Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,377 --> 00:00:10,953
Thank you!
We'll never forget you!
2
00:00:13,399 --> 00:00:16,591
- What was that fella's name again?
- I kind of already forgot.
3
00:00:16,717 --> 00:00:19,534
Well, I'm gonna call him
Mildred the Tyrannosaur.
4
00:00:34,607 --> 00:00:36,940
So, cars on the train can just move around?
5
00:00:37,066 --> 00:00:40,790
I like it!
Feels wild and unpredictable.
6
00:00:44,216 --> 00:00:45,835
What is this place?
7
00:00:45,961 --> 00:00:50,360
- It looks to be a study.
- What are they studying, hoarding?
8
00:00:57,897 --> 00:00:59,907
- Hey, get out of there.
- What? Me?
9
00:01:00,033 --> 00:01:01,924
No, of course not, no.
10
00:01:02,146 --> 00:01:05,146
Hello, me-shaped thing!
Are you my mom?
11
00:01:05,272 --> 00:01:07,492
And if so, where have you been?
12
00:01:09,227 --> 00:01:11,635
- Rude.
- If it isn't my favorite person
13
00:01:11,761 --> 00:01:14,177
named after a flower for no good reason.
14
00:01:17,422 --> 00:01:19,407
Calm down, dog.
15
00:01:19,993 --> 00:01:23,803
- Is this the cat you told me about?
- Unfortunately, yes.
16
00:01:23,929 --> 00:01:25,265
She's a real gem.
17
00:01:25,375 --> 00:01:27,843
One-One, last time we saw her,
she tried to kidnap you.
18
00:01:27,969 --> 00:01:30,507
Kidnap?
Je n'oserais jamais!
19
00:01:30,633 --> 00:01:33,393
I seem to recall we had a deal,
you backed out,
20
00:01:33,519 --> 00:01:35,896
I left you alone, and you abandoned me
21
00:01:36,022 --> 00:01:39,314
to the relentless splashes
of a thousand Randalls.
22
00:01:39,440 --> 00:01:41,384
Litter under the box.
23
00:01:41,510 --> 00:01:43,458
Fine.
What are you doing here?
24
00:01:43,584 --> 00:01:46,953
Me? Why, you're the ones
who oafishly stumbled into
25
00:01:47,079 --> 00:01:48,876
my humble abode.
26
00:01:49,002 --> 00:01:51,340
Nice place, but your mom's a little quiet.
27
00:01:51,466 --> 00:01:53,902
Don't touch that!
I apologize.
28
00:01:53,965 --> 00:01:57,090
Everything here is
extremely important to me.
29
00:01:57,216 --> 00:01:59,905
Yeah, well, it's really dusty and
boring to me, so we're leaving.
30
00:02:00,030 --> 00:02:01,908
Good-bye, former kidnapper!
31
00:02:02,034 --> 00:02:04,855
I miss you already,
and it's emotionally confusing.
32
00:02:04,981 --> 00:02:08,509
Wait! Don't you want to explore
the kismet that brought us together?
33
00:02:08,635 --> 00:02:10,386
Nope.
I don't trust you.
34
00:02:10,690 --> 00:02:14,771
That prickles my whiskers,
kitten, but I understand.
35
00:02:14,897 --> 00:02:16,268
Au revoir.
36
00:02:18,023 --> 00:02:21,642
My! Be a dear and help me with
those fallen items, would you?
37
00:02:21,768 --> 00:02:25,367
I'd do it myself, but, well, you know.
38
00:02:29,890 --> 00:02:33,702
- Wait. Where did you get this?
- I procure so many wonderful things.
39
00:02:33,828 --> 00:02:38,618
- Why?
- Because it has my name on it.
40
00:02:38,744 --> 00:02:42,726
Is that one yours?
I suppose we ought to give it a look?
41
00:02:42,851 --> 00:02:45,924
- Great idea!
- Careful, Tulip. I don't trust it.
42
00:02:46,050 --> 00:02:47,904
Ooh, what if it's important?
43
00:02:48,029 --> 00:02:52,129
Of course it is. This tape contains
everything that makes you you.
44
00:02:52,255 --> 00:02:53,923
Every passenger has one.
45
00:02:54,194 --> 00:02:56,841
- Every passenger?
- Guess you're not special.
46
00:02:57,020 --> 00:02:59,777
Yes, and every one of them
has a little number
47
00:02:59,902 --> 00:03:01,684
from a little tape, just like you.
48
00:03:01,810 --> 00:03:04,958
How's this connected to my number?
Who made it? How does it help me?
49
00:03:05,084 --> 00:03:08,363
My dear, it will be much simpler
if we just watch.
50
00:03:10,879 --> 00:03:12,200
In you go.
51
00:03:12,751 --> 00:03:14,318
I'm not sure about this.
52
00:03:17,456 --> 00:03:18,677
Maybe you shouldn't...
53
00:03:27,275 --> 00:03:28,599
Atticus?!
54
00:03:29,056 --> 00:03:30,407
One-One?!
55
00:03:39,119 --> 00:03:40,689
I remember that.
56
00:03:40,815 --> 00:03:43,105
No!
Are you okay, honey?
57
00:03:44,152 --> 00:03:46,238
Corn Nutters!
Corn Nutters!
58
00:03:46,363 --> 00:03:47,491
Bucket! Bucket!
Bucket!
59
00:03:47,617 --> 00:03:50,242
Mom, look!
I can see Orion's belt...
60
00:03:50,368 --> 00:03:52,198
and part of his pants.
61
00:03:55,914 --> 00:03:58,515
Hey.
You're me.
62
00:04:03,124 --> 00:04:04,324
What's going on?
63
00:04:04,726 --> 00:04:06,498
Whoa!
DolphWorld?
64
00:04:06,624 --> 00:04:08,686
I used to love this place!
65
00:04:08,833 --> 00:04:10,766
I wonder why it closed.
66
00:04:12,944 --> 00:04:17,499
- Tulip, how about those dolphins?
- They look so beautiful in their natural state.
67
00:04:19,268 --> 00:04:20,783
A pyramid!
68
00:04:21,225 --> 00:04:23,744
Yeah!
This day was so much fun!
69
00:04:25,747 --> 00:04:27,863
I'm home!
I'm...
70
00:04:28,169 --> 00:04:29,941
still in a memory.
71
00:04:34,361 --> 00:04:38,458
Are you tired of owning things that
aren't doughnuts, but could be doughnuts?
72
00:04:38,584 --> 00:04:42,959
- Every day of my miserable life.
- Then buy a Doughnut-Holer!
73
00:04:44,421 --> 00:04:47,493
Easy to grip, and certainly not a scam.
74
00:04:48,258 --> 00:04:51,221
- Certainly not a scam?!
- Say no more!
75
00:04:51,347 --> 00:04:53,572
I'm spending my life savings on it!
76
00:05:06,065 --> 00:05:08,280
- What was that?
- Great news, bud!
77
00:05:08,406 --> 00:05:10,519
You got a full scholarship to Vassar,
78
00:05:10,645 --> 00:05:14,314
the school for smart people
too creative for their own good!
79
00:05:14,440 --> 00:05:15,937
That's better!
80
00:05:16,063 --> 00:05:19,528
But who cares about school?
Step aside, Shigeru.
81
00:05:19,654 --> 00:05:23,531
You just became Ultra-Galactic
World President of game design!
82
00:05:25,073 --> 00:05:27,986
Who wants to celebrate with
double-onion ice cream cake?
83
00:05:28,112 --> 00:05:29,312
Me!
84
00:05:31,571 --> 00:05:34,753
This isn't right.
Something's changing my memories!
85
00:05:44,846 --> 00:05:46,900
Get it off! Get it off!
Get it off!
86
00:05:48,146 --> 00:05:50,956
Tulip, how about those dolphins?
87
00:05:51,082 --> 00:05:53,186
They look so beautiful
in their natural state.
88
00:05:54,663 --> 00:05:56,419
A pyramid!
89
00:05:56,545 --> 00:05:58,035
This isn't how it happened.
90
00:05:59,499 --> 00:06:03,127
Let's hear it for Dolphmu!
91
00:06:03,253 --> 00:06:04,840
What do you mean she won't wake up?
92
00:06:05,429 --> 00:06:07,602
So, that's why they closed DolphWorld.
93
00:06:07,728 --> 00:06:10,434
Mom, Dad, can we move closer?
94
00:06:10,560 --> 00:06:13,326
See? I told you
she needed glasses, Andy.
95
00:06:13,452 --> 00:06:15,637
Well, maybe you should've taken
her to the optometrist, Megan.
96
00:06:15,762 --> 00:06:17,066
When?
When am I supposed to do that?
97
00:06:17,191 --> 00:06:19,991
Yeah.
They were fighting.
98
00:06:20,117 --> 00:06:21,981
Okay, I'll be sure to add it to my free time
99
00:06:22,106 --> 00:06:24,153
between my double shifts at the hospital.
100
00:06:24,279 --> 00:06:26,528
Why'd the static go down?
101
00:06:33,836 --> 00:06:36,010
- Doughnut-Holer!
- They shouldn't be here.
102
00:06:36,636 --> 00:06:41,211
Harry the Bike Guy!
He's woke for the spokes!
103
00:06:41,337 --> 00:06:43,950
It isn't a sham, I am.
It isn't a sham, I am.
104
00:06:44,518 --> 00:06:46,089
Dad was there.
105
00:06:53,158 --> 00:06:56,260
So, you're tucking me in now?
106
00:06:59,708 --> 00:07:02,988
Awful news, Tulip.
We're getting divorced!
107
00:07:05,113 --> 00:07:07,632
Divorce! Divorce!
Divorce!
108
00:07:13,191 --> 00:07:17,231
- Divorce!
- No! This isn't what happened, either!
109
00:07:22,918 --> 00:07:24,930
We having dinner here or going out?
110
00:07:25,306 --> 00:07:27,389
Neither.
We just want to talk to you.
111
00:07:27,515 --> 00:07:30,089
- Talk with you.
- She gets it.
112
00:07:30,215 --> 00:07:31,619
This is how it happened.
113
00:07:33,475 --> 00:07:37,805
Tulip, we want you to know
we both love you so much, but...
114
00:07:38,205 --> 00:07:41,383
things are going to be changing soon.
115
00:07:41,566 --> 00:07:42,856
Changing?
116
00:07:43,083 --> 00:07:45,176
Is this like a puberty thing?
117
00:07:45,302 --> 00:07:47,255
'Cause if so, I'm fine!
118
00:07:48,096 --> 00:07:49,766
Let's just go get Chinese food and...
119
00:07:49,892 --> 00:07:51,433
- Tulip, sit.
- Andy.
120
00:07:53,867 --> 00:07:57,463
- What?
- You might have noticed Dad and I have...
121
00:07:57,589 --> 00:07:59,758
problems, sometimes, like..
122
00:07:59,884 --> 00:08:01,750
arguments, things like that.
123
00:08:02,939 --> 00:08:06,705
We've tried to fix things,
but your Mom and I
124
00:08:06,830 --> 00:08:09,358
decided to take some time off
from each other.
125
00:08:09,484 --> 00:08:11,419
Are you... okay?
126
00:08:11,545 --> 00:08:14,358
- Yeah. Why wouldn't I be?
- You're not.
127
00:08:15,321 --> 00:08:17,025
Are you...
getting divorced?
128
00:08:18,110 --> 00:08:19,215
Well...
129
00:08:19,341 --> 00:08:21,926
right now, we're just separating.
130
00:08:22,093 --> 00:08:24,049
But then you're gonna
get divorced after that.
131
00:08:24,174 --> 00:08:25,895
"It's not that simple."
132
00:08:26,021 --> 00:08:27,920
It's not that simple, bud.
133
00:08:28,046 --> 00:08:30,303
Yeah, it is.
You're either married or your not.
134
00:08:30,474 --> 00:08:32,558
- What else is there?
- Tulip, please.
135
00:08:32,683 --> 00:08:35,039
We just want you to know
that none of this is your fault.
136
00:08:35,164 --> 00:08:37,487
I know that!
Why would it be?!
137
00:08:37,859 --> 00:08:39,750
I remember how scared I was.
138
00:08:39,876 --> 00:08:41,426
Tulip, I'm so sorry.
139
00:08:41,552 --> 00:08:43,498
How mad I was.
140
00:08:43,624 --> 00:08:45,137
How alone I felt.
141
00:08:45,263 --> 00:08:48,631
Things change, but our love for you won't.
142
00:08:48,757 --> 00:08:50,163
We just want you to understand...
143
00:08:50,288 --> 00:08:51,879
I understand perfectly!
144
00:08:52,005 --> 00:08:55,990
Things were fine, but then you
decided to change everything!
145
00:08:56,850 --> 00:08:58,899
That's definitely what happened.
146
00:08:59,025 --> 00:09:01,567
But knowing it sure doesn't feel any better.
147
00:09:02,084 --> 00:09:05,628
I guess...
I was the one changing my memories.
148
00:09:10,723 --> 00:09:13,622
Watch that tape without
thoroughly sniffing it first!
149
00:09:15,572 --> 00:09:18,038
Why, look at that!
Awake already.
150
00:09:18,164 --> 00:09:19,413
You tried to trap me!
151
00:09:19,539 --> 00:09:22,929
Can one really be trapped when
reliving such happy memories?
152
00:09:23,055 --> 00:09:25,922
Perhaps you want to sit down again,
give it a closer look?
153
00:09:26,532 --> 00:09:28,272
I saw everything I needed to see.
154
00:09:28,398 --> 00:09:31,553
Let's not be hasty, my petulant perennial!
What about your number?
155
00:09:33,695 --> 00:09:35,029
I don't care.
156
00:09:36,713 --> 00:09:39,673
But it's going down!
The train must think you're doing well.
157
00:09:40,750 --> 00:09:42,890
So, it's a good thing
my number's going down?
158
00:09:43,016 --> 00:09:46,275
I'm growing as a person?!
Thanks, Train!
159
00:09:46,400 --> 00:09:49,306
So glad an inanimate object likes me!
160
00:09:49,432 --> 00:09:52,259
No more numbers, no more mystery.
161
00:09:58,842 --> 00:10:00,527
We don't like you.
162
00:10:04,201 --> 00:10:05,544
How?!
163
00:10:21,268 --> 00:10:23,282
Where is the passenger?
164
00:10:23,609 --> 00:10:26,655
Um, she isn't exactly here at present.
165
00:10:26,781 --> 00:10:29,290
And she may have taken the ball with her.
166
00:10:29,481 --> 00:10:31,930
The tape!
It should have trapped her!
167
00:10:36,001 --> 00:10:38,316
Mercy, please!
168
00:10:38,442 --> 00:10:41,880
You know I'm
the only one who can help you...
169
00:10:42,194 --> 00:10:44,334
find... them!
170
00:10:47,924 --> 00:10:50,997
Thank you.
I will not disappoint.
171
00:10:52,354 --> 00:10:54,149
Do not fail again!
172
00:10:55,601 --> 00:10:58,466
No. No!
My... My things!
173
00:11:02,331 --> 00:11:06,931
Sync and corrections: minouhse
www.addic7ed.com
13070
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.