All language subtitles for Criminal Justice S02 E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,780 --> 00:00:31,900 Hello, ma'am. 2 00:00:33,740 --> 00:00:36,300 Oh! Vijji. 3 00:00:37,180 --> 00:00:38,700 What a pleasant surprise. 4 00:00:39,140 --> 00:00:40,580 Don't pretend, Ishani. 5 00:00:40,940 --> 00:00:43,060 This isn't pleasant for either of us. 6 00:00:49,740 --> 00:00:50,820 What do you want? 7 00:00:52,300 --> 00:00:55,780 You have to take care of Anu and her child in jail... 8 00:00:56,380 --> 00:00:58,540 until her delivery. 9 00:01:00,220 --> 00:01:03,260 That is Bikram's child. Nothing should happen to it. 10 00:01:05,860 --> 00:01:07,060 What do I get? 11 00:01:08,740 --> 00:01:11,700 I've heard that your bail applications 12 00:01:11,740 --> 00:01:13,380 keep getting rejected. 13 00:01:15,660 --> 00:01:16,620 Now it won't. 14 00:01:17,420 --> 00:01:19,700 Once Anu delivers her baby. 15 00:01:24,740 --> 00:01:27,060 That won't be enough. 16 00:01:29,300 --> 00:01:32,220 Mandira Mathur will have to fight my case. 17 00:01:36,260 --> 00:01:38,060 I'll see what I can do about that. 18 00:01:38,300 --> 00:01:39,300 For free. 19 00:03:01,900 --> 00:03:02,940 Listen. 20 00:03:04,460 --> 00:03:05,380 Yes. 21 00:03:07,380 --> 00:03:09,260 -I need to go to the bathroom. -So? 22 00:03:11,940 --> 00:03:15,340 Can you clean it, please? 23 00:03:16,740 --> 00:03:19,820 Clean it? Okay. 24 00:03:25,580 --> 00:03:28,020 There. All clean now. 25 00:03:50,620 --> 00:03:52,620 Oh, my. 26 00:03:53,140 --> 00:03:55,860 She's taken over the entire house. 27 00:04:13,340 --> 00:04:16,500 -Sprained your neck? -No, I don't want to talk looking at you. 28 00:04:18,620 --> 00:04:20,020 More sugar or less? 29 00:04:20,300 --> 00:04:22,220 Leave it. I'll make my own. Move. 30 00:04:22,300 --> 00:04:24,420 Stop acting like a child! 31 00:04:24,540 --> 00:04:26,660 If I'm here, I'm going to make tea. 32 00:04:26,780 --> 00:04:28,540 You've already stolen my peace. 33 00:04:28,620 --> 00:04:30,580 -What's next? My bedroom and my dishes? -No. 34 00:04:31,060 --> 00:04:32,500 I'll serve you tea. 35 00:04:39,940 --> 00:04:41,380 How do you like the tea? 36 00:04:42,660 --> 00:04:45,580 Tastes like tea. I was hoping it would taste more like coffee, 37 00:04:45,700 --> 00:04:47,820 but it's okay, can't be helped now. 38 00:04:53,460 --> 00:04:55,060 Listen, please. 39 00:04:55,260 --> 00:04:56,420 I... 40 00:04:57,500 --> 00:05:00,780 I was hoping you could take me out today. 41 00:05:00,860 --> 00:05:04,580 I wanted to see Bandstand, Gateway and Juhu Chowpatty. 42 00:05:05,660 --> 00:05:06,620 -Yes? -Can we go? 43 00:05:06,700 --> 00:05:11,100 Okay, why don't I book a helicopter for you today? 44 00:05:11,660 --> 00:05:14,020 We can see Mumbai from the skies. 45 00:05:14,100 --> 00:05:16,940 From up there, you can wave at the poor children. 46 00:05:17,980 --> 00:05:19,020 Okay. 47 00:05:19,060 --> 00:05:21,460 Silly woman, all these places are very far from each other. 48 00:05:21,540 --> 00:05:23,580 Fine, then just take me to one place. 49 00:05:23,700 --> 00:05:27,220 I've never even seen the ocean. Let's go to a beach. 50 00:05:27,300 --> 00:05:31,540 Really? First you come barging into my life, 51 00:05:31,580 --> 00:05:33,580 and now you want to go to a beach? 52 00:05:35,780 --> 00:05:37,260 Oh, God. 53 00:05:41,340 --> 00:05:44,820 Heroine, come on. You better dress up today. 54 00:05:44,900 --> 00:05:46,580 You have a meeting today. 55 00:05:46,700 --> 00:05:49,780 It's your daughter. The office called. She wants to meet you. 56 00:05:49,820 --> 00:05:50,860 Come on. 57 00:07:05,620 --> 00:07:06,900 I have a request. 58 00:07:07,460 --> 00:07:08,460 Yes, sir. 59 00:07:08,660 --> 00:07:11,580 I want all information about the Chandra case 60 00:07:12,260 --> 00:07:13,980 to come to me first. 61 00:07:14,980 --> 00:07:16,180 Sure, sir. 62 00:07:17,300 --> 00:07:20,140 But this is my job, so why the request? 63 00:07:20,220 --> 00:07:22,500 This needs to remain only between us. 64 00:07:26,500 --> 00:07:28,060 Sir, you know... 65 00:07:28,780 --> 00:07:32,020 When it comes to duty, Harsh and I are professionals. 66 00:07:33,340 --> 00:07:34,420 I know. 67 00:07:36,580 --> 00:07:38,900 That's why, even after your marriage, 68 00:07:38,940 --> 00:07:40,540 I never raised the question of a transfer for either of you. 69 00:07:42,460 --> 00:07:44,300 But I feel Pradhan... 70 00:07:44,700 --> 00:07:46,700 is a little too invested this time. 71 00:07:49,740 --> 00:07:52,060 Where is Prajakta Joshi? 72 00:07:53,580 --> 00:07:56,020 She has gone to Satara for a family function. 73 00:07:56,620 --> 00:08:00,180 And, Inspector, next time, knock before you enter. 74 00:08:02,700 --> 00:08:03,900 That's okay? 75 00:08:06,700 --> 00:08:08,900 What business do you have with Prajakta? 76 00:08:09,340 --> 00:08:11,780 I want to take Rhea Chandra's statement, 77 00:08:11,820 --> 00:08:12,900 and Prajaktaji is letting Rhea meet her mother. 78 00:08:12,940 --> 00:08:15,420 Prajakta knows her work very well. 79 00:08:16,460 --> 00:08:18,100 The child wants to meet her mother. 80 00:08:18,220 --> 00:08:20,500 Please allow us to follow the rules, Inspector. 81 00:08:21,180 --> 00:08:24,060 Madam, it's best if you don't talk about the rules. 82 00:08:24,180 --> 00:08:25,420 What do you mean? 83 00:08:26,660 --> 00:08:31,060 Last year, your son was caught with drugs, right? 84 00:08:32,260 --> 00:08:36,340 Then your husband called the Home Minister to get him out. 85 00:08:36,860 --> 00:08:38,060 Rules? 86 00:08:39,140 --> 00:08:41,500 -Don't bring personal matters into-- -Personal? 87 00:08:43,740 --> 00:08:46,260 Madam, weren't you just talking about rules? 88 00:08:47,460 --> 00:08:48,660 But don't worry. 89 00:08:48,860 --> 00:08:51,620 I understand that sometimes rules have to be bent. 90 00:08:55,500 --> 00:08:58,780 There's a difference between meeting your mother and meeting the police. 91 00:08:59,340 --> 00:09:01,660 And Rhea's suffering from PTSD, ma'am. 92 00:09:02,060 --> 00:09:04,020 But he has a point, Prajakta. 93 00:09:04,500 --> 00:09:07,100 If she's not ready, she should not meet anyone. 94 00:09:07,980 --> 00:09:10,940 Our rules should be equal for everyone, right? 95 00:09:12,820 --> 00:09:13,860 Okay. 96 00:09:15,180 --> 00:09:17,140 Now I owe you a favour. 97 00:09:18,140 --> 00:09:19,220 Thank you. 98 00:09:23,780 --> 00:09:26,500 No, no, I won't fight. 99 00:09:26,620 --> 00:09:29,260 But please don't cancel the Eid plans. 100 00:09:31,340 --> 00:09:32,500 Yes, Madhavji, tell me? 101 00:09:32,660 --> 00:09:35,740 Anuji is meeting Rhea today. 102 00:09:37,180 --> 00:09:40,020 Yes, we also have to go to court today for the bail plea. 103 00:09:40,740 --> 00:09:41,980 Will she talk? 104 00:09:42,340 --> 00:09:45,940 Yes, now that we are helping her meet Rhea, she should speak. 105 00:09:46,260 --> 00:09:47,340 I'll figure all that out-- 106 00:09:47,380 --> 00:09:48,580 Mummy, please! 107 00:09:49,220 --> 00:09:50,860 I'm discussing something important. 108 00:09:54,500 --> 00:09:57,380 Yes, Madhavji, have you got an appointment? 109 00:09:57,620 --> 00:09:59,820 Yes, at noon. 110 00:09:59,940 --> 00:10:03,340 When the two of you come, I'll stay in Nikhat's room. 111 00:10:04,380 --> 00:10:06,860 Okay, Madhavji. See you soon. 112 00:10:07,460 --> 00:10:11,580 Look, Eid is the only time you stay with us. 113 00:10:11,820 --> 00:10:14,460 Please come. Nikhat will also like that. 114 00:10:14,940 --> 00:10:17,060 Yes. Goodbye. 115 00:10:26,420 --> 00:10:27,660 How are you? 116 00:10:29,940 --> 00:10:31,780 You must be very happy today. 117 00:10:32,060 --> 00:10:34,340 Your daughter is coming to meet you. 118 00:10:35,660 --> 00:10:39,980 I barged into Vijji Chandra's house and gave your message to Rhea. 119 00:10:40,060 --> 00:10:41,220 Thank you. 120 00:10:41,540 --> 00:10:44,220 Today we're going to make another bail plea. 121 00:10:44,340 --> 00:10:49,060 So, we'll need to ask you some personal questions. 122 00:10:50,060 --> 00:10:51,500 I'm asking you again. 123 00:10:51,620 --> 00:10:54,660 Did you know that you're pregnant? 124 00:10:59,660 --> 00:11:02,540 Anuji, say something. 125 00:11:13,180 --> 00:11:14,820 When did you find out? 126 00:11:16,980 --> 00:11:18,460 That very day. 127 00:11:19,180 --> 00:11:20,980 The day Bikram was... 128 00:11:22,580 --> 00:11:23,900 Anu, it's okay. 129 00:11:25,540 --> 00:11:27,380 Anu, did Bikram know? 130 00:11:32,060 --> 00:11:35,580 So, were you hiding this from Bikram? 131 00:11:38,380 --> 00:11:40,020 Why were you hiding it? 132 00:11:41,140 --> 00:11:45,060 Anu, why were you hiding such an important thing from your husband? 133 00:11:46,060 --> 00:11:47,860 And someone you love, right? 134 00:11:50,820 --> 00:11:55,580 Look, Anu, as he said, we'll apply for another bail plea today. 135 00:11:55,660 --> 00:11:58,980 We really need something from you. We can't afford to lose this again. 136 00:12:00,740 --> 00:12:03,100 Were you afraid of Bikram? 137 00:12:05,180 --> 00:12:06,140 Huh? 138 00:12:08,060 --> 00:12:09,860 The medicines... 139 00:12:10,940 --> 00:12:12,900 You mean anti-depressants? 140 00:12:13,340 --> 00:12:14,460 I couldn't... 141 00:12:15,900 --> 00:12:20,220 take those as it would affect the child, so I stopped taking them. 142 00:12:20,460 --> 00:12:23,780 But why wouldn't Bikram Chandra understand this? 143 00:12:24,700 --> 00:12:27,500 Bikram was very worried about me. 144 00:12:29,180 --> 00:12:32,500 He wouldn't have wanted me to stop the medication. He was... 145 00:12:34,420 --> 00:12:36,020 He was very particular. 146 00:12:36,140 --> 00:12:37,300 But why? 147 00:12:38,580 --> 00:12:41,740 Please help me understand that, if you had told Bikram 148 00:12:41,780 --> 00:12:43,860 that you were pregnant, why wouldn't he agree 149 00:12:43,900 --> 00:12:45,100 to stop the medication? 150 00:13:02,540 --> 00:13:04,180 I won't stop you, 151 00:13:04,780 --> 00:13:07,420 but don't forget what Mummy has done. 152 00:13:08,780 --> 00:13:12,340 -You're doing it wrong, Grandma. -Okay, I'll do it again, wait. 153 00:13:14,700 --> 00:13:18,060 Go and see your mother, but first the police will come here 154 00:13:18,140 --> 00:13:20,020 to record your statement. 155 00:13:20,620 --> 00:13:23,020 They want to help your father. 156 00:13:23,460 --> 00:13:26,140 -They want to help your-- -Grandma, I'll do it. 157 00:13:39,380 --> 00:13:41,860 Please tell her yourself. 158 00:13:43,820 --> 00:13:45,060 Talk to her. 159 00:13:47,500 --> 00:13:48,500 Rhea? 160 00:13:49,700 --> 00:13:52,100 The police are coming to record your statement, 161 00:13:52,980 --> 00:13:55,580 and I'll take time to get to Mumbai. 162 00:13:56,260 --> 00:13:59,180 But nobody can pressurise you, okay? 163 00:13:59,540 --> 00:14:03,020 If you don't feel like talking, it's completely okay. 164 00:14:09,300 --> 00:14:12,180 Dear, give them the statement. 165 00:14:12,780 --> 00:14:14,940 Then you can go and meet her. 166 00:14:19,700 --> 00:14:20,580 Okay. 167 00:14:21,420 --> 00:14:24,860 Madhavji, I think Bikram used to control her, 168 00:14:25,140 --> 00:14:26,740 and she was very scared of Bikram. 169 00:14:27,220 --> 00:14:28,180 Control? 170 00:14:28,460 --> 00:14:30,620 Yes. You tell me. 171 00:14:30,660 --> 00:14:32,860 Just for the sake of some medication, 172 00:14:32,900 --> 00:14:34,260 why would someone not tell their husband about their pregnancy? 173 00:14:34,580 --> 00:14:38,380 No, but she said she was sick, and he must have been taking care of her. 174 00:14:39,060 --> 00:14:43,900 There is a fine line between care and control, Madhavji. 175 00:14:44,660 --> 00:14:47,900 Fine, let's assume I agree, but where is the evidence? 176 00:14:49,140 --> 00:14:51,660 She herself said she was sick. 177 00:14:52,900 --> 00:14:56,820 Whatever it is, this case will have to be built very carefully. 178 00:14:57,180 --> 00:14:58,260 It's not easy. 179 00:14:58,380 --> 00:14:59,820 One moment. 180 00:15:01,940 --> 00:15:03,660 Yes, Namdev. Please come. Tell me. 181 00:15:03,820 --> 00:15:06,940 Yes, but how did CWC give the permission? 182 00:15:07,940 --> 00:15:09,700 -Hello? -What happened? 183 00:15:10,300 --> 00:15:13,380 The police are coming to take Rhea's statement now. 184 00:15:13,700 --> 00:15:16,060 But she has a meeting with Anu now. 185 00:15:16,140 --> 00:15:18,940 All these bastards are going to gang up and preach their sermons to her. 186 00:15:19,700 --> 00:15:22,420 Do this. Why don't you leave? I'll come later. 187 00:15:22,500 --> 00:15:23,420 What are you going to do? 188 00:15:23,660 --> 00:15:27,340 I'll find a sermon to preach too. I'll see you in court. 189 00:15:30,460 --> 00:15:33,060 Genies don't exist. 190 00:15:46,940 --> 00:15:49,100 Saniaji, look. 191 00:15:51,340 --> 00:15:52,620 I got it fixed. 192 00:15:53,220 --> 00:15:55,980 Wow, you've smartened up. 193 00:15:56,580 --> 00:15:59,420 Mishraji must be very happy. Is he home today? 194 00:15:59,660 --> 00:16:03,580 No, he's at work. But please come in. Come on in. 195 00:16:05,940 --> 00:16:09,300 Don't you have his number? 196 00:16:10,020 --> 00:16:11,540 I don't keep a phone. 197 00:16:11,940 --> 00:16:13,620 I have no shortage of lovers. 198 00:16:14,180 --> 00:16:15,860 They keep pestering me. 199 00:16:17,220 --> 00:16:19,940 Who doesn't have a phone these days? 200 00:16:20,380 --> 00:16:22,260 How do you spend your time then? 201 00:16:23,100 --> 00:16:24,740 It's such a big city. 202 00:16:25,340 --> 00:16:28,340 I just head out to roam around and pass my time. 203 00:16:28,580 --> 00:16:31,300 I've also heard that Mumbai is huge. 204 00:16:33,020 --> 00:16:35,060 Hasn't Mishraji taken you out? 205 00:16:39,620 --> 00:16:41,020 -How are you, Bharat Singh? -Come in. 206 00:16:41,060 --> 00:16:41,940 Didi. 207 00:16:44,460 --> 00:16:46,540 -What news? -He's stable. 208 00:16:46,980 --> 00:16:48,380 Not conscious yet. 209 00:16:48,900 --> 00:16:50,420 They're waiting for him to regain consciousness, 210 00:16:50,460 --> 00:16:52,460 but he'll pull through. He's a fighter. 211 00:16:52,780 --> 00:16:55,220 Thank you, Mandira. You've left all your work behind. 212 00:16:55,260 --> 00:16:57,500 Running between here and the hospital, I mean, I really-- 213 00:16:57,580 --> 00:16:59,340 What thank you, Vijji di. 214 00:16:59,700 --> 00:17:01,020 The police aren't here yet? 215 00:17:01,620 --> 00:17:03,420 They should be here any minute, I mean... 216 00:17:03,580 --> 00:17:05,420 -Come. -Bharat Singh, will you get some water? 217 00:17:16,060 --> 00:17:18,580 -What are you doing here? -Raghu sir sent me. 218 00:17:19,540 --> 00:17:23,500 What an asshole! Getting my wife to keep tabs on me. 219 00:17:29,420 --> 00:17:30,580 Hello, ma'am. Hello. 220 00:17:30,820 --> 00:17:33,180 Inspector Pradhan, well done with the CWC. 221 00:17:33,300 --> 00:17:34,140 Thank you, ma'am. 222 00:17:34,540 --> 00:17:37,220 Come, let me show you to Rhea's room. Come. 223 00:17:44,540 --> 00:17:46,620 This is your preliminary statement. 224 00:17:47,340 --> 00:17:49,420 We will ask you some questions, 225 00:17:50,740 --> 00:17:53,500 and the answers will be written in first person. 226 00:17:54,940 --> 00:17:57,860 If you don't want to answer, it's absolutely all right. 227 00:18:02,540 --> 00:18:05,380 Rhea dear, firstly... 228 00:18:05,660 --> 00:18:08,220 you don't need to be afraid of anyone. 229 00:18:08,940 --> 00:18:10,900 Even if it's a member of your family. 230 00:18:12,780 --> 00:18:14,220 The police are with you. 231 00:18:15,180 --> 00:18:17,300 Speak freely. Speak the truth. 232 00:18:17,780 --> 00:18:19,940 Like how you entered your parents' room 233 00:18:20,260 --> 00:18:23,020 and saw your mother stab your father. 234 00:18:23,060 --> 00:18:24,060 Harsh! 235 00:18:26,620 --> 00:18:30,180 I mean, whatever you saw, tell us truthfully. 236 00:18:37,540 --> 00:18:40,340 This pregnancy will weigh heavily on this case. 237 00:18:40,500 --> 00:18:42,420 The defence is going to use it. 238 00:18:42,740 --> 00:18:46,660 And Anu knows how to play the victim card very well. 239 00:18:47,780 --> 00:18:49,260 Mandira, I honestly fear 240 00:18:49,380 --> 00:18:52,020 that when Bikram finds out he is going to have a child, 241 00:18:52,060 --> 00:18:53,940 he just might take her back. 242 00:18:54,620 --> 00:18:57,660 -She stabbed him. -Yeah, but... 243 00:18:58,260 --> 00:19:00,460 he's so hopelessly in love with her. 244 00:19:01,380 --> 00:19:05,740 I feel he'll make some mental issue out of it and forgive her. 245 00:19:27,300 --> 00:19:28,300 Hello, ma'am. 246 00:19:29,020 --> 00:19:30,020 Hello, ma'am. 247 00:19:30,060 --> 00:19:31,420 What are you doing here? 248 00:19:31,500 --> 00:19:34,660 Ma'am, I heard that the child is giving her statement today. 249 00:19:34,700 --> 00:19:36,460 I also had a few questions, actually, to ask her. 250 00:19:36,500 --> 00:19:39,180 Mr. Nigam, do you realise what you've done? 251 00:19:39,340 --> 00:19:42,300 If anyone finds out you've come here, we'll be in serious trouble. 252 00:19:42,500 --> 00:19:44,460 Ma'am, but you're also here. 253 00:19:51,620 --> 00:19:53,020 Please come. Come here. 254 00:19:53,140 --> 00:19:54,060 Yes, Doctor? 255 00:19:54,260 --> 00:19:58,220 Mr. Nigam, the Mathurs and the Chandras go back a long way. 256 00:19:58,460 --> 00:19:59,900 We are like family. 257 00:20:00,060 --> 00:20:01,980 You're a public prosecutor. 258 00:20:02,060 --> 00:20:06,860 There's a huge difference between you being here and me being here. 259 00:20:06,900 --> 00:20:08,420 I need you to leave right now. 260 00:20:09,060 --> 00:20:11,780 Ma'am, I just need to ask a few questions. That's it. 261 00:20:11,860 --> 00:20:14,220 Please leave. Please. 262 00:20:14,780 --> 00:20:18,180 Ma'am, there's no need to worry. This is our case. 263 00:20:18,260 --> 00:20:19,620 I'll win it and show you. 264 00:20:19,860 --> 00:20:22,180 And, anyway, not everyone gets such an opportunity 265 00:20:22,220 --> 00:20:23,900 to avenge Bikram Chandra, ma'am. 266 00:20:25,940 --> 00:20:29,060 Your overconfidence will ruin us. 267 00:20:29,100 --> 00:20:30,940 I'm so happy to hear that. Thank you. 268 00:20:31,100 --> 00:20:33,900 Yes, I'm coming right now. 269 00:20:34,020 --> 00:20:34,940 I'll leave right away. 270 00:20:35,100 --> 00:20:36,740 You must have heard the saying, 271 00:20:36,820 --> 00:20:38,780 "The man who is not used to winning 272 00:20:39,060 --> 00:20:41,260 "starts celebrating before the win." 273 00:20:41,420 --> 00:20:44,020 You really don't want people to think like that about you, do you? 274 00:20:44,060 --> 00:20:45,500 -Mandira? -Yes. 275 00:20:45,620 --> 00:20:47,940 Bikram is conscious. The doctor just called. 276 00:20:48,060 --> 00:20:51,980 That's wonderful! We should leave. Just a minute. 277 00:21:01,900 --> 00:21:06,140 Rhea, the hospital called. Your father is regaining consciousness. Come. 278 00:21:13,340 --> 00:21:14,300 -Harsh? -Yes. 279 00:21:14,860 --> 00:21:17,060 What was the need to manipulate Rhea? 280 00:21:18,180 --> 00:21:19,300 Manipulate? 281 00:21:20,740 --> 00:21:22,420 Didn't you just provoke her? 282 00:21:23,060 --> 00:21:24,820 That's not called provoking, madam. 283 00:21:26,660 --> 00:21:30,260 And why do you have so much sympathy for her? 284 00:21:31,380 --> 00:21:33,020 She's a woman, that's why? 285 00:21:33,300 --> 00:21:37,220 You can say anything you want about me, but don't ever question my duty. 286 00:21:37,660 --> 00:21:41,140 Yes, yes, Gauri madam. My sweet wife. 287 00:21:42,300 --> 00:21:45,540 I know you're a police officer first and then a woman. 288 00:21:46,380 --> 00:21:47,420 Shall we go? 289 00:22:19,380 --> 00:22:20,660 How old is she? 290 00:22:21,100 --> 00:22:22,020 Twelve. 291 00:22:23,700 --> 00:22:25,460 You've such great hair. It's done. 292 00:22:26,500 --> 00:22:27,340 Shall I go? 293 00:22:29,060 --> 00:22:33,060 One second, one second... Yes. 294 00:22:34,980 --> 00:22:37,460 -Can I do this? -Yes, yes. 295 00:22:41,180 --> 00:22:43,180 -Thank you. -Gorgeous! 296 00:22:43,340 --> 00:22:44,420 Thank you. 297 00:22:52,300 --> 00:22:56,220 Saniaji... How do I say this? 298 00:22:56,500 --> 00:22:59,020 The thing... the work that you do... 299 00:22:59,700 --> 00:23:00,980 It's just a job. 300 00:23:01,820 --> 00:23:05,340 In Mumbai, man or woman, young or old, everyone does a job. 301 00:23:05,580 --> 00:23:06,420 Yes. 302 00:23:06,700 --> 00:23:09,940 A person's worth is measured by their occupation here, 303 00:23:11,020 --> 00:23:13,700 and it all gets spent in no time. 304 00:23:14,660 --> 00:23:15,700 Okay. 305 00:23:15,740 --> 00:23:17,420 By the way, what do you like to do? 306 00:23:18,140 --> 00:23:20,420 You mean other than household work? 307 00:23:21,100 --> 00:23:23,980 This... what I'm getting done right now. 308 00:23:24,460 --> 00:23:26,900 You know, back at the village, 309 00:23:26,980 --> 00:23:30,020 I would do make-up for all my friends' weddings. 310 00:23:30,300 --> 00:23:31,780 I know it all! 311 00:23:32,180 --> 00:23:33,820 Well, you're glowing today. 312 00:23:33,980 --> 00:23:35,500 Really? 313 00:23:35,860 --> 00:23:39,140 Watch how your lawyer jumps on your case today. 314 00:25:44,980 --> 00:25:46,460 Your daughter isn't coming. 315 00:25:47,700 --> 00:25:49,140 Your husband kicked the bucket. 316 00:25:52,180 --> 00:25:54,140 Your husband kicked the bucket! 317 00:27:10,380 --> 00:27:12,300 Sir, we are trying to get Anu bail 318 00:27:12,340 --> 00:27:14,340 citing her health reasons and pregnancy. 319 00:27:14,420 --> 00:27:16,380 Do you think she will get it? 320 00:27:18,340 --> 00:27:23,180 Nikhatji, Bikram Chandra just passed away at the hospital. 321 00:27:26,780 --> 00:27:27,780 Oh, God! 322 00:27:32,900 --> 00:27:33,940 What's going to happen now? 323 00:27:34,100 --> 00:27:37,060 It's a murder case now. 324 00:27:54,060 --> 00:27:55,100 Well... 325 00:27:55,980 --> 00:27:57,820 Your Honour, sadly but... 326 00:27:57,980 --> 00:28:00,140 since Bikram Chandra is now dead, 327 00:28:00,300 --> 00:28:01,820 we request the court 328 00:28:02,260 --> 00:28:04,820 that the charges put on Anuradha Chandra 329 00:28:05,020 --> 00:28:09,300 should now be considered under IPC section 300 for murder. 330 00:28:09,460 --> 00:28:13,580 Your Honour, the defence requests bail for Anuradha Chandra. 331 00:28:13,900 --> 00:28:15,140 On what grounds? 332 00:28:15,660 --> 00:28:18,380 My client is suffering from a mental illness. 333 00:28:18,940 --> 00:28:21,500 She needs proper medical care and supervision. 334 00:28:21,540 --> 00:28:24,820 Is your client not getting regular medical check-ups in jail? 335 00:28:25,300 --> 00:28:26,620 Your Honour, she is. 336 00:28:27,340 --> 00:28:29,220 Well then, no grounds for bail. 337 00:28:30,460 --> 00:28:32,260 Your Honour, we have reasons to believe 338 00:28:32,940 --> 00:28:36,180 that my client Anuradha Chandra is a victim of abuse. 339 00:28:36,580 --> 00:28:37,660 Abuse? 340 00:28:41,460 --> 00:28:42,620 Yes, Your Honour. 341 00:28:43,140 --> 00:28:44,980 At this moment, she's very scared. 342 00:28:45,100 --> 00:28:49,060 Ms. Hussain, do you have any testimony or evidence? 343 00:28:51,260 --> 00:28:54,140 Your Honour, my client's mental state is extremely weak. 344 00:28:54,820 --> 00:28:56,140 And she's pregnant as well. 345 00:28:57,140 --> 00:28:58,980 We need more time with our client. 346 00:29:00,340 --> 00:29:02,060 Don't get swayed by your emotions. 347 00:29:02,620 --> 00:29:05,220 Please keep your personal feelings out of this court. 348 00:29:05,700 --> 00:29:07,220 Bail is denied. 349 00:29:09,540 --> 00:29:12,060 Taking the defendant's pregnancy into consideration, 350 00:29:12,540 --> 00:29:15,060 the next hearing will be after her delivery. 351 00:29:15,780 --> 00:29:19,700 In the meanwhile, the court hopes that the police will prepare their charge sheet. 352 00:29:20,340 --> 00:29:21,460 Yes, Your Honour. 353 00:29:23,060 --> 00:29:27,940 Your Honour, Rhea Chandra's statement was recorded by the police 354 00:29:28,020 --> 00:29:31,460 at her custodian Vijji Chandra's house. 355 00:29:32,260 --> 00:29:34,260 Rhea, in this stabbing case... 356 00:29:34,340 --> 00:29:35,980 Murder, murder case. 357 00:29:36,460 --> 00:29:39,180 Yes, Rhea is this case's sole witness. 358 00:29:39,420 --> 00:29:41,300 And you will be shocked to know that, 359 00:29:41,540 --> 00:29:45,820 while the statement was being recorded, no CWC member was present. 360 00:29:46,700 --> 00:29:48,740 Instead who was present? 361 00:29:48,780 --> 00:29:50,820 The prosecutor, my friend Mr. Nigam, 362 00:29:52,060 --> 00:29:55,180 and the renowned lawyer Mathur madam. 363 00:29:56,380 --> 00:29:58,500 I have a few pictures. I... 364 00:30:01,620 --> 00:30:02,500 Please have a look. 365 00:30:08,380 --> 00:30:09,500 Mr. Nigam. 366 00:30:11,140 --> 00:30:14,900 Were you at Vijji Chandra's house while the statement was being recorded? 367 00:30:15,740 --> 00:30:17,420 I'm asking you 368 00:30:18,140 --> 00:30:21,020 because, in the photos in my hand, 369 00:30:21,100 --> 00:30:23,740 I can see you very clearly. 370 00:30:26,180 --> 00:30:29,380 -Yes, Your Honour. -That's very professional of you. 371 00:30:34,060 --> 00:30:36,180 Your Honour, the second picture 372 00:30:36,260 --> 00:30:39,140 was also taken outside Vijji Chandra's house 373 00:30:39,180 --> 00:30:40,340 in which both the prosecutor 374 00:30:40,420 --> 00:30:43,620 and the investigating officer can be seen clearly. 375 00:30:43,740 --> 00:30:48,380 And these pictures prove that everyone was present when the statement was being recorded, 376 00:30:48,420 --> 00:30:51,820 and this wasn't a coincidence. This was a well thought-out plan 377 00:30:52,060 --> 00:30:54,260 so that they could influence the child. 378 00:30:54,740 --> 00:30:57,780 That is why we request you, Your Honour, 379 00:30:57,860 --> 00:31:00,660 to take back the child's custody from Vijji Chandra. 380 00:31:02,140 --> 00:31:05,260 Your Honour, Rhea is very happy with her grandmother. 381 00:31:05,540 --> 00:31:07,540 She has everything she needs there! 382 00:31:07,780 --> 00:31:11,660 Your Honour, the defence requests for a fair trial. 383 00:31:12,060 --> 00:31:15,420 And the child's custody should go to a close friend of the Chandra family. 384 00:31:15,460 --> 00:31:16,940 Dr. Moksh's family. 385 00:31:17,300 --> 00:31:20,140 Their daughter, Riddhi, is Rhea's classmate 386 00:31:20,220 --> 00:31:22,580 and a good friend. 387 00:31:22,860 --> 00:31:25,420 So, I think Rhea can remain normal there. 388 00:31:32,940 --> 00:31:36,100 The court accepts Rhea Chandra's statement 389 00:31:38,420 --> 00:31:40,740 but also recommends 390 00:31:41,460 --> 00:31:46,180 that her custody be handed over to Dr. Moksh. 391 00:31:46,780 --> 00:31:51,580 But, in this matter, the court would like to see a report from CWC first. 392 00:31:52,620 --> 00:31:56,620 Also, I suggest that the public prosecutor 393 00:31:56,660 --> 00:31:58,340 steps down from this case. 394 00:32:00,940 --> 00:32:03,140 That's all. Thank you. 395 00:32:11,700 --> 00:32:16,140 After Bikram Chandra's death, the allegations have become stronger. 396 00:32:16,300 --> 00:32:18,660 -Stay tuned... -Ma'am? 397 00:32:21,180 --> 00:32:25,380 I'm sorry. If you file an appeal, they might consider me again. 398 00:32:25,580 --> 00:32:26,660 Please. 399 00:32:27,900 --> 00:32:31,340 It was my fault. I chose you. 400 00:32:34,420 --> 00:32:35,300 Hello? 401 00:32:35,900 --> 00:32:37,500 -Ma'am? -Mr. Prabhu? 402 00:32:37,940 --> 00:32:40,380 Hello, this is Mandira Mathur speaking. 403 00:33:02,300 --> 00:33:03,460 What? 404 00:33:08,500 --> 00:33:10,460 Didn't you notice something? 405 00:33:11,220 --> 00:33:13,700 Did a notice come from the court? 406 00:33:15,340 --> 00:33:17,660 Doesn't something seem different? 407 00:33:19,460 --> 00:33:22,140 Did you clean the house again? I had kept my papers here. 408 00:33:27,940 --> 00:33:30,300 I went to a parlour with Sania. 409 00:33:31,780 --> 00:33:33,900 She must've taught you to elbow, right? 410 00:33:34,420 --> 00:33:36,540 Stay away from her. You don't know her. 411 00:33:36,660 --> 00:33:37,780 Her tricks. 412 00:33:40,140 --> 00:33:42,820 Go, I'm exhausted. 413 00:33:51,220 --> 00:33:53,700 The door will break. It's wooden... 414 00:34:04,140 --> 00:34:05,500 You killed your husband? 415 00:34:08,340 --> 00:34:11,580 No one here will understand. 416 00:34:14,220 --> 00:34:16,780 There's no one as low-down, 417 00:34:17,460 --> 00:34:21,300 loathsome and contemptible as you here. 418 00:34:23,140 --> 00:34:27,140 Steal, rob or even murder anyone, we'll let you go. 419 00:34:27,340 --> 00:34:29,940 But killing your fucking husband, 420 00:34:29,980 --> 00:34:32,660 we'll rip you to pieces and feed you to the dogs! 421 00:34:33,020 --> 00:34:34,380 -Let me go! -If you touch her again, 422 00:34:34,500 --> 00:34:36,900 I'll cut you into pieces and throw you into the trash, understand? 423 00:34:37,660 --> 00:34:39,780 Fucking bitch! Is she your lover? 424 00:34:57,700 --> 00:34:59,780 Weird, isn't it? 425 00:35:01,260 --> 00:35:03,580 Most of the women you find here 426 00:35:03,660 --> 00:35:07,580 were treated worse than animals by their husbands. 427 00:35:09,060 --> 00:35:12,820 But they still consider a husband's murder to be the biggest sin. 428 00:35:16,580 --> 00:35:21,020 If you cry over every little thing, this world will drown you. 429 00:35:26,340 --> 00:35:31,140 I was just like you when society branded me a murderer. 430 00:35:34,020 --> 00:35:37,260 They don't know our story or ask for our reasons. 431 00:35:38,900 --> 00:35:41,540 Who are they to decide our fate? I don't know. 432 00:35:45,420 --> 00:35:47,060 But you have to live. 433 00:35:48,900 --> 00:35:51,940 For yourself and your baby. 434 00:35:56,260 --> 00:35:58,260 Because, in the end, no matter what, 435 00:35:58,860 --> 00:36:00,540 you have to survive. 436 00:36:02,180 --> 00:36:03,780 You better survive. 437 00:36:08,620 --> 00:36:09,820 You can do it. 438 00:36:48,740 --> 00:36:50,420 Cry if you want. 439 00:36:51,020 --> 00:36:54,500 But know one thing. You don't have to be afraid of him anymore. 32777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.