Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,744 --> 00:00:14,044
(theme music playing)
2
00:01:20,581 --> 00:01:22,516
(cheering and hollering)
3
00:01:22,583 --> 00:01:24,984
(spectators whistling)
4
00:01:25,052 --> 00:01:27,419
(rock music blaring)
5
00:01:38,932 --> 00:01:40,924
โชโช
6
00:01:48,976 --> 00:01:51,343
โชโช
7
00:01:51,411 --> 00:01:52,743
MAN: Come on, guys.
8
00:01:52,813 --> 00:01:54,805
What'll it be?
9
00:01:57,384 --> 00:02:00,513
Uncle Willie, you're
killing me with tension.
10
00:02:04,324 --> 00:02:07,522
Where's the courage, gentlemen?
11
00:02:09,262 --> 00:02:11,163
I'll take one.
12
00:02:11,231 --> 00:02:14,167
Here you go.
13
00:02:14,234 --> 00:02:16,260
Two.
14
00:02:16,336 --> 00:02:18,271
(cheering and hollering)
15
00:02:18,338 --> 00:02:20,330
โชโช
16
00:02:31,251 --> 00:02:33,743
You opened... you name it.
17
00:02:40,961 --> 00:02:42,088
Thou.
18
00:02:42,162 --> 00:02:43,926
(sighs)
19
00:02:48,468 --> 00:02:50,460
โชโช
20
00:03:09,022 --> 00:03:10,820
Finally got lucky.
21
00:03:12,793 --> 00:03:14,557
Not lucky enough.
22
00:03:20,867 --> 00:03:22,631
(chuckles softly)
23
00:03:24,538 --> 00:03:26,166
Ah.
24
00:03:30,477 --> 00:03:32,537
โชโช
25
00:03:40,554 --> 00:03:42,750
See you next week.
26
00:03:44,057 --> 00:03:47,323
Alex, I have to
get back to work.
27
00:03:47,394 --> 00:03:49,386
With what you took
from me tonight,
28
00:03:49,463 --> 00:03:51,557
you guys could retire.
29
00:03:51,631 --> 00:03:53,827
I'm not good at losing.
30
00:03:53,900 --> 00:03:55,960
Especially when the
game ends so early.
31
00:03:56,036 --> 00:03:57,732
Tell you what, Harlan...
32
00:03:57,804 --> 00:03:59,363
Give you another crack at me.
33
00:03:59,439 --> 00:04:01,965
Friday, 9:00, here.
34
00:04:05,512 --> 00:04:07,504
Friday, 9:00.
35
00:04:11,351 --> 00:04:13,718
โชโช
36
00:04:14,988 --> 00:04:17,014
(hollering and whistling)
37
00:04:17,090 --> 00:04:20,424
โชโช
38
00:04:52,159 --> 00:04:54,685
(low chatter)
39
00:04:54,761 --> 00:04:55,990
Where's Alex?
40
00:04:56,062 --> 00:04:57,894
I don't know. He's
around here someplace.
41
00:04:57,964 --> 00:04:59,728
Thanks.
42
00:05:01,134 --> 00:05:02,659
Hey, Alex?
43
00:05:05,806 --> 00:05:07,798
(sighs)
44
00:05:09,342 --> 00:05:11,004
Alex?
45
00:05:16,349 --> 00:05:17,977
Marilyn find you?
46
00:05:18,051 --> 00:05:19,747
Uh... no, she didn't.
47
00:05:19,820 --> 00:05:21,186
Where is she? Do you know?
48
00:05:21,254 --> 00:05:23,485
- Looking for you.
- Ah, thanks.
49
00:05:27,060 --> 00:05:29,325
(women chatting softly)
50
00:05:29,396 --> 00:05:30,694
Hey, girls.
51
00:05:30,764 --> 00:05:32,289
You have another
15 minutes out there.
52
00:05:32,365 --> 00:05:33,799
What are you doing here?
53
00:05:33,867 --> 00:05:35,995
Come on, let's
go to work, please!
54
00:05:52,252 --> 00:05:53,880
Hi, Marilyn.
55
00:05:53,954 --> 00:05:55,320
What's the matter, baby?
56
00:05:55,388 --> 00:05:56,651
Uh, you just startled me.
57
00:05:56,723 --> 00:05:58,385
Aw. Something troubling you?
58
00:05:58,458 --> 00:06:00,427
No, I'm just, uh, tired.
59
00:06:00,493 --> 00:06:02,394
- My feet are killing me.
- Oh, sure.
60
00:06:02,462 --> 00:06:03,502
You know, somebody told me
61
00:06:03,563 --> 00:06:04,807
that you were
actually looking for me.
62
00:06:04,831 --> 00:06:06,060
Is that true, darling?
63
00:06:06,132 --> 00:06:08,252
I was going to ask you if I
could have a few days off.
64
00:06:08,301 --> 00:06:10,031
- Oh.
- Um, I have a sick aunt in Detroit,
65
00:06:10,103 --> 00:06:12,937
and... well, it's not important.
66
00:06:13,006 --> 00:06:14,235
Sure, it is.
67
00:06:14,307 --> 00:06:16,208
Why don't we get a
drink and talk it over?
68
00:06:16,276 --> 00:06:17,716
- What do you think?
- Tomorrow, huh?
69
00:06:17,777 --> 00:06:20,110
I... I really just
need to go home.
70
00:06:20,180 --> 00:06:21,443
Oh.
71
00:06:21,514 --> 00:06:23,073
Okay.
72
00:06:23,149 --> 00:06:25,015
See you.
73
00:06:54,247 --> 00:06:56,307
โชโช
74
00:07:23,843 --> 00:07:26,005
(sighs)
75
00:07:26,079 --> 00:07:27,741
That's it.
76
00:07:27,814 --> 00:07:32,149
Not exactly the life I planned
on my Communion day.
77
00:07:32,218 --> 00:07:33,914
I guess not.
78
00:07:33,987 --> 00:07:35,387
Is there anything else?
79
00:07:35,455 --> 00:07:37,924
I'm afraid.
80
00:07:37,991 --> 00:07:39,254
Of what?
81
00:07:39,326 --> 00:07:41,261
There's a man.
82
00:07:41,328 --> 00:07:44,127
I had an affair with him.
83
00:07:44,197 --> 00:07:46,257
I mean, we're still
friends and everything,
84
00:07:46,333 --> 00:07:49,963
but a lot of people say
that he's a gangster.
85
00:07:50,036 --> 00:07:52,096
A bad guy.
86
00:07:52,172 --> 00:07:54,698
But he's always
been real nice to me.
87
00:07:55,742 --> 00:07:57,233
Anyway, I...
88
00:07:57,310 --> 00:08:00,041
he didn't want to marry
me or anything, but...
89
00:08:02,082 --> 00:08:03,812
He was at the club tonight.
90
00:08:03,883 --> 00:08:05,977
And when he left, I...
91
00:08:06,052 --> 00:08:08,044
I saw something.
92
00:08:08,121 --> 00:08:10,454
Something I wasn't
supposed to see.
93
00:08:11,825 --> 00:08:14,624
The guys who run the club...
94
00:08:14,694 --> 00:08:16,162
they're up to something.
95
00:08:16,229 --> 00:08:17,356
I...
96
00:08:17,430 --> 00:08:19,626
I feel I ought to warn him.
97
00:08:20,667 --> 00:08:22,499
But you're afraid to.
98
00:08:22,569 --> 00:08:23,569
(chuckles softly)
99
00:08:23,636 --> 00:08:24,899
The guys at the club, they...
100
00:08:24,971 --> 00:08:27,566
they'd kill me if
I warned Harlan.
101
00:08:27,640 --> 00:08:30,872
Well, I-I can't tell you
to put yourself in danger.
102
00:08:30,944 --> 00:08:32,310
I don't know.
103
00:08:32,379 --> 00:08:33,904
I don't know what to do.
104
00:08:34,948 --> 00:08:36,610
Why don't we go to my office,
105
00:08:36,683 --> 00:08:39,881
and maybe I can help
you think this thing out.
106
00:08:39,953 --> 00:08:43,082
Unless you're concerned
that I might know who you are.
107
00:08:43,156 --> 00:08:44,317
(laughs)
108
00:08:44,391 --> 00:08:46,758
Father, you know who I am.
109
00:08:46,826 --> 00:08:48,727
I'm Marilyn Kemp.
110
00:08:48,795 --> 00:08:52,027
I... I dance naked.
111
00:08:52,098 --> 00:08:54,260
Privacy isn't my thing.
112
00:08:54,334 --> 00:08:56,599
Look...
113
00:08:56,669 --> 00:08:58,501
this is my problem.
114
00:08:58,571 --> 00:08:59,698
I'll...
115
00:08:59,773 --> 00:09:01,503
I'll figure it out.
116
00:09:01,574 --> 00:09:04,874
Anyway, thanks.
117
00:09:04,944 --> 00:09:07,504
Well, I'm here if you need me.
118
00:09:09,149 --> 00:09:11,516
Thanks.
119
00:09:11,584 --> 00:09:13,519
(door opens)
120
00:09:13,586 --> 00:09:15,521
(footsteps)
121
00:09:15,588 --> 00:09:17,216
(door closes)
122
00:09:25,665 --> 00:09:27,497
(door closes)
123
00:09:56,229 --> 00:09:58,164
Hi. It's Marilyn.
124
00:09:58,231 --> 00:10:00,757
Yeah. Is Harlan there?
125
00:10:02,669 --> 00:10:04,331
Uh, I-look.
126
00:10:04,404 --> 00:10:06,839
Can... can you tell
him that I called?
127
00:10:06,906 --> 00:10:09,501
Uh, it's important.
128
00:10:09,576 --> 00:10:11,841
Tell him that it's,
um... it has to...
129
00:10:12,879 --> 00:10:14,040
(gasps)
130
00:10:16,616 --> 00:10:18,244
(laughs)
131
00:10:23,890 --> 00:10:26,121
What did you do with
the household money?
132
00:10:26,192 --> 00:10:28,024
Me? Father, you
dipped into the till
133
00:10:28,094 --> 00:10:30,654
to buy the new uniforms for
the parish basketball team.
134
00:10:30,730 --> 00:10:32,995
Well, I promised the boys
those uniforms last year,
135
00:10:33,066 --> 00:10:34,728
along with these sweatshirts.
136
00:10:34,801 --> 00:10:36,827
And they look
terrific, don't they?
137
00:10:36,903 --> 00:10:38,895
Show them to McMurtry
down at the grocery store.
138
00:10:38,972 --> 00:10:41,168
Maybe he'll take basketball
tickets instead of cash.
139
00:10:41,241 --> 00:10:42,641
Hey, now, now, wait a minute.
140
00:10:42,709 --> 00:10:44,109
Now, now, this...
this grocery bill,
141
00:10:44,177 --> 00:10:45,702
it just can't be right.
142
00:10:45,778 --> 00:10:48,009
Now, look at that...
12 cans of tuna.
143
00:10:48,081 --> 00:10:49,982
Marie, you know
I don't like tuna.
144
00:10:50,049 --> 00:10:51,894
Father Prestwick loves
it, and since you're always
145
00:10:51,918 --> 00:10:53,352
inviting him to
lunch and dinner...
146
00:10:53,419 --> 00:10:54,978
I don't invite him.
147
00:10:57,090 --> 00:10:58,524
Oh, Steve.
148
00:10:58,591 --> 00:11:01,117
I was just going over the
household counts with Marie.
149
00:11:01,194 --> 00:11:03,891
I just heard some really
bad news on the car radio.
150
00:11:03,963 --> 00:11:06,398
Marilyn Kemp, she's dead.
151
00:11:06,466 --> 00:11:07,661
(Marie gasps)
152
00:11:07,734 --> 00:11:10,795
Yeah, the guy on the radio
said that she killed herself.
153
00:11:16,142 --> 00:11:17,753
CLANCY: Her next door
neighbor heard the car
154
00:11:17,777 --> 00:11:20,337
running in her garage when
he went to take out the trash.
155
00:11:20,413 --> 00:11:21,779
He found her behind the wheel.
156
00:11:21,848 --> 00:11:23,008
The engine was still running.
157
00:11:23,049 --> 00:11:24,142
Carbon monoxide poisoning.
158
00:11:24,217 --> 00:11:26,277
But you didn't find a note.
159
00:11:26,352 --> 00:11:27,945
- No.
- Well, why are you
160
00:11:28,021 --> 00:11:29,353
so certain it was suicide?
161
00:11:29,422 --> 00:11:30,913
Well, the way she died, for one.
162
00:11:30,990 --> 00:11:33,050
The man who runs the
club where she worked
163
00:11:33,126 --> 00:11:35,004
said that she's been
despondent for quite some time.
164
00:11:35,028 --> 00:11:36,394
He doesn't know why.
165
00:11:36,462 --> 00:11:38,507
STEPHANIE: You know, Marilyn
was in the church last night.
166
00:11:38,531 --> 00:11:39,590
She say anything to you?
167
00:11:39,666 --> 00:11:42,158
No. She-she was on...
168
00:11:42,235 --> 00:11:43,931
No.
169
00:11:44,003 --> 00:11:45,369
What was the name of the man
170
00:11:45,438 --> 00:11:47,283
who told you that Marilyn
might have been suicidal?
171
00:11:47,307 --> 00:11:49,071
Alex Slater.
172
00:11:49,142 --> 00:11:50,735
And the neighbor who found her?
173
00:11:50,810 --> 00:11:52,005
Murray Lieberman.
174
00:11:52,078 --> 00:11:54,240
Mmm. Thanks, Clancy.
175
00:11:54,314 --> 00:11:56,476
Let's go, Steve.
176
00:11:56,549 --> 00:11:59,576
I saw her go into the
confessional last night.
177
00:11:59,652 --> 00:12:01,814
- Steve.
- I'm not asking for anything.
178
00:12:01,888 --> 00:12:03,288
- Good.
- So where are we going?
179
00:12:03,356 --> 00:12:04,654
Back to the rectory.
180
00:12:04,724 --> 00:12:06,693
I have to make arrangements
for Marilyn's funeral.
181
00:12:06,759 --> 00:12:10,093
Isn't that gonna be a
problem with the Bishop?
182
00:12:10,163 --> 00:12:11,893
Steve, Marilyn Kemp was a member
183
00:12:11,965 --> 00:12:14,230
of our church for
six years. I knew her.
184
00:12:14,300 --> 00:12:17,168
I don't believe she
committed suicide.
185
00:12:17,237 --> 00:12:19,399
I think she was murdered.
186
00:12:25,845 --> 00:12:27,814
I came out to get my trash cans,
187
00:12:27,880 --> 00:12:30,543
and heard the motor
running in Marilyn's garage.
188
00:12:30,617 --> 00:12:33,917
So I opened the door.
189
00:12:38,591 --> 00:12:40,116
You found her in the car?
190
00:12:40,193 --> 00:12:42,685
Yeah. Real shame. Nice girl.
191
00:12:42,762 --> 00:12:43,889
Always said hello.
192
00:12:47,166 --> 00:12:49,260
Was that light on?
193
00:12:49,335 --> 00:12:51,827
- No.
- You sure?
194
00:12:51,904 --> 00:12:53,702
Absolutely.
195
00:12:53,773 --> 00:12:57,574
Well, Father, I'm next door
if there's anything you want.
196
00:12:57,644 --> 00:12:59,169
Real shame.
197
00:12:59,245 --> 00:13:01,874
Thank you, Mr. Lieberman.
198
00:13:01,948 --> 00:13:05,680
What does the light
have to do with it, Frank?
199
00:13:12,925 --> 00:13:15,759
Frank, I can't see.
200
00:13:18,164 --> 00:13:19,792
Neither could Marilyn.
201
00:13:19,866 --> 00:13:24,167
Now, if Marilyn killed herself,
who turned off the light?
202
00:13:24,237 --> 00:13:27,867
Right. Whoever killed her.
203
00:13:27,940 --> 00:13:30,842
My thought exactly. Come on.
204
00:13:34,614 --> 00:13:35,741
Is it locked?
205
00:13:35,815 --> 00:13:37,977
- Just give me a moment, Father.
- Oh, not again.
206
00:13:38,051 --> 00:13:39,495
Sister Stephanie,
breaking and entering...
207
00:13:39,519 --> 00:13:42,148
Frank, if you want evidence,
this is the place to look.
208
00:13:42,221 --> 00:13:43,883
Steve...
209
00:13:45,391 --> 00:13:48,589
Look, Frank, it
was open, after all.
210
00:13:52,298 --> 00:13:54,893
What are we looking for, Frank?
211
00:13:54,967 --> 00:13:58,665
Oh, I don't know, maybe
we'll find a diary or something.
212
00:14:03,242 --> 00:14:05,336
Hey, Frank, look at this.
213
00:14:05,411 --> 00:14:08,176
She left a list for the
milkman for today.
214
00:14:08,247 --> 00:14:09,579
Huh?
215
00:14:12,919 --> 00:14:16,048
Huh. Hardly symptomatic
for a suicide, is it?
216
00:14:16,122 --> 00:14:18,990
- STEPHANIE: Mm.
- (door closes)
217
00:14:46,419 --> 00:14:48,411
โชโช
218
00:14:57,897 --> 00:14:59,058
Hello.
219
00:14:59,132 --> 00:15:01,067
I'm Father Dowling
from St. Michael's.
220
00:15:01,134 --> 00:15:02,864
This is Sister Stephanie.
221
00:15:02,935 --> 00:15:04,028
Hi.
222
00:15:04,103 --> 00:15:05,969
What are you doing down there?
223
00:15:06,038 --> 00:15:08,803
- Down here?
- Yeah.
224
00:15:08,875 --> 00:15:10,639
Well, we just came to, uh,
225
00:15:10,710 --> 00:15:13,145
collect a few of
Marilyn's things.
226
00:15:13,212 --> 00:15:16,205
Marilyn Kemp was a
member of our parish.
227
00:15:18,050 --> 00:15:20,417
- We're friends of hers, too.
- STEPHANIE: Well, then what
228
00:15:20,486 --> 00:15:21,966
are you doing tearing
her place apart?
229
00:15:22,021 --> 00:15:23,080
Uh, we're just packing up
230
00:15:23,156 --> 00:15:24,749
some of her personal stuff.
231
00:15:24,824 --> 00:15:26,588
Uh, send to relatives.
232
00:15:26,659 --> 00:15:28,890
Well, we happen to know
that Marilyn didn't have...
233
00:15:28,961 --> 00:15:31,226
Uh, if we can help in any way...
234
00:15:31,297 --> 00:15:33,425
We'll let you know.
235
00:15:39,138 --> 00:15:41,471
- Hey, Frank.
- Hm?
236
00:15:43,776 --> 00:15:46,109
Steve, what are you doing?
237
00:15:47,613 --> 00:15:48,891
DOWLING (sighs):
Sister Stephanie,
238
00:15:48,915 --> 00:15:52,682
you and I are gonna
have to have a little talk.
239
00:15:52,752 --> 00:15:54,482
It says that their
car is registered
240
00:15:54,554 --> 00:15:56,022
to H. Brock Industries.
241
00:15:56,088 --> 00:15:57,181
H. Brock?
242
00:15:57,256 --> 00:15:59,248
Frank, I think this
is Harlan Brock.
243
00:15:59,325 --> 00:16:01,851
- You know him?
- No, and I don't want to.
244
00:16:01,928 --> 00:16:04,227
He's way high up
in the Syndicate.
245
00:16:04,297 --> 00:16:06,391
Tough guys whisper his name.
246
00:16:06,466 --> 00:16:08,935
That's great. Let's
get out of here.
247
00:16:09,001 --> 00:16:11,095
(closes glove compartment)
248
00:16:11,170 --> 00:16:13,867
(whispers): Come on.
249
00:16:15,842 --> 00:16:17,640
(door closes)
250
00:16:17,710 --> 00:16:20,202
(footsteps approaching)
251
00:16:21,481 --> 00:16:24,451
Hide the cookies...
Father Prestwick's here.
252
00:16:24,517 --> 00:16:26,452
Father Dowling,
this is a scandal.
253
00:16:26,519 --> 00:16:28,681
Well, I know it's not
good for the waistline,
254
00:16:28,754 --> 00:16:30,416
but I'd hardly
call it a scandal.
255
00:16:30,490 --> 00:16:33,016
Not that. This.
256
00:16:33,092 --> 00:16:36,529
Oh, you mean the story
about Marilyn Kemp's death.
257
00:16:36,596 --> 00:16:38,394
Yeah, it's very sad.
258
00:16:38,464 --> 00:16:40,490
More than sad, Father Dowling.
259
00:16:40,566 --> 00:16:42,592
That story describes
her lurid life
260
00:16:42,668 --> 00:16:43,931
and her suicide.
261
00:16:44,003 --> 00:16:45,301
(chuckles): And then...
262
00:16:45,371 --> 00:16:46,930
Well, look at the final line.
263
00:16:47,006 --> 00:16:48,099
Hm?
264
00:16:48,174 --> 00:16:50,507
"Funeral Mass will
be held this Saturday
265
00:16:50,576 --> 00:16:52,807
at St. Michael's church."
What's wrong with that?
266
00:16:52,879 --> 00:16:54,871
Now, I realize that
this poor woman
267
00:16:54,947 --> 00:16:56,472
was probably deeply troubled
268
00:16:56,549 --> 00:16:58,074
and perhaps not
entirely responsible,
269
00:16:58,150 --> 00:17:01,018
but this situation
calls for discretion.
270
00:17:01,087 --> 00:17:04,489
Ms. Kemp's funeral must
be a small, quiet service,
271
00:17:04,557 --> 00:17:06,492
unannounced in the press.
272
00:17:06,559 --> 00:17:09,620
Marilyn Kemp was a
member of this parish,
273
00:17:09,695 --> 00:17:12,665
and as such, she deserves
a normal funeral Mass,
274
00:17:12,732 --> 00:17:15,634
well announced so that
her friends may attend.
275
00:17:15,701 --> 00:17:18,899
- You can't do that, Father.
- I can do that, Father.
276
00:17:18,971 --> 00:17:21,031
The people of this
diocese will think that
277
00:17:21,107 --> 00:17:22,871
the Catholic Church
is condoning suicide?
278
00:17:22,942 --> 00:17:26,208
Marilyn Kemp did
not commit suicide.
279
00:17:27,613 --> 00:17:29,878
But the police said she did.
280
00:17:29,949 --> 00:17:31,994
- Do you know something they don't?
- Just that I'm late
281
00:17:32,018 --> 00:17:33,858
for an appointment.
Now, if you'll excuse me...
282
00:17:33,886 --> 00:17:35,650
Father, we need
to talk about this.
283
00:17:36,989 --> 00:17:39,117
When will you be back?
284
00:17:41,227 --> 00:17:43,059
Late.
285
00:17:46,999 --> 00:17:49,093
Where are you going, Frank?
286
00:17:49,168 --> 00:17:52,161
I'm going to the club
where Marilyn worked.
287
00:17:53,606 --> 00:17:55,541
Steve, I hate busses.
288
00:17:55,608 --> 00:17:57,008
You need a lift?
289
00:17:57,076 --> 00:17:59,341
Oh, I thought you'd
never ask. Here.
290
00:17:59,412 --> 00:18:01,244
Thank you.
291
00:18:14,493 --> 00:18:16,086
I'll look in here.
292
00:18:16,162 --> 00:18:18,131
I'll look in there.
293
00:18:18,197 --> 00:18:21,190
(music playing in distance)
294
00:18:25,438 --> 00:18:28,533
(music continues in distance)
295
00:18:37,350 --> 00:18:39,148
(sighs)
296
00:18:39,218 --> 00:18:41,449
- (laughing)
- WOMAN: Oh, what a crowd.
297
00:18:47,893 --> 00:18:49,327
WOMAN (sexily): Hi.
298
00:18:52,398 --> 00:18:53,457
(exhales)
299
00:18:57,803 --> 00:19:00,864
Raquel, this is not a
break, my darling, all right?
300
00:19:00,940 --> 00:19:03,034
RAQUEL: Oh... (laughs)
301
00:19:03,109 --> 00:19:05,271
- So, who are you?
- I'm Father Dowling,
302
00:19:05,344 --> 00:19:06,607
from St. Michael's.
303
00:19:06,679 --> 00:19:08,545
I was Marilyn's pastor.
304
00:19:08,614 --> 00:19:11,015
I was just sorting
out her things.
305
00:19:11,083 --> 00:19:13,348
Poor kid... I knew she
was very, very depressed,
306
00:19:13,419 --> 00:19:15,479
but I... didn't know
how seriously.
307
00:19:15,554 --> 00:19:18,114
I suppose I should have.
We were friends, you know,
308
00:19:18,190 --> 00:19:20,625
- she and I.
- Well, you knew her better than I did,
309
00:19:20,693 --> 00:19:23,253
but, uh, I had no idea
she was that distressed.
310
00:19:23,329 --> 00:19:26,493
Well, I guess she hid
it from all of us, Father.
311
00:19:26,565 --> 00:19:28,500
Are you actually
looking for something?
312
00:19:28,567 --> 00:19:31,560
No, no, no. I was just...
collecting her things.
313
00:19:31,637 --> 00:19:32,900
She had no family.
314
00:19:32,972 --> 00:19:34,406
That's so nice of you, Father.
315
00:19:34,473 --> 00:19:37,375
I suppose that I should have
sort of cleaned her locker up.
316
00:19:37,443 --> 00:19:39,844
Incidentally, if you find
anything in there that you think
317
00:19:39,912 --> 00:19:41,904
would be good for the
poor, I'm sure that Marilyn
318
00:19:41,981 --> 00:19:43,779
would have loved
you to give it to them.
319
00:19:43,849 --> 00:19:46,216
- I'm sure she would.
- Okay. Thank you.
320
00:19:46,285 --> 00:19:48,311
You're Catholic, aren't you?
321
00:19:49,355 --> 00:19:50,584
Well, yes, I am.
322
00:19:50,656 --> 00:19:52,625
Um... why do you ask?
323
00:19:52,692 --> 00:19:54,786
I saw you at the
church the other night.
324
00:19:54,860 --> 00:19:56,055
Oh.
325
00:19:56,128 --> 00:19:58,324
How long has it been
since your last confession?
326
00:19:58,397 --> 00:20:01,458
(laughs) Well, one sort
of gets out of the, um...
327
00:20:01,534 --> 00:20:03,469
- habit, Father.
- (chuckles)
328
00:20:03,536 --> 00:20:05,471
Well, it's never too
late to begin again.
329
00:20:05,538 --> 00:20:07,029
Indeed, it isn't.
Well, look, uh,
330
00:20:07,106 --> 00:20:09,598
I've got to be on the
run, so, Father, please...
331
00:20:09,675 --> 00:20:10,938
take your time.
332
00:20:11,010 --> 00:20:13,343
I will. Thank you.
333
00:20:29,295 --> 00:20:32,094
(whispers): Frank. Come
here, you got to see this.
334
00:20:32,164 --> 00:20:33,598
What?
335
00:20:33,666 --> 00:20:35,328
Come here.
336
00:20:48,214 --> 00:20:51,184
(on video): No, no, no, don't
worry about the setup, Eddie.
337
00:20:51,250 --> 00:20:52,878
It's perfect.
338
00:20:52,952 --> 00:20:54,352
And, Eddie, I'm counting on you.
339
00:20:54,420 --> 00:20:56,412
I got a lot of dough
riding on this.
340
00:20:56,489 --> 00:20:59,323
- Some operation, huh?
- (wry chuckle)
341
00:20:59,391 --> 00:21:01,053
(on video): Bring
him by around 5:00.
342
00:21:01,127 --> 00:21:02,425
I'll run him through the drill.
343
00:21:03,462 --> 00:21:05,522
Now, Eddie, listen,
Brock is sharp,
344
00:21:05,598 --> 00:21:08,659
he's been around, so the
mechanic has to be an ace.
345
00:21:08,734 --> 00:21:12,171
Mechanic? They're gonna do
something to Harlan Brock's car.
346
00:21:12,238 --> 00:21:15,037
(laughs): No, Frank, a mechanic
is a professional card dealer.
347
00:21:15,107 --> 00:21:17,702
See, in a game like
this, they bring in a pro.
348
00:21:17,777 --> 00:21:19,769
Oh...
349
00:21:19,845 --> 00:21:23,976
Well, then they can see Harlan
Brock's hand on the screen.
350
00:21:25,284 --> 00:21:27,253
And then they'll
broadcast it through this,
351
00:21:27,319 --> 00:21:29,447
down to the dealer...
Uh, the mechanic.
352
00:21:29,522 --> 00:21:31,582
(chuckles) Brock
doesn't stand a chance.
353
00:21:31,657 --> 00:21:34,456
- That's the idea.
- Mm.
354
00:21:34,527 --> 00:21:36,207
(on video): Okay,
Willis, let's go upstairs
355
00:21:36,262 --> 00:21:38,231
and check the
equipment one last time.
356
00:21:38,297 --> 00:21:41,495
Want to make sure that high-tech
rig of yours is gonna work.
357
00:22:01,854 --> 00:22:03,846
โชโช
358
00:22:09,495 --> 00:22:11,088
(Dowling sighs)
359
00:22:11,163 --> 00:22:14,156
I think I better go in
and see Mr. Brock alone.
360
00:22:14,233 --> 00:22:16,099
Okay.
361
00:22:16,168 --> 00:22:18,467
"Okay"?
362
00:22:18,537 --> 00:22:20,005
Okay.
363
00:22:20,072 --> 00:22:23,565
Why aren't you insisting
on going in with me?
364
00:22:23,642 --> 00:22:26,271
I think it's better
that you go alone.
365
00:22:27,313 --> 00:22:29,145
(quietly): Yeah.
366
00:22:31,550 --> 00:22:34,679
Is there something you should
be telling me, Sister Stephanie?
367
00:22:36,055 --> 00:22:38,081
Can't think of anything.
368
00:22:38,157 --> 00:22:40,319
Well, I'm glad to hear that.
369
00:23:02,915 --> 00:23:04,850
(sports news playing on radio)
370
00:23:04,917 --> 00:23:07,079
I'd like to see
Mr. Brock, please?
371
00:23:07,152 --> 00:23:08,552
He's not here.
372
00:23:08,621 --> 00:23:10,180
(quietly): Ah.
373
00:23:10,256 --> 00:23:12,191
(sports news continues on radio)
374
00:23:12,258 --> 00:23:13,749
Chapman's Flowers.
375
00:23:13,826 --> 00:23:15,852
Bring the flowers
this way, guys.
376
00:23:15,928 --> 00:23:17,726
MAN (on radio): In
other NHL games,
377
00:23:17,796 --> 00:23:20,823
James Patrick scored twice,
as the Rangers beat New Jersey,
378
00:23:20,900 --> 00:23:22,061
five to three.
379
00:23:22,134 --> 00:23:25,127
(sports news
continues indistinctly)
380
00:23:31,877 --> 00:23:34,437
โชโช
381
00:23:34,513 --> 00:23:36,880
- Where do you want 'em?
- Take them back there.
382
00:23:36,949 --> 00:23:38,781
Yeah, okay.
383
00:23:51,630 --> 00:23:55,567
- What do you want, Father?
- Oh, I came to see Mr. Brock.
384
00:23:55,634 --> 00:23:56,658
He's busy.
385
00:23:56,735 --> 00:23:57,828
It's important.
386
00:23:57,903 --> 00:23:59,098
He's still busy.
387
00:23:59,171 --> 00:24:01,436
It's about Marilyn.
388
00:24:01,507 --> 00:24:03,339
What about her?
389
00:24:03,409 --> 00:24:05,173
It's confidential.
390
00:24:05,244 --> 00:24:07,941
Wait out front.
391
00:24:10,549 --> 00:24:12,541
(indistinct radio announcements)
392
00:24:19,024 --> 00:24:21,050
I was told to wait.
393
00:24:21,126 --> 00:24:23,186
(door opens)
394
00:24:23,262 --> 00:24:25,231
DELIVERYMAN: We got
some more for you here.
395
00:24:25,297 --> 00:24:27,289
WORKER: Back here, guys.
396
00:24:31,203 --> 00:24:32,967
Here we go.
397
00:24:47,486 --> 00:24:49,114
STEPHANIE: Excuse me.
398
00:24:49,188 --> 00:24:51,350
Are you the guy that Eddie sent?
399
00:24:51,423 --> 00:24:52,652
Yeah, why?
400
00:24:52,725 --> 00:24:54,193
Well, there's been
a change of plans.
401
00:24:54,259 --> 00:24:55,818
Game's off?
402
00:24:55,894 --> 00:24:56,894
No, it's just delayed.
403
00:24:56,962 --> 00:24:58,453
You got to go to
the Atlantic Hotel
404
00:24:58,530 --> 00:24:59,759
and wait for a phone call.
405
00:24:59,832 --> 00:25:02,097
Game or no game, I get paid.
406
00:25:02,167 --> 00:25:03,533
No problem.
407
00:25:03,602 --> 00:25:05,002
Atlantic Hotel?
408
00:25:05,070 --> 00:25:06,070
Yeah, have dinner,
409
00:25:06,138 --> 00:25:08,039
relax.
410
00:25:08,107 --> 00:25:10,201
(car starts)
411
00:25:10,275 --> 00:25:11,800
Hey, hold it!
412
00:25:21,153 --> 00:25:23,164
DELIVERYMAN: Oh, Father,
could you get that door there?
413
00:25:23,188 --> 00:25:24,588
Thanks.
414
00:25:24,656 --> 00:25:26,716
Yeah, this is the last of it.
415
00:25:26,792 --> 00:25:28,784
Thanks, Father.
416
00:25:33,565 --> 00:25:36,558
(lounge music plays)
417
00:26:05,798 --> 00:26:07,790
โชโช
418
00:26:21,080 --> 00:26:22,673
Very nice.
419
00:26:22,748 --> 00:26:25,980
Now show me a
full house, kings up.
420
00:26:49,074 --> 00:26:51,168
Hm, you're as good
as Eddie said you are.
421
00:26:51,243 --> 00:26:52,973
Yeah, I am.
422
00:26:53,045 --> 00:26:56,174
All right, 2,500 now,
423
00:26:56,248 --> 00:26:58,240
2,500 later.
424
00:26:59,852 --> 00:27:02,617
I gather this is not exactly
gonna be a game of chance.
425
00:27:02,688 --> 00:27:04,213
(chuckles)
426
00:27:04,289 --> 00:27:06,781
Mm, not exactly.
427
00:27:31,016 --> 00:27:33,076
I heard you
wanted to talk to me.
428
00:27:33,152 --> 00:27:34,245
Yes, Mr. Brock.
429
00:27:34,319 --> 00:27:35,912
I'm Father Dowling
from St. Michaels.
430
00:27:35,988 --> 00:27:38,981
What a lovely
apartment you have here.
431
00:27:42,528 --> 00:27:44,360
Just why are you here, Father?
432
00:27:44,429 --> 00:27:46,830
Well, it's my opinion
that Marilyn Kemp
433
00:27:46,899 --> 00:27:48,595
didn't kill herself.
434
00:27:48,667 --> 00:27:49,828
How's that?
435
00:27:49,902 --> 00:27:52,531
Why don't you tell
me something first.
436
00:27:52,604 --> 00:27:54,505
Why did you have
her house searched?
437
00:27:54,573 --> 00:27:57,236
Marilyn and I were old friends.
438
00:27:57,309 --> 00:27:59,073
The night she
died, she called me.
439
00:27:59,144 --> 00:28:01,636
Told one of my
boys it was important.
440
00:28:01,713 --> 00:28:03,705
When I got to the
phone, she'd hung up.
441
00:28:03,782 --> 00:28:05,842
Didn't make sense.
442
00:28:05,918 --> 00:28:09,082
So, I sent a couple of boys
over to check out her place.
443
00:28:10,756 --> 00:28:12,247
Did they find anything?
444
00:28:12,324 --> 00:28:14,316
Nope, nothing.
445
00:28:17,229 --> 00:28:19,221
Do you think she was murdered?
446
00:28:26,338 --> 00:28:28,569
Just what is it
you know, Father?
447
00:28:28,640 --> 00:28:31,701
Oh, I'm afraid I
can't discuss that.
448
00:28:33,212 --> 00:28:35,238
You know who I am?
449
00:28:35,314 --> 00:28:37,249
I've heard stories.
450
00:28:37,316 --> 00:28:38,978
Stories are true.
451
00:28:39,051 --> 00:28:41,577
So if I were you,
I'd start talking.
452
00:28:41,653 --> 00:28:44,213
Sorry.
453
00:28:44,289 --> 00:28:46,520
I got to hand it to you,
454
00:28:46,592 --> 00:28:48,220
you got guts.
455
00:28:49,261 --> 00:28:51,025
Marilyn was a stand-up broad.
456
00:28:51,096 --> 00:28:52,223
If somebody killed her,
457
00:28:52,297 --> 00:28:54,562
I want to know.
458
00:28:54,633 --> 00:28:56,329
So do I, Mr. Brock.
459
00:28:56,401 --> 00:28:58,097
So do I.
460
00:29:01,440 --> 00:29:02,738
By the way,
461
00:29:02,808 --> 00:29:05,004
I'd stop gambling if were you.
462
00:29:06,478 --> 00:29:08,344
Don't preach at me, Father.
463
00:29:08,413 --> 00:29:11,474
Oh, I'm not speaking to you
in my professional capacity.
464
00:29:11,550 --> 00:29:14,486
It's, uh, just a little
friendly advice.
465
00:29:14,553 --> 00:29:17,250
Good day.
466
00:29:18,290 --> 00:29:20,486
Good day.
467
00:29:24,663 --> 00:29:25,687
You're late.
468
00:29:25,764 --> 00:29:27,357
I had to put
dinner on the table.
469
00:29:27,432 --> 00:29:28,456
Oh, I'm sorry, Marie.
470
00:29:28,533 --> 00:29:29,899
- I had to take two buses.
- Oh.
471
00:29:29,968 --> 00:29:31,493
Did you hear from Steve?
472
00:29:31,570 --> 00:29:33,848
Yeah, she phoned and said
she wouldn't be here for dinner.
473
00:29:33,872 --> 00:29:35,033
Did she say where she is?
474
00:29:35,107 --> 00:29:36,718
No, but there was
music in the background.
475
00:29:36,742 --> 00:29:38,677
Must have been a
dance hall or something.
476
00:29:38,744 --> 00:29:40,838
Oh, I've got a hunch
I know where she is.
477
00:29:40,912 --> 00:29:42,039
Is your car here?
478
00:29:42,114 --> 00:29:43,446
- It's out back.
- Good.
479
00:29:43,515 --> 00:29:44,813
- I need a lift.
- Oh.
480
00:29:44,883 --> 00:29:46,408
I'll get my coat.
481
00:29:46,485 --> 00:29:49,853
By the way, um,
482
00:29:49,921 --> 00:29:52,481
Father Prestwick
is here for dinner.
483
00:29:52,557 --> 00:29:54,202
Oh, there you are; I've
been waiting for you.
484
00:29:54,226 --> 00:29:55,694
- Father?
- I spoke to the bishop
485
00:29:55,761 --> 00:29:56,961
about the Marilyn Kemp matter.
486
00:29:56,995 --> 00:29:58,463
Oh?
487
00:29:58,530 --> 00:30:00,021
And what did you tell him?
488
00:30:00,098 --> 00:30:01,930
I assured him that you
would change your mind
489
00:30:02,000 --> 00:30:03,992
about the funeral mass.
490
00:30:04,069 --> 00:30:06,095
Well, I wish you hadn't
done that, Father.
491
00:30:06,171 --> 00:30:07,171
I have some ideas
492
00:30:07,239 --> 00:30:10,209
for a very nice,
private service.
493
00:30:10,275 --> 00:30:11,573
You ready, Father?
494
00:30:11,643 --> 00:30:14,112
The mass will be as scheduled,
495
00:30:14,179 --> 00:30:16,512
Saturday morning, 10:00 a.m.
496
00:30:16,581 --> 00:30:19,312
Your meatloaf,
it's getting cold.
497
00:30:23,555 --> 00:30:26,548
(dance music playing, cheering)
498
00:30:56,254 --> 00:30:58,246
โชโช
499
00:31:22,481 --> 00:31:26,418
MAXWELL: See, special
glasses with earphones built in.
500
00:31:26,485 --> 00:31:28,181
SAWYER: It's terrific,
you'd never know.
501
00:31:28,253 --> 00:31:30,779
Yeah, we'll also be
upstairs, reading Brock's hand
502
00:31:30,856 --> 00:31:32,533
and then signaling the
mechanic with the deal.
503
00:31:32,557 --> 00:31:33,991
Well, my boys know
what's going on.
504
00:31:34,059 --> 00:31:37,257
We move out at 9:15.
505
00:31:37,329 --> 00:31:41,061
Well, you get half now,
506
00:31:41,133 --> 00:31:43,932
and half when the
job is done, all right?
507
00:31:44,002 --> 00:31:46,335
Pick up the van
and be here by 9:00.
508
00:31:46,405 --> 00:31:48,397
Meet me around back.
509
00:31:49,574 --> 00:31:51,566
(door opens)
510
00:31:52,844 --> 00:31:54,779
(sneezes)
511
00:31:59,718 --> 00:32:01,653
What's the matter?
512
00:32:09,361 --> 00:32:11,853
There's nobody here.
513
00:32:11,930 --> 00:32:13,922
(sighs) Guess
it was just static.
514
00:32:17,602 --> 00:32:18,968
(door closes)
515
00:32:21,907 --> 00:32:23,899
(cheering, whistling)
516
00:32:37,656 --> 00:32:39,852
Oh, I was afraid
I'd find you here.
517
00:32:39,925 --> 00:32:41,052
Frank, I'm doing great.
518
00:32:41,126 --> 00:32:42,150
I'm the mechanic.
519
00:32:42,227 --> 00:32:43,593
I'm dealing the game tonight.
520
00:32:43,662 --> 00:32:45,824
Absolutely not; it's out
of the question, I won't...
521
00:32:45,897 --> 00:32:47,923
Listen to me, there is a
lot more going on here
522
00:32:47,999 --> 00:32:49,262
than just a crooked card game.
523
00:32:49,334 --> 00:32:51,462
These guys are up to
some serious no good.
524
00:32:51,536 --> 00:32:52,799
Like what?
525
00:32:52,871 --> 00:32:54,315
Well, I'm not exactly
sure, but I know
526
00:32:54,339 --> 00:32:55,817
it has to do with
Marilyn's death somehow.
527
00:32:55,841 --> 00:32:58,572
Now, you want to find
out who killed her, right?
528
00:32:58,643 --> 00:33:01,306
Steve, this is much
too dangerous.
529
00:33:01,379 --> 00:33:04,645
Look, Harlan Brock is gonna
be here tonight with his goons.
530
00:33:04,716 --> 00:33:06,207
Now, he's my protection.
531
00:33:06,284 --> 00:33:08,604
Frank, that's my boss; now,
don't blow my cover, all right?
532
00:33:08,653 --> 00:33:11,145
I'll call you tonight as soon
as I know what's going down.
533
00:33:11,223 --> 00:33:12,247
Okay, bye.
534
00:33:12,324 --> 00:33:14,088
Ste...
535
00:33:15,927 --> 00:33:17,293
Father, good evening.
536
00:33:17,362 --> 00:33:19,456
- Good evening.
- Carl Maxwell.
537
00:33:19,531 --> 00:33:21,466
To what do we owe the pleasure?
538
00:33:21,533 --> 00:33:23,093
Well, I just stopped
by to tell you that
539
00:33:23,134 --> 00:33:25,112
there's going to be a funeral
mass for Marilyn Kemp
540
00:33:25,136 --> 00:33:27,002
tomorrow morning
at St. Michael's.
541
00:33:27,072 --> 00:33:29,064
I thought maybe her
friends would like to attend.
542
00:33:29,140 --> 00:33:30,608
That's very nice of you.
543
00:33:30,675 --> 00:33:31,675
I'll pass the word.
544
00:33:31,743 --> 00:33:32,676
Thank you.
545
00:33:32,744 --> 00:33:34,474
Good night.
546
00:33:40,452 --> 00:33:41,920
What does he want?
547
00:33:41,987 --> 00:33:45,788
He wanted to tell us about
Marilyn Kemp's funeral mass.
548
00:33:47,526 --> 00:33:49,518
Really?
549
00:34:16,588 --> 00:34:18,079
This is Willis; he's the reader.
550
00:34:18,156 --> 00:34:21,024
Hi.
551
00:34:21,092 --> 00:34:22,560
- Hi.
- Put these on.
552
00:34:22,627 --> 00:34:24,926
I'll be whispering into your
cute little ear all evening.
553
00:34:24,996 --> 00:34:27,363
I'm really looking
forward to it.
554
00:34:27,432 --> 00:34:29,765
Don't get your hopes up.
555
00:34:29,834 --> 00:34:31,564
When I'm not working, I'm a nun.
556
00:34:31,636 --> 00:34:32,865
(chuckles)
557
00:34:32,938 --> 00:34:34,429
What's your gaff?
558
00:34:34,506 --> 00:34:36,634
Marker ring.
559
00:34:36,708 --> 00:34:38,370
It's got a pinpoint
on the bottom.
560
00:34:38,443 --> 00:34:41,811
See, I memorize the
position of the aces on the fan,
561
00:34:41,880 --> 00:34:43,371
and then mark
them on the shuffle.
562
00:34:43,448 --> 00:34:45,349
The longer the game goes on,
563
00:34:45,417 --> 00:34:47,045
the more cards you can work.
564
00:34:57,262 --> 00:34:58,958
I can't feel anything.
565
00:34:59,030 --> 00:35:01,090
That's why you got me.
566
00:35:04,035 --> 00:35:06,470
All right, pay attention.
567
00:35:07,906 --> 00:35:10,535
The object of this game tonight
568
00:35:10,609 --> 00:35:12,339
is for our pigeon to win.
569
00:35:12,410 --> 00:35:14,388
- Well, excuse me, but...
- We want to keep him here
570
00:35:14,412 --> 00:35:15,971
all night, and the
best way to do that
571
00:35:16,047 --> 00:35:17,276
is to feed him winning hands.
572
00:35:17,349 --> 00:35:19,841
Well, isn't that gonna
get a little expensive?
573
00:35:19,918 --> 00:35:22,581
That's not your problem.
574
00:35:22,654 --> 00:35:25,283
You just do what Willis
tells you to do, hm?
575
00:35:25,357 --> 00:35:27,019
'Kay.
576
00:35:29,694 --> 00:35:31,526
Harlan.
577
00:35:31,596 --> 00:35:33,428
- Look at that, right on time.
- Yeah.
578
00:35:33,498 --> 00:35:34,932
What can I get you to drink?
579
00:35:35,000 --> 00:35:36,798
Nothing; I came to play cards.
580
00:35:36,868 --> 00:35:38,837
MAXWELL: All right, have a seat.
581
00:35:38,903 --> 00:35:40,371
Who's this?
582
00:35:40,438 --> 00:35:42,134
I'm the dealer.
583
00:35:43,174 --> 00:35:44,699
(sighs) Don't worry, she's good.
584
00:35:44,776 --> 00:35:45,971
Well, you better not be
585
00:35:46,044 --> 00:35:47,637
too good, darling.
586
00:35:47,712 --> 00:35:49,223
My friends here could
spot a double-deal
587
00:35:49,247 --> 00:35:50,545
a mile away.
588
00:35:50,615 --> 00:35:52,777
Let them look all
they want, Mr. Brock.
589
00:35:52,851 --> 00:35:54,342
They won't see anything.
590
00:35:54,419 --> 00:35:56,285
Well, I trust you, darling.
591
00:35:56,354 --> 00:35:58,346
But we'll use my cards.
592
00:36:01,993 --> 00:36:03,621
Do I know you?
593
00:36:03,695 --> 00:36:04,822
I don't think so.
594
00:36:04,896 --> 00:36:08,526
Give me the cards, Einstein.
595
00:36:08,600 --> 00:36:11,229
Table stakes.
596
00:36:11,302 --> 00:36:12,861
This is my roll
for this evening.
597
00:36:12,937 --> 00:36:15,338
I lose this, I'm out of here.
598
00:36:15,407 --> 00:36:17,899
Well, let's hope you
get a run for your money.
599
00:36:17,976 --> 00:36:20,468
Name of the game
is five-card stud.
600
00:36:39,264 --> 00:36:41,290
Get me an ashtray.
601
00:36:41,366 --> 00:36:43,767
Pair of jacks bumps. 200.
602
00:36:45,136 --> 00:36:47,537
I'm with you.
603
00:36:47,605 --> 00:36:49,506
Last card.
604
00:36:49,574 --> 00:36:51,543
He's got another
jack in the hole.
605
00:36:51,609 --> 00:36:53,976
Make his full house
for him, give him a thrill.
606
00:37:01,453 --> 00:37:05,356
Ah, let's see a little
money change hands here.
607
00:37:07,125 --> 00:37:09,185
500.
608
00:37:09,260 --> 00:37:11,957
Beat a full house.
609
00:37:12,030 --> 00:37:13,157
Ah, what can I say?
610
00:37:13,231 --> 00:37:14,426
When you're hot, you're hot.
611
00:37:22,874 --> 00:37:24,502
Do you mind if I take a break?
612
00:37:24,576 --> 00:37:26,010
Up to you, Harlan.
613
00:37:26,077 --> 00:37:27,807
Ah, have a little
patience, darling.
614
00:37:27,879 --> 00:37:29,245
I'm on a streak here.
615
00:37:29,314 --> 00:37:30,314
Deal the cards.
616
00:37:33,551 --> 00:37:36,487
I mean, when does it end?
617
00:37:36,554 --> 00:37:38,022
It's in the paper again.
618
00:37:38,089 --> 00:37:39,557
"Marilyn Kemp's funeral services
619
00:37:39,624 --> 00:37:42,150
will be held at St. Michael's,
10:00 a.m. Saturday"?
620
00:37:42,227 --> 00:37:45,163
That is not a small,
private service.
621
00:37:46,865 --> 00:37:48,299
The bishop is not happy.
622
00:37:48,366 --> 00:37:50,665
I regret that, Father.
623
00:37:50,735 --> 00:37:53,705
But the funeral mass will
take place as scheduled.
624
00:37:53,772 --> 00:37:56,207
Frank, Frank, why
can't you learn to bend?
625
00:37:56,274 --> 00:37:58,243
I'm not a ballerina.
626
00:37:58,309 --> 00:38:00,210
I only know how to
dance to my own tune.
627
00:38:00,278 --> 00:38:01,803
That's your problem.
628
00:38:01,880 --> 00:38:03,758
That's why you've never gotten
along with higher authority.
629
00:38:03,782 --> 00:38:06,081
I try to serve the
Lord as best I can.
630
00:38:06,151 --> 00:38:07,551
Oh, you know what I mean.
631
00:38:07,619 --> 00:38:09,884
(phone ringing)
632
00:38:09,954 --> 00:38:11,946
Excuse me.
633
00:38:20,565 --> 00:38:21,760
Hello.
634
00:38:21,833 --> 00:38:23,010
STEPHANIE: Hi, Frank, it's me.
635
00:38:23,034 --> 00:38:24,195
Steve, are you all right?
636
00:38:24,269 --> 00:38:25,498
Yeah, I'm fine.
637
00:38:25,570 --> 00:38:27,414
Listen, this card game
is rigged for Brock to win,
638
00:38:27,438 --> 00:38:29,134
and I think it's a
shuck to keep him
639
00:38:29,207 --> 00:38:30,971
and his gorillas here
while Alex Slater goes
640
00:38:31,042 --> 00:38:32,271
and knocks over his place.
641
00:38:32,343 --> 00:38:33,641
Of course.
642
00:38:33,711 --> 00:38:35,179
When I was at Brock's today,
643
00:38:35,246 --> 00:38:37,613
he got boxes of
roses delivered to him.
644
00:38:37,682 --> 00:38:40,015
But there wasn't one
flower in his apartment.
645
00:38:40,084 --> 00:38:42,952
Whatever is in those boxes,
that's what they're looking for.
646
00:38:43,021 --> 00:38:45,354
You better call
Sergeant Clancy, Frank.
647
00:38:45,423 --> 00:38:46,934
Right. Now, Steve,
you get out of there
648
00:38:46,958 --> 00:38:48,038
right away, do you hear me?
649
00:38:48,092 --> 00:38:49,583
Yeah, pronto.
650
00:38:49,661 --> 00:38:51,755
Hey, hey. What are you doing?
651
00:38:51,830 --> 00:38:53,662
I was just gonna get
a breath of fresh air.
652
00:38:53,731 --> 00:38:55,359
You got the rest of
your life to breathe.
653
00:38:55,433 --> 00:38:57,595
Let's play cards.
Come on, stick with it.
654
00:38:57,669 --> 00:38:58,602
Now!
655
00:38:58,670 --> 00:38:59,831
All right, all right.
656
00:38:59,904 --> 00:39:02,066
But, Clancy, I'm telling you,
657
00:39:02,140 --> 00:39:06,407
there's a robbery
going on there right now.
658
00:39:06,477 --> 00:39:08,844
Well, no, I'm not
absolutely sure.
659
00:39:08,913 --> 00:39:11,246
But I have a very
reliable hot tip.
660
00:39:13,585 --> 00:39:15,349
Well, I'm sorry, too, Sergeant.
661
00:39:15,420 --> 00:39:18,879
I just hope we both
don't live to regret it.
662
00:39:22,660 --> 00:39:23,787
Is there a problem?
663
00:39:23,862 --> 00:39:25,490
No, no, not really.
664
00:39:25,563 --> 00:39:27,327
Uh, do you have your car here?
665
00:39:27,398 --> 00:39:29,230
Well, actually it's
the bishop's. Why?
666
00:39:29,300 --> 00:39:32,862
Well, I have to pay a call
on, uh, an ailing parishioner.
667
00:39:32,937 --> 00:39:35,668
Could you give me a lift?
668
00:39:35,740 --> 00:39:36,901
Mm, I suppose so.
669
00:39:36,975 --> 00:39:38,204
Thank you. Let's go.
670
00:39:41,479 --> 00:39:43,345
He's got another
spade in the hole.
671
00:39:43,414 --> 00:39:47,010
Pair of kings, bet's 400.
672
00:39:49,053 --> 00:39:51,045
400, call.
673
00:39:51,122 --> 00:39:52,522
Last card.
674
00:39:52,590 --> 00:39:53,853
Give him the flush.
675
00:39:56,127 --> 00:39:58,824
Seven to the pair of kings.
676
00:39:58,897 --> 00:40:02,493
Six of hearts to the possible
spade flush... no help.
677
00:40:03,868 --> 00:40:05,530
Your pot.
678
00:40:05,603 --> 00:40:07,663
I can't even beat
a pair of kings.
679
00:40:07,739 --> 00:40:09,571
Why didn't you
deal him the flush?
680
00:40:09,641 --> 00:40:10,836
What's wrong with you?
681
00:40:10,909 --> 00:40:12,844
If he loses, he leaves
and the game's over.
682
00:40:12,911 --> 00:40:14,641
(quietly): I know.
683
00:40:14,712 --> 00:40:16,340
What?
684
00:40:16,414 --> 00:40:18,042
I said, "Let's go."
685
00:40:32,530 --> 00:40:34,522
You're visiting someone here?
686
00:40:34,599 --> 00:40:35,862
Well, you may not believe this,
687
00:40:35,934 --> 00:40:37,630
but actually he's got
a very nice apartment
688
00:40:37,702 --> 00:40:38,702
in the back.
689
00:40:38,736 --> 00:40:39,736
Oh.
690
00:40:39,804 --> 00:40:41,033
Maybe I should come with you.
691
00:40:41,105 --> 00:40:42,038
No, no, no, no.
692
00:40:42,106 --> 00:40:43,233
I can, I can manage.
693
00:40:44,909 --> 00:40:46,275
Well, shall I wait for you here?
694
00:40:46,344 --> 00:40:49,246
No, no. I can find my way back.
695
00:40:49,314 --> 00:40:51,806
Well, if you need a
ride, would you call me?
696
00:40:51,883 --> 00:40:53,181
Yes, Father, I will.
697
00:40:53,251 --> 00:40:54,742
Thank you.
698
00:40:58,589 --> 00:41:00,581
(engine starts)
699
00:41:28,953 --> 00:41:30,945
โชโช
700
00:41:39,130 --> 00:41:41,122
(drill whirring faintly)
701
00:41:47,739 --> 00:41:50,265
(drill whirring)
702
00:42:11,662 --> 00:42:13,494
Sergeant Clancy, please.
703
00:42:17,301 --> 00:42:18,428
Somebody's in the building.
704
00:42:18,503 --> 00:42:20,438
(drill stops)
705
00:42:20,505 --> 00:42:22,098
You guys keep working.
706
00:42:22,173 --> 00:42:23,573
I'll take care of it.
707
00:42:23,641 --> 00:42:26,110
(drill whirring)
708
00:42:43,561 --> 00:42:44,722
(clanking)
709
00:42:44,796 --> 00:42:46,788
Hey, Alex, we got it open!
710
00:42:52,303 --> 00:42:53,794
(sighs)
711
00:42:55,807 --> 00:42:57,469
Clancy, you still there?
712
00:43:02,814 --> 00:43:05,545
Are you going for
broke there, Harlan?
713
00:43:05,616 --> 00:43:07,380
Five thou.
714
00:43:07,452 --> 00:43:08,784
See me or fold.
715
00:43:12,457 --> 00:43:15,791
He's got two pair...
Fives and sevens.
716
00:43:15,860 --> 00:43:18,762
For God's sake, give
him the full house.
717
00:43:31,075 --> 00:43:32,509
You fed him a nine.
718
00:43:32,577 --> 00:43:33,909
A nine!
719
00:43:33,978 --> 00:43:36,004
He's got two lousy
pair; that's all he's got.
720
00:43:37,248 --> 00:43:40,309
I'll just call.
721
00:43:40,384 --> 00:43:43,377
What do you got?
722
00:43:43,454 --> 00:43:45,514
Three ladies.
723
00:43:45,590 --> 00:43:48,651
Take it.
724
00:43:51,762 --> 00:43:53,492
What the hell are
you trying to do to us?!
725
00:43:53,564 --> 00:43:54,691
You're trying to ruin us!
726
00:43:57,034 --> 00:43:59,936
What do you say we
take a little break here?
727
00:44:00,004 --> 00:44:01,244
Yeah, how about you, Mr. Brock?
728
00:44:01,272 --> 00:44:02,467
You want to take a break?
729
00:44:02,540 --> 00:44:04,133
Deal the cards.
730
00:44:14,552 --> 00:44:17,647
Let's get out of here.
731
00:44:21,292 --> 00:44:22,555
Hold it right there!
732
00:44:22,627 --> 00:44:24,289
Put the bags down.
733
00:44:24,362 --> 00:44:27,332
Hands on top of your heads.
734
00:44:28,966 --> 00:44:30,628
I got him.
735
00:44:55,826 --> 00:44:57,818
Get the paramedics.
736
00:45:00,131 --> 00:45:02,566
It appears I'm...
737
00:45:02,633 --> 00:45:04,659
I'm checking out, Father.
738
00:45:04,735 --> 00:45:07,967
Do you want absolution, my son?
739
00:45:08,039 --> 00:45:11,168
Yes. Yes.
740
00:45:11,242 --> 00:45:12,801
For the sake of your soul,
741
00:45:12,877 --> 00:45:15,870
tell us what happened
to Marilyn Kemp.
742
00:45:18,015 --> 00:45:20,177
I killed her.
743
00:45:22,653 --> 00:45:24,645
I'm so sorry.
744
00:45:26,657 --> 00:45:28,717
I absolve you, in the
name of the Father,
745
00:45:28,793 --> 00:45:32,127
the Son and the Holy Spirit.
746
00:45:34,332 --> 00:45:36,597
(grunts)
747
00:45:36,667 --> 00:45:39,398
And may the Lord
have mercy on your soul.
748
00:45:39,470 --> 00:45:42,304
Amen.
749
00:45:54,185 --> 00:45:56,484
Before you lose any
more, you should know
750
00:45:56,554 --> 00:45:57,965
that you may have
filled your straight,
751
00:45:57,989 --> 00:46:00,288
but your friend
over here just...
752
00:46:00,358 --> 00:46:02,918
got his fifth diamond.
753
00:46:02,994 --> 00:46:05,361
Flush wins, you lose, Mr. Brock.
754
00:46:05,429 --> 00:46:06,727
How'd you do that?
755
00:46:06,797 --> 00:46:08,026
You lousy double-crosser!
756
00:46:08,099 --> 00:46:09,099
You're trying to ruin us!
757
00:46:09,166 --> 00:46:10,657
Do you understand me?
758
00:46:10,735 --> 00:46:11,759
Ruin us!
759
00:46:13,137 --> 00:46:17,006
I got a feeling you're trying
to make me look bad here.
760
00:46:17,074 --> 00:46:18,565
Huh?
761
00:46:18,643 --> 00:46:20,168
Hey, I'm not with him, okay?
762
00:46:20,244 --> 00:46:22,270
All right, everybody,
hold it right there.
763
00:46:25,082 --> 00:46:27,051
(sighs)
764
00:46:27,118 --> 00:46:29,280
You a cop, too?
765
00:46:29,353 --> 00:46:32,323
Actually, I'm with
a much tougher unit
766
00:46:32,390 --> 00:46:33,824
than the police department.
767
00:46:33,891 --> 00:46:35,223
I'm a nun.
768
00:46:39,230 --> 00:46:40,163
Are you all right?
769
00:46:40,231 --> 00:46:41,824
- Yeah, I'm fine, Frank.
- (sighs)
770
00:46:41,899 --> 00:46:43,176
Whoa, whoa, take
it easy, Officer.
771
00:46:43,200 --> 00:46:45,226
We're just having a
friendly little game here.
772
00:46:45,303 --> 00:46:46,513
"Friendly little game" nothing.
773
00:46:46,537 --> 00:46:47,835
These crooks stole my money.
774
00:46:47,905 --> 00:46:49,533
Oh, we know that.
775
00:46:49,607 --> 00:46:51,718
But you're still gonna have to
answer some questions about
776
00:46:51,742 --> 00:46:53,734
two million dollars
in cash, Mr. Brock.
777
00:47:03,254 --> 00:47:05,655
Where did you learn
how to deal poker, huh?
778
00:47:05,723 --> 00:47:07,214
From my old man.
779
00:47:07,291 --> 00:47:10,318
He was pretty good till
his hands got too shaky.
780
00:47:10,394 --> 00:47:12,920
Sometimes Mom would get
fed up, you know, she'd leave,
781
00:47:12,997 --> 00:47:15,193
and Dad didn't know
what to do with us kids,
782
00:47:15,266 --> 00:47:18,430
so he'd sit us down
and make us play poker.
783
00:47:18,502 --> 00:47:20,095
Sometimes, if he
wasn't too loaded,
784
00:47:20,171 --> 00:47:22,072
he'd order a pizza or something.
785
00:47:22,139 --> 00:47:23,437
Taught me all his best moves.
786
00:47:23,507 --> 00:47:24,634
Hmm.
787
00:47:24,709 --> 00:47:27,042
You had a pretty hard
time of it, didn't you?
788
00:47:27,111 --> 00:47:29,376
Yeah, but look at
where it got me though.
789
00:47:29,447 --> 00:47:31,040
Poor Marilyn didn't
have a chance.
790
00:47:31,115 --> 00:47:32,276
Hmm.
791
00:47:32,350 --> 00:47:34,216
But I got a second shot.
792
00:47:34,285 --> 00:47:37,084
I got a better life, I
got a whole new family.
793
00:47:37,154 --> 00:47:39,146
Do you mean the church?
794
00:47:39,223 --> 00:47:41,522
You and Marie.
795
00:47:41,592 --> 00:47:44,494
I got pretty lucky.
796
00:47:44,562 --> 00:47:46,224
(chuckles)
54057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.