All language subtitles for Confess.S01E07.720p.WEB-DL.DD2.0.H.264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:01,560 I tidigare avsnitt... 2 00:00:01,720 --> 00:00:04,440 Jag har köpt oss ett hus och du ler knappt. 3 00:00:04,600 --> 00:00:06,760 - Älskar du honom? - Det är komplicerat. 4 00:00:06,920 --> 00:00:08,400 Känner du nåt för honom? 5 00:00:10,720 --> 00:00:13,440 Gör slut med Trey och bli ihop med mig. 6 00:00:13,600 --> 00:00:17,320 Det vore dumt av dig att tro att jag skulle låta dig vara nära A.J - 7 00:00:17,480 --> 00:00:19,840 - om du var ihop med en före detta brottsling. 8 00:00:20,000 --> 00:00:23,640 Jag vet var du har varit. "Varje gång han rör mig tänker jag på dig." 9 00:00:23,800 --> 00:00:27,000 Du knullade honom medan jag var borta. Slampa! 10 00:00:27,160 --> 00:00:31,640 Bäst att du skärper dig, Auburn, annars ser du aldrig din son igen. 11 00:00:52,760 --> 00:00:56,720 - Jag ringer polisen. - Han är polis. Jag kan inte anmäla. 12 00:00:56,880 --> 00:01:00,200 - Han slog dig. - Han var arg för att jag låg med dig. 13 00:01:00,360 --> 00:01:04,920 Våga inte försvara honom. Han kommer att göra om det. 14 00:01:05,080 --> 00:01:08,720 Om jag anmäler det spricker uppgörelsen om A.J. 15 00:01:08,880 --> 00:01:12,320 Det värsta valet du kan göra för A.J är att stanna med Trey. 16 00:01:12,480 --> 00:01:15,600 Nej, det är inget val. Det är en uppoffring. 17 00:01:16,440 --> 00:01:19,480 Du är inte far. Jag väntar mig inte att du förstår. 18 00:01:19,640 --> 00:01:22,720 Vill du att A.J. ser honom slå dig? 19 00:01:26,600 --> 00:01:30,240 Jag vill vara den bästa mamman som jag bara kan vara. 20 00:01:30,400 --> 00:01:33,680 Jag vet att jag har begått misstag och jag klandrar mig själv - 21 00:01:33,840 --> 00:01:35,440 - för hela den här situationen. 22 00:01:35,600 --> 00:01:37,240 - Gör inte det. - Vad då? 23 00:01:37,400 --> 00:01:39,040 Klandra dig själv. 24 00:01:40,520 --> 00:01:44,280 Det fungerar inte. Och det är väldigt hal is. 25 00:01:47,200 --> 00:01:52,640 Jag klandrade mig själv i åratal. För mamma och Carrie. 26 00:01:55,000 --> 00:01:58,560 Det var därför jag möjliggjorde min fars missbruk. 27 00:01:59,800 --> 00:02:02,720 Och det var därför jag tog på mig hans fängelsestraff. 28 00:02:04,240 --> 00:02:09,760 Owen... Jag hade ingen aning. 29 00:02:12,160 --> 00:02:14,280 Det är som det är. 30 00:02:15,440 --> 00:02:19,560 Jag går på AA-möten. Jag gör mitt bästa. 31 00:02:19,720 --> 00:02:22,720 Jag vet inte om vi nånsin kommer att få en bra relation - 32 00:02:22,880 --> 00:02:27,840 - men jag klandrar åtminstone inte mig själv längre. 33 00:02:38,200 --> 00:02:40,160 Okej. 34 00:03:05,560 --> 00:03:07,120 Känns det lite bättre? 35 00:03:09,200 --> 00:03:11,680 Jag har beställt kinamat. 36 00:03:59,040 --> 00:04:01,800 Jag trodde att du skulle låta mig byta om. 37 00:04:03,960 --> 00:04:07,040 Märker du inte ens vilken man som har armarna omkring dig? 38 00:04:07,200 --> 00:04:09,760 - Trey... - Håll mun. 39 00:04:09,920 --> 00:04:12,640 - Snälla, vi kan prata om det här. - Varför? 40 00:04:12,800 --> 00:04:15,080 Så att du kan tala om hur tacksam du är? 41 00:04:15,240 --> 00:04:18,720 Hur snäll jag var som tog hand om dig medan du knullade nån annan? 42 00:04:18,880 --> 00:04:23,200 - Jag är tacksam... - Håll käften. Jag är den goda här. 43 00:04:26,200 --> 00:04:28,440 Jag skulle göra vad som helst för dig. 44 00:04:29,800 --> 00:04:32,680 - Jag älskar dig, trots allt det här. - Låt bli henne. 45 00:04:33,800 --> 00:04:37,960 Vad vill du, Trey? Hör du! 46 00:04:38,120 --> 00:04:41,120 - Nej, Trey! - Lägg ner pistolen. 47 00:04:41,280 --> 00:04:45,120 - Snälla Trey, det här är vansinne. - Kallade du mig "vansinnig"? 48 00:04:45,280 --> 00:04:48,760 Har du talat om varför du miste A.J. till att börja med? 49 00:04:52,080 --> 00:04:57,560 Hon blev tokig efter födseln. Hon ville inte ha honom. 50 00:04:57,720 --> 00:05:02,560 Hon ville inte ens se stackaren. Han var inlåst på en klinik i ett år. 51 00:05:02,720 --> 00:05:06,440 Vi tog hand om henne och tog reda på hennes röra. 52 00:05:07,520 --> 00:05:08,960 Hon står i skuld till mig. 53 00:05:31,720 --> 00:05:33,440 Owen! Sluta! 54 00:05:36,840 --> 00:05:41,200 - Auburn, ring polisen. - Låt mig. 55 00:05:44,120 --> 00:05:49,840 Kod 2. Polis i behov av förstärkning vid Confess Gallery i Arts District. 56 00:05:50,000 --> 00:05:53,600 Ett 240. Förbrytaren finns i systemet. 57 00:05:53,760 --> 00:05:57,440 - Owen Gentry. - Nej, de sätter honom i fängelse! 58 00:05:58,560 --> 00:06:02,200 Så går det när man umgås med brottslingar. 59 00:06:02,360 --> 00:06:05,680 Jag ska tala om för polisen vad som egentligen hände! 60 00:06:08,680 --> 00:06:14,160 Mentalpatienten och brottslingen mot en respekterad polis - 61 00:06:14,320 --> 00:06:17,040 - med en påse full av bevis som uppbackning? 62 00:06:17,200 --> 00:06:21,120 Du snackar skit. Det finns ingenting i... 63 00:06:22,760 --> 00:06:27,440 Ja. Jag är säker på att hans ateljé är full av smuggelgods. 64 00:06:27,600 --> 00:06:30,280 Har du satt dit honom? Jag ska tala om det för dem! 65 00:06:30,440 --> 00:06:32,280 Vi ska kämpa emot det här! 66 00:06:32,440 --> 00:06:36,880 Nej, det ska vi inte. Vi kommer att förlora. 67 00:06:37,920 --> 00:06:41,600 Säg exakt vad Trey ber dig säga. Okej? 68 00:06:41,760 --> 00:06:44,480 Lyssna på din pojkvän, älskling. 69 00:06:46,800 --> 00:06:49,600 Lämna henne utanför det här. Okej? 70 00:07:30,840 --> 00:07:33,080 Gentry har förföljt henne sen han kom ut. 71 00:07:33,240 --> 00:07:35,880 Auburn ringde mig när han tog tag i henne. 72 00:07:36,040 --> 00:07:37,960 När jag kom hit hoppade han på mig. 73 00:07:38,120 --> 00:07:41,160 - Var han hög? - Vem vet? 74 00:07:41,320 --> 00:07:44,440 Det har gått så pass lång tid att han är ren nu ändå. 75 00:07:46,000 --> 00:07:49,680 Oroa dig inte, älskling. Han kommer inte att plåga dig mer. 76 00:07:59,120 --> 00:08:01,520 Du ska lämna en redogörelse kl. 11.00. 77 00:08:01,680 --> 00:08:04,640 Du var chockad igår kväll. Det var därför du var tyst. 78 00:08:04,800 --> 00:08:08,680 - Vill du att jag ska prata? - Ja. 79 00:08:11,440 --> 00:08:16,880 Exakt så här ska du säga: Gentry har förföljt dig sen han blev fri. 80 00:08:17,040 --> 00:08:18,760 Men du visste inte om det. 81 00:08:18,920 --> 00:08:22,520 Han ringde dig om ett jobb, du stack dit och han tog tag i dig. 82 00:08:22,680 --> 00:08:24,400 Han försökte tvinga sig på dig. 83 00:08:24,560 --> 00:08:27,040 Du angrep mig. Det var du som var våldsam. 84 00:08:27,200 --> 00:08:33,000 Du borde kanske skriva upp det här, för det får inte bli fel. 85 00:08:39,400 --> 00:08:41,240 Owen angrep dig. 86 00:08:42,360 --> 00:08:44,720 Du låste in dig i badrummet och ringde mig. 87 00:08:44,880 --> 00:08:50,640 När jag kom in angrep Owen mig. Är det förstått? 88 00:08:50,800 --> 00:08:53,360 Jag skulle sätta i halsen om jag ljög så mycket. 89 00:08:53,520 --> 00:08:55,880 Det vore trist för din pojkvän. 90 00:08:56,040 --> 00:08:58,880 Kom ihåg att jag har gömt knark i hela hans lägenhet - 91 00:08:59,040 --> 00:09:01,800 - och det är lätt att skaffa en husrannsakningsorder. 92 00:09:01,960 --> 00:09:06,800 Din pojkvän får sitta inne och du får aldrig träffa A.J. igen. 93 00:09:06,960 --> 00:09:09,080 Varför gör du så här mot mig? 94 00:09:09,240 --> 00:09:12,880 Jag kommer aldrig att älska sig som Adam eller Owen. 95 00:09:17,640 --> 00:09:22,040 Du är så naiv. Tror du verkligen att Gentry tänker vänta på dig? 96 00:09:22,200 --> 00:09:26,160 En billig tjej med en annan mans son och psykisk sjukdom i bagaget. 97 00:09:26,320 --> 00:09:31,640 Tror du att det fungerar för KFO Gentrys son? 98 00:09:35,240 --> 00:09:39,080 Just ja. Du tror att han älskar dig. 99 00:09:41,160 --> 00:09:44,640 Så fort han lämnat dig går han tillbaka till den där Hannah. 100 00:09:44,800 --> 00:09:48,000 Hur vet du det? 101 00:09:49,920 --> 00:09:52,880 Var det du som förföljde mig? 102 00:09:54,320 --> 00:09:56,600 Han älskar dig inte, Auburn. 103 00:09:57,640 --> 00:10:01,520 Du har chansen till ett riktigt liv med mig. 104 00:10:01,680 --> 00:10:06,520 Väx upp och gör din del, så kommer du att tacka mig om ett år. 105 00:10:09,400 --> 00:10:11,800 Är det förstått? 106 00:10:15,440 --> 00:10:17,880 Bra. 107 00:10:18,040 --> 00:10:23,720 Nu beställer vi. Vi har bara en timme på oss och jag är utsvulten. 108 00:10:31,960 --> 00:10:35,400 Jag ringde Trey efter att Owen och jag hade grälat. 109 00:10:35,560 --> 00:10:38,360 När Trey anlände angrep Owen honom. 110 00:10:55,720 --> 00:10:57,960 Ska vi titta på vårt nya hus till helgen? 111 00:10:58,120 --> 00:11:02,000 Och om du vill kan vi köpa lite möbler. 112 00:11:02,160 --> 00:11:05,520 - Det vore toppen. - Då så. 113 00:11:08,080 --> 00:11:12,520 - Tack. - Jag ringer senare. 114 00:11:22,960 --> 00:11:27,040 Kan du koppla mig till Callahan Gentrys kontor, tack? 115 00:11:30,600 --> 00:11:34,080 Callahan Gentry. Jag representerar miss Reed nu. 116 00:11:34,240 --> 00:11:38,440 KFO. Ursäkta, blivande KFO. Jag är osäker på mötets syfte. 117 00:11:38,600 --> 00:11:41,080 Våra klienter har redan undertecknat ett avtal. 118 00:11:41,240 --> 00:11:44,400 Ja, och vi har rivit sönder det. 119 00:11:45,640 --> 00:11:49,080 Auburn, jag gav dig allt du ville ha. När du gift dig med Trey... 120 00:11:49,240 --> 00:11:51,360 Jag tänker aldrig gifta mig med Trey. 121 00:11:52,560 --> 00:11:55,440 Är det här på grund av det löjliga grälet ni hade? 122 00:11:55,600 --> 00:11:58,840 - Det var inget löjligt gräl. - Oroa dig inte, mamma. 123 00:12:00,080 --> 00:12:03,600 Auburn, du vill inte göra det här. 124 00:12:08,200 --> 00:12:14,000 Exakt så här ska du säga: Gentry har förföljt dig sen han blev fri. 125 00:12:14,160 --> 00:12:18,400 Men du visste inte det. När han ringde om ett jobb, stack du dit. 126 00:12:18,560 --> 00:12:21,760 Det var då han tog tag i dig och försökte tvinga sig på dig. 127 00:12:21,920 --> 00:12:24,840 Du angrep mig. Det var du som var våldsam. 128 00:12:25,000 --> 00:12:29,680 Du borde kanske anteckna det här, för det får inte bli fel. 129 00:12:29,840 --> 00:12:34,960 Owen angrep dig. Du låste in dig i badrummet och ringde mig. 130 00:12:35,120 --> 00:12:38,920 När jag kom in angrep Owen mig. 131 00:12:39,080 --> 00:12:40,880 Är det förstått? 132 00:12:41,040 --> 00:12:43,880 Jag skulle sätta i halsen om jag ljög så mycket. 133 00:12:44,040 --> 00:12:47,520 - Det vore synd för din pojkvän. - Vad har du gjort, Trey? 134 00:12:47,680 --> 00:12:50,600 Jag har lagt ut knark över hela hans lägenhet - 135 00:12:50,760 --> 00:12:53,720 - och det är lätt att skaffa en husrannsakningsorder. 136 00:12:55,160 --> 00:12:58,480 Det här är det reviderade vårdnadsavtalet. 137 00:12:58,640 --> 00:13:02,360 Miss Reed får tillbaka vårdnaden om sin son och utöver det - 138 00:13:02,520 --> 00:13:06,320 - tar polisassistent Taylor tillbaka anklagelserna mot Owen Gentry. 139 00:13:06,480 --> 00:13:10,280 Då får den här inspelningen aldrig se dagens ljus. 140 00:13:10,440 --> 00:13:13,920 - Har du skrivit ner det? - Jag tar det hellre informellt. 141 00:13:14,080 --> 00:13:19,080 Men jag är beredd att ge inspelningen till polisen eller pressen - 142 00:13:19,240 --> 00:13:21,000 - om det är så ni vill ha det. 143 00:13:21,160 --> 00:13:23,040 Jag måste diskutera med min klient. 144 00:13:23,200 --> 00:13:27,760 Lydia, jag vet att du älskar A.J. och vill hans bästa. 145 00:13:27,920 --> 00:13:31,120 Jag lova att jag kan ge honom det. 146 00:13:31,280 --> 00:13:35,040 Jag kommer att kunna ta hand om honom nu. 147 00:13:35,200 --> 00:13:37,760 - Miss Taylor... - Ge mig ett ögonblick. 148 00:13:37,920 --> 00:13:41,520 Jag måste fatta ett beslut om en liten pojkes liv. 149 00:13:41,680 --> 00:13:45,200 Jag måste vara säker på att det här är vad som är bäst för Adam. 150 00:13:48,400 --> 00:13:55,160 - Du menar A.J. - Ja, naturligtvis. A.J. 151 00:13:58,920 --> 00:14:00,560 Jag skriver under. 152 00:14:06,040 --> 00:14:11,040 Kan du hämta bilen, Trey? Jag vill ha skjuts hem. Snälla? 153 00:14:21,800 --> 00:14:24,360 Jag hade ingen aning hur... 154 00:14:26,040 --> 00:14:28,960 Han är allt jag har kvar. 155 00:14:29,120 --> 00:14:32,320 Jag ska göra allt jag kan för att skaffa honom hjälp. 156 00:14:33,880 --> 00:14:39,560 Men jag måste insistera på att ni raderar de där inspelningarna. 157 00:14:43,040 --> 00:14:44,840 Självklart. 158 00:15:01,880 --> 00:15:04,640 Hur snart måste A.J. flytta ut? 159 00:15:04,800 --> 00:15:08,240 Jag tror att det vore bäst för A.J. om... 160 00:15:11,480 --> 00:15:15,000 Det finns så mycket att ordna om han ska flytta. 161 00:15:16,720 --> 00:15:21,680 Vi gör det tillsammans. Och du måste vara med på A.J:s första skoldag - 162 00:15:21,840 --> 00:15:25,320 - så att du kan tala om för lärarna hur långt han har kommit. 163 00:15:26,360 --> 00:15:29,520 Lydia. Du är hans farmor. 164 00:15:29,680 --> 00:15:33,480 Han älskar dig. Det förändras inte. 165 00:15:42,720 --> 00:15:44,560 Tack. 166 00:15:48,240 --> 00:15:49,920 Du är okej. 167 00:16:05,720 --> 00:16:08,280 Jag tycker att 'Game of Thrones' är överskattat. 168 00:16:10,800 --> 00:16:13,720 Jag är rädd för pariserhjul. 169 00:16:15,480 --> 00:16:18,440 Allt jag nånsin velat ha är en familj. 170 00:16:18,600 --> 00:16:20,880 Jag har fortfarande Hannahs kläder. 171 00:16:23,400 --> 00:16:25,600 Jag älskar dig. 172 00:16:25,760 --> 00:16:27,680 Hej. 173 00:16:33,560 --> 00:16:38,400 Det var postpartumdepression. Jag klarade inte av A.J. då. 174 00:16:38,560 --> 00:16:43,800 Jag var 16 år. Det var bara... för mycket efter Adams död. 175 00:16:45,480 --> 00:16:50,240 Jag visste att nåt var fel, så jag skrev in mig på en klinik. 176 00:16:50,400 --> 00:16:52,400 Jag var inte inlåst, som Trey sa. 177 00:16:52,560 --> 00:16:56,200 - Du behöver inte förklara nåt. - Jag vill berätta. 178 00:16:56,360 --> 00:17:00,520 Det var därför jag gav vårdnaden till Lydia. 179 00:17:00,680 --> 00:17:04,520 Jag ville att A.J. skulle vara älskad medan jag blev bättre. 180 00:17:04,680 --> 00:17:10,160 Och jag har alltid känt mig skamsen eftersom jag älskar A.J. så mycket. 181 00:17:11,720 --> 00:17:13,640 Och jag älskar dig. 182 00:17:18,640 --> 00:17:20,960 Oj, förlåt. 183 00:17:43,440 --> 00:17:45,840 Jag fick inte den där bilden från internet. 184 00:17:48,320 --> 00:17:50,880 Adam ritade den åt mig. 185 00:17:52,080 --> 00:17:55,800 Det var det sista han gav mig innan han dog. 186 00:17:57,440 --> 00:18:01,920 Du är ju så en duktig konstnär och jag ville inte höra nån kritik. 187 00:18:07,600 --> 00:18:10,640 10 ÅR TIDIGARE 188 00:18:16,240 --> 00:18:19,480 - Nej! Snälla! - Det här är för mycket, Auburn. 189 00:18:19,640 --> 00:18:22,960 Kom igen. Res dig upp. 190 00:18:29,920 --> 00:18:33,960 Nej! Nej! 191 00:18:34,120 --> 00:18:36,600 Adam. Adam. 192 00:19:15,560 --> 00:19:22,480 Hej. Jag är Owen från rummet intill. Min far har varit här i några veckor. 193 00:19:24,200 --> 00:19:26,040 Jag heter Adam. 194 00:19:27,440 --> 00:19:32,960 Det här låter kanske lite konstigt, men jag har gjort en teckning åt dig. 195 00:19:47,880 --> 00:19:52,800 Den är jättebra. Tack. 196 00:19:54,560 --> 00:19:59,320 - Ingen orsak. - Du, kan jag be dig om en tjänst? 197 00:19:59,480 --> 00:20:01,520 Ja, visst. 198 00:20:04,160 --> 00:20:06,880 Kan du posta den till min flickvän? 199 00:20:09,640 --> 00:20:12,320 Ja. 200 00:20:33,520 --> 00:20:37,960 Jag kommer att älska dig för evigt, även när jag inte kan - Adam. 201 00:20:53,360 --> 00:20:58,800 Jag är ledsen. Jag borde ha berättat om teckningen. 202 00:20:59,960 --> 00:21:03,440 Vissa hemligheter är inte våra att berätta. 203 00:21:20,800 --> 00:21:24,800 Text: Johan Gustafsson www.sdimedia.com 17352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.