All language subtitles for Confess.S01E04.720p.WEB-DL.DD2.0.H.264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:01,560 I tidigare avsnitt... 2 00:00:01,720 --> 00:00:03,960 Kan vi äta middag imorgon kväll? 3 00:00:04,120 --> 00:00:05,960 - Vi säger så. - Vad är det för bild? 4 00:00:06,120 --> 00:00:07,480 Bara nåt jag laddade ner. 5 00:00:07,640 --> 00:00:09,640 Auburn ska ansöka om ensam vårdnad. 6 00:00:09,800 --> 00:00:11,560 Vem fasen tror hon att hon är? 7 00:00:11,720 --> 00:00:15,000 - Hej. Grattis. De här är till dig. - Jättefina. 8 00:00:15,160 --> 00:00:16,920 Vi kan inte komma idag. 9 00:00:17,080 --> 00:00:18,920 - Varför? - Trafikstockning. 10 00:00:19,080 --> 00:00:21,920 Och A.J. har ett naturvetenskapsprov. 11 00:00:22,080 --> 00:00:23,960 - Du är hemma tidigt. - Dubbelidiot. 12 00:00:24,120 --> 00:00:26,240 - Vad hände? - Owen dök inte upp. 13 00:00:26,400 --> 00:00:30,680 Jag har familjeproblem och ville inte blanda in dig. 14 00:00:30,840 --> 00:00:33,480 Sluta, jag är kittlig! Mamma! 15 00:00:49,800 --> 00:00:51,280 Auburn. 16 00:00:51,440 --> 00:00:52,840 Auburn. 17 00:00:53,000 --> 00:00:55,520 - Vakna. - Vad är klockan? 18 00:00:55,680 --> 00:00:57,840 Hon är efter nio. 19 00:00:58,000 --> 00:00:59,480 Jag sover över i natt. 20 00:00:59,640 --> 00:01:02,240 Nej, vi har lektioner imorgon. 21 00:01:02,400 --> 00:01:04,320 Ja, jag vet. 22 00:01:04,480 --> 00:01:07,080 Du vet att vi har ett schema. Du vet det. 23 00:01:07,240 --> 00:01:11,360 Om du är här när han vaknar förlorar vi hela dagen. 24 00:01:11,520 --> 00:01:15,360 Lydia, vi måste inte vara emot varandra... 25 00:01:16,200 --> 00:01:17,720 Ser du? Du väckte honom. 26 00:01:20,400 --> 00:01:21,920 Farmor? Mamma! 27 00:01:22,080 --> 00:01:25,000 - Jag är fortfarande här, hjärtat. - Kom nu, hjärtat. 28 00:01:25,160 --> 00:01:27,160 Det är jättesent. Kom. 29 00:01:27,320 --> 00:01:30,760 Jag måste gå på toa och sen kommer jag och stoppar om dig. 30 00:01:30,920 --> 00:01:32,240 Kom nu, hjärtat. 31 00:01:33,160 --> 00:01:36,200 - Lydia! - Jag kommer snart. 32 00:01:38,800 --> 00:01:42,240 - Ja? - Du kan inte hålla mig från min son. 33 00:01:42,400 --> 00:01:45,640 Eller vad då? Tänker du ta mig till rätten? 34 00:01:47,520 --> 00:01:50,480 Tror du verkligen att en domare skulle ge dig vårdnaden - 35 00:01:50,640 --> 00:01:53,320 - med din historia med känslomässig instabilitet? 36 00:01:53,480 --> 00:01:56,240 Du kan knappt ta hand om dig själv. 37 00:01:56,400 --> 00:02:00,640 Det här är det bästa för A.J. och om du inte förstår det, så... 38 00:02:00,800 --> 00:02:02,800 Så vad då? 39 00:02:06,000 --> 00:02:08,360 Jag har också en advokat. 40 00:02:37,640 --> 00:02:40,280 Jag misstänker att pojken som har dina ögon - 41 00:02:40,440 --> 00:02:42,960 - är anledningen till dina samtal kl. 20.00. 42 00:02:43,120 --> 00:02:46,040 Eller gillar du yngre män? 43 00:02:46,200 --> 00:02:51,080 Jag kan inte vara ihop med dig. Det skulle kunna förstöra allt. 44 00:03:12,000 --> 00:03:17,960 ? Jag vet att du är där. 45 00:03:18,120 --> 00:03:24,080 Jag såg prickarna. 46 00:03:39,080 --> 00:03:40,600 Tror du på ödet? 47 00:03:42,680 --> 00:03:45,440 För... det gjorde aldrig jag. 48 00:03:46,280 --> 00:03:48,720 Men det förändrades... 49 00:03:48,880 --> 00:03:51,800 ...ögonblicket då jag såg teckningen på hennes mobil. 50 00:03:52,800 --> 00:03:56,800 Jag mindes var jag kom ihåg henne ifrån. Jag... 51 00:03:57,560 --> 00:04:00,600 Jag trodde aldrig att jag skulle få se henne igen och... 52 00:04:01,720 --> 00:04:05,280 Jag minns inte ens sista gången som jag tänkte på henne. 53 00:04:05,440 --> 00:04:07,480 Hon vet inte vem jag är. 54 00:04:07,640 --> 00:04:09,320 Vi pratade inte ens då. 55 00:04:09,480 --> 00:04:13,440 Det var bara en blick, bara ett ögonkast. 56 00:04:13,600 --> 00:04:17,680 Men det är inget sammanträffande att hon knackade på min dörr. 57 00:04:20,920 --> 00:04:22,640 Det är ödet. 58 00:04:29,160 --> 00:04:34,040 Jag uppskattar dina råd och jag har tänkt på det du sa. 59 00:04:34,200 --> 00:04:36,720 Jag vill ansöka om ensam vårdnad. 60 00:04:36,880 --> 00:04:40,160 Okej. Ensam vårdnad. 61 00:04:40,320 --> 00:04:43,080 Först måste boka in ett hembesök. 62 00:04:43,240 --> 00:04:44,880 - Vems hem? - Ditt. 63 00:04:45,040 --> 00:04:48,920 En socialarbetare ska inspektera dig och varenda del av ditt liv. 64 00:04:50,360 --> 00:04:52,320 - Jag ska vara redo. - Det bästa är... 65 00:04:52,480 --> 00:04:54,880 ...att åberopa din sons känslomässiga välfärd - 66 00:04:55,040 --> 00:04:58,520 - så vi bör får honom psykologiskt utvärderad så fort som möjligt. 67 00:04:58,680 --> 00:05:02,400 Jag känner en barnpsykolog som är välrespekterad av rätten. 68 00:05:02,560 --> 00:05:06,240 Jag kan be deras fakturerings- avdelning kontakta dig direkt. 69 00:05:06,400 --> 00:05:07,800 Vänta. Mer pengar? 70 00:05:07,960 --> 00:05:13,400 Ja, du kan betala de 2000 direkt eller lägga dem till min betalning. 71 00:05:13,560 --> 00:05:16,360 Jag har inte pengarna än. 72 00:05:16,520 --> 00:05:22,200 - Jag kan ge dig en del nu... - Inga avbetalningsplaner. 73 00:05:22,360 --> 00:05:26,600 Skaffa fram pengarna och sen kan vi fortsätta. 74 00:05:58,440 --> 00:06:00,000 Mår du bra? 75 00:06:02,280 --> 00:06:04,760 Ta en tugga, så att jag vet att du ätit nåt. 76 00:06:04,920 --> 00:06:08,640 Du måste skämta, Trey. Din mamma känner till advokaten. 77 00:06:10,160 --> 00:06:11,960 - Jag vet. - Hur kunde du göra så? 78 00:06:12,120 --> 00:06:15,120 Jag menade det inte. Efter vårt snack - 79 00:06:15,280 --> 00:06:17,960 - googlade jag vårdnadsfall för att vara till hjälp. 80 00:06:18,120 --> 00:06:21,840 Mamma använde datorn efter mig och såg historiken. 81 00:06:22,000 --> 00:06:24,400 Hon skulle ha fått veta det så småningom ändå. 82 00:06:26,000 --> 00:06:27,320 Ja, du har rätt. 83 00:06:34,600 --> 00:06:37,000 Hon vill göra vårdnadsmålet till en kamp. 84 00:06:38,000 --> 00:06:41,280 Hon sa att jag inte borde ha nån kontakt med dig. 85 00:06:41,440 --> 00:06:43,960 Jag beklagar att du får sitta emellan. 86 00:06:44,120 --> 00:06:45,520 Gör inte det. 87 00:06:50,280 --> 00:06:51,680 Du måste tänka på saken. 88 00:06:51,840 --> 00:06:53,560 På vad då? 89 00:06:53,720 --> 00:06:55,360 Oss. 90 00:06:55,520 --> 00:06:57,360 Det är vettigt. 91 00:06:58,680 --> 00:07:01,680 - Du är Adams bror. - Exakt. 92 00:07:01,840 --> 00:07:03,600 Jag älskar A.J. som en son. 93 00:07:03,760 --> 00:07:06,840 Han är så lik Adam när han var i den åldern. 94 00:07:07,000 --> 00:07:09,400 Och om du och jag var tillsammans... 95 00:07:13,120 --> 00:07:14,440 Gift dig med mig. 96 00:07:14,600 --> 00:07:17,320 - Gifta mig med dig? - Bara lyssna. 97 00:07:17,480 --> 00:07:20,200 Jag gillar dig, Auburn. Det har jag alltid gjort. 98 00:07:21,560 --> 00:07:24,120 Om vi gifter oss får du en make med ett bra jobb. 99 00:07:24,280 --> 00:07:26,960 Du kan vara hemma med A.J. på heltid. 100 00:07:27,120 --> 00:07:29,080 Mamma kan inte tävla med det. 101 00:07:29,240 --> 00:07:33,000 Om hon vill fortsätta träffa A.J. får hon rätta sig i ledet. 102 00:07:33,160 --> 00:07:35,440 Och du slipper gå till domstol. 103 00:07:35,600 --> 00:07:37,600 Alla vinner på det. 104 00:07:43,560 --> 00:07:45,360 Kan du fundera på saken? 105 00:08:05,400 --> 00:08:07,760 Min juridikfirma har gått bra under många år. 106 00:08:07,920 --> 00:08:11,200 Jag har lärt mig hur systemet funkar och var det rasar samman. 107 00:08:11,360 --> 00:08:14,960 Men nu vill jag ta det jag lärt mig och låta det gagna hela staden. 108 00:08:15,120 --> 00:08:17,000 Inte bara klienter som har råd. 109 00:08:17,160 --> 00:08:20,200 Jag vet att stadsfullmäktige står inför stora utmaningar - 110 00:08:20,360 --> 00:08:21,960 - och jag är redo att kämpa. 111 00:08:22,120 --> 00:08:25,080 Toppen. Vi ska ta ett foto av er och er son här nu. 112 00:08:25,800 --> 00:08:27,400 Kom hit, Owen. 113 00:08:28,240 --> 00:08:32,080 Kan vi få ett citat från dig om din far? Du måste vara stolt. 114 00:08:32,240 --> 00:08:34,000 Ja, jag är det. 115 00:08:36,320 --> 00:08:38,280 Då så! 116 00:08:55,880 --> 00:08:57,760 ÄMNE: LÅNEANSÖKAN PÅ 12000 DOLLAR 117 00:08:57,920 --> 00:09:01,160 Kära mrs Reed, efter noga övervägande måste vi tyvärr... 118 00:09:19,120 --> 00:09:21,120 Cynthia Fuller, lämna ett meddelande. 119 00:09:21,280 --> 00:09:22,840 Hej, Cynthia. 120 00:09:23,840 --> 00:09:27,000 Kan jag få numret till nån på rättshjälpen? 121 00:09:27,160 --> 00:09:28,520 Jag... 122 00:09:29,520 --> 00:09:31,720 Jag har inte råd med dig längre. 123 00:09:44,320 --> 00:09:46,840 Han är så snygg! 124 00:09:47,000 --> 00:09:49,240 Men han har en konstig penis. 125 00:09:49,400 --> 00:09:53,560 - Den liknar en nyfödd iller. - Jag har haft en iller som husdjur! 126 00:09:53,720 --> 00:09:55,680 Ja, vi fick den att gå på lådan. 127 00:09:55,840 --> 00:09:59,080 - Blanda inte ihop de två bilderna. - Jag har redan gjort det. 128 00:09:59,240 --> 00:10:00,560 Äckligt! 129 00:10:01,560 --> 00:10:03,800 Auburn? Aubs? 130 00:10:03,960 --> 00:10:06,360 - Jorden till Aubs. - Förlåt. 131 00:10:06,520 --> 00:10:07,880 Vad står på? 132 00:10:09,280 --> 00:10:13,240 Du håller alltid inne med bekymren och låter oss aldrig hjälpa till. 133 00:10:13,400 --> 00:10:15,800 Det är själviskt. Berätta för dina vänner. 134 00:10:17,280 --> 00:10:18,840 Okej. 135 00:10:19,840 --> 00:10:23,400 Trey har friat och jag kommer kanske att säga ja. 136 00:10:24,640 --> 00:10:28,400 Jag vill ta Lydia till rätten för att få A.J. tillbaka - 137 00:10:29,400 --> 00:10:31,880 - men jag har inte längre råd med min advokat. 138 00:10:32,040 --> 00:10:34,880 - Jag är ledsen, Aubs. - Det finns inget ni kan göra. 139 00:10:35,040 --> 00:10:38,120 Men om jag går med på att gifta mig med Trey... 140 00:10:38,280 --> 00:10:40,640 ...betyder det att jag får vara med A.J. 141 00:10:40,800 --> 00:10:43,080 Och Trey är en bra kille. 142 00:10:43,240 --> 00:10:46,240 Han älskar A.J. Han har en riktigt bra jobb. 143 00:10:47,840 --> 00:10:50,280 Jag kan inte få nån så mycket bättre. 144 00:10:50,440 --> 00:10:51,840 Vem försöker du övertyga? 145 00:10:53,000 --> 00:10:57,480 Och jag undrar vad dubbelidioten kommer att säga om det. 146 00:11:00,240 --> 00:11:01,560 Det där fungerar aldrig. 147 00:11:01,720 --> 00:11:05,080 Jag tänker inte berätta för honom om mitt röriga liv. 148 00:11:05,240 --> 00:11:07,360 Och sannerligen inte här. 149 00:11:08,640 --> 00:11:10,560 Jag har en del värdighet kvar. 150 00:11:15,080 --> 00:11:16,600 Hej. 151 00:11:18,760 --> 00:11:20,120 Hej. 152 00:11:21,120 --> 00:11:24,640 Jag ska gå och leta efter din värdighet inne på damtoan. 153 00:11:24,800 --> 00:11:26,840 Det låter som ett jobb för två, så... 154 00:11:27,000 --> 00:11:28,600 Jag möter dig utanför. 155 00:11:32,000 --> 00:11:35,320 Okej, du svarar inte på telefonsamtal, inga sms... 156 00:11:36,880 --> 00:11:39,320 Auburn, jag bryr mig inte om att du har barn. 157 00:11:39,480 --> 00:11:40,840 Jag gör det. 158 00:11:41,560 --> 00:11:43,440 Okej, jag menar att... 159 00:11:44,760 --> 00:11:47,480 - Du, jag fattar. - Nej, det gör du inte. 160 00:11:47,640 --> 00:11:49,920 Det är inte du, det är... 161 00:11:50,080 --> 00:11:51,480 Det är vad då? 162 00:11:53,800 --> 00:11:56,800 Finns fadern fortfarande med i bilden? 163 00:11:57,960 --> 00:11:59,280 Vad är det, då? 164 00:12:00,200 --> 00:12:01,840 Det kvittar ändå. 165 00:12:02,840 --> 00:12:05,320 Hela den här grejen var dum till att börja med. 166 00:12:05,480 --> 00:12:07,880 Du är konstnär. 167 00:12:08,040 --> 00:12:10,040 Jag jobbar på ett vårdhem. 168 00:12:10,200 --> 00:12:12,280 Du kan få vilken tjej du än vill. 169 00:12:12,440 --> 00:12:16,280 Tala inte om vad jag vill ha. Vad vill du ha? 170 00:12:24,640 --> 00:12:27,400 Okej, jag fattar vinken. 171 00:12:28,760 --> 00:12:31,280 Du ska få vara i fred med dina vänner. 172 00:12:35,040 --> 00:12:38,160 Vad är det för fel på dig? 173 00:12:38,320 --> 00:12:41,000 Jag måste välja det ansvariga alternativet för A.J. 174 00:12:41,160 --> 00:12:44,000 Hur? Genom att gifta dig med nån du inte älskar? 175 00:12:44,160 --> 00:12:47,120 Jag kan inte bli kär. Jag får inte göra nåt misstag. 176 00:12:47,280 --> 00:12:49,240 Hur är kärlek ett misstag? 177 00:14:33,560 --> 00:14:35,320 Det var ett akut kejsarsnitt. 178 00:14:37,880 --> 00:14:40,600 Jag är ledsen att jag inte nämnde A.J. tidigare. 179 00:14:41,600 --> 00:14:43,760 Det är svårt för mig att prata om... 180 00:14:44,760 --> 00:14:47,200 ...mig och mitt liv. 181 00:14:48,640 --> 00:14:50,280 Det kan jag förstå. 182 00:14:51,280 --> 00:14:55,200 Det var inte långt efter Adams död jag fick veta att jag var gravid. 183 00:14:57,760 --> 00:15:00,000 Jag kände inte mina riktigt föräldrar. 184 00:15:00,160 --> 00:15:03,360 Och min fosterfamilj ville inte ha med mig att göra, så... 185 00:15:04,360 --> 00:15:06,720 Lydia, Adams mamma - 186 00:15:06,880 --> 00:15:09,320 - erbjöd sig att ta emot mig. 187 00:15:09,480 --> 00:15:11,480 Jag skrev över vårdnaden på henne - 188 00:15:11,640 --> 00:15:14,120 - så att han kunde ingå i hennes försäkring - 189 00:15:14,280 --> 00:15:16,160 - och så att jag kunde plugga klart. 190 00:15:21,080 --> 00:15:26,720 Men så dog Lydias man och nåt klickade. 191 00:15:26,880 --> 00:15:30,480 Hon flyttade till L.A. utan att ens meddela mig. 192 00:15:30,640 --> 00:15:32,480 För att hon hade vårdnaden? 193 00:15:33,480 --> 00:15:34,800 Ja. 194 00:15:35,560 --> 00:15:37,400 Hon flyttade. 195 00:15:38,400 --> 00:15:41,480 Hon flyttade närmare sin son Trey... 196 00:15:42,480 --> 00:15:44,480 ...tog A.J. ur skolan och... 197 00:15:45,480 --> 00:15:48,760 ...gjorde det väldigt svårt för mig att träffa honom. 198 00:15:50,400 --> 00:15:51,720 Hon kan inte göra så. 199 00:15:52,720 --> 00:15:54,240 Jo, det kan hon. 200 00:15:55,240 --> 00:15:57,440 Det är därför jag måste få tillbaka honom. 201 00:15:59,400 --> 00:16:00,800 Det får du. 202 00:16:01,800 --> 00:16:06,200 Ingen domstol kan hålla en mor borta från sitt barn. 203 00:16:08,680 --> 00:16:10,200 Kanske. 204 00:17:17,280 --> 00:17:19,200 Vi måste gå in. 205 00:17:23,040 --> 00:17:24,960 Du kommer inte att gilla det här. 206 00:17:25,120 --> 00:17:27,120 Glutenfritt och den skumma veganosten. 207 00:17:27,280 --> 00:17:30,880 - Varför i helvete är du här? - Känner ni varandra? 208 00:17:32,720 --> 00:17:35,280 - Ja, Auburn. Kan vi prata? - Har du inte berättat? 209 00:17:35,440 --> 00:17:38,160 - Vad då? - Jag grep honom för tre veckor sen. 210 00:17:40,760 --> 00:17:43,040 Det tror jag inte på. 211 00:17:43,200 --> 00:17:44,640 Det är inte vad du tror... 212 00:17:44,800 --> 00:17:47,640 Jag grep honom för innehav i syfte att sälja. 213 00:17:47,800 --> 00:17:49,760 Vill du ha en sån typ runt din son? 214 00:17:52,600 --> 00:17:54,400 Är det sant? 215 00:17:55,400 --> 00:17:57,160 Jag är ledsen, jag... 216 00:17:58,160 --> 00:18:01,200 Du har fem sekunder på dig att sticka härifrån. 217 00:18:03,320 --> 00:18:04,800 Bara gå. 218 00:18:13,480 --> 00:18:15,040 Spåkulan hade fel om det här. 219 00:18:18,800 --> 00:18:21,480 Det var därför jag sa att jag inte litade på honom. 220 00:18:22,480 --> 00:18:27,440 Jag kollade upp honom i systemet. Det är nog han som har förföljt dig. 221 00:18:29,120 --> 00:18:30,680 Jag hade ingen aning. 222 00:18:31,440 --> 00:18:33,280 Jag säger inget till mamma. 223 00:18:33,440 --> 00:18:37,000 Hans rykte får inte komma mellan dig och A.J. 224 00:18:38,120 --> 00:18:39,600 Mår du bra? 225 00:18:40,680 --> 00:18:42,000 Ja. 226 00:18:53,400 --> 00:18:57,320 Hej. Det är Auburn. Jag kan inte svara, så lämna ett meddelande. 227 00:18:57,480 --> 00:19:03,520 Hej. Det jag har att säga kan inte lämnas på en röstbrevlåda. 228 00:19:03,680 --> 00:19:06,320 Kan du låta mig prata med dig? 229 00:19:06,480 --> 00:19:10,960 Jag vill förklara vad... Jag ville berätta. 230 00:19:11,960 --> 00:19:16,680 Men att vilja är väl inte samma sak som att berätta. 231 00:19:17,680 --> 00:19:20,840 Kan du bara vara snäll och ringa upp mig? 232 00:20:18,200 --> 00:20:22,200 Text: Johan Gustafsson www.sdimedia.com 17747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.