All language subtitles for Infinity Train - 01x08 - The Ball Pit Car.AMZNWEB-DL.English.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,998 --> 00:00:26,039 Miss Tulip? 2 00:00:26,164 --> 00:00:29,236 - I don't want to get cavities, either. - Of course not. 3 00:00:33,202 --> 00:00:36,301 Here you go. Don't forget to get the ones in the back. 4 00:00:36,434 --> 00:00:38,234 You're not my dentist. 5 00:00:38,764 --> 00:00:42,029 Tulip, hello. So, with the humidity in that luau car, 6 00:00:42,155 --> 00:00:43,798 along with the hard floors here, 7 00:00:43,924 --> 00:00:46,231 my fur and I seem to be having a disagreement. 8 00:00:46,357 --> 00:00:48,712 Well, I think it kinda suits you, but... 9 00:00:52,827 --> 00:00:54,049 Very regal. 10 00:00:54,175 --> 00:00:55,568 I appreciate it. 11 00:00:55,757 --> 00:00:59,121 - My tartar is under control! - I can see that. 12 00:01:00,233 --> 00:01:01,441 Alright, you two ready? 13 00:01:01,567 --> 00:01:03,102 - Ready! - At your command. 14 00:01:04,659 --> 00:01:06,592 I declare bankruptcy! 15 00:01:19,646 --> 00:01:21,244 _ 16 00:01:22,887 --> 00:01:24,137 _ 17 00:01:28,976 --> 00:01:30,242 No exit in sight. 18 00:01:30,367 --> 00:01:33,235 Miss Tulip, look at all these mums! 19 00:01:33,993 --> 00:01:37,043 I guess we could just stand here, not moving, 20 00:01:37,169 --> 00:01:41,293 and give a real hard look, out here on the floor, 21 00:01:41,419 --> 00:01:43,013 where we won't be distracted. 22 00:01:43,138 --> 00:01:44,813 Again, without moving. 23 00:01:44,939 --> 00:01:48,970 Or I suppose we could take a quick break to... 24 00:01:55,509 --> 00:01:57,545 Now, this is the kinda thing I'm gonna miss 25 00:01:57,670 --> 00:01:59,187 - when I get home. - Home? 26 00:01:59,313 --> 00:02:01,729 Weren't you trying to get to Oshkosh? 27 00:02:01,855 --> 00:02:06,092 Well, I mean, I was trying to get to game design camp, 28 00:02:06,218 --> 00:02:08,331 but it's over. 29 00:02:09,001 --> 00:02:11,581 Now I just kinda wanna go home. 30 00:02:13,099 --> 00:02:14,398 Hey, Atticus? 31 00:02:14,524 --> 00:02:16,415 Thanks for sticking with me through all this. 32 00:02:17,611 --> 00:02:20,461 A king needs to avenge the wrongs committed against his kingdom. 33 00:02:20,587 --> 00:02:23,931 Turning a blind eye to what that monster did isn't an option. 34 00:02:24,057 --> 00:02:26,384 But you don't need me for that. 35 00:02:26,510 --> 00:02:30,554 I've got a lot of stuff going on, stuff that you don't have to deal with. 36 00:02:31,923 --> 00:02:35,584 Tulip, everything we have dealt with, we have dealt with as a team. 37 00:02:35,710 --> 00:02:38,899 I have never questioned our alliance or friendship, 38 00:02:39,025 --> 00:02:41,554 the latter of which I value more. 39 00:02:41,863 --> 00:02:43,924 Thanks. You're a good boy. 40 00:02:44,050 --> 00:02:45,522 I'm a good man. 41 00:02:45,959 --> 00:02:48,966 Heroes! We need heroes! 42 00:02:49,559 --> 00:02:51,002 He could be anywhere. 43 00:02:53,356 --> 00:02:54,866 My jeepers! 44 00:02:54,992 --> 00:02:57,560 Are you three the champions I've been waiting for? 45 00:02:57,686 --> 00:03:01,426 You are in luck. I am Atticus, King and Uniter 46 00:03:01,552 --> 00:03:03,395 of the Cardigans and the Pembrokes. 47 00:03:03,521 --> 00:03:07,230 Well, I'm Khaki Bottoms. And all of the cotton is rushing to my head. 48 00:03:07,356 --> 00:03:10,957 Sorry, Mr. Bottoms. I'm Tulip, and this is One-One. 49 00:03:11,083 --> 00:03:12,753 My cotton is where it's supposed to be. 50 00:03:12,879 --> 00:03:15,561 Look at you three! This is perfect! 51 00:03:15,908 --> 00:03:20,840 I have an artifact that needs to be returned to its sacred holding chamber... 52 00:03:21,178 --> 00:03:23,074 The Jiggle Wiggle. 53 00:03:25,582 --> 00:03:28,481 Rewards await adventurers who are bold. 54 00:03:28,607 --> 00:03:30,878 Yeah, adventure. Can't get enough of it. 55 00:03:31,058 --> 00:03:32,636 Bottoms up! 56 00:03:36,952 --> 00:03:39,913 The first trial has claimed many. 57 00:03:41,824 --> 00:03:43,148 I can see why. 58 00:03:46,170 --> 00:03:48,565 Miss Tulip, without a helmet?! 59 00:03:48,690 --> 00:03:50,589 I live dangerously. 60 00:03:52,832 --> 00:03:55,340 They're gonna make a statue of her one day. 61 00:03:58,253 --> 00:04:00,359 We're also heroes! 62 00:04:02,586 --> 00:04:04,512 We'll put that one down as a team effort. 63 00:04:04,637 --> 00:04:06,145 - Let's keep it up. - Wait! 64 00:04:08,677 --> 00:04:12,630 Force field. You're gonna have to solve the puzzle to deactivate it. 65 00:04:14,670 --> 00:04:18,815 We could be stranded up here for weeks. I'll split up the rations. 66 00:04:19,549 --> 00:04:21,223 I'll warn you. I'm gamey. 67 00:04:21,349 --> 00:04:25,250 Fear not, One-One. I've danced this tango once or twice before. 68 00:04:32,562 --> 00:04:34,087 A bold move. 69 00:04:37,024 --> 00:04:41,377 Okay, it's safe to go now. Hup! After you, champion. 70 00:04:50,802 --> 00:04:54,631 The final test... the punching bags of pain. 71 00:04:54,962 --> 00:04:57,552 - There she goes. - Been nice knowing ya. 72 00:05:04,594 --> 00:05:09,853 With courage and grace, a champion rises to the challenge. 73 00:05:09,978 --> 00:05:11,935 - Very cozy. - My jeepers! 74 00:05:12,061 --> 00:05:13,326 Thank you so much! 75 00:05:13,452 --> 00:05:16,422 I tell you few eyes get to gaze upon its majesty. 76 00:05:16,548 --> 00:05:17,948 You are so lucky. 77 00:05:21,024 --> 00:05:24,434 And now the artifact can rest. 78 00:05:25,489 --> 00:05:29,385 And the world is made whole again! 79 00:05:29,511 --> 00:05:33,636 While heroism of your caliber can never be properly rewarded, 80 00:05:33,761 --> 00:05:36,604 your bravery must be recognized. 81 00:05:36,729 --> 00:05:38,226 You may select any of the... 82 00:05:38,351 --> 00:05:40,823 - Jiggle Wiggle! - An excellent choice! 83 00:05:40,949 --> 00:05:43,656 It's basically the most fun thing ever. 84 00:05:45,046 --> 00:05:46,246 Neat. 85 00:05:52,814 --> 00:05:54,307 No, no, no, no. 86 00:05:54,433 --> 00:05:56,271 We gotta go! Right now! 87 00:05:58,347 --> 00:05:59,957 How do we get out of here? 88 00:06:00,083 --> 00:06:04,011 But you just got here! And the feast of a thousand chicken nuggets... 89 00:06:04,136 --> 00:06:05,827 No. This is serious. 90 00:06:05,953 --> 00:06:09,762 - Where's the exit? - All the way down, left, then right. 91 00:06:09,888 --> 00:06:12,168 You'll get to a slide, and the door is just outside. 92 00:06:12,294 --> 00:06:15,319 You need to hide someplace safe, Khaki. Atticus, One-One. 93 00:06:15,445 --> 00:06:16,826 I think that... 94 00:06:55,055 --> 00:06:57,201 Tulip, One-One, it has been an honor, 95 00:06:57,327 --> 00:06:59,601 but now is the time for you to save yourselves. 96 00:06:59,727 --> 00:07:01,498 No, Atticus. Stay here. 97 00:07:01,624 --> 00:07:06,006 I didn't leave my kingdom on a crusade only to cower before my dragon. 98 00:07:06,132 --> 00:07:07,615 - Ruff! - Atticus! 99 00:07:30,579 --> 00:07:33,565 This would have been so much easier for all of us 100 00:07:33,691 --> 00:07:35,977 if you had just stayed put. 101 00:07:36,103 --> 00:07:38,456 But instead, you go through car after car, 102 00:07:38,582 --> 00:07:42,947 interfering with my plans, attacking my Steward for months. 103 00:07:43,073 --> 00:07:46,907 And despite all of that, I still wanted to help you. 104 00:07:47,032 --> 00:07:49,512 I send The Cat to offer you your tape, 105 00:07:49,638 --> 00:07:52,153 to live inside your happiest memories. 106 00:07:52,279 --> 00:07:54,144 But what do you do with my gift? 107 00:07:54,270 --> 00:07:57,305 You reject it, and you continue to march against me. 108 00:07:57,431 --> 00:08:00,119 And now look where you ended up. 109 00:08:00,245 --> 00:08:02,485 Who... Who are you? 110 00:08:02,611 --> 00:08:05,605 Now that I've tracked them down for you, may I go? 111 00:08:05,731 --> 00:08:07,021 Where's the robot? 112 00:08:08,927 --> 00:08:10,669 One-One, run! 113 00:08:11,821 --> 00:08:13,383 Bring the robot to me. 114 00:08:13,509 --> 00:08:15,107 And then I give you your freedom. 115 00:08:15,232 --> 00:08:16,604 No! 116 00:08:16,730 --> 00:08:18,110 I found them. That was the deal. 117 00:08:18,235 --> 00:08:19,510 I did my job. 118 00:08:19,636 --> 00:08:21,961 Your job is to follow directions. 119 00:08:22,086 --> 00:08:24,459 And I am directing you. 120 00:08:34,457 --> 00:08:35,731 One-One! 121 00:08:42,659 --> 00:08:43,933 One-One! 122 00:08:45,075 --> 00:08:47,794 And that leaves you... all alone. 123 00:08:47,992 --> 00:08:50,202 You killed my friends! 124 00:08:50,328 --> 00:08:53,510 Let's talk about your friends. They didn't have to be here. 125 00:08:53,635 --> 00:08:55,547 - Wha...? - They had a place on the train, 126 00:08:55,672 --> 00:08:58,032 and you took them out of it. You brought them here. 127 00:08:58,157 --> 00:08:59,814 You put them in danger. 128 00:08:59,940 --> 00:09:01,597 They were trying to help me! 129 00:09:01,723 --> 00:09:04,409 They were. And this is the result. 130 00:09:05,324 --> 00:09:08,260 All of this is your fault. 131 00:09:12,211 --> 00:09:14,356 No more tears. 132 00:09:18,754 --> 00:09:20,271 Atticus, no! 133 00:09:20,397 --> 00:09:22,128 You will cease your journey. 134 00:09:22,254 --> 00:09:23,872 Why should I listen to you?! 135 00:09:24,505 --> 00:09:27,364 Because I am the Conductor. 136 00:09:38,060 --> 00:09:39,294 Atticus! 137 00:09:46,385 --> 00:09:47,648 Atticus? 138 00:09:54,498 --> 00:09:55,958 Atticus? I... 139 00:09:56,255 --> 00:09:57,601 It's okay. It's okay. 140 00:10:19,500 --> 00:10:21,592 - Miss Tulip! - One-One! 141 00:10:49,338 --> 00:10:50,785 It's okay to cry. 142 00:11:02,040 --> 00:11:06,640 Sync and corrections: minouhse www.addic7ed.com 10411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.