All language subtitles for Gunsmoke S01E14 - 014 - Professor Lute Bone.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,065 --> 00:00:13,065 www.titlovi.com 2 00:00:16,065 --> 00:00:18,116 ANNOUNCER: 3 00:00:18,118 --> 00:00:21,219 Starring James Arness as Matt Dillon. 4 00:00:29,945 --> 00:00:32,914 Wind and rain from the prairie is wearing away the names 5 00:00:32,916 --> 00:00:35,583 written on these Boot Hill markers. 6 00:00:35,585 --> 00:00:40,155 But then there are always new graves with new names. 7 00:00:40,157 --> 00:00:42,707 I know, I'm Matt Dillon, U.S. marshal. 8 00:00:42,709 --> 00:00:46,477 And sometimes I had a part in putting them here. 9 00:00:46,479 --> 00:00:49,280 Seldom does the kin of a man lying on Boot Hill 10 00:00:49,282 --> 00:00:51,416 come to tend his grave 11 00:00:51,418 --> 00:00:53,885 or leave a bunch of flowers. 12 00:00:53,887 --> 00:00:57,689 Many times, the man was just passing through Dodge, 13 00:00:57,691 --> 00:01:01,726 delayed a minute too long and now he's here to stay. 14 00:01:27,436 --> 00:01:29,971 She is beginning to breathe, doctor, ain't she? 15 00:01:29,973 --> 00:01:31,223 Yes, yes, yes, yes. 16 00:01:31,225 --> 00:01:33,508 Get me that hot water kettle, Mrs. Ringle. 17 00:01:44,721 --> 00:01:46,053 Hold it. 18 00:01:46,055 --> 00:01:47,472 Never mind. 19 00:01:47,474 --> 00:01:49,141 Never mind the water. 20 00:01:49,143 --> 00:01:51,792 Never mind. There. 21 00:01:51,794 --> 00:01:53,928 Uh, get me a blanket, son. Get, quick. 22 00:01:53,930 --> 00:01:55,096 Come on. 23 00:01:57,266 --> 00:01:58,333 There we are. 24 00:02:01,236 --> 00:02:02,437 Yes. 25 00:02:03,005 --> 00:02:04,372 There we are. 26 00:02:05,908 --> 00:02:07,141 Oh. 27 00:02:08,077 --> 00:02:10,011 There she is, Mrs. Ringle. 28 00:02:11,547 --> 00:02:12,547 She'll be all right now. 29 00:02:12,549 --> 00:02:15,717 Just put her in that crib. Keep her warm. 30 00:02:15,719 --> 00:02:18,453 Oh, thank God for you, Dr. Adams. 31 00:02:34,236 --> 00:02:35,603 We never thought there was a chance 32 00:02:35,605 --> 00:02:37,739 when she started turning blue like that. 33 00:02:37,741 --> 00:02:40,508 It was such a far trip into Dodge to get ya. 34 00:02:40,510 --> 00:02:42,343 Doc... 35 00:02:42,345 --> 00:02:43,544 thanks. 36 00:02:43,546 --> 00:02:46,447 I tied a heifer to your buggy. 37 00:02:46,449 --> 00:02:49,116 I just don't understand this. 38 00:02:49,118 --> 00:02:50,885 That baby had bronchial pneumonia, 39 00:02:50,887 --> 00:02:53,521 but she was well on her way to recovery. 40 00:02:53,523 --> 00:02:55,523 I... 41 00:02:55,525 --> 00:02:58,093 I left careful instructions for you, Mrs. Ringle. 42 00:02:58,095 --> 00:03:00,594 Did you follow my instructions? 43 00:03:00,596 --> 00:03:03,231 Oh, we done everything you said, just the way you told us. 44 00:03:04,867 --> 00:03:07,369 We even done more. 45 00:03:07,371 --> 00:03:08,637 More?! 46 00:03:11,741 --> 00:03:13,642 Professor Bone said it was a sure cure 47 00:03:13,644 --> 00:03:14,776 for any kind of cold, 48 00:03:14,778 --> 00:03:16,878 sore throat, lung trouble, and what all. 49 00:03:16,880 --> 00:03:18,513 So we just thought we'd make double sure 50 00:03:18,515 --> 00:03:19,547 and give her a- 51 00:03:19,549 --> 00:03:21,883 Double sure? 52 00:03:21,885 --> 00:03:25,320 Well, you just almost killed your own baby with this stuff. 53 00:03:25,322 --> 00:03:27,789 But Professor Bone- "Professor Bone said." 54 00:03:33,429 --> 00:03:36,431 That quack has had his last say with any of my patients, 55 00:03:36,433 --> 00:03:38,600 and if Marshal Dillon doesn't run him out of the country, 56 00:03:38,602 --> 00:03:41,436 by thunder, I'll do it myself. 57 00:03:44,106 --> 00:03:47,509 Now, you two do just exactly like I said, you hear? 58 00:03:49,912 --> 00:03:50,978 Good night. 59 00:04:28,851 --> 00:04:31,185 Ah, Mr. Dillon, I could just listen 60 00:04:31,187 --> 00:04:33,888 to that Professor Bone's spiel every day. 61 00:04:33,890 --> 00:04:35,023 You do. 62 00:04:35,025 --> 00:04:36,757 Oh, well, yeah. 63 00:04:36,759 --> 00:04:38,993 Anyway, that, uh, tonic of his 64 00:04:38,995 --> 00:04:41,695 is better than any medicine I ever tasted. 65 00:04:41,697 --> 00:04:42,963 What's ailing you? 66 00:04:42,965 --> 00:04:43,964 Oh. 67 00:04:43,966 --> 00:04:45,966 General debility. 68 00:04:45,968 --> 00:04:49,370 That's what the professor said. It's, uh... Uh... 69 00:04:49,372 --> 00:04:53,041 Well, it just covers the whole shebang is what it does. Heh. 70 00:05:00,633 --> 00:05:02,050 Well, heh... 71 00:05:02,052 --> 00:05:03,584 I'll see you later, Mr. Dillon. 72 00:05:03,586 --> 00:05:07,172 I don't wanna miss nothing. Heh. 73 00:06:04,497 --> 00:06:07,298 Where'd you get the calf, Doc? 74 00:06:07,300 --> 00:06:11,403 That murdering old scarecrow with his universal curative 75 00:06:11,405 --> 00:06:13,037 is getting all the hard cash in this town, 76 00:06:13,039 --> 00:06:16,641 I get paid off in livestock and vegetables... 77 00:06:16,643 --> 00:06:18,042 and promises. 78 00:06:18,044 --> 00:06:19,878 Sounds like you've had a tough night. 79 00:06:19,880 --> 00:06:21,212 "Tough"? 80 00:06:21,214 --> 00:06:23,615 I'll show you how tough it was. 81 00:06:23,617 --> 00:06:25,683 Couple of young pumpkin-rollers out on the prairie. 82 00:06:25,685 --> 00:06:27,084 You know 'em, the Ringles. 83 00:06:27,086 --> 00:06:29,020 They bought some of this swill he's selling 84 00:06:29,022 --> 00:06:31,088 and dosed their baby with it. 85 00:06:31,090 --> 00:06:35,059 Depressed its respiration, darn near choked her to death. 86 00:06:35,061 --> 00:06:36,828 Well, I'm sorry to hear that. 87 00:06:42,601 --> 00:06:45,437 Ladies and gentlemen. 88 00:06:45,439 --> 00:06:46,771 Listen to that! 89 00:06:46,773 --> 00:06:49,073 I have a surprise for you. 90 00:06:49,075 --> 00:06:51,025 A big surprise. 91 00:06:51,027 --> 00:06:53,861 About to stand beside me on this wagon 92 00:06:53,863 --> 00:06:56,531 is a man you all know and respect. 93 00:06:56,533 --> 00:07:01,552 A man whose very presence has contributed mightily 94 00:07:01,554 --> 00:07:04,539 to the progress of your fair town. 95 00:07:04,541 --> 00:07:07,926 A man whose soul is pure, 96 00:07:07,928 --> 00:07:09,661 but whose body- Ah! 97 00:07:09,663 --> 00:07:12,112 Whose body has been a host 98 00:07:12,114 --> 00:07:14,148 of five diseases. 99 00:07:14,150 --> 00:07:16,935 Five separate diseases. 100 00:07:16,937 --> 00:07:20,638 Any one of which might have been fatal. 101 00:07:20,640 --> 00:07:23,274 But he's been saved. 102 00:07:24,860 --> 00:07:26,527 Three bottles. 103 00:07:26,529 --> 00:07:27,962 Three bottles 104 00:07:27,964 --> 00:07:31,232 of Professor Bone's universal curative 105 00:07:31,234 --> 00:07:32,767 have done it. 106 00:07:32,769 --> 00:07:37,071 And here he is, ladies and gentlemen. 107 00:07:37,073 --> 00:07:38,973 Here he is: 108 00:07:38,975 --> 00:07:40,992 Chester Goode. 109 00:07:44,080 --> 00:07:46,614 Step right up, sir, step right up and speak. 110 00:07:46,616 --> 00:07:50,150 Pour your heart out for the sake of your fellow man. 111 00:07:56,525 --> 00:07:59,344 Ladies and gentlemen, 112 00:07:59,346 --> 00:08:00,878 fellow sufferers... 113 00:08:00,880 --> 00:08:03,113 Boy, that simple-minded- Chester. 114 00:08:04,099 --> 00:08:06,401 Get down off of there. 115 00:08:06,403 --> 00:08:07,451 Ah. 116 00:08:07,453 --> 00:08:09,020 Hello, Mr. Dillon. 117 00:08:09,022 --> 00:08:10,204 Come on. 118 00:08:15,728 --> 00:08:18,329 Excuse me, Professor Bone, uh... 119 00:08:21,633 --> 00:08:25,670 Marshal, you're going a great disservice to this community, 120 00:08:25,672 --> 00:08:28,423 not letting this man tell his inspiring story 121 00:08:28,425 --> 00:08:30,208 for all to hear. 122 00:08:30,210 --> 00:08:32,860 Go on with your lecture, professor. 123 00:08:32,862 --> 00:08:34,262 But you'll have to find yourself 124 00:08:34,264 --> 00:08:37,382 another worthy citizen with a pure soul. 125 00:08:37,384 --> 00:08:38,966 Come on, Chester. 126 00:08:47,125 --> 00:08:49,277 Hey, professor. 127 00:08:49,279 --> 00:08:50,562 Yes, my friend? 128 00:08:50,564 --> 00:08:52,596 You claim that stuff will cure anything. 129 00:08:52,598 --> 00:08:55,900 Every disorder known to medical faculty. 130 00:08:55,902 --> 00:08:56,651 All right. 131 00:08:56,653 --> 00:08:58,318 My daddy's turned 80, 132 00:08:58,320 --> 00:09:00,989 and he's been flat on his back for more than a year. 133 00:09:00,991 --> 00:09:04,558 Regular doses of my universal curative 134 00:09:04,560 --> 00:09:07,028 will restore his waning powers 135 00:09:07,030 --> 00:09:10,131 and endow him with the vigor and vitality 136 00:09:10,133 --> 00:09:11,749 of a man half his age. 137 00:09:11,751 --> 00:09:14,886 And now, ladies and gentlemen, who'll be the first-? 138 00:09:14,888 --> 00:09:17,555 Yeah, but my daddy's got a hate against taking medicine. 139 00:09:17,557 --> 00:09:19,957 He's a stubborn old coot, and- I'll tell you what, my friend. 140 00:09:19,959 --> 00:09:22,026 I'll be happy to come and visit the old gentleman 141 00:09:22,028 --> 00:09:23,645 and explain to him 142 00:09:23,647 --> 00:09:26,764 the virtues of this wonder nostrum in person. 143 00:09:26,766 --> 00:09:28,900 But now, if you don't mind, I'll pass out 144 00:09:28,902 --> 00:09:29,767 a couple of these bottles 145 00:09:29,769 --> 00:09:32,020 to the good folks waiting around here. 146 00:09:32,022 --> 00:09:33,771 There you are, ma'am. Fifty cents. 147 00:09:33,773 --> 00:09:36,441 Fifty cents for the greatest... 148 00:09:36,443 --> 00:09:37,659 Fifty cents a bottle. 149 00:09:37,661 --> 00:09:39,376 Matt, you heard what he said 150 00:09:39,378 --> 00:09:41,245 about visiting Hank Stooler's father. 151 00:09:41,247 --> 00:09:43,547 Now if that isn't practicing medicine without a license, 152 00:09:43,549 --> 00:09:45,650 I don't know what is. Yeah, Doc. 153 00:09:45,652 --> 00:09:47,085 The old man's flat on his back 154 00:09:47,087 --> 00:09:48,686 because I told him to stay that way. 155 00:09:48,688 --> 00:09:51,555 He's just plain worn out, and he's got a bad heart. 156 00:09:51,557 --> 00:09:53,390 And if he thinks I'm gonna- Doc. 157 00:09:53,392 --> 00:09:55,326 Now, come on, let's go in the office. 158 00:09:55,328 --> 00:09:59,130 Fifty cents, 50 cents for the wonder nostrum... 159 00:10:06,805 --> 00:10:08,472 Just look at you. 160 00:10:08,474 --> 00:10:11,242 All doped up with that hogwash. 161 00:10:11,244 --> 00:10:13,277 I feel good, if that's what you mean. 162 00:10:13,279 --> 00:10:14,779 There's nothing wrong in that. 163 00:10:14,781 --> 00:10:17,381 So you decided to get up to tell the world about it, huh? 164 00:10:17,383 --> 00:10:19,050 Yes, sir, I mean... 165 00:10:19,052 --> 00:10:20,952 Sure. I- 166 00:10:22,054 --> 00:10:24,255 I made a deal with Professor Bone. 167 00:10:24,257 --> 00:10:25,256 A deal? 168 00:10:25,258 --> 00:10:27,258 A deal?! 169 00:10:27,260 --> 00:10:29,160 I give 'em an honest testimonial, 170 00:10:29,162 --> 00:10:30,594 and he gives me $2 a day 171 00:10:30,596 --> 00:10:32,964 and all the medicine I can drink, free. 172 00:10:35,267 --> 00:10:37,001 I ask you for the last time, Matt, 173 00:10:37,003 --> 00:10:40,437 are you gonna do something about this blustering scoundrel? 174 00:10:40,439 --> 00:10:42,106 Well, I can't keep a man from operating 175 00:10:42,108 --> 00:10:44,408 a legitimate business, Doc. Legitimate?! 176 00:10:44,410 --> 00:10:46,144 Well, what he's selling's no better or worse 177 00:10:46,146 --> 00:10:47,912 than other elixirs on the market. 178 00:10:50,182 --> 00:10:52,950 I hate saying this to you, Matt, 179 00:10:52,952 --> 00:10:55,937 but I don't think you're much of a marshal! 180 00:10:55,939 --> 00:10:56,838 Oh, no need to say that- 181 00:10:56,840 --> 00:10:58,873 You shut your mouth! What'd you say? 182 00:10:58,875 --> 00:11:01,192 Just like you, I've got a job to do. 183 00:11:01,194 --> 00:11:03,627 Blow me, I am gonna do mine right, 184 00:11:03,629 --> 00:11:06,530 whether the letter of the law says I can or not. 185 00:11:07,733 --> 00:11:10,167 What are you talking about? I'll tell ya. 186 00:11:10,169 --> 00:11:13,421 I've got a hunch what's in this witch's brew. 187 00:11:13,423 --> 00:11:15,707 Well, it's mostly alcohol, usually. 188 00:11:15,709 --> 00:11:18,392 Yes, there may be something a lot more deadly. 189 00:11:18,394 --> 00:11:19,894 But I'm gonna make sure. 190 00:11:19,896 --> 00:11:21,896 And if I'm right, 191 00:11:21,898 --> 00:11:23,497 I swear to you 192 00:11:23,499 --> 00:11:26,434 I'll blow that flannel-mouthed swindler in half. 193 00:11:26,436 --> 00:11:28,502 And you're not gonna stop me. 194 00:11:34,410 --> 00:11:35,709 Well... 195 00:11:36,645 --> 00:11:38,212 I think Doc means it. 196 00:11:57,249 --> 00:11:58,616 Ah. 197 00:11:58,618 --> 00:12:00,451 Evening, marshal. 198 00:12:01,486 --> 00:12:02,620 Hello, professor. 199 00:12:02,622 --> 00:12:03,821 Unbend. 200 00:12:03,823 --> 00:12:05,556 Rest yourself a while. 201 00:12:07,726 --> 00:12:09,227 Professor, 202 00:12:09,229 --> 00:12:10,595 I'm not gonna waste words with you. 203 00:12:10,597 --> 00:12:12,063 Ah? 204 00:12:12,065 --> 00:12:14,265 I'm here to ask you to be on your way. 205 00:12:14,267 --> 00:12:15,600 Why? 206 00:12:15,602 --> 00:12:17,485 What do you got against me? 207 00:12:17,487 --> 00:12:19,737 Nothing against you. 208 00:12:21,173 --> 00:12:23,074 It's just your medicine. 209 00:12:23,076 --> 00:12:25,559 You're talking for Dr. Adams, aren't you? 210 00:12:27,996 --> 00:12:29,763 I'm talking for myself. 211 00:12:31,450 --> 00:12:34,518 You wouldn't be so quick to side with the good doctor 212 00:12:34,520 --> 00:12:37,789 if you had witnessed the cures it's been my privilege to see. 213 00:12:37,791 --> 00:12:40,208 You'd believe in my universal curative 214 00:12:40,210 --> 00:12:42,126 with all your heart and soul. 215 00:12:42,128 --> 00:12:44,111 Now, professor, if you really believe 216 00:12:44,113 --> 00:12:47,515 in this curative of yours and its benefits, 217 00:12:47,517 --> 00:12:49,383 why do you peddle it from the back of a wagon 218 00:12:49,385 --> 00:12:51,519 like a quack medicine man? 219 00:12:51,521 --> 00:12:54,355 I don't understand what you mean. 220 00:12:54,357 --> 00:12:55,923 Well, this morning you had Chester up there 221 00:12:55,925 --> 00:12:57,725 testifying to a lot of lies. 222 00:12:57,727 --> 00:12:59,126 There wasn't a thing wrong with him, 223 00:12:59,128 --> 00:13:01,295 but you still had him believing he needed your curative. 224 00:13:01,297 --> 00:13:04,031 It's true I resorted to somewhat shady means: 225 00:13:04,033 --> 00:13:05,833 frontier salesmanship. 226 00:13:05,835 --> 00:13:09,620 It's equally true I knew that young man had no ailments. 227 00:13:09,622 --> 00:13:12,239 But it was a harmless deception. 228 00:13:12,241 --> 00:13:14,992 It's not harmless if people believe those lies. 229 00:13:14,994 --> 00:13:17,828 Ah, people come to expect that kind of thing. 230 00:13:17,830 --> 00:13:20,330 Had I merely come to Dodge and set up a store, 231 00:13:20,332 --> 00:13:22,500 no one would have paid any attention. 232 00:13:22,502 --> 00:13:26,304 I deplore the methods I have to use to show my wares, 233 00:13:26,306 --> 00:13:28,255 but I feel that the means 234 00:13:28,257 --> 00:13:30,357 is justified by the end. 235 00:13:31,676 --> 00:13:34,178 And that's having people buy your medicine. 236 00:13:34,180 --> 00:13:35,546 That's right, marshal. 237 00:13:35,548 --> 00:13:38,316 It's restored health to thousands of ailing people. 238 00:13:38,318 --> 00:13:42,419 Yes, sir, right from Sonora clear to the Canadian line. 239 00:13:47,125 --> 00:13:48,592 I just want you to know, professor, 240 00:13:48,594 --> 00:13:51,696 that, uh, if you stay around Dodge, 241 00:13:51,698 --> 00:13:54,582 I'm gonna have to find a way to run you out. 242 00:13:54,584 --> 00:13:57,535 That puts me square against you, marshal. 243 00:13:57,537 --> 00:14:00,922 I've already made arrangements to rent a store on Front Street, 244 00:14:00,924 --> 00:14:04,108 a place in a growing community where I can bottle my medicine, 245 00:14:04,110 --> 00:14:05,626 sell its benefits 246 00:14:05,628 --> 00:14:07,194 to one and all. 247 00:14:07,196 --> 00:14:08,713 I see. 248 00:14:08,715 --> 00:14:11,349 I hope you're not gonna try and stop me. 249 00:14:11,351 --> 00:14:14,918 Well, in your own words, professor, 250 00:14:14,920 --> 00:14:17,121 this puts me square against you. 251 00:14:20,158 --> 00:14:21,525 Don't do it. 252 00:14:51,773 --> 00:14:53,774 Hello, Kitty. 253 00:14:53,776 --> 00:14:55,943 Matt, that old fool Professor Bone's 254 00:14:55,945 --> 00:14:58,112 running that store down at the end of Front Street, 255 00:14:58,114 --> 00:15:01,081 and he's put up a sign with his name on it. 256 00:15:01,083 --> 00:15:02,934 Well, there's not much I can do about that. 257 00:15:02,936 --> 00:15:05,987 It's not that I'm worried about. It's Doc. 258 00:15:05,989 --> 00:15:06,988 Why? 259 00:15:06,990 --> 00:15:08,522 He saw the sign too. 260 00:15:08,524 --> 00:15:10,942 Took one look at it and headed for his office. 261 00:15:10,944 --> 00:15:12,593 Said he was gonna get a gun. 262 00:15:14,563 --> 00:15:16,197 Get a gun? 263 00:15:16,199 --> 00:15:19,000 Doc's mad enough at Bone to shoot him, Matt. 264 00:15:19,002 --> 00:15:20,834 You gotta do something about it. 265 00:15:22,737 --> 00:15:23,955 I will. 266 00:15:46,645 --> 00:15:48,345 All right, Doc, I'll take it. 267 00:15:48,347 --> 00:15:49,580 What? 268 00:15:49,582 --> 00:15:51,415 You know what. I want that gun. 269 00:15:51,417 --> 00:15:52,850 No, you don't. 270 00:15:52,852 --> 00:15:55,385 You're looking at a one-man safety committee. 271 00:15:55,387 --> 00:15:56,454 Now you get out of my way. 272 00:15:56,456 --> 00:15:58,021 Doc, listen to Matt. Don't be a fool. 273 00:15:58,023 --> 00:15:59,824 There's nothing for Matt and I to talk about. 274 00:15:59,826 --> 00:16:02,259 The marshal and I have nothing in common, not anymore. 275 00:16:02,261 --> 00:16:04,127 All right, Doc. Matt! 276 00:16:05,396 --> 00:16:06,797 Oh. 277 00:16:06,799 --> 00:16:07,965 There's a lot of choice things 278 00:16:07,967 --> 00:16:10,217 I'd like to call you right now, 279 00:16:10,219 --> 00:16:12,303 if there wasn't a female present. 280 00:16:12,305 --> 00:16:13,687 All right, go ahead, Doc. 281 00:16:13,689 --> 00:16:15,556 Get it all out of your system. 282 00:16:15,558 --> 00:16:18,109 You're a marshal. You- You wear a badge. 283 00:16:18,111 --> 00:16:19,927 You could do something about this. 284 00:16:19,929 --> 00:16:21,262 But instead you- 285 00:16:21,264 --> 00:16:23,647 Do you know what you're doing? 286 00:16:23,649 --> 00:16:24,982 What? 287 00:16:24,984 --> 00:16:27,751 You are protecting an opium peddler. 288 00:16:31,273 --> 00:16:32,606 Opium? 289 00:16:32,608 --> 00:16:34,525 Doc. 290 00:16:34,527 --> 00:16:38,746 One of the most dangerous, vicious drugs there is. 291 00:16:38,748 --> 00:16:41,365 You sure he's doing this? 292 00:16:41,367 --> 00:16:42,515 Why, the stuff's loaded with it. 293 00:16:42,517 --> 00:16:44,517 I've tasted and sampled enough of it, I oughta know. 294 00:16:44,519 --> 00:16:46,854 And I checked in the pharmacopoeia. 295 00:16:48,123 --> 00:16:50,458 Matt, you can't let this go on. 296 00:16:50,460 --> 00:16:52,292 All right, Doc. 297 00:16:52,294 --> 00:16:54,061 You stay here, I'll take care of this somehow. 298 00:16:54,063 --> 00:16:55,629 No, you don't. 299 00:16:55,631 --> 00:16:57,230 I'm goin' with you, Matt. 300 00:16:57,232 --> 00:16:59,366 Whether you like it or not, you've got a deputy. 301 00:17:05,841 --> 00:17:08,876 You can't say that to me, marshal. It's not true. 302 00:17:08,878 --> 00:17:11,779 It's about time you faced it, professor. 303 00:17:11,781 --> 00:17:13,447 You're selling opium. 304 00:17:13,449 --> 00:17:16,650 Selling opium? Huh! 305 00:17:16,652 --> 00:17:18,785 It's true there's an infinitesimal quantity 306 00:17:18,787 --> 00:17:21,372 of it in there, but only for therapeutical purposes. 307 00:17:21,374 --> 00:17:22,990 Not enough to harm an infant. 308 00:17:22,992 --> 00:17:24,391 But it almost killed one that I know of. 309 00:17:24,393 --> 00:17:26,026 You don't know what you're talking about. 310 00:17:26,028 --> 00:17:27,427 The Ringle baby! 311 00:17:27,429 --> 00:17:31,031 I spent one whole night putting life back into that little body 312 00:17:31,033 --> 00:17:33,366 that was all doped up with your cure-all. 313 00:17:33,368 --> 00:17:35,602 There must have been something else wrong with the child. 314 00:17:35,604 --> 00:17:36,804 I refuse to believe- 315 00:17:36,806 --> 00:17:39,840 Look, I don't care what you believe, professor. 316 00:17:39,842 --> 00:17:42,176 From now on, the label on your medicine is gonna say 317 00:17:42,178 --> 00:17:45,229 that it contains a dangerous, habit-forming drug. 318 00:17:45,231 --> 00:17:47,014 Ha, you can't do that to me. 319 00:17:47,016 --> 00:17:48,515 Just as long as you're in Dodge, 320 00:17:48,517 --> 00:17:49,783 that's the way it's gonna be. 321 00:17:49,785 --> 00:17:51,451 Last night, tried to run me out of business. 322 00:17:51,453 --> 00:17:53,253 Now you're getting the idea. 323 00:17:53,255 --> 00:17:54,922 I'm not gonna do it, gentlemen. 324 00:17:54,924 --> 00:17:56,523 My medicine has helped too many people. 325 00:17:56,525 --> 00:17:58,258 You can't force me away from Dodge 326 00:17:58,260 --> 00:18:00,194 when people here might need me. 327 00:18:00,196 --> 00:18:02,947 No, sir, I'm gonna stay. 328 00:18:02,949 --> 00:18:04,832 You better think it over. 329 00:18:04,834 --> 00:18:06,900 I know I'm right and you're wrong. 330 00:18:06,902 --> 00:18:08,402 I'll take my case to the law. 331 00:18:08,404 --> 00:18:09,537 There's the man 332 00:18:09,539 --> 00:18:10,804 I'm lookin' for. 333 00:18:13,841 --> 00:18:14,941 Hold it, Hank. 334 00:18:16,778 --> 00:18:17,944 What's the trouble? 335 00:18:17,946 --> 00:18:20,681 This crazy, lying professor. I'll kill him. 336 00:18:20,683 --> 00:18:21,765 Calm down, quick. 337 00:18:23,150 --> 00:18:24,802 You better get out of my way, marshal, 338 00:18:24,804 --> 00:18:26,437 unless you wanna get full of holes. 339 00:18:28,906 --> 00:18:30,824 Don't make me draw, Hank. 340 00:18:42,754 --> 00:18:45,522 You wouldn't stop me if you knew what he'd done. 341 00:18:58,637 --> 00:19:00,320 Now what's all this about, Hank? 342 00:19:01,155 --> 00:19:03,240 His medicine. 343 00:19:03,242 --> 00:19:06,643 He talked my daddy into buying a batch of it. 344 00:19:06,645 --> 00:19:08,645 He started taking it, and... 345 00:19:09,497 --> 00:19:12,149 he fell down dead. 346 00:19:14,604 --> 00:19:16,136 But... 347 00:19:16,138 --> 00:19:18,005 my medicine... 348 00:19:20,975 --> 00:19:23,694 My medicine wasn't responsible. 349 00:19:23,696 --> 00:19:25,596 You dirty, murdering... 350 00:19:25,598 --> 00:19:27,564 liar! All right, now, hold it, Hank. 351 00:19:29,000 --> 00:19:30,334 Chester, 352 00:19:30,336 --> 00:19:33,119 take Professor Bone over to jail. 353 00:19:37,308 --> 00:19:38,975 I'm locking you up for practicing medicine 354 00:19:38,977 --> 00:19:41,144 without a license, professor. 355 00:19:41,146 --> 00:19:44,131 That'll be the charge till I get back from Stooler's place. 356 00:19:44,133 --> 00:19:45,315 Let's go, professor. 357 00:19:58,346 --> 00:20:00,231 I guess I'll need you, Doc. 358 00:20:00,233 --> 00:20:02,182 This is one inquest I'll be glad 359 00:20:02,184 --> 00:20:04,351 to do without charge. 360 00:20:07,422 --> 00:20:08,622 Come on, Hank. 361 00:20:34,232 --> 00:20:36,700 It's better to get rid of this stuff, Mrs. Stooler. 362 00:20:38,737 --> 00:20:41,204 Ain't no use talking to her, marshal. 363 00:20:41,206 --> 00:20:43,807 Not a word come out of her since Daddy keeled over dead 364 00:20:43,809 --> 00:20:45,942 out there on the field. 365 00:20:47,612 --> 00:20:51,114 She'd been married to Daddy almost 50 years. 366 00:20:51,116 --> 00:20:52,416 Can't understand nothing 367 00:20:52,418 --> 00:20:55,218 but that he ain't here no more. 368 00:21:02,594 --> 00:21:05,462 There's a law against fakers like Professor Bone, 369 00:21:05,464 --> 00:21:06,863 ain't there? 370 00:21:08,600 --> 00:21:09,750 Well, I'm afraid not, Hank. 371 00:21:09,752 --> 00:21:11,251 Well, then you're the law. 372 00:21:11,253 --> 00:21:13,870 You can't stand by and let him crowd folks into their grave 373 00:21:13,872 --> 00:21:16,407 before their natural time. 374 00:21:16,409 --> 00:21:18,875 I-if you're not gonna do nothing about it, I- 375 00:21:18,877 --> 00:21:20,210 Hank. 376 00:21:20,212 --> 00:21:22,112 Take your mother into the other room, will you? 377 00:21:22,114 --> 00:21:23,814 I wanna talk to Doc alone. 378 00:21:23,816 --> 00:21:26,650 Well, don't think that I'm just talkin', I- 379 00:21:30,322 --> 00:21:31,888 Do like I say, will you? 380 00:21:41,833 --> 00:21:43,801 Well, I looked at him. 381 00:21:43,803 --> 00:21:45,735 If you want my verdict, 382 00:21:45,737 --> 00:21:47,137 nothing short of murder. 383 00:21:47,139 --> 00:21:48,538 Like Hank said, 384 00:21:48,540 --> 00:21:50,841 he started to guzzle that stuff by the bottle, 385 00:21:50,843 --> 00:21:51,942 got to feeling so good 386 00:21:51,944 --> 00:21:53,844 he thought he was 40 years younger. 387 00:21:53,846 --> 00:21:56,079 Went out and tried to plow a field. 388 00:21:56,081 --> 00:21:58,448 His heart just couldn't stand it. 389 00:21:58,450 --> 00:22:00,284 Well, that's clear enough. 390 00:22:02,020 --> 00:22:05,055 Well, what are you gonna do about Professor Bone? 391 00:22:08,526 --> 00:22:10,010 I'm gonna run him out... 392 00:22:15,366 --> 00:22:16,900 get rid of him for good. 393 00:22:21,539 --> 00:22:24,374 You're- You're calling me a murderer, marshal. 394 00:22:25,643 --> 00:22:28,762 Be earnest with yourself for once, professor. 395 00:22:28,764 --> 00:22:30,964 You killed this man. 396 00:22:30,966 --> 00:22:33,233 But I... 397 00:22:33,235 --> 00:22:36,520 I... I only wanted to help. 398 00:22:36,522 --> 00:22:39,306 Nobody gives a hoot about your good intentions. 399 00:22:39,308 --> 00:22:41,308 You're just lucky the law doesn't make what you did 400 00:22:41,310 --> 00:22:43,343 a hanging offense. 401 00:22:47,716 --> 00:22:49,449 It's strange. 402 00:22:49,451 --> 00:22:52,286 Only yesterday, all I wanted was to win your respect 403 00:22:52,288 --> 00:22:57,624 and find a place to myself to spend the rest of my days. 404 00:22:57,626 --> 00:22:59,159 Now there... 405 00:23:00,828 --> 00:23:02,796 There's nothing. 406 00:23:02,798 --> 00:23:04,598 Well, you're free to go, professor. 407 00:23:04,600 --> 00:23:07,584 As long as you put a lot of distance between you and Dodge. 408 00:23:07,586 --> 00:23:08,836 Go? 409 00:23:08,838 --> 00:23:10,254 Go where? 410 00:23:10,256 --> 00:23:12,322 Well, if you had any kind of a conscience, 411 00:23:12,324 --> 00:23:14,091 there'd be no place for you. 412 00:23:14,093 --> 00:23:17,478 I'll be out to the grove this evening, professor, 413 00:23:17,480 --> 00:23:19,430 just to make sure you're gone. 414 00:23:19,432 --> 00:23:21,348 Sure, sure, marshal. You... 415 00:23:21,350 --> 00:23:23,917 You don't have no reason to trust me. 416 00:23:46,808 --> 00:23:49,943 You don't have to worry, marshal, I'm leaving. 417 00:23:52,213 --> 00:23:54,047 Did you have to do that? 418 00:23:54,049 --> 00:23:57,718 Saw its day as I've seen mine. 419 00:23:59,437 --> 00:24:01,605 I've been deceiving myself. 420 00:24:01,607 --> 00:24:04,725 You'll still find a place for yourself somewhere, professor. 421 00:24:04,727 --> 00:24:06,927 Where I can live with my conscience? 422 00:24:08,813 --> 00:24:10,029 Well, goodbye, marshal. 423 00:24:10,031 --> 00:24:13,833 You gave me a square shake all the way down the line. 424 00:24:13,835 --> 00:24:16,469 You're feeling pity for me, aren't you? 425 00:24:16,471 --> 00:24:18,071 Pity? 426 00:24:18,073 --> 00:24:19,539 That's the way of things. 427 00:24:19,541 --> 00:24:21,408 Someday there won't be a place out here 428 00:24:21,410 --> 00:24:23,910 even for a gunfighting marshal. 429 00:24:23,912 --> 00:24:26,213 And you'll be riding off... 430 00:24:26,215 --> 00:24:28,147 just like me. 431 00:24:28,149 --> 00:24:29,683 Well, when that time comes, professor, 432 00:24:29,685 --> 00:24:32,619 I'll be the happiest man in Dodge. 433 00:24:32,621 --> 00:24:34,588 But in the meantime, 434 00:24:34,590 --> 00:24:38,091 somebody's gotta be here because of people like you. 435 00:24:41,091 --> 00:24:45,091 Preuzeto sa www.titlovi.com 31276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.