Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:01,560
I tidigare avsnitt...
2
00:00:01,720 --> 00:00:04,440
Jag har köpt oss ett hus
och du ler knappt.
3
00:00:04,600 --> 00:00:06,760
- Älskar du honom?
- Det är komplicerat.
4
00:00:06,920 --> 00:00:08,400
Känner du nåt för honom?
5
00:00:10,720 --> 00:00:13,440
Gör slut med Trey
och bli ihop med mig.
6
00:00:13,600 --> 00:00:17,320
Det vore dumt av dig att tro att jag
skulle låta dig vara nära A.J -
7
00:00:17,480 --> 00:00:19,840
- om du var ihop
med en före detta brottsling.
8
00:00:20,000 --> 00:00:23,640
Jag vet var du har varit. "Varje gång
han rör mig tänker jag på dig."
9
00:00:23,800 --> 00:00:27,000
Du knullade honom
medan jag var borta. Slampa!
10
00:00:27,160 --> 00:00:31,640
Bäst att du skärper dig, Auburn,
annars ser du aldrig din son igen.
11
00:00:52,760 --> 00:00:56,720
- Jag ringer polisen.
- Han är polis. Jag kan inte anmäla.
12
00:00:56,880 --> 00:01:00,200
- Han slog dig.
- Han var arg för att jag låg med dig.
13
00:01:00,360 --> 00:01:04,920
Våga inte försvara honom.
Han kommer att göra om det.
14
00:01:05,080 --> 00:01:08,720
Om jag anmäler det
spricker uppgörelsen om A.J.
15
00:01:08,880 --> 00:01:12,320
Det värsta valet du kan göra för A.J
är att stanna med Trey.
16
00:01:12,480 --> 00:01:15,600
Nej, det är inget val.
Det är en uppoffring.
17
00:01:16,440 --> 00:01:19,480
Du är inte far.
Jag väntar mig inte att du förstår.
18
00:01:19,640 --> 00:01:22,720
Vill du att A.J. ser honom slå dig?
19
00:01:26,600 --> 00:01:30,240
Jag vill vara den bästa mamman
som jag bara kan vara.
20
00:01:30,400 --> 00:01:33,680
Jag vet att jag har begått misstag
och jag klandrar mig själv -
21
00:01:33,840 --> 00:01:35,440
- för hela den här situationen.
22
00:01:35,600 --> 00:01:37,240
- Gör inte det.
- Vad då?
23
00:01:37,400 --> 00:01:39,040
Klandra dig själv.
24
00:01:40,520 --> 00:01:44,280
Det fungerar inte.
Och det är väldigt hal is.
25
00:01:47,200 --> 00:01:52,640
Jag klandrade mig själv i åratal.
För mamma och Carrie.
26
00:01:55,000 --> 00:01:58,560
Det var därför jag möjliggjorde
min fars missbruk.
27
00:01:59,800 --> 00:02:02,720
Och det var därför jag tog på mig
hans fängelsestraff.
28
00:02:04,240 --> 00:02:09,760
Owen... Jag hade ingen aning.
29
00:02:12,160 --> 00:02:14,280
Det är som det är.
30
00:02:15,440 --> 00:02:19,560
Jag går på AA-möten.
Jag gör mitt bästa.
31
00:02:19,720 --> 00:02:22,720
Jag vet inte om vi nånsin kommer
att få en bra relation -
32
00:02:22,880 --> 00:02:27,840
- men jag klandrar åtminstone
inte mig själv längre.
33
00:02:38,200 --> 00:02:40,160
Okej.
34
00:03:05,560 --> 00:03:07,120
Känns det lite bättre?
35
00:03:09,200 --> 00:03:11,680
Jag har beställt kinamat.
36
00:03:59,040 --> 00:04:01,800
Jag trodde
att du skulle låta mig byta om.
37
00:04:03,960 --> 00:04:07,040
Märker du inte ens vilken man
som har armarna omkring dig?
38
00:04:07,200 --> 00:04:09,760
- Trey...
- Håll mun.
39
00:04:09,920 --> 00:04:12,640
- Snälla, vi kan prata om det här.
- Varför?
40
00:04:12,800 --> 00:04:15,080
Så att du kan tala om
hur tacksam du är?
41
00:04:15,240 --> 00:04:18,720
Hur snäll jag var som tog hand om
dig medan du knullade nån annan?
42
00:04:18,880 --> 00:04:23,200
- Jag är tacksam...
- Håll käften. Jag är den goda här.
43
00:04:26,200 --> 00:04:28,440
Jag skulle göra
vad som helst för dig.
44
00:04:29,800 --> 00:04:32,680
- Jag älskar dig, trots allt det här.
- Låt bli henne.
45
00:04:33,800 --> 00:04:37,960
Vad vill du, Trey? Hör du!
46
00:04:38,120 --> 00:04:41,120
- Nej, Trey!
- Lägg ner pistolen.
47
00:04:41,280 --> 00:04:45,120
- Snälla Trey, det här är vansinne.
- Kallade du mig "vansinnig"?
48
00:04:45,280 --> 00:04:48,760
Har du talat om varför du miste A.J.
till att börja med?
49
00:04:52,080 --> 00:04:57,560
Hon blev tokig efter födseln.
Hon ville inte ha honom.
50
00:04:57,720 --> 00:05:02,560
Hon ville inte ens se stackaren.
Han var inlåst på en klinik i ett år.
51
00:05:02,720 --> 00:05:06,440
Vi tog hand om henne
och tog reda på hennes röra.
52
00:05:07,520 --> 00:05:08,960
Hon står i skuld till mig.
53
00:05:31,720 --> 00:05:33,440
Owen! Sluta!
54
00:05:36,840 --> 00:05:41,200
- Auburn, ring polisen.
- Låt mig.
55
00:05:44,120 --> 00:05:49,840
Kod 2. Polis i behov av förstärkning
vid Confess Gallery i Arts District.
56
00:05:50,000 --> 00:05:53,600
Ett 240.
Förbrytaren finns i systemet.
57
00:05:53,760 --> 00:05:57,440
- Owen Gentry.
- Nej, de sätter honom i fängelse!
58
00:05:58,560 --> 00:06:02,200
Så går det när man umgås
med brottslingar.
59
00:06:02,360 --> 00:06:05,680
Jag ska tala om för polisen
vad som egentligen hände!
60
00:06:08,680 --> 00:06:14,160
Mentalpatienten och brottslingen
mot en respekterad polis -
61
00:06:14,320 --> 00:06:17,040
- med en påse full av bevis
som uppbackning?
62
00:06:17,200 --> 00:06:21,120
Du snackar skit.
Det finns ingenting i...
63
00:06:22,760 --> 00:06:27,440
Ja. Jag är säker på att hans ateljé
är full av smuggelgods.
64
00:06:27,600 --> 00:06:30,280
Har du satt dit honom?
Jag ska tala om det för dem!
65
00:06:30,440 --> 00:06:32,280
Vi ska kämpa emot det här!
66
00:06:32,440 --> 00:06:36,880
Nej, det ska vi inte.
Vi kommer att förlora.
67
00:06:37,920 --> 00:06:41,600
Säg exakt vad Trey ber dig säga.
Okej?
68
00:06:41,760 --> 00:06:44,480
Lyssna på din pojkvän, älskling.
69
00:06:46,800 --> 00:06:49,600
Lämna henne utanför det här. Okej?
70
00:07:30,840 --> 00:07:33,080
Gentry har förföljt henne
sen han kom ut.
71
00:07:33,240 --> 00:07:35,880
Auburn ringde mig
när han tog tag i henne.
72
00:07:36,040 --> 00:07:37,960
När jag kom hit hoppade han på mig.
73
00:07:38,120 --> 00:07:41,160
- Var han hög?
- Vem vet?
74
00:07:41,320 --> 00:07:44,440
Det har gått så pass lång tid
att han är ren nu ändå.
75
00:07:46,000 --> 00:07:49,680
Oroa dig inte, älskling.
Han kommer inte att plåga dig mer.
76
00:07:59,120 --> 00:08:01,520
Du ska lämna en redogörelse
kl. 11.00.
77
00:08:01,680 --> 00:08:04,640
Du var chockad igår kväll.
Det var därför du var tyst.
78
00:08:04,800 --> 00:08:08,680
- Vill du att jag ska prata?
- Ja.
79
00:08:11,440 --> 00:08:16,880
Exakt så här ska du säga: Gentry
har förföljt dig sen han blev fri.
80
00:08:17,040 --> 00:08:18,760
Men du visste inte om det.
81
00:08:18,920 --> 00:08:22,520
Han ringde dig om ett jobb,
du stack dit och han tog tag i dig.
82
00:08:22,680 --> 00:08:24,400
Han försökte tvinga sig på dig.
83
00:08:24,560 --> 00:08:27,040
Du angrep mig.
Det var du som var våldsam.
84
00:08:27,200 --> 00:08:33,000
Du borde kanske skriva upp det här,
för det får inte bli fel.
85
00:08:39,400 --> 00:08:41,240
Owen angrep dig.
86
00:08:42,360 --> 00:08:44,720
Du låste in dig i badrummet
och ringde mig.
87
00:08:44,880 --> 00:08:50,640
När jag kom in angrep Owen mig.
Är det förstått?
88
00:08:50,800 --> 00:08:53,360
Jag skulle sätta i halsen
om jag ljög så mycket.
89
00:08:53,520 --> 00:08:55,880
Det vore trist för din pojkvän.
90
00:08:56,040 --> 00:08:58,880
Kom ihåg att jag har gömt knark
i hela hans lägenhet -
91
00:08:59,040 --> 00:09:01,800
- och det är lätt att skaffa
en husrannsakningsorder.
92
00:09:01,960 --> 00:09:06,800
Din pojkvän får sitta inne
och du får aldrig träffa A.J. igen.
93
00:09:06,960 --> 00:09:09,080
Varför gör du så här mot mig?
94
00:09:09,240 --> 00:09:12,880
Jag kommer aldrig att älska sig
som Adam eller Owen.
95
00:09:17,640 --> 00:09:22,040
Du är så naiv. Tror du verkligen
att Gentry tänker vänta på dig?
96
00:09:22,200 --> 00:09:26,160
En billig tjej med en annan mans son
och psykisk sjukdom i bagaget.
97
00:09:26,320 --> 00:09:31,640
Tror du att det fungerar
för KFO Gentrys son?
98
00:09:35,240 --> 00:09:39,080
Just ja. Du tror att han älskar dig.
99
00:09:41,160 --> 00:09:44,640
Så fort han lämnat dig
går han tillbaka till den där Hannah.
100
00:09:44,800 --> 00:09:48,000
Hur vet du det?
101
00:09:49,920 --> 00:09:52,880
Var det du som förföljde mig?
102
00:09:54,320 --> 00:09:56,600
Han älskar dig inte, Auburn.
103
00:09:57,640 --> 00:10:01,520
Du har chansen
till ett riktigt liv med mig.
104
00:10:01,680 --> 00:10:06,520
Väx upp och gör din del,
så kommer du att tacka mig om ett år.
105
00:10:09,400 --> 00:10:11,800
Är det förstått?
106
00:10:15,440 --> 00:10:17,880
Bra.
107
00:10:18,040 --> 00:10:23,720
Nu beställer vi. Vi har bara en timme
på oss och jag är utsvulten.
108
00:10:31,960 --> 00:10:35,400
Jag ringde Trey
efter att Owen och jag hade grälat.
109
00:10:35,560 --> 00:10:38,360
När Trey anlände
angrep Owen honom.
110
00:10:55,720 --> 00:10:57,960
Ska vi titta på vårt nya hus
till helgen?
111
00:10:58,120 --> 00:11:02,000
Och om du vill
kan vi köpa lite möbler.
112
00:11:02,160 --> 00:11:05,520
- Det vore toppen.
- Då så.
113
00:11:08,080 --> 00:11:12,520
- Tack.
- Jag ringer senare.
114
00:11:22,960 --> 00:11:27,040
Kan du koppla mig
till Callahan Gentrys kontor, tack?
115
00:11:30,600 --> 00:11:34,080
Callahan Gentry.
Jag representerar miss Reed nu.
116
00:11:34,240 --> 00:11:38,440
KFO. Ursäkta, blivande KFO.
Jag är osäker på mötets syfte.
117
00:11:38,600 --> 00:11:41,080
Våra klienter
har redan undertecknat ett avtal.
118
00:11:41,240 --> 00:11:44,400
Ja, och vi har rivit sönder det.
119
00:11:45,640 --> 00:11:49,080
Auburn, jag gav dig allt du ville ha.
När du gift dig med Trey...
120
00:11:49,240 --> 00:11:51,360
Jag tänker aldrig gifta mig med Trey.
121
00:11:52,560 --> 00:11:55,440
Är det här på grund
av det löjliga grälet ni hade?
122
00:11:55,600 --> 00:11:58,840
- Det var inget löjligt gräl.
- Oroa dig inte, mamma.
123
00:12:00,080 --> 00:12:03,600
Auburn, du vill inte göra det här.
124
00:12:08,200 --> 00:12:14,000
Exakt så här ska du säga: Gentry
har förföljt dig sen han blev fri.
125
00:12:14,160 --> 00:12:18,400
Men du visste inte det. När han
ringde om ett jobb, stack du dit.
126
00:12:18,560 --> 00:12:21,760
Det var då han tog tag i dig
och försökte tvinga sig på dig.
127
00:12:21,920 --> 00:12:24,840
Du angrep mig.
Det var du som var våldsam.
128
00:12:25,000 --> 00:12:29,680
Du borde kanske anteckna det här,
för det får inte bli fel.
129
00:12:29,840 --> 00:12:34,960
Owen angrep dig. Du låste in dig
i badrummet och ringde mig.
130
00:12:35,120 --> 00:12:38,920
När jag kom in angrep Owen mig.
131
00:12:39,080 --> 00:12:40,880
Är det förstått?
132
00:12:41,040 --> 00:12:43,880
Jag skulle sätta i halsen
om jag ljög så mycket.
133
00:12:44,040 --> 00:12:47,520
- Det vore synd för din pojkvän.
- Vad har du gjort, Trey?
134
00:12:47,680 --> 00:12:50,600
Jag har lagt ut knark
över hela hans lägenhet -
135
00:12:50,760 --> 00:12:53,720
- och det är lätt att skaffa
en husrannsakningsorder.
136
00:12:55,160 --> 00:12:58,480
Det här är
det reviderade vårdnadsavtalet.
137
00:12:58,640 --> 00:13:02,360
Miss Reed får tillbaka vårdnaden
om sin son och utöver det -
138
00:13:02,520 --> 00:13:06,320
- tar polisassistent Taylor tillbaka
anklagelserna mot Owen Gentry.
139
00:13:06,480 --> 00:13:10,280
Då får den här inspelningen
aldrig se dagens ljus.
140
00:13:10,440 --> 00:13:13,920
- Har du skrivit ner det?
- Jag tar det hellre informellt.
141
00:13:14,080 --> 00:13:19,080
Men jag är beredd att ge inspelningen
till polisen eller pressen -
142
00:13:19,240 --> 00:13:21,000
- om det är så ni vill ha det.
143
00:13:21,160 --> 00:13:23,040
Jag måste diskutera med min klient.
144
00:13:23,200 --> 00:13:27,760
Lydia, jag vet att du älskar A.J.
och vill hans bästa.
145
00:13:27,920 --> 00:13:31,120
Jag lova att jag kan ge honom det.
146
00:13:31,280 --> 00:13:35,040
Jag kommer
att kunna ta hand om honom nu.
147
00:13:35,200 --> 00:13:37,760
- Miss Taylor...
- Ge mig ett ögonblick.
148
00:13:37,920 --> 00:13:41,520
Jag måste fatta ett beslut
om en liten pojkes liv.
149
00:13:41,680 --> 00:13:45,200
Jag måste vara säker på att det här
är vad som är bäst för Adam.
150
00:13:48,400 --> 00:13:55,160
- Du menar A.J.
- Ja, naturligtvis. A.J.
151
00:13:58,920 --> 00:14:00,560
Jag skriver under.
152
00:14:06,040 --> 00:14:11,040
Kan du hämta bilen, Trey?
Jag vill ha skjuts hem. Snälla?
153
00:14:21,800 --> 00:14:24,360
Jag hade ingen aning hur...
154
00:14:26,040 --> 00:14:28,960
Han är allt jag har kvar.
155
00:14:29,120 --> 00:14:32,320
Jag ska göra allt jag kan
för att skaffa honom hjälp.
156
00:14:33,880 --> 00:14:39,560
Men jag måste insistera på att ni
raderar de där inspelningarna.
157
00:14:43,040 --> 00:14:44,840
Självklart.
158
00:15:01,880 --> 00:15:04,640
Hur snart måste A.J. flytta ut?
159
00:15:04,800 --> 00:15:08,240
Jag tror
att det vore bäst för A.J. om...
160
00:15:11,480 --> 00:15:15,000
Det finns så mycket att ordna
om han ska flytta.
161
00:15:16,720 --> 00:15:21,680
Vi gör det tillsammans. Och du måste
vara med på A.J:s första skoldag -
162
00:15:21,840 --> 00:15:25,320
- så att du kan tala om för lärarna
hur långt han har kommit.
163
00:15:26,360 --> 00:15:29,520
Lydia. Du är hans farmor.
164
00:15:29,680 --> 00:15:33,480
Han älskar dig. Det förändras inte.
165
00:15:42,720 --> 00:15:44,560
Tack.
166
00:15:48,240 --> 00:15:49,920
Du är okej.
167
00:16:05,720 --> 00:16:08,280
Jag tycker att 'Game of Thrones'
är överskattat.
168
00:16:10,800 --> 00:16:13,720
Jag är rädd för pariserhjul.
169
00:16:15,480 --> 00:16:18,440
Allt jag nånsin velat ha
är en familj.
170
00:16:18,600 --> 00:16:20,880
Jag har fortfarande Hannahs kläder.
171
00:16:23,400 --> 00:16:25,600
Jag älskar dig.
172
00:16:25,760 --> 00:16:27,680
Hej.
173
00:16:33,560 --> 00:16:38,400
Det var postpartumdepression.
Jag klarade inte av A.J. då.
174
00:16:38,560 --> 00:16:43,800
Jag var 16 år. Det var bara...
för mycket efter Adams död.
175
00:16:45,480 --> 00:16:50,240
Jag visste att nåt var fel,
så jag skrev in mig på en klinik.
176
00:16:50,400 --> 00:16:52,400
Jag var inte inlåst, som Trey sa.
177
00:16:52,560 --> 00:16:56,200
- Du behöver inte förklara nåt.
- Jag vill berätta.
178
00:16:56,360 --> 00:17:00,520
Det var därför jag gav vårdnaden
till Lydia.
179
00:17:00,680 --> 00:17:04,520
Jag ville att A.J. skulle vara älskad
medan jag blev bättre.
180
00:17:04,680 --> 00:17:10,160
Och jag har alltid känt mig skamsen
eftersom jag älskar A.J. så mycket.
181
00:17:11,720 --> 00:17:13,640
Och jag älskar dig.
182
00:17:18,640 --> 00:17:20,960
Oj, förlåt.
183
00:17:43,440 --> 00:17:45,840
Jag fick inte den där bilden
från internet.
184
00:17:48,320 --> 00:17:50,880
Adam ritade den åt mig.
185
00:17:52,080 --> 00:17:55,800
Det var det sista han gav mig
innan han dog.
186
00:17:57,440 --> 00:18:01,920
Du är ju så en duktig konstnär
och jag ville inte höra nån kritik.
187
00:18:07,600 --> 00:18:10,640
10 ÅR TIDIGARE
188
00:18:16,240 --> 00:18:19,480
- Nej! Snälla!
- Det här är för mycket, Auburn.
189
00:18:19,640 --> 00:18:22,960
Kom igen. Res dig upp.
190
00:18:29,920 --> 00:18:33,960
Nej! Nej!
191
00:18:34,120 --> 00:18:36,600
Adam. Adam.
192
00:19:15,560 --> 00:19:22,480
Hej. Jag är Owen från rummet intill.
Min far har varit här i några veckor.
193
00:19:24,200 --> 00:19:26,040
Jag heter Adam.
194
00:19:27,440 --> 00:19:32,960
Det här låter kanske lite konstigt,
men jag har gjort en teckning åt dig.
195
00:19:47,880 --> 00:19:52,800
Den är jättebra. Tack.
196
00:19:54,560 --> 00:19:59,320
- Ingen orsak.
- Du, kan jag be dig om en tjänst?
197
00:19:59,480 --> 00:20:01,520
Ja, visst.
198
00:20:04,160 --> 00:20:06,880
Kan du posta den till min flickvän?
199
00:20:09,640 --> 00:20:12,320
Ja.
200
00:20:33,520 --> 00:20:37,960
Jag kommer att älska dig för evigt,
även när jag inte kan - Adam.
201
00:20:53,360 --> 00:20:58,800
Jag är ledsen.
Jag borde ha berättat om teckningen.
202
00:20:59,960 --> 00:21:03,440
Vissa hemligheter är inte våra
att berätta.
203
00:21:20,800 --> 00:21:24,800
Text: Johan Gustafsson
www.sdimedia.com
17352
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.