Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,016 --> 00:00:18,268
SERIAL NETFLIX
2
00:00:57,266 --> 00:01:00,644
Sekarang aku sedang berada
di kantor Partai Rakyat, di Yeouido.
3
00:01:01,144 --> 00:01:03,397
Hasil survei perolehan suara
akan segera keluar.
4
00:01:03,480 --> 00:01:05,315
Menurut hasil survei,
Kandidat Park dari Partai Rakyat
5
00:01:05,399 --> 00:01:07,901
di posisi pertama
dengan perolehan suara 48,4 persen.
6
00:01:11,029 --> 00:01:12,990
Begitu hasil survei keluar,
7
00:01:13,073 --> 00:01:15,158
- pengurus Partai Rakyat…
- Kau sudah bekerja keras.
8
00:01:15,242 --> 00:01:16,535
…berteriak bahagia.
9
00:01:16,618 --> 00:01:18,036
Ayo kita mulai lagi.
10
00:01:18,120 --> 00:01:20,998
Menurut hasil survei, Kandidat Park
dari Partai Rakyat memimpin
11
00:01:21,081 --> 00:01:22,708
dengan perolehan suara 48,4 persen.
12
00:01:22,791 --> 00:01:27,045
Totalnya mengalahkan Kandidat Hwang
yang berada di posisi kedua
13
00:01:27,129 --> 00:01:29,631
dengan perolehan suara 21,7 persen.
14
00:01:29,715 --> 00:01:33,260
Perbedaan perolehan suara sementara
antara kedua kandidat adalah 26,7 persen.
15
00:01:33,343 --> 00:01:35,429
Jika seperti ini terus…
16
00:02:29,066 --> 00:02:30,901
Aku tahu kenapa kau menikah denganku.
17
00:02:37,908 --> 00:02:41,328
Karena aku rela mati
demi kebaikanmu kapan saja
18
00:02:42,579 --> 00:02:43,789
tanpa ragu.
19
00:02:52,255 --> 00:02:53,382
Aku pergi dahulu.
20
00:02:55,967 --> 00:02:57,552
Tunggulah sebentar lagi.
21
00:02:59,054 --> 00:03:00,055
Aku masih
22
00:03:01,348 --> 00:03:02,724
belum selesai makan.
23
00:03:09,064 --> 00:03:13,193
Lantas kenapa kau menikah denganku?
24
00:03:14,528 --> 00:03:18,365
Aku tidak bersedia mati untukmu.
25
00:03:45,058 --> 00:03:46,059
Nyonya.
26
00:03:48,562 --> 00:03:50,856
Ada paket dari In-hye.
27
00:03:59,114 --> 00:04:01,742
DARI OH IN-HYE
UNTUK WON SANG-A
28
00:04:13,837 --> 00:04:15,756
Itu adalah impianku saat berusia 12 tahun.
29
00:04:17,632 --> 00:04:20,302
Tinggal di rumah ini bersamamu.
30
00:04:22,929 --> 00:04:24,598
Menikah denganmu,
31
00:04:25,515 --> 00:04:27,058
dan menjadi pemilik rumah ini.
32
00:04:27,851 --> 00:04:29,978
Aku ingin memiliki semua
yang ada di dunia ini.
33
00:05:11,895 --> 00:05:13,438
Seharusnya kau memperjuangkannya.
34
00:05:14,731 --> 00:05:16,024
Bagaimanapun caranya.
35
00:05:17,567 --> 00:05:19,945
Karena kau tidak melakukan
tugasmu dengan benar,
36
00:05:21,112 --> 00:05:22,447
aku dan ayahku
37
00:05:23,532 --> 00:05:24,991
dalam bahaya sekarang.
38
00:05:36,628 --> 00:05:38,505
Kau dan Jenderal Won akan baik-baik saja.
39
00:05:49,474 --> 00:05:50,475
Sudah kubilang,
40
00:05:51,518 --> 00:05:54,813
aku akan selalu melindungimu
dengan segala cara.
41
00:05:59,776 --> 00:06:04,030
Sekalipun aku harus melompat
dari tempat tertinggi di dunia.
42
00:06:30,640 --> 00:06:31,891
Apa kau memanggilku?
43
00:06:37,522 --> 00:06:38,607
Bu Go.
44
00:06:39,441 --> 00:06:40,317
Siapa aku?
45
00:06:41,443 --> 00:06:43,278
Direktur Won Sang-a,
46
00:06:44,112 --> 00:06:46,573
istri Pak Park Jae-sang.
47
00:06:47,365 --> 00:06:48,908
Aku adalah putri ayahku.
48
00:06:50,452 --> 00:06:51,620
Lalu sekarang,
49
00:06:52,203 --> 00:06:53,622
satu-satunya pewaris.
50
00:06:54,789 --> 00:06:57,208
Kau sangat patuh dan setia
pada ayah Hyo-rin.
51
00:06:58,376 --> 00:06:59,586
Apa kau tidak membenciku?
52
00:07:00,128 --> 00:07:02,297
Aku menghadapi banyak kematian
dalam hidupku,
53
00:07:03,715 --> 00:07:05,216
tapi tidak ada kematian
54
00:07:05,967 --> 00:07:08,970
yang menunjukkan keyakinan kami
seideal kematian Pak Park.
55
00:07:09,929 --> 00:07:13,475
Dia meninggalkan segalanya
untuk menyelamatkan semua orang.
56
00:07:15,602 --> 00:07:19,397
Jika kau merasa tidak nyaman
karena aku pernah melayani Pak Park,
57
00:07:20,440 --> 00:07:24,152
tolong berikan instruksi
yang sesuai juga untukku.
58
00:07:26,154 --> 00:07:27,739
Kau cukup berbakat.
59
00:07:28,281 --> 00:07:31,201
Tidak mudah menjadi orang
yang licik dan kejam sepertimu.
60
00:07:34,454 --> 00:07:36,331
Aku akan memberimu sayap.
61
00:07:36,998 --> 00:07:38,166
Mulai sekarang,
62
00:07:38,792 --> 00:07:40,627
kami tidak perlu citra yang baik.
63
00:07:42,045 --> 00:07:43,046
Kalau begitu,
64
00:07:44,631 --> 00:07:46,508
apa aku diizinkan membunuh
65
00:07:47,926 --> 00:07:49,678
Oh In-joo dan Oh In-kyung?
66
00:07:50,512 --> 00:07:51,638
Aku tahu.
67
00:07:52,222 --> 00:07:53,515
Kau pasti ingin membunuhnya.
68
00:07:54,516 --> 00:07:55,684
Namun, jika dibunuh sekarang,
69
00:07:56,309 --> 00:07:58,061
semua orang pasti
akan langsung mencurigaiku.
70
00:07:58,895 --> 00:08:01,064
Kita bisa menyekap mereka dahulu
71
00:08:01,147 --> 00:08:02,399
sambil menanti kesempatan.
72
00:08:05,151 --> 00:08:06,486
Jangan khawatir.
73
00:08:07,195 --> 00:08:08,697
Aku yakin tidak akan membosankan.
74
00:08:17,831 --> 00:08:19,833
BANK JUMI
SALDO ANDA
75
00:08:19,916 --> 00:08:20,875
SALDO ANDA
76
00:08:20,959 --> 00:08:22,293
Apa?
77
00:08:25,296 --> 00:08:26,339
SALDO ANDA
78
00:08:29,509 --> 00:08:31,970
Nona Oh In-joo! Kau ada di dalam, 'kan?
79
00:08:34,264 --> 00:08:35,223
Kami dari kepolisian.
80
00:08:37,267 --> 00:08:38,143
Nona Oh In-joo.
81
00:08:40,228 --> 00:08:41,187
NOMOR TIDAK DIKENAL
82
00:08:44,357 --> 00:08:46,735
Jika tidak dibukakan, akan kami dobrak.
83
00:08:51,114 --> 00:08:52,449
Nona Oh In-joo.
84
00:08:54,617 --> 00:08:55,535
Kak In-joo.
85
00:08:55,618 --> 00:08:58,663
Bagaimana ini, In-kyung?
Ada polisi di depan rumah.
86
00:09:00,206 --> 00:09:01,791
Apa maksudmu?
87
00:09:01,875 --> 00:09:03,084
Kurasa mereka mau menangkapku.
88
00:09:03,168 --> 00:09:05,295
Mereka terus memanggil namaku.
Aku harus apa?
89
00:09:05,378 --> 00:09:08,381
Jangan dibukakan dahulu.
Mereka mungkin bukan polisi sungguhan.
90
00:09:08,465 --> 00:09:09,507
Aku ke sana sekarang.
91
00:09:11,426 --> 00:09:12,802
Mereka berusaha membuka pintu.
92
00:09:12,886 --> 00:09:13,928
Sepertinya akan masuk.
93
00:09:14,512 --> 00:09:16,389
Tenanglah. Jangan tutup telepon.
94
00:09:16,473 --> 00:09:17,599
Kau bisa mengulur waktu?
95
00:09:20,018 --> 00:09:21,603
Mereka sudah masuk.
96
00:09:22,479 --> 00:09:23,980
Yang paling penting,
97
00:09:24,064 --> 00:09:26,357
uang itu tidak ada padaku sekarang.
98
00:09:26,441 --> 00:09:28,234
Choi Do-il mengambil semuanya.
99
00:09:29,235 --> 00:09:30,070
Nona Oh In-joo.
100
00:09:30,653 --> 00:09:32,113
Kau Nona Oh In-joo, bukan?
101
00:09:33,782 --> 00:09:35,450
Kami dapat surat penangkapan.
102
00:09:35,533 --> 00:09:37,368
Kau memiliki hak untuk tetap diam
103
00:09:37,452 --> 00:09:38,995
- dan menjelaskan dirimu.
- Kak In-joo!
104
00:09:39,079 --> 00:09:41,372
- Kau bisa didampingi pengacara.
- Jangan katakan apa pun!
105
00:09:41,456 --> 00:09:42,749
- Aku akan ke kantor polisi.
- Bawa dia.
106
00:09:42,832 --> 00:09:43,666
Baik, Pak.
107
00:09:43,750 --> 00:09:46,169
- Kau tidak perlu khawatir!
- Tunggu sebentar…
108
00:09:46,252 --> 00:09:47,253
Aku…
109
00:10:56,698 --> 00:10:58,616
Aku benar-benar pusing.
110
00:11:00,118 --> 00:11:02,787
Saat aku mendengar
Park Jae-sang telah meninggal,
111
00:11:02,871 --> 00:11:04,164
uang 70 miliar menghilang,
112
00:11:05,290 --> 00:11:07,375
dan polisi tiba-tiba datang ke rumah.
113
00:11:07,876 --> 00:11:10,587
Masalahnya uang itu tidak ada padaku,
114
00:11:10,670 --> 00:11:13,006
tapi aku yang akan disalahkan.
115
00:11:14,340 --> 00:11:16,259
Aku seharusnya
tidak memercayai Choi Do-il.
116
00:11:19,053 --> 00:11:22,557
Mobil Choi Do-il mengalami
kecelakaan besar saat menuju bandara.
117
00:11:23,057 --> 00:11:25,393
Aku tidak tahu dilarikan
ke rumah sakit mana.
118
00:11:27,437 --> 00:11:28,438
Apa?
119
00:11:30,023 --> 00:11:31,316
Apa itu artinya…
120
00:11:32,233 --> 00:11:35,028
Choi Do-il juga kehilangan uang,
bukan mengkhianatiku?
121
00:11:39,449 --> 00:11:40,491
Ibu Hyo-rin
122
00:11:42,160 --> 00:11:44,871
menyuruhku untuk menantikan
apa yang akan terjadi.
123
00:11:46,873 --> 00:11:48,541
Ini mungkin adalah permulaan.
124
00:11:49,042 --> 00:11:50,501
Omong-omong, In-kyung,
125
00:11:51,461 --> 00:11:54,422
apa kau bisa mencari tahu
apakah Choi Do-il sudah mati
126
00:11:55,006 --> 00:11:56,215
atau masih hidup?
127
00:11:57,300 --> 00:11:59,135
Aku sedikit mengkhawatirkannya.
128
00:12:17,362 --> 00:12:23,284
PARK JAE-SANG
DARI KLAN MIRYANG
129
00:13:08,204 --> 00:13:11,374
Pada tanggal 10 bulan lalu,
Jin, karyawan bagian pembukuan,
130
00:13:11,457 --> 00:13:13,501
menarik uang tunai
dua miliar won dari bank.
131
00:13:15,128 --> 00:13:17,880
Beberapa hari kemudian,
Jin, yang pesimis dengan hidupnya,
132
00:13:17,964 --> 00:13:19,966
memilih untuk bunuh diri di rumahnya.
133
00:13:20,883 --> 00:13:23,469
Seorang wanita keluar dari studio yoga
134
00:13:23,553 --> 00:13:25,888
yang sering dikunjungi Jin, membawa
tas ransel yang Jin isi dengan uang tunai.
135
00:13:26,764 --> 00:13:29,684
Dia adalah Oh, karyawan pembukuan
yang bekerja di perusahaan yang sama.
136
00:13:30,393 --> 00:13:32,895
Semua orang tahu
bahwa mereka sangat akrab,
137
00:13:32,979 --> 00:13:36,065
tapi mereka pura-pura tak saling kenal
di depan semua orang.
138
00:13:36,149 --> 00:13:37,775
Seperti ada yang disembunyikan.
139
00:13:37,859 --> 00:13:40,236
Di hari pemakaman Nona Jin,
140
00:13:40,862 --> 00:13:43,489
semua orang menangis karena sedih,
141
00:13:43,573 --> 00:13:46,409
tapi hanya Nona Oh
yang tidak meneteskan air mata.
142
00:13:47,535 --> 00:13:49,245
- Kupikir dia benar-benar menakutkan.
- Ya.
143
00:13:49,328 --> 00:13:51,581
Jika diperhatikan,
dia hanya memikirkan uang.
144
00:13:52,165 --> 00:13:56,044
Lalu suatu hari, dia datang
membawa tas yang sangat mahal.
145
00:13:56,711 --> 00:13:58,463
Aku benar-benar merinding.
146
00:13:58,546 --> 00:14:00,673
Padahal dia pakai sepatu kulit palsu.
147
00:14:02,800 --> 00:14:06,763
Di Singapura, pemilik unit
yang berada di lantai 9 apartemen
148
00:14:06,846 --> 00:14:10,391
yang hanya dihuni oleh konglomerat ini,
adalah orang Korea bernama Oh.
149
00:14:10,475 --> 00:14:13,394
Kenapa Jin memutuskan
untuk bunuh diri seorang diri,
150
00:14:13,478 --> 00:14:15,396
meninggalkan apartemen sebagus ini?
151
00:14:15,480 --> 00:14:19,734
Setelah Nona Jin bunuh diri,
perilaku Nona Oh sangat aneh.
152
00:14:19,817 --> 00:14:23,237
Dia tiba-tiba marah dan menyalahkan kami.
153
00:14:24,364 --> 00:14:25,573
Jika dipikirkan lagi,
154
00:14:25,656 --> 00:14:27,658
dia begitu karena merasa bersalah.
155
00:14:27,742 --> 00:14:30,870
Siapa yang paling diuntungkan
dari kematian itu?
156
00:14:31,704 --> 00:14:35,750
Menurutku, Nona Oh ada hubungannya
dengan kematian Nona Jin.
157
00:14:35,833 --> 00:14:37,168
- Benar.
- Itu belum cukup.
158
00:14:37,794 --> 00:14:40,380
Bukan hanya dugaan keterlibatan,
159
00:14:40,463 --> 00:14:43,466
tapi keyakinan bahwa Oh In-joo
membunuh Jin Hwa-young.
160
00:14:44,550 --> 00:14:46,761
Awalnya mulai dari dugaan terlebih dahulu.
161
00:14:46,844 --> 00:14:48,471
Saat persidangan selesai,
162
00:14:48,554 --> 00:14:51,265
aku akan membuatnya
terlihat seperti wanita jalang.
163
00:14:51,891 --> 00:14:54,894
Padahal belum ditetapkan
akan pindah ke perusahaan lain.
164
00:14:55,686 --> 00:14:56,687
Dia pasti…
165
00:14:59,857 --> 00:15:03,069
Cerita yang kubutuhkan adalah seperti ini.
166
00:15:03,653 --> 00:15:06,489
Kematian suamiku sudah direncanakan,
167
00:15:06,572 --> 00:15:10,201
lalu dibalik itu ada kakak beradik,
Oh In-joo dan Oh In-kyung.
168
00:15:11,160 --> 00:15:15,289
Jadi, mereka memanfaatkan kakakku
karena uang dan menjebaknya.
169
00:15:16,374 --> 00:15:18,126
Bukankah itu fakta?
170
00:15:18,209 --> 00:15:20,837
Aku berpikir seperti itu sejak awal.
171
00:15:22,130 --> 00:15:26,217
Jebakan dimulai dari Pak Won Sang-woo
yang menodongkan pistol terlebih dahulu.
172
00:15:26,926 --> 00:15:27,927
Namun,
173
00:15:28,719 --> 00:15:31,097
aku tidak memiliki kekuatan
untuk mengangkat
174
00:15:31,848 --> 00:15:33,224
cerita ini seorang diri.
175
00:15:37,854 --> 00:15:38,938
Reporter Ma-ri.
176
00:15:39,522 --> 00:15:43,067
Kau sudah pintar berbohong
sejak kecil, 'kan?
177
00:15:43,776 --> 00:15:45,778
Tanpa ragu dan merasa bersalah.
178
00:15:46,529 --> 00:15:47,864
Itu adalah kekuatanmu.
179
00:15:49,657 --> 00:15:51,284
Bagaimana jika jadi pembawa berita?
180
00:15:55,663 --> 00:15:57,123
Aku menjadi pembawa berita?
181
00:15:57,206 --> 00:15:59,125
Kau pasti ingin naik
ke posisi yang tinggi.
182
00:15:59,709 --> 00:16:03,838
Kau sudah bekerja keras untuk membuktikan
bahwa kau bukan hanya seorang reporter.
183
00:16:04,922 --> 00:16:08,342
Suamiku lompat
bukan untuk mengakhiri hidupnya,
184
00:16:08,843 --> 00:16:10,928
tapi untuk mengangkat yang berada di bawah
185
00:16:12,263 --> 00:16:14,849
ke titik tertinggi.
186
00:16:16,934 --> 00:16:20,146
Itu adalah Komunitas Jeongran.
187
00:16:27,153 --> 00:16:29,197
Setidaknya 20 tahun.
188
00:16:32,033 --> 00:16:33,326
Dua puluh tahun?
189
00:16:34,202 --> 00:16:36,662
Aku hanya membawa uang yang ada di loker.
190
00:16:37,371 --> 00:16:40,082
Aku menariknya karena ada uang
di rekening atas namaku.
191
00:16:40,166 --> 00:16:41,375
Kenapa 20 tahun?
192
00:16:41,959 --> 00:16:43,836
Aku akan berusia 50 tahun saat bebas.
193
00:16:44,587 --> 00:16:47,632
Itu berarti kau menyembunyikan
hasil tindak pidana
194
00:16:47,715 --> 00:16:49,133
dan hukumannya…
195
00:16:49,217 --> 00:16:50,134
sekitar tujuh tahun?
196
00:16:50,218 --> 00:16:53,137
Aku sudah mengembalikan
sebagian besar uang dua miliar won itu.
197
00:16:53,221 --> 00:16:56,557
Orang lain mengambil 70 miliar won,
dan aku tidak punya uang sepeser pun.
198
00:16:56,641 --> 00:16:58,309
Kejahatan terjadi
199
00:16:58,392 --> 00:17:01,604
pada saat kejahatan selesai dilakukan.
200
00:17:01,687 --> 00:17:04,148
Pengadilan sama sekali tidak peduli
201
00:17:04,232 --> 00:17:06,943
apa uang itu sudah dikembalikan
202
00:17:07,026 --> 00:17:09,862
atau bagaimana para penjahat
membagikan uang.
203
00:17:14,992 --> 00:17:16,118
Es krim.
204
00:17:18,913 --> 00:17:24,168
Kilap bibir, sisir,
sandal rumah, pewangi mobil…
205
00:17:25,628 --> 00:17:27,171
Mantel musim dingin.
206
00:17:27,255 --> 00:17:29,674
Kupakai sebentar dan sudah kukembalikan.
207
00:17:29,757 --> 00:17:31,801
Hanya dipakai untuk membeli itu.
208
00:17:31,884 --> 00:17:35,471
Berdasarkan pengakuanmu, hukuman
untuk menyembunyikan hasil tindak pidana
209
00:17:35,555 --> 00:17:37,181
adalah tujuh tahun,
210
00:17:37,265 --> 00:17:39,684
tapi jaksa penuntut mendakwamu
atas penggelapan dana.
211
00:17:39,767 --> 00:17:44,981
Maka, kau didakwa melanggar
Tindak Pidana Ekonomi Khusus
212
00:17:45,064 --> 00:17:46,691
yang diatur dalam KUHP.
213
00:17:47,817 --> 00:17:50,236
Aku memang berusaha mengambil uang itu.
214
00:17:51,487 --> 00:17:53,698
Namun, aku sungguh tidak melakukan
215
00:17:53,781 --> 00:17:55,783
penggelapan dana berencana.
216
00:17:56,409 --> 00:17:59,203
Bagaimana aku bisa mengakui
sesuatu yang tak pernah kulakukan?
217
00:17:59,287 --> 00:18:00,955
Kasus ini
218
00:18:01,038 --> 00:18:02,832
mendapat banyak perhatian.
219
00:18:03,874 --> 00:18:05,376
Aku baru kali pertama menangani
220
00:18:05,459 --> 00:18:07,044
kasus seperti ini dalam 20 tahun.
221
00:18:08,254 --> 00:18:11,090
Orang-orang sedang marah besar.
222
00:18:11,173 --> 00:18:12,008
Kenapa?
223
00:18:12,592 --> 00:18:15,177
Penghasilan tahunan rata-rata di Korea
adalah 40 juta won.
224
00:18:15,678 --> 00:18:19,348
Itu berarti kau mengambil uang setara
penghasilan tahunanku selama 17.500 tahun.
225
00:18:20,558 --> 00:18:22,310
Ada yang disebut sentimen hukum.
226
00:18:22,393 --> 00:18:27,023
Yang namanya hukum
seharusnya menenangkan emosi publik.
227
00:18:30,318 --> 00:18:33,613
Jika mengakuinya,
kau akan mendapat keringanan hukuman.
228
00:18:36,198 --> 00:18:37,783
Yang benar saja.
229
00:18:39,243 --> 00:18:40,453
Ini benar-benar gila.
230
00:18:41,579 --> 00:18:45,458
Apa Anda sendiri yang menandatangani
dokumen ini, Nona Oh In-joo?
231
00:18:46,417 --> 00:18:49,295
SAKSI
232
00:18:49,378 --> 00:18:50,630
Benar.
233
00:18:52,048 --> 00:18:54,008
Namun, saya tidak bisa bahasa Inggris…
234
00:18:54,091 --> 00:18:56,802
Apa benar rumah dan mobil ini
235
00:18:58,346 --> 00:18:59,472
atas nama Anda?
236
00:18:59,555 --> 00:19:00,765
HAKIM
237
00:19:02,058 --> 00:19:03,601
Benar,
238
00:19:03,684 --> 00:19:05,019
tapi bukan saya yang membelinya…
239
00:19:05,102 --> 00:19:07,772
Anda sendiri
yang menarik uang dari bank, 'kan?
240
00:19:14,945 --> 00:19:15,821
Ya.
241
00:19:18,658 --> 00:19:21,661
Ini perusahaan yang membuat program
bagi karyawan pembukuan.
242
00:19:21,744 --> 00:19:23,162
Ahli Pembukuan Masa Depan.
243
00:19:23,663 --> 00:19:25,915
Direktur Utama Jin Hwa-young
dan Direktur Oh In-joo…
244
00:19:29,669 --> 00:19:30,503
Benar, 'kan?
245
00:19:33,214 --> 00:19:35,466
Saya hanya meminjamkan nama saya.
246
00:19:41,889 --> 00:19:45,267
Apa Jin Hwa-young, yang membawa ransel
dan memasukkannya ke dalam loker,
247
00:19:45,351 --> 00:19:46,477
adalah
248
00:19:47,603 --> 00:19:48,646
orang ini?
249
00:19:55,403 --> 00:19:56,237
Benar.
250
00:19:57,780 --> 00:19:59,240
Dan Nona Oh In-joo,
251
00:19:59,323 --> 00:20:01,784
yang mengambil ransel itu
dari loker beberapa hari kemudian,
252
00:20:02,910 --> 00:20:03,911
adalah orang itu?
253
00:20:04,412 --> 00:20:05,996
PENASIHAT HUKUM, TERDAKWA
254
00:20:07,748 --> 00:20:09,291
Ya, benar.
255
00:20:10,751 --> 00:20:11,752
Hanya itu saja.
256
00:20:13,921 --> 00:20:16,006
Kita istirahat sepuluh menit.
257
00:20:19,719 --> 00:20:21,595
Dia juga melakukan pembunuhan?
258
00:20:21,679 --> 00:20:24,390
Tak bisa dipercaya.
Padahal tak terlihat seperti itu.
259
00:20:29,186 --> 00:20:30,604
Ternyata benar.
260
00:20:32,106 --> 00:20:34,150
Aku yang melakukan semuanya
261
00:20:34,233 --> 00:20:35,192
dengan terencana.
262
00:20:36,986 --> 00:20:38,279
Sudah kubilang.
263
00:20:38,988 --> 00:20:39,989
Tak ada jalan keluar.
264
00:20:43,534 --> 00:20:44,744
Pak Choi Do-il.
265
00:20:44,827 --> 00:20:46,412
Bagaimana jika dia bersaksi?
266
00:20:46,996 --> 00:20:51,208
Orang itu tahu bahwa aku
menerima uang itu tanpa tahu apa pun.
267
00:20:51,292 --> 00:20:52,626
Pak Choi Do-il?
268
00:20:54,545 --> 00:20:56,088
Dia akan hadir sebagai saksi
269
00:20:56,172 --> 00:20:58,758
untuk jaksa penuntut di sidang berikutnya.
270
00:21:02,636 --> 00:21:05,639
Saksi untuk jaksa penuntut?
271
00:21:06,599 --> 00:21:07,600
Ya.
272
00:21:11,270 --> 00:21:13,898
- Itu dia.
- Cepat foto.
273
00:21:13,981 --> 00:21:16,317
- Terus ambil foto.
- Itu dia.
274
00:21:20,446 --> 00:21:21,906
Kau tak mengakui dakwaan?
275
00:21:21,989 --> 00:21:25,075
Kau benar-benar melakukan pembunuhan
untuk mengambil uang 70 miliar won?
276
00:21:25,159 --> 00:21:27,953
- Tolong katakan sesuatu.
- Apa kau menggelapkan uang?
277
00:21:28,037 --> 00:21:30,414
Apakah benar?
Kau sungguh tidak tahu apa pun?
278
00:21:48,140 --> 00:21:49,225
Kau sedang mencari apa?
279
00:21:49,308 --> 00:21:51,811
Kau kelihatan sangat sibuk dari tadi.
280
00:21:55,815 --> 00:21:58,150
PERTEMUAN DARURAT
KORBAN KASUS BANK TABUNGAN BOBAE
281
00:22:01,028 --> 00:22:02,029
Aku menemukannya.
282
00:22:03,113 --> 00:22:05,407
Aku pernah bertemu
dengan Nona Jin Hwa-young.
283
00:22:06,617 --> 00:22:07,451
Apa?
284
00:22:08,452 --> 00:22:11,622
Pertemuan korban
Bank Tabungan Bobae pada tahun 2018.
285
00:22:13,249 --> 00:22:15,125
Sebagai perwakilan korban,
286
00:22:15,209 --> 00:22:16,585
aku meminta bantuan kalian.
287
00:22:28,389 --> 00:22:29,890
Aku mengumpulkan 200 juta won,
288
00:22:31,308 --> 00:22:32,518
lalu kuberikan pada ibuku
289
00:22:34,186 --> 00:22:35,813
untuk membeli apartemen.
290
00:22:36,647 --> 00:22:38,691
Sepertinya ibuku tak mau
uang itu menganggur,
291
00:22:38,774 --> 00:22:40,359
makanya disimpan di bank tabungan.
292
00:22:41,902 --> 00:22:43,070
Aku tidak tahu apa-apa
293
00:22:43,779 --> 00:22:45,573
sampai aku harus membayar
294
00:22:45,656 --> 00:22:48,409
uang muka apartemen
sebulan setelah bank bangkrut.
295
00:22:52,580 --> 00:22:55,332
Ibuku tidak bisa dihubungi
sepanjang hari itu.
296
00:22:59,086 --> 00:23:00,421
Lalu, kantor polisi…
297
00:23:07,177 --> 00:23:09,013
Andai aku tidak memberikan uang itu…
298
00:23:11,974 --> 00:23:13,809
Uang yang kukumpulkan untuk ibuku…
299
00:23:18,188 --> 00:23:19,648
Uang adalah iblis.
300
00:23:20,608 --> 00:23:22,818
Aku tidak tahu namanya
karena pakai nama samaran.
301
00:23:22,901 --> 00:23:24,737
Aku ingat saat lihat wajahnya
di persidangan tadi.
302
00:23:25,613 --> 00:23:27,448
Dia korban yang berkesan.
303
00:23:28,365 --> 00:23:29,700
Karena semua orang setuju
304
00:23:30,200 --> 00:23:31,952
saat dia bilang, "Uang adalah iblis."
305
00:23:33,037 --> 00:23:36,123
Orang yang mengatakan
"uang adalah iblis" empat tahun lalu
306
00:23:36,206 --> 00:23:37,625
mencuri uang 70 miliar won?
307
00:23:42,463 --> 00:23:45,174
Mungkin tujuannya bukan uang.
308
00:23:45,257 --> 00:23:48,010
DEPARTEMEN ACARA
REPORTER OH IN-KYUNG
309
00:23:53,515 --> 00:23:56,352
PERTEMUAN DARURAT
KORBAN KASUS BANK TABUNGAN BOBAE
310
00:23:56,435 --> 00:23:58,228
Permisi, Reporter Oh.
311
00:24:01,023 --> 00:24:02,399
Ya?
312
00:24:02,483 --> 00:24:05,152
Kenalanku ingin memberi informasi.
313
00:24:06,028 --> 00:24:09,448
mengenai kematian Kim Dal-su,
direktur Bank Tabungan Bobae.
314
00:24:10,115 --> 00:24:11,283
Begitu?
315
00:24:12,242 --> 00:24:15,954
Keponakan Direktur Kim Dal-su.
Namanya Kim Cheol-seong.
316
00:24:16,955 --> 00:24:19,500
Aku juga memberi tahu alamat surelmu.
317
00:24:20,000 --> 00:24:22,336
Aku bilang bahwa kau
pasti akan mendengarkannya.
318
00:24:30,135 --> 00:24:32,012
Kau keponakan Kim Dal-su, ya?
319
00:24:32,096 --> 00:24:34,723
Kau kirim surel kepadaku empat tahun lalu.
320
00:24:39,269 --> 00:24:40,396
Aku baru ingat sekarang.
321
00:24:41,188 --> 00:24:43,691
Nona Jin Hwa-young yang mengenalkanku
pada Pak Kim Cheol-seong.
322
00:24:45,025 --> 00:24:46,026
Astaga.
323
00:24:48,612 --> 00:24:49,988
Korban 1022?
324
00:24:50,823 --> 00:24:53,033
Dia cukup aktif selama tiga bulan.
325
00:24:54,910 --> 00:24:58,664
Namun, dia agak berbeda dengan orang lain.
326
00:24:59,623 --> 00:25:04,628
Korban lain biasanya hanya memikirkan
cara mendapatkan uang yang hilang,
327
00:25:05,879 --> 00:25:06,880
tapi orang itu…
328
00:25:07,673 --> 00:25:08,757
Orang mungkin berpikir
329
00:25:09,675 --> 00:25:11,552
bahwa manusia hidup atas pilihan sendiri.
330
00:25:13,345 --> 00:25:15,597
Sebenarnya manusia dikendalikan oleh uang.
331
00:25:16,807 --> 00:25:18,100
Jika tubuh kita dibelah dua,
332
00:25:19,727 --> 00:25:22,354
pasti keluar serangga uang
yang besar dari dalam.
333
00:25:25,482 --> 00:25:27,151
Apa yang harus dilakukan
334
00:25:28,485 --> 00:25:30,404
untuk menjalani hidup yang manusiawi
335
00:25:31,739 --> 00:25:33,115
tanpa dikendalikan oleh uang?
336
00:25:34,700 --> 00:25:36,118
Dia ingin balas dendam.
337
00:25:39,955 --> 00:25:41,123
In-kyung.
338
00:25:43,083 --> 00:25:46,086
Kurasa orang yang mengenalkanmu
pada Hwa-young…
339
00:25:47,796 --> 00:25:49,673
adalah aku.
340
00:25:51,008 --> 00:25:52,092
Apa?
341
00:26:03,228 --> 00:26:06,440
- Hari ini, arah utara Tol Jungbu…
- Tiga ratus, dua ratus ribu won…
342
00:26:06,523 --> 00:26:07,941
Nona Oh.
343
00:26:08,525 --> 00:26:09,401
Ya.
344
00:26:09,902 --> 00:26:10,736
Ada apa?
345
00:26:13,614 --> 00:26:16,450
Apa kau bisa menggantikanku
menghadiri proses pemakaman besok?
346
00:26:18,619 --> 00:26:19,620
Apa maksudmu?
347
00:26:20,621 --> 00:26:23,415
Besok aku harus melakukan
perjalanan bisnis ke Singapura.
348
00:26:24,583 --> 00:26:27,127
Ibumu sedang disemayamkan sekarang.
349
00:26:27,211 --> 00:26:28,962
Kenapa kau malah pergi?
350
00:26:31,757 --> 00:26:33,467
Ada pekerjaan
yang hanya bisa dilakukan olehku.
351
00:26:33,550 --> 00:26:34,593
Berita berikutnya.
352
00:26:34,676 --> 00:26:36,553
- Beberapa waktu lalu…
- Kumohon.
353
00:26:36,637 --> 00:26:38,806
Ayahku akan mengurus semuanya.
354
00:26:38,889 --> 00:26:41,016
Kau hanya perlu mengamatinya.
355
00:26:41,099 --> 00:26:44,686
Ada fakta mengejutkan mengenai
kasus Bank Tabungan Bobae.
356
00:26:44,770 --> 00:26:46,230
Jika besok aku tidak pergi,
357
00:26:47,231 --> 00:26:50,275
aku harus mengganti kerugian
yang disebabkan olehku.
358
00:26:51,944 --> 00:26:54,738
Sungguh ada pekerjaan semacam itu?
359
00:26:55,322 --> 00:26:56,323
Reporter Oh In-kyung?
360
00:26:56,406 --> 00:27:00,828
Ya. Aku sedang berada di pertemuan
korban kasus Bank Tabungan Bobae.
361
00:27:00,911 --> 00:27:03,205
Para korban yang ada di sini
menyetorkan uang
362
00:27:03,288 --> 00:27:05,958
mulai dari satu juta won
hingga miliaran won ke bank.
363
00:27:06,041 --> 00:27:08,418
- Itu In-kyung.
- Dana yang terkumpul sangat besar.
364
00:27:08,502 --> 00:27:10,963
- Tergantung saldo rekening,
- Kau mengenalnya?
365
00:27:11,046 --> 00:27:13,298
…hanya sebagian yang dikembalikan.
Maksimal 50 juta won.
366
00:27:13,382 --> 00:27:14,299
Dia adikku.
367
00:27:14,383 --> 00:27:15,968
Kerugian diperkirakan sangat besar.
368
00:27:16,051 --> 00:27:19,221
- Dia benar-benar sangat pintar.
- Para korban menuntut…
369
00:27:19,304 --> 00:27:20,472
Jika aku jadi dia,
370
00:27:20,556 --> 00:27:23,892
aku akan menjadi akuntan atau pengacara
dan menghasilkan banyak uang.
371
00:27:24,560 --> 00:27:26,311
Dia memiliki rasa keadilan
yang cukup tinggi.
372
00:27:27,271 --> 00:27:30,691
Jika merasa melakukan hal yang benar,
dia akan terus berusaha memperjuangkannya.
373
00:27:30,774 --> 00:27:31,859
Luar biasa.
374
00:27:31,942 --> 00:27:34,611
Penyelidikan secara menyeluruh
akan dilakukan dalam waktu dekat.
375
00:27:34,695 --> 00:27:36,905
- Untuk membuktikan…
- Begitu?
376
00:27:38,574 --> 00:27:41,827
Hwa-young juga yang memberi tahu
Pak Won Sang-woo mengenalku.
377
00:27:41,910 --> 00:27:44,955
Katanya aku akan terus berusaha
jika merasa melakukan hal yang benar.
378
00:27:48,041 --> 00:27:51,753
Sebenarnya hidup seperti apa
yang kujalani selama ini?
379
00:27:53,171 --> 00:27:56,550
Aku bergerak seperti boneka
mengikuti naskah Won Sang-a,
380
00:27:58,635 --> 00:28:00,637
lalu terjebak dalam drama balas dendam
381
00:28:00,721 --> 00:28:01,763
yang direncanakan Hwa-young.
382
00:28:04,141 --> 00:28:07,352
Seperti serangga uang
yang dikendalikan uang 70 miliar won.
383
00:28:10,314 --> 00:28:11,231
In-kyung.
384
00:28:12,232 --> 00:28:14,359
Kurasa aku tidak boleh hidup seperti ini.
385
00:28:14,443 --> 00:28:17,821
Aku tidak bisa diam saja dan membusuk
di dalam penjara selama 20 tahun.
386
00:28:19,406 --> 00:28:22,868
Aku harus melakukan hal
yang bisa kulakukan dari sini.
387
00:28:25,120 --> 00:28:26,288
Melakukan apa?
388
00:28:26,872 --> 00:28:29,082
Kita harus mengungkapkan
bahwa pembunuh Hwa-young
389
00:28:30,167 --> 00:28:31,460
adalah Won Sang-a.
390
00:28:32,210 --> 00:28:35,088
Aku akan menjebloskan wanita itu
ke dalam penjara juga.
391
00:28:35,172 --> 00:28:37,299
Bagaimana caranya?
Bukankah tidak ada bukti?
392
00:28:41,470 --> 00:28:42,679
Kamar Tertutup.
393
00:28:45,057 --> 00:28:47,809
Ada sebuah kamar di dalam rumah Hyo-rin.
394
00:28:47,893 --> 00:28:49,645
Kamar yang benar-benar tertutup
dan tak berjendela.
395
00:28:50,729 --> 00:28:52,648
Katanya ibu Won Sang-a mati di sana.
396
00:28:54,483 --> 00:28:55,943
Begitu masuk ke kamar itu,
397
00:28:56,526 --> 00:28:58,904
aku merasa seperti berada
di kamar Hwa-young.
398
00:29:01,823 --> 00:29:03,492
Dan kamar tempat Yang Hyang-sook
399
00:29:03,575 --> 00:29:05,869
ditemukan mati 11 tahun lalu.
400
00:29:07,871 --> 00:29:11,208
Ada beberapa foto yang kusimpan
di media penyimpanan digital.
401
00:29:14,211 --> 00:29:17,089
Won Sang-a bilang
dia menyukai sandiwara rahasia.
402
00:29:17,172 --> 00:29:19,216
Sandiwara tempat dia membunuh
karakter yang dia buat,
403
00:29:19,299 --> 00:29:21,301
di panggung yang dia buat.
404
00:29:22,594 --> 00:29:24,346
Seperti permainan boneka.
405
00:29:26,348 --> 00:29:30,477
Saat mati, Hwa-young mengenakan
mantel bulu dan sepatu merah.
406
00:29:31,728 --> 00:29:35,941
Dia sepenuhnya telanjang
dan hanya mengenakan mantel bulu.
407
00:29:36,024 --> 00:29:38,694
- Dia memakai sepatu juga.
- Begitu pula dengan Yang Hyang-sook.
408
00:29:40,279 --> 00:29:42,406
Kalau begitu, ibu Won Sang-a juga?
409
00:29:48,036 --> 00:29:50,580
ARSIP PAMERAN KELULUSAN
SEKOLAH TEATER NEW YORK
410
00:29:51,206 --> 00:29:52,249
Kata In-hye,
411
00:29:52,749 --> 00:29:56,211
ada rumah boneka
yang terlihat sama persis di loteng.
412
00:29:56,295 --> 00:30:00,382
Katanya itu karya kelulusan Won Sang-a
di Sekolah Teater New York.
413
00:30:01,967 --> 00:30:03,051
Katanya, boneka itu…
414
00:30:04,136 --> 00:30:06,972
juga mengenakan
mantel bulu dan sepatu merah.
415
00:30:17,566 --> 00:30:19,151
Kita mulai dari sana.
416
00:30:31,204 --> 00:30:32,497
Halo.
417
00:30:32,581 --> 00:30:33,582
Ada apa?
418
00:30:34,124 --> 00:30:36,043
Kau ayah Jin Hwa-young, 'kan?
419
00:30:37,794 --> 00:30:40,213
Aku adalah Oh In-kyung,
seorang reporter lepas.
420
00:30:40,297 --> 00:30:41,965
Tak ada yang bisa kukatakan.
421
00:30:42,049 --> 00:30:44,051
Aku hanya ingin tanya satu hal.
422
00:30:44,134 --> 00:30:47,012
Apa kau menyimpan mantel bulu
yang dikenakan mendiang
423
00:30:47,095 --> 00:30:48,555
saat meninggal?
424
00:30:49,723 --> 00:30:50,724
Untuk apa disimpan?
425
00:30:52,559 --> 00:30:54,394
Aku sudah membakarnya.
426
00:30:55,812 --> 00:30:57,397
Kau membakarnya?
427
00:30:59,733 --> 00:31:01,943
Jangan mencariku lagi
atau aku akan melaporkanmu.
428
00:31:02,027 --> 00:31:05,322
SWALAYAN SUHYEON
429
00:31:12,704 --> 00:31:13,705
Aku menemukannya.
430
00:31:14,748 --> 00:31:16,375
Kau tahu aku penelusur profesional.
431
00:31:16,458 --> 00:31:18,752
- Menemukan apa?
- Mantel bulu itu.
432
00:31:18,835 --> 00:31:21,922
Dijual di situs barang bekas
sepekan setelah kematian Nona Jin.
433
00:31:23,131 --> 00:31:26,218
MANTEL BULU MEWAH
2.500.000 WON
434
00:31:27,135 --> 00:31:29,554
Ini nomor telepon
ayah Jin Hwa-young, 'kan?
435
00:31:31,306 --> 00:31:33,683
Dia menjual mantel
yang dikenakan putrinya saat mati?
436
00:31:33,767 --> 00:31:36,186
Serahkan padaku.
Aku akan mendapatkannya untukmu.
437
00:31:36,895 --> 00:31:38,397
Pembelinya meninggalkan komentar.
438
00:31:38,480 --> 00:31:39,523
APA BISA DICOBA DAHULU?
439
00:31:41,274 --> 00:31:44,903
HALO, AKU MENGHUBUNGIMU
KARENA MANTEL BULU YANG KAU BELI
440
00:31:49,157 --> 00:31:52,327
Pasti banyak orang yang kaget
dengan kematian mendadak
441
00:31:52,411 --> 00:31:54,621
mendiang Park Jae-sang,
kandidat wali kota Seoul.
442
00:31:54,704 --> 00:31:57,457
Ada video yang dianggap
sebagai penyebab kematian itu,
443
00:31:57,541 --> 00:31:59,668
seorang reporter
yang menyebarkannya ke publik.
444
00:31:59,751 --> 00:32:02,796
Reporter Jang Ma-ri mencoba
mencari tahu keaslian video ini.
445
00:32:03,880 --> 00:32:08,009
Sebelum itu, mari kita lihat rekaman
dari kamera dasbor yang kami dapatkan.
446
00:32:11,346 --> 00:32:13,557
Won Sang-woo, direktur utama
Rekayasa dan Konstruksi Orchid,
447
00:32:13,640 --> 00:32:16,309
mendekati Kandidat Park Jae-sang
yang duduk di bangku.
448
00:32:18,562 --> 00:32:20,147
Bukankah itu pistol?
449
00:32:20,230 --> 00:32:21,231
Benar.
450
00:32:21,898 --> 00:32:25,902
Ada kemungkinan pembunuhan yang dilakukan
oleh Kandidat Park adalah pembelaan diri.
451
00:32:25,986 --> 00:32:28,280
Won Sang-woo dikurung
di dalam rumah sakit jiwa
452
00:32:28,363 --> 00:32:30,657
sejak empat tahun lalu
karena penyakit mental.
453
00:32:30,740 --> 00:32:33,243
Jika dia mencoba membunuh Kandidat Park
454
00:32:33,326 --> 00:32:36,037
dengan tujuan untuk merebut kembali
perusahaan milik Kandidat Park,
455
00:32:36,121 --> 00:32:38,582
kurasa itu bisa dianggap
sebagai pembelaan diri.
456
00:32:38,665 --> 00:32:41,835
Kalau begitu, kenapa video itu
dipotong dan dibuat sedemikian rupa
457
00:32:41,918 --> 00:32:45,547
untuk menyudutkan Kandidat Park,
lalu diperlihatkan kepada publik?
458
00:32:47,132 --> 00:32:48,925
- Karena uang.
- Uang?
459
00:32:49,885 --> 00:32:52,804
Aku pernah membawakan berita
mengenai Jin, karyawan pembukuan
460
00:32:52,888 --> 00:32:54,723
di Rekayasa dan Konstruksi Orchid,
yang bunuh diri
461
00:32:54,806 --> 00:32:58,185
dan memberi Oh, rekan kerjanya,
uang 72 miliar won, 'kan?
462
00:32:59,102 --> 00:33:03,315
Jin adalah karyawan sekaligus tangan kanan
Pak Won Sang-woo yang membantu melakukan
463
00:33:03,398 --> 00:33:05,442
penggelapan dana selama bertahun-tahun.
464
00:33:05,525 --> 00:33:10,322
Dan Oh adalah kakak kandung
dari reporter yang menyebarkan video ini.
465
00:33:10,405 --> 00:33:14,868
Kami dari OBN menemukan bahwa Jin
bersekongkol dengan reporter itu
466
00:33:14,951 --> 00:33:17,662
sejak empat tahun lalu.
467
00:33:18,246 --> 00:33:19,456
Mari kita lihat videonya.
468
00:33:20,832 --> 00:33:23,376
Mereka berdua memang bertemu
melalui pertemuan kami.
469
00:33:23,460 --> 00:33:27,881
Pada saat itu, ada rumor bahwa Nona Jin
menghabiskan uang dalam jumlah besar
470
00:33:27,964 --> 00:33:32,677
untuk melobi reporter tersebut
agar memberitakan kasus bank tabungan.
471
00:33:32,761 --> 00:33:35,263
Astaga. Dasar pencuri.
472
00:33:35,347 --> 00:33:37,349
Oh yang membunuh semuanya.
473
00:33:37,432 --> 00:33:39,518
Aku sudah tahu sejak awal.
474
00:33:40,101 --> 00:33:43,146
Jika sudah terobsesi dengan uang,
tak ada yang tak bisa dilakukan.
475
00:33:43,230 --> 00:33:45,815
- Sungguh mengerikan.
- Ayo bersulang.
476
00:33:45,899 --> 00:33:47,984
Aku jadi tidak nafsu minum miras.
477
00:33:48,485 --> 00:33:49,653
- Sial.
- Berikan gelasmu.
478
00:34:00,539 --> 00:34:03,375
Aku benar-benar kaget
dengan kepemimpinanmu.
479
00:34:04,251 --> 00:34:06,461
Setelah Jae-sang mati,
semua menjadi kacau balau.
480
00:34:07,212 --> 00:34:09,506
Kau berhasil menstabilkan keadaan
dalam sekejap.
481
00:34:11,132 --> 00:34:13,718
Kau harus memainkan
peran penting ke depannya.
482
00:34:14,719 --> 00:34:16,513
Sekarang hanya kau yang tersisa
483
00:34:16,596 --> 00:34:18,848
di antara tentara yang ikut
Perang Vietnam bersama ayahku.
484
00:34:19,891 --> 00:34:21,977
Kau ingin aku melakukan apa?
485
00:34:23,728 --> 00:34:26,273
Tolong ambil alih Yayasan Park Jae-sang.
486
00:34:26,356 --> 00:34:28,275
Meski kita harus menyebutnya
dengan nama lain,
487
00:34:28,775 --> 00:34:31,778
itu adalah bisnis terpenting
yang dimiliki Komunitas Jeongran,
488
00:34:32,654 --> 00:34:33,655
juga pekerjaan
489
00:34:34,906 --> 00:34:36,866
yang paling berarti bagi mendiang.
490
00:34:38,743 --> 00:34:41,913
Aku membesarkan semua anak
di Komunitas Jeongran.
491
00:34:41,997 --> 00:34:43,248
Bisnis beasiswa
492
00:34:44,124 --> 00:34:46,376
adalah hal yang paling ingin aku lakukan.
493
00:34:47,711 --> 00:34:51,715
Karena aku bisa menilai
kemampuan anak-anak dengan baik.
494
00:34:53,675 --> 00:34:54,759
Terima kasih.
495
00:34:55,760 --> 00:34:57,804
Ayahku juga pasti akan senang.
496
00:35:03,310 --> 00:35:05,729
- Namun, Pak Jang…
- Ya?
497
00:35:07,105 --> 00:35:08,982
Aku tidak baik-baik saja.
498
00:35:10,609 --> 00:35:13,445
Suamiku mati
dan anakku pergi meninggalkanku.
499
00:35:14,738 --> 00:35:17,073
Aku bertahan hari demi hari
dengan bantuan obat.
500
00:35:18,658 --> 00:35:20,076
Aku tidak bisa mengerti.
501
00:35:21,286 --> 00:35:22,871
Sebagai putri ayahku,
502
00:35:24,164 --> 00:35:26,833
sampai kapan aku
harus merasakan penderitaan ini?
503
00:35:28,460 --> 00:35:29,628
Ada lagi
504
00:35:31,463 --> 00:35:33,173
yang harus kulakukan untukmu?
505
00:35:36,259 --> 00:35:37,552
Reporter Oh In-kyung.
506
00:35:39,179 --> 00:35:42,515
Aku ingin kau mengurus reporter itu juga.
507
00:35:45,935 --> 00:35:47,937
Ayahku selalu bilang
508
00:35:48,980 --> 00:35:51,733
bahwa kau adalah orang
yang paling menakutkan di pasukan.
509
00:35:52,776 --> 00:35:54,944
Makanya aku harus patuh padamu.
510
00:35:55,028 --> 00:35:58,782
Kau pernah mengikuti
pelatihan khusus dari CIA
511
00:35:59,908 --> 00:36:03,662
tentang semua penderitaan
yang bisa dialami manusia, 'kan?
512
00:36:06,790 --> 00:36:10,752
Aku sudah lupa cara melakukan penyiksaan.
513
00:36:12,045 --> 00:36:13,213
Hanya sekali saja.
514
00:36:14,589 --> 00:36:18,259
Hidupku hancur berantakan
hanya karena seorang reporter.
515
00:36:19,803 --> 00:36:21,888
Kurasa aku tidak bisa bahagia lagi…
516
00:36:24,099 --> 00:36:25,975
sebelum dia merasakan penderitaan
517
00:36:27,686 --> 00:36:29,270
yang lebih menyakitkan dari ini.
518
00:36:34,442 --> 00:36:35,902
Omong-omong,
519
00:36:37,278 --> 00:36:39,114
aku ingin tanya satu hal.
520
00:36:40,949 --> 00:36:42,117
Apa Jae-sang
521
00:36:43,535 --> 00:36:46,454
benar-benar membunuh Sang-woo?
522
00:36:49,249 --> 00:36:50,542
Kau juga tahu
523
00:36:52,752 --> 00:36:54,462
bahwa kakakku gila.
524
00:36:55,672 --> 00:36:58,007
Dia menilai kita dengan standar dunia,
525
00:36:59,050 --> 00:37:00,176
persis seperti ibuku.
526
00:37:16,735 --> 00:37:17,777
Ayahku
527
00:37:18,695 --> 00:37:20,947
mengirimkan anggrek biru yang paling indah
528
00:37:21,531 --> 00:37:23,491
ke Sekolah Wonryeong.
529
00:37:26,870 --> 00:37:29,122
Karena tempat anak-anak kita tumbuh
530
00:37:30,415 --> 00:37:32,125
adalah jantung Komunitas Jeongran.
531
00:37:38,214 --> 00:37:39,466
Mulai sekarang,
532
00:37:40,633 --> 00:37:41,634
di sini
533
00:37:42,469 --> 00:37:43,845
adalah tempatmu.
534
00:37:49,642 --> 00:37:50,769
Apa kau menyukainya?
535
00:38:17,295 --> 00:38:19,547
Bagaimana kau bisa menyiarkan
berita sekonyol itu?
536
00:38:19,631 --> 00:38:21,591
Kupikir kau seorang reporter sejati.
537
00:38:21,674 --> 00:38:22,759
Kenapa kau ke sini?
538
00:38:22,842 --> 00:38:24,552
Kau pikir aku akan merasa bersalah?
539
00:38:25,053 --> 00:38:27,430
Aku penasaran
bagaimana ekspresimu saat melihatku.
540
00:38:27,514 --> 00:38:30,433
Kau makin terlihat percaya diri
saat merasa bersalah.
541
00:38:30,517 --> 00:38:33,937
Karena sangat meyakinkan,
aku bahkan menghormatimu dahulu.
542
00:38:34,854 --> 00:38:36,940
Kau hebat dan berkepala dingin.
543
00:38:43,613 --> 00:38:45,114
Tidak usah pura-pura polos.
544
00:38:45,824 --> 00:38:48,493
Kau menghormatiku
meski kau tahu aku membencimu?
545
00:38:49,244 --> 00:38:50,745
Aku hampir tertipu.
546
00:38:52,622 --> 00:38:54,624
Kenapa kau begitu membenciku?
547
00:38:55,458 --> 00:38:56,960
Karena kau sangat sabar
548
00:38:57,043 --> 00:38:58,670
dan membuatku terlihat jahat.
549
00:38:59,295 --> 00:39:02,841
Kau berangkat kerja dengan penuh harapan
meski tahu akan diabaikan seharian.
550
00:39:02,924 --> 00:39:05,176
Menangis melihat penderitaan orang lain
551
00:39:05,260 --> 00:39:08,054
adalah kecerobohan seorang reporter.
Rasa keadilan?
552
00:39:08,137 --> 00:39:09,848
Kau pikir reporter
adalah pejuang kemerdekaan?
553
00:39:09,931 --> 00:39:11,641
Dan kau terlihat bahagia…
554
00:39:12,851 --> 00:39:14,143
meskipun miskin.
555
00:39:18,106 --> 00:39:21,734
Di Buletin Yayasan Wonryeong
bulan April 1997,
556
00:39:21,818 --> 00:39:25,238
ada sebuah artikel mengenai seorang anak
bernama Jang Ma-ri yang menerima beasiswa.
557
00:39:25,321 --> 00:39:28,908
Ada foto saat dia tinggal bersama
dengan kakeknya di rumah sampah juga.
558
00:39:29,868 --> 00:39:31,494
Setelah melihat itu, aku mengerti
559
00:39:31,578 --> 00:39:34,664
kenapa kau begitu berusaha keras
untuk menjadi orang sukses.
560
00:39:41,421 --> 00:39:42,672
Hei.
561
00:39:43,172 --> 00:39:44,966
Ayo bicara terang-terangan.
562
00:39:46,801 --> 00:39:49,387
Kau sungguh tidak tahu
bahwa kakakmu mencuri uang itu?
563
00:39:49,971 --> 00:39:51,139
Meski tinggal serumah?
564
00:39:51,973 --> 00:39:54,559
Aku sudah sejak lama
ingin melepas topengmu.
565
00:39:55,143 --> 00:39:58,396
Jika kau menjunjung tinggi keadilan,
seharusnya dilaporkan ke polisi.
566
00:39:58,479 --> 00:40:01,441
Jika kau menjunjung tinggi kebenaran,
seharusnya diberitakan.
567
00:40:01,524 --> 00:40:03,776
Kau pura-pura tak tahu
dan pura-pura membencinya,
568
00:40:03,860 --> 00:40:05,403
tapi menoleransi juga akhirnya.
569
00:40:08,573 --> 00:40:09,407
Itulah kau.
570
00:40:10,241 --> 00:40:12,952
Kau memiliki keserakahan
yang sama dengan orang lain.
571
00:40:13,036 --> 00:40:16,122
Seperti laci yang penuh botol miras
yang diminum diam-diam.
572
00:40:18,249 --> 00:40:20,627
Tentu saja aku memiliki keserakahan juga.
573
00:40:20,710 --> 00:40:24,589
Aku berakhir seperti ini karena mengejar
kebenaran dibalik uang 70 miliar won itu.
574
00:40:26,007 --> 00:40:27,425
Aku tidak sepertimu
575
00:40:27,508 --> 00:40:31,054
yang mengarang cerita
karena dibutakan oleh keserakahan.
576
00:40:32,472 --> 00:40:34,140
Aku menyiarkan berita yang konyol?
577
00:40:34,724 --> 00:40:36,684
Berita itu adalah kebenaran bagiku.
578
00:40:37,727 --> 00:40:40,063
Kau mungkin punya kebenaranmu sendiri,
579
00:40:40,146 --> 00:40:41,814
tapi aku juga punya kebenaranku.
580
00:40:42,398 --> 00:40:44,609
Kebenaranmu melawan kebenaranku,
581
00:40:44,692 --> 00:40:46,819
lalu kebenaranku yang menang hari ini.
582
00:41:33,533 --> 00:41:34,659
Dia ke mana?
583
00:41:41,249 --> 00:41:42,458
FAVORIT
584
00:41:42,542 --> 00:41:43,543
IN-KYUNG
MEMANGGIL
585
00:41:47,046 --> 00:41:50,383
Nomor yang Anda tuju tidak bisa dihubungi.
Silakan tinggalkan pesan suara.
586
00:42:11,237 --> 00:42:12,238
Kau baik-baik saja?
587
00:42:14,991 --> 00:42:15,908
Kenapa kau ke sini?
588
00:42:23,624 --> 00:42:24,751
Aku penasaran.
589
00:42:29,005 --> 00:42:32,467
Meski begitu, untuk apa membeli
semua warna kilap bibir?
590
00:42:46,481 --> 00:42:50,860
"Komunitas Jeongran bergerak
atas perintah Won Sang-a sekarang.
591
00:42:50,943 --> 00:42:53,112
Wanita itu benar-benar gila."
592
00:42:56,115 --> 00:42:58,284
KOMUNITAS JEONGRAN BERGERAK
ATAS PERINTAH WON SANG-A SEKARANG
593
00:42:59,035 --> 00:43:00,495
Berapa banyak kegilaan
594
00:43:01,079 --> 00:43:03,790
yang akan kita saksikan ke depannya?
595
00:43:11,214 --> 00:43:12,256
Apa yang kau lakukan
596
00:43:13,424 --> 00:43:14,509
pada adikku?
597
00:43:16,385 --> 00:43:20,932
Analisis adikmu sangat akurat
dan prediksinya cukup masuk akal.
598
00:43:22,475 --> 00:43:26,270
Apa dia juga tahu
bahwa dia akan mati di tanganku?
599
00:43:31,442 --> 00:43:33,111
Jika kau menyakiti In-kyung,
600
00:43:35,404 --> 00:43:36,656
aku tidak akan diam saja.
601
00:43:38,699 --> 00:43:40,952
Jika sehelai saja rambutnya rusak…
602
00:43:42,578 --> 00:43:43,412
Apa yang akan kau lakukan?
603
00:43:43,496 --> 00:43:45,498
…aku tak akan menahan diri!
604
00:43:48,084 --> 00:43:49,794
Sekalipun aku akan menjadi hantu!
605
00:43:52,296 --> 00:43:55,675
Kakakku mati, suamiku mati,
606
00:43:56,342 --> 00:43:58,761
dan anakku satu-satunya menghilang.
607
00:43:59,595 --> 00:44:01,514
Apa adikmu tidak boleh mati?
608
00:44:03,266 --> 00:44:06,394
Ternyata ibu dan ayahmu ada di Filipina.
609
00:44:07,270 --> 00:44:09,063
Itu membuat segalanya lebih mudah.
610
00:44:09,147 --> 00:44:12,567
Itu berarti kita bisa
mengubur mereka di tempat.
611
00:44:13,901 --> 00:44:14,819
Lalu…
612
00:44:15,945 --> 00:44:16,988
In-hye.
613
00:44:18,823 --> 00:44:21,117
Apa yang harus kulakukan pada In-hye?
614
00:44:23,286 --> 00:44:25,163
Meski aku juga merasa sedih,
615
00:44:26,414 --> 00:44:27,290
mau bagaimana lagi?
616
00:44:28,166 --> 00:44:31,169
Aku benar-benar tersiksa
karena dendamku tak terbalaskan.
617
00:45:04,952 --> 00:45:09,206
Lantas kenapa orang yang terlahir miskin
sepertimu menginginkan uang 70 miliar won?
618
00:45:09,290 --> 00:45:12,043
Kau hanya memikirkan kebahagiaan
yang diberikan 70 miliar won
619
00:45:12,627 --> 00:45:15,463
tanpa mempertimbangkan
seberapa besar penderitaannya?
620
00:45:17,131 --> 00:45:20,426
Jangan sentuh adik-adikku!
621
00:45:24,096 --> 00:45:25,932
Kenapa kau tidak membunuhku saja?
622
00:45:26,515 --> 00:45:28,726
Kau harus membayar uang yang kau ambil
623
00:45:29,560 --> 00:45:32,188
dengan penderitaan senilai 70 miliar won.
624
00:45:34,023 --> 00:45:36,943
Selama berada di penjara,
kau akan terus mendengar kabar buruk.
625
00:45:37,526 --> 00:45:39,362
Tidak ada yang bisa kau lakukan.
626
00:45:40,154 --> 00:45:41,948
Hari-hari akan terasa panjang.
627
00:45:43,157 --> 00:45:46,661
Aku juga akan membuatmu
tidak bisa mati selama 20 tahun.
628
00:45:48,537 --> 00:45:51,707
Tidak. Jangan lakukan itu!
629
00:45:51,791 --> 00:45:53,542
Jangan sakiti mereka!
630
00:47:53,496 --> 00:47:56,040
Apa kau bisa menghubungiku
secara terpisah?
631
00:47:56,123 --> 00:47:59,210
Ya, baiklah. Kalau begitu,
tolong berikan nomor teleponmu.
632
00:47:59,293 --> 00:48:00,294
Baik.
633
00:48:02,046 --> 00:48:03,714
- Ini.
- Aku akan menghubungimu.
634
00:48:03,798 --> 00:48:05,091
- Terima kasih.
- Ya.
635
00:48:05,174 --> 00:48:06,175
Terima kasih.
636
00:48:20,106 --> 00:48:21,440
Sial.
637
00:48:35,621 --> 00:48:38,040
ALUMNI BERPRESTASI
UNIVERSITAS WONRYEONG
638
00:48:47,758 --> 00:48:50,302
Aku menonton
siaran TV Hortikultura setiap hari.
639
00:48:51,178 --> 00:48:53,597
Menanti liputan
tentang anggrek biru disiarkan.
640
00:48:54,849 --> 00:48:56,725
Aku memikirkan berbagai hal.
641
00:48:57,726 --> 00:49:00,646
"Apa cerita mengenai anggrek
tidak begitu menarik?
642
00:49:01,647 --> 00:49:03,983
Apa pelayananku kurang baik?"
643
00:49:06,068 --> 00:49:09,280
Aku baru sadar setelah melihatmu
muncul di berita pukul 21.00.
644
00:49:09,905 --> 00:49:11,323
Bahwa aku tertipu.
645
00:49:12,116 --> 00:49:15,494
Apa aku bilang bahwa aku pernah ikut
pelatihan khusus dari CIA dahulu?
646
00:49:15,995 --> 00:49:19,748
Aku belajar betapa lemahnya
tubuh dan pikiran manusia
647
00:49:19,832 --> 00:49:21,250
di tempat itu.
648
00:49:22,585 --> 00:49:25,421
Mereka memercayai adanya jiwa.
649
00:49:26,130 --> 00:49:29,550
Aku belajar cara menghancurkan jiwa
secara menyeluruh.
650
00:49:31,510 --> 00:49:33,846
Aku sebisa mungkin
tidak melakukan penyiksaan
651
00:49:34,346 --> 00:49:37,808
karena sedikit banyak
akan menghancurkan jiwaku juga.
652
00:49:38,309 --> 00:49:40,311
Namun, ada satu hal
653
00:49:41,812 --> 00:49:43,439
yang tidak bisa kumaafkan.
654
00:49:46,901 --> 00:49:48,944
Penghinaan terhadap Jenderal Won!
655
00:50:00,748 --> 00:50:02,833
Aku menceritakan Jenderal Won
656
00:50:02,917 --> 00:50:04,752
karena sangat menyukai tatapanmu.
657
00:50:04,835 --> 00:50:07,838
Aku memberikanmu referensi
yang sangat berharga.
658
00:50:09,715 --> 00:50:11,926
Tapi ternyata kau mata-mata.
659
00:50:23,520 --> 00:50:25,231
Semuanya, silakan berdiri.
660
00:50:43,666 --> 00:50:44,792
Semuanya, silakan duduk.
661
00:50:54,843 --> 00:50:57,554
Apa pekerjaan yang Anda lakukan
di perusahaan?
662
00:50:58,389 --> 00:51:00,975
Saya mengelola aset
milik Grup Wonryeong di luar negeri.
663
00:51:01,058 --> 00:51:04,144
Kapan Anda tahu bahwa Jin Hwa-young
melakukan penggelapan dana?
664
00:51:04,687 --> 00:51:06,146
Setelah dia bunuh diri.
665
00:51:06,981 --> 00:51:09,400
Lalu Anda bekerja
bersama terdakwa, Oh In-joo,
666
00:51:09,483 --> 00:51:13,570
yang akrab dengan Jin Hwa-young,
untuk mencari dana yang digelapkannya.
667
00:51:13,654 --> 00:51:14,530
Benar.
668
00:51:14,613 --> 00:51:19,034
Bagaimana Anda bisa tahu bahwa ada
uang 70 miliar won atas nama Oh In-joo?
669
00:51:20,244 --> 00:51:21,954
Oh In-joo meminta bantuan saya
670
00:51:22,538 --> 00:51:25,582
untuk menarik uang 70 miliar won
yang ada di Singapura atas namanya.
671
00:51:26,834 --> 00:51:27,960
Bohong.
672
00:51:28,627 --> 00:51:33,549
Apa Anda tahu bahwa kesaksian Anda ini
bisa dikenakan hukuman pidana?
673
00:51:34,341 --> 00:51:35,551
Ya.
674
00:51:35,634 --> 00:51:39,972
Namun, Anda bersedia menjadi saksi
untuk mengungkapkan kebenaran
675
00:51:40,055 --> 00:51:41,598
di balik penggelapan uang 70 miliar won?
676
00:51:42,725 --> 00:51:44,101
Ya.
677
00:51:44,184 --> 00:51:46,979
Berarti Anda mengatakan yang sebenarnya?
678
00:51:47,855 --> 00:51:49,398
Saya tak punya alasan untuk berbohong.
679
00:51:51,608 --> 00:51:52,693
Hanya itu saja.
680
00:51:57,614 --> 00:52:01,243
PENGADILAN DISTRIK SENTRAL SEOUL
681
00:52:01,327 --> 00:52:03,203
Kenapa terdakwa, Oh In-joo,
682
00:52:03,287 --> 00:52:08,375
meminta Anda menarik uang 70 miliar won
yang disetorkan atas namanya?
683
00:52:10,336 --> 00:52:11,295
Karena takut.
684
00:52:11,795 --> 00:52:12,796
Apa?
685
00:52:13,422 --> 00:52:17,760
Setelah Oh In-joo tahu bahwa Jin Hwa-young
menyetorkan dana ilegal atas namanya,
686
00:52:18,427 --> 00:52:20,846
dia sangat takut akan terjadi
sesuatu yang berbahaya.
687
00:52:20,929 --> 00:52:23,098
Makanya dia mendesak saya
688
00:52:23,599 --> 00:52:25,184
untuk segera menarik uang tersebut.
689
00:52:25,267 --> 00:52:28,145
Namun, bukankah Yeni Enterprises,
690
00:52:28,228 --> 00:52:32,274
perusahaan cangkang di Kepulauan Virgin,
yang menyetor kembali uang itu,
691
00:52:32,358 --> 00:52:34,360
juga milik Oh In-joo?
692
00:52:35,361 --> 00:52:36,362
Benar.
693
00:52:37,029 --> 00:52:41,116
Tapi uang 70 miliar won itu hanya melewati
Yeni Enterprises untuk pencucian uang,
694
00:52:41,200 --> 00:52:43,827
dan akhirnya dipindahkan ke HS Holdings,
695
00:52:43,911 --> 00:52:46,497
perusahaan cangkang di Panama.
696
00:52:46,580 --> 00:52:47,831
HS Holdings?
697
00:52:47,915 --> 00:52:49,917
Siapa pemilik perusahaan tersebut?
698
00:52:52,044 --> 00:52:53,128
Direktur Won Sang-a.
699
00:53:10,062 --> 00:53:13,023
Saya membawa mutasi rekening
atas nama HS Holdings,
700
00:53:13,107 --> 00:53:14,566
yang digunakan Direktur Won Sang-a
701
00:53:15,150 --> 00:53:18,028
untuk menyimpan dana gelap
selama lebih dari sepuluh tahun.
702
00:53:18,112 --> 00:53:22,825
Saya keberatan. Kita tidak tahu bukti itu
didapatkan secara legal atau tidak.
703
00:53:23,826 --> 00:53:24,993
Saksi.
704
00:53:25,077 --> 00:53:27,413
Dari mana Anda mendapatkan bukti tersebut?
705
00:53:27,496 --> 00:53:31,542
Tugas saya adalah mengelola
mutasi rekening yang didapat secara legal
706
00:53:32,042 --> 00:53:33,585
dari bank yang bersangkutan.
707
00:53:51,061 --> 00:53:53,897
Seperti kalian lihat, ada pengiriman
uang 70 miliar won ke HS Holdings
708
00:53:53,981 --> 00:53:57,526
yang posisi direkturnya dijabat
oleh Won Sang-a.
709
00:53:57,609 --> 00:54:00,195
TARIK, SETOR, SALDO, CABANG
710
00:54:02,322 --> 00:54:04,533
Jadi, Anda tak tahu apa pun
soal penggelapan dana
711
00:54:05,200 --> 00:54:07,536
yang dilakukan terdakwa, Oh In-joo,
712
00:54:07,619 --> 00:54:09,955
dan Anda memutuskan
713
00:54:10,038 --> 00:54:13,041
untuk menarik uang 70 miliar won
714
00:54:13,125 --> 00:54:15,878
supaya tidak terlibat
dalam penggelapan dana?
715
00:54:18,922 --> 00:54:21,175
Karyawan biasa seperti Oh In-joo
716
00:54:21,258 --> 00:54:23,594
tak akan diberi tahu tugas sepenting ini.
717
00:54:24,845 --> 00:54:27,431
Alasan Jin Hwa-young
memilih Oh In-joo sebagai target
718
00:54:27,514 --> 00:54:32,227
karena dia cukup bodoh dan naif
untuk menandatangani
719
00:54:32,311 --> 00:54:34,730
dokumen pembukaan rekening bank
di luar negeri
720
00:54:34,813 --> 00:54:36,899
tanpa mengetahui isi dokumen itu.
721
00:54:38,025 --> 00:54:40,360
Begitu pelaku penggelapan dana,
Jin Hwa-young dan Shin Hyeon-min,
722
00:54:40,444 --> 00:54:41,862
tiba-tiba mati,
723
00:54:43,238 --> 00:54:44,948
Oh In-joo, yang sangat ketakutan,
724
00:54:45,032 --> 00:54:47,576
berhenti bekerja,
mengembalikan dua miliar won,
725
00:54:47,659 --> 00:54:50,704
lalu meminta saya untuk menarik uang
sebesar 70 miliar won.
726
00:54:51,914 --> 00:54:52,915
Itulah alasan
727
00:54:54,249 --> 00:54:56,376
kenapa kasus ini diketahui publik.
728
00:54:57,628 --> 00:55:00,130
Apa Anda tahu bahwa kesaksian Anda
729
00:55:00,214 --> 00:55:05,302
bisa dikenakan hukuman pidana
atas penggelapan dana secara sistematis
730
00:55:05,385 --> 00:55:08,430
yang dilakukan
oleh Rekayasa dan Konstruksi Orchid?
731
00:55:12,267 --> 00:55:13,519
Ya.
732
00:55:13,602 --> 00:55:14,853
Kalau begitu,
733
00:55:14,937 --> 00:55:16,813
Anda pasti berkata yang sebenarnya.
734
00:55:16,897 --> 00:55:17,773
Terima kasih.
735
00:55:39,253 --> 00:55:42,631
Sidang pertama satu tahun
dan sidang kedua bebas bersyarat.
736
00:55:58,855 --> 00:56:01,400
Bagaimana pendapatmu
mengenai kesaksian Choi Do-il?
737
00:56:01,483 --> 00:56:04,361
Choi Do-il bilang kau menyuruhnya
melakukan pencucian uang.
738
00:56:04,444 --> 00:56:06,822
Kau tahu HS Holdings
yang dibicarakan Choi Do-il?
739
00:56:06,905 --> 00:56:09,324
Uang 70 miliar won itu ada di mana?
740
00:56:09,408 --> 00:56:12,411
- Apa yang dikatakannya benar?
- Bagaimana tanggapanmu?
741
00:56:12,494 --> 00:56:15,455
- Tolong beri tanggapan!
- Mundur!
742
00:56:21,253 --> 00:56:23,088
Semua ini tak masuk akal.
743
00:56:23,171 --> 00:56:27,134
Kau sungguh tidak tahu Choi Do-il
memasukkan uang ke rekeningmu?
744
00:56:27,217 --> 00:56:28,969
Aku punya banyak rekening.
745
00:56:29,052 --> 00:56:31,013
Aku bahkan tidak tahu rekening itu.
746
00:56:32,472 --> 00:56:34,016
Dia mungkin memanipulasinya.
747
00:56:34,516 --> 00:56:35,601
Aku akan pergi memeriksanya.
748
00:56:36,977 --> 00:56:41,857
Namun, jika benar, kenapa Choi Do-il
memasukkan 70 miliar won ke rekeningmu?
749
00:56:41,940 --> 00:56:43,567
Padahal dia bisa mengambilnya.
750
00:56:45,819 --> 00:56:47,070
Tidak ada pria
751
00:56:47,154 --> 00:56:50,616
yang membuang 70 miliar won
untuk wanita yang dekat dengannya, 'kan?
752
00:56:50,699 --> 00:56:53,285
Apa yang sedang kau bicarakan?
Kau membuatku kesal.
753
00:56:54,578 --> 00:56:55,579
Maafkan aku.
754
00:57:04,588 --> 00:57:05,589
Ya?
755
00:57:06,214 --> 00:57:07,341
Benar.
756
00:57:10,218 --> 00:57:11,219
Baik.
757
00:57:28,737 --> 00:57:29,738
Apa-apaan ini?
758
00:57:30,405 --> 00:57:31,740
Kau pikir aku bodoh?
759
00:57:32,324 --> 00:57:34,660
Meski tidak bodoh,
wajar tidak tahu keuangan.
760
00:57:34,743 --> 00:57:36,787
Kau menghilang tanpa kabar,
761
00:57:37,329 --> 00:57:40,040
lalu tiba-tiba muncul
dan menunjukkan sesuatu.
762
00:57:40,123 --> 00:57:41,917
Kau membuatku terlihat bodoh.
763
00:57:43,961 --> 00:57:46,380
Maaf. Aku terpaksa melakukannya.
764
00:57:46,463 --> 00:57:49,591
Kenapa orang, yang bisa melakukan apa pun,
765
00:57:49,675 --> 00:57:52,052
tidak bisa meninggalkan sepenggal pesan
766
00:57:52,135 --> 00:57:54,179
untuk memberi tahu
bahwa kau baik-baik saja?
767
00:57:54,262 --> 00:57:56,139
Kau tidak angkat telepon dan terima memo.
768
00:57:56,223 --> 00:57:59,142
Aku meneleponmu melalui orang lain,
tapi kau berada di sel isolasi.
769
00:58:17,244 --> 00:58:18,954
Waktunya sudah habis.
770
00:58:33,051 --> 00:58:34,052
Pak Choi Do-il.
771
00:58:34,720 --> 00:58:35,929
Kau didakwa
772
00:58:36,013 --> 00:58:38,724
melanggar Tindak Pidana Ekonomi Khusus
yang diatur dalam KUHP.
773
00:58:38,807 --> 00:58:41,935
Kau bisa didampingi pengacara
dan memiliki hak untuk tetap diam.
774
00:58:54,948 --> 00:58:57,117
Kurasa kau tidak perlu khawatir.
775
00:58:57,200 --> 00:59:01,038
Pertama, perkataan penjahat
tidak akan dipercaya.
776
00:59:01,121 --> 00:59:03,790
Kedua, ayahnya adalah Choi Hee-jae.
777
00:59:03,874 --> 00:59:08,128
Ketiga, kau tidak tahu
kenapa uang itu ada di rekeningmu.
778
00:59:08,211 --> 00:59:13,258
Keempat, sumbangkan semua uang
ke yayasan untuk membuktikannya.
779
00:59:14,593 --> 00:59:16,011
Semuanya?
780
00:59:16,094 --> 00:59:18,055
Dengan begitu,
kau akan mendapat kepercayaan
781
00:59:18,138 --> 00:59:19,264
dan masalah selesai.
782
00:59:20,599 --> 00:59:21,933
Nona Jang.
783
00:59:22,434 --> 00:59:25,520
- Kurasa kau harus melihat ini.
- HTN baru-baru ini memberitakan
784
00:59:25,604 --> 00:59:29,107
soal hal-hal mencurigakan
seputar kasus pembunuhan di Hongsin-dong.
785
00:59:29,775 --> 00:59:33,278
- Kurasa kau harus menonton Berita HTN.
- Banyak orang mengingat kasus ini.
786
00:59:33,361 --> 00:59:35,906
Hari ini, Reporter Oh In-kyung,
yang sebelumnya hadir
787
00:59:35,989 --> 00:59:39,451
untuk mengungkapkan kebenaran
dibalik kasus pembunuhan Hongsin-dong,
788
00:59:39,534 --> 00:59:43,872
kembali hadir di studio
untuk mengungkapkan kebenaran lain.
789
00:59:44,790 --> 00:59:46,291
Terima kasih sudah hadir kembali.
790
00:59:47,292 --> 00:59:50,003
Reporter Oh In-kyung,
berita apa yang kau siapkan hari ini?
791
00:59:50,087 --> 00:59:51,546
Isu yang ramai dibicarakan.
792
00:59:51,630 --> 00:59:54,508
Dugaan keterlibatan Won Sang-a,
direktur museum seni Wonryeong
793
00:59:54,591 --> 00:59:57,177
dan istri mendiang Park Jae-sang,
dalam kematian Jin,
794
00:59:57,260 --> 01:00:00,597
karyawan pembukuan Rekayasa dan Konstruksi
Orchid, yang diduga menggelapkan
795
01:00:00,680 --> 01:00:02,557
lebih dari 70 miliar won dan bunuh diri.
796
01:00:02,641 --> 01:00:03,642
Rupanya begitu.
797
01:00:03,725 --> 01:00:04,559
JANG SA-PYEONG
798
01:00:04,643 --> 01:00:06,978
Ini rekaman kamera pengawas
di kamar Won Sang-a
799
01:00:07,062 --> 01:00:09,773
satu jam sebelum perkiraan
waktu kematian Jin.
800
01:00:13,819 --> 01:00:16,488
Nomor yang Anda tuju tidak bisa dihubungi.
Silakan tinggalkan pesan suara.
801
01:00:16,571 --> 01:00:19,366
Won Sang-a pergi keluar
mengenakan mantel bulu.
802
01:00:19,449 --> 01:00:24,079
Dua jam setengah kemudian, Won Sang-a
pulang dan tidak mengenakan mantel bulu.
803
01:00:25,372 --> 01:00:29,793
Jin mati mengenakan mantel bulu
yang serupa dengan milik Won Sang-a.
804
01:00:33,588 --> 01:00:36,258
Ini adalah mantel bulu
yang dikenakan Jin saat mati.
805
01:00:36,341 --> 01:00:39,427
Ini produk dari merek mewah
yang berharga sepuluh juta won.
806
01:00:39,511 --> 01:00:42,097
Hanya terjual
sekitar delapan buah di Korea.
807
01:00:44,391 --> 01:00:46,059
Karena bulu alami,
808
01:00:46,643 --> 01:00:48,436
warnanya sangat unik.
809
01:00:48,520 --> 01:00:51,356
Ya. Kelihatannya produk yang sama.
810
01:00:52,816 --> 01:00:54,192
Namun,
811
01:00:54,276 --> 01:00:58,321
ada karyawan pembukuan lain
yang bunuh diri mengenakan mantel bulu.
812
01:00:58,405 --> 01:01:01,825
Yang, karyawan Konstruksi Wonryeong,
yang kini Rekayasa dan Konstruksi Orchid,
813
01:01:01,908 --> 01:01:03,994
diselidiki oleh polisi setelah dituduh
814
01:01:04,077 --> 01:01:06,371
melakukan penggelapan dana
sebesar 5,2 miliar won.
815
01:01:15,130 --> 01:01:17,174
Ini adalah karya kelulusan
Direktur Won Sang-a
816
01:01:17,257 --> 01:01:20,051
saat berkuliah di Sekolah Teater New York.
817
01:01:21,136 --> 01:01:23,597
Judulnya adalah Kamar Tertutup.
818
01:01:24,973 --> 01:01:27,851
Ada boneka yang mengenakan
mantel bulu juga di sini.
819
01:01:30,187 --> 01:01:33,982
Padahal situasi berbeda,
tapi ada kemiripan yang kentara.
820
01:01:34,065 --> 01:01:36,610
Meski kemiripannya tidak bisa diabaikan,
821
01:01:37,944 --> 01:01:40,488
kurasa ini tidak membuktikan
keterlibatan Won Sang-a
822
01:01:40,572 --> 01:01:42,866
secara langsung dalam kasus kematian.
823
01:01:44,075 --> 01:01:47,579
Dalam tiga kasus kematian ini,
ada kesamaan lain.
824
01:01:47,662 --> 01:01:50,749
Anggrek biru yang tergeletak
di tempat kejadian.
825
01:01:51,625 --> 01:01:54,336
Ini adalah anggrek
yang sangat langka di dunia.
826
01:01:59,257 --> 01:02:01,718
Untuk mengetahui arti dari anggrek
827
01:02:01,801 --> 01:02:03,970
yang ditemukan di tempat kejadian ini,
828
01:02:04,471 --> 01:02:06,514
kami mengundang seorang ahli.
829
01:02:07,557 --> 01:02:11,311
Pak Jang Sa-pyeong,
ahli anggrek biru yang diakui dunia
830
01:02:11,394 --> 01:02:13,188
dan kepsek Sekolah Wonryeong.
831
01:02:14,648 --> 01:02:15,815
Halo.
832
01:02:16,399 --> 01:02:17,817
Aku Jang Sa-pyeong.
833
01:02:18,735 --> 01:02:22,781
Kudengar anggrek biru
adalah anggrek langka yang dilaporkan
834
01:02:22,864 --> 01:02:24,658
hanya ada dua di dunia.
835
01:02:25,200 --> 01:02:27,953
Disebut juga sebagai anggrek yang hilang.
836
01:02:28,036 --> 01:02:32,165
Anggrek ini sudah punah
di Vietnam, tempat asalnya.
837
01:02:32,249 --> 01:02:35,252
Secara resmi, hanya ada dua anggrek saja.
838
01:02:35,335 --> 01:02:36,503
Satu anggrek punyaku
839
01:02:36,586 --> 01:02:39,965
dan satu anggrek
yang kuberikan pada kenalanku di Amerika.
840
01:02:40,048 --> 01:02:41,299
Benar-benar langka, ya.
841
01:02:42,968 --> 01:02:48,348
Kalau begitu, bagaimana menjelaskan
anggrek-anggrek yang ditemukan?
842
01:02:48,848 --> 01:02:51,476
Anggrek biru sangat dipengaruhi
843
01:02:51,559 --> 01:02:55,689
oleh jamur dan mikroorganisme
yang hanya tumbuh pada pohon tertentu.
844
01:02:55,772 --> 01:02:58,608
Dia tidak bisa hidup
jika meninggalkan pohon itu.
845
01:02:58,692 --> 01:03:00,527
Pohon itu sudah lama diimpor dari Vietnam
846
01:03:00,610 --> 01:03:02,654
dan dibudidayakan secara diam-diam
847
01:03:02,737 --> 01:03:05,198
di suatu tempat yang tersembunyi.
848
01:03:06,199 --> 01:03:08,994
Satu-satunya tempat di dunia.
849
01:03:09,911 --> 01:03:10,829
Tempat itu
850
01:03:11,413 --> 01:03:13,164
adalah rumah
851
01:03:13,999 --> 01:03:17,419
mendiang Pak Park Jae-sang
dan Direktur Won Sang-a.
852
01:03:26,886 --> 01:03:28,888
Tapi ternyata kau mata-mata.
853
01:03:36,187 --> 01:03:37,731
Katakanlah.
854
01:03:37,814 --> 01:03:39,065
Apa tujuanmu sebenarnya?
855
01:03:43,570 --> 01:03:45,905
Penambang, petani,
856
01:03:46,489 --> 01:03:48,825
pelaut, tukang sol sepatu,
857
01:03:48,908 --> 01:03:51,286
buruh harian, staf hotel…
858
01:03:52,579 --> 01:03:55,123
Jenderal Won hanya memilih
orang-orang seperti itu.
859
01:03:56,291 --> 01:03:58,084
Meski sangat berbakat,
860
01:03:58,168 --> 01:04:00,670
mereka berada di posisi paling rendah.
861
01:04:00,754 --> 01:04:03,506
Namun, mereka sangat setia
melebihi siapa pun
862
01:04:03,590 --> 01:04:06,343
dan rela mengorbankan nyawa kapan pun.
863
01:04:10,055 --> 01:04:11,890
DARI TEMPAT PALING RENDAH DAN GELAP
KE TEMPAT PALING TINGGI DAN CERAH
864
01:04:11,973 --> 01:04:14,142
Disebut sebagai beras.
865
01:04:15,143 --> 01:04:16,478
Saat mengumpulkan beras
866
01:04:17,979 --> 01:04:19,814
juga membentuk pasukan,
867
01:04:21,191 --> 01:04:23,193
Jenderal Won mengatakan,
868
01:04:25,904 --> 01:04:27,864
"Kita lebih kuat dari siapa pun.
869
01:04:28,740 --> 01:04:32,744
Kekuatan kita berasal dari tempa
yang tidak mengenal kita sama sekali.
870
01:04:32,827 --> 01:04:37,665
Kita akan menyusup masuk
ke dalam masyarakat Korea seperti hantu
871
01:04:37,749 --> 01:04:39,417
dan memiliki semuanya
872
01:04:39,501 --> 01:04:41,669
saat suatu hari nanti tersadar.
873
01:04:42,337 --> 01:04:46,049
Begitulah cara kita untuk menjadi
yang paling besar dan kuat."
874
01:04:48,093 --> 01:04:50,637
Kau berbeda dari anggota lain.
875
01:04:51,262 --> 01:04:53,306
Karena kau guru sekolah dasar dahulu.
876
01:05:02,690 --> 01:05:04,609
Jika kau berada di area miskin,
877
01:05:05,235 --> 01:05:08,571
anak-anak paling cerdas sekali pun
akan terlihat layu.
878
01:05:09,614 --> 01:05:13,827
Jenderal Won bilang akan membesarkan
anak-anak seperti itu dengan kasih sayang.
879
01:05:14,994 --> 01:05:17,872
Aku yang mempersiapkan
anak-anak Komunitas Jeongran.
880
01:05:17,956 --> 01:05:19,916
REPORTER JANG MA-RI, OBN
881
01:05:23,461 --> 01:05:27,590
Mereka semua sedang menunjukkan
kemampuannya di seluruh penjuru dunia.
882
01:05:28,258 --> 01:05:33,430
Kuharap anak-anak ini tumbuh besar
dan menyebarkan ajaran Jenderal Won.
883
01:05:34,722 --> 01:05:36,641
Itu adalah impianku dahulu.
884
01:05:37,142 --> 01:05:42,147
Semangat Jenderal Won bisa didukung
oleh antusias anak-anak muda sekarang.
885
01:05:45,066 --> 01:05:46,401
Namun, Park Jae-sang
886
01:05:47,402 --> 01:05:49,028
sudah mengkhianati impianmu.
887
01:05:49,612 --> 01:05:51,781
Dia mengumpulkan uang dan membunuh orang
888
01:05:51,865 --> 01:05:53,825
demi nama baik dan keuntungannya sendiri.
889
01:05:55,827 --> 01:05:59,122
Won Sang-a membunuh orang
untuk kesenangannya.
890
01:05:59,706 --> 01:06:01,791
Beraninya dia membunuh putra Jenderal Won.
891
01:06:03,543 --> 01:06:05,295
Tidak bisa dimaafkan.
892
01:06:06,254 --> 01:06:07,630
Hanya kau seorang
893
01:06:08,506 --> 01:06:10,675
yang bisa memperbaiki semua ini.
894
01:06:11,801 --> 01:06:15,054
Kau satu-satunya penerus
yang melanjutkan kehendak Jenderal Won.
895
01:06:15,138 --> 01:06:16,181
Tentu saja!
896
01:06:16,264 --> 01:06:20,560
Karena itulah dia menyerahkan memoar
yang ditulis olehnya kepadaku.
897
01:06:22,353 --> 01:06:23,771
Memoar?
898
01:06:23,855 --> 01:06:26,357
Aku yang membesarkan anak-anak itu.
899
01:06:26,441 --> 01:06:27,942
Sudah seharusnya aku memperbaiki
900
01:06:28,818 --> 01:06:30,737
semua kesalahan yang dilakukan mereka
901
01:06:31,321 --> 01:06:33,364
atas nama Komunitas Jeongran.
902
01:06:35,366 --> 01:06:36,951
Foto sedang ditampilkan sekarang.
903
01:06:37,619 --> 01:06:40,997
Anggrek biru, yang dilaporkan
hanya ada dua di dunia,
904
01:06:41,080 --> 01:06:44,918
terlihat ada puluhan, hingga ratusan,
tergantung di pohon.
905
01:06:45,001 --> 01:06:48,129
Tempat ini berada
di rumah Direktur Won Sang-a?
906
01:06:48,213 --> 01:06:50,048
Ya, benar.
907
01:06:50,882 --> 01:06:54,928
Jika anggrek biru ditemukan
di tempat kejadian pembunuhan,
908
01:06:55,011 --> 01:06:56,846
kuyakin anggrek itu
909
01:06:57,847 --> 01:07:02,352
pasti berasal dari tempat ini,
rumah Direktur Won Sang-a.
910
01:07:03,394 --> 01:07:04,562
Jika benar,
911
01:07:05,438 --> 01:07:08,900
kepolisian harus segera bergegas
untuk menyelidiki kasus ini.
912
01:07:45,562 --> 01:07:47,021
Kau memercayaiku juga kali ini?
913
01:07:47,730 --> 01:07:49,107
Sejujurnya,
914
01:07:50,733 --> 01:07:52,360
kupikir aku kehilanganmu kali ini.
915
01:07:59,200 --> 01:08:00,201
Maafkan aku.
916
01:08:01,411 --> 01:08:03,121
Aku harus lebih waspada.
917
01:08:04,330 --> 01:08:05,915
Aku tidak akan kehilanganmu lagi.
918
01:08:10,587 --> 01:08:15,174
KEMENTERIAN HUKUM
PENGAWALAN DARURAT
919
01:08:15,758 --> 01:08:17,385
Apa kau sungguh tak terlibat
dalam penggelapan dana?
920
01:08:17,468 --> 01:08:19,679
Kau tak tahu penggelapan dana
Won Sang-a dan Jin Hwa-young?
921
01:08:19,762 --> 01:08:21,931
Apa kau sengaja menyalahkan
Jin Hwa-young atas semua tuduhan?
922
01:08:22,015 --> 01:08:23,224
Apa kau akan terus diam?
923
01:08:23,308 --> 01:08:26,144
Apa Won Sang-a tidak tahu mengenai
penggelapan dana Jin Hwa-young?
924
01:08:26,227 --> 01:08:28,479
- Tolong beri tanggapan!
- Ada tanggapan?
925
01:08:28,563 --> 01:08:29,897
Apa kau tahu?
926
01:08:34,235 --> 01:08:35,945
Isu utama dari sidang hari ini
927
01:08:36,029 --> 01:08:38,448
adalah apa Oh merupakan
pelaku aktif penggelapan dana
928
01:08:38,531 --> 01:08:41,075
atau hanya korban
yang sebenarnya beriktikad baik.
929
01:08:43,953 --> 01:08:46,998
Saat kali pertama melihat
uang dua miliar won,
930
01:08:48,666 --> 01:08:51,336
kurasa uang itu terlihat bersinar.
931
01:08:53,087 --> 01:08:54,589
SAKSI
932
01:08:54,672 --> 01:08:57,175
Saya orang yang senang
menerima poin di swalayan
933
01:08:57,258 --> 01:08:59,093
meski hanya beberapa puluh won.
934
01:09:01,179 --> 01:09:04,766
Saya benar-benar tidak bisa
mengabaikan uang itu.
935
01:09:05,642 --> 01:09:09,604
Jika begitu, saya merasa
seperti sudah melakukan dosa.
936
01:09:11,814 --> 01:09:14,484
Saya tahu
kebanyakan orang mencurigai saya.
937
01:09:15,443 --> 01:09:18,529
Tidak mungkin Hwa-young meninggalkan
uang dalam jumlah yang besar
938
01:09:19,030 --> 01:09:20,907
tanpa alasan apa pun.
939
01:09:23,159 --> 01:09:25,536
Mereka yakin,
saya pasti terlibat penggelapan dana
940
01:09:26,329 --> 01:09:27,997
atau dibayar untuk melakukannya.
941
01:09:32,126 --> 01:09:33,378
Saya juga penasaran
942
01:09:34,962 --> 01:09:36,631
dengan alasannya melakukan itu.
943
01:09:39,217 --> 01:09:40,968
Namun, saya tiba-tiba mengetahuinya.
944
01:09:46,391 --> 01:09:47,392
Begitu…
945
01:09:49,310 --> 01:09:50,937
Begitu melihat uang itu,
946
01:09:54,732 --> 01:09:56,109
saya merasa
947
01:09:57,402 --> 01:10:00,530
hidup saya yang miskin selama ini
seperti diberi imbalan.
948
01:10:01,489 --> 01:10:02,949
Kebahagiaan dan keserakahan
949
01:10:03,825 --> 01:10:05,243
yang mengguncang hati
950
01:10:07,203 --> 01:10:08,663
saat menghitung uang itu
951
01:10:12,125 --> 01:10:14,419
pasti juga dirasakan oleh Hwa-young.
952
01:10:17,755 --> 01:10:20,091
Makanya diberikan kepada saya.
953
01:10:21,134 --> 01:10:22,927
Karena kami serupa.
954
01:10:25,513 --> 01:10:26,347
Yang Mulia,
955
01:10:27,056 --> 01:10:28,850
tolong beri hukuman
956
01:10:30,017 --> 01:10:32,145
atas keserakahan saya.
957
01:10:33,187 --> 01:10:36,065
Sekarang saya tahu
bahwa itu tidak seharusnya dilakukan.
958
01:10:39,444 --> 01:10:40,737
Karena uang itu,
959
01:10:42,280 --> 01:10:43,531
saya hampir mati
960
01:10:45,783 --> 01:10:47,702
dan hampir kehilangan orang-orang
961
01:10:50,580 --> 01:10:51,998
yang saya cintai.
962
01:10:54,917 --> 01:10:56,002
Saya tahu
963
01:10:57,628 --> 01:11:00,590
bahwa uang itu
tidak akan menjadi imbalan hidup saya.
964
01:11:03,342 --> 01:11:04,510
Dan sekarang,
965
01:11:07,472 --> 01:11:08,681
diri saya jauh lebih berharga
966
01:11:10,099 --> 01:11:12,018
daripada uang 70 miliar won.
967
01:11:14,937 --> 01:11:17,440
Meski pelaku utama,
Jin Hwa-young sudah mati,
968
01:11:19,442 --> 01:11:21,068
tapi saya masih bertahan.
969
01:11:22,570 --> 01:11:24,280
Karena itu, Yang Mulia,
970
01:11:24,363 --> 01:11:26,282
tolong hukum saya
971
01:11:26,783 --> 01:11:30,620
dan mereka yang membuat dana ilegal.
972
01:11:30,703 --> 01:11:34,373
Mereka memanfaatkan Jin Hwa-young
untuk menciptakan uang tersebut
973
01:11:35,208 --> 01:11:37,418
dan membunuh Jin Hwa-young
974
01:11:38,002 --> 01:11:39,629
hanya karena dia mencuri uang.
975
01:11:40,963 --> 01:11:43,049
Tolong cari tahu siapa mereka
976
01:11:43,132 --> 01:11:44,383
dan berikan hukuman yang setimpal.
977
01:12:26,509 --> 01:12:28,928
- Itu Jin Hwa-young?
- Tidak mungkin.
978
01:12:29,011 --> 01:12:31,681
- Sungguh?
- Sulit dipercaya.
979
01:13:32,158 --> 01:13:37,163
Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia
80733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.