All language subtitles for Confess.S01E04.720p.WEB-DL.DD2.0.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:01,560 I tidigare avsnitt... 2 00:00:01,720 --> 00:00:03,960 Kan vi Ă€ta middag imorgon kvĂ€ll? 3 00:00:04,120 --> 00:00:05,960 - Vi sĂ€ger sĂ„. - Vad Ă€r det för bild? 4 00:00:06,120 --> 00:00:07,480 Bara nĂ„t jag laddade ner. 5 00:00:07,640 --> 00:00:09,640 Auburn ska ansöka om ensam vĂ„rdnad. 6 00:00:09,800 --> 00:00:11,560 Vem fasen tror hon att hon Ă€r? 7 00:00:11,720 --> 00:00:15,000 - Hej. Grattis. De hĂ€r Ă€r till dig. - JĂ€ttefina. 8 00:00:15,160 --> 00:00:16,920 Vi kan inte komma idag. 9 00:00:17,080 --> 00:00:18,920 - Varför? - Trafikstockning. 10 00:00:19,080 --> 00:00:21,920 Och A.J. har ett naturvetenskapsprov. 11 00:00:22,080 --> 00:00:23,960 - Du Ă€r hemma tidigt. - Dubbelidiot. 12 00:00:24,120 --> 00:00:26,240 - Vad hĂ€nde? - Owen dök inte upp. 13 00:00:26,400 --> 00:00:30,680 Jag har familjeproblem och ville inte blanda in dig. 14 00:00:30,840 --> 00:00:33,480 Sluta, jag Ă€r kittlig! Mamma! 15 00:00:49,800 --> 00:00:51,280 Auburn. 16 00:00:51,440 --> 00:00:52,840 Auburn. 17 00:00:53,000 --> 00:00:55,520 - Vakna. - Vad Ă€r klockan? 18 00:00:55,680 --> 00:00:57,840 Hon Ă€r efter nio. 19 00:00:58,000 --> 00:00:59,480 Jag sover över i natt. 20 00:00:59,640 --> 00:01:02,240 Nej, vi har lektioner imorgon. 21 00:01:02,400 --> 00:01:04,320 Ja, jag vet. 22 00:01:04,480 --> 00:01:07,080 Du vet att vi har ett schema. Du vet det. 23 00:01:07,240 --> 00:01:11,360 Om du Ă€r hĂ€r nĂ€r han vaknar förlorar vi hela dagen. 24 00:01:11,520 --> 00:01:15,360 Lydia, vi mĂ„ste inte vara emot varandra... 25 00:01:16,200 --> 00:01:17,720 Ser du? Du vĂ€ckte honom. 26 00:01:20,400 --> 00:01:21,920 Farmor? Mamma! 27 00:01:22,080 --> 00:01:25,000 - Jag Ă€r fortfarande hĂ€r, hjĂ€rtat. - Kom nu, hjĂ€rtat. 28 00:01:25,160 --> 00:01:27,160 Det Ă€r jĂ€ttesent. Kom. 29 00:01:27,320 --> 00:01:30,760 Jag mĂ„ste gĂ„ pĂ„ toa och sen kommer jag och stoppar om dig. 30 00:01:30,920 --> 00:01:32,240 Kom nu, hjĂ€rtat. 31 00:01:33,160 --> 00:01:36,200 - Lydia! - Jag kommer snart. 32 00:01:38,800 --> 00:01:42,240 - Ja? - Du kan inte hĂ„lla mig frĂ„n min son. 33 00:01:42,400 --> 00:01:45,640 Eller vad dĂ„? TĂ€nker du ta mig till rĂ€tten? 34 00:01:47,520 --> 00:01:50,480 Tror du verkligen att en domare skulle ge dig vĂ„rdnaden - 35 00:01:50,640 --> 00:01:53,320 - med din historia med kĂ€nslomĂ€ssig instabilitet? 36 00:01:53,480 --> 00:01:56,240 Du kan knappt ta hand om dig sjĂ€lv. 37 00:01:56,400 --> 00:02:00,640 Det hĂ€r Ă€r det bĂ€sta för A.J. och om du inte förstĂ„r det, sĂ„... 38 00:02:00,800 --> 00:02:02,800 SĂ„ vad dĂ„? 39 00:02:06,000 --> 00:02:08,360 Jag har ocksĂ„ en advokat. 40 00:02:37,640 --> 00:02:40,280 Jag misstĂ€nker att pojken som har dina ögon - 41 00:02:40,440 --> 00:02:42,960 - Ă€r anledningen till dina samtal kl. 20.00. 42 00:02:43,120 --> 00:02:46,040 Eller gillar du yngre mĂ€n? 43 00:02:46,200 --> 00:02:51,080 Jag kan inte vara ihop med dig. Det skulle kunna förstöra allt. 44 00:03:12,000 --> 00:03:17,960 ? Jag vet att du Ă€r dĂ€r. 45 00:03:18,120 --> 00:03:24,080 Jag sĂ„g prickarna. 46 00:03:39,080 --> 00:03:40,600 Tror du pĂ„ ödet? 47 00:03:42,680 --> 00:03:45,440 För... det gjorde aldrig jag. 48 00:03:46,280 --> 00:03:48,720 Men det förĂ€ndrades... 49 00:03:48,880 --> 00:03:51,800 ...ögonblicket dĂ„ jag sĂ„g teckningen pĂ„ hennes mobil. 50 00:03:52,800 --> 00:03:56,800 Jag mindes var jag kom ihĂ„g henne ifrĂ„n. Jag... 51 00:03:57,560 --> 00:04:00,600 Jag trodde aldrig att jag skulle fĂ„ se henne igen och... 52 00:04:01,720 --> 00:04:05,280 Jag minns inte ens sista gĂ„ngen som jag tĂ€nkte pĂ„ henne. 53 00:04:05,440 --> 00:04:07,480 Hon vet inte vem jag Ă€r. 54 00:04:07,640 --> 00:04:09,320 Vi pratade inte ens dĂ„. 55 00:04:09,480 --> 00:04:13,440 Det var bara en blick, bara ett ögonkast. 56 00:04:13,600 --> 00:04:17,680 Men det Ă€r inget sammantrĂ€ffande att hon knackade pĂ„ min dörr. 57 00:04:20,920 --> 00:04:22,640 Det Ă€r ödet. 58 00:04:29,160 --> 00:04:34,040 Jag uppskattar dina rĂ„d och jag har tĂ€nkt pĂ„ det du sa. 59 00:04:34,200 --> 00:04:36,720 Jag vill ansöka om ensam vĂ„rdnad. 60 00:04:36,880 --> 00:04:40,160 Okej. Ensam vĂ„rdnad. 61 00:04:40,320 --> 00:04:43,080 Först mĂ„ste boka in ett hembesök. 62 00:04:43,240 --> 00:04:44,880 - Vems hem? - Ditt. 63 00:04:45,040 --> 00:04:48,920 En socialarbetare ska inspektera dig och varenda del av ditt liv. 64 00:04:50,360 --> 00:04:52,320 - Jag ska vara redo. - Det bĂ€sta Ă€r... 65 00:04:52,480 --> 00:04:54,880 ...att Ă„beropa din sons kĂ€nslomĂ€ssiga vĂ€lfĂ€rd - 66 00:04:55,040 --> 00:04:58,520 - sĂ„ vi bör fĂ„r honom psykologiskt utvĂ€rderad sĂ„ fort som möjligt. 67 00:04:58,680 --> 00:05:02,400 Jag kĂ€nner en barnpsykolog som Ă€r vĂ€lrespekterad av rĂ€tten. 68 00:05:02,560 --> 00:05:06,240 Jag kan be deras fakturerings- avdelning kontakta dig direkt. 69 00:05:06,400 --> 00:05:07,800 VĂ€nta. Mer pengar? 70 00:05:07,960 --> 00:05:13,400 Ja, du kan betala de 2000 direkt eller lĂ€gga dem till min betalning. 71 00:05:13,560 --> 00:05:16,360 Jag har inte pengarna Ă€n. 72 00:05:16,520 --> 00:05:22,200 - Jag kan ge dig en del nu... - Inga avbetalningsplaner. 73 00:05:22,360 --> 00:05:26,600 Skaffa fram pengarna och sen kan vi fortsĂ€tta. 74 00:05:58,440 --> 00:06:00,000 MĂ„r du bra? 75 00:06:02,280 --> 00:06:04,760 Ta en tugga, sĂ„ att jag vet att du Ă€tit nĂ„t. 76 00:06:04,920 --> 00:06:08,640 Du mĂ„ste skĂ€mta, Trey. Din mamma kĂ€nner till advokaten. 77 00:06:10,160 --> 00:06:11,960 - Jag vet. - Hur kunde du göra sĂ„? 78 00:06:12,120 --> 00:06:15,120 Jag menade det inte. Efter vĂ„rt snack - 79 00:06:15,280 --> 00:06:17,960 - googlade jag vĂ„rdnadsfall för att vara till hjĂ€lp. 80 00:06:18,120 --> 00:06:21,840 Mamma anvĂ€nde datorn efter mig och sĂ„g historiken. 81 00:06:22,000 --> 00:06:24,400 Hon skulle ha fĂ„tt veta det sĂ„ smĂ„ningom Ă€ndĂ„. 82 00:06:26,000 --> 00:06:27,320 Ja, du har rĂ€tt. 83 00:06:34,600 --> 00:06:37,000 Hon vill göra vĂ„rdnadsmĂ„let till en kamp. 84 00:06:38,000 --> 00:06:41,280 Hon sa att jag inte borde ha nĂ„n kontakt med dig. 85 00:06:41,440 --> 00:06:43,960 Jag beklagar att du fĂ„r sitta emellan. 86 00:06:44,120 --> 00:06:45,520 Gör inte det. 87 00:06:50,280 --> 00:06:51,680 Du mĂ„ste tĂ€nka pĂ„ saken. 88 00:06:51,840 --> 00:06:53,560 PĂ„ vad dĂ„? 89 00:06:53,720 --> 00:06:55,360 Oss. 90 00:06:55,520 --> 00:06:57,360 Det Ă€r vettigt. 91 00:06:58,680 --> 00:07:01,680 - Du Ă€r Adams bror. - Exakt. 92 00:07:01,840 --> 00:07:03,600 Jag Ă€lskar A.J. som en son. 93 00:07:03,760 --> 00:07:06,840 Han Ă€r sĂ„ lik Adam nĂ€r han var i den Ă„ldern. 94 00:07:07,000 --> 00:07:09,400 Och om du och jag var tillsammans... 95 00:07:13,120 --> 00:07:14,440 Gift dig med mig. 96 00:07:14,600 --> 00:07:17,320 - Gifta mig med dig? - Bara lyssna. 97 00:07:17,480 --> 00:07:20,200 Jag gillar dig, Auburn. Det har jag alltid gjort. 98 00:07:21,560 --> 00:07:24,120 Om vi gifter oss fĂ„r du en make med ett bra jobb. 99 00:07:24,280 --> 00:07:26,960 Du kan vara hemma med A.J. pĂ„ heltid. 100 00:07:27,120 --> 00:07:29,080 Mamma kan inte tĂ€vla med det. 101 00:07:29,240 --> 00:07:33,000 Om hon vill fortsĂ€tta trĂ€ffa A.J. fĂ„r hon rĂ€tta sig i ledet. 102 00:07:33,160 --> 00:07:35,440 Och du slipper gĂ„ till domstol. 103 00:07:35,600 --> 00:07:37,600 Alla vinner pĂ„ det. 104 00:07:43,560 --> 00:07:45,360 Kan du fundera pĂ„ saken? 105 00:08:05,400 --> 00:08:07,760 Min juridikfirma har gĂ„tt bra under mĂ„nga Ă„r. 106 00:08:07,920 --> 00:08:11,200 Jag har lĂ€rt mig hur systemet funkar och var det rasar samman. 107 00:08:11,360 --> 00:08:14,960 Men nu vill jag ta det jag lĂ€rt mig och lĂ„ta det gagna hela staden. 108 00:08:15,120 --> 00:08:17,000 Inte bara klienter som har rĂ„d. 109 00:08:17,160 --> 00:08:20,200 Jag vet att stadsfullmĂ€ktige stĂ„r inför stora utmaningar - 110 00:08:20,360 --> 00:08:21,960 - och jag Ă€r redo att kĂ€mpa. 111 00:08:22,120 --> 00:08:25,080 Toppen. Vi ska ta ett foto av er och er son hĂ€r nu. 112 00:08:25,800 --> 00:08:27,400 Kom hit, Owen. 113 00:08:28,240 --> 00:08:32,080 Kan vi fĂ„ ett citat frĂ„n dig om din far? Du mĂ„ste vara stolt. 114 00:08:32,240 --> 00:08:34,000 Ja, jag Ă€r det. 115 00:08:36,320 --> 00:08:38,280 DĂ„ sĂ„! 116 00:08:55,880 --> 00:08:57,760 ÄMNE: LÅNEANSÖKAN PÅ 12000 DOLLAR 117 00:08:57,920 --> 00:09:01,160 KĂ€ra mrs Reed, efter noga övervĂ€gande mĂ„ste vi tyvĂ€rr... 118 00:09:19,120 --> 00:09:21,120 Cynthia Fuller, lĂ€mna ett meddelande. 119 00:09:21,280 --> 00:09:22,840 Hej, Cynthia. 120 00:09:23,840 --> 00:09:27,000 Kan jag fĂ„ numret till nĂ„n pĂ„ rĂ€ttshjĂ€lpen? 121 00:09:27,160 --> 00:09:28,520 Jag... 122 00:09:29,520 --> 00:09:31,720 Jag har inte rĂ„d med dig lĂ€ngre. 123 00:09:44,320 --> 00:09:46,840 Han Ă€r sĂ„ snygg! 124 00:09:47,000 --> 00:09:49,240 Men han har en konstig penis. 125 00:09:49,400 --> 00:09:53,560 - Den liknar en nyfödd iller. - Jag har haft en iller som husdjur! 126 00:09:53,720 --> 00:09:55,680 Ja, vi fick den att gĂ„ pĂ„ lĂ„dan. 127 00:09:55,840 --> 00:09:59,080 - Blanda inte ihop de tvĂ„ bilderna. - Jag har redan gjort det. 128 00:09:59,240 --> 00:10:00,560 Äckligt! 129 00:10:01,560 --> 00:10:03,800 Auburn? Aubs? 130 00:10:03,960 --> 00:10:06,360 - Jorden till Aubs. - FörlĂ„t. 131 00:10:06,520 --> 00:10:07,880 Vad stĂ„r pĂ„? 132 00:10:09,280 --> 00:10:13,240 Du hĂ„ller alltid inne med bekymren och lĂ„ter oss aldrig hjĂ€lpa till. 133 00:10:13,400 --> 00:10:15,800 Det Ă€r sjĂ€lviskt. BerĂ€tta för dina vĂ€nner. 134 00:10:17,280 --> 00:10:18,840 Okej. 135 00:10:19,840 --> 00:10:23,400 Trey har friat och jag kommer kanske att sĂ€ga ja. 136 00:10:24,640 --> 00:10:28,400 Jag vill ta Lydia till rĂ€tten för att fĂ„ A.J. tillbaka - 137 00:10:29,400 --> 00:10:31,880 - men jag har inte lĂ€ngre rĂ„d med min advokat. 138 00:10:32,040 --> 00:10:34,880 - Jag Ă€r ledsen, Aubs. - Det finns inget ni kan göra. 139 00:10:35,040 --> 00:10:38,120 Men om jag gĂ„r med pĂ„ att gifta mig med Trey... 140 00:10:38,280 --> 00:10:40,640 ...betyder det att jag fĂ„r vara med A.J. 141 00:10:40,800 --> 00:10:43,080 Och Trey Ă€r en bra kille. 142 00:10:43,240 --> 00:10:46,240 Han Ă€lskar A.J. Han har en riktigt bra jobb. 143 00:10:47,840 --> 00:10:50,280 Jag kan inte fĂ„ nĂ„n sĂ„ mycket bĂ€ttre. 144 00:10:50,440 --> 00:10:51,840 Vem försöker du övertyga? 145 00:10:53,000 --> 00:10:57,480 Och jag undrar vad dubbelidioten kommer att sĂ€ga om det. 146 00:11:00,240 --> 00:11:01,560 Det dĂ€r fungerar aldrig. 147 00:11:01,720 --> 00:11:05,080 Jag tĂ€nker inte berĂ€tta för honom om mitt röriga liv. 148 00:11:05,240 --> 00:11:07,360 Och sannerligen inte hĂ€r. 149 00:11:08,640 --> 00:11:10,560 Jag har en del vĂ€rdighet kvar. 150 00:11:15,080 --> 00:11:16,600 Hej. 151 00:11:18,760 --> 00:11:20,120 Hej. 152 00:11:21,120 --> 00:11:24,640 Jag ska gĂ„ och leta efter din vĂ€rdighet inne pĂ„ damtoan. 153 00:11:24,800 --> 00:11:26,840 Det lĂ„ter som ett jobb för tvĂ„, sĂ„... 154 00:11:27,000 --> 00:11:28,600 Jag möter dig utanför. 155 00:11:32,000 --> 00:11:35,320 Okej, du svarar inte pĂ„ telefonsamtal, inga sms... 156 00:11:36,880 --> 00:11:39,320 Auburn, jag bryr mig inte om att du har barn. 157 00:11:39,480 --> 00:11:40,840 Jag gör det. 158 00:11:41,560 --> 00:11:43,440 Okej, jag menar att... 159 00:11:44,760 --> 00:11:47,480 - Du, jag fattar. - Nej, det gör du inte. 160 00:11:47,640 --> 00:11:49,920 Det Ă€r inte du, det Ă€r... 161 00:11:50,080 --> 00:11:51,480 Det Ă€r vad dĂ„? 162 00:11:53,800 --> 00:11:56,800 Finns fadern fortfarande med i bilden? 163 00:11:57,960 --> 00:11:59,280 Vad Ă€r det, dĂ„? 164 00:12:00,200 --> 00:12:01,840 Det kvittar Ă€ndĂ„. 165 00:12:02,840 --> 00:12:05,320 Hela den hĂ€r grejen var dum till att börja med. 166 00:12:05,480 --> 00:12:07,880 Du Ă€r konstnĂ€r. 167 00:12:08,040 --> 00:12:10,040 Jag jobbar pĂ„ ett vĂ„rdhem. 168 00:12:10,200 --> 00:12:12,280 Du kan fĂ„ vilken tjej du Ă€n vill. 169 00:12:12,440 --> 00:12:16,280 Tala inte om vad jag vill ha. Vad vill du ha? 170 00:12:24,640 --> 00:12:27,400 Okej, jag fattar vinken. 171 00:12:28,760 --> 00:12:31,280 Du ska fĂ„ vara i fred med dina vĂ€nner. 172 00:12:35,040 --> 00:12:38,160 Vad Ă€r det för fel pĂ„ dig? 173 00:12:38,320 --> 00:12:41,000 Jag mĂ„ste vĂ€lja det ansvariga alternativet för A.J. 174 00:12:41,160 --> 00:12:44,000 Hur? Genom att gifta dig med nĂ„n du inte Ă€lskar? 175 00:12:44,160 --> 00:12:47,120 Jag kan inte bli kĂ€r. Jag fĂ„r inte göra nĂ„t misstag. 176 00:12:47,280 --> 00:12:49,240 Hur Ă€r kĂ€rlek ett misstag? 177 00:14:33,560 --> 00:14:35,320 Det var ett akut kejsarsnitt. 178 00:14:37,880 --> 00:14:40,600 Jag Ă€r ledsen att jag inte nĂ€mnde A.J. tidigare. 179 00:14:41,600 --> 00:14:43,760 Det Ă€r svĂ„rt för mig att prata om... 180 00:14:44,760 --> 00:14:47,200 ...mig och mitt liv. 181 00:14:48,640 --> 00:14:50,280 Det kan jag förstĂ„. 182 00:14:51,280 --> 00:14:55,200 Det var inte lĂ„ngt efter Adams död jag fick veta att jag var gravid. 183 00:14:57,760 --> 00:15:00,000 Jag kĂ€nde inte mina riktigt förĂ€ldrar. 184 00:15:00,160 --> 00:15:03,360 Och min fosterfamilj ville inte ha med mig att göra, sĂ„... 185 00:15:04,360 --> 00:15:06,720 Lydia, Adams mamma - 186 00:15:06,880 --> 00:15:09,320 - erbjöd sig att ta emot mig. 187 00:15:09,480 --> 00:15:11,480 Jag skrev över vĂ„rdnaden pĂ„ henne - 188 00:15:11,640 --> 00:15:14,120 - sĂ„ att han kunde ingĂ„ i hennes försĂ€kring - 189 00:15:14,280 --> 00:15:16,160 - och sĂ„ att jag kunde plugga klart. 190 00:15:21,080 --> 00:15:26,720 Men sĂ„ dog Lydias man och nĂ„t klickade. 191 00:15:26,880 --> 00:15:30,480 Hon flyttade till L.A. utan att ens meddela mig. 192 00:15:30,640 --> 00:15:32,480 För att hon hade vĂ„rdnaden? 193 00:15:33,480 --> 00:15:34,800 Ja. 194 00:15:35,560 --> 00:15:37,400 Hon flyttade. 195 00:15:38,400 --> 00:15:41,480 Hon flyttade nĂ€rmare sin son Trey... 196 00:15:42,480 --> 00:15:44,480 ...tog A.J. ur skolan och... 197 00:15:45,480 --> 00:15:48,760 ...gjorde det vĂ€ldigt svĂ„rt för mig att trĂ€ffa honom. 198 00:15:50,400 --> 00:15:51,720 Hon kan inte göra sĂ„. 199 00:15:52,720 --> 00:15:54,240 Jo, det kan hon. 200 00:15:55,240 --> 00:15:57,440 Det Ă€r dĂ€rför jag mĂ„ste fĂ„ tillbaka honom. 201 00:15:59,400 --> 00:16:00,800 Det fĂ„r du. 202 00:16:01,800 --> 00:16:06,200 Ingen domstol kan hĂ„lla en mor borta frĂ„n sitt barn. 203 00:16:08,680 --> 00:16:10,200 Kanske. 204 00:17:17,280 --> 00:17:19,200 Vi mĂ„ste gĂ„ in. 205 00:17:23,040 --> 00:17:24,960 Du kommer inte att gilla det hĂ€r. 206 00:17:25,120 --> 00:17:27,120 Glutenfritt och den skumma veganosten. 207 00:17:27,280 --> 00:17:30,880 - Varför i helvete Ă€r du hĂ€r? - KĂ€nner ni varandra? 208 00:17:32,720 --> 00:17:35,280 - Ja, Auburn. Kan vi prata? - Har du inte berĂ€ttat? 209 00:17:35,440 --> 00:17:38,160 - Vad dĂ„? - Jag grep honom för tre veckor sen. 210 00:17:40,760 --> 00:17:43,040 Det tror jag inte pĂ„. 211 00:17:43,200 --> 00:17:44,640 Det Ă€r inte vad du tror... 212 00:17:44,800 --> 00:17:47,640 Jag grep honom för innehav i syfte att sĂ€lja. 213 00:17:47,800 --> 00:17:49,760 Vill du ha en sĂ„n typ runt din son? 214 00:17:52,600 --> 00:17:54,400 Är det sant? 215 00:17:55,400 --> 00:17:57,160 Jag Ă€r ledsen, jag... 216 00:17:58,160 --> 00:18:01,200 Du har fem sekunder pĂ„ dig att sticka hĂ€rifrĂ„n. 217 00:18:03,320 --> 00:18:04,800 Bara gĂ„. 218 00:18:13,480 --> 00:18:15,040 SpĂ„kulan hade fel om det hĂ€r. 219 00:18:18,800 --> 00:18:21,480 Det var dĂ€rför jag sa att jag inte litade pĂ„ honom. 220 00:18:22,480 --> 00:18:27,440 Jag kollade upp honom i systemet. Det Ă€r nog han som har förföljt dig. 221 00:18:29,120 --> 00:18:30,680 Jag hade ingen aning. 222 00:18:31,440 --> 00:18:33,280 Jag sĂ€ger inget till mamma. 223 00:18:33,440 --> 00:18:37,000 Hans rykte fĂ„r inte komma mellan dig och A.J. 224 00:18:38,120 --> 00:18:39,600 MĂ„r du bra? 225 00:18:40,680 --> 00:18:42,000 Ja. 226 00:18:53,400 --> 00:18:57,320 Hej. Det Ă€r Auburn. Jag kan inte svara, sĂ„ lĂ€mna ett meddelande. 227 00:18:57,480 --> 00:19:03,520 Hej. Det jag har att sĂ€ga kan inte lĂ€mnas pĂ„ en röstbrevlĂ„da. 228 00:19:03,680 --> 00:19:06,320 Kan du lĂ„ta mig prata med dig? 229 00:19:06,480 --> 00:19:10,960 Jag vill förklara vad... Jag ville berĂ€tta. 230 00:19:11,960 --> 00:19:16,680 Men att vilja Ă€r vĂ€l inte samma sak som att berĂ€tta. 231 00:19:17,680 --> 00:19:20,840 Kan du bara vara snĂ€ll och ringa upp mig? 232 00:20:18,200 --> 00:20:22,200 Text: Johan Gustafsson www.sdimedia.com 17747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.