All language subtitles for Infinity Train - 01x10 - The Engine.AMZNWEB-DL.English.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,753 --> 00:00:12,205 There it is. 2 00:00:12,331 --> 00:00:14,372 - The end of the train. - Wrong, kitten. 3 00:00:14,497 --> 00:00:16,395 The beginning of the train. 4 00:00:22,337 --> 00:00:24,455 Ooh, the Engine has a splinter. 5 00:00:27,130 --> 00:00:29,210 Amelia's building more train cars? 6 00:00:29,336 --> 00:00:31,279 The train is never finished, kitten. 7 00:00:31,405 --> 00:00:33,439 Do we have to go through the new car to get there? 8 00:00:33,564 --> 00:00:35,903 You will have to go through the new car, 9 00:00:36,029 --> 00:00:38,154 for this where I bid you adieu. 10 00:00:38,279 --> 00:00:40,188 What? No! Stay! 11 00:00:40,314 --> 00:00:43,435 Tut tut. I've held up my end of the bargain. 12 00:00:43,763 --> 00:00:46,927 I gave you a lift for free, which was very generous of me. 13 00:00:47,154 --> 00:00:48,785 Well, I-I guess... 14 00:00:48,910 --> 00:00:50,190 goodbye... 15 00:00:50,489 --> 00:00:53,262 Cat. Is it "Cat"? 16 00:00:53,388 --> 00:00:55,124 The Cat. 17 00:00:55,250 --> 00:00:57,178 Well, thank you for doing the right thing. 18 00:00:57,304 --> 00:01:00,370 I always do the right thing. 19 00:01:28,181 --> 00:01:29,923 Is Evil Atticus hungry? 20 00:01:30,056 --> 00:01:32,763 - He's not evil! - Nature versus nurture. 21 00:01:45,760 --> 00:01:47,292 Do you think my mum is in there? 22 00:01:47,417 --> 00:01:50,497 I don't know, buddy. I want you to stay in my backpack, okay? 23 00:01:55,322 --> 00:01:56,543 Hey, Amelia! 24 00:01:56,669 --> 00:01:58,441 - Loved your movie. - Get out! 25 00:01:58,566 --> 00:02:00,726 You'll damage the new car! 26 00:02:01,569 --> 00:02:02,953 You're at zero! 27 00:02:03,079 --> 00:02:06,840 You got your exit. What are you still doing on the train, you little monster? 28 00:02:06,966 --> 00:02:08,486 I'm here to make a trade. 29 00:02:08,611 --> 00:02:10,740 I get Atticus back, and you... 30 00:02:11,703 --> 00:02:12,919 get your tape. 31 00:02:16,800 --> 00:02:18,028 Where's that cannon? 32 00:02:34,326 --> 00:02:36,446 Ooh, you found the monster cannon. 33 00:02:36,572 --> 00:02:38,579 Now we can make more. Give it. 34 00:02:38,705 --> 00:02:41,021 No, we're here to un-makemonsters. 35 00:02:41,821 --> 00:02:43,657 Which one will change Atticus back? 36 00:02:43,783 --> 00:02:46,347 None of these are corgis, silly. 37 00:02:52,738 --> 00:02:54,912 You insensitive... 38 00:02:55,038 --> 00:02:57,743 How dare you force me to relive those memories! 39 00:02:57,869 --> 00:02:59,855 Just returning the favor, lady. 40 00:03:01,004 --> 00:03:02,861 If you don't take your exit now, 41 00:03:02,987 --> 00:03:04,723 I'll send it so far down the train, 42 00:03:04,849 --> 00:03:07,492 you'll die of old age before you see it again. 43 00:03:07,618 --> 00:03:10,755 I'm not leaving until Atticus is back to normal. 44 00:03:10,881 --> 00:03:13,271 And I thought you were smart. 45 00:03:34,247 --> 00:03:35,456 I'm going after the cannon. 46 00:03:35,582 --> 00:03:39,422 I need you to look for a way to stop the Steward or stop the train or something. 47 00:03:39,548 --> 00:03:41,320 End it all. Got it. 48 00:03:41,446 --> 00:03:43,333 That's not what I... 49 00:03:56,316 --> 00:03:58,561 Unbelievable. Again with the turtles. 50 00:03:59,929 --> 00:04:02,554 You built that weird car with the turtles in it! 51 00:04:02,680 --> 00:04:04,499 And this is your college campus. 52 00:04:04,625 --> 00:04:07,877 - You're trying to make a car of your old life. - Of course I am! 53 00:04:10,595 --> 00:04:12,071 You keep a pipe in your backpack? 54 00:04:12,197 --> 00:04:14,055 It's a Donut Holer! 55 00:04:22,706 --> 00:04:24,438 Too many syllables. 56 00:04:27,819 --> 00:04:29,853 You can't just make whatever car you want. 57 00:04:29,979 --> 00:04:31,231 Why not? 58 00:04:33,411 --> 00:04:36,668 I'm just trying to create a car with Alrick in it. 59 00:04:37,902 --> 00:04:40,495 What if you could create a car, Tulip? 60 00:04:40,621 --> 00:04:42,881 One where your parents are still together. 61 00:04:43,006 --> 00:04:46,471 But... then they wouldn't be my real parents. 62 00:04:46,596 --> 00:04:48,818 It wouldn't be my real life. 63 00:04:48,943 --> 00:04:51,393 They weren't happy together. 64 00:04:51,519 --> 00:04:53,711 I could make you a car where they are. 65 00:04:53,837 --> 00:04:56,899 I can make a car that's exactly how you want it to be. 66 00:04:57,025 --> 00:05:00,155 Just one big, happy family. 67 00:05:05,204 --> 00:05:08,897 You can't even make a car without any turtles in it! 68 00:05:14,969 --> 00:05:17,381 Stop! You'll destroy everything! 69 00:05:22,314 --> 00:05:23,714 A corgi orb. 70 00:05:38,374 --> 00:05:40,422 I've just been trying to keep One at bay. 71 00:05:40,547 --> 00:05:42,096 One what? 72 00:05:43,073 --> 00:05:44,314 One-One! 73 00:05:48,903 --> 00:05:50,318 Mum. 74 00:05:50,869 --> 00:05:53,656 You foolish girl! This was never about you! 75 00:05:53,782 --> 00:05:56,441 Well, you made it about me when you attacked my friends! 76 00:05:57,387 --> 00:05:58,685 Gotcha! 77 00:06:23,210 --> 00:06:25,557 - No! - Oh, my. 78 00:06:25,683 --> 00:06:28,435 No dog and no parents? 79 00:06:28,659 --> 00:06:31,290 - Who will you lose next? - Upsy daisy. 80 00:06:33,628 --> 00:06:34,828 No! 81 00:06:55,299 --> 00:06:56,507 Atticus! 82 00:07:27,769 --> 00:07:29,841 - Tulip! - Atticus! 83 00:07:32,347 --> 00:07:33,797 Scratchy, scratchy! 84 00:07:40,003 --> 00:07:42,712 Thank you. I was feeling rather exposed without it. 85 00:07:42,838 --> 00:07:45,685 Hello. I'd like to introduce you to my mother. 86 00:07:45,810 --> 00:07:48,601 Isn't she pretty? She's got a real heft to her. 87 00:07:48,727 --> 00:07:51,372 One-One, you're the real conductor? 88 00:07:51,498 --> 00:07:53,756 You've just been trying to get back to the Engine? 89 00:07:53,882 --> 00:07:56,162 Yeah. It's a little weird? 90 00:07:57,615 --> 00:08:00,299 You ripped One-One out of the control panel! 91 00:08:00,425 --> 00:08:04,707 He had all that power and he refused to make a car for me. 92 00:08:04,833 --> 00:08:07,845 You can't keep trying to recreate your old life. 93 00:08:07,971 --> 00:08:09,950 You have to learn how to live in this one. 94 00:08:10,076 --> 00:08:11,935 Don't you get it? 95 00:08:12,061 --> 00:08:14,442 I don't want a life without Alrick. 96 00:08:19,817 --> 00:08:23,688 There's a hole in the Universe where Alrick used to be. 97 00:08:23,813 --> 00:08:26,754 Why won't the train just let me put him back? 98 00:08:27,386 --> 00:08:30,157 I'm really sorry about your husband, Amelia. 99 00:08:30,614 --> 00:08:33,307 I don't know what it's like to lose someone you love. 100 00:08:33,839 --> 00:08:38,703 But, I-I do know that neither of us can go back to the way things were. 101 00:08:38,828 --> 00:08:41,703 We have to adapt to the changes in our lives. 102 00:08:41,829 --> 00:08:43,820 It's the only way things can get better. 103 00:08:43,946 --> 00:08:45,607 It doesn't matter. 104 00:08:45,732 --> 00:08:48,553 I'll be on the train forever. 105 00:08:49,165 --> 00:08:52,544 Numbers don't just go down. They also go up. 106 00:08:54,044 --> 00:08:57,644 You can still try to get your number to zero, 107 00:08:58,012 --> 00:08:59,925 no matter how many mistakes you've made. 108 00:09:01,517 --> 00:09:03,857 What about getting rid of your exit car? 109 00:09:03,983 --> 00:09:05,541 There's no coming back from that. 110 00:09:05,667 --> 00:09:07,910 Hello! Mum and I can fix that. 111 00:09:13,541 --> 00:09:14,809 Wha? 112 00:09:20,163 --> 00:09:23,042 What in the name of Mustard and Stink Tail is that? 113 00:09:23,168 --> 00:09:26,869 An exit can appear in any car. It's just a matter of unlocking one. 114 00:09:26,995 --> 00:09:28,547 And zero is the key! 115 00:09:28,673 --> 00:09:30,827 I'm very uncomfortable with how much I've missed. 116 00:09:32,339 --> 00:09:34,295 I'm not stuck on the train anymore? 117 00:09:34,781 --> 00:09:37,319 But now I have to leave you two. 118 00:09:37,460 --> 00:09:41,424 I wasn't ready for it to happen all of a sudden like this. 119 00:09:41,565 --> 00:09:43,850 You a-and this and... and I... 120 00:09:43,976 --> 00:09:47,397 it was... and Atticus, and now... 121 00:09:49,170 --> 00:09:50,678 Me, too. 122 00:09:50,811 --> 00:09:52,453 Though my heart is heavy, 123 00:09:52,579 --> 00:09:55,282 I am honored to carry the weight, 124 00:09:55,407 --> 00:09:57,588 for it will remind me of you. 125 00:09:57,987 --> 00:09:59,700 I'll miss you. 126 00:10:00,241 --> 00:10:01,805 Okay. 127 00:10:01,930 --> 00:10:03,790 Wait, wait. Hug. 128 00:10:03,916 --> 00:10:05,189 Hug first. 129 00:10:07,038 --> 00:10:08,591 - Come here! - Group hug! 130 00:10:14,827 --> 00:10:16,257 Goodbye, Amelia. 131 00:10:16,383 --> 00:10:18,124 I hope you get your exit someday. 132 00:10:23,442 --> 00:10:24,804 I love you guys. 133 00:10:30,023 --> 00:10:31,933 _ 134 00:10:33,013 --> 00:10:35,857 Tulip! Your dad is here to pick you up for camp! 135 00:10:35,983 --> 00:10:37,216 Coming! 136 00:10:37,342 --> 00:10:39,524 Hey, Dad! Hey, you. 137 00:10:40,982 --> 00:10:43,945 Have a great time. Call me when you get settled in? 138 00:10:44,071 --> 00:10:45,940 - I will. - I'll get her there safe. 139 00:10:54,151 --> 00:10:55,806 So, bud, you ready? 140 00:10:56,487 --> 00:10:58,026 I'm ready for anything. 141 00:11:02,130 --> 00:11:06,730 Sync and corrections: minouhse www.addic7ed.com 10166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.