All language subtitles for George Gently S01E02 - Bombers Moon x264 RB58

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,260 --> 00:00:22,700 Vater. Mein Vater, bist du an Bord? 2 00:00:24,980 --> 00:00:27,060 Vater, bist du hier? 3 00:00:27,060 --> 00:00:29,340 Vater. 4 00:00:29,340 --> 00:00:31,180 Vater! 5 00:00:33,060 --> 00:00:36,620 QUE DIABOS...Diabos, que diabosl! 6 00:00:49,980 --> 00:00:52,540 O legista disse que não virá até que tenhamos um corpo, senhor. 7 00:00:52,540 --> 00:00:55,380 O que? O que ele acha, que existe um olho avulso aqui?? 8 00:00:55,380 --> 00:00:57,780 Alguém debruçou-se e perdeu um olho? 9 00:00:57,780 --> 00:01:00,620 Ele diz que precisa de um corpo, senhor. 10 00:01:00,620 --> 00:01:01,860 Inacreditável. 11 00:01:01,860 --> 00:01:07,220 Achei algo aqui. Bem aqui, Sargento. Sargento! Certo, bom. 12 00:01:07,220 --> 00:01:08,940 Diga a ele que já temos um. 13 00:01:11,700 --> 00:01:13,780 Não deveríamos chamar o Inspetor Chefe Gently? 14 00:01:13,780 --> 00:01:16,980 Não, não. Ele está de folga. Certo. 15 00:01:16,980 --> 00:01:19,260 Prossiga, Doutor. 16 00:01:39,260 --> 00:01:41,100 Por favor deixe-me passar. Saiam da frente. 17 00:01:41,100 --> 00:01:44,060 Preciso falar com quem está no comendo. 18 00:01:44,060 --> 00:01:47,860 Bem, quem está no comando? - Tudo bem, estou no comando. Como posso ajudar? 19 00:01:47,860 --> 00:01:50,740 Meu pai está desaparecido desde a noite passada. OK, certo. 20 00:01:50,740 --> 00:01:56,740 Era para nos encontrarmos aqui e sair no nosso barco e eu estou ouvindo agora que existe um corpo na água! 21 00:01:56,740 --> 00:01:58,580 Er, sim. Seu nome por favor, senhor? 22 00:01:58,580 --> 00:02:01,340 Wilhelm Schmeikel...e meu pai é Gunter Schmeikel. 23 00:02:01,340 --> 00:02:02,860 Gunter Schmeikel. 24 00:02:02,860 --> 00:02:05,940 Sargento Detetive John Bacchus. 25 00:02:05,940 --> 00:02:09,180 Agora, aquele lá é seu barco? Por favor. 26 00:02:09,180 --> 00:02:12,220 Eu não tenho que falar com você. Quero falar com seu superior. 27 00:02:12,220 --> 00:02:17,820 Sou o oficial responsável,Sr Schmeikel. - Você? Sim. Não. Um reles sargento? 28 00:02:17,820 --> 00:02:20,020 Detetive Sargento, na verdade. 29 00:02:20,020 --> 00:02:22,220 Não, não não...você não compreende. 30 00:02:22,220 --> 00:02:26,140 Meu pai desapareceu. Ele é um homem importante. Muito importante! - Sim. Faremos o melhor possível. 31 00:02:26,140 --> 00:02:33,460 Não, não. Não é bom o suficiente. É inaceitável... Wilhelm! Das ist Gunter. 32 00:02:33,460 --> 00:02:38,300 Sr. Sr, sr. Por favor, preciso..... Desculpe-me, desculpe, querida. 33 00:02:38,300 --> 00:02:40,380 Você pode me dizer se o homem que resgatamos... 34 00:02:40,380 --> 00:02:44,220 É meu sogro... É o pai de Wilhelm... 35 00:02:44,220 --> 00:02:47,540 Gunter Schmeikel! Gunter Schmeikel. 36 00:02:51,700 --> 00:02:53,700 Por que você não me ligou? 37 00:02:53,700 --> 00:02:57,100 Porque até 30 segundos atrás, era apenas um globo ocular. 38 00:02:57,100 --> 00:02:59,220 Achei que você estava de folga? 39 00:02:59,220 --> 00:03:02,820 Agora não. Não estou. Certo. Certo. 40 00:03:02,820 --> 00:03:04,900 Algo que eu possa fazer? 41 00:03:04,900 --> 00:03:07,060 Uma xícara de chá, talvez? 42 00:03:07,060 --> 00:03:10,180 Não, obrigado. Olhe para o corpo. 43 00:03:10,180 --> 00:03:13,700 Sim, o olho foi pescado por um pescador. 44 00:03:13,700 --> 00:03:15,540 Não estou falando do olho, sargento. 45 00:03:17,620 --> 00:03:21,860 Ele está todo torcido. Sim, chegaremos lá. Olhe as mãos dele. O que você vê? 46 00:03:23,540 --> 00:03:25,980 Nada. E o que isto te diz? 47 00:03:25,980 --> 00:03:27,940 Que ele não de defendeu. 48 00:03:27,940 --> 00:03:32,420 Sim, porque ele teria dilacerado as mãos tentando sair daqui, mas não fez isso. 49 00:03:32,420 --> 00:03:34,300 Vire ele. 50 00:03:34,300 --> 00:03:37,340 Levante a jaqueta e a camisa. 51 00:03:42,140 --> 00:03:43,740 A espinha está quebrada. 52 00:03:43,740 --> 00:03:47,980 Ele não pode lutar porque o ataque o deixou paralizado. 53 00:03:47,980 --> 00:03:52,980 Significa que ele estava vivo quando foi posto na água. Correto. 54 00:03:52,980 --> 00:03:55,260 Devo chamar o legista, então? 55 00:03:55,260 --> 00:03:59,140 Vou dar um palpite sobre a hora da morte, se você quiser. Que tal uma aposta? 56 00:03:59,140 --> 00:04:00,780 Dez ou doze horas. 57 00:04:00,780 --> 00:04:02,300 Muito bem... você está dentro. 58 00:04:03,940 --> 00:04:08,260 Então você estava somente passando por aqui. Sei. 59 00:04:08,260 --> 00:04:10,700 Dei uma olhada no escritório, sim. 60 00:04:10,700 --> 00:04:12,820 Na sua semana de folga? 61 00:04:12,820 --> 00:04:14,820 Temos algum nome? 62 00:04:14,820 --> 00:04:17,500 Sim. Gunter Schmeikel. 63 00:04:17,500 --> 00:04:21,380 O que é, alemão, austríaco, suísso? 64 00:04:21,380 --> 00:04:23,220 Bem, Com certeza não é Italiano, certo? 65 00:04:23,220 --> 00:04:26,420 Taylor está conversando com o filho e com a nora... 66 00:04:26,420 --> 00:04:28,780 Eles confirmam que aquele é o barco dele. 67 00:04:28,780 --> 00:04:30,740 Muito bem. 68 00:04:33,420 --> 00:04:35,380 Alguma carteira, dinheiro? 69 00:04:35,380 --> 00:04:37,060 Não. Só isso. 70 00:04:40,580 --> 00:04:43,300 Deve ter custado o olho da cara, isto. 71 00:04:43,300 --> 00:04:45,220 Tudo bem para alguns. 72 00:04:45,220 --> 00:04:48,020 Achei que eles tinham perdido a guerra. 73 00:05:06,900 --> 00:05:09,180 Livro de registros. 74 00:05:11,580 --> 00:05:16,060 Diz que ele saiu de Hamburg a seis dias atrás. 75 00:05:16,060 --> 00:05:18,140 Fiz curso introdutório de Alemão. 76 00:05:18,140 --> 00:05:19,700 Fui o melhor da turma. 77 00:05:19,700 --> 00:05:21,900 Bem, isto é um alívio. 78 00:05:23,420 --> 00:05:26,140 Passaporte em nome de Gunter Schmeikel. 79 00:05:26,140 --> 00:05:27,900 É ele, com certeza. 80 00:05:31,340 --> 00:05:33,980 Bolsa para passar a noite. Veja se tem uma carteira. 81 00:05:38,060 --> 00:05:40,500 Não. Não, não há. 82 00:05:40,500 --> 00:05:48,060 Ei, escute essa, troquei correspondência uma vez com uma garota Alemã que veio de Dusseldorf passar uns dias quando eu tinha 17 anos. 83 00:05:48,060 --> 00:05:49,980 Elka, era o nome dela. 84 00:05:49,980 --> 00:05:53,220 Ah, cara, ela era... Cabelos até aqui. 85 00:05:53,220 --> 00:05:54,860 Rosto de anjo. 86 00:05:54,860 --> 00:05:57,340 Meu Deus, ela era, ela era linda. 87 00:05:57,340 --> 00:05:58,900 Bom. 88 00:06:00,700 --> 00:06:03,540 Leveu o filho e a nora de volta ao hotel deles, senhor... 89 00:06:03,540 --> 00:06:05,700 Cerca de uma milha morro acima. Deixou eles sozinhos? 90 00:06:05,700 --> 00:06:09,100 Você nunca disse que eles eram suspeitos. Bem, é claro que eles são suspeitos, homem. 91 00:06:09,100 --> 00:06:11,900 Algumas pessoas na multidão dizem que o morto foi visto bebendo 92 00:06:11,980 --> 00:06:16,780 com o pessoal daqui no Mariner's Rest noite passada. Muito bem, Taylor. 93 00:06:16,780 --> 00:06:18,980 Vamos usar seu carro. 94 00:06:26,820 --> 00:06:30,540 Bem, como se coloca um bebê em uma MG? 95 00:06:30,540 --> 00:06:33,660 Três em dois não cabe. 96 00:06:33,660 --> 00:06:35,580 Fiz curso de Matemática básica. 97 00:06:47,660 --> 00:06:50,660 Sra Schmeikel está no café e... 98 00:06:50,660 --> 00:06:53,620 Sim. Sr Schmeikel ainda está no seu quarto... ao telefone. 99 00:06:53,620 --> 00:06:56,340 Número do quarto? 14. 100 00:06:56,340 --> 00:06:58,020 Se incomoda se eu escutar, Guv? 101 00:06:58,020 --> 00:07:01,540 Sinto muito, não peguei muita coisa. Posso usar seu fone de ouvido, querida? 102 00:07:05,060 --> 00:07:08,620 Obrigado. 103 00:07:08,620 --> 00:07:10,140 Sim. 104 00:07:10,140 --> 00:07:12,180 O que? 105 00:07:12,180 --> 00:07:15,020 Ele está falando em alemão. Ele e outro homem. 106 00:07:15,020 --> 00:07:18,180 Dizendo o que? 107 00:07:18,180 --> 00:07:21,540 Bem... é um pouco complicado quando você não pode ver os lábios se movendo. 108 00:07:21,540 --> 00:07:24,780 Ou a pessoa que fala não tem rosto de anjo? 109 00:07:24,780 --> 00:07:26,420 Interompa ele, por favor. 110 00:07:26,420 --> 00:07:30,260 Diga-lhe que o detetive inspetor Gently quer falar com ele. Agora. 111 00:07:30,260 --> 00:07:32,140 Vá e o traga aqui. 112 00:07:32,140 --> 00:07:33,740 Sr Schmeikel? 113 00:07:33,740 --> 00:07:36,180 Sim, tenho aqui o detetive Gently para você. 114 00:07:38,380 --> 00:07:41,460 Inspetor Chefe, na verdade. 115 00:07:41,460 --> 00:07:43,260 Sem intenção de ofender, Sargento. 116 00:07:43,260 --> 00:07:45,780 Certo. Inspetor Chefe Gently. 117 00:07:45,780 --> 00:07:47,820 Sim... Obrigado. 118 00:07:47,820 --> 00:07:49,700 Pode ir agora. 119 00:07:49,700 --> 00:07:51,140 Nós vamos...? 120 00:07:51,140 --> 00:07:54,220 Meu pai esteve bebendo a noite toda com os seus chamados... 121 00:07:54,220 --> 00:08:00,940 amigos...e, estou imaginando ele tentando entrar no bote...e, bem... 122 00:08:02,460 --> 00:08:07,180 E se eu lhe dissesse que sua espinha foi partida? 123 00:08:07,180 --> 00:08:09,140 Lieber Gott. 124 00:08:09,140 --> 00:08:11,940 Você está bem, Sra Schmeikel? Sim. 125 00:08:11,940 --> 00:08:15,660 Agora, você mencionou que seu pai era importante. 126 00:08:15,660 --> 00:08:18,420 Ele é dono de uma grande empresa farmacêutica em Bremen. 127 00:08:18,420 --> 00:08:20,220 Isto o torna importante, não? 128 00:08:20,220 --> 00:08:26,220 Pode me dizer o que aconteceu com suas mãos, Sr Schmeikel? 129 00:08:26,220 --> 00:08:32,260 Isto... Isto é o que você ganha do Mar do Norte quando não é bom velejador! 130 00:08:32,260 --> 00:08:35,100 Ridiculo! A coisa toda é ridícula. 131 00:08:35,100 --> 00:08:38,660 Ridícula de que modo, Sr.? 132 00:08:38,660 --> 00:08:42,860 Meu pai, ele foi prisioneiro de guerra ...abatido em 1944... 133 00:08:42,860 --> 00:08:45,060 Luftwaffe...piloto de bombardeiro... 134 00:08:46,540 --> 00:08:49,780 e.. depois... alojado? 135 00:08:49,780 --> 00:08:51,820 Alojado, sim. 136 00:08:51,820 --> 00:08:59,380 Alojado, sim, numa fazenda de porcos...que agora 20 anos depois eu tenho que visitar para aprender 137 00:08:59,380 --> 00:09:03,260 como os criadores de porcos trabalham... 138 00:09:03,260 --> 00:09:07,300 Então meu pai, ele ficou na fazenda ...e 139 00:09:07,300 --> 00:09:10,740 nós viemos para cá. Você discutiu com seu pai por causa disso? 140 00:09:10,740 --> 00:09:13,420 Eles discutem o tempo todo, é... 141 00:09:13,420 --> 00:09:16,980 Estes criadores de porcos, eram os amigos com quem ele estava no pub na noite passada? 142 00:09:16,980 --> 00:09:19,900 Os Hardyments, sim! Os Hardyments. 143 00:09:27,820 --> 00:09:31,900 Gunter, Gunter. Vamos, vamos cantar a canção do verme. Faça a canção do verme. 144 00:09:31,900 --> 00:09:33,780 Não, não, não, Não lembro desta! 145 00:09:33,780 --> 00:09:39,260 Claro que lembra! Quem te ensinou, humm? Vamos homem, voltar o relógio 20 anos! 146 00:09:39,260 --> 00:09:44,820 ♪ Whisht lads, hold yer gobs I'll tell yer all an awful story, 147 00:09:44,820 --> 00:09:50,820 ♪ Whisht lads, hold yer gobs An' I'll tell yer 'boot the worm! ♪ 148 00:09:53,460 --> 00:09:55,220 E onde estavam vocês? 149 00:09:55,220 --> 00:09:58,900 Nós ficamos aqui...Ficamos aqui até a hora de encontrar meu pai no cais às 10.15... 150 00:09:58,900 --> 00:10:05,660 Ele insistiu em dormirmos no barco para pegar a primeira maré da manhã. 151 00:10:05,660 --> 00:10:07,820 Então, vocês sairam do hotel na noite passada, que horas? 152 00:10:09,340 --> 00:10:11,380 Dez horas, sim. Dez..."ja". 153 00:10:11,380 --> 00:10:14,900 Vocês viram ou encontraram alguém? 154 00:10:14,900 --> 00:10:17,420 Não. Ninguém... 155 00:10:17,420 --> 00:10:20,580 E, quando depois de meia hora meu pai não apareceu, voltamos para cá. 156 00:10:20,580 --> 00:10:22,260 Seu pai tinha uma carteira? 157 00:10:22,260 --> 00:10:26,780 Sim. No bolso interno de sua jaqueta. 158 00:10:26,780 --> 00:10:28,300 Por que, não está lá? 159 00:10:28,300 --> 00:10:30,740 Sim. Posso perguntar 160 00:10:30,740 --> 00:10:33,900 com quem você estava falando 161 00:10:33,900 --> 00:10:35,740 ao telefone antes? 162 00:10:35,740 --> 00:10:37,940 Eu tive que informar a empresa... avisá-los do que aconteceu. 163 00:10:37,940 --> 00:10:41,900 Os funcionários de meu sogro são como se fossem sua família. Halt du dich da raus. 164 00:10:41,900 --> 00:10:46,100 Vocês vão precisar de nossos passaportes... Vou buscá-los... Sim. 165 00:10:46,100 --> 00:10:50,060 SUSSURAM EM ALEMÃO 166 00:10:52,300 --> 00:10:53,380 Por favor, 167 00:10:53,380 --> 00:10:55,620 podem falar em inglês, por favor? 168 00:10:55,620 --> 00:10:59,100 Sinto muito, o inglês dela não é bom o bastante. 169 00:11:11,340 --> 00:11:13,700 Hum... Tenho quet... De qualquer jeito. 170 00:11:20,340 --> 00:11:23,260 Eu consigo ler em alemão... Eu...simplesmente, não consigo fazer a parte oral. 171 00:11:24,780 --> 00:11:28,380 Pobre velho Elke. Certo. 172 00:11:28,380 --> 00:11:32,260 Assim que você recolher os passaportes dos Schmeikels, consiga akguém para procurar o China... 173 00:11:32,260 --> 00:11:34,900 Eu quero ele aqui, bêbado ou sóbrio, asiim que for possível. 174 00:11:34,900 --> 00:11:37,140 Por que precisamos dele? 175 00:11:37,140 --> 00:11:39,620 Simplesmente faça.. por favor. 176 00:11:46,860 --> 00:11:49,580 Eles estão procurando em todos os pubs de Durham pelo China. 177 00:11:49,580 --> 00:11:52,020 E o legista está abrindo o corpo, então... 178 00:11:52,020 --> 00:11:54,420 Certo. Vamos visitar uma fazenda de porcos. 179 00:11:54,420 --> 00:11:56,860 Oh, certo. 180 00:11:56,860 --> 00:11:58,380 Um minuto. 181 00:12:01,260 --> 00:12:04,140 São bem de vida, alguns destes fazendeiros de porcos. 182 00:12:05,820 --> 00:12:09,820 Quinhentos por este carro? Sim. 183 00:12:11,660 --> 00:12:15,620 Cem por uma MG é uma pechincha, homem... É sim, 184 00:12:15,620 --> 00:12:18,940 então por que você está vendendo tão barato? 185 00:12:18,940 --> 00:12:21,500 Você sabe. 186 00:12:21,500 --> 00:12:23,820 Está com problemas financeiros, sargento? 187 00:12:23,820 --> 00:12:25,340 Não. 188 00:12:27,980 --> 00:12:33,380 Sim. O que, você está sentindo que vai apertar ou está mesmo devendo? 189 00:12:35,180 --> 00:12:40,060 Quanto você deve? Veja senhor, não é nada que eu não possa dar conta... 190 00:12:40,060 --> 00:12:44,380 Vou fazer os exames para Inspetor em breve...e vou passar... Bem, sim, tenho certeza que vai passar. 191 00:12:44,380 --> 00:12:47,780 Mas não vejo surgir uma vaga para Inspetor tão cedo. 192 00:12:47,780 --> 00:12:51,060 Bem, então eu vou me transferir para outro departamento onde eles tenham mais vagas. 193 00:12:51,060 --> 00:12:54,420 Em algum lugar maior. E quanto tempo isto vai demorar? 194 00:12:54,420 --> 00:12:56,660 Olha, senhor, está tudo sob controle. 195 00:12:56,660 --> 00:13:01,460 Sim, bom ... porque ter dívidas é uma porta aberta para a tentação. 196 00:13:01,460 --> 00:13:05,500 Deixou-me ressentido agora, na verdade. O quê? Você pensa que não pode acontecer com você? 197 00:13:05,500 --> 00:13:10,460 Eu já vi isso uma dúzia de vezes. Uma dúzia de carreiras promissoras em ruínas. 198 00:13:10,460 --> 00:13:13,220 Estava apenas tentando oferecer um conselho amigo. 199 00:13:13,220 --> 00:13:15,740 Sim, senhor, eu ouvi seu conselho. "Não fique em dívida". 200 00:13:15,740 --> 00:13:18,500 Obrigado pela dica. Eu estou vendendo meu carro, não estou? 201 00:13:18,500 --> 00:13:21,060 Desculpe. Desculpe. 202 00:13:22,500 --> 00:13:26,260 Honestamente, tudo vai se endireitar. 203 00:13:34,260 --> 00:13:38,380 Acho que a Sra. Schmeikel sabe mais do que lhe é permitido dizer. 204 00:13:48,220 --> 00:13:50,020 Oh, que cheiro é esse?! 205 00:13:54,500 --> 00:13:56,260 Sapatos ... 206 00:13:56,260 --> 00:14:01,460 Quem são vocês e o que querem? Detetive Sargento Bacchus.. 207 00:14:01,460 --> 00:14:05,980 ohh... olá. E quem é o outro cabra? Parece durão. 208 00:14:05,980 --> 00:14:08,180 Boa tarde. 209 00:14:08,180 --> 00:14:13,860 Sou o Detetive Inspetor Chefe Gently. Este é o Detetive Sargento Bacchus. 210 00:14:13,860 --> 00:14:15,500 Gostaríamos de fazer algumas perguntas, por favor. 211 00:14:15,500 --> 00:14:18,420 Um &#$@ de Londres! Empavonado e tudo mais. 212 00:14:18,420 --> 00:14:22,580 Fica cada vez pior! Benvindo à divisa Norte/Sul, senhor. 213 00:14:22,580 --> 00:14:26,820 Bem, eu ia começar a comer minha janta, então ou vocês ficam aí ou entram. 214 00:14:33,860 --> 00:14:37,500 Estou chocado ... chocado, 215 00:14:37,500 --> 00:14:39,740 Eu sou, eu estou chocado. 216 00:14:39,740 --> 00:14:45,220 Eu estou. Nós estávamos com ele na noite passada! 217 00:14:45,220 --> 00:14:46,900 Quem iria querer matar Gunter?! 218 00:14:46,900 --> 00:14:50,580 Ninguém ... por que alguém iria fazer isto?! 219 00:14:50,580 --> 00:14:54,180 Eu abanei com a mão para ele quando saímos de carro! 220 00:14:54,180 --> 00:14:55,700 Eu mal posso comer! 221 00:14:59,660 --> 00:15:01,340 Posso perguntar-lhe sobre a noite passada? 222 00:15:01,340 --> 00:15:04,700 Sim, pergunte o que quiser, sim! 223 00:15:04,700 --> 00:15:06,740 Você foi para o bar Mariners. 224 00:15:06,740 --> 00:15:11,380 Sim! E o que aconteceu? 225 00:15:11,380 --> 00:15:14,380 Porque eu não via o Gunter desde que ele esteve alojado aqui ... 226 00:15:14,380 --> 00:15:18,420 Mas assim que ele voltou, ele ficou em seu loft onde ele estava como prisioneiro de guerra ... 227 00:15:18,420 --> 00:15:23,380 Duas noites ele dormiu lá. Ele ajudou com os porcos e tudo mais... 228 00:15:23,380 --> 00:15:26,220 Ele é um tipo completamente diferente de fazendeiro agora ... 229 00:15:28,700 --> 00:15:33,620 Um homem farmacêutico. Sim, um homem farmacêutico, é isso aí, sim. 230 00:15:33,620 --> 00:15:36,540 Mas ele lembra de como ele era 20 anos atrás, você sabe, e ele adorava. 231 00:15:36,540 --> 00:15:41,460 Nós o levamos para a Muralha de Adriano ... porque Eu lhe ensinei a ser um apreciador de pássaros, 232 00:15:41,460 --> 00:15:46,140 e há raros voando por aqui, você sabe, muito a fazer sobre isso, 233 00:15:46,140 --> 00:15:50,500 e então... você sabe;;; era a sua última noite e estamos todos no pub. 234 00:15:50,500 --> 00:15:52,100 Ele está pagando bebidas para todos. 235 00:15:55,100 --> 00:15:57,700 Não, realmente, você já tinha dado o suficiente! 236 00:15:57,700 --> 00:16:01,420 Então, quando eu partir, amanhã, 237 00:16:01,420 --> 00:16:05,660 bebidas ainda por minha conta! Um Black and Tan, senhor. Obrigado! 238 00:16:05,660 --> 00:16:07,260 Guarde, por favor. 239 00:16:07,260 --> 00:16:08,860 Cantando a canção Worm! 240 00:16:08,860 --> 00:16:11,460 Sim. Sim... 241 00:16:11,460 --> 00:16:13,260 Ele vai contar tudo sobre o worm agora. 242 00:16:13,260 --> 00:16:20,100 Quietos e escutem rapazes, seguram a lingua, Para o homem que está pagando os drinks, Gunter Schmeikel! 243 00:16:20,100 --> 00:16:22,580 Sieg heil... Sieg heil! 244 00:16:22,580 --> 00:16:24,660 Oy! Perdoe e esqueça, seu tolo! 245 00:16:24,660 --> 00:16:27,260 Ou vou te dar um pé no ouvido! 246 00:16:27,260 --> 00:16:29,060 Mabs... 247 00:16:29,060 --> 00:16:30,260 Mabs, tudo na brincadeira! 248 00:16:30,260 --> 00:16:37,700 ♪ He catched a fish upon his heuk He thought leukt varry queer 249 00:16:37,700 --> 00:16:43,620 ♪ But what'n a kind of fish it was Young Lambton couldn't tell 250 00:16:43,620 --> 00:16:49,340 ♪ He wasn't fash to carry it home So he hoyed it doon a well 251 00:16:49,340 --> 00:16:55,420 ♪ Whisht lads, hold yer gobs I'll tell yer all an awful story 252 00:16:55,420 --> 00:17:01,660 ♪ Whisht lads, hold yer gobs, I'll tell yer boot the worm! ♪ 253 00:17:02,820 --> 00:17:06,460 Gostaria de uma bebida fermentada da casa, Inspetor-Chefe?! 254 00:17:06,460 --> 00:17:08,580 Sim, seria muito bom. obrigado. 255 00:17:08,580 --> 00:17:12,380 Ele parece parente do Gunter, não acha? 256 00:17:12,380 --> 00:17:16,300 O que? Ele disse que você parece com o Gunter. 257 00:17:16,300 --> 00:17:20,340 Você não um piloto de bombardeiro, porém, certo? Oh, não. Piloto de bombardeiro, não. 258 00:17:20,340 --> 00:17:22,940 Não, você tem que ser chique para ser um piloto de bombardeiro! 259 00:17:22,940 --> 00:17:26,660 Não o seu tipo Alec Douglas chique... 260 00:17:26,660 --> 00:17:29,140 Mas mais chique que você. 261 00:17:29,140 --> 00:17:31,020 Sim, ele teria gostado de você. 262 00:17:31,020 --> 00:17:34,580 Você teria gostado dele, bem, todo mundo gostava de Gunter. 263 00:17:34,580 --> 00:17:36,900 Fim da noite, o que aconteceu? Bem, ele está para retornar para a Alemanha 264 00:17:36,900 --> 00:17:40,420 na primeira maré, assim chegamos no pub para dar-lhe um abraço. 265 00:17:40,420 --> 00:17:43,060 A que horas foi isso? 266 00:17:43,060 --> 00:17:46,860 Dez horas em ponto ... Levantamos muito cedo de manhã, você sabe. 267 00:17:46,860 --> 00:17:48,740 Qual o caminho que você usou para ir para casa? 268 00:17:48,740 --> 00:17:52,380 Ao longo do cais e morro acima. Viu mais alguém? 269 00:17:52,380 --> 00:17:55,060 Acho que não. Sim. Nós vimos! 270 00:17:55,060 --> 00:17:58,580 Aquele filho dele, perto do hotel. 271 00:17:58,580 --> 00:18:01,300 Porque eu disse: "Oh, você chegou atrazado!"" 272 00:18:01,300 --> 00:18:03,620 Sinto muito, mas ele não gostou de nós. 273 00:18:03,620 --> 00:18:05,420 Ah, você não gostou dele ... Nós percebemos! 274 00:18:05,420 --> 00:18:08,660 Bem, o que há para gostar sobre aquele merda arrogante? 275 00:18:08,660 --> 00:18:13,780 Então você viu ele e sua esposa caminhando em direção ao cais. 276 00:18:13,780 --> 00:18:16,500 Não, não, ela não estava com ele. Ele estava sozinho ... 277 00:18:16,500 --> 00:18:19,540 Não, eu a teria visto ... ela é apenas uma ratinha. 278 00:18:24,380 --> 00:18:26,820 Qualquer coisa que eu possa fazer, apenas nos dê um grito! 279 00:18:26,820 --> 00:18:28,340 Obrigado. 280 00:18:30,860 --> 00:18:34,940 Você viu o rapaz se escondendo em torno? O que saiu. Eu ... 281 00:18:34,940 --> 00:18:37,780 Falando do diabo. 282 00:18:37,780 --> 00:18:39,740 No pub na noite passada. 283 00:18:42,900 --> 00:18:46,260 Houve esse cara novo atrás do bar, chamado Shavers ... 284 00:18:46,260 --> 00:18:48,900 Um grande bastardo, do tipo, que você não gostaria de contrariar. 285 00:18:50,740 --> 00:18:53,100 De qualquer forma, nós estavamos com Gunter. 286 00:18:53,100 --> 00:18:56,900 Um amigo meu no bar diz que Shavers estava grasnando 287 00:18:56,900 --> 00:19:01,340 sobre os nazistas e sobre como ele mijou na cerveja de Gunter e disse que pensava em fazer de novo, você sabe? 288 00:19:05,300 --> 00:19:09,540 E quando alguns outros foram embora em protesto, ele ralhou com eles. 289 00:19:09,540 --> 00:19:13,980 ♪ Whisht rapazes, segure gobs yer Vou contar toda a história de um terrível ... ♪ A que horas foi isso? 290 00:19:13,980 --> 00:19:15,700 Logo após as nove? 291 00:19:17,260 --> 00:19:20,180 Bem, obrigado ... Nós entraremos em contato. 292 00:19:20,180 --> 00:19:22,460 Eu o vi de novo naquela noite quando estávamos saindo. 293 00:19:24,660 --> 00:19:26,500 No estacionamento, 294 00:19:26,500 --> 00:19:30,820 nas sombras, observando-nos ... Não tive um bom pressentimento, assim como, mas ... 295 00:19:32,340 --> 00:19:34,860 disse adeus a Gunter olhei para trás, e ele tinha sumido. 296 00:19:34,860 --> 00:19:36,580 Trata-se de Shavers? 297 00:19:36,580 --> 00:19:39,140 Sim. 298 00:19:39,140 --> 00:19:42,020 Shavers, o covarde. Você viu onde ele foi? 299 00:19:43,540 --> 00:19:45,300 Nah, só partiu. 300 00:19:45,300 --> 00:19:47,300 E você viu alguém depois disso? 301 00:19:47,300 --> 00:19:49,580 Apenas aquela merdinha no sapato. 302 00:19:51,180 --> 00:19:54,260 Você sabe, o filho do Gunter. Descendo o morro. 303 00:19:54,260 --> 00:19:55,900 Obrigado. 304 00:19:55,900 --> 00:19:58,380 Obrigado. 305 00:19:58,940 --> 00:19:59,820 OK! 306 00:19:59,820 --> 00:20:02,420 Sabe aquele carro que você estava dirigindo? 307 00:20:02,420 --> 00:20:04,980 Você aceita £ 25 por aquela lata velha? 308 00:20:04,980 --> 00:20:06,220 Não. Não aceito. 309 00:20:09,380 --> 00:20:13,060 Toque-me mais uma vez! Entre 310 00:20:13,060 --> 00:20:15,740 Sr. Shavers, obrigado por ter vindo. Por favor, sente-se. 311 00:20:15,740 --> 00:20:18,340 Não, cara, eu não vou parar. 312 00:20:20,820 --> 00:20:27,340 Temos informação que você alegou ter urinado na cerveja de um determinado cliente na noite passada ... 313 00:20:27,340 --> 00:20:33,300 Pelo Kraut, sim. Eu fiz isso três vezes, uma para cada Reich! 314 00:20:33,300 --> 00:20:35,340 Você está ciente que o Sr. Schmeikel foi encontrado morto esta manhã. 315 00:20:35,340 --> 00:20:38,420 Bem, se foi envenenamento por urina, eu sou o seu homem. 316 00:20:38,420 --> 00:20:41,620 Você não se importa que ele esteja morto? Veja. 317 00:20:41,620 --> 00:20:45,500 Eu não sei o que você estava fazendo na guerra. Sentado. Gritando para o pessoal por cortinas black-out ... 318 00:20:45,500 --> 00:20:51,620 Eu estava chutando que a escória de volta para onde eles vieram, e vi coisas que estão enterrados aqui! Aqui! 319 00:20:51,620 --> 00:20:54,660 Você e o resto do mundo podem perdoar e esquecer ... Mas eu não. 320 00:20:54,660 --> 00:20:56,420 Acalme-se. Estou por aqui com você! 321 00:21:07,020 --> 00:21:08,620 Eu estou bem. 322 00:21:09,540 --> 00:21:13,260 Eu perdi a minha vocação. 323 00:21:13,260 --> 00:21:16,460 Suspeita de coluna partida. 324 00:21:16,460 --> 00:21:18,260 Tudo o resto, assim como pensávamos. 325 00:21:18,260 --> 00:21:20,220 Taylor. Senhor. 326 00:21:20,220 --> 00:21:22,700 Eles me dizem que você é um fã de luta livre. 327 00:21:22,700 --> 00:21:25,780 Oh, bem, minha esposa é que gosta senhor, eu apenas a levo comigo lá. 328 00:21:25,780 --> 00:21:28,620 O nome Chick Shavers significa algo para você? 329 00:21:28,620 --> 00:21:31,380 Oh, sim, eu o vi em Berwick uma vez ... 330 00:21:31,380 --> 00:21:34,300 Ele está aposentado agora, implodiu seu joelho Oh, ele era um pedaço duro de roer. 331 00:21:34,300 --> 00:21:35,820 Fez a parte dele muito bem, no entanto. 332 00:21:35,820 --> 00:21:39,060 Fez algumas coisas terríveis Para o "Homem Selvagem de Bornéu". 333 00:21:39,060 --> 00:21:41,380 Quase quebrou suas costas uma vez. 334 00:21:41,380 --> 00:21:44,900 Obrigado. Senhor. 335 00:21:44,900 --> 00:21:50,660 Então, se nós o algema-lo, você acha que dá conta de Shavers sozinho? 336 00:21:52,180 --> 00:21:54,780 Sim, claro. Bom. 337 00:21:54,780 --> 00:21:56,660 Bem, eu deveria, um ... 338 00:21:56,660 --> 00:21:58,700 ficar fora de seu alcance. 339 00:22:00,740 --> 00:22:04,540 Oponho-me a nazistas que vêm aqui e esnobando com o seu dinheiro. 340 00:22:04,540 --> 00:22:07,220 Oponho-me, OK? Porque, onde está o meu dinheiro, hein? 341 00:22:07,220 --> 00:22:09,500 Onde está o meu? Achei que NÓS é que tinhamos ganhado a guerra! 342 00:22:09,500 --> 00:22:11,500 Estamos em 1964 Sr.Shavers, 343 00:22:11,500 --> 00:22:14,620 Aí fala um homem cujos bolsos estão cheios! 344 00:22:14,620 --> 00:22:17,580 Ouça ... 345 00:22:17,580 --> 00:22:23,500 Eu não vou procurar por eles, certo? Mas se eles aparecem na minha porta e acenar na minha cara, então sim, 346 00:22:23,500 --> 00:22:28,540 Vou colocar urina na cerveja deles, e o pessoal vai me dar tapinhas nas costas por fazer isto! 347 00:22:28,540 --> 00:22:31,540 O que mais você fez? O que quer dizer, o que mais? 348 00:22:31,540 --> 00:22:35,180 Temos uma testemunha que viu você no estacionamento quando Gunter Schmeikel deixou o pub. 349 00:22:35,180 --> 00:22:38,740 Testemunha. Não não quer dizer imbecil? 350 00:22:38,740 --> 00:22:41,020 Um dos Hardyments? 351 00:22:41,020 --> 00:22:43,460 Isso não é testemunha!! 352 00:22:43,460 --> 00:22:48,100 Sr. Shavers, você seguiu Gunter Schmeikel até o cais? Não. 353 00:22:48,100 --> 00:22:51,020 Porque as costas dele foram quebradas, sabia? 354 00:22:51,020 --> 00:22:53,580 Você é bem capaz de fazer isso, não é? 355 00:22:55,540 --> 00:22:58,020 Não. Não, não, não, não. Não, você não! 356 00:23:00,020 --> 00:23:01,580 Uau! 357 00:23:03,100 --> 00:23:03,780 Veja... 358 00:23:03,780 --> 00:23:06,020 Só se acalme, ok? 359 00:23:07,900 --> 00:23:10,700 Vamos terminar com isto. 360 00:23:10,700 --> 00:23:12,580 Está certo. 361 00:23:12,580 --> 00:23:14,340 Eu fui para o cais, sim. 362 00:23:14,340 --> 00:23:16,700 Mas eu estava voltando, e esta é a verdade, certo? 363 00:23:16,700 --> 00:23:18,900 Porque eu admito. Eu odeio eles. 364 00:23:18,900 --> 00:23:23,900 Eu odeio Jerries, e tudo bem, Eu queria fazer algo mais e Eu sabia o que este algo mais era, então eu 365 00:23:23,900 --> 00:23:27,980 desci para o cais para soltar o seu barco à deriva. 366 00:23:27,980 --> 00:23:30,460 Era cerca de nove horas. 367 00:23:30,460 --> 00:23:35,340 E eu cheguei, e lá estava seu bote sem ninguém por perto, ou, eu achei 368 00:23:35,340 --> 00:23:42,460 não havia ninguém em volta, mas aí estava esse carro, quem quer que estivesse nele ligou os faróis e eu me afastei. 369 00:23:42,460 --> 00:23:44,380 circulando, circulando. 370 00:23:44,380 --> 00:23:47,020 Quem era? Eu não sei. 371 00:23:47,020 --> 00:23:49,020 Bem, você não ... você não os reconhece? 372 00:23:49,020 --> 00:23:52,780 Eu não estou olhando, estou? Estou esperando para deixar o barco à deriva. 373 00:23:52,780 --> 00:23:55,860 Eu só queria que o cara se mandasse, mas ele fica, ele apenas fica lá! 374 00:23:55,860 --> 00:23:57,620 Acalme-se. 375 00:23:59,140 --> 00:24:05,060 E depois de meia hora de espera, Eu perdi o tsão, desisti, voltei para o bar e 376 00:24:05,060 --> 00:24:10,460 chegar na hora em que os Hardyments e os Kraut estavam indo para casa. Juro por Deus. 377 00:24:10,460 --> 00:24:12,980 E que tipo de carro era? Eu não sei! 378 00:24:16,780 --> 00:24:18,540 Um Saloon escuro. 379 00:24:18,540 --> 00:24:21,140 Eu não tenho certeza. Isso é tudo que posso dizer. 380 00:24:21,140 --> 00:24:22,660 Certo. 381 00:24:31,780 --> 00:24:35,860 Será que eu estaria certo em pensar que "Chick Shavers" não é seu verdadeiro nome? 382 00:24:35,860 --> 00:24:39,580 Bem, é o nome Eu usei profissionalmente. E como eu sou conhecido agora. 383 00:24:39,580 --> 00:24:42,420 Certo, sim, veja, 384 00:24:42,420 --> 00:24:45,260 Temo que precisamos do nome que está em sua certidão de nascimento. 385 00:24:49,740 --> 00:24:52,740 Malcolm Fairey. Como? 386 00:24:52,740 --> 00:24:55,300 Malcolm Fairey! 387 00:24:55,300 --> 00:24:58,060 Obrigado. Poofter. 388 00:25:00,740 --> 00:25:02,620 Você sabe, nenhum dos moradores daqui ... 389 00:25:02,620 --> 00:25:05,580 Bem, exceto pelo Fairey ali no canto azul ... 390 00:25:05,580 --> 00:25:08,620 nenhum deles tem uma palavra ruim a dizer sobre o nosso bombardeiro alemão.. 391 00:25:08,620 --> 00:25:11,820 Sim, Gunter Schmeikel parece ter sido um cara decente. 392 00:25:11,820 --> 00:25:15,420 Oh, sim, sim. para alguém que lançou bombas sobre as pessoas. 393 00:25:15,420 --> 00:25:18,860 Você sabe, eu aunda posso me lembrar das docas sendo bombardeado. 394 00:25:18,860 --> 00:25:20,500 Civis foram mortos. 395 00:25:20,500 --> 00:25:22,060 Pessoas inocentes. 396 00:25:22,060 --> 00:25:24,940 Já ouviu falar de Dresden? 397 00:25:24,940 --> 00:25:29,220 Nossas bombas criaram uma tempestade de fogo que matou 50 mil civis. 398 00:25:29,220 --> 00:25:32,260 Por nenhuma razão em particular que eu posso pensar, 399 00:25:32,260 --> 00:25:34,660 exceto para aterrorizar uma nação. 400 00:25:36,380 --> 00:25:41,260 Sim, bem, os alemães deveriam ter pensado nisso antes de começar a guerra sangrenta. 401 00:25:42,900 --> 00:25:45,140 Certo. 402 00:25:45,140 --> 00:25:49,740 Chick Shavers nos disse que havia um carro no caís quando ele saiu. 403 00:25:49,740 --> 00:25:54,140 Sim. Quando ele chegou no Pub, os Hardyments estavam se despedinmdo de Gunter, 404 00:25:54,140 --> 00:25:59,780 e os Hardyments dirigiram pela estrada, morro acima, onde eles viram Wilhelm descendo. 405 00:25:59,780 --> 00:26:01,900 Sim, e ele estaba sozinho. A esposa dele não estava junto. 406 00:26:01,900 --> 00:26:03,780 De acordo com os Hardyments. Sim. 407 00:26:03,780 --> 00:26:07,460 Enquanto isso, Gunter estava andando do bar para o cais. 408 00:26:07,460 --> 00:26:10,260 Acreditamos, onde encontrou sua morte. 409 00:26:10,260 --> 00:26:14,260 Vamos ver a que horas os Schmeikels voltaram a seu hotel. 410 00:26:14,260 --> 00:26:16,020 OK. Deve ser interessante. 411 00:26:22,340 --> 00:26:25,620 China? Bem, você disse "bêbado ou sóbrio", chefe. 412 00:26:25,620 --> 00:26:30,100 Não, não, Sr. Bacchus. Estou sóbrio como um cordeiro, pronto e disposto a 413 00:26:30,100 --> 00:26:36,700 fazer tudo o que o Sr. Gently esteja pronto e disposto que eu faça. 414 00:26:36,700 --> 00:26:38,220 Bêbado, então. 415 00:26:38,220 --> 00:26:39,780 Taylor. Senhor. 416 00:26:39,780 --> 00:26:47,220 Vá até a minha casa. Eu quero este homem limpo, barbeado e vestido em um de meus ternos, com camisa e gravata, 417 00:26:47,220 --> 00:26:50,820 com sapatos e meias ... minhas meias ... e trazido de volta aqui. 418 00:26:50,820 --> 00:26:55,060 Sr. Gently, senhor. Eu não posso deixar um outro homem realizar íntima ... 419 00:26:55,060 --> 00:26:58,900 E se eu estou satisfeito ... 420 00:26:58,900 --> 00:27:01,860 LIMPO, Taylor ... cabeça aos pés. 421 00:27:01,860 --> 00:27:03,620 O mais rápido possível. Sim, senhor. 422 00:27:05,140 --> 00:27:06,740 Seu nome é Robert Stratton. 423 00:27:06,740 --> 00:27:08,860 Ele é um diretor do Parque Nacional. 424 00:27:08,860 --> 00:27:12,180 Ele estava no cais na noite passada monitorandor a migração das aves. 425 00:27:13,700 --> 00:27:15,740 Eu só sei o que me disseram, senhor. 426 00:27:15,740 --> 00:27:18,300 Ele veio por sua própria vontade. 427 00:27:18,300 --> 00:27:22,540 Ele está aqui com sua filha, é ela, Porque sua esposa não está bem, 428 00:27:22,540 --> 00:27:27,100 e sua filha aparentemente é um pouco ... APITOS 429 00:27:27,100 --> 00:27:29,700 Chegamos ao cais por volta das nove. 430 00:27:29,700 --> 00:27:32,500 Sim ... Observando as aves à noite? Sim. 431 00:27:32,500 --> 00:27:35,780 Oh, nós não fazê-lo durante todo o ano, apenas na época das migrações. 432 00:27:35,780 --> 00:27:37,500 Você não tem que vê-los, sabe ... 433 00:27:37,500 --> 00:27:39,500 você pode ouvi-las chegando 434 00:27:39,500 --> 00:27:44,020 E nós tivemos um casal de patos-mergulhões que apareceram em um dos lagos, da Dinamarca. 435 00:27:44,020 --> 00:27:48,340 O pato-mergulhão é um pássaro vermelho desalinhado, não é muito comum por estas bandas. 436 00:27:48,340 --> 00:27:57,220 Ele tem uma cabeça Tufty, uma aparência desgrenhada, sempre sujo ... sempre ... sempre. 437 00:27:57,220 --> 00:27:58,780 É esse aí. 438 00:27:58,780 --> 00:28:04,300 Mas você não estava por aí na noite passada , você estava sentado em seu carro no cais? 439 00:28:04,300 --> 00:28:09,900 Em angulo, sim, por isso estou olhando para o mar, que é o que eu devia estar fazendo porque eu não vi ninguém chegar. 440 00:28:09,900 --> 00:28:13,580 Mas, de repente, esse sujeito grande aparece, de baixo das amarras do bote. 441 00:28:13,580 --> 00:28:17,060 Ele olha na minha direção e se vira. 442 00:28:17,060 --> 00:28:20,300 E ele anda para cima e para baixo um pouco, impaciente, como... 443 00:28:20,300 --> 00:28:23,300 E então eu estou verificando o céu novamente e ele se foi. 444 00:28:23,300 --> 00:28:28,540 E o que aconteceu então? Bem, alguns maçaricos e mergulhões aparecem. 445 00:28:28,540 --> 00:28:31,180 Nós não estamos muito interessado nas aves. 446 00:28:31,180 --> 00:28:35,620 Ah, me desculpe ... Não, hum ... 447 00:28:35,620 --> 00:28:37,420 Dez e dez, 448 00:28:37,420 --> 00:28:39,100 outro rapaz aparece. 449 00:28:39,100 --> 00:28:40,740 Um homem mais leve, muito alto ... 450 00:28:40,740 --> 00:28:45,900 Eu não posso dar uma boa descrição, sinto muito, mas ele está sentado em uma das 451 00:28:45,900 --> 00:28:51,180 amarras e ele está tamborilando em suas coxas, você sabe, como se estivesse batucando uma canção. 452 00:28:51,180 --> 00:28:55,660 E ... Bem, como eu disse, eu tinha decidido encerrar o dia e sair com o carro. 453 00:28:55,660 --> 00:28:57,980 Foi este o homem que morreu? 454 00:28:57,980 --> 00:29:00,260 Um minuto ... 455 00:29:00,260 --> 00:29:01,860 Posso ir e pegar os passaportes? 456 00:29:05,220 --> 00:29:07,700 Alice! Alice. Não. Pare com isso. 457 00:29:07,700 --> 00:29:09,460 Sinto muito. 458 00:29:09,460 --> 00:29:11,940 Aqui você, aqui está você ... 459 00:29:13,900 --> 00:29:16,020 Faça uma lista de todas as aves você já viu esse mês. 460 00:29:20,780 --> 00:29:24,500 Foi muito bom de sua parte ter vindo tão prontamente. 461 00:29:24,500 --> 00:29:27,500 Foi este o homem que você viu no cais? 462 00:29:27,500 --> 00:29:29,180 Olha, eu estava meio longe... 463 00:29:29,180 --> 00:29:31,260 Eu não posso jurar. Certo. 464 00:29:31,260 --> 00:29:33,780 O que dizer desses dois? 465 00:29:33,780 --> 00:29:35,660 Sim, eles estavam no hotel. 466 00:29:35,660 --> 00:29:37,180 Certo. 467 00:29:37,180 --> 00:29:39,180 Eu entrei para um drink quando estava descendo. 468 00:29:39,180 --> 00:29:45,260 Eles estavam no bar, muito espertos. Eu passei este quando estava indo para casa, Ele estava descendo em direção ao cais. 469 00:29:45,260 --> 00:29:47,260 Ele estava com alguém? 470 00:29:47,260 --> 00:29:49,060 Não, ele estava sozinho, ele estava carregando duas bolsas. 471 00:29:49,060 --> 00:29:52,020 Oh, desculpe, ela é ... Aqui está você. Alice, pare. 472 00:29:52,020 --> 00:29:54,100 Isso. Vá em frente. 473 00:29:57,700 --> 00:29:59,300 Tudo bem, tudo bem ... 474 00:29:59,300 --> 00:30:01,620 Tudo que quero é fazer algumas perguntas, isso é tudo, certo? 475 00:30:01,620 --> 00:30:08,940 Eu só o vi duas vezes, mas Gunter, ele é como alguém que você conhece há anos. 476 00:30:08,940 --> 00:30:10,780 Ele é ... 477 00:30:10,780 --> 00:30:12,980 Ele olha para você quando você fala, 478 00:30:12,980 --> 00:30:15,180 olha para você. 479 00:30:15,180 --> 00:30:17,300 Está interessado em você, 480 00:30:17,300 --> 00:30:20,420 e tem um sorriso. 481 00:30:20,420 --> 00:30:22,660 Eu acho que ... 482 00:30:22,660 --> 00:30:27,140 ELA FALA ITALIANO Ma non tutti, ovviamente. 483 00:30:27,140 --> 00:30:32,020 Parla Italiano? Não, veramente, no. 484 00:30:32,020 --> 00:30:34,260 Mia moglie e nata a Napoli. 485 00:30:34,260 --> 00:30:36,860 Ah ... ele é casado, 486 00:30:36,860 --> 00:30:38,660 que pena! 487 00:30:38,660 --> 00:30:42,740 Gunter, ele falou em italiano para mim uma vez, 488 00:30:42,740 --> 00:30:46,700 achei que sua esposa era, um ... Dinamarquesa. 489 00:30:46,700 --> 00:30:51,380 ERA dinamarquesa? Ela morreu este ano, ele me disse. 490 00:30:51,380 --> 00:30:55,780 A minha também. Eu sinto muito. 491 00:30:55,780 --> 00:30:58,580 Quando Gunter saiu ontem à noite ... 492 00:30:58,580 --> 00:31:01,580 Com os Hardyments. Sim, alguem mais saiu? 493 00:31:01,580 --> 00:31:04,140 Os que não gostaram de ver um alemão pagando drinks 494 00:31:04,140 --> 00:31:07,980 e sairam para fora, voltaram pela outra porta. 495 00:31:07,980 --> 00:31:12,260 Estava trabalhando no bar por uma meia uma hora ou mais, sozinho. 496 00:31:12,260 --> 00:31:16,620 E as bebidas são gratuitas, mas agora Chick está de volta para ajudar! 497 00:31:16,620 --> 00:31:19,540 E Chick Shavers voltou quando? 498 00:31:19,540 --> 00:31:23,460 Gunter e os Hardyments saem, e Chick está perto de mim na mesma hora. 499 00:31:23,460 --> 00:31:27,180 E permanece aqui? Sim. 500 00:31:27,180 --> 00:31:29,860 Se você pensar 501 00:31:29,860 --> 00:31:34,620 em qualquer outra coisa que você gostaria me perguntar ... 502 00:31:34,620 --> 00:31:36,140 Obrigado. 503 00:31:39,700 --> 00:31:43,300 Chame na central. Eles podem deixar Chick Shavers ir. 504 00:31:43,300 --> 00:31:45,300 Tem um álibi. 505 00:31:46,820 --> 00:31:48,540 Sr. Gently, senhor. 506 00:31:48,540 --> 00:31:51,380 Como fizemos? Está bem assim? 507 00:31:52,900 --> 00:31:54,580 Você tem um pente, Sargento? 508 00:31:56,980 --> 00:31:57,780 Dê a ele. 509 00:31:59,660 --> 00:32:02,940 O que você descobriu? 510 00:32:02,940 --> 00:32:07,300 Cara lá diz ter perguntado aos Hardyments sobre uma mulher chamada Molly, 511 00:32:07,300 --> 00:32:09,140 viveu com eles durante a guerra. 512 00:32:09,140 --> 00:32:12,260 E teve alguma coisa com Gunter, 513 00:32:12,260 --> 00:32:16,780 e depois mais tarde ela se matou. 514 00:32:16,780 --> 00:32:20,220 China! Venha comigo. 515 00:32:20,220 --> 00:32:22,100 Não, você ... 516 00:32:32,300 --> 00:32:36,340 China, este é o meu terno. Não amarrote ele. 517 00:32:36,340 --> 00:32:41,860 Certo, Sr. Gently. Se eu ter que passar por policial, pelo menos tenho que tentar agir como um. 518 00:32:50,540 --> 00:32:53,340 Eu tenho um problema. 519 00:32:53,340 --> 00:32:58,860 Os Hardyments lembram-se de ter passado pelo senhor, Senhor Schmeikel. O Sr. sozinho, 520 00:32:58,860 --> 00:33:00,900 não pela Sra. Schmeikel. 521 00:33:02,900 --> 00:33:04,940 Ela estava comigo! 522 00:33:06,780 --> 00:33:08,780 Eu estava lá ... Eu estava com ele. 523 00:33:08,780 --> 00:33:12,980 Outra testemunha também viu só o Sr. Schmeikel descendo a colina. 524 00:33:14,900 --> 00:33:17,060 Eles estão mentindo! 525 00:33:17,060 --> 00:33:18,780 Por que eles fariam isso? 526 00:33:18,780 --> 00:33:20,420 Quem é o investigador aqui? 527 00:33:22,300 --> 00:33:26,500 Talvez os Hardyments queiram apontar o dedo para mim porque foram eles que fizeram isso. 528 00:33:26,500 --> 00:33:29,100 Hum, com licensa, você está acusando os Hardyments? 529 00:33:29,100 --> 00:33:30,940 Yeah! Por que não? 530 00:33:30,940 --> 00:33:33,020 Eles ficaram bêbados e o mataram! 531 00:33:33,020 --> 00:33:37,900 Wilhelm, nein. Matá-lo por que razão, Sr. Schmeikel? 532 00:33:37,900 --> 00:33:40,820 Por ser alemão..e bem sucedido 533 00:33:40,820 --> 00:33:46,740 uma combinação que vocês não podem suportar, porque nós somos mais determinados do que vocês, 534 00:33:46,740 --> 00:33:49,940 mais diligentes, mais engenhosos, e isso deixa vocês com raiva. 535 00:33:52,780 --> 00:33:55,420 Oh. Não é possível. Me desculpe, eu esqueci. 536 00:33:55,420 --> 00:34:01,980 Vocês ingleses são tão agradáveis. ELA FALA ALEMÃO 537 00:34:01,980 --> 00:34:04,860 ELE RESPONDE EM ALEMÃO 538 00:34:04,860 --> 00:34:09,700 Deixe-os. 539 00:34:09,700 --> 00:34:11,500 Peço desculpas por meu marido. 540 00:34:11,500 --> 00:34:14,220 Ele está chateado. 541 00:34:14,220 --> 00:34:18,820 Estou curioso, porém, quanto a que motivo você acha que os Hardyments 542 00:34:18,820 --> 00:34:24,340 atribuiriam a você, se eles achassem que você matou seu pai. 543 00:34:26,220 --> 00:34:28,260 Pergunta ridícula. Wilhelm. 544 00:34:28,260 --> 00:34:31,580 Você está nos considerando suspetos agora? 545 00:34:35,620 --> 00:34:37,100 Britische Gerechtigkeit! 546 00:34:37,100 --> 00:34:41,420 FALAM IRRITADOS EM ALEMÃO 547 00:34:53,500 --> 00:34:55,020 Você pegou tudo isso? 548 00:34:55,020 --> 00:34:57,380 Ela lhe pediu para não ser rude ... 549 00:34:57,380 --> 00:35:01,300 E então ele foi rude, e ele disse a ela para 550 00:35:01,300 --> 00:35:03,820 deixar isto com ele a partir de agora. 551 00:35:03,820 --> 00:35:05,380 Eles estavam tendo uma discussão. 552 00:35:05,380 --> 00:35:07,660 Eu acho. E antes disso? 553 00:35:07,660 --> 00:35:13,940 Ela estava dizendo por que os Hardyments matariam Gunter quando ele estava lhes fazendo uma oferta tão generosa? 554 00:35:13,940 --> 00:35:16,980 Que oferta? Que oferta? Como descubro? 555 00:35:16,980 --> 00:35:20,740 Ele disse a ela para calar a boca e nunca mencionar isso novamente. 556 00:35:20,740 --> 00:35:23,260 Muito bom, China. 557 00:35:23,260 --> 00:35:24,820 Obrigado, Sr. Gently. 558 00:35:24,820 --> 00:35:27,100 Posso precisar de você de novo. Sim. 559 00:35:27,100 --> 00:35:29,900 "Niemals", significa nunca. 560 00:35:32,540 --> 00:35:35,980 China nunca saiu da praia de Dunquerque. 561 00:35:35,980 --> 00:35:40,100 Ele passou cinco anos em várias Stalags. 562 00:35:42,780 --> 00:35:44,900 OS CÃES LADRAM E OS GANSOS GRASNAM 563 00:35:53,740 --> 00:35:56,540 Puxe as grades. 564 00:35:56,540 --> 00:35:59,580 Agora, você pode pensar que isto é o que você tinha antes ... mas há uma lição nisso. 565 00:35:59,580 --> 00:36:04,380 Coloque dias entre as suas visitas. 566 00:36:04,380 --> 00:36:06,180 Nenhum para mim ... Muito obrigado. 567 00:36:06,180 --> 00:36:09,020 Ah, sim, homem. Mande brasa!! 568 00:36:09,020 --> 00:36:11,100 Estão de volta com novidades? 569 00:36:11,100 --> 00:36:12,860 Apenas algumas perguntas. 570 00:36:12,860 --> 00:36:16,180 Sim, bem, nós gostamos de umas charadas. Então mande bala. 571 00:36:16,180 --> 00:36:17,780 Quem é Molly? 572 00:36:21,380 --> 00:36:24,100 Quem falou com você sobre Molly? 573 00:36:24,100 --> 00:36:27,700 Por que você apenas não nos fala sobre ela? 574 00:36:27,700 --> 00:36:30,500 Jimmy. Sente-se. Jimmy ... Jimmy! 575 00:36:40,060 --> 00:36:41,900 Molly foi mãe de Jimmy. 576 00:36:41,900 --> 00:36:44,180 Ela era filha de um fazendeiro vizinho, 577 00:36:44,180 --> 00:36:48,740 e quando ela ficou grávida, solteira, isso foi em janeiro de 1940, 578 00:36:48,740 --> 00:36:51,660 o pai a chutou para fora de casa. O bastardo. 579 00:36:51,660 --> 00:36:57,740 Molly estava treinando para ser um professora, você sabe, algo que valia a pena, assim Mabs e eu, a acolhemos... 580 00:36:57,740 --> 00:37:02,460 e quando Jimmy nasceu, Mabs cuidou dele, para que ela pudesse terminar seus estudos. 581 00:37:02,460 --> 00:37:06,420 E ela se tornou uma professora maravilhosa, assim nos dizem. 582 00:37:06,420 --> 00:37:13,700 Em seguida, a guerra terminou e dois anos depois, 1947, 02 de maio, ninguém percebeu que havia algo errado, 583 00:37:13,700 --> 00:37:16,300 ela tirou a própria vida. 584 00:37:16,300 --> 00:37:17,980 Aqui na fazenda. 585 00:37:17,980 --> 00:37:20,220 No sótão onde Gunter ficou. 586 00:37:20,220 --> 00:37:21,980 Nenhuma razão aparente. 587 00:37:21,980 --> 00:37:24,460 Sem nenhum bilhete. 588 00:37:24,460 --> 00:37:26,180 Apenas um frasco vazio de comprimidos. 589 00:37:26,180 --> 00:37:30,620 Onde estava Gunter? Repatriado. Ele tinha voltado duas semanas antes. 590 00:37:30,620 --> 00:37:35,940 Sim, pela forma como ela morreu, e onde e o porquê levou todo mundo a ficar falando, você sabe, fazendo suposições. 591 00:37:35,940 --> 00:37:38,500 Aconteceu alguma coisa entre Molly e Gunter? 592 00:37:38,500 --> 00:37:42,020 Bem, agora, as únicas duas pessoas que poderiam responder isso estão mortas, mas ... 593 00:37:42,020 --> 00:37:44,500 Tenho muita certeza de que nada aconteceu entre eles. 594 00:37:44,500 --> 00:37:46,140 E o Jimmy, então? 595 00:37:46,140 --> 00:37:49,820 Ele deve ter cerca de, sei lá, sete anos quando Molly morreu. 596 00:37:49,820 --> 00:37:54,100 Talvez ele viu os dois ... Você sabe, viu eles juntos, talvez ele saiba de algo. 597 00:37:54,100 --> 00:37:59,660 Olha, quando Gunter volta novamente, sim, todo mundo está falando de novo, você sabe, o que era para fazer com ele? 598 00:37:59,660 --> 00:38:04,100 Mas ele mal chegou, olhando em volta da fazenda. Estavamos todos perambulando atrás dele. 599 00:38:06,660 --> 00:38:09,180 Nada mudou. 600 00:38:09,180 --> 00:38:10,780 Nada. 601 00:38:10,780 --> 00:38:15,820 Tudo é como era. Tudo! 602 00:38:15,820 --> 00:38:19,740 Só nós ... nós mudamos! 603 00:38:19,740 --> 00:38:21,980 Olhe para todos vocês! 604 00:38:21,980 --> 00:38:23,900 Jimmy ... 605 00:38:23,900 --> 00:38:26,500 Você era desse tamanho! 606 00:38:28,780 --> 00:38:31,540 E sua mãe, Molly. 607 00:38:31,540 --> 00:38:34,740 O que ela é agora? 608 00:38:34,740 --> 00:38:38,700 Ela é chefe dos professores? Deve ser uma ótima professora. 609 00:38:38,700 --> 00:38:40,380 Será que eu vou poder vê-la também? 610 00:38:40,380 --> 00:38:42,220 Não, hum ... 611 00:38:43,620 --> 00:38:46,380 Perdemos mamãe há muito tempo, Gunter. 612 00:38:47,980 --> 00:38:51,020 De repente todos os olhos estavam olhando para ele, 613 00:38:51,020 --> 00:38:54,540 "Procurando uma sombra de culpa, um traço de má consciência, 614 00:38:54,540 --> 00:38:57,220 "E tudo o que vimos Foi amor e tristeza. " 615 00:38:57,220 --> 00:39:00,020 O mesmo que todos nós sentimos. 616 00:39:00,020 --> 00:39:03,460 E, no entanto, ele passou duas noites no sótão, onde ela se matou. 617 00:39:03,460 --> 00:39:07,700 Sim, mas nós não lhe dissemos que foi lá que aconteceu. Se importa se eu der uma olhada? 618 00:39:07,700 --> 00:39:10,020 Não há muito para ver... 619 00:39:20,180 --> 00:39:21,700 Aí está. 620 00:39:29,700 --> 00:39:31,300 Como eu disse, não há muito para ver. 621 00:39:44,340 --> 00:39:45,860 Senhor ... 622 00:39:53,100 --> 00:39:55,620 Isso é de Gunter. Ele deve ter deixado aqui. 623 00:39:55,620 --> 00:39:59,900 Ele não levou ao pub? Não pode ter levado. Ele deve ter deixado aqui. 624 00:39:59,900 --> 00:40:04,300 Impressões digitais. Impressões digitais! Para que você quer impressões digitais? 625 00:40:04,300 --> 00:40:07,500 O Gunter fez a vocês algum tipo de oferta, enquanto ele estava aqui? 626 00:40:07,500 --> 00:40:09,300 Quem lhe disse isso? 627 00:40:09,300 --> 00:40:14,220 Ele fez? Bem, eu realmente não entendi sobre o que ele estava falando. 628 00:40:14,220 --> 00:40:17,820 Algo a ver com ele dando-nos ações de sua empresa gratuitamente. 629 00:40:17,820 --> 00:40:21,220 Mas eu não gosto do som de "ações", então eu disse que não. 630 00:40:21,220 --> 00:40:25,340 Mas ele sempre voltava ao assunto, dizendo que queria me agradecer pelo que eu fiz por ele. 631 00:40:25,340 --> 00:40:28,580 E eu disse-lhe que palavras são o suficiente. 632 00:40:28,580 --> 00:40:30,140 O que você fez por ele? 633 00:40:30,140 --> 00:40:36,540 Nada, pelo que me conste, mas ele disse que foi a comunidade. 634 00:40:36,540 --> 00:40:38,060 A maneira como vivemos. 635 00:40:41,060 --> 00:40:43,140 Você não está parecendo tão amigável como você estava. 636 00:40:43,140 --> 00:40:46,460 Eu gostaria que as impressões digitais de todo mundo na fazenda, por favor. 637 00:40:50,100 --> 00:40:53,300 Onde está o seu carro? Ainda na central. 638 00:40:53,300 --> 00:40:57,020 Vá buscá-lo, extraia o China do bar e ganhe algumas horas extras. 639 00:40:57,020 --> 00:41:00,420 Eu quero a carteira vasculhada para impressões digitais. 640 00:41:00,420 --> 00:41:05,460 Descubra o que puder sobre os Schmeikels e sua empresa ... 641 00:41:05,460 --> 00:41:07,860 É aí que entra o China. 642 00:41:07,860 --> 00:41:10,380 Telefone para a embaixada alemã. 643 00:41:10,380 --> 00:41:14,900 Eu quero um perfil desta empresa. O negócio vai refletir o homem. 644 00:41:22,300 --> 00:41:25,020 Obrigado. Pelas horas extras. 645 00:41:27,820 --> 00:41:30,740 Pensando bem, quem nos deu a dica sobre Molly? 646 00:41:30,740 --> 00:41:34,260 Bert Galton. o pescador que pescou o globo ocular. 647 00:41:34,260 --> 00:41:35,860 Sim? 648 00:41:35,860 --> 00:41:38,380 Amigo de Chick Shavers. 649 00:41:38,380 --> 00:41:40,460 Ele está aqui agora? 650 00:41:46,780 --> 00:41:48,580 Inspetor-Chefe. 651 00:41:48,580 --> 00:41:50,460 O que eu posso fazer por você? 652 00:41:50,460 --> 00:41:53,980 Não. Não, obrigado, eu estou de serviço. 653 00:41:57,300 --> 00:42:02,060 Gostaria de saber se você reparou na outra noite se ... 654 00:42:02,060 --> 00:42:05,820 Gunter Schmeikel tirou o dinheiro para as bebidas de uma carteira? 655 00:42:05,820 --> 00:42:09,420 Uma carteira? Sim, ele tinha. 656 00:42:09,420 --> 00:42:11,980 Bert Galton ... ele está aqui? 657 00:42:13,540 --> 00:42:17,980 Você sabe, eu saio no final da próxima semana. 658 00:42:17,980 --> 00:42:22,500 ELA FALA EM ITALIANO E eu estava pensando ... 659 00:42:22,500 --> 00:42:26,580 A sua mulher já lhe fez alguma vez risotto di zucca? 660 00:42:26,580 --> 00:42:28,780 Sim, ela fez, muitas vezes. 661 00:42:28,780 --> 00:42:30,980 Eu disse a coisa errada. 662 00:42:30,980 --> 00:42:34,420 Não. Não, er ... 663 00:42:37,540 --> 00:42:42,460 Amata, você parece uma mulher maravilhosa e tem sido um prazer conhecê-la. 664 00:42:42,460 --> 00:42:44,220 Mas eu tenho que ir agora. 665 00:42:45,940 --> 00:42:48,180 Boa sorte, Sr. Gently. 666 00:42:56,700 --> 00:42:59,500 Oh, senhor, post mortem. 667 00:42:59,500 --> 00:43:02,740 A parte inferior da coluna se dividiu por pressão, e não por um golpe. 668 00:43:02,740 --> 00:43:07,860 Eles vão fazer mais testes sobre isso. Os garotos das digitais estão ainda trabalhando na carteira. Muito lento! 669 00:43:07,860 --> 00:43:10,380 Eu aticei eles, senhor, mas escute isso. 670 00:43:10,380 --> 00:43:15,460 A polícia alemã em Bremen está investigando Wilhelm Schmeikel por fraude ... grande fraude. 671 00:43:15,460 --> 00:43:20,300 O que ele fez? transferência ilegal de fundos da empresa de seu pai para a conta dele. 672 00:43:20,300 --> 00:43:22,820 Por que ele precisaria roubar de seu pai? 673 00:43:22,820 --> 00:43:27,700 Porque Gunter estava no processo de transformar sua empresa em um, cooperativa 674 00:43:27,700 --> 00:43:30,620 tornando cada empregado um acionista 675 00:43:30,620 --> 00:43:35,980 e efetivamente ... deserdando Wilhelm! Vá pegá-lo! Certo. 676 00:43:35,980 --> 00:43:38,580 00:43:44,620 Chefe, chamada urgente. Perturbação no Mariners. 678 00:43:44,620 --> 00:43:48,660 Pedaço de merda! Pedaço de merda é você. Espalhando mentiras sobre minha mãe! 679 00:43:54,140 --> 00:43:56,740 Pega ele, cara! 680 00:43:58,060 --> 00:44:02,580 Fique fora disso, você! Ele é o que está te dizendo isto, não é?! 681 00:44:02,580 --> 00:44:05,860 Você está preso, vocês dois! Um pouquinho agitador, não?! 682 00:44:05,860 --> 00:44:07,900 Algeme-o, peça ajuda. 683 00:44:07,900 --> 00:44:10,580 Fora, homem, deixe-os terminar! RISOS 684 00:44:11,580 --> 00:44:14,620 Ouvi dizer que você teve alguns resultados, Inspetor-Chefe. 685 00:44:14,620 --> 00:44:19,660 Eu entendi ... o jovem nazista matou o velho nazista. 686 00:44:19,660 --> 00:44:22,220 Alegria liberada, heh! 687 00:44:22,220 --> 00:44:24,340 Cale a boca. 688 00:44:24,340 --> 00:44:26,660 Sr. Fairey. 689 00:44:28,260 --> 00:44:32,740 Quem tem feito o falatório por aqui? Não eu, senhor. 690 00:44:32,740 --> 00:44:37,300 Bem, pare com isso, você me ouviu! .. Você ainda está no meu radar. 691 00:44:51,860 --> 00:44:56,900 Ele abandonou sua esposa e escafedeu-se. Ele está num ônibus para Newcastle. Ele vai tentar conseguir um barco! 692 00:44:56,900 --> 00:45:00,020 Eu pensei que você tinha pego o passaporte dele? Dupla nacionalidade, senhor. 693 00:45:00,020 --> 00:45:03,740 Ele tem um dinamarquês. Sua mãe era dinamarquesa. Amata me disse. 694 00:45:10,940 --> 00:45:12,580 Eu tentei impedi-lo. 695 00:45:12,580 --> 00:45:15,100 Não nos telefonou, porém, não é? 696 00:45:15,100 --> 00:45:20,020 Eu disse-lhe que isso só vai parecer ruim, isso implicará você! 697 00:45:20,020 --> 00:45:23,180 Seu Inglês é excelente, não é? 698 00:45:23,180 --> 00:45:27,380 Sim. Bem, enquanto estamos no assunto, vamos esclarecer uma coisa. 699 00:45:27,380 --> 00:45:31,740 Você foi, ou não foi, caminhar para o cais com seu marido? 700 00:45:31,740 --> 00:45:34,540 Eu ia... 701 00:45:34,540 --> 00:45:39,060 Mas eu estava me sentindo doente. Eu precisava de deitar-se por um tempo, então ... 702 00:45:39,060 --> 00:45:43,140 I fiquei aqui no hotel e ele foi em frente. 703 00:45:43,140 --> 00:45:46,740 Recolha suas coisas e desça, por favor. 704 00:46:09,580 --> 00:46:12,420 Fique à vontade. OFICIAL 705 00:46:12,420 --> 00:46:14,100 Não por tanto tempo! 706 00:46:14,100 --> 00:46:19,380 A central ligou para dizer que um guarda do Parque Nacional afirma ter visto Gunter Schmeikel. 707 00:46:19,380 --> 00:46:22,260 Stratton? Nós conversamos com ele ontem. Não, senhor. 708 00:46:22,260 --> 00:46:26,420 Outro guarda, que viu a foto do homem morto no jornal esta manhã 709 00:46:26,420 --> 00:46:30,380 e lembra-se de vê-lo no parque de perto da parede de Adriano há dois dias. 710 00:46:30,380 --> 00:46:33,780 Ele estava com um grupo de pessoas, mas Gunter Schmeikel foi visto 711 00:46:33,780 --> 00:46:37,300 em conversa com Stratton, que em seguida saiu com ele, senhor. 712 00:46:40,580 --> 00:46:44,700 O homem que chegou logo antes de você sair na outra noite. 713 00:46:44,700 --> 00:46:50,180 O homem que assumimos ser Gunter Schmeikel, você disse que ele se sentou em uma amarração. Qual? Aquela ali. 714 00:46:50,180 --> 00:46:53,660 Portanto, o carro está apontando praticamente em linha reta para ele? Sim. 715 00:46:53,660 --> 00:46:59,860 E quando você liga seu motor, os faróis se acendem e ele está direto na mira de seu farol? 716 00:46:59,860 --> 00:47:02,980 Acho que sim. Sim. E, presumivelmente, olha para cima. 717 00:47:02,980 --> 00:47:05,740 Se ele fez isso, eu não me lembro. Bem, ele fez ou não fez? 718 00:47:05,740 --> 00:47:08,740 Você estava olhando diretamente para ele. Bem, eu estava saindo. 719 00:47:08,740 --> 00:47:13,540 Sim, mas para você sair, você tem que ir em marcha à ré e depois para a frente novamente. 720 00:47:13,540 --> 00:47:15,460 Quando eu aciono a ré, eu olho para trás. 721 00:47:15,460 --> 00:47:19,340 Um colega seu, um guarda, disse que 722 00:47:19,340 --> 00:47:24,020 ele o viu há dois dias com Gunter Schmeikel no Parque Nacional. 723 00:47:24,020 --> 00:47:27,300 Ele diz que você falou com ele,e, em seguida, saíram juntos. 724 00:47:27,300 --> 00:47:31,460 Ele diz que reconheceu o falecido a partir das fotografias do jornal. 725 00:47:31,460 --> 00:47:35,060 Não. Não, não pode ser o mesmo homem. 726 00:47:35,060 --> 00:47:38,580 Bem, era, no entanto, não era? 727 00:47:38,580 --> 00:47:43,220 Bem, eu conheci um monte de gente naquele dia! Um monte de alemães?! 728 00:47:45,580 --> 00:47:50,180 Escute, o que eu posso dizer? Sinto muito. Eu nunca liguei os dois homens. 729 00:47:50,180 --> 00:47:51,820 Bem, agora você pode. 730 00:47:51,820 --> 00:47:57,380 O homem que estava sentado no cais, foi ele o mesmo homem com quem você saiu ?! Não grite com ele! 731 00:47:57,380 --> 00:48:00,420 Por que você está gritando? Alice! Pare, por favor. 732 00:48:00,420 --> 00:48:03,540 Está tudo bem, está tudo certo. Alice, tudo certo. 733 00:48:03,540 --> 00:48:07,980 Você está certo, eu não deveria. Você não deveria. Um homem chamado Gently não deve gritar! 734 00:48:07,980 --> 00:48:11,140 Não. Você tem razão, Alice. Sinto muito. Peço desculpas. 735 00:48:11,140 --> 00:48:13,700 Meu pai às vezes grita, apenas na casa. 736 00:48:13,700 --> 00:48:17,740 Nunca fora, você não deve gritar fora, apenas na casa. 737 00:48:19,700 --> 00:48:22,740 Você nos culpa? Não. 738 00:48:24,820 --> 00:48:28,380 Nunca me ocorreu ... É claro que era o mesmo homem. 739 00:48:28,380 --> 00:48:31,660 Bem, graças a Deus ou TEREMOS que estar à procura de outro alemão. 740 00:48:34,220 --> 00:48:38,820 Mas ... o homem na mata, por que você saiu com ele? 741 00:48:40,260 --> 00:48:43,820 Bem, todo mundo tem esperança de ver um pato-mergulhão. 742 00:48:43,820 --> 00:48:48,380 Jim, ele estava com Jim Hardyment, mas Jim estava atacado de gota neste dia 743 00:48:48,380 --> 00:48:53,020 e perguntou se eu podia levá-lo até o lago, então eu disse que sim, sim. 744 00:48:53,020 --> 00:48:56,980 Eu só apontei para ele a direção certa. 745 00:48:56,980 --> 00:49:00,260 Eu posso precisar falar com você de novo, Sr. Stratton. 746 00:49:00,260 --> 00:49:02,660 Claro. Mais uma vez, me desculpe. 747 00:49:02,660 --> 00:49:04,620 Minha mente está em todo o lugar. 748 00:49:04,620 --> 00:49:06,700 Alice. Estou perdoado? 749 00:49:16,500 --> 00:49:18,500 Tudo bem. Peguei você! 750 00:49:23,100 --> 00:49:26,500 BUZINA 751 00:49:37,940 --> 00:49:40,220 Polícia. Desculpe por isso ... 752 00:49:40,220 --> 00:49:45,180 Ei, você fique onde está! Fique onde está! Certo? Sim. 753 00:49:46,500 --> 00:49:51,020 O que aconteceu, hein? Seu pai descobriu que você estava roubando dele? 754 00:49:51,020 --> 00:49:54,060 Agh! Certo, vamos lá. 755 00:49:54,060 --> 00:49:57,340 Desculpe, é só comigo. O Chefe de polícia estava ocupado. 756 00:49:59,180 --> 00:50:02,580 Tudo bem, você pode ir agora. Obrigado. Ouça ... 757 00:50:02,580 --> 00:50:05,140 Não, não, não. No carro. 758 00:50:05,140 --> 00:50:09,980 Por favor. Apenas, por favor, ouça. Isto poderia ser tão importante para você como é para mim. Por favor, ouça. 759 00:50:09,980 --> 00:50:14,620 Não, VOCÊ escute. Você tem idéia do problema em que você está? Certo. Não, eu sei, eu sei. 760 00:50:14,620 --> 00:50:17,340 Eu sei, vocês enforcam as pessoas aqui. 761 00:50:17,340 --> 00:50:23,420 E se a maré está contra mim, e está, então ninguém vai entender. 762 00:50:23,420 --> 00:50:27,940 Assim, a empresa do meu pai, é minha agora, 763 00:50:27,940 --> 00:50:31,420 podemos pagar por nossa liberdade! 764 00:50:33,460 --> 00:50:37,620 Eu não estou te entendendo. Ah, sim, você é. Você é muito inteligente, e ... 765 00:50:37,620 --> 00:50:39,420 e eu tenho observado você. 766 00:50:39,420 --> 00:50:42,940 Você tem conexões. E eu não estou tentando evitar nada. 767 00:50:42,940 --> 00:50:46,340 É só que, na Alemanha, não temos pena de morte. 768 00:50:46,340 --> 00:50:52,060 Então tudo que eu peço é que você trabalhar na minha extradição, para que eu seja enviado de volta para Bremen. 769 00:50:52,060 --> 00:50:54,620 Para isso, vou dar-lhe £ 20.000. 770 00:50:57,020 --> 00:51:02,220 Porque eu não matei o meu pai! Não, não! 771 00:51:02,220 --> 00:51:04,260 Olhe... 772 00:51:04,260 --> 00:51:08,500 Um ato de boa fé, com um telefonema... 773 00:51:08,500 --> 00:51:13,340 ponho £5,000 em sua conta bancária hoje. 774 00:51:13,340 --> 00:51:18,980 Agora. Tudo que eu preciso é que você me passe o número da sua conta. Sim? 775 00:51:31,380 --> 00:51:33,420 Senhor? 776 00:51:33,420 --> 00:51:36,580 Schmiekel, alguma notícia? Er, não, senhor. 777 00:51:36,580 --> 00:51:39,620 Testes post mortem? Não. Ainda não, senhor. 778 00:51:39,620 --> 00:51:43,740 Acabaram de me dizer que há dois jogos de impressões na carteira de Gunter Schmeikel. 779 00:51:43,740 --> 00:51:46,660 de Gunter e de Jimmy Hardyment. 780 00:51:47,740 --> 00:51:52,020 Jimmy ... Você poderia me dizer, por favor, 781 00:51:52,020 --> 00:51:56,500 por que sua impressões digitais estavam na carteira de Gunter? 782 00:52:00,620 --> 00:52:03,420 Peguei para ver se ele tinha uma foto da minha MÃE nela. 783 00:52:03,420 --> 00:52:05,020 Quando foi isso? 784 00:52:05,020 --> 00:52:07,380 No pub na última noite. 785 00:52:08,900 --> 00:52:13,780 "Ele estava cantando aquela canção e jogou sua jaqueta para nós. 786 00:52:13,780 --> 00:52:17,020 "Mas, quando ele terminou, Eu estava segurando a carteira. " 787 00:52:20,180 --> 00:52:22,380 Não tinha olhado ainda. 788 00:52:22,380 --> 00:52:25,140 Caso alguém tenha visto... 789 00:52:25,140 --> 00:52:27,540 Porque eu me senti como um ladrão. 790 00:52:27,540 --> 00:52:29,060 Então eu a guardei. 791 00:52:31,020 --> 00:52:34,740 Eu coloquei no armário de cabeceira no sótão, como se ele a tivesse esquecido. 792 00:52:34,740 --> 00:52:37,460 E ele tinha uma foto de sua mãe? 793 00:52:40,180 --> 00:52:44,740 Jimmy, você acha que Gunter foi responsável pela morte de sua mãe? 794 00:52:52,740 --> 00:52:57,780 Não tenho a pretensão de dizer que a relação de Wilhelm com Gunter era fácil. 795 00:52:57,780 --> 00:52:59,820 Não era. 796 00:52:59,820 --> 00:53:03,220 Eu acho que, talvez, eles discordassem sobre tudo, 797 00:53:03,220 --> 00:53:07,860 mas ser o filho de um pai bem sucedido, é difícil. 798 00:53:07,860 --> 00:53:11,660 Então nessa viagem para ser apresentado a estes ... 799 00:53:11,660 --> 00:53:15,500 Wilhelm os chama de camponeses ... e eles são. 800 00:53:15,500 --> 00:53:17,460 No melhor sentido, eles são. 801 00:53:17,460 --> 00:53:21,860 Mas, então, seu pai está dizendo, estas são as pessoas em que devemos nos espelhar. 802 00:53:21,860 --> 00:53:26,780 Isto é como a nossa empresa deve ser, é assim que devemos cuidar um do outro, 803 00:53:26,780 --> 00:53:29,380 e realmente, isto não é um negócio! 804 00:53:31,340 --> 00:53:33,980 E você se encontrou com os Hardyments onde? 805 00:53:33,980 --> 00:53:37,700 O pai de Wilhelm estuda aves e os Hardyments nos levaram até a mata. 806 00:53:37,700 --> 00:53:39,300 Fale me sobre isso. 807 00:53:39,300 --> 00:53:41,180 Não há nada a dizer. 808 00:53:41,180 --> 00:53:46,500 Nós não gostamos de os Hardyments e tenho certeza que os Hardyments não gostam de nós. 809 00:53:46,500 --> 00:53:49,060 Mas Gunter está feliz. 810 00:53:49,060 --> 00:53:52,060 Tão feliz. 811 00:53:52,060 --> 00:53:54,700 bem, alguém tentou arrancar sua câmera. 812 00:53:54,700 --> 00:53:58,340 Eles não entenderam, mas Wilhelm estava muito zangado. 813 00:53:58,340 --> 00:54:03,100 Ele queria encontrar essa pessoa, porque aconteceu enquanto Gunter estava fora no lago. 814 00:54:03,100 --> 00:54:07,420 Mas, então, Gunter estava dizendo, deixa quieto, deixe quieto, por isso, deixamos. 815 00:54:07,420 --> 00:54:10,580 Por favor, eu tenho que continuar dizendo isso, porque eu sei que é verdade. 816 00:54:10,580 --> 00:54:16,500 Wilhelm nunca poderia ter matado seu pai, nunca. Isso eu sei. 817 00:54:18,860 --> 00:54:26,100 Seu marido está sendo investigado por fraude, Frau Schmeikel, por roubar de seu pai. 818 00:54:26,100 --> 00:54:30,500 Talvez por antecipar que seu pai iria deserdá-lo. Você sabia ? 819 00:54:33,980 --> 00:54:36,380 Ele nunca te disse, não é? 820 00:54:36,380 --> 00:54:40,620 Pense um pouco, por favor. 821 00:54:47,740 --> 00:54:50,900 Sr.Gently. China. 822 00:54:50,900 --> 00:54:54,420 Pediram-me para receber uma chamada de Bremen, da polícia de lá. 823 00:54:54,420 --> 00:54:58,460 Eles não sabem falar Inglês, mas queriam que você soubesse que, meia hora atrás, 824 00:54:58,460 --> 00:55:01,980 Wilhelm Schmeikel instruiu o seu banco 825 00:55:01,980 --> 00:55:06,580 para transferir cinco mil para a conta o sargento John Bacchus. 826 00:55:08,260 --> 00:55:12,300 E eles querem saber se eles devem deixar a transferência ir em frente? 827 00:55:12,300 --> 00:55:14,940 Onde está o sargento Bacchus? Ele acabou de entrar, senhor. 828 00:55:14,940 --> 00:55:17,820 Com o alemão algemado. 829 00:55:17,820 --> 00:55:21,580 Parecendo muito feliz consigo mesmo. Chefe ... 830 00:55:21,580 --> 00:55:25,860 Wilhelm Schmeikel deseja fazer uma declaração. Eu vou levá-lo até você. 831 00:55:25,860 --> 00:55:28,380 Ainda não, Sargento. 832 00:55:28,380 --> 00:55:31,460 Sim. Diga-lhes para ir adiante. 833 00:55:31,460 --> 00:55:33,460 Comigo, por favor. 834 00:55:38,980 --> 00:55:41,660 Eu, er ... 835 00:55:41,660 --> 00:55:44,700 Eu quero a sua opinião sobre Robert Stratton. 836 00:55:46,300 --> 00:55:48,580 Eles estão aqui agora, temos a eles agora! 837 00:55:48,580 --> 00:55:52,100 Eu estou falando de você deixá-lo apodrecer por anos, cara! 838 00:55:52,100 --> 00:55:56,340 Eu pensei que era a melhor coisa o que fazer no momento! Sr. Gently. 839 00:55:56,340 --> 00:55:58,100 Olha o que acabamos de desenterrar! 840 00:55:58,100 --> 00:56:01,540 Devemos falar com Wilhelm o mais rápido possível. Fique comigo 841 00:56:01,540 --> 00:56:04,660 Eu era o único que encontrou Molly, sabe, 842 00:56:04,660 --> 00:56:09,380 e lá estava ela, na cama, segurando essa caixa. 843 00:56:09,380 --> 00:56:13,900 E quando eu os vi ... Você deveria ter lido ou dito a alguém sobre elas! 844 00:56:13,900 --> 00:56:16,940 Não teria sido correto. Elas eram muito pessoal! 845 00:56:16,940 --> 00:56:19,620 Ela não estava escondendo, estava?! 846 00:56:19,620 --> 00:56:25,020 Eu não queria que ninguém fizesse nada estúpido como ir atrás de quem fez com que ela fizesse uma coisa dessas. 847 00:56:25,020 --> 00:56:32,500 Levei-os para fora para onde ela costumava sentar-se e ler e ... enterrei embaixo de uma árvore. 848 00:56:33,820 --> 00:56:36,740 Agora, o que você está tagarelando? 849 00:56:36,740 --> 00:56:40,300 Porque ele acha que nosso Jimmy matou o Gunter, não ?! 850 00:56:40,300 --> 00:56:45,140 Bem, se o nosso Jimmy fez isso, estamos todos nisso, não estamos? Ele estava com a gente! 851 00:56:45,140 --> 00:56:49,460 Elas devem ter mais de 20 anos! Quer dizer, o que é que elas vão provar?! 852 00:56:49,460 --> 00:56:51,500 Vamos descobrir, não é? 853 00:56:51,500 --> 00:56:56,620 Eu não vou abrir elas! Eu não quero saber de quem elas são. 854 00:56:58,980 --> 00:57:00,500 Posso? 855 00:57:05,940 --> 00:57:08,700 Quando você levou Gunter para a mata, 856 00:57:08,700 --> 00:57:12,180 Deduzo que encontrou Robert Stratton, um dos guardas. 857 00:57:12,180 --> 00:57:14,980 Bob Stratton, sim. 858 00:57:14,980 --> 00:57:19,620 Gunter estava nos contando sobre a noite em que ele foi abatido, e Bob se juntou a nós. 859 00:57:19,620 --> 00:57:24,180 E Gunter saiu com ele? Bem, pedi-lhe para mostrar a ele o lago. 860 00:57:24,180 --> 00:57:27,060 Há quanto tempo você conhece Robert Stratton? 861 00:57:27,060 --> 00:57:29,380 Veio para cá logo após a guerra. 862 00:57:29,380 --> 00:57:36,900 Um homem de Sunderland. Que vida que ele tem, esposa no limite o tempo todo e a pobre menina ... 863 00:57:36,900 --> 00:57:39,700 Ele faz tudo. Ele é um cara de ação. 864 00:57:44,380 --> 00:57:47,580 Eles estão todos censurados. Eu quero dizer, há algumas pistas.... 865 00:57:50,140 --> 00:57:54,380 Se passarmos por uma cabine telefônica, você se importaria se eu parar para fazer uma chamada rápida? 866 00:57:54,380 --> 00:57:56,900 Algo urgente? Não. 867 00:58:16,900 --> 00:58:19,540 Olá. Olá. 868 00:58:19,540 --> 00:58:23,060 Podemos ...? Entre, entre! Entre. 869 00:58:23,060 --> 00:58:26,580 ELE BATE NA PORTA Olá? Oh! Oh, desculpe. Desculpe. 870 00:58:26,580 --> 00:58:29,380 BARULHOS DE AGUA Você pode nos dar um minuto, por favor? 871 00:58:29,380 --> 00:58:32,340 É minha mãe, ela está lá. 872 00:58:32,340 --> 00:58:35,780 Minha mãe... ela está lá. Olhe. Sim, vamos esperar. 873 00:58:35,780 --> 00:58:38,860 Alice, vamos lá. Junte suas coisas! Vamos. 874 00:58:38,860 --> 00:58:44,100 Er, desculpe, minha esposa não pode se lavar ou se vestir sozinha no momento. 875 00:58:44,100 --> 00:58:46,340 Sr. Stratton. 876 00:58:46,340 --> 00:58:48,420 Sim, eu ia visitá-lo. 877 00:58:48,420 --> 00:58:55,580 Porque eu percebi que devo ter visto também o jovem casal alemão do hotel antes. 878 00:58:55,580 --> 00:59:01,380 Na mata, parte do grupo de Hardyment. Quero dizer, eu não falei com eles, mas, er ... 879 00:59:01,380 --> 00:59:06,740 Eu acho que eles não me reconheceram, porque, se tivessem, teriam dito algo no hotel, talvez. 880 00:59:06,740 --> 00:59:14,180 É que a jovem esposa disse que quando Gunter Schmeikel voltou de seu passeio com você, 881 00:59:14,180 --> 00:59:17,780 ele reclamou que alguém tentou roubar a sua câmera. 882 00:59:19,300 --> 00:59:21,740 O quê? Ela disse que era ... Eu não roubei ... 883 00:59:21,740 --> 00:59:24,140 Por que eu iria roubar sua câmera? Agora ouça, não. 884 00:59:24,140 --> 00:59:26,820 Não, ele era, ele era uma pessoa estranha, ele. 885 00:59:26,820 --> 00:59:32,100 Eu não disse que ela tinha acusado o Sr., Sr. Stratton. Mas por favor, continue. 886 00:59:32,100 --> 00:59:35,100 Gunter Schmeikel era estranho de que maneira? 887 00:59:35,100 --> 00:59:38,740 Bem, você sabe, ele era estranho ... 888 00:59:38,740 --> 00:59:43,060 Legal o suficiente no início, mas quando chegamos no lago, 889 00:59:43,060 --> 00:59:46,820 Ele se volta contra nós, "Vá. Vá em frente. Vá em frente!" 890 00:59:46,820 --> 00:59:49,140 e começa a dizer que eu o estava espionando. 891 00:59:49,140 --> 00:59:52,500 Bem, você sabe, eu apenas saí de lá. Deixei ele sozinho. 892 00:59:52,500 --> 00:59:58,740 E, no entanto, este era o homem que estava se comportando de modo tão estranho mais cedo à tarde, 893 00:59:58,740 --> 01:00:03,300 que você não conseguiu reconhecê-lo no cais? 894 01:00:03,300 --> 01:00:06,260 Sim, bem, Eu já expliquei isso! 895 01:00:06,260 --> 01:00:10,860 O homem no cais não me trouxe à mente o outro homem, não, nem uma vez. 896 01:00:12,820 --> 01:00:16,300 Itália 1944 ... 897 01:00:16,300 --> 01:00:19,220 Durham Infantaria Ligeira? 898 01:00:19,220 --> 01:00:20,740 Sim. 899 01:00:22,260 --> 01:00:23,940 Você? 900 01:00:23,940 --> 01:00:26,300 Regimento Middlesex, então ... 901 01:00:28,020 --> 01:00:30,300 .. juntou-se com o Cheshire. 902 01:00:32,060 --> 01:00:34,780 Pegaram um osso duro. 903 01:00:34,780 --> 01:00:39,900 É pegaram. Nós pegamos uma parte calma na maior parte. 904 01:00:46,460 --> 01:00:50,060 Desculpe, acho que sua esposa é ... Não. 905 01:00:50,060 --> 01:00:55,020 Vamos. Vamos. Não.. dentro. Vamos. 906 01:00:55,020 --> 01:00:58,940 Alice, não. Não faça isso, Alice. 907 01:00:58,940 --> 01:01:02,980 Não! Alice, venha para longe do fogo. 908 01:01:04,020 --> 01:01:07,260 Longe do fogo. Boa garota. 909 01:01:07,260 --> 01:01:11,340 Obrigado. Obrigado. 910 01:01:11,340 --> 01:01:14,100 O que acontece quando você está trabalhando? 911 01:01:16,260 --> 01:01:18,900 Elas ficam em seus quartos. 912 01:01:18,900 --> 01:01:21,900 Será que ...? 913 01:01:21,900 --> 01:01:23,420 Será que ele as tranca? 914 01:01:31,660 --> 01:01:33,580 Stratton é um suspeito? 915 01:01:33,580 --> 01:01:36,700 Sim, claro que é. Por quê? 916 01:01:36,700 --> 01:01:39,060 Isto ajuda ou prejudica você? 917 01:01:39,060 --> 01:01:43,300 Não entendi a pergunta. Isso seria bom ou ruim para você? 918 01:01:43,300 --> 01:01:44,940 Para mim?! 919 01:01:46,300 --> 01:01:48,940 Eu não entendo você, chefe. 920 01:01:48,940 --> 01:01:51,820 A polícia de Bremen ligou. 921 01:01:51,820 --> 01:01:56,020 Wilhelm Schmeikel está transferindo £ 5.000 para sua conta. 922 01:01:56,020 --> 01:01:58,780 Eu ia te dizer. Bem, você teve duas horas. 923 01:02:00,540 --> 01:02:03,140 Eu estava esperando que o dinheiro estivesse no lugar. 924 01:02:03,140 --> 01:02:04,900 Ele poderia ter mudado de ideia! 925 01:02:04,900 --> 01:02:06,500 Tente novamente, Sargento. 926 01:02:07,500 --> 01:02:09,940 Veja ... 927 01:02:09,940 --> 01:02:16,460 OK, eu queria provar para você que eu poderia fazer as coisas, do meu jeito! 928 01:02:16,460 --> 01:02:19,180 Olhe, chefe. Chefe, escute, por favor. 929 01:02:19,180 --> 01:02:22,900 Pense nisso! O cara não ia simplesmente chegar e confessar, ia? 930 01:02:22,900 --> 01:02:24,340 Isto é prova! 931 01:02:24,340 --> 01:02:28,940 O que ele vai ganhar pelos seus 5000? 20.000. 20?! 932 01:02:28,940 --> 01:02:32,740 Cinco agora e o restante quando eu conseguisse que ele fosse extraditado para a Alemanha. 933 01:02:32,740 --> 01:02:33,860 Você não pode fazer isso! 934 01:02:33,860 --> 01:02:36,580 Bem, eu sei disso! mas ele não sabe, não é? 935 01:02:36,580 --> 01:02:40,420 Ele está desesperado. Ele está desesperado, porque ele é culpado. 936 01:02:40,420 --> 01:02:43,500 E o que fazer com Jimmy Hardyment e a família Hardyment? 937 01:02:43,500 --> 01:02:45,980 Impressões digitais de Jimmy estão por toda a carteira. 938 01:02:45,980 --> 01:02:48,500 Você não está incomodado com lapsos de memória de Robert Stratton? 939 01:02:48,500 --> 01:02:51,020 Senhor, Wilhelm Schmeikel matou seu pai, 940 01:02:51,020 --> 01:02:54,620 e, numa tentativa de evitar as notícias, tentou comprar sua volta para casa! 941 01:02:54,620 --> 01:02:56,460 Obrigado. Certo. Muito bom. 942 01:02:58,260 --> 01:03:02,420 Sim, precisamos agora transferir os 5000 de volta ... 943 01:03:03,940 --> 01:03:05,460 O quê? 944 01:03:09,380 --> 01:03:11,500 Por quanto? 945 01:03:16,100 --> 01:03:18,700 Posso chamá-lo de volta, por favor? 946 01:03:18,700 --> 01:03:20,180 Obrigado. 947 01:03:23,180 --> 01:03:27,420 O banco não pode pagar o total £ 5.000. Eles só podem conseguir ... 948 01:03:27,420 --> 01:03:30,340 £ 4.782. 949 01:03:31,180 --> 01:03:32,220 Meu cheque especial. 950 01:03:32,220 --> 01:03:35,980 Que você passou do limite e consequentemente, foi cancelado, 951 01:03:35,980 --> 01:03:39,060 ou seja, o que parece neste momento, é que você pegou um suborno. 952 01:03:40,180 --> 01:03:42,700 Não, senhor ... sabe que não é verdade! 953 01:03:42,700 --> 01:03:45,300 Não, deixe-me dizer o que eu sei. 954 01:03:45,300 --> 01:03:49,100 Você decidiu cortar etapas para incriminar Wilhelm Schmeikel, 955 01:03:49,100 --> 01:03:52,660 e o que você realmente conseguiu fazer foi incriminar a si mesmo. 956 01:03:56,140 --> 01:03:59,500 Descubra quem é o homem nessas cartas. 957 01:03:59,500 --> 01:04:01,540 Seu nome está apagado. 958 01:04:01,540 --> 01:04:02,660 ELE ZOMBA 959 01:04:03,700 --> 01:04:05,820 É uma tarefa simples, Sargento. 960 01:04:05,820 --> 01:04:09,860 Existe muita informação circunstancial neles. Qualquer um pode fazer isso. 961 01:04:09,860 --> 01:04:11,420 Sim, então vá e faça. 962 01:04:12,820 --> 01:04:16,700 Meu castigo, não é? Eu não me importo como você vê. 963 01:04:16,700 --> 01:04:18,580 Só faça o que eu digo de uma vez! 964 01:04:18,580 --> 01:04:21,100 O que você vai fazer enquanto Eu estou preso em algum escritório 965 01:04:21,100 --> 01:04:23,180 30 milhas de distância pelo resto da noite? 966 01:04:23,180 --> 01:04:26,620 Eu vou falar com alguns oficiais superiores que podem ser capazes de salvá-lo 967 01:04:26,620 --> 01:04:29,860 de uma dispensa desonrosa do serviço de polícia! 968 01:04:29,860 --> 01:04:31,380 Olá. 969 01:04:33,540 --> 01:04:35,060 Falando. 970 01:04:36,780 --> 01:04:38,500 Amanhã? 971 01:04:38,500 --> 01:04:40,940 Espere um minuto. 972 01:04:48,620 --> 01:04:51,380 Sim, pode ser. 973 01:05:15,500 --> 01:05:16,820 Bom trabalho. 974 01:05:16,820 --> 01:05:19,060 Bom trabalho, Detetive sargento Bacchus. 975 01:05:25,500 --> 01:05:26,860 Desc. .. 976 01:05:26,860 --> 01:05:28,580 Desculpe-me! 977 01:05:28,580 --> 01:05:29,740 Olá?! 978 01:05:29,740 --> 01:05:31,540 Não há necessidade de gritar aqui. 979 01:05:31,540 --> 01:05:34,500 Posso passar para os Ss, por favor. Sim. 980 01:05:34,500 --> 01:05:36,380 Obrigado. S para Stratton. 981 01:05:51,620 --> 01:05:56,420 Sim, eu posso me sentir habitando o papel do detetive. 982 01:05:57,500 --> 01:05:59,540 Acumulando informações, 983 01:05:59,540 --> 01:06:04,820 examinando motivos e provas, você sabe. 984 01:06:04,820 --> 01:06:08,340 Mas eu digo a você como eu decidi quem fez isso, 985 01:06:08,340 --> 01:06:14,180 Porque poderia ser útil para você como uma técnica, sabe? 986 01:06:14,180 --> 01:06:16,820 Das bocas das garotas na China ... 987 01:06:18,700 --> 01:06:20,540 O que eu faço é esta - 988 01:06:20,540 --> 01:06:22,980 Eu me pergunto: 989 01:06:22,980 --> 01:06:28,380 que você não iria querer que ser agora, China? 990 01:06:28,380 --> 01:06:31,300 Como é falar alemão depois de todos esses anos? 991 01:06:32,820 --> 01:06:34,860 Não é o falar 992 01:06:36,380 --> 01:06:38,340 É o ouvir novamente. 993 01:06:43,780 --> 01:06:45,460 Então ... 994 01:06:45,460 --> 01:06:49,380 Você não vai me perguntar quem eu acho que fez isso?! 995 01:06:49,380 --> 01:06:51,860 Nope. Eu acho que você deveria dormir um pouco, China. 996 01:06:51,860 --> 01:06:55,300 Policiais alemães e Embaixada, primeira coisa amanhã de manhã. 997 01:06:55,300 --> 01:06:57,820 Certo, Sr. Gently. 998 01:07:19,940 --> 01:07:21,660 Robert Stratton. 999 01:07:21,660 --> 01:07:23,500 Robert Stratton ... 1000 01:07:23,500 --> 01:07:27,260 "Por ordem do rei o nome do Cabo de Robert C Stratton, 1001 01:07:27,260 --> 01:07:28,700 "Durham Infantaria Leve, 1002 01:07:28,700 --> 01:07:32,260 "foi publicado no Diário de Londres no dia 4 de agosto de 1944, 1003 01:07:32,260 --> 01:07:36,980 "como mencionado em um despacho por serviços prestados. 1004 01:07:36,980 --> 01:07:41,340 "Eu fui solicitado para registrar o Alto apreço de Sua Majestade. " 1005 01:07:41,340 --> 01:07:43,180 Assinado Secretário de Estado da Guerra. 1006 01:07:44,700 --> 01:07:46,660 Mencionado em um despacho para que? 1007 01:07:50,820 --> 01:07:54,380 Maldição! ele matou três homens com as suas próprias mãos. 1008 01:07:57,260 --> 01:08:00,220 Ich flehe Sie an, bitte ... 1009 01:08:00,220 --> 01:08:01,420 BATIDAS NA PORTA 1010 01:08:04,740 --> 01:08:07,180 Ich moechte an die deutsche Justiz ausgeliefert werden. 1011 01:08:07,180 --> 01:08:10,940 Relatório post-mortem completo, e Sargento Bacchus está no telefone. 1012 01:08:10,940 --> 01:08:13,700 Obrigado. Taylor? Senhor. 1013 01:08:13,700 --> 01:08:16,900 Eu mandei alguém para buscar o Sr. Stratton Ele já está aqui? 1014 01:08:16,900 --> 01:08:18,540 Vou verificar para você, senhor. 1015 01:08:24,500 --> 01:08:29,140 Senhor, eu tenho a identidade do homem das cartas. Homem da Molly. 1016 01:08:29,140 --> 01:08:32,580 Certo, ele estava lotado aqui Com os Royal Signals de '45 1017 01:08:32,580 --> 01:08:35,980 até que mandado para a Palestina, onde morreu de difteria. 1018 01:08:35,980 --> 01:08:39,260 Agora, isto foi duas semanas antes do suicídio de Molly Hardyment. 1019 01:08:39,260 --> 01:08:42,860 E ele era casado, que pode ter alguma influência. 1020 01:08:42,860 --> 01:08:46,340 Embora, é claro, nada disso realmente solucione nada, 1021 01:08:46,340 --> 01:08:48,460 uma vez que o importante é que as pessoas pensavam 1022 01:08:48,460 --> 01:08:50,900 que poderia ter sido até o Gunter. 1023 01:08:51,900 --> 01:08:54,460 Você quer dizer alguma coisa, chefe? 1024 01:08:55,980 --> 01:08:57,420 Bem feito. Bem feito. 1025 01:08:57,420 --> 01:09:00,740 Certo. Eu ainda estou no caso? 1026 01:09:00,740 --> 01:09:04,140 Você nunca saiu dele, ou você não percebeu? 1027 01:09:04,140 --> 01:09:07,060 Às vezes temos que tomar o caminho mais longo, Sargento. 1028 01:09:07,060 --> 01:09:09,740 Sim, é incrível o que um pouco de trabalho duro pode fazer, não é? 1029 01:09:09,740 --> 01:09:13,180 Agora, escute, mais uma coisa me ocorreu. É o ... 1030 01:09:13,180 --> 01:09:15,940 Sim, diga-me quando nos vermos. 1031 01:09:38,060 --> 01:09:41,060 Bem? Não parece bom, Sr. Gently. 1032 01:09:41,060 --> 01:09:44,260 Ele está implorando para ser extraditado ... e admitindo tudo. 1033 01:09:44,260 --> 01:09:45,940 Ele admitiu ter matado seu pai? 1034 01:09:45,940 --> 01:09:49,580 Bem, ele disse que iria dizer que fez isso se o mandassem de volta para a Alemanha. 1035 01:09:49,580 --> 01:09:52,900 Mas depois ele disse que não fez. 1036 01:09:52,900 --> 01:09:54,980 Uma coisa é certa, Sr. Gently. 1037 01:09:54,980 --> 01:09:56,140 Ele não quer ser enforcado. 1038 01:09:57,140 --> 01:09:59,860 Você acha que ele fez isso? Sim. 1039 01:09:59,860 --> 01:10:01,380 Bem, não. 1040 01:10:01,380 --> 01:10:04,380 Bem, talvez. 1041 01:10:06,020 --> 01:10:07,980 Os alemães acham que ele fez isso, senhor. 1042 01:10:09,980 --> 01:10:11,020 Hum. 1043 01:10:12,420 --> 01:10:16,140 Eu lhe pergunto, inspetor-chefe, se eu quisesse matá-lo, 1044 01:10:16,140 --> 01:10:19,100 por que eu não teria feito isto no mar? 1045 01:10:19,100 --> 01:10:20,660 Dizer que foi um acidente?! 1046 01:10:20,660 --> 01:10:22,620 Você não sabe navegar. 1047 01:10:22,620 --> 01:10:25,620 E a sua esposa estava com você. 1048 01:10:25,620 --> 01:10:27,900 Eu não matei o meu pai! 1049 01:10:27,900 --> 01:10:31,900 E eu estaria inclinado acreditar em você, porque, 1050 01:10:31,900 --> 01:10:34,580 para fazer isso, 1051 01:10:34,580 --> 01:10:37,740 infligir essa quantidade de dor ... 1052 01:10:37,740 --> 01:10:42,380 e estou certo de que ele sofreu muito ... Bem ... 1053 01:10:42,380 --> 01:10:46,620 Há formas mais simples menos suspeitas 1054 01:10:46,620 --> 01:10:48,860 para despachar um pai. 1055 01:10:48,860 --> 01:10:50,820 No entanto, na sua última declaração, 1056 01:10:50,820 --> 01:10:57,100 você ainda insiste que você caminhou até o cais com sua esposa. 1057 01:10:58,980 --> 01:11:03,260 A verdade, Sr. Schmeikel, pode salvar sua vida. 1058 01:11:04,380 --> 01:11:06,460 No entanto, se você persistir ... 1059 01:11:06,460 --> 01:11:10,060 Era muito suspeito dizer que eu estava lá por sozinho. 1060 01:11:10,060 --> 01:11:14,020 Eu estou sendo investigado por roubar meu pai. 1061 01:11:14,020 --> 01:11:15,700 Oh. 1062 01:11:15,700 --> 01:11:17,620 Bom. Melhor ... 1063 01:11:19,140 --> 01:11:22,660 Então, quem te viu sozinho? 1064 01:11:22,660 --> 01:11:25,340 Os Hardyments. 1065 01:11:25,340 --> 01:11:27,740 Eles foram os primeiros para passar por você, certo? 1066 01:11:27,740 --> 01:11:29,500 Os primeiros, não. 1067 01:11:29,500 --> 01:11:32,220 Os únicos. Não houveram outros. 1068 01:11:34,220 --> 01:11:39,140 Sr. Schmeikel, você foi visto e passou por dois carros. 1069 01:11:39,140 --> 01:11:41,860 Não, pelos Hardyments somente. 1070 01:11:42,780 --> 01:11:44,740 Não havia outros carros! 1071 01:11:44,740 --> 01:11:48,140 Você está me dizendo, sem outros carros?! 1072 01:11:51,260 --> 01:11:54,020 Carros estacionados, sim. 1073 01:11:54,020 --> 01:11:56,180 Um na rua e uma no porto. 1074 01:11:56,180 --> 01:11:58,580 Um no porto? Que tipo? 1075 01:12:00,100 --> 01:12:02,900 Um pequeno carro. 1076 01:12:02,900 --> 01:12:04,420 Azul, eu acho. 1077 01:12:06,100 --> 01:12:08,620 Onde está Stratton? Em que quarto ele está?! 1078 01:12:08,620 --> 01:12:10,460 Ah, ele ainda não está aqui, senhor. 1079 01:12:31,380 --> 01:12:32,980 Sr. Stratton. 1080 01:12:38,660 --> 01:12:40,420 Olá! 1081 01:12:40,420 --> 01:12:42,340 Sr. Stratton! 1082 01:12:44,540 --> 01:12:45,780 Alguém! 1083 01:12:59,940 --> 01:13:01,540 BATENDO 1084 01:13:07,620 --> 01:13:09,820 Está tudo bem, filho? Sim, senhor. 1085 01:13:13,300 --> 01:13:15,820 Onde está a esposa e filha? 1086 01:13:15,820 --> 01:13:20,300 No andar de cima, eu acho, mas ele saiu há uns cinco, dez minutos atrás. 1087 01:13:49,980 --> 01:13:51,660 O que você está fazendo? 1088 01:13:51,660 --> 01:13:53,100 Por que está nos puxando?! 1089 01:13:53,100 --> 01:13:55,540 Só pegando um atalho. Quero chegar ao topo. 1090 01:13:55,540 --> 01:13:58,500 Eu não quero. Eu não gosto disso. 1091 01:14:05,820 --> 01:14:08,980 PNEUS ARRANCANDO 1092 01:14:13,540 --> 01:14:14,900 Não! 1093 01:14:14,900 --> 01:14:16,940 Vamos, Alice. 1094 01:14:19,820 --> 01:14:21,340 Vamos. 1095 01:14:45,420 --> 01:14:47,580 Quando foi ... 1096 01:14:47,580 --> 01:14:49,700 o melhor momento aqui em cima? 1097 01:14:49,700 --> 01:14:51,220 Quando foi, você lembra? 1098 01:14:52,780 --> 01:14:54,300 Quando estava gelado. 1099 01:14:57,900 --> 01:15:00,500 Estava frio com geada. 1100 01:15:00,500 --> 01:15:03,060 Era uma manhã fria congelante! 1101 01:15:03,060 --> 01:15:06,180 Eu me lembro, havia geada no chão, não havia? 1102 01:15:07,820 --> 01:15:10,580 Sim ... era como, 1103 01:15:10,580 --> 01:15:12,620 como se estivéssemos no céu! 1104 01:15:12,620 --> 01:15:16,740 Tipo, como se eu e você fossemos anjos. 1105 01:15:16,740 --> 01:15:18,180 Papai! 1106 01:15:22,740 --> 01:15:24,300 Deixe ela ir! 1107 01:15:24,300 --> 01:15:25,940 Stratton! 1108 01:15:25,940 --> 01:15:28,260 Deixe ela ir! 1109 01:15:47,740 --> 01:15:49,500 Boa menina. 1110 01:15:50,900 --> 01:15:52,380 Vamos. 1111 01:16:07,180 --> 01:16:08,220 Senhor? O quê? 1112 01:16:08,220 --> 01:16:10,020 Chame a central. 1113 01:16:10,020 --> 01:16:14,140 Diga a eles para soltar Jimmy Hardyment e Schmeikel. 1114 01:16:14,140 --> 01:16:17,060 E chamar uma ambulância para a Sra. Stratton. 1115 01:16:17,060 --> 01:16:18,540 Não urgente. 1116 01:16:40,020 --> 01:16:41,620 Sargento. 1117 01:16:41,620 --> 01:16:43,540 Qualquer coisa em que você ajudou, obrigado. 1118 01:16:43,540 --> 01:16:45,580 Agradeço muito, como você sabe. 1119 01:16:45,580 --> 01:16:48,220 Vamos deixar as coisas claras. Eu não fiz nada para ajudá-lo. 1120 01:16:48,220 --> 01:16:50,740 O dinheiro vai voltar para sua conta bancária. 1121 01:16:50,740 --> 01:16:54,660 Pessoalmente, eu acho que você deve ser indiciado por tentar subornar um policial. 1122 01:16:54,660 --> 01:16:59,260 Você sabe, sargento, você é realmente um cara bastante desagradável. 1123 01:16:59,260 --> 01:17:03,500 Por que você não cai fora e volta para onde você veio? 1124 01:17:03,500 --> 01:17:07,460 Auf Wiedersehen, Herr sargento. 1125 01:17:10,340 --> 01:17:12,140 Trudi. 1126 01:17:13,260 --> 01:17:14,700 Desculpe. 1127 01:17:28,220 --> 01:17:29,420 Veio se juntar a nós? 1128 01:17:33,380 --> 01:17:34,900 É o destino, não é? 1129 01:17:36,660 --> 01:17:39,220 Eu poderia estar em qualquer outro lugar naquela mata naquele dia. 1130 01:17:39,220 --> 01:17:43,020 E se Jim Hardyment não tivesse estado lá, eu nunca teria ido até lá. 1131 01:17:45,660 --> 01:17:47,900 Mas eu fui, 1132 01:17:47,900 --> 01:17:51,220 e lá está este espertinho alemão, 1133 01:17:51,220 --> 01:17:54,620 rindo sobre ser um piloto de bombardeiro, 1134 01:17:54,620 --> 01:17:58,300 e sobre como ele foi abatido sobre o Tyne há 20 anos. 1135 01:18:00,900 --> 01:18:03,060 Rindo sobre isso. Sim, o homem. 1136 01:18:03,060 --> 01:18:04,580 O quê? 1137 01:18:09,380 --> 01:18:12,380 1944, eu estou na Itália. 1138 01:18:12,380 --> 01:18:15,660 Sim, você foi mencionado nos despachos, não foi? Sim. 1139 01:18:15,660 --> 01:18:17,620 Por matar três guardas. 1140 01:18:19,260 --> 01:18:20,980 Eles eram o inimigo. 1141 01:18:20,980 --> 01:18:23,300 Nós tínhamos sido capturados. 1142 01:18:23,300 --> 01:18:24,580 Como você os matou? 1143 01:18:25,700 --> 01:18:28,380 Eu admiti ter matado Gunter Schmeikel. 1144 01:18:28,380 --> 01:18:32,980 Você quebrou o pescoço deles, não? Fez isso, lá!!! 1145 01:18:34,780 --> 01:18:37,260 Nós estávamos desarmados. Nós fizemos o que tínhamos que fazer. 1146 01:18:38,780 --> 01:18:40,500 E desta vez? 1147 01:18:40,500 --> 01:18:42,340 Bem, eu estava tentando dizer a você. 1148 01:18:44,140 --> 01:18:47,220 Na Itália, depois de ter escapado, 1149 01:18:47,220 --> 01:18:50,540 Recebo uma carta dizendo que minha esposa e bebê foram mortos 1150 01:18:50,540 --> 01:18:52,300 em um ataque aéreo em Sunderland. 1151 01:18:52,300 --> 01:18:54,500 Vivíamos em Sunderland. 1152 01:18:54,500 --> 01:18:57,900 Então você mata um homem inocente 20 anos depois! Inocente? Bem ... 1153 01:18:57,900 --> 01:19:00,780 Quem é inocente neste mundo? 1154 01:19:00,780 --> 01:19:02,180 Exceto minha filha. 1155 01:19:05,380 --> 01:19:08,060 Mas eu vou te dizer, Eu nunca pensei... 1156 01:19:08,060 --> 01:19:11,660 que eu me sentiria como me senti quando eu ouvi aquele Boche rindo. 1157 01:19:11,660 --> 01:19:14,660 Eu não estou dizendo que eu nunca pensei em mim primeira família, 1158 01:19:14,660 --> 01:19:19,540 Porque com minha segunda esposa e Alice, 1159 01:19:19,540 --> 01:19:24,700 você sabe, quem não ficaria imaginando como poderia ter sido? 1160 01:19:24,700 --> 01:19:26,740 Mas ... 1161 01:19:29,420 --> 01:19:30,980 Aquele riso, no entanto. 1162 01:19:32,980 --> 01:19:34,900 E Jim estava entrando na dele. 1163 01:19:34,900 --> 01:19:38,180 Compreensível, porque eu nunca contei a ninguém. 1164 01:19:38,180 --> 01:19:39,860 Então ... 1165 01:19:39,860 --> 01:19:44,780 Quando você saiu com Gunter Schmeikel para o mato ... 1166 01:19:44,780 --> 01:19:47,220 Oh, eu vou enfrentá-lo. E eu faço. 1167 01:19:47,220 --> 01:19:50,900 Mas antes eu tivesse intenção, Porque de repente ... 1168 01:19:50,900 --> 01:19:54,140 Esta é a nova Canon. 1169 01:19:54,140 --> 01:19:56,580 Você sabe sobre câmeras? 1170 01:19:56,580 --> 01:19:58,940 É a melhor do mundo. 1171 01:19:58,940 --> 01:20:01,340 Você acha que eu quero olhar para sua estúpida câmera? 1172 01:20:01,340 --> 01:20:05,660 O que você faz?! Você acha que pode continuar como se nada tivesse acontecido. 1173 01:20:05,660 --> 01:20:08,660 Assim, andando por aí, rindo e sorrindo. 1174 01:20:08,660 --> 01:20:10,500 Bem, não na frente de mim, companheiro. 1175 01:20:10,500 --> 01:20:11,740 Vá embora. 1176 01:20:11,740 --> 01:20:13,260 Não na minha frente! 1177 01:20:17,700 --> 01:20:20,420 Não acho que ele sabia o que estava acontecendo, 1178 01:20:20,420 --> 01:20:22,500 porque eu sou como, 1179 01:20:22,500 --> 01:20:26,460 você sabe, a língua presa. Eu não dizer o que sinto. 1180 01:20:26,460 --> 01:20:28,140 E ... 1181 01:20:28,140 --> 01:20:29,980 Bem, eu estou envergonhado. 1182 01:20:31,980 --> 01:20:33,620 E eu fico pensando. 1183 01:20:37,500 --> 01:20:41,660 Ontem à noite, quando eu soube Eu não ia me livrar, 1184 01:20:41,660 --> 01:20:45,220 Pensei em dizer a você que fui vê-lo na noite seguinte 1185 01:20:45,220 --> 01:20:47,820 para pedir desculpas as coisas saíram do controle, 1186 01:20:47,820 --> 01:20:51,420 como eu não tinha a intenção de matá-lo, sabe, ir para homicídio culposo. 1187 01:20:52,420 --> 01:20:54,780 Mas isso ainda nos deixaria com o mesmo problema. 1188 01:20:54,780 --> 01:20:56,900 Minha esposa e Alice, pois comigo na prisão 1189 01:20:56,900 --> 01:21:00,020 as duas iriam ser postas em instituições... 1190 01:21:00,020 --> 01:21:02,900 Então... 1191 01:21:02,900 --> 01:21:04,620 Melhor matá-las? 1192 01:21:07,620 --> 01:21:10,180 Melhor se tivessem me deixado matar Alice, sim. 1193 01:21:13,580 --> 01:21:15,180 Já frequentou um hospício, não? 1194 01:21:15,180 --> 01:21:17,260 Não, mas sabe tudo sobre eles, certo? 1195 01:21:17,260 --> 01:21:20,260 Bem, porque não põe seus filhos lá! 1196 01:21:20,260 --> 01:21:22,300 Se ela estivesse morta, eu estaria com ela. 1197 01:21:22,300 --> 01:21:25,140 Como está agora, ela vai ser deixada aqui, cuidada por quem? Você?! 1198 01:21:27,300 --> 01:21:28,860 Você? 1199 01:21:32,420 --> 01:21:34,820 E eu continuo sentindo isso ... 1200 01:21:38,180 --> 01:21:41,220 Eu, o homem quieto, 1201 01:21:41,220 --> 01:21:43,820 o homem paciente que todos admiram. 1202 01:21:46,380 --> 01:21:49,460 Mas a partir de quando cheguei em casa depois daquela briga ... 1203 01:21:51,860 --> 01:21:54,140 .. Eu fiquei com raiva. 1204 01:21:54,140 --> 01:21:57,100 Eu não posso dizer a você. Eu não conseguia dormir de raiva. 1205 01:21:57,100 --> 01:21:59,460 Por que eu tenho que fazer tudo por este meu ego maldito? 1206 01:21:59,460 --> 01:22:02,300 Você não pode ver que o fogo maldito já se apagou?! 1207 01:22:02,300 --> 01:22:06,300 Eu não consigo parar de ouvi-lo rindo, como se ele estivesse rindo da minha vida. 1208 01:22:07,740 --> 01:22:09,180 Mais lenha na fogueira! 1209 01:22:13,300 --> 01:22:15,180 E eu sabia que ia matá-lo. 1210 01:22:17,740 --> 01:22:20,300 E acabar com isso? 1211 01:22:22,500 --> 01:22:25,220 Como surgiu a oportunidade? 1212 01:22:26,980 --> 01:22:29,420 Bem, como tudo na vida, você precisa da sorte. 1213 01:22:29,420 --> 01:22:31,940 Imaginei que gente rica como essa iria ficar no hotel 1214 01:22:31,940 --> 01:22:32,980 então eu fui lá primeiro. 1215 01:22:32,980 --> 01:22:37,060 Sim. Vamos passar a última noite no barco. 1216 01:22:37,060 --> 01:22:39,100 Meu pai já está tomando drinks ... 1217 01:22:39,100 --> 01:22:43,900 Lá está seu filho acertando sua conta e dizendo para a recepcionista tudo o que eu precisava saber. 1218 01:22:43,900 --> 01:22:47,340 Onde seu pai estava, a que horas eles iriam encontrá-lo. 1219 01:22:47,340 --> 01:22:49,700 Vamos nos encontrar com meu pai em breve. 1220 01:22:50,940 --> 01:22:54,620 Então, eu dirijo até o Mariners, entro .. 1221 01:22:54,620 --> 01:22:56,220 CANTO estridente 1222 01:22:57,420 --> 01:23:00,900 E lá está o cara rindo e cantando músicas Geordie a todos! 1223 01:23:00,900 --> 01:23:02,900 Então, isto ajudou a alimentar a raiva. 1224 01:23:04,580 --> 01:23:07,980 Mas há muitas pessoas ao redor, assim eu saí fora para o cais, 1225 01:23:07,980 --> 01:23:10,180 porque eu sei que ele ia se encontrar com seu filho lá. 1226 01:23:10,180 --> 01:23:12,180 E eu espero. 1227 01:23:14,220 --> 01:23:17,660 Por que você admitiu ser o cara dentro do carro? 1228 01:23:17,660 --> 01:23:19,420 Bem, eu não sabia quem tinha nos visto. 1229 01:23:19,420 --> 01:23:22,820 Poderia ter sido os Hardyments, neste caso, por que eu não iria, 1230 01:23:22,820 --> 01:23:25,060 sabe, admitir? 1231 01:23:25,060 --> 01:23:27,780 Por a esta altura eu ainda estava esperando conseguir me livrar. 1232 01:23:29,300 --> 01:23:31,700 Então você envolveu o filho? 1233 01:23:31,700 --> 01:23:36,260 Podemos nos ater a ordem dos acontecimentos? 1234 01:23:36,260 --> 01:23:38,940 Você está de volta ao cais. 1235 01:23:38,940 --> 01:23:40,940 Presumo que Shavers entrou e saiu? 1236 01:23:40,940 --> 01:23:42,500 Graças a Deus. 1237 01:23:42,500 --> 01:23:43,780 E depois? 1238 01:23:43,780 --> 01:23:46,460 Bem, para o caso de Gunter aparecer, 1239 01:23:46,460 --> 01:23:51,900 Eu estacionei na sombra, aguardei e tive esperanças. 1240 01:23:51,900 --> 01:23:54,260 Eu dei a mim mesmo um máximo de tempo até 10:14. 1241 01:23:54,260 --> 01:23:56,980 Se ele não aparecesse, Eu saía de lá. 1242 01:23:56,980 --> 01:23:58,700 Nove minutos depois ... 1243 01:23:58,700 --> 01:24:01,180 GUNTER CANTA 1244 01:24:01,180 --> 01:24:05,180 ♪ Saved coos an' calves 1245 01:24:05,180 --> 01:24:11,620 ♪ O' the famous Lambton worm. ♪ 1246 01:24:29,380 --> 01:24:30,540 ALGO QUEBRANDO 1247 01:24:44,540 --> 01:24:46,220 E daí eu escutei alguém vindo. 1248 01:24:47,180 --> 01:24:52,500 Mas fico contente em esperar que ele vá agora, porque eu sabia... 1249 01:24:52,500 --> 01:24:56,420 que quando Gunter foi jogado na água, 1250 01:24:56,420 --> 01:24:58,020 ele estava vivo. 1251 01:25:02,380 --> 01:25:04,700 Por que isso é tão importante? 1252 01:25:04,700 --> 01:25:08,180 Por que não só quebrar-lhe o pescoço e matá-lo? 1253 01:25:08,180 --> 01:25:10,740 Porque quando minha esposa e o bebê morreram naquele ataque, 1254 01:25:10,740 --> 01:25:13,140 eles não foram mortos pela explosão da bomba. 1255 01:25:13,140 --> 01:25:14,940 Eles estavam no porão 1256 01:25:14,940 --> 01:25:17,420 e uma tubulação de água explodiu. 1257 01:25:17,420 --> 01:25:21,220 Mas ninguém pode chegar até eles e salvá-los por causa da alvenaria caída. 1258 01:25:21,220 --> 01:25:23,700 Então, eles morreram afogados. 1259 01:25:27,060 --> 01:25:29,380 Vamos todos dar umas risadas, não é? 1260 01:25:39,660 --> 01:25:42,180 Ah, bom, você ainda está aqui. Venha comigo. 1261 01:25:42,180 --> 01:25:43,820 Chefe? 1262 01:25:47,540 --> 01:25:51,180 Eu descobri sobre o registro de guerra de Stratton na noite passada. 1263 01:25:52,260 --> 01:25:55,060 Eu soube quando falamos ao telefone ... 1264 01:25:58,700 --> 01:26:00,460 Mas se eu tivesse dito ontem à noite, 1265 01:26:00,460 --> 01:26:03,340 sua mulher ainda estaria viva agora, não estaria? 1266 01:26:07,740 --> 01:26:09,220 Para melhor ou para pior. 1267 01:26:15,900 --> 01:26:17,020 Venha! 1268 01:26:18,020 --> 01:26:19,620 Quero lhe mostrar algo. 1269 01:26:25,460 --> 01:26:27,340 Parado! 1270 01:26:27,340 --> 01:26:28,540 Parado. 1271 01:26:28,540 --> 01:26:32,460 Isso mesmo... diga a eles. Mostre a eles quem manda. Vamos! 1272 01:26:35,540 --> 01:26:36,740 Agora agrade eles. 1273 01:26:36,740 --> 01:26:38,780 Bons meninos. 1274 01:26:38,780 --> 01:26:41,620 Certo. Vamos voltar, Sr. Gently. 1275 01:26:41,620 --> 01:26:44,980 Eu vou cuidar das galinhas e dos patos, 1276 01:26:44,980 --> 01:26:47,220 E dos gansos. 1277 01:26:47,220 --> 01:26:48,380 E dos cachorros. 1278 01:26:48,380 --> 01:26:50,580 Obrigado. 1279 01:26:50,580 --> 01:26:52,060 É para isto que estamos aqui. 1280 01:26:53,460 --> 01:26:54,700 Venha então. Eh! 1281 01:26:54,700 --> 01:26:59,380 Certo, agora você tem que devolver o dinheiro da propina que você pegou. 1282 01:26:59,380 --> 01:27:01,740 Senhor, não era propina. 1283 01:27:01,740 --> 01:27:03,860 Eu passei do meu limite de crédito. 1284 01:27:03,860 --> 01:27:07,580 Certo. Vamos limpar isto. Aqui. pegue isto. 1285 01:27:07,580 --> 01:27:09,020 Vamos. 1286 01:27:09,020 --> 01:27:10,980 Oh, não. Não, Não vou pegar isto. 1287 01:27:10,980 --> 01:27:13,580 Sim, você vai. Você pode me pagar de volta £10 por mês. Não. 1288 01:27:13,580 --> 01:27:15,420 £10 por mês sem falhar. 1289 01:27:15,420 --> 01:27:16,980 Eu não quer, senhor. Pegue. 1290 01:27:16,980 --> 01:27:20,060 Tem o suficiente aqui para que você possa manter a MG também. 1291 01:27:20,060 --> 01:27:22,900 Não posso deixar você sair por aí num carro que seja sensato. 1292 01:27:22,900 --> 01:27:24,940 Primeira coisa amanhã. 1293 01:27:27,020 --> 01:27:28,540 (APITOS) Vá lá. 1294 01:27:29,620 --> 01:27:31,140 Obrigado, senhor. 1295 01:27:47,700 --> 01:27:51,860 Revisado por Stella 1296 01:27:51,860 --> 01:27:56,220 Versão brasileira Milky&Coffee 109021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.