Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:01,560
I tidigare avsnitt...
2
00:00:01,720 --> 00:00:03,960
Kan vi äta middag imorgon kväll?
3
00:00:04,120 --> 00:00:05,960
- Vi säger så.
- Vad är det för bild?
4
00:00:06,120 --> 00:00:07,480
Bara nåt jag laddade ner.
5
00:00:07,640 --> 00:00:09,640
Auburn ska ansöka
om ensam vårdnad.
6
00:00:09,800 --> 00:00:11,560
Vem fasen tror hon att hon är?
7
00:00:11,720 --> 00:00:15,000
- Hej. Grattis. De här är till dig.
- Jättefina.
8
00:00:15,160 --> 00:00:16,920
Vi kan inte komma idag.
9
00:00:17,080 --> 00:00:18,920
- Varför?
- Trafikstockning.
10
00:00:19,080 --> 00:00:21,920
Och A.J. har ett naturvetenskapsprov.
11
00:00:22,080 --> 00:00:23,960
- Du är hemma tidigt.
- Dubbelidiot.
12
00:00:24,120 --> 00:00:26,240
- Vad hände?
- Owen dök inte upp.
13
00:00:26,400 --> 00:00:30,680
Jag har familjeproblem
och ville inte blanda in dig.
14
00:00:30,840 --> 00:00:33,480
Sluta, jag är kittlig! Mamma!
15
00:00:49,800 --> 00:00:51,280
Auburn.
16
00:00:51,440 --> 00:00:52,840
Auburn.
17
00:00:53,000 --> 00:00:55,520
- Vakna.
- Vad är klockan?
18
00:00:55,680 --> 00:00:57,840
Hon är efter nio.
19
00:00:58,000 --> 00:00:59,480
Jag sover över i natt.
20
00:00:59,640 --> 00:01:02,240
Nej, vi har lektioner imorgon.
21
00:01:02,400 --> 00:01:04,320
Ja, jag vet.
22
00:01:04,480 --> 00:01:07,080
Du vet att vi har ett schema.
Du vet det.
23
00:01:07,240 --> 00:01:11,360
Om du är här när han vaknar
förlorar vi hela dagen.
24
00:01:11,520 --> 00:01:15,360
Lydia,
vi måste inte vara emot varandra...
25
00:01:16,200 --> 00:01:17,720
Ser du? Du väckte honom.
26
00:01:20,400 --> 00:01:21,920
Farmor? Mamma!
27
00:01:22,080 --> 00:01:25,000
- Jag är fortfarande här, hjärtat.
- Kom nu, hjärtat.
28
00:01:25,160 --> 00:01:27,160
Det är jättesent. Kom.
29
00:01:27,320 --> 00:01:30,760
Jag måste gå på toa och sen
kommer jag och stoppar om dig.
30
00:01:30,920 --> 00:01:32,240
Kom nu, hjärtat.
31
00:01:33,160 --> 00:01:36,200
- Lydia!
- Jag kommer snart.
32
00:01:38,800 --> 00:01:42,240
- Ja?
- Du kan inte hålla mig från min son.
33
00:01:42,400 --> 00:01:45,640
Eller vad då?
Tänker du ta mig till rätten?
34
00:01:47,520 --> 00:01:50,480
Tror du verkligen att en domare
skulle ge dig vårdnaden -
35
00:01:50,640 --> 00:01:53,320
- med din historia
med känslomässig instabilitet?
36
00:01:53,480 --> 00:01:56,240
Du kan knappt ta hand om dig själv.
37
00:01:56,400 --> 00:02:00,640
Det här är det bästa för A.J.
och om du inte förstår det, så...
38
00:02:00,800 --> 00:02:02,800
Så vad då?
39
00:02:06,000 --> 00:02:08,360
Jag har också en advokat.
40
00:02:37,640 --> 00:02:40,280
Jag misstänker att pojken
som har dina ögon -
41
00:02:40,440 --> 00:02:42,960
- är anledningen
till dina samtal kl. 20.00.
42
00:02:43,120 --> 00:02:46,040
Eller gillar du yngre män?
43
00:02:46,200 --> 00:02:51,080
Jag kan inte vara ihop med dig.
Det skulle kunna förstöra allt.
44
00:03:12,000 --> 00:03:17,960
? Jag vet att du är där.
45
00:03:18,120 --> 00:03:24,080
Jag såg prickarna.
46
00:03:39,080 --> 00:03:40,600
Tror du på ödet?
47
00:03:42,680 --> 00:03:45,440
För... det gjorde aldrig jag.
48
00:03:46,280 --> 00:03:48,720
Men det förändrades...
49
00:03:48,880 --> 00:03:51,800
...ögonblicket då jag såg teckningen
på hennes mobil.
50
00:03:52,800 --> 00:03:56,800
Jag mindes
var jag kom ihåg henne ifrån. Jag...
51
00:03:57,560 --> 00:04:00,600
Jag trodde aldrig att jag
skulle få se henne igen och...
52
00:04:01,720 --> 00:04:05,280
Jag minns inte ens sista gången
som jag tänkte på henne.
53
00:04:05,440 --> 00:04:07,480
Hon vet inte vem jag är.
54
00:04:07,640 --> 00:04:09,320
Vi pratade inte ens då.
55
00:04:09,480 --> 00:04:13,440
Det var bara en blick,
bara ett ögonkast.
56
00:04:13,600 --> 00:04:17,680
Men det är inget sammanträffande
att hon knackade på min dörr.
57
00:04:20,920 --> 00:04:22,640
Det är ödet.
58
00:04:29,160 --> 00:04:34,040
Jag uppskattar dina råd
och jag har tänkt på det du sa.
59
00:04:34,200 --> 00:04:36,720
Jag vill ansöka om ensam vårdnad.
60
00:04:36,880 --> 00:04:40,160
Okej. Ensam vårdnad.
61
00:04:40,320 --> 00:04:43,080
Först måste boka in ett hembesök.
62
00:04:43,240 --> 00:04:44,880
- Vems hem?
- Ditt.
63
00:04:45,040 --> 00:04:48,920
En socialarbetare ska inspektera dig
och varenda del av ditt liv.
64
00:04:50,360 --> 00:04:52,320
- Jag ska vara redo.
- Det bästa är...
65
00:04:52,480 --> 00:04:54,880
...att åberopa
din sons känslomässiga välfärd -
66
00:04:55,040 --> 00:04:58,520
- så vi bör får honom psykologiskt
utvärderad så fort som möjligt.
67
00:04:58,680 --> 00:05:02,400
Jag känner en barnpsykolog
som är välrespekterad av rätten.
68
00:05:02,560 --> 00:05:06,240
Jag kan be deras fakturerings-
avdelning kontakta dig direkt.
69
00:05:06,400 --> 00:05:07,800
Vänta. Mer pengar?
70
00:05:07,960 --> 00:05:13,400
Ja, du kan betala de 2000 direkt
eller lägga dem till min betalning.
71
00:05:13,560 --> 00:05:16,360
Jag har inte pengarna än.
72
00:05:16,520 --> 00:05:22,200
- Jag kan ge dig en del nu...
- Inga avbetalningsplaner.
73
00:05:22,360 --> 00:05:26,600
Skaffa fram pengarna
och sen kan vi fortsätta.
74
00:05:58,440 --> 00:06:00,000
Mår du bra?
75
00:06:02,280 --> 00:06:04,760
Ta en tugga,
så att jag vet att du ätit nåt.
76
00:06:04,920 --> 00:06:08,640
Du måste skämta, Trey.
Din mamma känner till advokaten.
77
00:06:10,160 --> 00:06:11,960
- Jag vet.
- Hur kunde du göra så?
78
00:06:12,120 --> 00:06:15,120
Jag menade det inte.
Efter vårt snack -
79
00:06:15,280 --> 00:06:17,960
- googlade jag vårdnadsfall
för att vara till hjälp.
80
00:06:18,120 --> 00:06:21,840
Mamma använde datorn efter mig
och såg historiken.
81
00:06:22,000 --> 00:06:24,400
Hon skulle ha fått veta det
så småningom ändå.
82
00:06:26,000 --> 00:06:27,320
Ja, du har rätt.
83
00:06:34,600 --> 00:06:37,000
Hon vill göra vårdnadsmålet
till en kamp.
84
00:06:38,000 --> 00:06:41,280
Hon sa att jag inte borde ha
nån kontakt med dig.
85
00:06:41,440 --> 00:06:43,960
Jag beklagar
att du får sitta emellan.
86
00:06:44,120 --> 00:06:45,520
Gör inte det.
87
00:06:50,280 --> 00:06:51,680
Du måste tänka på saken.
88
00:06:51,840 --> 00:06:53,560
På vad då?
89
00:06:53,720 --> 00:06:55,360
Oss.
90
00:06:55,520 --> 00:06:57,360
Det är vettigt.
91
00:06:58,680 --> 00:07:01,680
- Du är Adams bror.
- Exakt.
92
00:07:01,840 --> 00:07:03,600
Jag älskar A.J. som en son.
93
00:07:03,760 --> 00:07:06,840
Han är så lik Adam
när han var i den åldern.
94
00:07:07,000 --> 00:07:09,400
Och om du och jag var tillsammans...
95
00:07:13,120 --> 00:07:14,440
Gift dig med mig.
96
00:07:14,600 --> 00:07:17,320
- Gifta mig med dig?
- Bara lyssna.
97
00:07:17,480 --> 00:07:20,200
Jag gillar dig, Auburn.
Det har jag alltid gjort.
98
00:07:21,560 --> 00:07:24,120
Om vi gifter oss får du en make
med ett bra jobb.
99
00:07:24,280 --> 00:07:26,960
Du kan vara hemma med A.J.
på heltid.
100
00:07:27,120 --> 00:07:29,080
Mamma kan inte tävla med det.
101
00:07:29,240 --> 00:07:33,000
Om hon vill fortsätta träffa A.J.
får hon rätta sig i ledet.
102
00:07:33,160 --> 00:07:35,440
Och du slipper gå till domstol.
103
00:07:35,600 --> 00:07:37,600
Alla vinner på det.
104
00:07:43,560 --> 00:07:45,360
Kan du fundera på saken?
105
00:08:05,400 --> 00:08:07,760
Min juridikfirma har gått bra
under många år.
106
00:08:07,920 --> 00:08:11,200
Jag har lärt mig hur systemet funkar
och var det rasar samman.
107
00:08:11,360 --> 00:08:14,960
Men nu vill jag ta det jag lärt mig
och låta det gagna hela staden.
108
00:08:15,120 --> 00:08:17,000
Inte bara klienter som har råd.
109
00:08:17,160 --> 00:08:20,200
Jag vet att stadsfullmäktige står
inför stora utmaningar -
110
00:08:20,360 --> 00:08:21,960
- och jag är redo att kämpa.
111
00:08:22,120 --> 00:08:25,080
Toppen. Vi ska ta ett foto av er
och er son här nu.
112
00:08:25,800 --> 00:08:27,400
Kom hit, Owen.
113
00:08:28,240 --> 00:08:32,080
Kan vi få ett citat från dig
om din far? Du måste vara stolt.
114
00:08:32,240 --> 00:08:34,000
Ja, jag är det.
115
00:08:36,320 --> 00:08:38,280
Då så!
116
00:08:55,880 --> 00:08:57,760
ÄMNE: LÅNEANSÖKAN
PÅ 12000 DOLLAR
117
00:08:57,920 --> 00:09:01,160
Kära mrs Reed, efter noga
övervägande måste vi tyvärr...
118
00:09:19,120 --> 00:09:21,120
Cynthia Fuller,
lämna ett meddelande.
119
00:09:21,280 --> 00:09:22,840
Hej, Cynthia.
120
00:09:23,840 --> 00:09:27,000
Kan jag få numret
till nån på rättshjälpen?
121
00:09:27,160 --> 00:09:28,520
Jag...
122
00:09:29,520 --> 00:09:31,720
Jag har inte råd med dig längre.
123
00:09:44,320 --> 00:09:46,840
Han är så snygg!
124
00:09:47,000 --> 00:09:49,240
Men han har en konstig penis.
125
00:09:49,400 --> 00:09:53,560
- Den liknar en nyfödd iller.
- Jag har haft en iller som husdjur!
126
00:09:53,720 --> 00:09:55,680
Ja, vi fick den att gå på lådan.
127
00:09:55,840 --> 00:09:59,080
- Blanda inte ihop de två bilderna.
- Jag har redan gjort det.
128
00:09:59,240 --> 00:10:00,560
Äckligt!
129
00:10:01,560 --> 00:10:03,800
Auburn? Aubs?
130
00:10:03,960 --> 00:10:06,360
- Jorden till Aubs.
- Förlåt.
131
00:10:06,520 --> 00:10:07,880
Vad står på?
132
00:10:09,280 --> 00:10:13,240
Du håller alltid inne med bekymren
och låter oss aldrig hjälpa till.
133
00:10:13,400 --> 00:10:15,800
Det är själviskt.
Berätta för dina vänner.
134
00:10:17,280 --> 00:10:18,840
Okej.
135
00:10:19,840 --> 00:10:23,400
Trey har friat
och jag kommer kanske att säga ja.
136
00:10:24,640 --> 00:10:28,400
Jag vill ta Lydia till rätten
för att få A.J. tillbaka -
137
00:10:29,400 --> 00:10:31,880
- men jag har inte längre råd
med min advokat.
138
00:10:32,040 --> 00:10:34,880
- Jag är ledsen, Aubs.
- Det finns inget ni kan göra.
139
00:10:35,040 --> 00:10:38,120
Men om jag går med på
att gifta mig med Trey...
140
00:10:38,280 --> 00:10:40,640
...betyder det
att jag får vara med A.J.
141
00:10:40,800 --> 00:10:43,080
Och Trey är en bra kille.
142
00:10:43,240 --> 00:10:46,240
Han älskar A.J.
Han har en riktigt bra jobb.
143
00:10:47,840 --> 00:10:50,280
Jag kan inte få nån så mycket bättre.
144
00:10:50,440 --> 00:10:51,840
Vem försöker du övertyga?
145
00:10:53,000 --> 00:10:57,480
Och jag undrar vad dubbelidioten
kommer att säga om det.
146
00:11:00,240 --> 00:11:01,560
Det där fungerar aldrig.
147
00:11:01,720 --> 00:11:05,080
Jag tänker inte berätta för honom
om mitt röriga liv.
148
00:11:05,240 --> 00:11:07,360
Och sannerligen inte här.
149
00:11:08,640 --> 00:11:10,560
Jag har en del värdighet kvar.
150
00:11:15,080 --> 00:11:16,600
Hej.
151
00:11:18,760 --> 00:11:20,120
Hej.
152
00:11:21,120 --> 00:11:24,640
Jag ska gå och leta
efter din värdighet inne på damtoan.
153
00:11:24,800 --> 00:11:26,840
Det låter som ett jobb för två, så...
154
00:11:27,000 --> 00:11:28,600
Jag möter dig utanför.
155
00:11:32,000 --> 00:11:35,320
Okej, du svarar inte
på telefonsamtal, inga sms...
156
00:11:36,880 --> 00:11:39,320
Auburn, jag bryr mig inte om
att du har barn.
157
00:11:39,480 --> 00:11:40,840
Jag gör det.
158
00:11:41,560 --> 00:11:43,440
Okej, jag menar att...
159
00:11:44,760 --> 00:11:47,480
- Du, jag fattar.
- Nej, det gör du inte.
160
00:11:47,640 --> 00:11:49,920
Det är inte du, det är...
161
00:11:50,080 --> 00:11:51,480
Det är vad då?
162
00:11:53,800 --> 00:11:56,800
Finns fadern fortfarande med
i bilden?
163
00:11:57,960 --> 00:11:59,280
Vad är det, då?
164
00:12:00,200 --> 00:12:01,840
Det kvittar ändå.
165
00:12:02,840 --> 00:12:05,320
Hela den här grejen var dum
till att börja med.
166
00:12:05,480 --> 00:12:07,880
Du är konstnär.
167
00:12:08,040 --> 00:12:10,040
Jag jobbar på ett vårdhem.
168
00:12:10,200 --> 00:12:12,280
Du kan få vilken tjej du än vill.
169
00:12:12,440 --> 00:12:16,280
Tala inte om vad jag vill ha.
Vad vill du ha?
170
00:12:24,640 --> 00:12:27,400
Okej, jag fattar vinken.
171
00:12:28,760 --> 00:12:31,280
Du ska få vara i fred
med dina vänner.
172
00:12:35,040 --> 00:12:38,160
Vad är det för fel på dig?
173
00:12:38,320 --> 00:12:41,000
Jag måste välja
det ansvariga alternativet för A.J.
174
00:12:41,160 --> 00:12:44,000
Hur? Genom att gifta dig
med nån du inte älskar?
175
00:12:44,160 --> 00:12:47,120
Jag kan inte bli kär.
Jag får inte göra nåt misstag.
176
00:12:47,280 --> 00:12:49,240
Hur är kärlek ett misstag?
177
00:14:33,560 --> 00:14:35,320
Det var ett akut kejsarsnitt.
178
00:14:37,880 --> 00:14:40,600
Jag är ledsen att jag
inte nämnde A.J. tidigare.
179
00:14:41,600 --> 00:14:43,760
Det är svårt för mig att prata om...
180
00:14:44,760 --> 00:14:47,200
...mig och mitt liv.
181
00:14:48,640 --> 00:14:50,280
Det kan jag förstå.
182
00:14:51,280 --> 00:14:55,200
Det var inte långt efter Adams död
jag fick veta att jag var gravid.
183
00:14:57,760 --> 00:15:00,000
Jag kände inte
mina riktigt föräldrar.
184
00:15:00,160 --> 00:15:03,360
Och min fosterfamilj
ville inte ha med mig att göra, så...
185
00:15:04,360 --> 00:15:06,720
Lydia, Adams mamma -
186
00:15:06,880 --> 00:15:09,320
- erbjöd sig att ta emot mig.
187
00:15:09,480 --> 00:15:11,480
Jag skrev över vårdnaden på henne -
188
00:15:11,640 --> 00:15:14,120
- så att han kunde ingå
i hennes försäkring -
189
00:15:14,280 --> 00:15:16,160
- och så att jag kunde plugga klart.
190
00:15:21,080 --> 00:15:26,720
Men så dog Lydias man
och nåt klickade.
191
00:15:26,880 --> 00:15:30,480
Hon flyttade till L.A.
utan att ens meddela mig.
192
00:15:30,640 --> 00:15:32,480
För att hon hade vårdnaden?
193
00:15:33,480 --> 00:15:34,800
Ja.
194
00:15:35,560 --> 00:15:37,400
Hon flyttade.
195
00:15:38,400 --> 00:15:41,480
Hon flyttade närmare sin son Trey...
196
00:15:42,480 --> 00:15:44,480
...tog A.J. ur skolan och...
197
00:15:45,480 --> 00:15:48,760
...gjorde det väldigt svårt för mig
att träffa honom.
198
00:15:50,400 --> 00:15:51,720
Hon kan inte göra så.
199
00:15:52,720 --> 00:15:54,240
Jo, det kan hon.
200
00:15:55,240 --> 00:15:57,440
Det är därför jag
måste få tillbaka honom.
201
00:15:59,400 --> 00:16:00,800
Det får du.
202
00:16:01,800 --> 00:16:06,200
Ingen domstol kan hålla en mor borta
från sitt barn.
203
00:16:08,680 --> 00:16:10,200
Kanske.
204
00:17:17,280 --> 00:17:19,200
Vi måste gå in.
205
00:17:23,040 --> 00:17:24,960
Du kommer inte att gilla det här.
206
00:17:25,120 --> 00:17:27,120
Glutenfritt
och den skumma veganosten.
207
00:17:27,280 --> 00:17:30,880
- Varför i helvete är du här?
- Känner ni varandra?
208
00:17:32,720 --> 00:17:35,280
- Ja, Auburn. Kan vi prata?
- Har du inte berättat?
209
00:17:35,440 --> 00:17:38,160
- Vad då?
- Jag grep honom för tre veckor sen.
210
00:17:40,760 --> 00:17:43,040
Det tror jag inte på.
211
00:17:43,200 --> 00:17:44,640
Det är inte vad du tror...
212
00:17:44,800 --> 00:17:47,640
Jag grep honom för innehav
i syfte att sälja.
213
00:17:47,800 --> 00:17:49,760
Vill du ha en sån typ runt din son?
214
00:17:52,600 --> 00:17:54,400
Är det sant?
215
00:17:55,400 --> 00:17:57,160
Jag är ledsen, jag...
216
00:17:58,160 --> 00:18:01,200
Du har fem sekunder på dig
att sticka härifrån.
217
00:18:03,320 --> 00:18:04,800
Bara gå.
218
00:18:13,480 --> 00:18:15,040
Spåkulan hade fel om det här.
219
00:18:18,800 --> 00:18:21,480
Det var därför jag sa
att jag inte litade på honom.
220
00:18:22,480 --> 00:18:27,440
Jag kollade upp honom i systemet.
Det är nog han som har förföljt dig.
221
00:18:29,120 --> 00:18:30,680
Jag hade ingen aning.
222
00:18:31,440 --> 00:18:33,280
Jag säger inget till mamma.
223
00:18:33,440 --> 00:18:37,000
Hans rykte får inte komma mellan dig
och A.J.
224
00:18:38,120 --> 00:18:39,600
Mår du bra?
225
00:18:40,680 --> 00:18:42,000
Ja.
226
00:18:53,400 --> 00:18:57,320
Hej. Det är Auburn. Jag kan inte
svara, så lämna ett meddelande.
227
00:18:57,480 --> 00:19:03,520
Hej. Det jag har att säga
kan inte lämnas på en röstbrevlåda.
228
00:19:03,680 --> 00:19:06,320
Kan du låta mig prata med dig?
229
00:19:06,480 --> 00:19:10,960
Jag vill förklara vad...
Jag ville berätta.
230
00:19:11,960 --> 00:19:16,680
Men att vilja är väl inte
samma sak som att berätta.
231
00:19:17,680 --> 00:19:20,840
Kan du bara vara snäll
och ringa upp mig?
232
00:20:18,200 --> 00:20:22,200
Text: Johan Gustafsson
www.sdimedia.com
17747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.