Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,260 --> 00:00:22,700
Vater. Mein Vater, bist du an Bord?
2
00:00:24,980 --> 00:00:27,060
Vater, bist du hier?
3
00:00:27,060 --> 00:00:29,340
Vater.
4
00:00:29,340 --> 00:00:31,180
Vater!
5
00:00:33,060 --> 00:00:36,620
QUE DIABOS...Diabos, que diabosl!
6
00:00:49,980 --> 00:00:52,540
O legista disse que não virá até que
tenhamos um corpo, senhor.
7
00:00:52,540 --> 00:00:55,380
O que? O que ele acha,
que existe um olho avulso aqui??
8
00:00:55,380 --> 00:00:57,780
Alguém debruçou-se e perdeu um olho?
9
00:00:57,780 --> 00:01:00,620
Ele diz que precisa de um corpo, senhor.
10
00:01:00,620 --> 00:01:01,860
Inacreditável.
11
00:01:01,860 --> 00:01:07,220
Achei algo aqui. Bem aqui,
Sargento. Sargento! Certo, bom.
12
00:01:07,220 --> 00:01:08,940
Diga a ele que já temos um.
13
00:01:11,700 --> 00:01:13,780
Não deveríamos chamar o
Inspetor Chefe Gently?
14
00:01:13,780 --> 00:01:16,980
Não, não. Ele está de folga. Certo.
15
00:01:16,980 --> 00:01:19,260
Prossiga, Doutor.
16
00:01:39,260 --> 00:01:41,100
Por favor deixe-me passar. Saiam da frente.
17
00:01:41,100 --> 00:01:44,060
Preciso falar com quem está no comendo.
18
00:01:44,060 --> 00:01:47,860
Bem, quem está no comando?
- Tudo bem, estou no comando. Como posso ajudar?
19
00:01:47,860 --> 00:01:50,740
Meu pai está desaparecido desde a noite passada.
OK, certo.
20
00:01:50,740 --> 00:01:56,740
Era para nos encontrarmos aqui e sair
no nosso barco e eu estou ouvindo
agora que existe um corpo na água!
21
00:01:56,740 --> 00:01:58,580
Er, sim.
Seu nome por favor, senhor?
22
00:01:58,580 --> 00:02:01,340
Wilhelm Schmeikel...e meu
pai é Gunter Schmeikel.
23
00:02:01,340 --> 00:02:02,860
Gunter Schmeikel.
24
00:02:02,860 --> 00:02:05,940
Sargento Detetive John Bacchus.
25
00:02:05,940 --> 00:02:09,180
Agora, aquele lá é
seu barco? Por favor.
26
00:02:09,180 --> 00:02:12,220
Eu não tenho que falar com você.
Quero falar com seu superior.
27
00:02:12,220 --> 00:02:17,820
Sou o oficial responsável,Sr Schmeikel.
- Você? Sim. Não. Um reles sargento?
28
00:02:17,820 --> 00:02:20,020
Detetive Sargento, na verdade.
29
00:02:20,020 --> 00:02:22,220
Não, não não...você não compreende.
30
00:02:22,220 --> 00:02:26,140
Meu pai desapareceu. Ele é um homem importante.
Muito importante!
- Sim. Faremos o melhor possível.
31
00:02:26,140 --> 00:02:33,460
Não, não. Não é bom o suficiente.
É inaceitável...
Wilhelm! Das ist Gunter.
32
00:02:33,460 --> 00:02:38,300
Sr. Sr, sr. Por favor, preciso.....
Desculpe-me, desculpe, querida.
33
00:02:38,300 --> 00:02:40,380
Você pode me dizer se o
homem que resgatamos...
34
00:02:40,380 --> 00:02:44,220
É meu sogro...
É o pai de Wilhelm...
35
00:02:44,220 --> 00:02:47,540
Gunter Schmeikel! Gunter Schmeikel.
36
00:02:51,700 --> 00:02:53,700
Por que você não me ligou?
37
00:02:53,700 --> 00:02:57,100
Porque até 30 segundos atrás,
era apenas um globo ocular.
38
00:02:57,100 --> 00:02:59,220
Achei que você estava de folga?
39
00:02:59,220 --> 00:03:02,820
Agora não. Não estou. Certo. Certo.
40
00:03:02,820 --> 00:03:04,900
Algo que eu possa fazer?
41
00:03:04,900 --> 00:03:07,060
Uma xícara de chá, talvez?
42
00:03:07,060 --> 00:03:10,180
Não, obrigado. Olhe para o corpo.
43
00:03:10,180 --> 00:03:13,700
Sim, o olho foi pescado por um pescador.
44
00:03:13,700 --> 00:03:15,540
Não estou falando do olho, sargento.
45
00:03:17,620 --> 00:03:21,860
Ele está todo torcido.
Sim, chegaremos lá.
Olhe as mãos dele. O que você vê?
46
00:03:23,540 --> 00:03:25,980
Nada.
E o que isto te diz?
47
00:03:25,980 --> 00:03:27,940
Que ele não de defendeu.
48
00:03:27,940 --> 00:03:32,420
Sim, porque ele teria dilacerado as mãos
tentando sair daqui, mas não fez isso.
49
00:03:32,420 --> 00:03:34,300
Vire ele.
50
00:03:34,300 --> 00:03:37,340
Levante a jaqueta e a camisa.
51
00:03:42,140 --> 00:03:43,740
A espinha está quebrada.
52
00:03:43,740 --> 00:03:47,980
Ele não pode lutar porque
o ataque o deixou paralizado.
53
00:03:47,980 --> 00:03:52,980
Significa que ele estava vivo
quando foi posto na água. Correto.
54
00:03:52,980 --> 00:03:55,260
Devo chamar o legista, então?
55
00:03:55,260 --> 00:03:59,140
Vou dar um palpite sobre a hora da
morte, se você quiser. Que tal uma aposta?
56
00:03:59,140 --> 00:04:00,780
Dez ou doze horas.
57
00:04:00,780 --> 00:04:02,300
Muito bem... você está dentro.
58
00:04:03,940 --> 00:04:08,260
Então você estava somente passando
por aqui. Sei.
59
00:04:08,260 --> 00:04:10,700
Dei uma olhada no escritório, sim.
60
00:04:10,700 --> 00:04:12,820
Na sua semana de folga?
61
00:04:12,820 --> 00:04:14,820
Temos algum nome?
62
00:04:14,820 --> 00:04:17,500
Sim. Gunter Schmeikel.
63
00:04:17,500 --> 00:04:21,380
O que é, alemão, austríaco,
suísso?
64
00:04:21,380 --> 00:04:23,220
Bem, Com certeza não é Italiano, certo?
65
00:04:23,220 --> 00:04:26,420
Taylor está conversando com o
filho e com a nora...
66
00:04:26,420 --> 00:04:28,780
Eles confirmam que aquele é o barco dele.
67
00:04:28,780 --> 00:04:30,740
Muito bem.
68
00:04:33,420 --> 00:04:35,380
Alguma carteira, dinheiro?
69
00:04:35,380 --> 00:04:37,060
Não. Só isso.
70
00:04:40,580 --> 00:04:43,300
Deve ter custado o olho da cara, isto.
71
00:04:43,300 --> 00:04:45,220
Tudo bem para alguns.
72
00:04:45,220 --> 00:04:48,020
Achei que eles tinham perdido a guerra.
73
00:05:06,900 --> 00:05:09,180
Livro de registros.
74
00:05:11,580 --> 00:05:16,060
Diz que ele saiu de
Hamburg a seis dias atrás.
75
00:05:16,060 --> 00:05:18,140
Fiz curso introdutório de Alemão.
76
00:05:18,140 --> 00:05:19,700
Fui o melhor da turma.
77
00:05:19,700 --> 00:05:21,900
Bem, isto é um alívio.
78
00:05:23,420 --> 00:05:26,140
Passaporte em nome de Gunter Schmeikel.
79
00:05:26,140 --> 00:05:27,900
É ele, com certeza.
80
00:05:31,340 --> 00:05:33,980
Bolsa para passar a noite.
Veja se tem uma carteira.
81
00:05:38,060 --> 00:05:40,500
Não. Não, não há.
82
00:05:40,500 --> 00:05:48,060
Ei, escute essa, troquei correspondência uma vez
com uma garota Alemã que veio de Dusseldorf
passar uns dias quando eu tinha 17 anos.
83
00:05:48,060 --> 00:05:49,980
Elka, era o nome dela.
84
00:05:49,980 --> 00:05:53,220
Ah, cara, ela era...
Cabelos até aqui.
85
00:05:53,220 --> 00:05:54,860
Rosto de anjo.
86
00:05:54,860 --> 00:05:57,340
Meu Deus, ela era, ela era linda.
87
00:05:57,340 --> 00:05:58,900
Bom.
88
00:06:00,700 --> 00:06:03,540
Leveu o filho e a nora de volta
ao hotel deles, senhor...
89
00:06:03,540 --> 00:06:05,700
Cerca de uma milha morro acima.
Deixou eles sozinhos?
90
00:06:05,700 --> 00:06:09,100
Você nunca disse que eles eram suspeitos.
Bem, é claro que eles são suspeitos, homem.
91
00:06:09,100 --> 00:06:11,900
Algumas pessoas na multidão dizem que o
morto foi visto bebendo
92
00:06:11,980 --> 00:06:16,780
com o pessoal daqui no Mariner's
Rest noite passada. Muito bem, Taylor.
93
00:06:16,780 --> 00:06:18,980
Vamos usar seu carro.
94
00:06:26,820 --> 00:06:30,540
Bem, como se coloca um bebê em uma MG?
95
00:06:30,540 --> 00:06:33,660
Três em dois não cabe.
96
00:06:33,660 --> 00:06:35,580
Fiz curso de Matemática básica.
97
00:06:47,660 --> 00:06:50,660
Sra Schmeikel está no café e...
98
00:06:50,660 --> 00:06:53,620
Sim. Sr Schmeikel ainda está no seu
quarto... ao telefone.
99
00:06:53,620 --> 00:06:56,340
Número do quarto? 14.
100
00:06:56,340 --> 00:06:58,020
Se incomoda se eu escutar, Guv?
101
00:06:58,020 --> 00:07:01,540
Sinto muito, não peguei muita coisa.
Posso usar seu fone de ouvido, querida?
102
00:07:05,060 --> 00:07:08,620
Obrigado.
103
00:07:08,620 --> 00:07:10,140
Sim.
104
00:07:10,140 --> 00:07:12,180
O que?
105
00:07:12,180 --> 00:07:15,020
Ele está falando em alemão.
Ele e outro homem.
106
00:07:15,020 --> 00:07:18,180
Dizendo o que?
107
00:07:18,180 --> 00:07:21,540
Bem... é um pouco complicado
quando você não pode ver os lábios se movendo.
108
00:07:21,540 --> 00:07:24,780
Ou a pessoa que fala não tem rosto de anjo?
109
00:07:24,780 --> 00:07:26,420
Interompa ele, por favor.
110
00:07:26,420 --> 00:07:30,260
Diga-lhe que o detetive inspetor Gently
quer falar com ele. Agora.
111
00:07:30,260 --> 00:07:32,140
Vá e o traga aqui.
112
00:07:32,140 --> 00:07:33,740
Sr Schmeikel?
113
00:07:33,740 --> 00:07:36,180
Sim, tenho aqui o detetive Gently para você.
114
00:07:38,380 --> 00:07:41,460
Inspetor Chefe, na verdade.
115
00:07:41,460 --> 00:07:43,260
Sem intenção de ofender, Sargento.
116
00:07:43,260 --> 00:07:45,780
Certo. Inspetor Chefe Gently.
117
00:07:45,780 --> 00:07:47,820
Sim... Obrigado.
118
00:07:47,820 --> 00:07:49,700
Pode ir agora.
119
00:07:49,700 --> 00:07:51,140
Nós vamos...?
120
00:07:51,140 --> 00:07:54,220
Meu pai esteve bebendo a noite toda com os
seus chamados...
121
00:07:54,220 --> 00:08:00,940
amigos...e, estou imaginando
ele tentando entrar no bote...e, bem...
122
00:08:02,460 --> 00:08:07,180
E se eu lhe dissesse que sua espinha foi
partida?
123
00:08:07,180 --> 00:08:09,140
Lieber Gott.
124
00:08:09,140 --> 00:08:11,940
Você está bem, Sra Schmeikel?
Sim.
125
00:08:11,940 --> 00:08:15,660
Agora, você mencionou que seu
pai era importante.
126
00:08:15,660 --> 00:08:18,420
Ele é dono de uma grande empresa
farmacêutica em Bremen.
127
00:08:18,420 --> 00:08:20,220
Isto o torna importante, não?
128
00:08:20,220 --> 00:08:26,220
Pode me dizer o que aconteceu
com suas mãos, Sr Schmeikel?
129
00:08:26,220 --> 00:08:32,260
Isto... Isto é o que você ganha do Mar do Norte
quando não é bom velejador!
130
00:08:32,260 --> 00:08:35,100
Ridiculo!
A coisa toda é ridícula.
131
00:08:35,100 --> 00:08:38,660
Ridícula de que modo, Sr.?
132
00:08:38,660 --> 00:08:42,860
Meu pai, ele foi prisioneiro de guerra
...abatido em 1944...
133
00:08:42,860 --> 00:08:45,060
Luftwaffe...piloto de bombardeiro...
134
00:08:46,540 --> 00:08:49,780
e.. depois... alojado?
135
00:08:49,780 --> 00:08:51,820
Alojado, sim.
136
00:08:51,820 --> 00:08:59,380
Alojado, sim, numa fazenda de porcos...que agora
20 anos depois eu tenho que visitar para aprender
137
00:08:59,380 --> 00:09:03,260
como os criadores de porcos trabalham...
138
00:09:03,260 --> 00:09:07,300
Então meu pai,
ele ficou na fazenda ...e
139
00:09:07,300 --> 00:09:10,740
nós viemos para cá. Você discutiu com
seu pai por causa disso?
140
00:09:10,740 --> 00:09:13,420
Eles discutem o tempo todo, é...
141
00:09:13,420 --> 00:09:16,980
Estes criadores de porcos, eram os amigos
com quem ele estava no pub
na noite passada?
142
00:09:16,980 --> 00:09:19,900
Os Hardyments, sim!
Os Hardyments.
143
00:09:27,820 --> 00:09:31,900
Gunter, Gunter. Vamos, vamos cantar a
canção do verme. Faça a canção do verme.
144
00:09:31,900 --> 00:09:33,780
Não, não, não, Não lembro desta!
145
00:09:33,780 --> 00:09:39,260
Claro que lembra!
Quem te ensinou, humm? Vamos homem, voltar
o relógio 20 anos!
146
00:09:39,260 --> 00:09:44,820
♪ Whisht lads, hold yer gobs
I'll tell yer all an awful story,
147
00:09:44,820 --> 00:09:50,820
♪ Whisht lads, hold yer gobs
An' I'll tell yer 'boot the worm! ♪
148
00:09:53,460 --> 00:09:55,220
E onde estavam vocês?
149
00:09:55,220 --> 00:09:58,900
Nós ficamos aqui...Ficamos aqui até a hora
de encontrar meu pai no cais às 10.15...
150
00:09:58,900 --> 00:10:05,660
Ele insistiu em dormirmos no barco para
pegar a primeira maré da manhã.
151
00:10:05,660 --> 00:10:07,820
Então, vocês sairam do hotel na noite
passada, que horas?
152
00:10:09,340 --> 00:10:11,380
Dez horas, sim. Dez..."ja".
153
00:10:11,380 --> 00:10:14,900
Vocês viram ou encontraram alguém?
154
00:10:14,900 --> 00:10:17,420
Não. Ninguém...
155
00:10:17,420 --> 00:10:20,580
E, quando depois de meia hora meu pai não
apareceu, voltamos para cá.
156
00:10:20,580 --> 00:10:22,260
Seu pai tinha uma carteira?
157
00:10:22,260 --> 00:10:26,780
Sim. No bolso interno
de sua jaqueta.
158
00:10:26,780 --> 00:10:28,300
Por que, não está lá?
159
00:10:28,300 --> 00:10:30,740
Sim. Posso perguntar
160
00:10:30,740 --> 00:10:33,900
com quem você estava falando
161
00:10:33,900 --> 00:10:35,740
ao telefone antes?
162
00:10:35,740 --> 00:10:37,940
Eu tive que informar a empresa...
avisá-los do que aconteceu.
163
00:10:37,940 --> 00:10:41,900
Os funcionários de meu sogro são como
se fossem sua família.
Halt du dich da raus.
164
00:10:41,900 --> 00:10:46,100
Vocês vão precisar de nossos passaportes...
Vou buscá-los... Sim.
165
00:10:46,100 --> 00:10:50,060
SUSSURAM EM ALEMÃO
166
00:10:52,300 --> 00:10:53,380
Por favor,
167
00:10:53,380 --> 00:10:55,620
podem falar em inglês, por favor?
168
00:10:55,620 --> 00:10:59,100
Sinto muito,
o inglês dela não é bom o bastante.
169
00:11:11,340 --> 00:11:13,700
Hum... Tenho quet... De qualquer jeito.
170
00:11:20,340 --> 00:11:23,260
Eu consigo ler em alemão...
Eu...simplesmente, não consigo fazer a parte oral.
171
00:11:24,780 --> 00:11:28,380
Pobre velho Elke. Certo.
172
00:11:28,380 --> 00:11:32,260
Assim que você recolher os passaportes dos
Schmeikels, consiga akguém para procurar o China...
173
00:11:32,260 --> 00:11:34,900
Eu quero ele aqui, bêbado ou sóbrio, asiim
que for possível.
174
00:11:34,900 --> 00:11:37,140
Por que precisamos dele?
175
00:11:37,140 --> 00:11:39,620
Simplesmente faça.. por favor.
176
00:11:46,860 --> 00:11:49,580
Eles estão procurando em todos os pubs
de Durham pelo China.
177
00:11:49,580 --> 00:11:52,020
E o legista está abrindo o corpo, então...
178
00:11:52,020 --> 00:11:54,420
Certo. Vamos visitar uma fazenda de porcos.
179
00:11:54,420 --> 00:11:56,860
Oh, certo.
180
00:11:56,860 --> 00:11:58,380
Um minuto.
181
00:12:01,260 --> 00:12:04,140
São bem de vida,
alguns destes fazendeiros de porcos.
182
00:12:05,820 --> 00:12:09,820
Quinhentos por este carro? Sim.
183
00:12:11,660 --> 00:12:15,620
Cem por uma MG é uma pechincha,
homem... É sim,
184
00:12:15,620 --> 00:12:18,940
então por que você está vendendo tão barato?
185
00:12:18,940 --> 00:12:21,500
Você sabe.
186
00:12:21,500 --> 00:12:23,820
Está com problemas financeiros, sargento?
187
00:12:23,820 --> 00:12:25,340
Não.
188
00:12:27,980 --> 00:12:33,380
Sim. O que, você está sentindo que vai apertar
ou está mesmo devendo?
189
00:12:35,180 --> 00:12:40,060
Quanto você deve? Veja senhor, não
é nada que eu não possa dar conta...
190
00:12:40,060 --> 00:12:44,380
Vou fazer os exames para Inspetor
em breve...e vou passar...
Bem, sim, tenho certeza que vai passar.
191
00:12:44,380 --> 00:12:47,780
Mas não vejo surgir uma vaga
para Inspetor tão cedo.
192
00:12:47,780 --> 00:12:51,060
Bem, então eu vou me transferir para outro
departamento onde eles tenham mais vagas.
193
00:12:51,060 --> 00:12:54,420
Em algum lugar maior.
E quanto tempo isto vai demorar?
194
00:12:54,420 --> 00:12:56,660
Olha, senhor, está tudo sob controle.
195
00:12:56,660 --> 00:13:01,460
Sim, bom ... porque ter dívidas é
uma porta aberta para a tentação.
196
00:13:01,460 --> 00:13:05,500
Deixou-me ressentido agora, na verdade. O quê?
Você pensa que não pode acontecer com você?
197
00:13:05,500 --> 00:13:10,460
Eu já vi isso uma dúzia de vezes.
Uma dúzia de carreiras promissoras em ruínas.
198
00:13:10,460 --> 00:13:13,220
Estava apenas tentando oferecer
um conselho amigo.
199
00:13:13,220 --> 00:13:15,740
Sim, senhor, eu ouvi seu conselho.
"Não fique em dívida".
200
00:13:15,740 --> 00:13:18,500
Obrigado pela dica.
Eu estou vendendo meu carro, não estou?
201
00:13:18,500 --> 00:13:21,060
Desculpe. Desculpe.
202
00:13:22,500 --> 00:13:26,260
Honestamente, tudo vai
se endireitar.
203
00:13:34,260 --> 00:13:38,380
Acho que a Sra. Schmeikel sabe
mais do que lhe é permitido dizer.
204
00:13:48,220 --> 00:13:50,020
Oh, que cheiro é esse?!
205
00:13:54,500 --> 00:13:56,260
Sapatos ...
206
00:13:56,260 --> 00:14:01,460
Quem são vocês e o que querem?
Detetive Sargento Bacchus..
207
00:14:01,460 --> 00:14:05,980
ohh... olá. E quem é o outro cabra?
Parece durão.
208
00:14:05,980 --> 00:14:08,180
Boa tarde.
209
00:14:08,180 --> 00:14:13,860
Sou o Detetive
Inspetor Chefe Gently.
Este é o Detetive Sargento Bacchus.
210
00:14:13,860 --> 00:14:15,500
Gostaríamos de fazer
algumas perguntas, por favor.
211
00:14:15,500 --> 00:14:18,420
Um $@ de Londres!
Empavonado e tudo mais.
212
00:14:18,420 --> 00:14:22,580
Fica cada vez pior! Benvindo à
divisa Norte/Sul, senhor.
213
00:14:22,580 --> 00:14:26,820
Bem, eu ia começar a comer minha janta,
então ou vocês ficam aí ou entram.
214
00:14:33,860 --> 00:14:37,500
Estou chocado ... chocado,
215
00:14:37,500 --> 00:14:39,740
Eu sou, eu estou chocado.
216
00:14:39,740 --> 00:14:45,220
Eu estou. Nós estávamos com ele na noite passada!
217
00:14:45,220 --> 00:14:46,900
Quem iria querer matar Gunter?!
218
00:14:46,900 --> 00:14:50,580
Ninguém ... por que alguém iria fazer isto?!
219
00:14:50,580 --> 00:14:54,180
Eu abanei com a mão para ele quando saímos de carro!
220
00:14:54,180 --> 00:14:55,700
Eu mal posso comer!
221
00:14:59,660 --> 00:15:01,340
Posso perguntar-lhe sobre a noite passada?
222
00:15:01,340 --> 00:15:04,700
Sim, pergunte o que quiser, sim!
223
00:15:04,700 --> 00:15:06,740
Você foi para o bar Mariners.
224
00:15:06,740 --> 00:15:11,380
Sim! E o que aconteceu?
225
00:15:11,380 --> 00:15:14,380
Porque eu não via o Gunter
desde que ele esteve alojado aqui ...
226
00:15:14,380 --> 00:15:18,420
Mas assim que ele voltou, ele ficou
em seu loft onde ele estava como prisioneiro de guerra ...
227
00:15:18,420 --> 00:15:23,380
Duas noites ele dormiu lá. Ele ajudou
com os porcos e tudo mais...
228
00:15:23,380 --> 00:15:26,220
Ele é um tipo completamente diferente
de fazendeiro agora ...
229
00:15:28,700 --> 00:15:33,620
Um homem farmacêutico.
Sim, um homem farmacêutico,
é isso aí, sim.
230
00:15:33,620 --> 00:15:36,540
Mas ele lembra de como ele era 20 anos
atrás, você sabe, e ele adorava.
231
00:15:36,540 --> 00:15:41,460
Nós o levamos para a Muralha de Adriano ... porque
Eu lhe ensinei a ser um apreciador de pássaros,
232
00:15:41,460 --> 00:15:46,140
e há raros voando por aqui,
você sabe, muito a fazer sobre isso,
233
00:15:46,140 --> 00:15:50,500
e então... você sabe;;; era a sua última
noite e estamos todos no pub.
234
00:15:50,500 --> 00:15:52,100
Ele está pagando bebidas para todos.
235
00:15:55,100 --> 00:15:57,700
Não, realmente,
você já tinha dado o suficiente!
236
00:15:57,700 --> 00:16:01,420
Então, quando eu partir, amanhã,
237
00:16:01,420 --> 00:16:05,660
bebidas ainda por minha conta!
Um Black and Tan, senhor. Obrigado!
238
00:16:05,660 --> 00:16:07,260
Guarde, por favor.
239
00:16:07,260 --> 00:16:08,860
Cantando a canção Worm!
240
00:16:08,860 --> 00:16:11,460
Sim. Sim...
241
00:16:11,460 --> 00:16:13,260
Ele vai contar tudo sobre o
worm agora.
242
00:16:13,260 --> 00:16:20,100
Quietos e escutem rapazes, seguram a lingua,
Para o homem que está pagando os drinks,
Gunter Schmeikel!
243
00:16:20,100 --> 00:16:22,580
Sieg heil... Sieg heil!
244
00:16:22,580 --> 00:16:24,660
Oy! Perdoe e esqueça, seu tolo!
245
00:16:24,660 --> 00:16:27,260
Ou vou te dar um pé no ouvido!
246
00:16:27,260 --> 00:16:29,060
Mabs...
247
00:16:29,060 --> 00:16:30,260
Mabs, tudo na brincadeira!
248
00:16:30,260 --> 00:16:37,700
♪ He catched a fish upon his heuk
He thought leukt varry queer
249
00:16:37,700 --> 00:16:43,620
♪ But what'n a kind of fish it was
Young Lambton couldn't tell
250
00:16:43,620 --> 00:16:49,340
♪ He wasn't fash to carry it home
So he hoyed it doon a well
251
00:16:49,340 --> 00:16:55,420
♪ Whisht lads, hold yer gobs
I'll tell yer all an awful story
252
00:16:55,420 --> 00:17:01,660
♪ Whisht lads, hold yer gobs,
I'll tell yer boot the worm! ♪
253
00:17:02,820 --> 00:17:06,460
Gostaria de uma bebida fermentada da casa,
Inspetor-Chefe?!
254
00:17:06,460 --> 00:17:08,580
Sim, seria muito bom. obrigado.
255
00:17:08,580 --> 00:17:12,380
Ele parece parente do Gunter,
não acha?
256
00:17:12,380 --> 00:17:16,300
O que?
Ele disse que você parece com o Gunter.
257
00:17:16,300 --> 00:17:20,340
Você não um piloto de bombardeiro, porém, certo?
Oh, não. Piloto de bombardeiro, não.
258
00:17:20,340 --> 00:17:22,940
Não, você tem que ser chique
para ser um piloto de bombardeiro!
259
00:17:22,940 --> 00:17:26,660
Não o seu tipo Alec Douglas chique...
260
00:17:26,660 --> 00:17:29,140
Mas mais chique que você.
261
00:17:29,140 --> 00:17:31,020
Sim, ele teria gostado de você.
262
00:17:31,020 --> 00:17:34,580
Você teria gostado dele,
bem, todo mundo gostava de Gunter.
263
00:17:34,580 --> 00:17:36,900
Fim da noite, o que aconteceu?
Bem, ele está para retornar para a Alemanha
264
00:17:36,900 --> 00:17:40,420
na primeira maré, assim chegamos
no pub para dar-lhe um abraço.
265
00:17:40,420 --> 00:17:43,060
A que horas foi isso?
266
00:17:43,060 --> 00:17:46,860
Dez horas em ponto ... Levantamos muito cedo
de manhã, você sabe.
267
00:17:46,860 --> 00:17:48,740
Qual o caminho que você usou
para ir para casa?
268
00:17:48,740 --> 00:17:52,380
Ao longo do cais e morro acima.
Viu mais alguém?
269
00:17:52,380 --> 00:17:55,060
Acho que não. Sim. Nós vimos!
270
00:17:55,060 --> 00:17:58,580
Aquele filho dele, perto do hotel.
271
00:17:58,580 --> 00:18:01,300
Porque eu disse: "Oh, você
chegou atrazado!""
272
00:18:01,300 --> 00:18:03,620
Sinto muito, mas ele não gostou de nós.
273
00:18:03,620 --> 00:18:05,420
Ah, você não gostou dele ...
Nós percebemos!
274
00:18:05,420 --> 00:18:08,660
Bem, o que há para gostar
sobre aquele merda arrogante?
275
00:18:08,660 --> 00:18:13,780
Então você viu ele e sua esposa
caminhando em direção ao cais.
276
00:18:13,780 --> 00:18:16,500
Não, não, ela não estava com ele.
Ele estava sozinho ...
277
00:18:16,500 --> 00:18:19,540
Não, eu a teria visto
... ela é apenas uma ratinha.
278
00:18:24,380 --> 00:18:26,820
Qualquer coisa que eu possa fazer,
apenas nos dê um grito!
279
00:18:26,820 --> 00:18:28,340
Obrigado.
280
00:18:30,860 --> 00:18:34,940
Você viu o rapaz se escondendo
em torno? O que saiu. Eu ...
281
00:18:34,940 --> 00:18:37,780
Falando do diabo.
282
00:18:37,780 --> 00:18:39,740
No pub na noite passada.
283
00:18:42,900 --> 00:18:46,260
Houve esse cara novo
atrás do bar, chamado Shavers ...
284
00:18:46,260 --> 00:18:48,900
Um grande bastardo, do tipo,
que você não gostaria de contrariar.
285
00:18:50,740 --> 00:18:53,100
De qualquer forma,
nós estavamos com Gunter.
286
00:18:53,100 --> 00:18:56,900
Um amigo meu no bar diz
que Shavers estava grasnando
287
00:18:56,900 --> 00:19:01,340
sobre os nazistas e sobre como ele
mijou na cerveja de Gunter e disse que
pensava em fazer de novo, você sabe?
288
00:19:05,300 --> 00:19:09,540
E quando alguns outros foram embora
em protesto, ele ralhou com eles.
289
00:19:09,540 --> 00:19:13,980
♪ Whisht rapazes, segure gobs yer
Vou contar toda a história de um terrível ... ♪
A que horas foi isso?
290
00:19:13,980 --> 00:19:15,700
Logo após as nove?
291
00:19:17,260 --> 00:19:20,180
Bem, obrigado ...
Nós entraremos em contato.
292
00:19:20,180 --> 00:19:22,460
Eu o vi de novo naquela noite
quando estávamos saindo.
293
00:19:24,660 --> 00:19:26,500
No estacionamento,
294
00:19:26,500 --> 00:19:30,820
nas sombras, observando-nos ...
Não tive um bom pressentimento,
assim como, mas ...
295
00:19:32,340 --> 00:19:34,860
disse adeus a Gunter
olhei para trás, e ele tinha sumido.
296
00:19:34,860 --> 00:19:36,580
Trata-se de Shavers?
297
00:19:36,580 --> 00:19:39,140
Sim.
298
00:19:39,140 --> 00:19:42,020
Shavers, o covarde.
Você viu onde ele foi?
299
00:19:43,540 --> 00:19:45,300
Nah, só partiu.
300
00:19:45,300 --> 00:19:47,300
E você viu alguém depois disso?
301
00:19:47,300 --> 00:19:49,580
Apenas aquela merdinha no sapato.
302
00:19:51,180 --> 00:19:54,260
Você sabe, o filho do Gunter.
Descendo o morro.
303
00:19:54,260 --> 00:19:55,900
Obrigado.
304
00:19:55,900 --> 00:19:58,380
Obrigado.
305
00:19:58,940 --> 00:19:59,820
OK!
306
00:19:59,820 --> 00:20:02,420
Sabe aquele carro que você estava dirigindo?
307
00:20:02,420 --> 00:20:04,980
Você aceita £ 25 por aquela lata velha?
308
00:20:04,980 --> 00:20:06,220
Não. Não aceito.
309
00:20:09,380 --> 00:20:13,060
Toque-me mais uma vez! Entre
310
00:20:13,060 --> 00:20:15,740
Sr. Shavers, obrigado por ter vindo.
Por favor, sente-se.
311
00:20:15,740 --> 00:20:18,340
Não, cara, eu não vou parar.
312
00:20:20,820 --> 00:20:27,340
Temos informação que você alegou
ter urinado na cerveja de um
determinado cliente na noite passada ...
313
00:20:27,340 --> 00:20:33,300
Pelo Kraut, sim. Eu fiz isso
três vezes, uma para cada Reich!
314
00:20:33,300 --> 00:20:35,340
Você está ciente que o Sr. Schmeikel
foi encontrado morto esta manhã.
315
00:20:35,340 --> 00:20:38,420
Bem, se foi envenenamento por
urina, eu sou o seu homem.
316
00:20:38,420 --> 00:20:41,620
Você não se importa que
ele esteja morto? Veja.
317
00:20:41,620 --> 00:20:45,500
Eu não sei o que você estava fazendo na guerra.
Sentado. Gritando para o pessoal por cortinas black-out ...
318
00:20:45,500 --> 00:20:51,620
Eu estava chutando que a escória de volta para onde
eles vieram, e vi coisas que estão enterrados aqui! Aqui!
319
00:20:51,620 --> 00:20:54,660
Você e o resto do mundo podem
perdoar e esquecer ... Mas eu não.
320
00:20:54,660 --> 00:20:56,420
Acalme-se.
Estou por aqui com você!
321
00:21:07,020 --> 00:21:08,620
Eu estou bem.
322
00:21:09,540 --> 00:21:13,260
Eu perdi a minha vocação.
323
00:21:13,260 --> 00:21:16,460
Suspeita de coluna partida.
324
00:21:16,460 --> 00:21:18,260
Tudo o resto, assim como pensávamos.
325
00:21:18,260 --> 00:21:20,220
Taylor. Senhor.
326
00:21:20,220 --> 00:21:22,700
Eles me dizem que você é um fã de luta livre.
327
00:21:22,700 --> 00:21:25,780
Oh, bem, minha esposa é que gosta senhor, eu
apenas a levo comigo lá.
328
00:21:25,780 --> 00:21:28,620
O nome Chick Shavers
significa algo para você?
329
00:21:28,620 --> 00:21:31,380
Oh, sim, eu o vi em Berwick uma vez ...
330
00:21:31,380 --> 00:21:34,300
Ele está aposentado agora, implodiu seu joelho
Oh, ele era um pedaço duro de roer.
331
00:21:34,300 --> 00:21:35,820
Fez a parte dele muito bem, no entanto.
332
00:21:35,820 --> 00:21:39,060
Fez algumas coisas terríveis
Para o "Homem Selvagem de Bornéu".
333
00:21:39,060 --> 00:21:41,380
Quase quebrou suas costas uma vez.
334
00:21:41,380 --> 00:21:44,900
Obrigado. Senhor.
335
00:21:44,900 --> 00:21:50,660
Então, se nós o algema-lo, você acha que
dá conta de Shavers sozinho?
336
00:21:52,180 --> 00:21:54,780
Sim, claro.
Bom.
337
00:21:54,780 --> 00:21:56,660
Bem, eu deveria, um ...
338
00:21:56,660 --> 00:21:58,700
ficar fora de seu alcance.
339
00:22:00,740 --> 00:22:04,540
Oponho-me a nazistas que vêm aqui
e esnobando com o seu dinheiro.
340
00:22:04,540 --> 00:22:07,220
Oponho-me, OK?
Porque, onde está o meu dinheiro, hein?
341
00:22:07,220 --> 00:22:09,500
Onde está o meu?
Achei que NÓS é que tinhamos ganhado a guerra!
342
00:22:09,500 --> 00:22:11,500
Estamos em 1964 Sr.Shavers,
343
00:22:11,500 --> 00:22:14,620
Aí fala um homem
cujos bolsos estão cheios!
344
00:22:14,620 --> 00:22:17,580
Ouça ...
345
00:22:17,580 --> 00:22:23,500
Eu não vou procurar por eles, certo?
Mas se eles aparecem na minha porta
e acenar na minha cara, então sim,
346
00:22:23,500 --> 00:22:28,540
Vou colocar urina na cerveja deles,
e o pessoal vai me dar tapinhas nas
costas por fazer isto!
347
00:22:28,540 --> 00:22:31,540
O que mais você fez?
O que quer dizer, o que mais?
348
00:22:31,540 --> 00:22:35,180
Temos uma testemunha que viu você no
estacionamento quando Gunter Schmeikel deixou o pub.
349
00:22:35,180 --> 00:22:38,740
Testemunha. Não não quer dizer imbecil?
350
00:22:38,740 --> 00:22:41,020
Um dos Hardyments?
351
00:22:41,020 --> 00:22:43,460
Isso não é testemunha!!
352
00:22:43,460 --> 00:22:48,100
Sr. Shavers, você seguiu Gunter
Schmeikel até o cais? Não.
353
00:22:48,100 --> 00:22:51,020
Porque as costas dele foram
quebradas, sabia?
354
00:22:51,020 --> 00:22:53,580
Você é bem capaz
de fazer isso, não é?
355
00:22:55,540 --> 00:22:58,020
Não. Não, não, não, não. Não, você não!
356
00:23:00,020 --> 00:23:01,580
Uau!
357
00:23:03,100 --> 00:23:03,780
Veja...
358
00:23:03,780 --> 00:23:06,020
Só se acalme, ok?
359
00:23:07,900 --> 00:23:10,700
Vamos terminar com isto.
360
00:23:10,700 --> 00:23:12,580
Está certo.
361
00:23:12,580 --> 00:23:14,340
Eu fui para o cais, sim.
362
00:23:14,340 --> 00:23:16,700
Mas eu estava voltando,
e esta é a verdade, certo?
363
00:23:16,700 --> 00:23:18,900
Porque eu admito. Eu odeio eles.
364
00:23:18,900 --> 00:23:23,900
Eu odeio Jerries, e tudo bem,
Eu queria fazer algo mais e
Eu sabia o que este algo mais era, então eu
365
00:23:23,900 --> 00:23:27,980
desci para o cais
para soltar o seu barco à deriva.
366
00:23:27,980 --> 00:23:30,460
Era cerca de nove horas.
367
00:23:30,460 --> 00:23:35,340
E eu cheguei, e lá estava seu bote
sem ninguém por perto, ou, eu achei
368
00:23:35,340 --> 00:23:42,460
não havia ninguém em volta, mas aí estava
esse carro, quem quer que estivesse nele
ligou os faróis e eu me afastei.
369
00:23:42,460 --> 00:23:44,380
circulando, circulando.
370
00:23:44,380 --> 00:23:47,020
Quem era? Eu não sei.
371
00:23:47,020 --> 00:23:49,020
Bem, você não ...
você não os reconhece?
372
00:23:49,020 --> 00:23:52,780
Eu não estou olhando, estou?
Estou esperando para deixar o barco à deriva.
373
00:23:52,780 --> 00:23:55,860
Eu só queria que o cara se mandasse,
mas ele fica, ele apenas fica lá!
374
00:23:55,860 --> 00:23:57,620
Acalme-se.
375
00:23:59,140 --> 00:24:05,060
E depois de meia hora de espera,
Eu perdi o tsão, desisti,
voltei para o bar e
376
00:24:05,060 --> 00:24:10,460
chegar na hora em que os Hardyments e
os Kraut estavam indo para casa.
Juro por Deus.
377
00:24:10,460 --> 00:24:12,980
E que tipo de carro era?
Eu não sei!
378
00:24:16,780 --> 00:24:18,540
Um Saloon escuro.
379
00:24:18,540 --> 00:24:21,140
Eu não tenho certeza.
Isso é tudo que posso dizer.
380
00:24:21,140 --> 00:24:22,660
Certo.
381
00:24:31,780 --> 00:24:35,860
Será que eu estaria certo em pensar
que "Chick Shavers"
não é seu verdadeiro nome?
382
00:24:35,860 --> 00:24:39,580
Bem, é o nome
Eu usei profissionalmente.
E como eu sou conhecido agora.
383
00:24:39,580 --> 00:24:42,420
Certo, sim, veja,
384
00:24:42,420 --> 00:24:45,260
Temo que precisamos do nome
que está em sua certidão de nascimento.
385
00:24:49,740 --> 00:24:52,740
Malcolm Fairey. Como?
386
00:24:52,740 --> 00:24:55,300
Malcolm Fairey!
387
00:24:55,300 --> 00:24:58,060
Obrigado. Poofter.
388
00:25:00,740 --> 00:25:02,620
Você sabe, nenhum dos moradores daqui ...
389
00:25:02,620 --> 00:25:05,580
Bem, exceto pelo
Fairey ali no canto azul ...
390
00:25:05,580 --> 00:25:08,620
nenhum deles tem uma palavra ruim
a dizer sobre o nosso bombardeiro alemão..
391
00:25:08,620 --> 00:25:11,820
Sim, Gunter Schmeikel parece
ter sido um cara decente.
392
00:25:11,820 --> 00:25:15,420
Oh, sim, sim. para alguém
que lançou bombas sobre as pessoas.
393
00:25:15,420 --> 00:25:18,860
Você sabe, eu aunda posso me lembrar
das docas sendo bombardeado.
394
00:25:18,860 --> 00:25:20,500
Civis foram mortos.
395
00:25:20,500 --> 00:25:22,060
Pessoas inocentes.
396
00:25:22,060 --> 00:25:24,940
Já ouviu falar de Dresden?
397
00:25:24,940 --> 00:25:29,220
Nossas bombas criaram uma tempestade de fogo
que matou 50 mil civis.
398
00:25:29,220 --> 00:25:32,260
Por nenhuma razão em particular
que eu posso pensar,
399
00:25:32,260 --> 00:25:34,660
exceto para aterrorizar uma nação.
400
00:25:36,380 --> 00:25:41,260
Sim, bem, os alemães deveriam ter pensado
nisso antes de começar a guerra sangrenta.
401
00:25:42,900 --> 00:25:45,140
Certo.
402
00:25:45,140 --> 00:25:49,740
Chick Shavers nos disse que havia um carro
no caís quando ele saiu.
403
00:25:49,740 --> 00:25:54,140
Sim. Quando ele chegou no Pub, os
Hardyments estavam se despedinmdo de Gunter,
404
00:25:54,140 --> 00:25:59,780
e os Hardyments dirigiram pela estrada, morro
acima, onde eles viram Wilhelm descendo.
405
00:25:59,780 --> 00:26:01,900
Sim, e ele estaba sozinho.
A esposa dele não estava junto.
406
00:26:01,900 --> 00:26:03,780
De acordo com os Hardyments. Sim.
407
00:26:03,780 --> 00:26:07,460
Enquanto isso, Gunter estava andando
do bar para o cais.
408
00:26:07,460 --> 00:26:10,260
Acreditamos, onde encontrou sua morte.
409
00:26:10,260 --> 00:26:14,260
Vamos ver a que horas os Schmeikels
voltaram a seu hotel.
410
00:26:14,260 --> 00:26:16,020
OK. Deve ser interessante.
411
00:26:22,340 --> 00:26:25,620
China? Bem, você disse
"bêbado ou sóbrio", chefe.
412
00:26:25,620 --> 00:26:30,100
Não, não, Sr. Bacchus. Estou sóbrio como
um cordeiro, pronto e disposto a
413
00:26:30,100 --> 00:26:36,700
fazer tudo o que o Sr. Gently esteja
pronto e disposto que eu faça.
414
00:26:36,700 --> 00:26:38,220
Bêbado, então.
415
00:26:38,220 --> 00:26:39,780
Taylor. Senhor.
416
00:26:39,780 --> 00:26:47,220
Vá até a minha casa. Eu quero este homem
limpo, barbeado e vestido em um de
meus ternos, com camisa e gravata,
417
00:26:47,220 --> 00:26:50,820
com sapatos e meias ... minhas
meias ... e trazido de volta aqui.
418
00:26:50,820 --> 00:26:55,060
Sr. Gently, senhor. Eu não posso
deixar um outro homem realizar íntima ...
419
00:26:55,060 --> 00:26:58,900
E se eu estou satisfeito ...
420
00:26:58,900 --> 00:27:01,860
LIMPO, Taylor ... cabeça aos pés.
421
00:27:01,860 --> 00:27:03,620
O mais rápido possível. Sim, senhor.
422
00:27:05,140 --> 00:27:06,740
Seu nome é Robert Stratton.
423
00:27:06,740 --> 00:27:08,860
Ele é um diretor do Parque Nacional.
424
00:27:08,860 --> 00:27:12,180
Ele estava no cais na noite passada
monitorandor a migração das aves.
425
00:27:13,700 --> 00:27:15,740
Eu só sei o que me disseram, senhor.
426
00:27:15,740 --> 00:27:18,300
Ele veio por sua própria vontade.
427
00:27:18,300 --> 00:27:22,540
Ele está aqui com sua filha,
é ela, Porque sua esposa não está bem,
428
00:27:22,540 --> 00:27:27,100
e sua filha aparentemente é um pouco ...
APITOS
429
00:27:27,100 --> 00:27:29,700
Chegamos ao cais por volta das nove.
430
00:27:29,700 --> 00:27:32,500
Sim ... Observando as aves à noite? Sim.
431
00:27:32,500 --> 00:27:35,780
Oh, nós não fazê-lo durante todo o ano,
apenas na época das migrações.
432
00:27:35,780 --> 00:27:37,500
Você não tem que vê-los, sabe ...
433
00:27:37,500 --> 00:27:39,500
você pode ouvi-las chegando
434
00:27:39,500 --> 00:27:44,020
E nós tivemos um casal de patos-mergulhões
que apareceram em um dos lagos, da Dinamarca.
435
00:27:44,020 --> 00:27:48,340
O pato-mergulhão é um pássaro vermelho desalinhado,
não é muito comum por estas bandas.
436
00:27:48,340 --> 00:27:57,220
Ele tem uma cabeça Tufty,
uma aparência desgrenhada,
sempre sujo ... sempre ... sempre.
437
00:27:57,220 --> 00:27:58,780
É esse aí.
438
00:27:58,780 --> 00:28:04,300
Mas você não estava por aí na noite
passada , você estava sentado em seu
carro no cais?
439
00:28:04,300 --> 00:28:09,900
Em angulo, sim, por isso estou olhando para o
mar, que é o que eu devia estar
fazendo porque eu não vi ninguém chegar.
440
00:28:09,900 --> 00:28:13,580
Mas, de repente, esse sujeito grande aparece,
de baixo das amarras do bote.
441
00:28:13,580 --> 00:28:17,060
Ele olha na minha direção
e se vira.
442
00:28:17,060 --> 00:28:20,300
E ele anda para cima e para baixo
um pouco, impaciente, como...
443
00:28:20,300 --> 00:28:23,300
E então eu estou verificando o
céu novamente e ele se foi.
444
00:28:23,300 --> 00:28:28,540
E o que aconteceu então? Bem, alguns
maçaricos e mergulhões aparecem.
445
00:28:28,540 --> 00:28:31,180
Nós não estamos
muito interessado nas aves.
446
00:28:31,180 --> 00:28:35,620
Ah, me desculpe ... Não, hum ...
447
00:28:35,620 --> 00:28:37,420
Dez e dez,
448
00:28:37,420 --> 00:28:39,100
outro rapaz aparece.
449
00:28:39,100 --> 00:28:40,740
Um homem mais leve, muito alto ...
450
00:28:40,740 --> 00:28:45,900
Eu não posso dar uma boa
descrição, sinto muito,
mas ele está sentado em uma das
451
00:28:45,900 --> 00:28:51,180
amarras e ele está tamborilando em suas
coxas, você sabe, como se estivesse batucando
uma canção.
452
00:28:51,180 --> 00:28:55,660
E ... Bem, como eu disse, eu tinha decidido
encerrar o dia e sair com o carro.
453
00:28:55,660 --> 00:28:57,980
Foi este o homem que morreu?
454
00:28:57,980 --> 00:29:00,260
Um minuto ...
455
00:29:00,260 --> 00:29:01,860
Posso ir e pegar os passaportes?
456
00:29:05,220 --> 00:29:07,700
Alice! Alice. Não. Pare com isso.
457
00:29:07,700 --> 00:29:09,460
Sinto muito.
458
00:29:09,460 --> 00:29:11,940
Aqui você, aqui está você ...
459
00:29:13,900 --> 00:29:16,020
Faça uma lista de todas as aves
você já viu esse mês.
460
00:29:20,780 --> 00:29:24,500
Foi muito bom de sua parte
ter vindo tão prontamente.
461
00:29:24,500 --> 00:29:27,500
Foi este o homem que
você viu no cais?
462
00:29:27,500 --> 00:29:29,180
Olha, eu estava meio longe...
463
00:29:29,180 --> 00:29:31,260
Eu não posso jurar. Certo.
464
00:29:31,260 --> 00:29:33,780
O que dizer desses dois?
465
00:29:33,780 --> 00:29:35,660
Sim, eles estavam no hotel.
466
00:29:35,660 --> 00:29:37,180
Certo.
467
00:29:37,180 --> 00:29:39,180
Eu entrei para um drink quando estava descendo.
468
00:29:39,180 --> 00:29:45,260
Eles estavam no bar, muito espertos. Eu
passei este quando estava indo para casa,
Ele estava descendo em direção ao cais.
469
00:29:45,260 --> 00:29:47,260
Ele estava com alguém?
470
00:29:47,260 --> 00:29:49,060
Não, ele estava sozinho,
ele estava carregando duas bolsas.
471
00:29:49,060 --> 00:29:52,020
Oh, desculpe, ela é ...
Aqui está você. Alice, pare.
472
00:29:52,020 --> 00:29:54,100
Isso. Vá em frente.
473
00:29:57,700 --> 00:29:59,300
Tudo bem, tudo bem ...
474
00:29:59,300 --> 00:30:01,620
Tudo que quero é fazer algumas
perguntas, isso é tudo, certo?
475
00:30:01,620 --> 00:30:08,940
Eu só o vi duas vezes,
mas Gunter, ele é como alguém
que você conhece há anos.
476
00:30:08,940 --> 00:30:10,780
Ele é ...
477
00:30:10,780 --> 00:30:12,980
Ele olha para você quando você fala,
478
00:30:12,980 --> 00:30:15,180
olha para você.
479
00:30:15,180 --> 00:30:17,300
Está interessado em você,
480
00:30:17,300 --> 00:30:20,420
e tem um sorriso.
481
00:30:20,420 --> 00:30:22,660
Eu acho que ...
482
00:30:22,660 --> 00:30:27,140
ELA FALA ITALIANO
Ma non tutti, ovviamente.
483
00:30:27,140 --> 00:30:32,020
Parla Italiano?
Não, veramente, no.
484
00:30:32,020 --> 00:30:34,260
Mia moglie e nata a Napoli.
485
00:30:34,260 --> 00:30:36,860
Ah ... ele é casado,
486
00:30:36,860 --> 00:30:38,660
que pena!
487
00:30:38,660 --> 00:30:42,740
Gunter, ele falou em italiano
para mim uma vez,
488
00:30:42,740 --> 00:30:46,700
achei que sua esposa
era, um ... Dinamarquesa.
489
00:30:46,700 --> 00:30:51,380
ERA dinamarquesa?
Ela morreu este ano, ele me disse.
490
00:30:51,380 --> 00:30:55,780
A minha também. Eu sinto muito.
491
00:30:55,780 --> 00:30:58,580
Quando Gunter saiu ontem à noite ...
492
00:30:58,580 --> 00:31:01,580
Com os Hardyments.
Sim, alguem mais saiu?
493
00:31:01,580 --> 00:31:04,140
Os que não gostaram de ver
um alemão pagando drinks
494
00:31:04,140 --> 00:31:07,980
e sairam para fora, voltaram pela
outra porta.
495
00:31:07,980 --> 00:31:12,260
Estava trabalhando no bar por uma meia
uma hora ou mais, sozinho.
496
00:31:12,260 --> 00:31:16,620
E as bebidas são gratuitas,
mas agora Chick está de volta para ajudar!
497
00:31:16,620 --> 00:31:19,540
E Chick Shavers voltou quando?
498
00:31:19,540 --> 00:31:23,460
Gunter e os Hardyments saem, e
Chick está perto de mim na mesma hora.
499
00:31:23,460 --> 00:31:27,180
E permanece aqui? Sim.
500
00:31:27,180 --> 00:31:29,860
Se você pensar
501
00:31:29,860 --> 00:31:34,620
em qualquer outra coisa que você gostaria
me perguntar ...
502
00:31:34,620 --> 00:31:36,140
Obrigado.
503
00:31:39,700 --> 00:31:43,300
Chame na central.
Eles podem deixar Chick Shavers ir.
504
00:31:43,300 --> 00:31:45,300
Tem um álibi.
505
00:31:46,820 --> 00:31:48,540
Sr. Gently, senhor.
506
00:31:48,540 --> 00:31:51,380
Como fizemos? Está bem assim?
507
00:31:52,900 --> 00:31:54,580
Você tem um pente, Sargento?
508
00:31:56,980 --> 00:31:57,780
Dê a ele.
509
00:31:59,660 --> 00:32:02,940
O que você descobriu?
510
00:32:02,940 --> 00:32:07,300
Cara lá diz ter perguntado aos
Hardyments sobre uma mulher chamada Molly,
511
00:32:07,300 --> 00:32:09,140
viveu com eles durante a guerra.
512
00:32:09,140 --> 00:32:12,260
E teve alguma coisa com Gunter,
513
00:32:12,260 --> 00:32:16,780
e depois mais tarde ela se matou.
514
00:32:16,780 --> 00:32:20,220
China! Venha comigo.
515
00:32:20,220 --> 00:32:22,100
Não, você ...
516
00:32:32,300 --> 00:32:36,340
China, este é o meu terno.
Não amarrote ele.
517
00:32:36,340 --> 00:32:41,860
Certo, Sr. Gently. Se eu ter que passar por
policial, pelo menos tenho que tentar agir como um.
518
00:32:50,540 --> 00:32:53,340
Eu tenho um problema.
519
00:32:53,340 --> 00:32:58,860
Os Hardyments lembram-se de ter passado
pelo senhor, Senhor Schmeikel. O Sr. sozinho,
520
00:32:58,860 --> 00:33:00,900
não pela Sra. Schmeikel.
521
00:33:02,900 --> 00:33:04,940
Ela estava comigo!
522
00:33:06,780 --> 00:33:08,780
Eu estava lá ... Eu estava com ele.
523
00:33:08,780 --> 00:33:12,980
Outra testemunha também viu só o Sr.
Schmeikel descendo a colina.
524
00:33:14,900 --> 00:33:17,060
Eles estão mentindo!
525
00:33:17,060 --> 00:33:18,780
Por que eles fariam isso?
526
00:33:18,780 --> 00:33:20,420
Quem é o investigador aqui?
527
00:33:22,300 --> 00:33:26,500
Talvez os Hardyments queiram apontar o dedo
para mim porque foram eles que fizeram isso.
528
00:33:26,500 --> 00:33:29,100
Hum, com licensa, você está
acusando os Hardyments?
529
00:33:29,100 --> 00:33:30,940
Yeah! Por que não?
530
00:33:30,940 --> 00:33:33,020
Eles ficaram bêbados e o mataram!
531
00:33:33,020 --> 00:33:37,900
Wilhelm, nein.
Matá-lo por que razão, Sr. Schmeikel?
532
00:33:37,900 --> 00:33:40,820
Por ser alemão..e bem sucedido
533
00:33:40,820 --> 00:33:46,740
uma combinação que vocês não podem suportar,
porque nós somos mais determinados do que vocês,
534
00:33:46,740 --> 00:33:49,940
mais diligentes, mais engenhosos,
e isso deixa vocês com raiva.
535
00:33:52,780 --> 00:33:55,420
Oh.
Não é possível. Me desculpe, eu esqueci.
536
00:33:55,420 --> 00:34:01,980
Vocês ingleses são tão agradáveis.
ELA FALA ALEMÃO
537
00:34:01,980 --> 00:34:04,860
ELE RESPONDE EM ALEMÃO
538
00:34:04,860 --> 00:34:09,700
Deixe-os.
539
00:34:09,700 --> 00:34:11,500
Peço desculpas por meu marido.
540
00:34:11,500 --> 00:34:14,220
Ele está chateado.
541
00:34:14,220 --> 00:34:18,820
Estou curioso, porém, quanto a que motivo
você acha que os Hardyments
542
00:34:18,820 --> 00:34:24,340
atribuiriam a você,
se eles achassem que você matou seu pai.
543
00:34:26,220 --> 00:34:28,260
Pergunta ridícula. Wilhelm.
544
00:34:28,260 --> 00:34:31,580
Você está nos considerando suspetos agora?
545
00:34:35,620 --> 00:34:37,100
Britische Gerechtigkeit!
546
00:34:37,100 --> 00:34:41,420
FALAM IRRITADOS EM ALEMÃO
547
00:34:53,500 --> 00:34:55,020
Você pegou tudo isso?
548
00:34:55,020 --> 00:34:57,380
Ela lhe pediu para não ser rude ...
549
00:34:57,380 --> 00:35:01,300
E então ele foi rude,
e ele disse a ela para
550
00:35:01,300 --> 00:35:03,820
deixar isto com ele a partir de agora.
551
00:35:03,820 --> 00:35:05,380
Eles estavam tendo uma discussão.
552
00:35:05,380 --> 00:35:07,660
Eu acho. E antes disso?
553
00:35:07,660 --> 00:35:13,940
Ela estava dizendo por que os Hardyments matariam
Gunter quando ele estava lhes fazendo uma
oferta tão generosa?
554
00:35:13,940 --> 00:35:16,980
Que oferta?
Que oferta? Como descubro?
555
00:35:16,980 --> 00:35:20,740
Ele disse a ela para calar a boca
e nunca mencionar isso novamente.
556
00:35:20,740 --> 00:35:23,260
Muito bom, China.
557
00:35:23,260 --> 00:35:24,820
Obrigado, Sr. Gently.
558
00:35:24,820 --> 00:35:27,100
Posso precisar de você de novo. Sim.
559
00:35:27,100 --> 00:35:29,900
"Niemals", significa nunca.
560
00:35:32,540 --> 00:35:35,980
China nunca saiu
da praia de Dunquerque.
561
00:35:35,980 --> 00:35:40,100
Ele passou cinco anos
em várias Stalags.
562
00:35:42,780 --> 00:35:44,900
OS CÃES LADRAM E OS GANSOS GRASNAM
563
00:35:53,740 --> 00:35:56,540
Puxe as grades.
564
00:35:56,540 --> 00:35:59,580
Agora, você pode pensar que isto é
o que você tinha antes ... mas há uma lição nisso.
565
00:35:59,580 --> 00:36:04,380
Coloque dias entre as suas visitas.
566
00:36:04,380 --> 00:36:06,180
Nenhum para mim ... Muito obrigado.
567
00:36:06,180 --> 00:36:09,020
Ah, sim, homem. Mande brasa!!
568
00:36:09,020 --> 00:36:11,100
Estão de volta com novidades?
569
00:36:11,100 --> 00:36:12,860
Apenas algumas perguntas.
570
00:36:12,860 --> 00:36:16,180
Sim, bem, nós gostamos de umas charadas.
Então mande bala.
571
00:36:16,180 --> 00:36:17,780
Quem é Molly?
572
00:36:21,380 --> 00:36:24,100
Quem falou com você sobre Molly?
573
00:36:24,100 --> 00:36:27,700
Por que você apenas
não nos fala sobre ela?
574
00:36:27,700 --> 00:36:30,500
Jimmy. Sente-se. Jimmy ... Jimmy!
575
00:36:40,060 --> 00:36:41,900
Molly foi mãe de Jimmy.
576
00:36:41,900 --> 00:36:44,180
Ela era filha de
um fazendeiro vizinho,
577
00:36:44,180 --> 00:36:48,740
e quando ela ficou grávida, solteira,
isso foi em janeiro de 1940,
578
00:36:48,740 --> 00:36:51,660
o pai a chutou para fora de casa.
O bastardo.
579
00:36:51,660 --> 00:36:57,740
Molly estava treinando para ser um professora,
você sabe, algo que valia a pena,
assim Mabs e eu, a acolhemos...
580
00:36:57,740 --> 00:37:02,460
e quando Jimmy nasceu, Mabs cuidou dele,
para que ela pudesse terminar seus estudos.
581
00:37:02,460 --> 00:37:06,420
E ela se tornou uma professora maravilhosa,
assim nos dizem.
582
00:37:06,420 --> 00:37:13,700
Em seguida, a guerra terminou e dois
anos depois, 1947, 02 de maio,
ninguém percebeu que havia algo errado,
583
00:37:13,700 --> 00:37:16,300
ela tirou a própria vida.
584
00:37:16,300 --> 00:37:17,980
Aqui na fazenda.
585
00:37:17,980 --> 00:37:20,220
No sótão onde Gunter ficou.
586
00:37:20,220 --> 00:37:21,980
Nenhuma razão aparente.
587
00:37:21,980 --> 00:37:24,460
Sem nenhum bilhete.
588
00:37:24,460 --> 00:37:26,180
Apenas um frasco vazio de comprimidos.
589
00:37:26,180 --> 00:37:30,620
Onde estava Gunter? Repatriado.
Ele tinha voltado duas semanas antes.
590
00:37:30,620 --> 00:37:35,940
Sim, pela forma como ela morreu, e onde
e o porquê levou todo mundo a ficar falando,
você sabe, fazendo suposições.
591
00:37:35,940 --> 00:37:38,500
Aconteceu alguma coisa
entre Molly e Gunter?
592
00:37:38,500 --> 00:37:42,020
Bem, agora, as únicas duas pessoas
que poderiam responder isso estão mortas, mas ...
593
00:37:42,020 --> 00:37:44,500
Tenho muita certeza de que
nada aconteceu entre eles.
594
00:37:44,500 --> 00:37:46,140
E o Jimmy, então?
595
00:37:46,140 --> 00:37:49,820
Ele deve ter cerca de, sei lá,
sete anos quando Molly morreu.
596
00:37:49,820 --> 00:37:54,100
Talvez ele viu os dois ...
Você sabe, viu eles juntos,
talvez ele saiba de algo.
597
00:37:54,100 --> 00:37:59,660
Olha, quando Gunter volta novamente,
sim, todo mundo está falando de novo,
você sabe, o que era para fazer com ele?
598
00:37:59,660 --> 00:38:04,100
Mas ele mal chegou,
olhando em volta da fazenda.
Estavamos todos perambulando atrás dele.
599
00:38:06,660 --> 00:38:09,180
Nada mudou.
600
00:38:09,180 --> 00:38:10,780
Nada.
601
00:38:10,780 --> 00:38:15,820
Tudo é como era. Tudo!
602
00:38:15,820 --> 00:38:19,740
Só nós ... nós mudamos!
603
00:38:19,740 --> 00:38:21,980
Olhe para todos vocês!
604
00:38:21,980 --> 00:38:23,900
Jimmy ...
605
00:38:23,900 --> 00:38:26,500
Você era desse tamanho!
606
00:38:28,780 --> 00:38:31,540
E sua mãe, Molly.
607
00:38:31,540 --> 00:38:34,740
O que ela é agora?
608
00:38:34,740 --> 00:38:38,700
Ela é chefe dos professores?
Deve ser uma ótima professora.
609
00:38:38,700 --> 00:38:40,380
Será que eu vou poder vê-la também?
610
00:38:40,380 --> 00:38:42,220
Não, hum ...
611
00:38:43,620 --> 00:38:46,380
Perdemos mamãe há muito tempo,
Gunter.
612
00:38:47,980 --> 00:38:51,020
De repente todos os olhos estavam
olhando para ele,
613
00:38:51,020 --> 00:38:54,540
"Procurando uma sombra de culpa,
um traço de má consciência,
614
00:38:54,540 --> 00:38:57,220
"E tudo o que vimos
Foi amor e tristeza. "
615
00:38:57,220 --> 00:39:00,020
O mesmo que todos nós sentimos.
616
00:39:00,020 --> 00:39:03,460
E, no entanto, ele passou duas noites no
sótão, onde ela se matou.
617
00:39:03,460 --> 00:39:07,700
Sim, mas nós não lhe dissemos que
foi lá que aconteceu.
Se importa se eu der uma olhada?
618
00:39:07,700 --> 00:39:10,020
Não há muito para ver...
619
00:39:20,180 --> 00:39:21,700
Aí está.
620
00:39:29,700 --> 00:39:31,300
Como eu disse, não há muito para ver.
621
00:39:44,340 --> 00:39:45,860
Senhor ...
622
00:39:53,100 --> 00:39:55,620
Isso é de Gunter.
Ele deve ter deixado aqui.
623
00:39:55,620 --> 00:39:59,900
Ele não levou ao pub?
Não pode ter levado. Ele deve ter deixado aqui.
624
00:39:59,900 --> 00:40:04,300
Impressões digitais. Impressões digitais!
Para que você quer impressões digitais?
625
00:40:04,300 --> 00:40:07,500
O Gunter fez a vocês algum tipo
de oferta, enquanto ele estava aqui?
626
00:40:07,500 --> 00:40:09,300
Quem lhe disse isso?
627
00:40:09,300 --> 00:40:14,220
Ele fez? Bem, eu realmente não
entendi sobre o que ele estava falando.
628
00:40:14,220 --> 00:40:17,820
Algo a ver com ele dando-nos
ações de sua empresa gratuitamente.
629
00:40:17,820 --> 00:40:21,220
Mas eu não gosto do som
de "ações", então eu disse que não.
630
00:40:21,220 --> 00:40:25,340
Mas ele sempre voltava ao assunto,
dizendo que queria me agradecer
pelo que eu fiz por ele.
631
00:40:25,340 --> 00:40:28,580
E eu disse-lhe que palavras são o suficiente.
632
00:40:28,580 --> 00:40:30,140
O que você fez por ele?
633
00:40:30,140 --> 00:40:36,540
Nada, pelo que me conste,
mas ele disse que foi a comunidade.
634
00:40:36,540 --> 00:40:38,060
A maneira como vivemos.
635
00:40:41,060 --> 00:40:43,140
Você não está parecendo tão amigável
como você estava.
636
00:40:43,140 --> 00:40:46,460
Eu gostaria que as impressões digitais de
todo mundo na fazenda, por favor.
637
00:40:50,100 --> 00:40:53,300
Onde está o seu carro?
Ainda na central.
638
00:40:53,300 --> 00:40:57,020
Vá buscá-lo, extraia o China do
bar e ganhe algumas horas extras.
639
00:40:57,020 --> 00:41:00,420
Eu quero a carteira vasculhada
para impressões digitais.
640
00:41:00,420 --> 00:41:05,460
Descubra o que puder sobre os
Schmeikels e sua empresa ...
641
00:41:05,460 --> 00:41:07,860
É aí que entra o China.
642
00:41:07,860 --> 00:41:10,380
Telefone para a
embaixada alemã.
643
00:41:10,380 --> 00:41:14,900
Eu quero um perfil desta empresa.
O negócio vai refletir o homem.
644
00:41:22,300 --> 00:41:25,020
Obrigado. Pelas horas extras.
645
00:41:27,820 --> 00:41:30,740
Pensando bem, quem nos deu a dica sobre Molly?
646
00:41:30,740 --> 00:41:34,260
Bert Galton. o pescador
que pescou o globo ocular.
647
00:41:34,260 --> 00:41:35,860
Sim?
648
00:41:35,860 --> 00:41:38,380
Amigo de Chick Shavers.
649
00:41:38,380 --> 00:41:40,460
Ele está aqui agora?
650
00:41:46,780 --> 00:41:48,580
Inspetor-Chefe.
651
00:41:48,580 --> 00:41:50,460
O que eu posso fazer por você?
652
00:41:50,460 --> 00:41:53,980
Não. Não, obrigado, eu estou de serviço.
653
00:41:57,300 --> 00:42:02,060
Gostaria de saber se você reparou
na outra noite se ...
654
00:42:02,060 --> 00:42:05,820
Gunter Schmeikel tirou o dinheiro
para as bebidas de uma carteira?
655
00:42:05,820 --> 00:42:09,420
Uma carteira? Sim, ele tinha.
656
00:42:09,420 --> 00:42:11,980
Bert Galton ... ele está aqui?
657
00:42:13,540 --> 00:42:17,980
Você sabe, eu saio
no final da próxima semana.
658
00:42:17,980 --> 00:42:22,500
ELA FALA EM ITALIANO
E eu estava pensando ...
659
00:42:22,500 --> 00:42:26,580
A sua mulher já lhe fez alguma vez
risotto di zucca?
660
00:42:26,580 --> 00:42:28,780
Sim, ela fez, muitas vezes.
661
00:42:28,780 --> 00:42:30,980
Eu disse a coisa errada.
662
00:42:30,980 --> 00:42:34,420
Não. Não, er ...
663
00:42:37,540 --> 00:42:42,460
Amata, você parece uma mulher maravilhosa e tem sido
um prazer conhecê-la.
664
00:42:42,460 --> 00:42:44,220
Mas eu tenho que ir agora.
665
00:42:45,940 --> 00:42:48,180
Boa sorte, Sr. Gently.
666
00:42:56,700 --> 00:42:59,500
Oh, senhor, post mortem.
667
00:42:59,500 --> 00:43:02,740
A parte inferior da coluna se dividiu
por pressão, e não por um golpe.
668
00:43:02,740 --> 00:43:07,860
Eles vão fazer mais testes sobre isso.
Os garotos das digitais estão ainda
trabalhando na carteira. Muito lento!
669
00:43:07,860 --> 00:43:10,380
Eu aticei eles, senhor,
mas escute isso.
670
00:43:10,380 --> 00:43:15,460
A polícia alemã em Bremen está
investigando Wilhelm Schmeikel
por fraude ... grande fraude.
671
00:43:15,460 --> 00:43:20,300
O que ele fez? transferência ilegal de fundos
da empresa de seu pai para a conta dele.
672
00:43:20,300 --> 00:43:22,820
Por que ele precisaria roubar
de seu pai?
673
00:43:22,820 --> 00:43:27,700
Porque Gunter estava no processo
de transformar sua empresa
em um, cooperativa
674
00:43:27,700 --> 00:43:30,620
tornando cada empregado
um acionista
675
00:43:30,620 --> 00:43:35,980
e efetivamente ... deserdando
Wilhelm! Vá pegá-lo! Certo.
676
00:43:35,980 --> 00:43:38,580
00:43:44,620
Chefe, chamada urgente.
Perturbação no Mariners.
678
00:43:44,620 --> 00:43:48,660
Pedaço de merda!
Pedaço de merda é você.
Espalhando mentiras sobre minha mãe!
679
00:43:54,140 --> 00:43:56,740
Pega ele, cara!
680
00:43:58,060 --> 00:44:02,580
Fique fora disso, você!
Ele é o que está te dizendo isto, não é?!
681
00:44:02,580 --> 00:44:05,860
Você está preso, vocês dois!
Um pouquinho agitador, não?!
682
00:44:05,860 --> 00:44:07,900
Algeme-o, peça ajuda.
683
00:44:07,900 --> 00:44:10,580
Fora, homem, deixe-os terminar!
RISOS
684
00:44:11,580 --> 00:44:14,620
Ouvi dizer que você teve alguns resultados,
Inspetor-Chefe.
685
00:44:14,620 --> 00:44:19,660
Eu entendi ... o jovem nazista
matou o velho nazista.
686
00:44:19,660 --> 00:44:22,220
Alegria liberada, heh!
687
00:44:22,220 --> 00:44:24,340
Cale a boca.
688
00:44:24,340 --> 00:44:26,660
Sr. Fairey.
689
00:44:28,260 --> 00:44:32,740
Quem tem feito o falatório por aqui?
Não eu, senhor.
690
00:44:32,740 --> 00:44:37,300
Bem, pare com isso, você me ouviu!
.. Você ainda está no meu radar.
691
00:44:51,860 --> 00:44:56,900
Ele abandonou sua esposa e escafedeu-se.
Ele está num ônibus para Newcastle.
Ele vai tentar conseguir um barco!
692
00:44:56,900 --> 00:45:00,020
Eu pensei que você tinha pego o passaporte dele?
Dupla nacionalidade, senhor.
693
00:45:00,020 --> 00:45:03,740
Ele tem um dinamarquês. Sua
mãe era dinamarquesa. Amata me disse.
694
00:45:10,940 --> 00:45:12,580
Eu tentei impedi-lo.
695
00:45:12,580 --> 00:45:15,100
Não nos telefonou,
porém, não é?
696
00:45:15,100 --> 00:45:20,020
Eu disse-lhe que isso só vai parecer ruim,
isso implicará você!
697
00:45:20,020 --> 00:45:23,180
Seu Inglês é excelente, não é?
698
00:45:23,180 --> 00:45:27,380
Sim. Bem, enquanto estamos no assunto,
vamos esclarecer uma coisa.
699
00:45:27,380 --> 00:45:31,740
Você foi, ou não foi, caminhar
para o cais com seu marido?
700
00:45:31,740 --> 00:45:34,540
Eu ia...
701
00:45:34,540 --> 00:45:39,060
Mas eu estava me sentindo doente. Eu precisava de
deitar-se por um tempo, então ...
702
00:45:39,060 --> 00:45:43,140
I fiquei aqui no hotel
e ele foi em frente.
703
00:45:43,140 --> 00:45:46,740
Recolha suas coisas
e desça, por favor.
704
00:46:09,580 --> 00:46:12,420
Fique à vontade.
OFICIAL
705
00:46:12,420 --> 00:46:14,100
Não por tanto tempo!
706
00:46:14,100 --> 00:46:19,380
A central ligou para dizer que um guarda
do Parque Nacional afirma ter visto Gunter Schmeikel.
707
00:46:19,380 --> 00:46:22,260
Stratton? Nós conversamos com ele
ontem. Não, senhor.
708
00:46:22,260 --> 00:46:26,420
Outro guarda, que viu a
foto do homem morto no jornal esta manhã
709
00:46:26,420 --> 00:46:30,380
e lembra-se de vê-lo no parque de
perto da parede de Adriano há dois dias.
710
00:46:30,380 --> 00:46:33,780
Ele estava com um grupo de pessoas,
mas Gunter Schmeikel foi visto
711
00:46:33,780 --> 00:46:37,300
em conversa com Stratton,
que em seguida saiu com ele, senhor.
712
00:46:40,580 --> 00:46:44,700
O homem que chegou logo antes
de você sair na outra noite.
713
00:46:44,700 --> 00:46:50,180
O homem que assumimos ser Gunter
Schmeikel, você disse que ele se sentou em uma
amarração. Qual? Aquela ali.
714
00:46:50,180 --> 00:46:53,660
Portanto, o carro está apontando
praticamente em linha reta para ele? Sim.
715
00:46:53,660 --> 00:46:59,860
E quando você liga seu motor, os faróis se acendem
e ele está direto na mira de seu farol?
716
00:46:59,860 --> 00:47:02,980
Acho que sim. Sim.
E, presumivelmente, olha para cima.
717
00:47:02,980 --> 00:47:05,740
Se ele fez isso, eu não me lembro.
Bem, ele fez ou não fez?
718
00:47:05,740 --> 00:47:08,740
Você estava olhando diretamente para ele.
Bem, eu estava saindo.
719
00:47:08,740 --> 00:47:13,540
Sim, mas para você sair,
você tem que ir em marcha à ré
e depois para a frente novamente.
720
00:47:13,540 --> 00:47:15,460
Quando eu aciono a ré, eu olho para trás.
721
00:47:15,460 --> 00:47:19,340
Um colega seu,
um guarda, disse que
722
00:47:19,340 --> 00:47:24,020
ele o viu há dois dias com Gunter
Schmeikel no Parque Nacional.
723
00:47:24,020 --> 00:47:27,300
Ele diz que você falou com ele,e,
em seguida, saíram juntos.
724
00:47:27,300 --> 00:47:31,460
Ele diz que reconheceu o falecido
a partir das fotografias do jornal.
725
00:47:31,460 --> 00:47:35,060
Não. Não, não pode ser o mesmo homem.
726
00:47:35,060 --> 00:47:38,580
Bem, era, no entanto, não era?
727
00:47:38,580 --> 00:47:43,220
Bem, eu conheci um monte de gente naquele dia!
Um monte de alemães?!
728
00:47:45,580 --> 00:47:50,180
Escute, o que eu posso dizer? Sinto muito.
Eu nunca liguei os dois homens.
729
00:47:50,180 --> 00:47:51,820
Bem, agora você pode.
730
00:47:51,820 --> 00:47:57,380
O homem que estava sentado no cais, foi
ele o mesmo homem com quem você saiu ?!
Não grite com ele!
731
00:47:57,380 --> 00:48:00,420
Por que você está gritando?
Alice! Pare, por favor.
732
00:48:00,420 --> 00:48:03,540
Está tudo bem, está tudo certo.
Alice, tudo certo.
733
00:48:03,540 --> 00:48:07,980
Você está certo, eu não deveria.
Você não deveria. Um homem chamado Gently
não deve gritar!
734
00:48:07,980 --> 00:48:11,140
Não. Você tem razão, Alice.
Sinto muito. Peço desculpas.
735
00:48:11,140 --> 00:48:13,700
Meu pai às vezes grita,
apenas na casa.
736
00:48:13,700 --> 00:48:17,740
Nunca fora, você não deve gritar
fora, apenas na casa.
737
00:48:19,700 --> 00:48:22,740
Você nos culpa? Não.
738
00:48:24,820 --> 00:48:28,380
Nunca me ocorreu ...
É claro que era o mesmo homem.
739
00:48:28,380 --> 00:48:31,660
Bem, graças a Deus ou TEREMOS
que estar à procura de outro alemão.
740
00:48:34,220 --> 00:48:38,820
Mas ... o homem na mata,
por que você saiu com ele?
741
00:48:40,260 --> 00:48:43,820
Bem, todo mundo tem esperança
de ver um pato-mergulhão.
742
00:48:43,820 --> 00:48:48,380
Jim, ele estava com Jim Hardyment,
mas Jim estava atacado de gota neste dia
743
00:48:48,380 --> 00:48:53,020
e perguntou se eu podia levá-lo até
o lago, então eu disse que sim, sim.
744
00:48:53,020 --> 00:48:56,980
Eu só apontei para ele a direção certa.
745
00:48:56,980 --> 00:49:00,260
Eu posso precisar falar com você de novo,
Sr. Stratton.
746
00:49:00,260 --> 00:49:02,660
Claro. Mais uma vez, me desculpe.
747
00:49:02,660 --> 00:49:04,620
Minha mente está em todo o lugar.
748
00:49:04,620 --> 00:49:06,700
Alice. Estou perdoado?
749
00:49:16,500 --> 00:49:18,500
Tudo bem. Peguei você!
750
00:49:23,100 --> 00:49:26,500
BUZINA
751
00:49:37,940 --> 00:49:40,220
Polícia. Desculpe por isso ...
752
00:49:40,220 --> 00:49:45,180
Ei, você fique onde está!
Fique onde está! Certo? Sim.
753
00:49:46,500 --> 00:49:51,020
O que aconteceu, hein? Seu pai descobriu
que você estava roubando dele?
754
00:49:51,020 --> 00:49:54,060
Agh! Certo, vamos lá.
755
00:49:54,060 --> 00:49:57,340
Desculpe, é só comigo.
O Chefe de polícia estava ocupado.
756
00:49:59,180 --> 00:50:02,580
Tudo bem, você pode ir agora.
Obrigado. Ouça ...
757
00:50:02,580 --> 00:50:05,140
Não, não, não. No carro.
758
00:50:05,140 --> 00:50:09,980
Por favor. Apenas, por favor, ouça.
Isto poderia ser tão importante para você
como é para mim. Por favor, ouça.
759
00:50:09,980 --> 00:50:14,620
Não, VOCÊ escute. Você tem idéia
do problema em que você está? Certo.
Não, eu sei, eu sei.
760
00:50:14,620 --> 00:50:17,340
Eu sei, vocês enforcam as pessoas aqui.
761
00:50:17,340 --> 00:50:23,420
E se a maré está contra mim,
e está, então ninguém vai entender.
762
00:50:23,420 --> 00:50:27,940
Assim, a empresa do meu pai, é minha agora,
763
00:50:27,940 --> 00:50:31,420
podemos pagar por nossa liberdade!
764
00:50:33,460 --> 00:50:37,620
Eu não estou te entendendo. Ah, sim,
você é. Você é muito inteligente, e ...
765
00:50:37,620 --> 00:50:39,420
e eu tenho observado você.
766
00:50:39,420 --> 00:50:42,940
Você tem conexões. E eu não estou
tentando evitar nada.
767
00:50:42,940 --> 00:50:46,340
É só que, na Alemanha,
não temos pena de morte.
768
00:50:46,340 --> 00:50:52,060
Então tudo que eu peço é que você
trabalhar na minha extradição,
para que eu seja enviado de volta para Bremen.
769
00:50:52,060 --> 00:50:54,620
Para isso, vou dar-lhe £ 20.000.
770
00:50:57,020 --> 00:51:02,220
Porque eu não matei o meu pai!
Não, não!
771
00:51:02,220 --> 00:51:04,260
Olhe...
772
00:51:04,260 --> 00:51:08,500
Um ato de boa fé,
com um telefonema...
773
00:51:08,500 --> 00:51:13,340
ponho £5,000
em sua conta bancária hoje.
774
00:51:13,340 --> 00:51:18,980
Agora. Tudo que eu preciso é que você me passe
o número da sua conta. Sim?
775
00:51:31,380 --> 00:51:33,420
Senhor?
776
00:51:33,420 --> 00:51:36,580
Schmiekel, alguma notícia?
Er, não, senhor.
777
00:51:36,580 --> 00:51:39,620
Testes post mortem?
Não. Ainda não, senhor.
778
00:51:39,620 --> 00:51:43,740
Acabaram de me dizer que há dois jogos de impressões
na carteira de Gunter Schmeikel.
779
00:51:43,740 --> 00:51:46,660
de Gunter e de Jimmy Hardyment.
780
00:51:47,740 --> 00:51:52,020
Jimmy ...
Você poderia me dizer, por favor,
781
00:51:52,020 --> 00:51:56,500
por que sua impressões digitais
estavam na carteira de Gunter?
782
00:52:00,620 --> 00:52:03,420
Peguei para ver se ele tinha
uma foto da minha MÃE nela.
783
00:52:03,420 --> 00:52:05,020
Quando foi isso?
784
00:52:05,020 --> 00:52:07,380
No pub na última noite.
785
00:52:08,900 --> 00:52:13,780
"Ele estava cantando aquela canção
e jogou sua jaqueta para nós.
786
00:52:13,780 --> 00:52:17,020
"Mas, quando ele terminou,
Eu estava segurando a carteira. "
787
00:52:20,180 --> 00:52:22,380
Não tinha olhado ainda.
788
00:52:22,380 --> 00:52:25,140
Caso alguém tenha visto...
789
00:52:25,140 --> 00:52:27,540
Porque eu me senti como um ladrão.
790
00:52:27,540 --> 00:52:29,060
Então eu a guardei.
791
00:52:31,020 --> 00:52:34,740
Eu coloquei no armário de cabeceira
no sótão, como se ele a tivesse esquecido.
792
00:52:34,740 --> 00:52:37,460
E ele tinha uma foto de sua mãe?
793
00:52:40,180 --> 00:52:44,740
Jimmy, você acha que Gunter foi
responsável pela morte de sua mãe?
794
00:52:52,740 --> 00:52:57,780
Não tenho a pretensão de dizer que
a relação de Wilhelm com Gunter era fácil.
795
00:52:57,780 --> 00:52:59,820
Não era.
796
00:52:59,820 --> 00:53:03,220
Eu acho que, talvez, eles
discordassem sobre tudo,
797
00:53:03,220 --> 00:53:07,860
mas ser o filho de um pai
bem sucedido, é difícil.
798
00:53:07,860 --> 00:53:11,660
Então nessa viagem para
ser apresentado a estes ...
799
00:53:11,660 --> 00:53:15,500
Wilhelm os chama de camponeses ...
e eles são.
800
00:53:15,500 --> 00:53:17,460
No melhor sentido, eles são.
801
00:53:17,460 --> 00:53:21,860
Mas, então, seu pai está dizendo, estas são
as pessoas em que devemos nos espelhar.
802
00:53:21,860 --> 00:53:26,780
Isto é como a nossa empresa
deve ser, é assim que devemos cuidar um do outro,
803
00:53:26,780 --> 00:53:29,380
e realmente, isto não é um negócio!
804
00:53:31,340 --> 00:53:33,980
E você se encontrou com os Hardyments onde?
805
00:53:33,980 --> 00:53:37,700
O pai de Wilhelm estuda aves e
os Hardyments nos levaram até a mata.
806
00:53:37,700 --> 00:53:39,300
Fale me sobre isso.
807
00:53:39,300 --> 00:53:41,180
Não há nada a dizer.
808
00:53:41,180 --> 00:53:46,500
Nós não gostamos de os Hardyments e tenho
certeza que os Hardyments não gostam de nós.
809
00:53:46,500 --> 00:53:49,060
Mas Gunter está feliz.
810
00:53:49,060 --> 00:53:52,060
Tão feliz.
811
00:53:52,060 --> 00:53:54,700
bem, alguém tentou arrancar sua câmera.
812
00:53:54,700 --> 00:53:58,340
Eles não entenderam,
mas Wilhelm estava muito zangado.
813
00:53:58,340 --> 00:54:03,100
Ele queria encontrar essa pessoa,
porque aconteceu enquanto Gunter
estava fora no lago.
814
00:54:03,100 --> 00:54:07,420
Mas, então, Gunter estava dizendo,
deixa quieto, deixe quieto, por isso, deixamos.
815
00:54:07,420 --> 00:54:10,580
Por favor, eu tenho que continuar dizendo isso,
porque eu sei que é verdade.
816
00:54:10,580 --> 00:54:16,500
Wilhelm nunca poderia ter matado
seu pai, nunca. Isso eu sei.
817
00:54:18,860 --> 00:54:26,100
Seu marido está sendo investigado
por fraude, Frau Schmeikel,
por roubar de seu pai.
818
00:54:26,100 --> 00:54:30,500
Talvez por antecipar que seu pai
iria deserdá-lo.
Você sabia ?
819
00:54:33,980 --> 00:54:36,380
Ele nunca te disse, não é?
820
00:54:36,380 --> 00:54:40,620
Pense um pouco, por favor.
821
00:54:47,740 --> 00:54:50,900
Sr.Gently. China.
822
00:54:50,900 --> 00:54:54,420
Pediram-me para receber uma chamada de
Bremen, da polícia de lá.
823
00:54:54,420 --> 00:54:58,460
Eles não sabem falar Inglês,
mas queriam que você soubesse que,
meia hora atrás,
824
00:54:58,460 --> 00:55:01,980
Wilhelm Schmeikel
instruiu o seu banco
825
00:55:01,980 --> 00:55:06,580
para transferir cinco mil para a
conta o sargento John Bacchus.
826
00:55:08,260 --> 00:55:12,300
E eles querem saber se eles
devem deixar a transferência ir em frente?
827
00:55:12,300 --> 00:55:14,940
Onde está o sargento Bacchus?
Ele acabou de entrar, senhor.
828
00:55:14,940 --> 00:55:17,820
Com o alemão algemado.
829
00:55:17,820 --> 00:55:21,580
Parecendo muito feliz consigo mesmo.
Chefe ...
830
00:55:21,580 --> 00:55:25,860
Wilhelm Schmeikel deseja fazer uma declaração.
Eu vou levá-lo até você.
831
00:55:25,860 --> 00:55:28,380
Ainda não, Sargento.
832
00:55:28,380 --> 00:55:31,460
Sim. Diga-lhes para ir adiante.
833
00:55:31,460 --> 00:55:33,460
Comigo, por favor.
834
00:55:38,980 --> 00:55:41,660
Eu, er ...
835
00:55:41,660 --> 00:55:44,700
Eu quero a sua opinião
sobre Robert Stratton.
836
00:55:46,300 --> 00:55:48,580
Eles estão aqui agora, temos a eles agora!
837
00:55:48,580 --> 00:55:52,100
Eu estou falando de você deixá-lo
apodrecer por anos, cara!
838
00:55:52,100 --> 00:55:56,340
Eu pensei que era a melhor coisa
o que fazer no momento! Sr. Gently.
839
00:55:56,340 --> 00:55:58,100
Olha o que acabamos de desenterrar!
840
00:55:58,100 --> 00:56:01,540
Devemos falar com Wilhelm o mais rápido
possível. Fique comigo
841
00:56:01,540 --> 00:56:04,660
Eu era o único que encontrou Molly,
sabe,
842
00:56:04,660 --> 00:56:09,380
e lá estava ela, na cama,
segurando essa caixa.
843
00:56:09,380 --> 00:56:13,900
E quando eu os vi ...
Você deveria ter lido ou
dito a alguém sobre elas!
844
00:56:13,900 --> 00:56:16,940
Não teria sido correto.
Elas eram muito pessoal!
845
00:56:16,940 --> 00:56:19,620
Ela não estava escondendo, estava?!
846
00:56:19,620 --> 00:56:25,020
Eu não queria que ninguém fizesse nada
estúpido como ir atrás de quem fez com que ela
fizesse uma coisa dessas.
847
00:56:25,020 --> 00:56:32,500
Levei-os para fora para onde
ela costumava sentar-se e ler
e ... enterrei embaixo de uma árvore.
848
00:56:33,820 --> 00:56:36,740
Agora, o que você está tagarelando?
849
00:56:36,740 --> 00:56:40,300
Porque ele acha que nosso Jimmy
matou o Gunter, não ?!
850
00:56:40,300 --> 00:56:45,140
Bem, se o nosso Jimmy fez isso, estamos todos
nisso, não estamos? Ele estava com a gente!
851
00:56:45,140 --> 00:56:49,460
Elas devem ter mais de 20 anos!
Quer dizer, o que é que elas vão provar?!
852
00:56:49,460 --> 00:56:51,500
Vamos descobrir, não é?
853
00:56:51,500 --> 00:56:56,620
Eu não vou abrir elas! Eu não
quero saber de quem elas são.
854
00:56:58,980 --> 00:57:00,500
Posso?
855
00:57:05,940 --> 00:57:08,700
Quando você levou Gunter
para a mata,
856
00:57:08,700 --> 00:57:12,180
Deduzo que encontrou Robert Stratton,
um dos guardas.
857
00:57:12,180 --> 00:57:14,980
Bob Stratton, sim.
858
00:57:14,980 --> 00:57:19,620
Gunter estava nos contando sobre
a noite em que ele foi abatido,
e Bob se juntou a nós.
859
00:57:19,620 --> 00:57:24,180
E Gunter saiu com ele?
Bem, pedi-lhe para
mostrar a ele o lago.
860
00:57:24,180 --> 00:57:27,060
Há quanto tempo você conhece
Robert Stratton?
861
00:57:27,060 --> 00:57:29,380
Veio para cá logo após a guerra.
862
00:57:29,380 --> 00:57:36,900
Um homem de Sunderland. Que vida que ele tem,
esposa no limite o tempo todo
e a pobre menina ...
863
00:57:36,900 --> 00:57:39,700
Ele faz tudo.
Ele é um cara de ação.
864
00:57:44,380 --> 00:57:47,580
Eles estão todos censurados. Eu quero dizer,
há algumas pistas....
865
00:57:50,140 --> 00:57:54,380
Se passarmos por uma cabine telefônica, você se importaria
se eu parar para fazer uma chamada rápida?
866
00:57:54,380 --> 00:57:56,900
Algo urgente? Não.
867
00:58:16,900 --> 00:58:19,540
Olá. Olá.
868
00:58:19,540 --> 00:58:23,060
Podemos ...?
Entre, entre! Entre.
869
00:58:23,060 --> 00:58:26,580
ELE BATE NA PORTA
Olá? Oh! Oh, desculpe. Desculpe.
870
00:58:26,580 --> 00:58:29,380
BARULHOS DE AGUA
Você pode nos dar um minuto, por favor?
871
00:58:29,380 --> 00:58:32,340
É minha mãe,
ela está lá.
872
00:58:32,340 --> 00:58:35,780
Minha mãe... ela está lá.
Olhe. Sim, vamos esperar.
873
00:58:35,780 --> 00:58:38,860
Alice, vamos lá. Junte suas coisas!
Vamos.
874
00:58:38,860 --> 00:58:44,100
Er, desculpe, minha esposa não pode se lavar
ou se vestir sozinha no momento.
875
00:58:44,100 --> 00:58:46,340
Sr. Stratton.
876
00:58:46,340 --> 00:58:48,420
Sim, eu ia visitá-lo.
877
00:58:48,420 --> 00:58:55,580
Porque eu percebi que devo ter
visto também o jovem casal alemão
do hotel antes.
878
00:58:55,580 --> 00:59:01,380
Na mata, parte do grupo de Hardyment.
Quero dizer, eu não falei com eles, mas, er ...
879
00:59:01,380 --> 00:59:06,740
Eu acho que eles não me reconheceram,
porque, se tivessem, teriam dito algo no hotel, talvez.
880
00:59:06,740 --> 00:59:14,180
É que a jovem esposa disse que
quando Gunter Schmeikel
voltou de seu passeio com você,
881
00:59:14,180 --> 00:59:17,780
ele reclamou que alguém tentou
roubar a sua câmera.
882
00:59:19,300 --> 00:59:21,740
O quê? Ela disse que era ...
Eu não roubei ...
883
00:59:21,740 --> 00:59:24,140
Por que eu iria roubar sua câmera?
Agora ouça, não.
884
00:59:24,140 --> 00:59:26,820
Não, ele era, ele era
uma pessoa estranha, ele.
885
00:59:26,820 --> 00:59:32,100
Eu não disse que ela tinha acusado o Sr., Sr. Stratton.
Mas por favor, continue.
886
00:59:32,100 --> 00:59:35,100
Gunter Schmeikel era estranho
de que maneira?
887
00:59:35,100 --> 00:59:38,740
Bem, você sabe, ele era estranho ...
888
00:59:38,740 --> 00:59:43,060
Legal o suficiente no início,
mas quando chegamos no lago,
889
00:59:43,060 --> 00:59:46,820
Ele se volta contra nós,
"Vá. Vá em frente. Vá em frente!"
890
00:59:46,820 --> 00:59:49,140
e começa a dizer que eu o estava espionando.
891
00:59:49,140 --> 00:59:52,500
Bem, você sabe, eu apenas saí de lá.
Deixei ele sozinho.
892
00:59:52,500 --> 00:59:58,740
E, no entanto, este era o homem
que estava se comportando de modo tão estranho
mais cedo à tarde,
893
00:59:58,740 --> 01:00:03,300
que você não conseguiu reconhecê-lo
no cais?
894
01:00:03,300 --> 01:00:06,260
Sim, bem,
Eu já expliquei isso!
895
01:00:06,260 --> 01:00:10,860
O homem no cais não me trouxe à mente
o outro homem, não, nem uma vez.
896
01:00:12,820 --> 01:00:16,300
Itália 1944 ...
897
01:00:16,300 --> 01:00:19,220
Durham Infantaria Ligeira?
898
01:00:19,220 --> 01:00:20,740
Sim.
899
01:00:22,260 --> 01:00:23,940
Você?
900
01:00:23,940 --> 01:00:26,300
Regimento Middlesex, então ...
901
01:00:28,020 --> 01:00:30,300
.. juntou-se com o Cheshire.
902
01:00:32,060 --> 01:00:34,780
Pegaram um osso duro.
903
01:00:34,780 --> 01:00:39,900
É pegaram. Nós pegamos uma parte calma na maior parte.
904
01:00:46,460 --> 01:00:50,060
Desculpe, acho que sua esposa é ... Não.
905
01:00:50,060 --> 01:00:55,020
Vamos. Vamos.
Não.. dentro. Vamos.
906
01:00:55,020 --> 01:00:58,940
Alice, não.
Não faça isso, Alice.
907
01:00:58,940 --> 01:01:02,980
Não!
Alice, venha para longe do fogo.
908
01:01:04,020 --> 01:01:07,260
Longe do fogo.
Boa garota.
909
01:01:07,260 --> 01:01:11,340
Obrigado. Obrigado.
910
01:01:11,340 --> 01:01:14,100
O que acontece quando você está trabalhando?
911
01:01:16,260 --> 01:01:18,900
Elas ficam em seus quartos.
912
01:01:18,900 --> 01:01:21,900
Será que ...?
913
01:01:21,900 --> 01:01:23,420
Será que ele as tranca?
914
01:01:31,660 --> 01:01:33,580
Stratton é um suspeito?
915
01:01:33,580 --> 01:01:36,700
Sim, claro que é. Por quê?
916
01:01:36,700 --> 01:01:39,060
Isto ajuda ou prejudica você?
917
01:01:39,060 --> 01:01:43,300
Não entendi a pergunta.
Isso seria bom ou ruim para você?
918
01:01:43,300 --> 01:01:44,940
Para mim?!
919
01:01:46,300 --> 01:01:48,940
Eu não entendo você, chefe.
920
01:01:48,940 --> 01:01:51,820
A polícia de Bremen ligou.
921
01:01:51,820 --> 01:01:56,020
Wilhelm Schmeikel está transferindo
£ 5.000 para sua conta.
922
01:01:56,020 --> 01:01:58,780
Eu ia te dizer.
Bem, você teve duas horas.
923
01:02:00,540 --> 01:02:03,140
Eu estava esperando que o dinheiro
estivesse no lugar.
924
01:02:03,140 --> 01:02:04,900
Ele poderia ter mudado de ideia!
925
01:02:04,900 --> 01:02:06,500
Tente novamente, Sargento.
926
01:02:07,500 --> 01:02:09,940
Veja ...
927
01:02:09,940 --> 01:02:16,460
OK, eu queria provar para você que
eu poderia fazer as coisas, do meu jeito!
928
01:02:16,460 --> 01:02:19,180
Olhe, chefe. Chefe, escute, por favor.
929
01:02:19,180 --> 01:02:22,900
Pense nisso! O cara não ia simplesmente chegar
e confessar, ia?
930
01:02:22,900 --> 01:02:24,340
Isto é prova!
931
01:02:24,340 --> 01:02:28,940
O que ele vai ganhar pelos seus 5000?
20.000. 20?!
932
01:02:28,940 --> 01:02:32,740
Cinco agora e o restante quando eu conseguisse que
ele fosse extraditado para a Alemanha.
933
01:02:32,740 --> 01:02:33,860
Você não pode fazer isso!
934
01:02:33,860 --> 01:02:36,580
Bem, eu sei disso! mas ele
não sabe, não é?
935
01:02:36,580 --> 01:02:40,420
Ele está desesperado. Ele está desesperado,
porque ele é culpado.
936
01:02:40,420 --> 01:02:43,500
E o que fazer com Jimmy Hardyment
e a família Hardyment?
937
01:02:43,500 --> 01:02:45,980
Impressões digitais de Jimmy
estão por toda a carteira.
938
01:02:45,980 --> 01:02:48,500
Você não está incomodado com
lapsos de memória de Robert Stratton?
939
01:02:48,500 --> 01:02:51,020
Senhor, Wilhelm Schmeikel matou seu pai,
940
01:02:51,020 --> 01:02:54,620
e, numa tentativa de evitar as notícias,
tentou comprar sua volta para casa!
941
01:02:54,620 --> 01:02:56,460
Obrigado. Certo. Muito bom.
942
01:02:58,260 --> 01:03:02,420
Sim, precisamos agora transferir
os 5000 de volta ...
943
01:03:03,940 --> 01:03:05,460
O quê?
944
01:03:09,380 --> 01:03:11,500
Por quanto?
945
01:03:16,100 --> 01:03:18,700
Posso chamá-lo de volta, por favor?
946
01:03:18,700 --> 01:03:20,180
Obrigado.
947
01:03:23,180 --> 01:03:27,420
O banco não pode pagar o total
£ 5.000. Eles só podem conseguir ...
948
01:03:27,420 --> 01:03:30,340
£ 4.782.
949
01:03:31,180 --> 01:03:32,220
Meu cheque especial.
950
01:03:32,220 --> 01:03:35,980
Que você passou do limite e
consequentemente, foi cancelado,
951
01:03:35,980 --> 01:03:39,060
ou seja, o que parece neste momento,
é que você pegou um suborno.
952
01:03:40,180 --> 01:03:42,700
Não, senhor ... sabe que não é verdade!
953
01:03:42,700 --> 01:03:45,300
Não, deixe-me dizer o que eu sei.
954
01:03:45,300 --> 01:03:49,100
Você decidiu cortar etapas para
incriminar Wilhelm Schmeikel,
955
01:03:49,100 --> 01:03:52,660
e o que você realmente conseguiu fazer
foi incriminar a si mesmo.
956
01:03:56,140 --> 01:03:59,500
Descubra quem é o homem
nessas cartas.
957
01:03:59,500 --> 01:04:01,540
Seu nome está apagado.
958
01:04:01,540 --> 01:04:02,660
ELE ZOMBA
959
01:04:03,700 --> 01:04:05,820
É uma tarefa simples, Sargento.
960
01:04:05,820 --> 01:04:09,860
Existe muita informação circunstancial
neles. Qualquer um pode fazer isso.
961
01:04:09,860 --> 01:04:11,420
Sim, então vá e faça.
962
01:04:12,820 --> 01:04:16,700
Meu castigo, não é?
Eu não me importo como você vê.
963
01:04:16,700 --> 01:04:18,580
Só faça o que eu digo de uma vez!
964
01:04:18,580 --> 01:04:21,100
O que você vai fazer enquanto
Eu estou preso em algum escritório
965
01:04:21,100 --> 01:04:23,180
30 milhas de distância pelo
resto da noite?
966
01:04:23,180 --> 01:04:26,620
Eu vou falar com alguns oficiais superiores
que podem ser capazes de salvá-lo
967
01:04:26,620 --> 01:04:29,860
de uma dispensa desonrosa
do serviço de polícia!
968
01:04:29,860 --> 01:04:31,380
Olá.
969
01:04:33,540 --> 01:04:35,060
Falando.
970
01:04:36,780 --> 01:04:38,500
Amanhã?
971
01:04:38,500 --> 01:04:40,940
Espere um minuto.
972
01:04:48,620 --> 01:04:51,380
Sim, pode ser.
973
01:05:15,500 --> 01:05:16,820
Bom trabalho.
974
01:05:16,820 --> 01:05:19,060
Bom trabalho,
Detetive sargento Bacchus.
975
01:05:25,500 --> 01:05:26,860
Desc. ..
976
01:05:26,860 --> 01:05:28,580
Desculpe-me!
977
01:05:28,580 --> 01:05:29,740
Olá?!
978
01:05:29,740 --> 01:05:31,540
Não há necessidade de gritar aqui.
979
01:05:31,540 --> 01:05:34,500
Posso passar para os Ss, por favor.
Sim.
980
01:05:34,500 --> 01:05:36,380
Obrigado. S para Stratton.
981
01:05:51,620 --> 01:05:56,420
Sim, eu posso me sentir habitando
o papel do detetive.
982
01:05:57,500 --> 01:05:59,540
Acumulando informações,
983
01:05:59,540 --> 01:06:04,820
examinando motivos
e provas, você sabe.
984
01:06:04,820 --> 01:06:08,340
Mas eu digo a você como
eu decidi quem fez isso,
985
01:06:08,340 --> 01:06:14,180
Porque poderia ser útil para você
como uma técnica, sabe?
986
01:06:14,180 --> 01:06:16,820
Das bocas das garotas
na China ...
987
01:06:18,700 --> 01:06:20,540
O que eu faço é esta -
988
01:06:20,540 --> 01:06:22,980
Eu me pergunto:
989
01:06:22,980 --> 01:06:28,380
que você não iria querer
que ser agora, China?
990
01:06:28,380 --> 01:06:31,300
Como é falar alemão
depois de todos esses anos?
991
01:06:32,820 --> 01:06:34,860
Não é o falar
992
01:06:36,380 --> 01:06:38,340
É o ouvir novamente.
993
01:06:43,780 --> 01:06:45,460
Então ...
994
01:06:45,460 --> 01:06:49,380
Você não vai me perguntar
quem eu acho que fez isso?!
995
01:06:49,380 --> 01:06:51,860
Nope. Eu acho que você deveria
dormir um pouco, China.
996
01:06:51,860 --> 01:06:55,300
Policiais alemães e Embaixada,
primeira coisa amanhã de manhã.
997
01:06:55,300 --> 01:06:57,820
Certo, Sr. Gently.
998
01:07:19,940 --> 01:07:21,660
Robert Stratton.
999
01:07:21,660 --> 01:07:23,500
Robert Stratton ...
1000
01:07:23,500 --> 01:07:27,260
"Por ordem do rei o nome do
Cabo de Robert C Stratton,
1001
01:07:27,260 --> 01:07:28,700
"Durham Infantaria Leve,
1002
01:07:28,700 --> 01:07:32,260
"foi publicado no Diário de Londres
no dia 4 de agosto de 1944,
1003
01:07:32,260 --> 01:07:36,980
"como mencionado em um despacho
por serviços prestados.
1004
01:07:36,980 --> 01:07:41,340
"Eu fui solicitado para registrar
o Alto apreço de Sua Majestade. "
1005
01:07:41,340 --> 01:07:43,180
Assinado Secretário de Estado da Guerra.
1006
01:07:44,700 --> 01:07:46,660
Mencionado em um despacho para que?
1007
01:07:50,820 --> 01:07:54,380
Maldição! ele matou
três homens com as suas próprias mãos.
1008
01:07:57,260 --> 01:08:00,220
Ich flehe Sie an, bitte ...
1009
01:08:00,220 --> 01:08:01,420
BATIDAS NA PORTA
1010
01:08:04,740 --> 01:08:07,180
Ich moechte an die deutsche Justiz
ausgeliefert werden.
1011
01:08:07,180 --> 01:08:10,940
Relatório post-mortem completo, e
Sargento Bacchus está no telefone.
1012
01:08:10,940 --> 01:08:13,700
Obrigado. Taylor? Senhor.
1013
01:08:13,700 --> 01:08:16,900
Eu mandei alguém para buscar o Sr. Stratton
Ele já está aqui?
1014
01:08:16,900 --> 01:08:18,540
Vou verificar para você, senhor.
1015
01:08:24,500 --> 01:08:29,140
Senhor, eu tenho a identidade do
homem das cartas. Homem da Molly.
1016
01:08:29,140 --> 01:08:32,580
Certo, ele estava lotado aqui
Com os Royal Signals de '45
1017
01:08:32,580 --> 01:08:35,980
até que mandado para a Palestina,
onde morreu de difteria.
1018
01:08:35,980 --> 01:08:39,260
Agora, isto foi duas semanas antes
do suicídio de Molly Hardyment.
1019
01:08:39,260 --> 01:08:42,860
E ele era casado,
que pode ter alguma influência.
1020
01:08:42,860 --> 01:08:46,340
Embora, é claro, nada disso
realmente solucione nada,
1021
01:08:46,340 --> 01:08:48,460
uma vez que o importante é
que as pessoas pensavam
1022
01:08:48,460 --> 01:08:50,900
que poderia ter sido até o Gunter.
1023
01:08:51,900 --> 01:08:54,460
Você quer dizer alguma coisa, chefe?
1024
01:08:55,980 --> 01:08:57,420
Bem feito. Bem feito.
1025
01:08:57,420 --> 01:09:00,740
Certo. Eu ainda estou no caso?
1026
01:09:00,740 --> 01:09:04,140
Você nunca saiu dele,
ou você não percebeu?
1027
01:09:04,140 --> 01:09:07,060
Às vezes temos que tomar
o caminho mais longo, Sargento.
1028
01:09:07,060 --> 01:09:09,740
Sim, é incrível o que um pouco
de trabalho duro pode fazer, não é?
1029
01:09:09,740 --> 01:09:13,180
Agora, escute, mais uma coisa
me ocorreu. É o ...
1030
01:09:13,180 --> 01:09:15,940
Sim, diga-me quando nos vermos.
1031
01:09:38,060 --> 01:09:41,060
Bem? Não parece bom, Sr. Gently.
1032
01:09:41,060 --> 01:09:44,260
Ele está implorando para ser extraditado ...
e admitindo tudo.
1033
01:09:44,260 --> 01:09:45,940
Ele admitiu ter matado seu pai?
1034
01:09:45,940 --> 01:09:49,580
Bem, ele disse que iria dizer que fez isso
se o mandassem de volta para a Alemanha.
1035
01:09:49,580 --> 01:09:52,900
Mas depois ele disse que não fez.
1036
01:09:52,900 --> 01:09:54,980
Uma coisa é certa, Sr. Gently.
1037
01:09:54,980 --> 01:09:56,140
Ele não quer ser enforcado.
1038
01:09:57,140 --> 01:09:59,860
Você acha que ele fez isso? Sim.
1039
01:09:59,860 --> 01:10:01,380
Bem, não.
1040
01:10:01,380 --> 01:10:04,380
Bem, talvez.
1041
01:10:06,020 --> 01:10:07,980
Os alemães acham que ele fez isso, senhor.
1042
01:10:09,980 --> 01:10:11,020
Hum.
1043
01:10:12,420 --> 01:10:16,140
Eu lhe pergunto, inspetor-chefe,
se eu quisesse matá-lo,
1044
01:10:16,140 --> 01:10:19,100
por que eu não teria feito
isto no mar?
1045
01:10:19,100 --> 01:10:20,660
Dizer que foi um acidente?!
1046
01:10:20,660 --> 01:10:22,620
Você não sabe navegar.
1047
01:10:22,620 --> 01:10:25,620
E a sua esposa estava com você.
1048
01:10:25,620 --> 01:10:27,900
Eu não matei o meu pai!
1049
01:10:27,900 --> 01:10:31,900
E eu estaria inclinado
acreditar em você, porque,
1050
01:10:31,900 --> 01:10:34,580
para fazer isso,
1051
01:10:34,580 --> 01:10:37,740
infligir essa quantidade de dor ...
1052
01:10:37,740 --> 01:10:42,380
e estou certo de que ele sofreu muito ... Bem ...
1053
01:10:42,380 --> 01:10:46,620
Há formas mais simples menos suspeitas
1054
01:10:46,620 --> 01:10:48,860
para despachar um pai.
1055
01:10:48,860 --> 01:10:50,820
No entanto, na sua última declaração,
1056
01:10:50,820 --> 01:10:57,100
você ainda insiste que você caminhou
até o cais com sua esposa.
1057
01:10:58,980 --> 01:11:03,260
A verdade, Sr. Schmeikel,
pode salvar sua vida.
1058
01:11:04,380 --> 01:11:06,460
No entanto, se você persistir ...
1059
01:11:06,460 --> 01:11:10,060
Era muito suspeito dizer
que eu estava lá por sozinho.
1060
01:11:10,060 --> 01:11:14,020
Eu estou sendo investigado
por roubar meu pai.
1061
01:11:14,020 --> 01:11:15,700
Oh.
1062
01:11:15,700 --> 01:11:17,620
Bom. Melhor ...
1063
01:11:19,140 --> 01:11:22,660
Então, quem te viu sozinho?
1064
01:11:22,660 --> 01:11:25,340
Os Hardyments.
1065
01:11:25,340 --> 01:11:27,740
Eles foram os primeiros
para passar por você, certo?
1066
01:11:27,740 --> 01:11:29,500
Os primeiros, não.
1067
01:11:29,500 --> 01:11:32,220
Os únicos.
Não houveram outros.
1068
01:11:34,220 --> 01:11:39,140
Sr. Schmeikel, você foi visto
e passou por dois carros.
1069
01:11:39,140 --> 01:11:41,860
Não, pelos Hardyments somente.
1070
01:11:42,780 --> 01:11:44,740
Não havia outros carros!
1071
01:11:44,740 --> 01:11:48,140
Você está me dizendo, sem outros carros?!
1072
01:11:51,260 --> 01:11:54,020
Carros estacionados, sim.
1073
01:11:54,020 --> 01:11:56,180
Um na rua
e uma no porto.
1074
01:11:56,180 --> 01:11:58,580
Um no porto? Que tipo?
1075
01:12:00,100 --> 01:12:02,900
Um pequeno carro.
1076
01:12:02,900 --> 01:12:04,420
Azul, eu acho.
1077
01:12:06,100 --> 01:12:08,620
Onde está Stratton?
Em que quarto ele está?!
1078
01:12:08,620 --> 01:12:10,460
Ah, ele ainda não está aqui, senhor.
1079
01:12:31,380 --> 01:12:32,980
Sr. Stratton.
1080
01:12:38,660 --> 01:12:40,420
Olá!
1081
01:12:40,420 --> 01:12:42,340
Sr. Stratton!
1082
01:12:44,540 --> 01:12:45,780
Alguém!
1083
01:12:59,940 --> 01:13:01,540
BATENDO
1084
01:13:07,620 --> 01:13:09,820
Está tudo bem, filho? Sim, senhor.
1085
01:13:13,300 --> 01:13:15,820
Onde está a esposa e filha?
1086
01:13:15,820 --> 01:13:20,300
No andar de cima, eu acho, mas ele saiu
há uns cinco, dez minutos atrás.
1087
01:13:49,980 --> 01:13:51,660
O que você está fazendo?
1088
01:13:51,660 --> 01:13:53,100
Por que está nos puxando?!
1089
01:13:53,100 --> 01:13:55,540
Só pegando um atalho.
Quero chegar ao topo.
1090
01:13:55,540 --> 01:13:58,500
Eu não quero. Eu não gosto disso.
1091
01:14:05,820 --> 01:14:08,980
PNEUS ARRANCANDO
1092
01:14:13,540 --> 01:14:14,900
Não!
1093
01:14:14,900 --> 01:14:16,940
Vamos, Alice.
1094
01:14:19,820 --> 01:14:21,340
Vamos.
1095
01:14:45,420 --> 01:14:47,580
Quando foi ...
1096
01:14:47,580 --> 01:14:49,700
o melhor momento aqui em cima?
1097
01:14:49,700 --> 01:14:51,220
Quando foi, você lembra?
1098
01:14:52,780 --> 01:14:54,300
Quando estava gelado.
1099
01:14:57,900 --> 01:15:00,500
Estava frio com geada.
1100
01:15:00,500 --> 01:15:03,060
Era uma manhã fria congelante!
1101
01:15:03,060 --> 01:15:06,180
Eu me lembro, havia geada
no chão, não havia?
1102
01:15:07,820 --> 01:15:10,580
Sim ... era como,
1103
01:15:10,580 --> 01:15:12,620
como se estivéssemos no céu!
1104
01:15:12,620 --> 01:15:16,740
Tipo, como se eu e você fossemos anjos.
1105
01:15:16,740 --> 01:15:18,180
Papai!
1106
01:15:22,740 --> 01:15:24,300
Deixe ela ir!
1107
01:15:24,300 --> 01:15:25,940
Stratton!
1108
01:15:25,940 --> 01:15:28,260
Deixe ela ir!
1109
01:15:47,740 --> 01:15:49,500
Boa menina.
1110
01:15:50,900 --> 01:15:52,380
Vamos.
1111
01:16:07,180 --> 01:16:08,220
Senhor? O quê?
1112
01:16:08,220 --> 01:16:10,020
Chame a central.
1113
01:16:10,020 --> 01:16:14,140
Diga a eles para soltar
Jimmy Hardyment e Schmeikel.
1114
01:16:14,140 --> 01:16:17,060
E chamar uma ambulância
para a Sra. Stratton.
1115
01:16:17,060 --> 01:16:18,540
Não urgente.
1116
01:16:40,020 --> 01:16:41,620
Sargento.
1117
01:16:41,620 --> 01:16:43,540
Qualquer coisa em que você
ajudou, obrigado.
1118
01:16:43,540 --> 01:16:45,580
Agradeço muito, como você sabe.
1119
01:16:45,580 --> 01:16:48,220
Vamos deixar as coisas claras.
Eu não fiz nada para ajudá-lo.
1120
01:16:48,220 --> 01:16:50,740
O dinheiro vai voltar
para sua conta bancária.
1121
01:16:50,740 --> 01:16:54,660
Pessoalmente, eu acho que você
deve ser indiciado por tentar
subornar um policial.
1122
01:16:54,660 --> 01:16:59,260
Você sabe, sargento, você é realmente
um cara bastante desagradável.
1123
01:16:59,260 --> 01:17:03,500
Por que você não cai fora
e volta para onde você veio?
1124
01:17:03,500 --> 01:17:07,460
Auf Wiedersehen, Herr sargento.
1125
01:17:10,340 --> 01:17:12,140
Trudi.
1126
01:17:13,260 --> 01:17:14,700
Desculpe.
1127
01:17:28,220 --> 01:17:29,420
Veio se juntar a nós?
1128
01:17:33,380 --> 01:17:34,900
É o destino, não é?
1129
01:17:36,660 --> 01:17:39,220
Eu poderia estar em qualquer outro lugar
naquela mata naquele dia.
1130
01:17:39,220 --> 01:17:43,020
E se Jim Hardyment não tivesse
estado lá, eu nunca teria ido até lá.
1131
01:17:45,660 --> 01:17:47,900
Mas eu fui,
1132
01:17:47,900 --> 01:17:51,220
e lá está este espertinho alemão,
1133
01:17:51,220 --> 01:17:54,620
rindo sobre ser um piloto de bombardeiro,
1134
01:17:54,620 --> 01:17:58,300
e sobre como ele foi abatido
sobre o Tyne há 20 anos.
1135
01:18:00,900 --> 01:18:03,060
Rindo sobre isso. Sim, o homem.
1136
01:18:03,060 --> 01:18:04,580
O quê?
1137
01:18:09,380 --> 01:18:12,380
1944, eu estou na Itália.
1138
01:18:12,380 --> 01:18:15,660
Sim, você foi mencionado nos
despachos, não foi? Sim.
1139
01:18:15,660 --> 01:18:17,620
Por matar três guardas.
1140
01:18:19,260 --> 01:18:20,980
Eles eram o inimigo.
1141
01:18:20,980 --> 01:18:23,300
Nós tínhamos sido capturados.
1142
01:18:23,300 --> 01:18:24,580
Como você os matou?
1143
01:18:25,700 --> 01:18:28,380
Eu admiti ter matado
Gunter Schmeikel.
1144
01:18:28,380 --> 01:18:32,980
Você quebrou o pescoço deles, não?
Fez isso, lá!!!
1145
01:18:34,780 --> 01:18:37,260
Nós estávamos desarmados.
Nós fizemos o que tínhamos que fazer.
1146
01:18:38,780 --> 01:18:40,500
E desta vez?
1147
01:18:40,500 --> 01:18:42,340
Bem, eu estava tentando dizer a você.
1148
01:18:44,140 --> 01:18:47,220
Na Itália, depois de ter escapado,
1149
01:18:47,220 --> 01:18:50,540
Recebo uma carta dizendo que minha
esposa e bebê foram mortos
1150
01:18:50,540 --> 01:18:52,300
em um ataque aéreo em Sunderland.
1151
01:18:52,300 --> 01:18:54,500
Vivíamos em Sunderland.
1152
01:18:54,500 --> 01:18:57,900
Então você mata um homem inocente
20 anos depois! Inocente? Bem ...
1153
01:18:57,900 --> 01:19:00,780
Quem é inocente neste mundo?
1154
01:19:00,780 --> 01:19:02,180
Exceto minha filha.
1155
01:19:05,380 --> 01:19:08,060
Mas eu vou te dizer,
Eu nunca pensei...
1156
01:19:08,060 --> 01:19:11,660
que eu me sentiria como me senti
quando eu ouvi aquele Boche rindo.
1157
01:19:11,660 --> 01:19:14,660
Eu não estou dizendo que eu nunca
pensei em mim primeira família,
1158
01:19:14,660 --> 01:19:19,540
Porque com minha segunda esposa
e Alice,
1159
01:19:19,540 --> 01:19:24,700
você sabe, quem não ficaria imaginando
como poderia ter sido?
1160
01:19:24,700 --> 01:19:26,740
Mas ...
1161
01:19:29,420 --> 01:19:30,980
Aquele riso, no entanto.
1162
01:19:32,980 --> 01:19:34,900
E Jim estava entrando na dele.
1163
01:19:34,900 --> 01:19:38,180
Compreensível,
porque eu nunca contei a ninguém.
1164
01:19:38,180 --> 01:19:39,860
Então ...
1165
01:19:39,860 --> 01:19:44,780
Quando você saiu com
Gunter Schmeikel para o mato ...
1166
01:19:44,780 --> 01:19:47,220
Oh, eu vou enfrentá-lo. E eu faço.
1167
01:19:47,220 --> 01:19:50,900
Mas antes eu tivesse intenção, Porque de repente ...
1168
01:19:50,900 --> 01:19:54,140
Esta é a nova Canon.
1169
01:19:54,140 --> 01:19:56,580
Você sabe sobre câmeras?
1170
01:19:56,580 --> 01:19:58,940
É a melhor do mundo.
1171
01:19:58,940 --> 01:20:01,340
Você acha que eu quero olhar
para sua estúpida câmera?
1172
01:20:01,340 --> 01:20:05,660
O que você faz?! Você acha que pode
continuar como se nada tivesse acontecido.
1173
01:20:05,660 --> 01:20:08,660
Assim, andando por aí, rindo
e sorrindo.
1174
01:20:08,660 --> 01:20:10,500
Bem, não na frente de mim, companheiro.
1175
01:20:10,500 --> 01:20:11,740
Vá embora.
1176
01:20:11,740 --> 01:20:13,260
Não na minha frente!
1177
01:20:17,700 --> 01:20:20,420
Não acho que ele sabia
o que estava acontecendo,
1178
01:20:20,420 --> 01:20:22,500
porque eu sou como,
1179
01:20:22,500 --> 01:20:26,460
você sabe, a língua presa.
Eu não dizer o que sinto.
1180
01:20:26,460 --> 01:20:28,140
E ...
1181
01:20:28,140 --> 01:20:29,980
Bem, eu estou envergonhado.
1182
01:20:31,980 --> 01:20:33,620
E eu fico pensando.
1183
01:20:37,500 --> 01:20:41,660
Ontem à noite, quando eu soube
Eu não ia me livrar,
1184
01:20:41,660 --> 01:20:45,220
Pensei em dizer a você que
fui vê-lo na noite seguinte
1185
01:20:45,220 --> 01:20:47,820
para pedir desculpas
as coisas saíram do controle,
1186
01:20:47,820 --> 01:20:51,420
como eu não tinha a intenção de matá-lo,
sabe, ir para homicídio culposo.
1187
01:20:52,420 --> 01:20:54,780
Mas isso ainda nos deixaria
com o mesmo problema.
1188
01:20:54,780 --> 01:20:56,900
Minha esposa e Alice,
pois comigo na prisão
1189
01:20:56,900 --> 01:21:00,020
as duas iriam ser postas em instituições...
1190
01:21:00,020 --> 01:21:02,900
Então...
1191
01:21:02,900 --> 01:21:04,620
Melhor matá-las?
1192
01:21:07,620 --> 01:21:10,180
Melhor se tivessem me deixado
matar Alice, sim.
1193
01:21:13,580 --> 01:21:15,180
Já frequentou um hospício, não?
1194
01:21:15,180 --> 01:21:17,260
Não, mas sabe tudo sobre
eles, certo?
1195
01:21:17,260 --> 01:21:20,260
Bem, porque não põe seus filhos lá!
1196
01:21:20,260 --> 01:21:22,300
Se ela estivesse morta, eu estaria com ela.
1197
01:21:22,300 --> 01:21:25,140
Como está agora, ela vai ser deixada aqui,
cuidada por quem? Você?!
1198
01:21:27,300 --> 01:21:28,860
Você?
1199
01:21:32,420 --> 01:21:34,820
E eu continuo sentindo isso ...
1200
01:21:38,180 --> 01:21:41,220
Eu, o homem quieto,
1201
01:21:41,220 --> 01:21:43,820
o homem paciente que todos admiram.
1202
01:21:46,380 --> 01:21:49,460
Mas a partir de quando cheguei em casa
depois daquela briga ...
1203
01:21:51,860 --> 01:21:54,140
.. Eu fiquei com raiva.
1204
01:21:54,140 --> 01:21:57,100
Eu não posso dizer a você.
Eu não conseguia dormir de raiva.
1205
01:21:57,100 --> 01:21:59,460
Por que eu tenho que fazer tudo
por este meu ego maldito?
1206
01:21:59,460 --> 01:22:02,300
Você não pode ver que
o fogo maldito já se apagou?!
1207
01:22:02,300 --> 01:22:06,300
Eu não consigo parar de ouvi-lo rindo,
como se ele estivesse rindo da minha vida.
1208
01:22:07,740 --> 01:22:09,180
Mais lenha na fogueira!
1209
01:22:13,300 --> 01:22:15,180
E eu sabia que ia matá-lo.
1210
01:22:17,740 --> 01:22:20,300
E acabar com isso?
1211
01:22:22,500 --> 01:22:25,220
Como surgiu a oportunidade?
1212
01:22:26,980 --> 01:22:29,420
Bem, como tudo na vida,
você precisa da sorte.
1213
01:22:29,420 --> 01:22:31,940
Imaginei que gente rica como essa
iria ficar no hotel
1214
01:22:31,940 --> 01:22:32,980
então eu fui lá primeiro.
1215
01:22:32,980 --> 01:22:37,060
Sim. Vamos passar
a última noite no barco.
1216
01:22:37,060 --> 01:22:39,100
Meu pai já está tomando drinks ...
1217
01:22:39,100 --> 01:22:43,900
Lá está seu filho acertando sua conta
e dizendo para a recepcionista
tudo o que eu precisava saber.
1218
01:22:43,900 --> 01:22:47,340
Onde seu pai estava, a que horas
eles iriam encontrá-lo.
1219
01:22:47,340 --> 01:22:49,700
Vamos nos encontrar com meu pai em breve.
1220
01:22:50,940 --> 01:22:54,620
Então, eu dirijo até
o Mariners, entro ..
1221
01:22:54,620 --> 01:22:56,220
CANTO estridente
1222
01:22:57,420 --> 01:23:00,900
E lá está o cara rindo e
cantando músicas Geordie a todos!
1223
01:23:00,900 --> 01:23:02,900
Então, isto ajudou a alimentar a raiva.
1224
01:23:04,580 --> 01:23:07,980
Mas há muitas pessoas ao redor,
assim eu saí fora para o cais,
1225
01:23:07,980 --> 01:23:10,180
porque eu sei que ele ia se encontrar
com seu filho lá.
1226
01:23:10,180 --> 01:23:12,180
E eu espero.
1227
01:23:14,220 --> 01:23:17,660
Por que você admitiu ser
o cara dentro do carro?
1228
01:23:17,660 --> 01:23:19,420
Bem, eu não sabia quem tinha nos visto.
1229
01:23:19,420 --> 01:23:22,820
Poderia ter sido os Hardyments,
neste caso, por que eu não iria,
1230
01:23:22,820 --> 01:23:25,060
sabe, admitir?
1231
01:23:25,060 --> 01:23:27,780
Por a esta altura eu ainda estava esperando
conseguir me livrar.
1232
01:23:29,300 --> 01:23:31,700
Então você envolveu o filho?
1233
01:23:31,700 --> 01:23:36,260
Podemos nos ater a ordem dos acontecimentos?
1234
01:23:36,260 --> 01:23:38,940
Você está de volta ao cais.
1235
01:23:38,940 --> 01:23:40,940
Presumo que Shavers entrou e saiu?
1236
01:23:40,940 --> 01:23:42,500
Graças a Deus.
1237
01:23:42,500 --> 01:23:43,780
E depois?
1238
01:23:43,780 --> 01:23:46,460
Bem, para o caso de
Gunter aparecer,
1239
01:23:46,460 --> 01:23:51,900
Eu estacionei na sombra,
aguardei e tive esperanças.
1240
01:23:51,900 --> 01:23:54,260
Eu dei a mim mesmo um
máximo de tempo até 10:14.
1241
01:23:54,260 --> 01:23:56,980
Se ele não aparecesse,
Eu saía de lá.
1242
01:23:56,980 --> 01:23:58,700
Nove minutos depois ...
1243
01:23:58,700 --> 01:24:01,180
GUNTER CANTA
1244
01:24:01,180 --> 01:24:05,180
♪ Saved coos an' calves
1245
01:24:05,180 --> 01:24:11,620
♪ O' the famous Lambton worm. ♪
1246
01:24:29,380 --> 01:24:30,540
ALGO QUEBRANDO
1247
01:24:44,540 --> 01:24:46,220
E daí eu escutei alguém vindo.
1248
01:24:47,180 --> 01:24:52,500
Mas fico contente em esperar que ele vá
agora, porque eu sabia...
1249
01:24:52,500 --> 01:24:56,420
que quando Gunter foi jogado na água,
1250
01:24:56,420 --> 01:24:58,020
ele estava vivo.
1251
01:25:02,380 --> 01:25:04,700
Por que isso é tão importante?
1252
01:25:04,700 --> 01:25:08,180
Por que não só quebrar-lhe o pescoço
e matá-lo?
1253
01:25:08,180 --> 01:25:10,740
Porque quando minha esposa e o bebê
morreram naquele ataque,
1254
01:25:10,740 --> 01:25:13,140
eles não foram mortos pela explosão da bomba.
1255
01:25:13,140 --> 01:25:14,940
Eles estavam no porão
1256
01:25:14,940 --> 01:25:17,420
e uma tubulação de água
explodiu.
1257
01:25:17,420 --> 01:25:21,220
Mas ninguém pode chegar até eles
e salvá-los por causa da alvenaria caída.
1258
01:25:21,220 --> 01:25:23,700
Então, eles morreram afogados.
1259
01:25:27,060 --> 01:25:29,380
Vamos todos dar umas risadas, não é?
1260
01:25:39,660 --> 01:25:42,180
Ah, bom, você ainda está aqui.
Venha comigo.
1261
01:25:42,180 --> 01:25:43,820
Chefe?
1262
01:25:47,540 --> 01:25:51,180
Eu descobri sobre o registro de guerra
de Stratton na noite passada.
1263
01:25:52,260 --> 01:25:55,060
Eu soube quando falamos ao telefone ...
1264
01:25:58,700 --> 01:26:00,460
Mas se eu tivesse dito ontem à noite,
1265
01:26:00,460 --> 01:26:03,340
sua mulher ainda estaria viva agora,
não estaria?
1266
01:26:07,740 --> 01:26:09,220
Para melhor ou para pior.
1267
01:26:15,900 --> 01:26:17,020
Venha!
1268
01:26:18,020 --> 01:26:19,620
Quero lhe mostrar algo.
1269
01:26:25,460 --> 01:26:27,340
Parado!
1270
01:26:27,340 --> 01:26:28,540
Parado.
1271
01:26:28,540 --> 01:26:32,460
Isso mesmo... diga a eles. Mostre
a eles quem manda. Vamos!
1272
01:26:35,540 --> 01:26:36,740
Agora agrade eles.
1273
01:26:36,740 --> 01:26:38,780
Bons meninos.
1274
01:26:38,780 --> 01:26:41,620
Certo. Vamos voltar,
Sr. Gently.
1275
01:26:41,620 --> 01:26:44,980
Eu vou cuidar das galinhas
e dos patos,
1276
01:26:44,980 --> 01:26:47,220
E dos gansos.
1277
01:26:47,220 --> 01:26:48,380
E dos cachorros.
1278
01:26:48,380 --> 01:26:50,580
Obrigado.
1279
01:26:50,580 --> 01:26:52,060
É para isto que estamos aqui.
1280
01:26:53,460 --> 01:26:54,700
Venha então. Eh!
1281
01:26:54,700 --> 01:26:59,380
Certo, agora você tem que devolver
o dinheiro da propina que você pegou.
1282
01:26:59,380 --> 01:27:01,740
Senhor, não era propina.
1283
01:27:01,740 --> 01:27:03,860
Eu passei do meu limite de crédito.
1284
01:27:03,860 --> 01:27:07,580
Certo. Vamos limpar isto.
Aqui. pegue isto.
1285
01:27:07,580 --> 01:27:09,020
Vamos.
1286
01:27:09,020 --> 01:27:10,980
Oh, não. Não, Não vou pegar isto.
1287
01:27:10,980 --> 01:27:13,580
Sim, você vai. Você pode me pagar de
volta £10 por mês. Não.
1288
01:27:13,580 --> 01:27:15,420
£10 por mês sem falhar.
1289
01:27:15,420 --> 01:27:16,980
Eu não quer, senhor.
Pegue.
1290
01:27:16,980 --> 01:27:20,060
Tem o suficiente aqui para que você possa
manter a MG também.
1291
01:27:20,060 --> 01:27:22,900
Não posso deixar você sair por aí
num carro que seja sensato.
1292
01:27:22,900 --> 01:27:24,940
Primeira coisa amanhã.
1293
01:27:27,020 --> 01:27:28,540
(APITOS) Vá lá.
1294
01:27:29,620 --> 01:27:31,140
Obrigado, senhor.
1295
01:27:47,700 --> 01:27:51,860
Revisado por Stella
1296
01:27:51,860 --> 01:27:56,220
Versão brasileira Milky&Coffee
109021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.