Namun, 173 00:15:28,719 --> 00:15:31,097 aku tidak memiliki kekuatan untuk mengangkat 174 00:15:31,848 --> 00:15:33,224 cerita ini seorang diri. 175 00:15:37,854 --> 00:15:38,938 Reporter Ma-ri. 176 00:15:39,522 --> 00:15:43,067 Kau sudah pintar berbohong sejak kecil, 'kan? 177 00:15:43,776 --> 00:15:45,778 Tanpa ragu dan merasa bersalah. 178 00:15:46,529 --> 00:15:47,864 Itu adalah kekuatanmu. 179 00:15:49,657 --> 00:15:51,284 Bagaimana jika jadi pembawa berita? 180 00:15:55,663 --> 00:15:57,123 Aku menjadi pembawa berita? 181 00:15:57,206 --> 00:15:59,125 Kau pasti ingin naik ke posisi yang tinggi. 182 00:15:59,709 --> 00:16:03,838 Kau sudah bekerja keras untuk membuktikan bahwa kau bukan hanya seorang reporter. 183 00:16:04,922 --> 00:16:08,342 Suamiku lompat bukan untuk mengakhiri hidupnya, 184 00:16:08,843 --> 00:16:10,928 tapi untuk mengangkat yang berada di bawah 185 00:16:12,263 --> 00:16:14,849 ke titik tertinggi. 186 00:16:16,934 --> 00:16:20,146 Itu adalah Komunitas Jeongran. 187 00:16:27,153 --> 00:16:29,197 Setidaknya 20 tahun. 188 00:16:32,033 --> 00:16:33,326 Dua puluh tahun? 189 00:16:34,202 --> 00:16:36,662 Aku hanya membawa uang yang ada di loker. 190 00:16:37,371 --> 00:16:40,082 Aku menariknya karena ada uang di rekening atas namaku. 191 00:16:40,166 --> 00:16:41,375 Kenapa 20 tahun? 192 00:16:41,959 --> 00:16:43,836 Aku akan berusia 50 tahun saat bebas. 193 00:16:44,587 --> 00:16:47,632 Itu berarti kau menyembunyikan hasil tindak pidana 194 00:16:47,715 --> 00:16:49,133 dan hukumannya… 195 00:16:49,217 --> 00:16:50,134 sekitar tujuh tahun? 196 00:16:50,218 --> 00:16:53,137 Aku sudah mengembalikan sebagian besar uang dua miliar won itu. 197 00:16:53,221 --> 00:16:56,557 Orang lain mengambil 70 miliar won, dan aku tidak punya uang sepeser pun. 198 00:16:56,641 --> 00:16:58,309 Kejahatan terjadi 199 00:16:58,392 --> 00:17:01,604 pada saat kejahatan selesai dilakukan. 200 00:17:01,687 --> 00:17:04,148 Pengadilan sama sekali tidak peduli 201 00:17:04,232 --> 00:17:06,943 apa uang itu sudah dikembalikan 202 00:17:07,026 --> 00:17:09,862 atau bagaimana para penjahat membagikan uang. 203 00:17:14,992 --> 00:17:16,118 Es krim. 204 00:17:18,913 --> 00:17:24,168 Kilap bibir, sisir, sandal rumah, pewangi mobil… 205 00:17:25,628 --> 00:17:27,171 Mantel musim dingin. 206 00:17:27,255 --> 00:17:29,674 Kupakai sebentar dan sudah kukembalikan. 207 00:17:29,757 --> 00:17:31,801 Hanya dipakai untuk membeli itu. 208 00:17:31,884 --> 00:17:35,471 Berdasarkan pengakuanmu, hukuman untuk menyembunyikan hasil tindak pidana 209 00:17:35,555 --> 00:17:37,181 adalah tujuh tahun, 210 00:17:37,265 --> 00:17:39,684 tapi jaksa penuntut mendakwamu atas penggelapan dana. 211 00:17:39,767 --> 00:17:44,981 Maka, kau didakwa melanggar Tindak Pidana Ekonomi Khusus 212 00:17:45,064 --> 00:17:46,691 yang diatur dalam KUHP. 213 00:17:47,817 --> 00:17:50,236 Aku memang berusaha mengambil uang itu. 214 00:17:51,487 --> 00:17:53,698 Namun, aku sungguh tidak melakukan 215 00:17:53,781 --> 00:17:55,783 penggelapan dana berencana. 216 00:17:56,409 --> 00:17:59,203 Bagaimana aku bisa mengakui sesuatu yang tak pernah kulakukan? 217 00:17:59,287 --> 00:18:00,955 Kasus ini 218 00:18:01,038 --> 00:18:02,832 mendapat banyak perhatian. 219 00:18:03,874 --> 00:18:05,376 Aku baru kali pertama menangani 220 00:18:05,459 --> 00:18:07,044 kasus seperti ini dalam 20 tahun. 221 00:18:08,254 --> 00:18:11,090 Orang-orang sedang marah besar. 222 00:18:11,173 --> 00:18:12,008 Kenapa? 223 00:18:12,592 --> 00:18:15,177 Penghasilan tahunan rata-rata di Korea adalah 40 juta won. 224 00:18:15,678 --> 00:18:19,348 Itu berarti kau mengambil uang setara penghasilan tahunanku selama 17.500 tahun. 225 00:18:20,558 --> 00:18:22,310 Ada yang disebut sentimen hukum. 226 00:18:22,393 --> 00:18:27,023 Yang namanya hukum seharusnya menenangkan emosi publik. 227 00:18:30,318 --> 00:18:33,613 Jika mengakuinya, kau akan mendapat keringanan hukuman. 228 00:18:36,198 --> 00:18:37,783 Yang benar saja. 229 00:18:39,243 --> 00:18:40,453 Ini benar-benar gila. 230 00:18:41,579 --> 00:18:45,458 Apa Anda sendiri yang menandatangani dokumen ini, Nona Oh In-joo? 231 00:18:46,417 --> 00:18:49,295 SAKSI 232 00:18:49,378 --> 00:18:50,630 Benar. 233 00:18:52,048 --> 00:18:54,008 Namun, saya tidak bisa bahasa Inggris… 234 00:18:54,091 --> 00:18:56,802 Apa benar rumah dan mobil ini 235 00:18:58,346 --> 00:18:59,472 atas nama Anda? 236 00:18:59,555 --> 00:19:00,765 HAKIM 237 00:19:02,058 --> 00:19:03,601 Benar, 238 00:19:03,684 --> 00:19:05,019 tapi bukan saya yang membelinya… 239 00:19:05,102 --> 00:19:07,772 Anda sendiri yang menarik uang dari bank, 'kan? 240 00:19:14,945 --> 00:19:15,821 Ya. 241 00:19:18,658 --> 00:19:21,661 Ini perusahaan yang membuat program bagi karyawan pembukuan. 242 00:19:21,744 --> 00:19:23,162 Ahli Pembukuan Masa Depan. 243 00:19:23,663 --> 00:19:25,915 Direktur Utama Jin Hwa-young dan Direktur Oh In-joo… 244 00:19:29,669 --> 00:19:30,503 Benar, 'kan? 245 00:19:33,214 --> 00:19:35,466 Saya hanya meminjamkan nama saya. 246 00:19:41,889 --> 00:19:45,267 Apa Jin Hwa-young, yang membawa ransel dan memasukkannya ke dalam loker, 247 00:19:45,351 --> 00:19:46,477 adalah 248 00:19:47,603 --> 00:19:48,646 orang ini? 249 00:19:55,403 --> 00:19:56,237 Benar. 250 00:19:57,780 --> 00:19:59,240 Dan Nona Oh In-joo, 251 00:19:59,323 --> 00:20:01,784 yang mengambil ransel itu dari loker beberapa hari kemudian, 252 00:20:02,910 --> 00:20:03,911 adalah orang itu? 253 00:20:04,412 --> 00:20:05,996 PENASIHAT HUKUM, TERDAKWA 254 00:20:07,748 --> 00:20:09,291 Ya, benar. 255 00:20:10,751 --> 00:20:11,752 Hanya itu saja. 256 00:20:13,921 --> 00:20:16,006 Kita istirahat sepuluh menit. 257 00:20:19,719 --> 00:20:21,595 Dia juga melakukan pembunuhan? 258 00:20:21,679 --> 00:20:24,390 Tak bisa dipercaya. Padahal tak terlihat seperti itu. 259 00:20:29,186 --> 00:20:30,604 Ternyata benar. 260 00:20:32,106 --> 00:20:34,150 Aku yang melakukan semuanya 261 00:20:34,233 --> 00:20:35,192 dengan terencana. 262 00:20:36,986 --> 00:20:38,279 Sudah kubilang. 263 00:20:38,988 --> 00:20:39,989 Tak ada jalan keluar. 264 00:20:43,534 --> 00:20:44,744 Pak Choi Do-il. 265 00:20:44,827 --> 00:20:46,412 Bagaimana jika dia bersaksi? 266 00:20:46,996 --> 00:20:51,208 Orang itu tahu bahwa aku menerima uang itu tanpa tahu apa pun. 267 00:20:51,292 --> 00:20:52,626 Pak Choi Do-il? 268 00:20:54,545 --> 00:20:56,088 Dia akan hadir sebagai saksi 269 00:20:56,172 --> 00:20:58,758 untuk jaksa penuntut di sidang berikutnya. 270 00:21:02,636 --> 00:21:05,639 Saksi untuk jaksa penuntut? 271 00:21:06,599 --> 00:21:07,600 Ya. 272 00:21:11,270 --> 00:21:13,898 - Itu dia. - Cepat foto. 273 00:21:13,981 --> 00:21:16,317 - Terus ambil foto. - Itu dia. 274 00:21:20,446 --> 00:21:21,906 Kau tak mengakui dakwaan? 275 00:21:21,989 --> 00:21:25,075 Kau benar-benar melakukan pembunuhan untuk mengambil uang 70 miliar won? 276 00:21:25,159 --> 00:21:27,953 - Tolong katakan sesuatu. - Apa kau menggelapkan uang? 277 00:21:28,037 --> 00:21:30,414 Apakah benar? Kau sungguh tidak tahu apa pun? 278 00:21:48,140 --> 00:21:49,225 Kau sedang mencari apa? 279 00:21:49,308 --> 00:21:51,811 Kau kelihatan sangat sibuk dari tadi. 280 00:21:55,815 --> 00:21:58,150 PERTEMUAN DARURAT KORBAN KASUS BANK TABUNGAN BOBAE 281 00:22:01,028 --> 00:22:02,029 Aku menemukannya. 282 00:22:03,113 --> 00:22:05,407 Aku pernah bertemu dengan Nona Jin Hwa-young. 283 00:22:06,617 --> 00:22:07,451 Apa? 284 00:22:08,452 --> 00:22:11,622 Pertemuan korban Bank Tabungan Bobae pada tahun 2018. 285 00:22:13,249 --> 00:22:15,125 Sebagai perwakilan korban, 286 00:22:15,209 --> 00:22:16,585 aku meminta bantuan kalian. 287 00:22:28,389 --> 00:22:29,890 Aku mengumpulkan 200 juta won, 288 00:22:31,308 --> 00:22:32,518 lalu kuberikan pada ibuku 289 00:22:34,186 --> 00:22:35,813 untuk membeli apartemen. 290 00:22:36,647 --> 00:22:38,691 Sepertinya ibuku tak mau uang itu menganggur, 291 00:22:38,774 --> 00:22:40,359 makanya disimpan di bank tabungan. 292 00:22:41,902 --> 00:22:43,070 Aku tidak tahu apa-apa 293 00:22:43,779 --> 00:22:45,573 sampai aku harus membayar 294 00:22:45,656 --> 00:22:48,409 uang muka apartemen sebulan setelah bank bangkrut. 295 00:22:52,580 --> 00:22:55,332 Ibuku tidak bisa dihubungi sepanjang hari itu. 296 00:22:59,086 --> 00:23:00,421 Lalu, kantor polisi… 297 00:23:07,177 --> 00:23:09,013 Andai aku tidak memberikan uang itu… 298 00:23:11,974 --> 00:23:13,809 Uang yang kukumpulkan untuk ibuku… 299 00:23:18,188 --> 00:23:19,648 Uang adalah iblis. 300 00:23:20,608 --> 00:23:22,818 Aku tidak tahu namanya karena pakai nama samaran. 301 00:23:22,901 --> 00:23:24,737 Aku ingat saat lihat wajahnya di persidangan tadi. 302 00:23:25,613 --> 00:23:27,448 Dia korban yang berkesan. 303 00:23:28,365 --> 00:23:29,700 Karena semua orang setuju 304 00:23:30,200 --> 00:23:31,952 saat dia bilang, "Uang adalah iblis." 305 00:23:33,037 --> 00:23:36,123 Orang yang mengatakan "uang adalah iblis" empat tahun lalu 306 00:23:36,206 --> 00:23:37,625 mencuri uang 70 miliar won? 307 00:23:42,463 --> 00:23:45,174 Mungkin tujuannya bukan uang. 308 00:23:45,257 --> 00:23:48,010 DEPARTEMEN ACARA REPORTER OH IN-KYUNG 309 00:23:53,515 --> 00:23:56,352 PERTEMUAN DARURAT KORBAN KASUS BANK TABUNGAN BOBAE 310 00:23:56,435 --> 00:23:58,228 Permisi, Reporter Oh. 311 00:24:01,023 --> 00:24:02,399 Ya? 312 00:24:02,483 --> 00:24:05,152 Kenalanku ingin memberi informasi. 313 00:24:06,028 --> 00:24:09,448 mengenai kematian Kim Dal-su, direktur Bank Tabungan Bobae. 314 00:24:10,115 --> 00:24:11,283 Begitu? 315 00:24:12,242 --> 00:24:15,954 Keponakan Direktur Kim Dal-su. Namanya Kim Cheol-seong. 316 00:24:16,955 --> 00:24:19,500 Aku juga memberi tahu alamat surelmu. 317 00:24:20,000 --> 00:24:22,336 Aku bilang bahwa kau pasti akan mendengarkannya. 318 00:24:30,135 --> 00:24:32,012 Kau keponakan Kim Dal-su, ya? 319 00:24:32,096 --> 00:24:34,723 Kau kirim surel kepadaku empat tahun lalu. 320 00:24:39,269 --> 00:24:40,396 Aku baru ingat sekarang. 321 00:24:41,188 --> 00:24:43,691 Nona Jin Hwa-young yang mengenalkanku pada Pak Kim Cheol-seong. 322 00:24:45,025 --> 00:24:46,026 Astaga. 323 00:24:48,612 --> 00:24:49,988 Korban 1022? 324 00:24:50,823 --> 00:24:53,033 Dia cukup aktif selama tiga bulan. 325 00:24:54,910 --> 00:24:58,664 Namun, dia agak berbeda dengan orang lain. 326 00:24:59,623 --> 00:25:04,628 Korban lain biasanya hanya memikirkan cara mendapatkan uang yang hilang, 327 00:25:05,879 --> 00:25:06,880 tapi orang itu… 328 00:25:07,673 --> 00:25:08,757 Orang mungkin berpikir 329 00:25:09,675 --> 00:25:11,552 bahwa manusia hidup atas pilihan sendiri. 330 00:25:13,345 --> 00:25:15,597 Sebenarnya manusia dikendalikan oleh uang. 331 00:25:16,807 --> 00:25:18,100 Jika tubuh kita dibelah dua, 332 00:25:19,727 --> 00:25:22,354 pasti keluar serangga uang yang besar dari dalam. 333 00:25:25,482 --> 00:25:27,151 Apa yang harus dilakukan 334 00:25:28,485 --> 00:25:30,404 untuk menjalani hidup yang manusiawi 335 00:25:31,739 --> 00:25:33,115 tanpa dikendalikan oleh uang? 336 00:25:34,700 --> 00:25:36,118 Dia ingin balas dendam. 337 00:25:39,955 --> 00:25:41,123 In-kyung. 338 00:25:43,083 --> 00:25:46,086 Kurasa orang yang mengenalkanmu pada Hwa-young… 339 00:25:47,796 --> 00:25:49,673 adalah aku. 340 00:25:51,008 --> 00:25:52,092 Apa? 341 00:26:03,228 --> 00:26:06,440 - Hari ini, arah utara Tol Jungbu… - Tiga ratus, dua ratus ribu won… 342 00:26:06,523 --> 00:26:07,941 Nona Oh. 343 00:26:08,525 --> 00:26:09,401 Ya. 344 00:26:09,902 --> 00:26:10,736 Ada apa? 345 00:26:13,614 --> 00:26:16,450 Apa kau bisa menggantikanku menghadiri proses pemakaman besok? 346 00:26:18,619 --> 00:26:19,620 Apa maksudmu? 347 00:26:20,621 --> 00:26:23,415 Besok aku harus melakukan perjalanan bisnis ke Singapura. 348 00:26:24,583 --> 00:26:27,127 Ibumu sedang disemayamkan sekarang. 349 00:26:27,211 --> 00:26:28,962 Kenapa kau malah pergi? 350 00:26:31,757 --> 00:26:33,467 Ada pekerjaan yang hanya bisa dilakukan olehku. 351 00:26:33,550 --> 00:26:34,593 Berita berikutnya. 352 00:26:34,676 --> 00:26:36,553 - Beberapa waktu lalu… - Kumohon. 353 00:26:36,637 --> 00:26:38,806 Ayahku akan mengurus semuanya. 354 00:26:38,889 --> 00:26:41,016 Kau hanya perlu mengamatinya. 355 00:26:41,099 --> 00:26:44,686 Ada fakta mengejutkan mengenai kasus Bank Tabungan Bobae. 356 00:26:44,770 --> 00:26:46,230 Jika besok aku tidak pergi, 357 00:26:47,231 --> 00:26:50,275 aku harus mengganti kerugian yang disebabkan olehku. 358 00:26:51,944 --> 00:26:54,738 Sungguh ada pekerjaan semacam itu? 359 00:26:55,322 --> 00:26:56,323 Reporter Oh In-kyung? 360 00:26:56,406 --> 00:27:00,828 Ya. Aku sedang berada di pertemuan korban kasus Bank Tabungan Bobae. 361 00:27:00,911 --> 00:27:03,205 Para korban yang ada di sini menyetorkan uang 362 00:27:03,288 --> 00:27:05,958 mulai dari satu juta won hingga miliaran won ke bank. 363 00:27:06,041 --> 00:27:08,418 - Itu In-kyung. - Dana yang terkumpul sangat besar. 364 00:27:08,502 --> 00:27:10,963 - Tergantung saldo rekening, - Kau mengenalnya? 365 00:27:11,046 --> 00:27:13,298 …hanya sebagian yang dikembalikan. Maksimal 50 juta won. 366 00:27:13,382 --> 00:27:14,299 Dia adikku. 367 00:27:14,383 --> 00:27:15,968 Kerugian diperkirakan sangat besar. 368 00:27:16,051 --> 00:27:19,221 - Dia benar-benar sangat pintar. - Para korban menuntut… 369 00:27:19,304 --> 00:27:20,472 Jika aku jadi dia, 370 00:27:20,556 --> 00:27:23,892 aku akan menjadi akuntan atau pengacara dan menghasilkan banyak uang. 371 00:27:24,560 --> 00:27:26,311 Dia memiliki rasa keadilan yang cukup tinggi. 372 00:27:27,271 --> 00:27:30,691 Jika merasa melakukan hal yang benar, dia akan terus berusaha memperjuangkannya. 373 00:27:30,774 --> 00:27:31,859 Luar biasa. 374 00:27:31,942 --> 00:27:34,611 Penyelidikan secara menyeluruh akan dilakukan dalam waktu dekat. 375 00:27:34,695 --> 00:27:36,905 - Untuk membuktikan… - Begitu? 376 00:27:38,574 --> 00:27:41,827 Hwa-young juga yang memberi tahu Pak Won Sang-woo mengenalku. 377 00:27:41,910 --> 00:27:44,955 Katanya aku akan terus berusaha jika merasa melakukan hal yang benar. 378 00:27:48,041 --> 00:27:51,753 Sebenarnya hidup seperti apa yang kujalani selama ini? 379 00:27:53,171 --> 00:27:56,550 Aku bergerak seperti boneka mengikuti naskah Won Sang-a, 380 00:27:58,635 --> 00:28:00,637 lalu terjebak dalam drama balas dendam 381 00:28:00,721 --> 00:28:01,763 yang direncanakan Hwa-young. 382 00:28:04,141 --> 00:28:07,352 Seperti serangga uang yang dikendalikan uang 70 miliar won. 383 00:28:10,314 --> 00:28:11,231 In-kyung. 384 00:28:12,232 --> 00:28:14,359 Kurasa aku tidak boleh hidup seperti ini. 385 00:28:14,443 --> 00:28:17,821 Aku tidak bisa diam saja dan membusuk di dalam penjara selama 20 tahun. 386 00:28:19,406 --> 00:28:22,868 Aku harus melakukan hal yang bisa kulakukan dari sini. 387 00:28:25,120 --> 00:28:26,288 Melakukan apa? 388 00:28:26,872 --> 00:28:29,082 Kita harus mengungkapkan bahwa pembunuh Hwa-young 389 00:28:30,167 --> 00:28:31,460 adalah Won Sang-a. 390 00:28:32,210 --> 00:28:35,088 Aku akan menjebloskan wanita itu ke dalam penjara juga. 391 00:28:35,172 --> 00:28:37,299 Bagaimana caranya? Bukankah tidak ada bukti? 392 00:28:41,470 --> 00:28:42,679 Kamar Tertutup. 393 00:28:45,057 --> 00:28:47,809 Ada sebuah kamar di dalam rumah Hyo-rin. 394 00:28:47,893 --> 00:28:49,645 Kamar yang benar-benar tertutup dan tak berjendela. 395 00:28:50,729 --> 00:28:52,648 Katanya ibu Won Sang-a mati di sana. 396 00:28:54,483 --> 00:28:55,943 Begitu masuk ke kamar itu, 397 00:28:56,526 --> 00:28:58,904 aku merasa seperti berada di kamar Hwa-young. 398 00:29:01,823 --> 00:29:03,492 Dan kamar tempat Yang Hyang-sook 399 00:29:03,575 --> 00:29:05,869 ditemukan mati 11 tahun lalu. 400 00:29:07,871 --> 00:29:11,208 Ada beberapa foto yang kusimpan di media penyimpanan digital. 401 00:29:14,211 --> 00:29:17,089 Won Sang-a bilang dia menyukai sandiwara rahasia. 402 00:29:17,172 --> 00:29:19,216 Sandiwara tempat dia membunuh karakter yang dia buat, 403 00:29:19,299 --> 00:29:21,301 di panggung yang dia buat. 404 00:29:22,594 --> 00:29:24,346 Seperti permainan boneka. 405 00:29:26,348 --> 00:29:30,477 Saat mati, Hwa-young mengenakan mantel bulu dan sepatu merah. 406 00:29:31,728 --> 00:29:35,941 Dia sepenuhnya telanjang dan hanya mengenakan mantel bulu. 407 00:29:36,024 --> 00:29:38,694 - Dia memakai sepatu juga. - Begitu pula dengan Yang Hyang-sook. 408 00:29:40,279 --> 00:29:42,406 Kalau begitu, ibu Won Sang-a juga? 409 00:29:48,036 --> 00:29:50,580 ARSIP PAMERAN KELULUSAN SEKOLAH TEATER NEW YORK 410 00:29:51,206 --> 00:29:52,249 Kata In-hye, 411 00:29:52,749 --> 00:29:56,211 ada rumah boneka yang terlihat sama persis di loteng. 412 00:29:56,295 --> 00:30:00,382 Katanya itu karya kelulusan Won Sang-a di Sekolah Teater New York. 413 00:30:01,967 --> 00:30:03,051 Katanya, boneka itu… 414 00:30:04,136 --> 00:30:06,972 juga mengenakan mantel bulu dan sepatu merah. 415 00:30:17,566 --> 00:30:19,151 Kita mulai dari sana. 416 00:30:31,204 --> 00:30:32,497 Halo. 417 00:30:32,581 --> 00:30:33,582 Ada apa? 418 00:30:34,124 --> 00:30:36,043 Kau ayah Jin Hwa-young, 'kan? 419 00:30:37,794 --> 00:30:40,213 Aku adalah Oh In-kyung, seorang reporter lepas. 420 00:30:40,297 --> 00:30:41,965 Tak ada yang bisa kukatakan. 421 00:30:42,049 --> 00:30:44,051 Aku hanya ingin tanya satu hal. 422 00:30:44,134 --> 00:30:47,012 Apa kau menyimpan mantel bulu yang dikenakan mendiang 423 00:30:47,095 --> 00:30:48,555 saat meninggal? 424 00:30:49,723 --> 00:30:50,724 Untuk apa disimpan? 425 00:30:52,559 --> 00:30:54,394 Aku sudah membakarnya. 426 00:30:55,812 --> 00:30:57,397 Kau membakarnya? 427 00:30:59,733 --> 00:31:01,943 Jangan mencariku lagi atau aku akan melaporkanmu. 428 00:31:02,027 --> 00:31:05,322 SWALAYAN SUHYEON 429 00:31:12,704 --> 00:31:13,705 Aku menemukannya. 430 00:31:14,748 --> 00:31:16,375 Kau tahu aku penelusur profesional. 431 00:31:16,458 --> 00:31:18,752 - Menemukan apa? - Mantel bulu itu. 432 00:31:18,835 --> 00:31:21,922 Dijual di situs barang bekas sepekan setelah kematian Nona Jin. 433 00:31:23,131 --> 00:31:26,218 MANTEL BULU MEWAH 2.500.000 WON 434 00:31:27,135 --> 00:31:29,554 Ini nomor telepon ayah Jin Hwa-young, 'kan? 435 00:31:31,306 --> 00:31:33,683 Dia menjual mantel yang dikenakan putrinya saat mati? 436 00:31:33,767 --> 00:31:36,186 Serahkan padaku. Aku akan mendapatkannya untukmu. 437 00:31:36,895 --> 00:31:38,397 Pembelinya meninggalkan komentar. 438 00:31:38,480 --> 00:31:39,523 APA BISA DICOBA DAHULU? 439 00:31:41,274 --> 00:31:44,903 HALO, AKU MENGHUBUNGIMU KARENA MANTEL BULU YANG KAU BELI 440 00:31:49,157 --> 00:31:52,327 Pasti banyak orang yang kaget dengan kematian mendadak 441 00:31:52,411 --> 00:31:54,621 mendiang Park Jae-sang, kandidat wali kota Seoul. 442 00:31:54,704 --> 00:31:57,457 Ada video yang dianggap sebagai penyebab kematian itu, 443 00:31:57,541 --> 00:31:59,668 seorang reporter yang menyebarkannya ke publik. 444 00:31:59,751 --> 00:32:02,796 Reporter Jang Ma-ri mencoba mencari tahu keaslian video ini. 445 00:32:03,880 --> 00:32:08,009 Sebelum itu, mari kita lihat rekaman dari kamera dasbor yang kami dapatkan. 446 00:32:11,346 --> 00:32:13,557 Won Sang-woo, direktur utama Rekayasa dan Konstruksi Orchid, 447 00:32:13,640 --> 00:32:16,309 mendekati Kandidat Park Jae-sang yang duduk di bangku. 448 00:32:18,562 --> 00:32:20,147 Bukankah itu pistol? 449 00:32:20,230 --> 00:32:21,231 Benar. 450 00:32:21,898 --> 00:32:25,902 Ada kemungkinan pembunuhan yang dilakukan oleh Kandidat Park adalah pembelaan diri. 451 00:32:25,986 --> 00:32:28,280 Won Sang-woo dikurung di dalam rumah sakit jiwa 452 00:32:28,363 --> 00:32:30,657 sejak empat tahun lalu karena penyakit mental. 453 00:32:30,740 --> 00:32:33,243 Jika dia mencoba membunuh Kandidat Park 454 00:32:33,326 --> 00:32:36,037 dengan tujuan untuk merebut kembali perusahaan milik Kandidat Park, 455 00:32:36,121 --> 00:32:38,582 kurasa itu bisa dianggap sebagai pembelaan diri. 456 00:32:38,665 --> 00:32:41,835 Kalau begitu, kenapa video itu dipotong dan dibuat sedemikian rupa 457 00:32:41,918 --> 00:32:45,547 untuk menyudutkan Kandidat Park, lalu diperlihatkan kepada publik? 458 00:32:47,132 --> 00:32:48,925 - Karena uang. - Uang? 459 00:32:49,885 --> 00:32:52,804 Aku pernah membawakan berita mengenai Jin, karyawan pembukuan 460 00:32:52,888 --> 00:32:54,723 di Rekayasa dan Konstruksi Orchid, yang bunuh diri 461 00:32:54,806 --> 00:32:58,185 dan memberi Oh, rekan kerjanya, uang 72 miliar won, 'kan? 462 00:32:59,102 --> 00:33:03,315 Jin adalah karyawan sekaligus tangan kanan Pak Won Sang-woo yang membantu melakukan 463 00:33:03,398 --> 00:33:05,442 penggelapan dana selama bertahun-tahun. 464 00:33:05,525 --> 00:33:10,322 Dan Oh adalah kakak kandung dari reporter yang menyebarkan video ini. 465 00:33:10,405 --> 00:33:14,868 Kami dari OBN menemukan bahwa Jin bersekongkol dengan reporter itu 466 00:33:14,951 --> 00:33:17,662 sejak empat tahun lalu. 467 00:33:18,246 --> 00:33:19,456 Mari kita lihat videonya. 468 00:33:20,832 --> 00:33:23,376 Mereka berdua memang bertemu melalui pertemuan kami. 469 00:33:23,460 --> 00:33:27,881 Pada saat itu, ada rumor bahwa Nona Jin menghabiskan uang dalam jumlah besar 470 00:33:27,964 --> 00:33:32,677 untuk melobi reporter tersebut agar memberitakan kasus bank tabungan. 471 00:33:32,761 --> 00:33:35,263 Astaga. Dasar pencuri. 472 00:33:35,347 --> 00:33:37,349 Oh yang membunuh semuanya. 473 00:33:37,432 --> 00:33:39,518 Aku sudah tahu sejak awal. 474 00:33:40,101 --> 00:33:43,146 Jika sudah terobsesi dengan uang, tak ada yang tak bisa dilakukan. 475 00:33:43,230 --> 00:33:45,815 - Sungguh mengerikan. - Ayo bersulang. 476 00:33:45,899 --> 00:33:47,984 Aku jadi tidak nafsu minum miras. 477 00:33:48,485 --> 00:33:49,653 - Sial. - Berikan gelasmu. 478 00:34:00,539 --> 00:34:03,375 Aku benar-benar kaget dengan kepemimpinanmu. 479 00:34:04,251 --> 00:34:06,461 Setelah Jae-sang mati, semua menjadi kacau balau. 480 00:34:07,212 --> 00:34:09,506 Kau berhasil menstabilkan keadaan dalam sekejap. 481 00:34:11,132 --> 00:34:13,718 Kau harus memainkan peran penting ke depannya. 482 00:34:14,719 --> 00:34:16,513 Sekarang hanya kau yang tersisa 483 00:34:16,596 --> 00:34:18,848 di antara tentara yang ikut Perang Vietnam bersama ayahku. 484 00:34:19,891 --> 00:34:21,977 Kau ingin aku melakukan apa? 485 00:34:23,728 --> 00:34:26,273 Tolong ambil alih Yayasan Park Jae-sang. 486 00:34:26,356 --> 00:34:28,275 Meski kita harus menyebutnya dengan nama lain, 487 00:34:28,775 --> 00:34:31,778 itu adalah bisnis terpenting yang dimiliki Komunitas Jeongran, 488 00:34:32,654 --> 00:34:33,655 juga pekerjaan 489 00:34:34,906 --> 00:34:36,866 yang paling berarti bagi mendiang. 490 00:34:38,743 --> 00:34:41,913 Aku membesarkan semua anak di Komunitas Jeongran. 491 00:34:41,997 --> 00:34:43,248 Bisnis beasiswa 492 00:34:44,124 --> 00:34:46,376 adalah hal yang paling ingin aku lakukan. 493 00:34:47,711 --> 00:34:51,715 Karena aku bisa menilai kemampuan anak-anak dengan baik. 494 00:34:53,675 --> 00:34:54,759 Terima kasih. 495 00:34:55,760 --> 00:34:57,804 Ayahku juga pasti akan senang. 496 00:35:03,310 --> 00:35:05,729 - Namun, Pak Jang… - Ya? 497 00:35:07,105 --> 00:35:08,982 Aku tidak baik-baik saja. 498 00:35:10,609 --> 00:35:13,445 Suamiku mati dan anakku pergi meninggalkanku. 499 00:35:14,738 --> 00:35:17,073 Aku bertahan hari demi hari dengan bantuan obat. 500 00:35:18,658 --> 00:35:20,076 Aku tidak bisa mengerti. 501 00:35:21,286 --> 00:35:22,871 Sebagai putri ayahku, 502 00:35:24,164 --> 00:35:26,833 sampai kapan aku harus merasakan penderitaan ini? 503 00:35:28,460 --> 00:35:29,628 Ada lagi 504 00:35:31,463 --> 00:35:33,173 yang harus kulakukan untukmu? 505 00:35:36,259 --> 00:35:37,552 Reporter Oh In-kyung. 506 00:35:39,179 --> 00:35:42,515 Aku ingin kau mengurus reporter itu juga. 507 00:35:45,935 --> 00:35:47,937 Ayahku selalu bilang 508 00:35:48,980 --> 00:35:51,733 bahwa kau adalah orang yang paling menakutkan di pasukan. 509 00:35:52,776 --> 00:35:54,944 Makanya aku harus patuh padamu. 510 00:35:55,028 --> 00:35:58,782 Kau pernah mengikuti pelatihan khusus dari CIA 511 00:35:59,908 --> 00:36:03,662 tentang semua penderitaan yang bisa dialami manusia, 'kan? 512 00:36:06,790 --> 00:36:10,752 Aku sudah lupa cara melakukan penyiksaan. 513 00:36:12,045 --> 00:36:13,213 Hanya sekali saja. 514 00:36:14,589 --> 00:36:18,259 Hidupku hancur berantakan hanya karena seorang reporter. 515 00:36:19,803 --> 00:36:21,888 Kurasa aku tidak bisa bahagia lagi… 516 00:36:24,099 --> 00:36:25,975 sebelum dia merasakan penderitaan 517 00:36:27,686 --> 00:36:29,270 yang lebih menyakitkan dari ini. 518 00:36:34,442 --> 00:36:35,902 Omong-omong, 519 00:36:37,278 --> 00:36:39,114 aku ingin tanya satu hal. 520 00:36:40,949 --> 00:36:42,117 Apa Jae-sang 521 00:36:43,535 --> 00:36:46,454 benar-benar membunuh Sang-woo? 522 00:36:49,249 --> 00:36:50,542 Kau juga tahu 523 00:36:52,752 --> 00:36:54,462 bahwa kakakku gila. 524 00:36:55,672 --> 00:36:58,007 Dia menilai kita dengan standar dunia, 525 00:36:59,050 --> 00:37:00,176 persis seperti ibuku. 526 00:37:16,735 --> 00:37:17,777 Ayahku 527 00:37:18,695 --> 00:37:20,947 mengirimkan anggrek biru yang paling indah 528 00:37:21,531 --> 00:37:23,491 ke Sekolah Wonryeong. 529 00:37:26,870 --> 00:37:29,122 Karena tempat anak-anak kita tumbuh 530 00:37:30,415 --> 00:37:32,125 adalah jantung Komunitas Jeongran. 531 00:37:38,214 --> 00:37:39,466 Mulai sekarang, 532 00:37:40,633 --> 00:37:41,634 di sini 533 00:37:42,469 --> 00:37:43,845 adalah tempatmu. 534 00:37:49,642 --> 00:37:50,769 Apa kau menyukainya? 535 00:38:17,295 --> 00:38:19,547 Bagaimana kau bisa menyiarkan berita sekonyol itu? 536 00:38:19,631 --> 00:38:21,591 Kupikir kau seorang reporter sejati. 537 00:38:21,674 --> 00:38:22,759 Kenapa kau ke sini? 538 00:38:22,842 --> 00:38:24,552 Kau pikir aku akan merasa bersalah? 539 00:38:25,053 --> 00:38:27,430 Aku penasaran bagaimana ekspresimu saat melihatku. 540 00:38:27,514 --> 00:38:30,433 Kau makin terlihat percaya diri saat merasa bersalah. 541 00:38:30,517 --> 00:38:33,937 Karena sangat meyakinkan, aku bahkan menghormatimu dahulu. 542 00:38:34,854 --> 00:38:36,940 Kau hebat dan berkepala dingin. 543 00:38:43,613 --> 00:38:45,114 Tidak usah pura-pura polos. 544 00:38:45,824 --> 00:38:48,493 Kau menghormatiku meski kau tahu aku membencimu? 545 00:38:49,244 --> 00:38:50,745 Aku hampir tertipu. 546 00:38:52,622 --> 00:38:54,624 Kenapa kau begitu membenciku? 547 00:38:55,458 --> 00:38:56,960 Karena kau sangat sabar 548 00:38:57,043 --> 00:38:58,670 dan membuatku terlihat jahat. 549 00:38:59,295 --> 00:39:02,841 Kau berangkat kerja dengan penuh harapan meski tahu akan diabaikan seharian. 550 00:39:02,924 --> 00:39:05,176 Menangis melihat penderitaan orang lain 551 00:39:05,260 --> 00:39:08,054 adalah kecerobohan seorang reporter. Rasa keadilan? 552 00:39:08,137 --> 00:39:09,848 Kau pikir reporter adalah pejuang kemerdekaan? 553 00:39:09,931 --> 00:39:11,641 Dan kau terlihat bahagia… 554 00:39:12,851 --> 00:39:14,143 meskipun miskin. 555 00:39:18,106 --> 00:39:21,734 Di Buletin Yayasan Wonryeong bulan April 1997, 556 00:39:21,818 --> 00:39:25,238 ada sebuah artikel mengenai seorang anak bernama Jang Ma-ri yang menerima beasiswa. 557 00:39:25,321 --> 00:39:28,908 Ada foto saat dia tinggal bersama dengan kakeknya di rumah sampah juga. 558 00:39:29,868 --> 00:39:31,494 Setelah melihat itu, aku mengerti 559 00:39:31,578 --> 00:39:34,664 kenapa kau begitu berusaha keras untuk menjadi orang sukses. 560 00:39:41,421 --> 00:39:42,672 Hei. 561 00:39:43,172 --> 00:39:44,966 Ayo bicara terang-terangan. 562 00:39:46,801 --> 00:39:49,387 Kau sungguh tidak tahu bahwa kakakmu mencuri uang itu? 563 00:39:49,971 --> 00:39:51,139 Meski tinggal serumah? 564 00:39:51,973 --> 00:39:54,559 Aku sudah sejak lama ingin melepas topengmu. 565 00:39:55,143 --> 00:39:58,396 Jika kau menjunjung tinggi keadilan, seharusnya dilaporkan ke polisi. 566 00:39:58,479 --> 00:40:01,441 Jika kau menjunjung tinggi kebenaran, seharusnya diberitakan. 567 00:40:01,524 --> 00:40:03,776 Kau pura-pura tak tahu dan pura-pura membencinya, 568 00:40:03,860 --> 00:40:05,403 tapi menoleransi juga akhirnya. 569 00:40:08,573 --> 00:40:09,407 Itulah kau. 570 00:40:10,241 --> 00:40:12,952 Kau memiliki keserakahan yang sama dengan orang lain. 571 00:40:13,036 --> 00:40:16,122 Seperti laci yang penuh botol miras yang diminum diam-diam. 572 00:40:18,249 --> 00:40:20,627 Tentu saja aku memiliki keserakahan juga. 573 00:40:20,710 --> 00:40:24,589 Aku berakhir seperti ini karena mengejar kebenaran dibalik uang 70 miliar won itu. 574 00:40:26,007 --> 00:40:27,425 Aku tidak sepertimu 575 00:40:27,508 --> 00:40:31,054 yang mengarang cerita karena dibutakan oleh keserakahan. 576 00:40:32,472 --> 00:40:34,140 Aku menyiarkan berita yang konyol? 577 00:40:34,724 --> 00:40:36,684 Berita itu adalah kebenaran bagiku. 578 00:40:37,727 --> 00:40:40,063 Kau mungkin punya kebenaranmu sendiri, 579 00:40:40,146 --> 00:40:41,814 tapi aku juga punya kebenaranku. 580 00:40:42,398 --> 00:40:44,609 Kebenaranmu melawan kebenaranku, 581 00:40:44,692 --> 00:40:46,819 lalu kebenaranku yang menang hari ini. 582 00:41:33,533 --> 00:41:34,659 Dia ke mana? 583 00:41:41,249 --> 00:41:42,458 FAVORIT 584 00:41:42,542 --> 00:41:43,543 IN-KYUNG MEMANGGIL 585 00:41:47,046 --> 00:41:50,383 Nomor yang Anda tuju tidak bisa dihubungi. Silakan tinggalkan pesan suara. 586 00:42:11,237 --> 00:42:12,238 Kau baik-baik saja? 587 00:42:14,991 --> 00:42:15,908 Kenapa kau ke sini? 588 00:42:23,624 --> 00:42:24,751 Aku penasaran. 589 00:42:29,005 --> 00:42:32,467 Meski begitu, untuk apa membeli semua warna kilap bibir? 590 00:42:46,481 --> 00:42:50,860 "Komunitas Jeongran bergerak atas perintah Won Sang-a sekarang. 591 00:42:50,943 --> 00:42:53,112 Wanita itu benar-benar gila." 592 00:42:56,115 --> 00:42:58,284 KOMUNITAS JEONGRAN BERGERAK ATAS PERINTAH WON SANG-A SEKARANG 593 00:42:59,035 --> 00:43:00,495 Berapa banyak kegilaan 594 00:43:01,079 --> 00:43:03,790 yang akan kita saksikan ke depannya? 595 00:43:11,214 --> 00:43:12,256 Apa yang kau lakukan 596 00:43:13,424 --> 00:43:14,509 pada adikku? 597 00:43:16,385 --> 00:43:20,932 Analisis adikmu sangat akurat dan prediksinya cukup masuk akal. 598 00:43:22,475 --> 00:43:26,270 Apa dia juga tahu bahwa dia akan mati di tanganku? 599 00:43:31,442 --> 00:43:33,111 Jika kau menyakiti In-kyung, 600 00:43:35,404 --> 00:43:36,656 aku tidak akan diam saja. 601 00:43:38,699 --> 00:43:40,952 Jika sehelai saja rambutnya rusak… 602 00:43:42,578 --> 00:43:43,412 Apa yang akan kau lakukan? 603 00:43:43,496 --> 00:43:45,498 …aku tak akan menahan diri! 604 00:43:48,084 --> 00:43:49,794 Sekalipun aku akan menjadi hantu! 605 00:43:52,296 --> 00:43:55,675 Kakakku mati, suamiku mati, 606 00:43:56,342 --> 00:43:58,761 dan anakku satu-satunya menghilang. 607 00:43:59,595 --> 00:44:01,514 Apa adikmu tidak boleh mati? 608 00:44:03,266 --> 00:44:06,394 Ternyata ibu dan ayahmu ada di Filipina. 609 00:44:07,270 --> 00:44:09,063 Itu membuat segalanya lebih mudah. 610 00:44:09,147 --> 00:44:12,567 Itu berarti kita bisa mengubur mereka di tempat. 611 00:44:13,901 --> 00:44:14,819 Lalu… 612 00:44:15,945 --> 00:44:16,988 In-hye. 613 00:44:18,823 --> 00:44:21,117 Apa yang harus kulakukan pada In-hye? 614 00:44:23,286 --> 00:44:25,163 Meski aku juga merasa sedih, 615 00:44:26,414 --> 00:44:27,290 mau bagaimana lagi? 616 00:44:28,166 --> 00:44:31,169 Aku benar-benar tersiksa karena dendamku tak terbalaskan. 617 00:45:04,952 --> 00:45:09,206 Lantas kenapa orang yang terlahir miskin sepertimu menginginkan uang 70 miliar won? 618 00:45:09,290 --> 00:45:12,043 Kau hanya memikirkan kebahagiaan yang diberikan 70 miliar won 619 00:45:12,627 --> 00:45:15,463 tanpa mempertimbangkan seberapa besar penderitaannya? 620 00:45:17,131 --> 00:45:20,426 Jangan sentuh adik-adikku! 621 00:45:24,096 --> 00:45:25,932 Kenapa kau tidak membunuhku saja? 622 00:45:26,515 --> 00:45:28,726 Kau harus membayar uang yang kau ambil 623 00:45:29,560 --> 00:45:32,188 dengan penderitaan senilai 70 miliar won. 624 00:45:34,023 --> 00:45:36,943 Selama berada di penjara, kau akan terus mendengar kabar buruk. 625 00:45:37,526 --> 00:45:39,362 Tidak ada yang bisa kau lakukan. 626 00:45:40,154 --> 00:45:41,948 Hari-hari akan terasa panjang. 627 00:45:43,157 --> 00:45:46,661 Aku juga akan membuatmu tidak bisa mati selama 20 tahun. 628 00:45:48,537 --> 00:45:51,707 Tidak. Jangan lakukan itu! 629 00:45:51,791 --> 00:45:53,542 Jangan sakiti mereka! 630 00:47:53,496 --> 00:47:56,040 Apa kau bisa menghubungiku secara terpisah? 631 00:47:56,123 --> 00:47:59,210 Ya, baiklah. Kalau begitu, tolong berikan nomor teleponmu. 632 00:47:59,293 --> 00:48:00,294 Baik. 633 00:48:02,046 --> 00:48:03,714 - Ini. - Aku akan menghubungimu. 634 00:48:03,798 --> 00:48:05,091 - Terima kasih. - Ya. 635 00:48:05,174 --> 00:48:06,175 Terima kasih. 636 00:48:20,106 --> 00:48:21,440 Sial. 637 00:48:35,621 --> 00:48:38,040 ALUMNI BERPRESTASI UNIVERSITAS WONRYEONG 638 00:48:47,758 --> 00:48:50,302 Aku menonton siaran TV Hortikultura setiap hari. 639 00:48:51,178 --> 00:48:53,597 Menanti liputan tentang anggrek biru disiarkan. 640 00:48:54,849 --> 00:48:56,725 Aku memikirkan berbagai hal. 641 00:48:57,726 --> 00:49:00,646 "Apa cerita mengenai anggrek tidak begitu menarik? 642 00:49:01,647 --> 00:49:03,983 Apa pelayananku kurang baik?" 643 00:49:06,068 --> 00:49:09,280 Aku baru sadar setelah melihatmu muncul di berita pukul 21.00. 644 00:49:09,905 --> 00:49:11,323 Bahwa aku tertipu. 645 00:49:12,116 --> 00:49:15,494 Apa aku bilang bahwa aku pernah ikut pelatihan khusus dari CIA dahulu? 646 00:49:15,995 --> 00:49:19,748 Aku belajar betapa lemahnya tubuh dan pikiran manusia 647 00:49:19,832 --> 00:49:21,250 di tempat itu. 648 00:49:22,585 --> 00:49:25,421 Mereka memercayai adanya jiwa. 649 00:49:26,130 --> 00:49:29,550 Aku belajar cara menghancurkan jiwa secara menyeluruh. 650 00:49:31,510 --> 00:49:33,846 Aku sebisa mungkin tidak melakukan penyiksaan 651 00:49:34,346 --> 00:49:37,808 karena sedikit banyak akan menghancurkan jiwaku juga. 652 00:49:38,309 --> 00:49:40,311 Namun, ada satu hal 653 00:49:41,812 --> 00:49:43,439 yang tidak bisa kumaafkan. 654 00:49:46,901 --> 00:49:48,944 Penghinaan terhadap Jenderal Won! 655 00:50:00,748 --> 00:50:02,833 Aku menceritakan Jenderal Won 656 00:50:02,917 --> 00:50:04,752 karena sangat menyukai tatapanmu. 657 00:50:04,835 --> 00:50:07,838 Aku memberikanmu referensi yang sangat berharga. 658 00:50:09,715 --> 00:50:11,926 Tapi ternyata kau mata-mata. 659 00:50:23,520 --> 00:50:25,231 Semuanya, silakan berdiri. 660 00:50:43,666 --> 00:50:44,792 Semuanya, silakan duduk. 661 00:50:54,843 --> 00:50:57,554 Apa pekerjaan yang Anda lakukan di perusahaan? 662 00:50:58,389 --> 00:51:00,975 Saya mengelola aset milik Grup Wonryeong di luar negeri. 663 00:51:01,058 --> 00:51:04,144 Kapan Anda tahu bahwa Jin Hwa-young melakukan penggelapan dana? 664 00:51:04,687 --> 00:51:06,146 Setelah dia bunuh diri. 665 00:51:06,981 --> 00:51:09,400 Lalu Anda bekerja bersama terdakwa, Oh In-joo, 666 00:51:09,483 --> 00:51:13,570 yang akrab dengan Jin Hwa-young, untuk mencari dana yang digelapkannya. 667 00:51:13,654 --> 00:51:14,530 Benar. 668 00:51:14,613 --> 00:51:19,034 Bagaimana Anda bisa tahu bahwa ada uang 70 miliar won atas nama Oh In-joo? 669 00:51:20,244 --> 00:51:21,954 Oh In-joo meminta bantuan saya 670 00:51:22,538 --> 00:51:25,582 untuk menarik uang 70 miliar won yang ada di Singapura atas namanya. 671 00:51:26,834 --> 00:51:27,960 Bohong. 672 00:51:28,627 --> 00:51:33,549 Apa Anda tahu bahwa kesaksian Anda ini bisa dikenakan hukuman pidana? 673 00:51:34,341 --> 00:51:35,551 Ya. 674 00:51:35,634 --> 00:51:39,972 Namun, Anda bersedia menjadi saksi untuk mengungkapkan kebenaran 675 00:51:40,055 --> 00:51:41,598 di balik penggelapan uang 70 miliar won? 676 00:51:42,725 --> 00:51:44,101 Ya. 677 00:51:44,184 --> 00:51:46,979 Berarti Anda mengatakan yang sebenarnya? 678 00:51:47,855 --> 00:51:49,398 Saya tak punya alasan untuk berbohong. 679 00:51:51,608 --> 00:51:52,693 Hanya itu saja. 680 00:51:57,614 --> 00:52:01,243 PENGADILAN DISTRIK SENTRAL SEOUL 681 00:52:01,327 --> 00:52:03,203 Kenapa terdakwa, Oh In-joo, 682 00:52:03,287 --> 00:52:08,375 meminta Anda menarik uang 70 miliar won yang disetorkan atas namanya? 683 00:52:10,336 --> 00:52:11,295 Karena takut. 684 00:52:11,795 --> 00:52:12,796 Apa? 685 00:52:13,422 --> 00:52:17,760 Setelah Oh In-joo tahu bahwa Jin Hwa-young menyetorkan dana ilegal atas namanya, 686 00:52:18,427 --> 00:52:20,846 dia sangat takut akan terjadi sesuatu yang berbahaya. 687 00:52:20,929 --> 00:52:23,098 Makanya dia mendesak saya 688 00:52:23,599 --> 00:52:25,184 untuk segera menarik uang tersebut. 689 00:52:25,267 --> 00:52:28,145 Namun, bukankah Yeni Enterprises, 690 00:52:28,228 --> 00:52:32,274 perusahaan cangkang di Kepulauan Virgin, yang menyetor kembali uang itu, 691 00:52:32,358 --> 00:52:34,360 juga milik Oh In-joo? 692 00:52:35,361 --> 00:52:36,362 Benar. 693 00:52:37,029 --> 00:52:41,116 Tapi uang 70 miliar won itu hanya melewati Yeni Enterprises untuk pencucian uang, 694 00:52:41,200 --> 00:52:43,827 dan akhirnya dipindahkan ke HS Holdings, 695 00:52:43,911 --> 00:52:46,497 perusahaan cangkang di Panama. 696 00:52:46,580 --> 00:52:47,831 HS Holdings? 697 00:52:47,915 --> 00:52:49,917 Siapa pemilik perusahaan tersebut? 698 00:52:52,044 --> 00:52:53,128 Direktur Won Sang-a. 699 00:53:10,062 --> 00:53:13,023 Saya membawa mutasi rekening atas nama HS Holdings, 700 00:53:13,107 --> 00:53:14,566 yang digunakan Direktur Won Sang-a 701 00:53:15,150 --> 00:53:18,028 untuk menyimpan dana gelap selama lebih dari sepuluh tahun. 702 00:53:18,112 --> 00:53:22,825 Saya keberatan. Kita tidak tahu bukti itu didapatkan secara legal atau tidak. 703 00:53:23,826 --> 00:53:24,993 Saksi. 704 00:53:25,077 --> 00:53:27,413 Dari mana Anda mendapatkan bukti tersebut? 705 00:53:27,496 --> 00:53:31,542 Tugas saya adalah mengelola mutasi rekening yang didapat secara legal 706 00:53:32,042 --> 00:53:33,585 dari bank yang bersangkutan. 707 00:53:51,061 --> 00:53:53,897 Seperti kalian lihat, ada pengiriman uang 70 miliar won ke HS Holdings 708 00:53:53,981 --> 00:53:57,526 yang posisi direkturnya dijabat oleh Won Sang-a. 709 00:53:57,609 --> 00:54:00,195 TARIK, SETOR, SALDO, CABANG 710 00:54:02,322 --> 00:54:04,533 Jadi, Anda tak tahu apa pun soal penggelapan dana 711 00:54:05,200 --> 00:54:07,536 yang dilakukan terdakwa, Oh In-joo, 712 00:54:07,619 --> 00:54:09,955 dan Anda memutuskan 713 00:54:10,038 --> 00:54:13,041 untuk menarik uang 70 miliar won 714 00:54:13,125 --> 00:54:15,878 supaya tidak terlibat dalam penggelapan dana? 715 00:54:18,922 --> 00:54:21,175 Karyawan biasa seperti Oh In-joo 716 00:54:21,258 --> 00:54:23,594 tak akan diberi tahu tugas sepenting ini. 717 00:54:24,845 --> 00:54:27,431 Alasan Jin Hwa-young memilih Oh In-joo sebagai target 718 00:54:27,514 --> 00:54:32,227 karena dia cukup bodoh dan naif untuk menandatangani 719 00:54:32,311 --> 00:54:34,730 dokumen pembukaan rekening bank di luar negeri 720 00:54:34,813 --> 00:54:36,899 tanpa mengetahui isi dokumen itu. 721 00:54:38,025 --> 00:54:40,360 Begitu pelaku penggelapan dana, Jin Hwa-young dan Shin Hyeon-min, 722 00:54:40,444 --> 00:54:41,862 tiba-tiba mati, 723 00:54:43,238 --> 00:54:44,948 Oh In-joo, yang sangat ketakutan, 724 00:54:45,032 --> 00:54:47,576 berhenti bekerja, mengembalikan dua miliar won, 725 00:54:47,659 --> 00:54:50,704 lalu meminta saya untuk menarik uang sebesar 70 miliar won. 726 00:54:51,914 --> 00:54:52,915 Itulah alasan 727 00:54:54,249 --> 00:54:56,376 kenapa kasus ini diketahui publik. 728 00:54:57,628 --> 00:55:00,130 Apa Anda tahu bahwa kesaksian Anda 729 00:55:00,214 --> 00:55:05,302 bisa dikenakan hukuman pidana atas penggelapan dana secara sistematis 730 00:55:05,385 --> 00:55:08,430 yang dilakukan oleh Rekayasa dan Konstruksi Orchid? 731 00:55:12,267 --> 00:55:13,519 Ya. 732 00:55:13,602 --> 00:55:14,853 Kalau begitu, 733 00:55:14,937 --> 00:55:16,813 Anda pasti berkata yang sebenarnya. 734 00:55:16,897 --> 00:55:17,773 Terima kasih. 735 00:55:39,253 --> 00:55:42,631 Sidang pertama satu tahun dan sidang kedua bebas bersyarat. 736 00:55:58,855 --> 00:56:01,400 Bagaimana pendapatmu mengenai kesaksian Choi Do-il? 737 00:56:01,483 --> 00:56:04,361 Choi Do-il bilang kau menyuruhnya melakukan pencucian uang. 738 00:56:04,444 --> 00:56:06,822 Kau tahu HS Holdings yang dibicarakan Choi Do-il? 739 00:56:06,905 --> 00:56:09,324 Uang 70 miliar won itu ada di mana? 740 00:56:09,408 --> 00:56:12,411 - Apa yang dikatakannya benar? - Bagaimana tanggapanmu? 741 00:56:12,494 --> 00:56:15,455 - Tolong beri tanggapan! - Mundur! 742 00:56:21,253 --> 00:56:23,088 Semua ini tak masuk akal. 743 00:56:23,171 --> 00:56:27,134 Kau sungguh tidak tahu Choi Do-il memasukkan uang ke rekeningmu? 744 00:56:27,217 --> 00:56:28,969 Aku punya banyak rekening. 745 00:56:29,052 --> 00:56:31,013 Aku bahkan tidak tahu rekening itu. 746 00:56:32,472 --> 00:56:34,016 Dia mungkin memanipulasinya. 747 00:56:34,516 --> 00:56:35,601 Aku akan pergi memeriksanya. 748 00:56:36,977 --> 00:56:41,857 Namun, jika benar, kenapa Choi Do-il memasukkan 70 miliar won ke rekeningmu? 749 00:56:41,940 --> 00:56:43,567 Padahal dia bisa mengambilnya. 750 00:56:45,819 --> 00:56:47,070 Tidak ada pria 751 00:56:47,154 --> 00:56:50,616 yang membuang 70 miliar won untuk wanita yang dekat dengannya, 'kan? 752 00:56:50,699 --> 00:56:53,285 Apa yang sedang kau bicarakan? Kau membuatku kesal. 753 00:56:54,578 --> 00:56:55,579 Maafkan aku. 754 00:57:04,588 --> 00:57:05,589 Ya? 755 00:57:06,214 --> 00:57:07,341 Benar. 756 00:57:10,218 --> 00:57:11,219 Baik. 757 00:57:28,737 --> 00:57:29,738 Apa-apaan ini? 758 00:57:30,405 --> 00:57:31,740 Kau pikir aku bodoh? 759 00:57:32,324 --> 00:57:34,660 Meski tidak bodoh, wajar tidak tahu keuangan. 760 00:57:34,743 --> 00:57:36,787 Kau menghilang tanpa kabar, 761 00:57:37,329 --> 00:57:40,040 lalu tiba-tiba muncul dan menunjukkan sesuatu. 762 00:57:40,123 --> 00:57:41,917 Kau membuatku terlihat bodoh. 763 00:57:43,961 --> 00:57:46,380 Maaf. Aku terpaksa melakukannya. 764 00:57:46,463 --> 00:57:49,591 Kenapa orang, yang bisa melakukan apa pun, 765 00:57:49,675 --> 00:57:52,052 tidak bisa meninggalkan sepenggal pesan 766 00:57:52,135 --> 00:57:54,179 untuk memberi tahu bahwa kau baik-baik saja? 767 00:57:54,262 --> 00:57:56,139 Kau tidak angkat telepon dan terima memo. 768 00:57:56,223 --> 00:57:59,142 Aku meneleponmu melalui orang lain, tapi kau berada di sel isolasi. 769 00:58:17,244 --> 00:58:18,954 Waktunya sudah habis. 770 00:58:33,051 --> 00:58:34,052 Pak Choi Do-il. 771 00:58:34,720 --> 00:58:35,929 Kau didakwa 772 00:58:36,013 --> 00:58:38,724 melanggar Tindak Pidana Ekonomi Khusus yang diatur dalam KUHP. 773 00:58:38,807 --> 00:58:41,935 Kau bisa didampingi pengacara dan memiliki hak untuk tetap diam. 774 00:58:54,948 --> 00:58:57,117 Kurasa kau tidak perlu khawatir. 775 00:58:57,200 --> 00:59:01,038 Pertama, perkataan penjahat tidak akan dipercaya. 776 00:59:01,121 --> 00:59:03,790 Kedua, ayahnya adalah Choi Hee-jae. 777 00:59:03,874 --> 00:59:08,128 Ketiga, kau tidak tahu kenapa uang itu ada di rekeningmu. 778 00:59:08,211 --> 00:59:13,258 Keempat, sumbangkan semua uang ke yayasan untuk membuktikannya. 779 00:59:14,593 --> 00:59:16,011 Semuanya? 780 00:59:16,094 --> 00:59:18,055 Dengan begitu, kau akan mendapat kepercayaan 781 00:59:18,138 --> 00:59:19,264 dan masalah selesai. 782 00:59:20,599 --> 00:59:21,933 Nona Jang. 783 00:59:22,434 --> 00:59:25,520 - Kurasa kau harus melihat ini. - HTN baru-baru ini memberitakan 784 00:59:25,604 --> 00:59:29,107 soal hal-hal mencurigakan seputar kasus pembunuhan di Hongsin-dong. 785 00:59:29,775 --> 00:59:33,278 - Kurasa kau harus menonton Berita HTN. - Banyak orang mengingat kasus ini. 786 00:59:33,361 --> 00:59:35,906 Hari ini, Reporter Oh In-kyung, yang sebelumnya hadir 787 00:59:35,989 --> 00:59:39,451 untuk mengungkapkan kebenaran dibalik kasus pembunuhan Hongsin-dong, 788 00:59:39,534 --> 00:59:43,872 kembali hadir di studio untuk mengungkapkan kebenaran lain. 789 00:59:44,790 --> 00:59:46,291 Terima kasih sudah hadir kembali. 790 00:59:47,292 --> 00:59:50,003 Reporter Oh In-kyung, berita apa yang kau siapkan hari ini? 791 00:59:50,087 --> 00:59:51,546 Isu yang ramai dibicarakan. 792 00:59:51,630 --> 00:59:54,508 Dugaan keterlibatan Won Sang-a, direktur museum seni Wonryeong 793 00:59:54,591 --> 00:59:57,177 dan istri mendiang Park Jae-sang, dalam kematian Jin, 794 00:59:57,260 --> 01:00:00,597 karyawan pembukuan Rekayasa dan Konstruksi Orchid, yang diduga menggelapkan 795 01:00:00,680 --> 01:00:02,557 lebih dari 70 miliar won dan bunuh diri. 796 01:00:02,641 --> 01:00:03,642 Rupanya begitu. 797 01:00:03,725 --> 01:00:04,559 JANG SA-PYEONG 798 01:00:04,643 --> 01:00:06,978 Ini rekaman kamera pengawas di kamar Won Sang-a 799 01:00:07,062 --> 01:00:09,773 satu jam sebelum perkiraan waktu kematian Jin. 800 01:00:13,819 --> 01:00:16,488 Nomor yang Anda tuju tidak bisa dihubungi. Silakan tinggalkan pesan suara. 801 01:00:16,571 --> 01:00:19,366 Won Sang-a pergi keluar mengenakan mantel bulu. 802 01:00:19,449 --> 01:00:24,079 Dua jam setengah kemudian, Won Sang-a pulang dan tidak mengenakan mantel bulu. 803 01:00:25,372 --> 01:00:29,793 Jin mati mengenakan mantel bulu yang serupa dengan milik Won Sang-a. 804 01:00:33,588 --> 01:00:36,258 Ini adalah mantel bulu yang dikenakan Jin saat mati. 805 01:00:36,341 --> 01:00:39,427 Ini produk dari merek mewah yang berharga sepuluh juta won. 806 01:00:39,511 --> 01:00:42,097 Hanya terjual sekitar delapan buah di Korea. 807 01:00:44,391 --> 01:00:46,059 Karena bulu alami, 808 01:00:46,643 --> 01:00:48,436 warnanya sangat unik. 809 01:00:48,520 --> 01:00:51,356 Ya. Kelihatannya produk yang sama. 810 01:00:52,816 --> 01:00:54,192 Namun, 811 01:00:54,276 --> 01:00:58,321 ada karyawan pembukuan lain yang bunuh diri mengenakan mantel bulu. 812 01:00:58,405 --> 01:01:01,825 Yang, karyawan Konstruksi Wonryeong, yang kini Rekayasa dan Konstruksi Orchid, 813 01:01:01,908 --> 01:01:03,994 diselidiki oleh polisi setelah dituduh 814 01:01:04,077 --> 01:01:06,371 melakukan penggelapan dana sebesar 5,2 miliar won. 815 01:01:15,130 --> 01:01:17,174 Ini adalah karya kelulusan Direktur Won Sang-a 816 01:01:17,257 --> 01:01:20,051 saat berkuliah di Sekolah Teater New York. 817 01:01:21,136 --> 01:01:23,597 Judulnya adalah Kamar Tertutup. 818 01:01:24,973 --> 01:01:27,851 Ada boneka yang mengenakan mantel bulu juga di sini. 819 01:01:30,187 --> 01:01:33,982 Padahal situasi berbeda, tapi ada kemiripan yang kentara. 820 01:01:34,065 --> 01:01:36,610 Meski kemiripannya tidak bisa diabaikan, 821 01:01:37,944 --> 01:01:40,488 kurasa ini tidak membuktikan keterlibatan Won Sang-a 822 01:01:40,572 --> 01:01:42,866 secara langsung dalam kasus kematian. 823 01:01:44,075 --> 01:01:47,579 Dalam tiga kasus kematian ini, ada kesamaan lain. 824 01:01:47,662 --> 01:01:50,749 Anggrek biru yang tergeletak di tempat kejadian. 825 01:01:51,625 --> 01:01:54,336 Ini adalah anggrek yang sangat langka di dunia. 826 01:01:59,257 --> 01:02:01,718 Untuk mengetahui arti dari anggrek 827 01:02:01,801 --> 01:02:03,970 yang ditemukan di tempat kejadian ini, 828 01:02:04,471 --> 01:02:06,514 kami mengundang seorang ahli. 829 01:02:07,557 --> 01:02:11,311 Pak Jang Sa-pyeong, ahli anggrek biru yang diakui dunia 830 01:02:11,394 --> 01:02:13,188 dan kepsek Sekolah Wonryeong. 831 01:02:14,648 --> 01:02:15,815 Halo. 832 01:02:16,399 --> 01:02:17,817 Aku Jang Sa-pyeong. 833 01:02:18,735 --> 01:02:22,781 Kudengar anggrek biru adalah anggrek langka yang dilaporkan 834 01:02:22,864 --> 01:02:24,658 hanya ada dua di dunia. 835 01:02:25,200 --> 01:02:27,953 Disebut juga sebagai anggrek yang hilang. 836 01:02:28,036 --> 01:02:32,165 Anggrek ini sudah punah di Vietnam, tempat asalnya. 837 01:02:32,249 --> 01:02:35,252 Secara resmi, hanya ada dua anggrek saja. 838 01:02:35,335 --> 01:02:36,503 Satu anggrek punyaku 839 01:02:36,586 --> 01:02:39,965 dan satu anggrek yang kuberikan pada kenalanku di Amerika. 840 01:02:40,048 --> 01:02:41,299 Benar-benar langka, ya. 841 01:02:42,968 --> 01:02:48,348 Kalau begitu, bagaimana menjelaskan anggrek-anggrek yang ditemukan? 842 01:02:48,848 --> 01:02:51,476 Anggrek biru sangat dipengaruhi 843 01:02:51,559 --> 01:02:55,689 oleh jamur dan mikroorganisme yang hanya tumbuh pada pohon tertentu. 844 01:02:55,772 --> 01:02:58,608 Dia tidak bisa hidup jika meninggalkan pohon itu. 845 01:02:58,692 --> 01:03:00,527 Pohon itu sudah lama diimpor dari Vietnam 846 01:03:00,610 --> 01:03:02,654 dan dibudidayakan secara diam-diam 847 01:03:02,737 --> 01:03:05,198 di suatu tempat yang tersembunyi. 848 01:03:06,199 --> 01:03:08,994 Satu-satunya tempat di dunia. 849 01:03:09,911 --> 01:03:10,829 Tempat itu 850 01:03:11,413 --> 01:03:13,164 adalah rumah 851 01:03:13,999 --> 01:03:17,419 mendiang Pak Park Jae-sang dan Direktur Won Sang-a. 852 01:03:26,886 --> 01:03:28,888 Tapi ternyata kau mata-mata. 853 01:03:36,187 --> 01:03:37,731 Katakanlah. 854 01:03:37,814 --> 01:03:39,065 Apa tujuanmu sebenarnya? 855 01:03:43,570 --> 01:03:45,905 Penambang, petani, 856 01:03:46,489 --> 01:03:48,825 pelaut, tukang sol sepatu, 857 01:03:48,908 --> 01:03:51,286 buruh harian, staf hotel… 858 01:03:52,579 --> 01:03:55,123 Jenderal Won hanya memilih orang-orang seperti itu. 859 01:03:56,291 --> 01:03:58,084 Meski sangat berbakat, 860 01:03:58,168 --> 01:04:00,670 mereka berada di posisi paling rendah. 861 01:04:00,754 --> 01:04:03,506 Namun, mereka sangat setia melebihi siapa pun 862 01:04:03,590 --> 01:04:06,343 dan rela mengorbankan nyawa kapan pun. 863 01:04:10,055 --> 01:04:11,890 DARI TEMPAT PALING RENDAH DAN GELAP KE TEMPAT PALING TINGGI DAN CERAH 864 01:04:11,973 --> 01:04:14,142 Disebut sebagai beras. 865 01:04:15,143 --> 01:04:16,478 Saat mengumpulkan beras 866 01:04:17,979 --> 01:04:19,814 juga membentuk pasukan, 867 01:04:21,191 --> 01:04:23,193 Jenderal Won mengatakan, 868 01:04:25,904 --> 01:04:27,864 "Kita lebih kuat dari siapa pun. 869 01:04:28,740 --> 01:04:32,744 Kekuatan kita berasal dari tempa yang tidak mengenal kita sama sekali. 870 01:04:32,827 --> 01:04:37,665 Kita akan menyusup masuk ke dalam masyarakat Korea seperti hantu 871 01:04:37,749 --> 01:04:39,417 dan memiliki semuanya 872 01:04:39,501 --> 01:04:41,669 saat suatu hari nanti tersadar. 873 01:04:42,337 --> 01:04:46,049 Begitulah cara kita untuk menjadi yang paling besar dan kuat." 874 01:04:48,093 --> 01:04:50,637 Kau berbeda dari anggota lain. 875 01:04:51,262 --> 01:04:53,306 Karena kau guru sekolah dasar dahulu. 876 01:05:02,690 --> 01:05:04,609 Jika kau berada di area miskin, 877 01:05:05,235 --> 01:05:08,571 anak-anak paling cerdas sekali pun akan terlihat layu. 878 01:05:09,614 --> 01:05:13,827 Jenderal Won bilang akan membesarkan anak-anak seperti itu dengan kasih sayang. 879 01:05:14,994 --> 01:05:17,872 Aku yang mempersiapkan anak-anak Komunitas Jeongran. 880 01:05:17,956 --> 01:05:19,916 REPORTER JANG MA-RI, OBN 881 01:05:23,461 --> 01:05:27,590 Mereka semua sedang menunjukkan kemampuannya di seluruh penjuru dunia. 882 01:05:28,258 --> 01:05:33,430 Kuharap anak-anak ini tumbuh besar dan menyebarkan ajaran Jenderal Won. 883 01:05:34,722 --> 01:05:36,641 Itu adalah impianku dahulu. 884 01:05:37,142 --> 01:05:42,147 Semangat Jenderal Won bisa didukung oleh antusias anak-anak muda sekarang. 885 01:05:45,066 --> 01:05:46,401 Namun, Park Jae-sang 886 01:05:47,402 --> 01:05:49,028 sudah mengkhianati impianmu. 887 01:05:49,612 --> 01:05:51,781 Dia mengumpulkan uang dan membunuh orang 888 01:05:51,865 --> 01:05:53,825 demi nama baik dan keuntungannya sendiri. 889 01:05:55,827 --> 01:05:59,122 Won Sang-a membunuh orang untuk kesenangannya. 890 01:05:59,706 --> 01:06:01,791 Beraninya dia membunuh putra Jenderal Won. 891 01:06:03,543 --> 01:06:05,295 Tidak bisa dimaafkan. 892 01:06:06,254 --> 01:06:07,630 Hanya kau seorang 893 01:06:08,506 --> 01:06:10,675 yang bisa memperbaiki semua ini. 894 01:06:11,801 --> 01:06:15,054 Kau satu-satunya penerus yang melanjutkan kehendak Jenderal Won. 895 01:06:15,138 --> 01:06:16,181 Tentu saja! 896 01:06:16,264 --> 01:06:20,560 Karena itulah dia menyerahkan memoar yang ditulis olehnya kepadaku. 897 01:06:22,353 --> 01:06:23,771 Memoar? 898 01:06:23,855 --> 01:06:26,357 Aku yang membesarkan anak-anak itu. 899 01:06:26,441 --> 01:06:27,942 Sudah seharusnya aku memperbaiki 900 01:06:28,818 --> 01:06:30,737 semua kesalahan yang dilakukan mereka 901 01:06:31,321 --> 01:06:33,364 atas nama Komunitas Jeongran. 902 01:06:35,366 --> 01:06:36,951 Foto sedang ditampilkan sekarang. 903 01:06:37,619 --> 01:06:40,997 Anggrek biru, yang dilaporkan hanya ada dua di dunia, 904 01:06:41,080 --> 01:06:44,918 terlihat ada puluhan, hingga ratusan, tergantung di pohon. 905 01:06:45,001 --> 01:06:48,129 Tempat ini berada di rumah Direktur Won Sang-a? 906 01:06:48,213 --> 01:06:50,048 Ya, benar. 907 01:06:50,882 --> 01:06:54,928 Jika anggrek biru ditemukan di tempat kejadian pembunuhan, 908 01:06:55,011 --> 01:06:56,846 kuyakin anggrek itu 909 01:06:57,847 --> 01:07:02,352 pasti berasal dari tempat ini, rumah Direktur Won Sang-a. 910 01:07:03,394 --> 01:07:04,562 Jika benar, 911 01:07:05,438 --> 01:07:08,900 kepolisian harus segera bergegas untuk menyelidiki kasus ini. 912 01:07:45,562 --> 01:07:47,021 Kau memercayaiku juga kali ini? 913 01:07:47,730 --> 01:07:49,107 Sejujurnya, 914 01:07:50,733 --> 01:07:52,360 kupikir aku kehilanganmu kali ini. 915 01:07:59,200 --> 01:08:00,201 Maafkan aku. 916 01:08:01,411 --> 01:08:03,121 Aku harus lebih waspada. 917 01:08:04,330 --> 01:08:05,915 Aku tidak akan kehilanganmu lagi. 918 01:08:10,587 --> 01:08:15,174 KEMENTERIAN HUKUM PENGAWALAN DARURAT 919 01:08:15,758 --> 01:08:17,385 Apa kau sungguh tak terlibat dalam penggelapan dana? 920 01:08:17,468 --> 01:08:19,679 Kau tak tahu penggelapan dana Won Sang-a dan Jin Hwa-young? 921 01:08:19,762 --> 01:08:21,931 Apa kau sengaja menyalahkan Jin Hwa-young atas semua tuduhan? 922 01:08:22,015 --> 01:08:23,224 Apa kau akan terus diam? 923 01:08:23,308 --> 01:08:26,144 Apa Won Sang-a tidak tahu mengenai penggelapan dana Jin Hwa-young? 924 01:08:26,227 --> 01:08:28,479 - Tolong beri tanggapan! - Ada tanggapan? 925 01:08:28,563 --> 01:08:29,897 Apa kau tahu? 926 01:08:34,235 --> 01:08:35,945 Isu utama dari sidang hari ini 927 01:08:36,029 --> 01:08:38,448 adalah apa Oh merupakan pelaku aktif penggelapan dana 928 01:08:38,531 --> 01:08:41,075 atau hanya korban yang sebenarnya beriktikad baik. 929 01:08:43,953 --> 01:08:46,998 Saat kali pertama melihat uang dua miliar won, 930 01:08:48,666 --> 01:08:51,336 kurasa uang itu terlihat bersinar. 931 01:08:53,087 --> 01:08:54,589 SAKSI 932 01:08:54,672 --> 01:08:57,175 Saya orang yang senang menerima poin di swalayan 933 01:08:57,258 --> 01:08:59,093 meski hanya beberapa puluh won. 934 01:09:01,179 --> 01:09:04,766 Saya benar-benar tidak bisa mengabaikan uang itu. 935 01:09:05,642 --> 01:09:09,604 Jika begitu, saya merasa seperti sudah melakukan dosa. 936 01:09:11,814 --> 01:09:14,484 Saya tahu kebanyakan orang mencurigai saya. 937 01:09:15,443 --> 01:09:18,529 Tidak mungkin Hwa-young meninggalkan uang dalam jumlah yang besar 938 01:09:19,030 --> 01:09:20,907 tanpa alasan apa pun. 939 01:09:23,159 --> 01:09:25,536 Mereka yakin, saya pasti terlibat penggelapan dana 940 01:09:26,329 --> 01:09:27,997 atau dibayar untuk melakukannya. 941 01:09:32,126 --> 01:09:33,378 Saya juga penasaran 942 01:09:34,962 --> 01:09:36,631 dengan alasannya melakukan itu. 943 01:09:39,217 --> 01:09:40,968 Namun, saya tiba-tiba mengetahuinya. 944 01:09:46,391 --> 01:09:47,392 Begitu… 945 01:09:49,310 --> 01:09:50,937 Begitu melihat uang itu, 946 01:09:54,732 --> 01:09:56,109 saya merasa 947 01:09:57,402 --> 01:10:00,530 hidup saya yang miskin selama ini seperti diberi imbalan. 948 01:10:01,489 --> 01:10:02,949 Kebahagiaan dan keserakahan 949 01:10:03,825 --> 01:10:05,243 yang mengguncang hati 950 01:10:07,203 --> 01:10:08,663 saat menghitung uang itu 951 01:10:12,125 --> 01:10:14,419 pasti juga dirasakan oleh Hwa-young. 952 01:10:17,755 --> 01:10:20,091 Makanya diberikan kepada saya. 953 01:10:21,134 --> 01:10:22,927 Karena kami serupa. 954 01:10:25,513 --> 01:10:26,347 Yang Mulia, 955 01:10:27,056 --> 01:10:28,850 tolong beri hukuman 956 01:10:30,017 --> 01:10:32,145 atas keserakahan saya. 957 01:10:33,187 --> 01:10:36,065 Sekarang saya tahu bahwa itu tidak seharusnya dilakukan. 958 01:10:39,444 --> 01:10:40,737 Karena uang itu, 959 01:10:42,280 --> 01:10:43,531 saya hampir mati 960 01:10:45,783 --> 01:10:47,702 dan hampir kehilangan orang-orang 961 01:10:50,580 --> 01:10:51,998 yang saya cintai. 962 01:10:54,917 --> 01:10:56,002 Saya tahu 963 01:10:57,628 --> 01:11:00,590 bahwa uang itu tidak akan menjadi imbalan hidup saya. 964 01:11:03,342 --> 01:11:04,510 Dan sekarang, 965 01:11:07,472 --> 01:11:08,681 diri saya jauh lebih berharga 966 01:11:10,099 --> 01:11:12,018 daripada uang 70 miliar won. 967 01:11:14,937 --> 01:11:17,440 Meski pelaku utama, Jin Hwa-young sudah mati, 968 01:11:19,442 --> 01:11:21,068 tapi saya masih bertahan. 969 01:11:22,570 --> 01:11:24,280 Karena itu, Yang Mulia, 970 01:11:24,363 --> 01:11:26,282 tolong hukum saya 971 01:11:26,783 --> 01:11:30,620 dan mereka yang membuat dana ilegal. 972 01:11:30,703 --> 01:11:34,373 Mereka memanfaatkan Jin Hwa-young untuk menciptakan uang tersebut 973 01:11:35,208 --> 01:11:37,418 dan membunuh Jin Hwa-young 974 01:11:38,002 --> 01:11:39,629 hanya karena dia mencuri uang. 975 01:11:40,963 --> 01:11:43,049 Tolong cari tahu siapa mereka 976 01:11:43,132 --> 01:11:44,383 dan berikan hukuman yang setimpal. 977 01:12:26,509 --> 01:12:28,928 - Itu Jin Hwa-young? - Tidak mungkin. 978 01:12:29,011 --> 01:12:31,681 - Sungguh? - Sulit dipercaya. 979 01:13:32,158 --> 01:13:37,163 Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia 80733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.