All language subtitles for Bullet.Train.2022.1080p.Bluray.DTS-HD.MA.5.1.X264-EVO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,804 --> 00:01:30,515 O PAI 2 00:01:34,477 --> 00:01:35,770 FAM�LIA MOMONGA! 3 00:01:35,853 --> 00:01:37,063 AMIGO TENTOUMUSHI DIA DE AZAR 4 00:01:41,192 --> 00:01:44,445 A serpente boomslang foi ontem roubada do zoo. 5 00:01:44,529 --> 00:01:47,240 � extremamente perigosa. 6 00:02:21,065 --> 00:02:22,609 Pai. 7 00:02:23,985 --> 00:02:26,613 H� novidades sobre o meu neto? 8 00:02:29,616 --> 00:02:31,242 Est� na mesma. 9 00:02:32,243 --> 00:02:34,454 Ainda n�o acordou. 10 00:02:35,038 --> 00:02:38,291 O dever de um pai � proteger a fam�lia. 11 00:02:39,042 --> 00:02:41,753 Quando o Wataru estava no telhado... 12 00:02:43,421 --> 00:02:45,298 quando foi empurrado... 13 00:02:48,551 --> 00:02:50,720 onde estava o pai dele? 14 00:02:55,642 --> 00:02:57,518 O Wataru tem sorte. 15 00:02:57,852 --> 00:03:02,065 Nunca saberemos a que destino horr�vel 16 00:03:02,148 --> 00:03:04,651 o teu azar te poupou. 17 00:03:19,123 --> 00:03:19,958 AZAR SORTE 18 00:03:20,041 --> 00:03:21,334 VINGAN�A - IRA DESTINO - KARMA 19 00:03:21,417 --> 00:03:22,669 AMOR - REDEN��O CONFIAN�A - F� 20 00:03:22,752 --> 00:03:27,006 BULLET TRAIN: COMBOIO BALA 21 00:03:38,268 --> 00:03:43,273 T�QUIO 22 00:03:52,733 --> 00:03:55,153 Obrigada por aceitares o trabalho t�o em cima da hora. 23 00:03:55,236 --> 00:03:59,073 Estou pronto. Vais ter a minha vers�o nova e melhorada. 24 00:03:59,157 --> 00:04:05,288 Desde que tenho consultas com o Barry, sinto-me mais calmo do que nunca. 25 00:04:05,371 --> 00:04:07,373 Estou menos reativo �s situa��es. 26 00:04:07,456 --> 00:04:09,167 Aceito melhor as falhas das pessoas. 27 00:04:09,250 --> 00:04:12,879 Tive d�vidas sobre voltar ao trabalho, mas como diz o Barry: 28 00:04:12,962 --> 00:04:15,715 "Se espalharmos paz pelo mundo, recebemos paz em troca." 29 00:04:15,798 --> 00:04:17,675 O teu novo psic�logo deve ter-se esquecido 30 00:04:17,758 --> 00:04:19,844 da tua profiss�o, pequena Joaninha. 31 00:04:20,428 --> 00:04:21,512 Joaninha? 32 00:04:21,596 --> 00:04:23,222 � o teu novo nome operacional. 33 00:04:23,306 --> 00:04:25,975 - Joaninha? A s�rio? - N�o gostas? 34 00:04:26,058 --> 00:04:27,393 - Tu gostas? - Gosto. 35 00:04:27,476 --> 00:04:29,604 Se gostas, tudo bem. 36 00:04:29,687 --> 00:04:33,858 J� percebi. � suposto as joaninhas darem sorte. 37 00:04:39,197 --> 00:04:40,781 Tu n�o tens azar. 38 00:04:40,865 --> 00:04:41,699 A s�rio? 39 00:04:42,200 --> 00:04:43,034 JOANINHA 40 00:04:43,117 --> 00:04:45,495 O meu azar � �pico. 41 00:04:45,578 --> 00:04:47,872 Mesmo quando n�o tento matar ningu�m, algu�m morre. 42 00:04:47,955 --> 00:04:48,789 Que exagero. 43 00:04:48,873 --> 00:04:50,666 Achas? O meu �ltimo trabalho? 44 00:04:50,750 --> 00:04:52,960 - As fotos da chantagem pol�tica? - Votei em ti! 45 00:04:53,044 --> 00:04:55,546 Lembras-te do paquete suicida que subiu ao telhado do hotel 46 00:04:55,630 --> 00:04:56,964 porque j� n�o aguentava mais? 47 00:05:01,928 --> 00:05:04,180 O azar foi mais dele do que teu. 48 00:05:05,723 --> 00:05:07,016 Aguenta-te a�, amigo! 49 00:05:07,099 --> 00:05:08,351 E n�o morreu. 50 00:05:08,434 --> 00:05:10,728 Levaste-o ao hospital. Foi sorte. 51 00:05:10,811 --> 00:05:12,605 - Tudo depende da perspetiva. - Claro. 52 00:05:13,189 --> 00:05:15,483 Gosto disto. Podia viver aqui. 53 00:05:15,566 --> 00:05:18,486 Gosto do ambiente, as pessoas s�o educadas... 54 00:05:22,073 --> 00:05:23,741 Tirando aquele tipo. 55 00:05:26,285 --> 00:05:27,370 Porque pagam t�o bem este trabalho? 56 00:05:27,453 --> 00:05:29,539 Devia ser do Carver, mas ele tem um problema de est�mago. 57 00:05:29,622 --> 00:05:31,916 - Do Carver? - E ele n�o faz roubos com fuga. 58 00:05:31,999 --> 00:05:35,336 Vou substituir o Carver? Sou a tua segunda escolha? 59 00:05:35,419 --> 00:05:38,130 Disseste que querias voltar com um golpe simples. 60 00:05:38,214 --> 00:05:39,465 Mais simples n�o h�. 61 00:05:39,799 --> 00:05:41,092 - Merda. - Merda o qu�? 62 00:05:41,175 --> 00:05:43,469 Acho que perdi a chave quando aquele tipo veio contra mim. 63 00:05:43,553 --> 00:05:44,887 Qual � o n�mero? 64 00:05:44,971 --> 00:05:46,097 523. 65 00:05:53,855 --> 00:05:56,983 O Carver. Que ego... 66 00:05:57,066 --> 00:06:00,194 Um �timo candidato para autoaperfei�oamento. 67 00:06:00,278 --> 00:06:02,697 Disse que estava doente? Tipo escola secund�ria? 68 00:06:02,780 --> 00:06:04,448 Ou�o o teu crescimento pessoal. 69 00:06:04,532 --> 00:06:08,411 Sei que estou a ser cr�tico. Tenho de trabalhar nisso. 70 00:06:08,494 --> 00:06:10,746 Mas, raios, que cretino. 71 00:06:10,830 --> 00:06:13,249 Fazes pedidos t�o estranhos. Fogo de artif�cio? 72 00:06:13,332 --> 00:06:14,834 Sou diligente. 73 00:06:16,043 --> 00:06:18,588 Por favor, diz-me que n�o pediste o p� para dormir. 74 00:06:18,671 --> 00:06:19,505 N�o. 75 00:06:19,589 --> 00:06:21,924 Ias dando um ataque card�aco �quele guarda-costas em Anchorage. 76 00:06:22,008 --> 00:06:24,010 J� calibrei a dosagem. 77 00:06:24,093 --> 00:06:25,428 Pega na arma. 78 00:06:34,478 --> 00:06:36,355 O bilhete, por favor. 79 00:06:40,067 --> 00:06:41,569 Obrigado por viajar connosco. 80 00:06:41,694 --> 00:06:43,279 A primeira classe � por ali. 81 00:06:45,239 --> 00:06:47,033 Calculo que n�o tenhas levado a arma. 82 00:06:47,116 --> 00:06:49,994 O Barry diz que cada conflito � uma oportunidade para a paz... 83 00:06:50,077 --> 00:06:50,912 Como era? 84 00:06:50,995 --> 00:06:53,623 E a tua supervisora diz que certos conflitos exigem uma arma. 85 00:06:53,706 --> 00:06:54,749 Merda. 86 00:07:02,715 --> 00:07:04,133 J� entrei. 87 00:07:04,217 --> 00:07:06,052 J� � um come�o. 88 00:07:06,135 --> 00:07:08,262 Isto � fixe. 89 00:07:08,346 --> 00:07:09,639 � econ�mica? 90 00:07:09,722 --> 00:07:13,017 Estou a pensar em criar a minha ag�ncia. S� trabalhos simples. 91 00:07:13,100 --> 00:07:14,477 � um p�ssimo plano de trabalho. 92 00:07:14,560 --> 00:07:18,481 Acabam-se os sociopatas, os man�acos. S� gente de qualidade. 93 00:07:18,564 --> 00:07:21,192 O Barry diz que est� na altura de mudar. Acho que tem raz�o. 94 00:07:21,275 --> 00:07:23,444 O Barry n�o sabe como ganhas a vida. 95 00:07:23,528 --> 00:07:25,988 Aqui vamos. O comboio bala tem 16 carruagens. 96 00:07:26,072 --> 00:07:28,032 Dez de econ�mica, seis de primeira classe. 97 00:07:28,115 --> 00:07:30,535 Lembra-te que s� para um minuto em cada esta��o. 98 00:07:37,458 --> 00:07:39,502 Porra. Importa-se? 99 00:07:40,962 --> 00:07:42,964 Porra, ele � cego ou assim? 100 00:07:45,091 --> 00:07:47,093 N�o precisas de gamar bolachas. 101 00:07:47,176 --> 00:07:49,387 LIM�O & TANGERINA 102 00:07:49,470 --> 00:07:51,556 Est� tudo bem? �timo. 103 00:07:51,639 --> 00:07:53,266 - Que idiota de merda. - Obrigado. 104 00:07:54,392 --> 00:07:55,810 Porque fa�o isto? 105 00:07:55,893 --> 00:07:58,604 Parece que tenho uma compuls�o. Se vejo, tenho de levar. 106 00:07:58,688 --> 00:08:00,648 Precisas de ajuda. A s�rio. 107 00:08:00,731 --> 00:08:03,568 Uma bolacha de peixinho-dourado? N�o percebo. 108 00:08:03,651 --> 00:08:07,238 Certo, � s� roubar e fugir. Roubar e fugir com qu�? 109 00:08:07,321 --> 00:08:10,658 Uma pasta. Segundo as informa��es, a pega tem um autocolante com um comboio. 110 00:08:10,741 --> 00:08:13,035 As pastas t�m donos. Os donos n�o s�o simples. 111 00:08:13,119 --> 00:08:16,205 E a �ltima atualiza��o diz que os donos viajam em econ�mica. 112 00:08:16,289 --> 00:08:19,750 Donos? Plural? Porque n�o me disseste para trazer a arma? 113 00:08:19,834 --> 00:08:22,670 Disse. Preferiste a eleva��o espiritual. 114 00:08:23,629 --> 00:08:24,797 Chiketto, por favor. 115 00:08:24,881 --> 00:08:25,965 Bilhete. 116 00:08:26,549 --> 00:08:27,758 S� um momento. 117 00:08:28,384 --> 00:08:30,219 N�o. Recibo. 118 00:08:33,222 --> 00:08:35,766 Merda, acho que tamb�m deixei cair o bilhete. 119 00:08:37,101 --> 00:08:39,770 Mas esse recibo mostra que comprei um bilhete, n�o? 120 00:08:42,857 --> 00:08:43,941 Uma paragem. 121 00:08:44,901 --> 00:08:45,818 Sim. 122 00:08:51,073 --> 00:08:52,742 Pensava que eles faziam uma v�nia. 123 00:09:00,500 --> 00:09:03,711 "Fui eu que o empurrei. Primeira classe, lugar B4" 124 00:09:28,027 --> 00:09:29,445 Desculpa, mi�da. 125 00:09:29,529 --> 00:09:30,738 Procuro... 126 00:09:38,287 --> 00:09:39,539 Encontraste-a. 127 00:09:42,542 --> 00:09:44,585 - Lim�o... - Tangerina? 128 00:09:44,669 --> 00:09:45,795 Est�s a sangrar. 129 00:09:45,878 --> 00:09:48,256 Merda, p�. Merda! 130 00:09:48,339 --> 00:09:49,465 Quem raio matei? 131 00:09:49,549 --> 00:09:51,509 - Limpa-te com um toalhete. - N�o � meu. 132 00:09:51,592 --> 00:09:53,678 - N�o �? - Eu n�o sangro. 133 00:09:53,761 --> 00:09:55,805 Ent�o, deixa o casaco aberto e deixa todos verem. 134 00:09:55,888 --> 00:09:58,307 - Quero que vejam a minha gravata. - Est�s passado? 135 00:09:58,391 --> 00:10:00,476 Fecha o casaco para mais ningu�m ver. 136 00:10:00,560 --> 00:10:02,770 Acho que primeiro v�o dar pelos nomes de c�digo infantis. 137 00:10:02,854 --> 00:10:05,565 Mas se � fruta, porque n�o "ma��" ou "laranja"? 138 00:10:06,315 --> 00:10:07,608 O que tem a tal pasta? 139 00:10:07,692 --> 00:10:09,026 A s�rio? 140 00:10:09,110 --> 00:10:10,862 Sabes o que est� na pasta. 141 00:10:10,945 --> 00:10:12,738 Dinheiro. � sempre dinheiro. 142 00:10:13,156 --> 00:10:16,075 - As tangerinas s�o sofisticadas. - Pois, um fruto sofisticado... 143 00:10:16,159 --> 00:10:18,161 Sim, cruzaram-se com outro fruto. 144 00:10:18,244 --> 00:10:20,621 S�o adapt�veis, como eu. 145 00:10:21,038 --> 00:10:23,708 Disseste que havia seis carruagens de econ�mica. 146 00:10:23,791 --> 00:10:26,544 Com 30 passageiros por carruagem, 147 00:10:26,627 --> 00:10:30,506 cada um com duas malas, vezes dois, transportando... 148 00:10:30,590 --> 00:10:33,217 Porra, nunca vou encontrar uma pasta... 149 00:10:34,260 --> 00:10:35,261 - Espera. - Que foi? 150 00:10:35,344 --> 00:10:36,721 - Um autocolante com um comboio? - Sim. 151 00:10:37,138 --> 00:10:38,264 C'um cara�as! 152 00:10:41,726 --> 00:10:43,686 - E porque sou o Lim�o? - Porque �s �cido. 153 00:10:43,769 --> 00:10:45,605 - Ningu�m gosta de lim�es. - Tretas. 154 00:10:45,688 --> 00:10:47,440 - Limonada, pastilhas de lim�o. - Tens dores de garganta? 155 00:10:47,523 --> 00:10:50,610 - Tarte de lim�o merengada. - Quando comeste uma pela �ltima vez? 156 00:10:50,693 --> 00:10:53,154 - Bolo de lim�o. - Desculpa, est�s a falar de lim�es? 157 00:10:53,654 --> 00:10:55,698 - Tenho a pasta. - �timo. 158 00:10:55,781 --> 00:10:57,074 - �? - Sim. 159 00:10:57,158 --> 00:10:59,076 - Qual � o truque? - Nenhum. 160 00:10:59,160 --> 00:11:01,454 - H� sempre. - Sai do comboio. 161 00:11:03,080 --> 00:11:05,208 Gosto de lim�es, mas odeio nomes de c�digo. 162 00:11:06,918 --> 00:11:10,087 Olha s�. � a Bela Adormecida. 163 00:11:10,171 --> 00:11:12,798 - Toca a acordar. - Ovos e bacon. 164 00:11:13,549 --> 00:11:14,967 "Nunca Confies Numa Gaja" 165 00:11:15,051 --> 00:11:16,177 Onde estou? 166 00:11:22,683 --> 00:11:25,353 J� est�s a salvo. O teu pai mandou-nos. 167 00:11:25,770 --> 00:11:27,688 Trabalham para ele, seus idiotas? 168 00:11:27,772 --> 00:11:30,441 Calminha, podemos entregar-te ao pap� numa caixa. 169 00:11:30,525 --> 00:11:33,486 Tecnicamente, somos subcontratados. 170 00:11:34,153 --> 00:11:36,781 Sou o Tangerina. Ele � o Lim�o. 171 00:11:36,864 --> 00:11:38,241 Como os frutos? 172 00:11:41,744 --> 00:11:44,247 - Vias o Thomas Locomotiva? - Aqui vamos n�s... 173 00:11:44,330 --> 00:11:46,499 As s�ries de hoje o que s�o? Nada. 174 00:11:46,582 --> 00:11:49,126 Reviravoltas, viol�ncia, drama sem mensagem. 175 00:11:49,210 --> 00:11:53,214 Para que serve? O que aprendemos? 176 00:11:53,297 --> 00:11:56,509 Tudo o que sei sobre as pessoas aprendi com o Thomas. 177 00:11:56,592 --> 00:11:59,387 - Trouxeste o livro de cromos? - Sabes que o trago sempre. 178 00:11:59,804 --> 00:12:03,266 O Tangerina � um Gordon. Este azul. 179 00:12:03,349 --> 00:12:05,643 O Gordon � o mais forte, o mais importante. 180 00:12:05,726 --> 00:12:07,562 Mas nem sempre ouve os outros. 181 00:12:08,437 --> 00:12:09,564 O qu�? 182 00:12:09,647 --> 00:12:11,983 H� pessoas como o Edward. S�bias, bondosas. 183 00:12:12,066 --> 00:12:14,986 Outras s�o como o Henry. Trabalhador, forte. 184 00:12:15,069 --> 00:12:17,405 Algumas s�o como o Diesel. 185 00:12:17,488 --> 00:12:18,781 Foda-se! 186 00:12:20,908 --> 00:12:22,034 Essas s�o lixadas. 187 00:12:22,451 --> 00:12:23,786 Mas tu... 188 00:12:24,537 --> 00:12:27,915 Sim, pareces um Percy. 189 00:12:28,249 --> 00:12:29,292 Jovem. 190 00:12:29,375 --> 00:12:30,543 Doce. 191 00:12:31,252 --> 00:12:32,545 Meio marado. 192 00:12:34,213 --> 00:12:35,256 J� acabaram? 193 00:12:37,717 --> 00:12:39,177 Certo. O teu pap� 194 00:12:39,260 --> 00:12:41,762 contratou-nos para te livrarmos do sarilho em que te meteste, maroto. 195 00:12:41,846 --> 00:12:44,515 - Porque �s o Tangerina? - � sofisticado, p�. 196 00:12:44,599 --> 00:12:47,143 Porra. Isso n�o interessa, pois n�o? 197 00:12:47,226 --> 00:12:49,645 O que interessa s�o os 17 cad�veres que deix�mos 198 00:12:49,729 --> 00:12:51,314 ao salvarmos-te da tr�ade que te raptou 199 00:12:51,397 --> 00:12:53,524 para pedir um resgate ao teu pai psic�tico e marado. 200 00:12:53,608 --> 00:12:54,901 Na verdade, foram 16. 201 00:12:55,985 --> 00:12:57,195 O qu�? 202 00:12:57,278 --> 00:12:59,197 - 16 mortos. - N�o, foram 17. 203 00:12:59,280 --> 00:13:01,073 - Foram 16. - 17. 204 00:13:01,157 --> 00:13:02,450 Come�as a irritar-me. 205 00:13:02,533 --> 00:13:03,993 - 16. - D�s-me vontade de marrar 206 00:13:04,076 --> 00:13:05,995 contra uma parede. - Talvez isso te puxe pela mem�ria, 207 00:13:06,078 --> 00:13:07,038 porque foram 16. 208 00:13:07,121 --> 00:13:10,333 - 17. Apetece-me estrangular-te. - Importas-te que resolvamos isto? 209 00:13:10,583 --> 00:13:12,877 QUANTAS PESSOAS MATARAM (COM ENGELBERT HUMPERDINCK) 210 00:13:16,088 --> 00:13:17,089 Uma. 211 00:13:20,510 --> 00:13:21,802 Duas, tr�s. 212 00:13:28,684 --> 00:13:30,019 Cinco gajos a jogar p�quer. 213 00:13:44,075 --> 00:13:45,117 Segue! 214 00:13:45,201 --> 00:13:46,577 - O matul�o. - Sim. 215 00:13:47,537 --> 00:13:49,247 � para hoje! 216 00:13:51,290 --> 00:13:52,124 Dez. 217 00:13:55,920 --> 00:13:57,296 Tr�s idiotas com espadas. 218 00:13:58,422 --> 00:13:59,590 J� percebi, foda-se! 219 00:14:01,968 --> 00:14:04,762 - Porque trazem sempre espadas? - S�o da tr�ade. � normal. 220 00:14:06,389 --> 00:14:07,849 Filho da puta! 221 00:14:10,893 --> 00:14:12,019 At� gosto de espadas. 222 00:14:14,564 --> 00:14:17,233 - Est� na hora de um doce. - Que tal uma bolachinha? 223 00:14:17,316 --> 00:14:18,151 Bem visto. 224 00:14:18,484 --> 00:14:19,861 Gira! 225 00:14:25,491 --> 00:14:26,784 14, 15. 226 00:14:29,328 --> 00:14:30,955 E o palerma da mota. 227 00:14:38,713 --> 00:14:41,257 - Ent�o, 16. - Esqueceste-te do pobre civil inocente. 228 00:14:41,340 --> 00:14:42,216 Que porra...? 229 00:14:42,300 --> 00:14:45,428 Amigo. Amigo, est� bem? 230 00:14:47,346 --> 00:14:49,348 Merda! N�o foi culpa nossa. 231 00:14:49,432 --> 00:14:50,850 - N�o foi? - N�o. 232 00:14:50,933 --> 00:14:52,768 O que diria o Thomas Locomotiva? 233 00:14:52,852 --> 00:14:54,228 Que maldade. 234 00:14:54,312 --> 00:14:56,230 Diria: "Assume a responsabilidade." 235 00:14:56,314 --> 00:14:57,773 Ele n�o fala assim. 236 00:14:59,108 --> 00:15:01,360 Vou afastar-me dos propriet�rios. 237 00:15:01,444 --> 00:15:03,154 - Est�s nervoso? - Estou. 238 00:15:03,237 --> 00:15:04,947 - Pareces. - Porque estou nervoso. 239 00:15:05,531 --> 00:15:08,075 Ou�am, vou sair na pr�xima paragem. 240 00:15:08,159 --> 00:15:10,828 Senta-te l�, est� bem? 241 00:15:10,912 --> 00:15:13,539 - Sabes o que chamam ao teu papushka? - Claro, porra. 242 00:15:13,623 --> 00:15:15,750 Morte Branca. N�o � propriamente um fruto. 243 00:15:15,833 --> 00:15:17,043 Pois. A� tens. 244 00:15:17,126 --> 00:15:20,546 H� uma hist�ria, para-me se j� a conheces, em que uma mulher deu por si 245 00:15:20,630 --> 00:15:23,382 na infeliz situa��o de dever uma boa maquia ao teu pai. 246 00:15:23,799 --> 00:15:27,678 O problema foi que ela demorou algum tempo a arranjar o dinheiro. 247 00:15:27,762 --> 00:15:30,389 Mas pagou-o com cinco minutos de atraso, n�o? 248 00:15:30,473 --> 00:15:32,391 - Que fez ele? - Cortou-lhe um bra�o. 249 00:15:32,475 --> 00:15:33,601 Porra! 250 00:15:33,684 --> 00:15:36,270 Disse que ela lhe devia um dedo por cada minuto. 251 00:15:37,188 --> 00:15:38,397 Mas ele n�o � um monstro. 252 00:15:38,481 --> 00:15:41,359 N�o a fez passar por isso cinco vezes. Cortou s� de uma vez. 253 00:15:44,445 --> 00:15:45,655 � demasiado f�cil. 254 00:15:45,738 --> 00:15:47,740 - Est�s a complicar. - Est�s a "des-simplificar". 255 00:15:47,824 --> 00:15:48,991 - Esse termo n�o existe. - Existe. 256 00:15:49,075 --> 00:15:50,326 - A s�rio? - Acho que sim. 257 00:15:50,409 --> 00:15:51,828 - Viste no Google? - N�o interessa. 258 00:15:51,911 --> 00:15:52,787 O que diria o Barry? 259 00:15:52,870 --> 00:15:55,706 "Uma vis�o negativa leva a um resultado negativo." 260 00:15:55,790 --> 00:15:58,042 Ena. Quanto lhe pagas? 261 00:15:58,876 --> 00:16:00,837 O nosso trabalho � manter-te a salvo 262 00:16:00,920 --> 00:16:03,548 e recuperar a pasta com o dinheiro do resgate. 263 00:16:03,631 --> 00:16:06,676 E tenciono terminar o trabalho e manter... 264 00:16:07,426 --> 00:16:09,345 Lim�o. Onde est� a pasta? 265 00:16:09,762 --> 00:16:11,013 Escondi-a. 266 00:16:12,348 --> 00:16:13,891 A pasta. 267 00:16:13,975 --> 00:16:15,852 Traz-me a merda da pasta. 268 00:16:16,477 --> 00:16:19,397 �s um risco, sabias? Para o meu pai. 269 00:16:22,817 --> 00:16:25,236 Ele n�o precisa de uma raz�o para matar pessoas como tu. 270 00:16:25,319 --> 00:16:27,446 Precisa de uma raz�o para n�o as matar. 271 00:16:28,447 --> 00:16:30,116 Tem alguma? 272 00:16:33,411 --> 00:16:34,954 Isso � confuso para cara�as. 273 00:16:35,997 --> 00:16:38,166 - Estou? - Tens o filho do Morte Branca? 274 00:16:38,249 --> 00:16:40,126 Este cretino com as tatuagens idiotas na cara? 275 00:16:40,209 --> 00:16:41,669 - Est� aqui sentado. - E a pasta? 276 00:16:41,752 --> 00:16:43,671 Sim. Claro que tenho a pasta. 277 00:16:44,505 --> 00:16:46,883 V�o desembarcar os dois na esta��o de Quioto. 278 00:16:46,966 --> 00:16:49,302 E o assunto com ele ficar� encerrado. 279 00:17:00,354 --> 00:17:01,772 Estava mesmo aqui. 280 00:17:02,440 --> 00:17:04,108 Mas j� n�o est�. 281 00:17:04,609 --> 00:17:06,903 Temos de encontrar a pessoa que levou a pasta. 282 00:17:08,613 --> 00:17:10,156 Talvez tenhas raz�o. 283 00:17:10,781 --> 00:17:13,034 Talvez a minha sorte comece a mudar. 284 00:17:29,300 --> 00:17:32,220 A PR�NCIPE 285 00:17:39,435 --> 00:17:40,937 Tu... 286 00:17:42,146 --> 00:17:43,397 Sim. 287 00:17:44,232 --> 00:17:45,274 Eu. 288 00:17:45,691 --> 00:17:48,027 Mas tu �s o Yuichi Kimura. 289 00:17:48,444 --> 00:17:51,322 E est�s aqui para me matar. 290 00:17:52,824 --> 00:17:55,159 Os meus pais chamam-me malen'kiy prints. 291 00:17:55,743 --> 00:17:58,830 Significa "principezinho". Obviamente, queriam um rapaz. 292 00:18:04,335 --> 00:18:07,755 Vais querer ouvir a hist�ria inteira. 293 00:18:07,839 --> 00:18:11,259 Ou vais arrepender-te mesmo muito. 294 00:18:16,055 --> 00:18:17,056 � do hospital. 295 00:18:17,473 --> 00:18:18,516 Espera. 296 00:18:18,599 --> 00:18:21,561 Ol�. Sim, j� podes ver o rapaz. 297 00:18:22,854 --> 00:18:26,357 Boa. Se eu n�o te ligar a cada dez minutos 298 00:18:26,440 --> 00:18:28,609 ou se n�o te atender o telefone, 299 00:18:29,360 --> 00:18:32,613 quero que entres no quarto e mates... 300 00:18:35,783 --> 00:18:38,202 Desculpa, como se chama o teu filho? 301 00:18:38,286 --> 00:18:39,495 Wataru. 302 00:18:39,579 --> 00:18:41,706 Certo. Certo. 303 00:18:41,789 --> 00:18:43,249 Mata o Wataru. 304 00:18:45,626 --> 00:18:47,753 N�o foi bom termos esperado? 305 00:18:47,837 --> 00:18:49,463 Resgat�mos o filho dele. Era a nossa miss�o. 306 00:18:49,547 --> 00:18:53,509 A nossa miss�o era voltar com o filho e com os $10 milh�es dele. 307 00:18:53,593 --> 00:18:56,179 Tr�s palavras descrevem a nossa situa��o. Sabes quais? 308 00:18:56,262 --> 00:19:00,808 Claro. "Salv�mos-lhe o filho". A fam�lia conta mais do que o dinheiro, certo? 309 00:19:00,892 --> 00:19:03,477 N�o sabes mesmo quem � o Morte Branca? 310 00:19:03,561 --> 00:19:05,980 Sei. Disseste-me h� cinco minutos. 311 00:19:06,063 --> 00:19:08,816 Porque me dou ao trabalho de te mandar os briefings? 312 00:19:08,900 --> 00:19:10,234 N�o sei. 313 00:19:14,989 --> 00:19:19,035 O submundo japon�s era dirigido por um homem chamado Minegishi. 314 00:19:20,453 --> 00:19:24,624 O Minegishi era um sacana brutal. 315 00:19:24,707 --> 00:19:26,125 Mas era da velha guarda. 316 00:19:26,209 --> 00:19:28,252 S� queria saber de tradi��o e lealdade. 317 00:19:28,878 --> 00:19:31,005 Quando entravas, eras como fam�lia. 318 00:19:31,088 --> 00:19:33,341 Tratava-te como um dos seus. 319 00:19:33,424 --> 00:19:36,636 De repente, aparece um tipo com quase 2 metros da R�ssia. 320 00:19:37,678 --> 00:19:41,724 Segundo os boatos, fora expulso da m�fia russa ou era um ex-KGB. 321 00:19:42,433 --> 00:19:44,435 Ningu�m sabe a verdade. 322 00:19:45,353 --> 00:19:48,272 Mas o que se sabe � que esse russo... 323 00:19:49,524 --> 00:19:51,567 subiu na hierarquia. 324 00:19:51,651 --> 00:19:53,528 Pouco a pouco, morte a morte. 325 00:19:55,404 --> 00:19:59,784 E depressa se tornou num dos conselheiros mais pr�ximos do Minegishi. 326 00:20:00,409 --> 00:20:02,078 E os que lhe eram leais diziam: 327 00:20:02,161 --> 00:20:05,289 "Tem calma. Este tipo n�o bate bem. 328 00:20:05,706 --> 00:20:06,999 "N�o � de fiar. 329 00:20:07,959 --> 00:20:09,794 "� perigoso", disseram. 330 00:20:09,877 --> 00:20:12,088 "Uma peste moderna", disseram. 331 00:20:12,171 --> 00:20:13,673 "Uma Morte Branca." 332 00:20:14,632 --> 00:20:16,717 E claro, tinham raz�o. 333 00:20:17,760 --> 00:20:19,512 Ele fez a sua pr�pria alian�a. 334 00:20:21,097 --> 00:20:22,306 O seu pr�prio bando. 335 00:20:29,313 --> 00:20:30,815 E o que fez? 336 00:20:30,898 --> 00:20:32,775 Deu-lhe uma facada nas costas. 337 00:20:32,859 --> 00:20:35,528 Metaforicamente. Deu-lhe um tiro nos miolos, certo? 338 00:20:47,498 --> 00:20:50,793 Apagou o nome Minegishi da face da Terra numa s� noite 339 00:20:51,252 --> 00:20:54,046 e construiu um imp�rio digno do Morte Branca. 340 00:20:58,509 --> 00:21:01,762 Portanto, deixa-me ser franco. 341 00:21:01,846 --> 00:21:03,764 Temos um l�der cruel e psic�tico, 342 00:21:03,848 --> 00:21:06,559 com a maior organiza��o criminosa do planeta, 343 00:21:06,642 --> 00:21:09,812 entalado nas nossas n�degas! 344 00:21:12,857 --> 00:21:14,859 Aquele sacana � mesmo um Diesel, n�o? 345 00:21:14,942 --> 00:21:17,153 Se voltas a mencionar o Thomas Locomotiva, 346 00:21:17,236 --> 00:21:18,571 dou-te um tiro na cabe�a. 347 00:21:18,654 --> 00:21:20,490 Se ele � t�o lixado, 348 00:21:20,573 --> 00:21:23,284 porque contratou dois operacionais ao calhas em vez de resgatar ele o filho? 349 00:21:23,367 --> 00:21:25,536 Se lesses os briefings, saberias que ele era casado. 350 00:21:25,620 --> 00:21:26,746 Era casado? 351 00:21:26,829 --> 00:21:29,540 Ela era a coisa mais importante da vida dele e morreu. 352 00:21:29,624 --> 00:21:31,584 Por causa de um condutor b�bedo ou uma merda assim. 353 00:21:32,877 --> 00:21:35,338 E ele n�o sai das instala��es desde ent�o. 354 00:21:35,421 --> 00:21:37,673 Uma locomotiva an�nima diria que h� uma li��o a aprender. 355 00:21:37,757 --> 00:21:40,134 E ele n�o contratou dois operacionais ao calhas. 356 00:21:40,218 --> 00:21:41,385 N�o. Pediu o melhor. 357 00:21:41,469 --> 00:21:43,763 Pediu os dois respons�veis pela miss�o na Bol�via. 358 00:21:49,352 --> 00:21:52,730 Ele pediu profissionais que n�o fizessem merda. 359 00:21:52,813 --> 00:21:54,440 Tr�s palavras. 360 00:21:54,524 --> 00:21:55,858 - N�s estamos... - Fodidos. 361 00:22:00,321 --> 00:22:01,948 O que queres? 362 00:22:02,365 --> 00:22:04,867 As pessoas acham que sou apenas uma rapariga. 363 00:22:07,078 --> 00:22:09,121 A futura mulher 364 00:22:09,997 --> 00:22:11,499 ou m�e de algu�m. 365 00:22:13,209 --> 00:22:15,753 Mas eu n�o entro na hist�ria de outros. 366 00:22:17,713 --> 00:22:19,340 Voc�s � que entram na minha. 367 00:22:20,174 --> 00:22:22,301 Que porra tenho eu a ver com isso? 368 00:22:22,385 --> 00:22:24,929 Trabalhas para o chefe mais temido da cidade: 369 00:22:25,012 --> 00:22:26,013 o Morte Branca. 370 00:22:27,181 --> 00:22:29,225 Podes neg�-lo � vontade. 371 00:22:29,308 --> 00:22:32,812 Mas trabalhas para algu�m que trabalha para algu�m, etc., etc. 372 00:22:32,895 --> 00:22:36,107 E tudo conduz � mesma pessoa. 373 00:22:36,190 --> 00:22:38,067 H� dois dias, entregaste uma pasta 374 00:22:38,151 --> 00:22:40,695 a um associado do Morte Branca 375 00:22:40,778 --> 00:22:42,989 e eu vi a minha oportunidade. 376 00:22:43,072 --> 00:22:46,075 Seguir a pasta e encontrar o Morte Branca. 377 00:22:46,159 --> 00:22:48,369 N�o sei o que pensas que posso fazer por ti. 378 00:22:48,452 --> 00:22:53,082 � a minha parte favorita da hist�ria. Vais mat�-lo por mim. 379 00:22:54,792 --> 00:22:58,504 Porra, como vou matar o Morte Branca? 380 00:22:59,088 --> 00:23:00,339 Vais ver. 381 00:23:02,508 --> 00:23:03,718 Olha s�. 382 00:23:03,801 --> 00:23:05,720 Vamos chegar mesmo � hora. 383 00:23:07,680 --> 00:23:09,891 Senta-te e relaxa. Pareces t�o tenso. 384 00:23:23,362 --> 00:23:26,115 Resgat�mos o filho dele, porra. 385 00:23:26,199 --> 00:23:28,993 Encontramos o sacana que levou a pasta, resolvemos tudo 386 00:23:29,076 --> 00:23:31,621 e ser� como se nunca tivesse acontecido. 387 00:23:38,169 --> 00:23:39,504 Ainda est�s com o colete? 388 00:23:39,587 --> 00:23:42,131 N�o, d� uma falsa sensa��o de seguran�a. 389 00:23:42,215 --> 00:23:45,384 - Posso levar um tiro no pesco�o. - Impede que leves um tiro no peito. 390 00:23:45,468 --> 00:23:48,429 Mas deves ter perdido esse epis�dio do Thomas, n�o? 391 00:23:48,513 --> 00:23:51,682 Devo ter perdido, porque essa merda parece muito sinistra. 392 00:23:52,183 --> 00:23:53,726 Vamos mostrar que os temos no s�tio. 393 00:24:08,074 --> 00:24:10,535 Uma ligeira mudan�a de planos. 394 00:24:19,544 --> 00:24:21,712 Primeiro a mulher, agora o filho. 395 00:24:22,213 --> 00:24:24,173 S�o muitas mortes brancas. 396 00:24:25,299 --> 00:24:28,469 26 ANOS ANTES 397 00:24:32,598 --> 00:24:36,269 Quero que sejas forte, filho. Percebes? 398 00:24:37,019 --> 00:24:38,479 Que sejas forte. 399 00:24:51,242 --> 00:24:54,704 O LOBO 400 00:26:36,681 --> 00:26:38,599 Meu cora��o. 401 00:27:14,927 --> 00:27:16,387 N�o! 402 00:27:24,979 --> 00:27:27,940 Encontra-me o filho da puta que fez isto. 403 00:28:26,874 --> 00:28:29,377 Que sorte tens, cabr�o. 404 00:28:29,460 --> 00:28:30,628 Deste-me uma facada? 405 00:28:32,588 --> 00:28:33,714 Destru�ste a minha vida! 406 00:28:33,798 --> 00:28:35,258 Nem sequer te conhe�o! 407 00:28:40,888 --> 00:28:42,598 Vim para me vingar. 408 00:28:43,266 --> 00:28:46,561 O assassino que matou El Saguaro matou a minha mulher. 409 00:28:47,478 --> 00:28:50,356 Mas o destino concedeu-me um dois em um. 410 00:28:59,115 --> 00:29:03,161 Podemos fazer uma pausa? Resolver isto pelo di�logo? 411 00:29:03,244 --> 00:29:04,912 N�o vou parar de te atacar. 412 00:29:04,996 --> 00:29:06,122 O qu�? 413 00:29:06,205 --> 00:29:08,791 Podes fugir para bem longe. Vou encontrar-te. 414 00:29:08,875 --> 00:29:09,750 Porqu�? 415 00:29:09,834 --> 00:29:13,045 E vou destruir a tua vida, como destru�ste a minha! 416 00:29:13,129 --> 00:29:14,714 Meu, nem sequer te conhe�o! 417 00:29:38,237 --> 00:29:40,031 O meu cora��o. 418 00:29:47,580 --> 00:29:49,123 Mas que...? 419 00:29:49,207 --> 00:29:51,542 A s�rio? 420 00:29:54,795 --> 00:29:57,924 Que sirva de li��o sobre a toxicidade da raiva. 421 00:30:00,051 --> 00:30:04,263 Venezuela, Uruguai, Barcelona... 422 00:30:09,143 --> 00:30:10,853 Quem �s tu? 423 00:30:36,170 --> 00:30:40,633 A todos os passageiros, faremos uma breve paragem em Shin Yokohama. 424 00:30:40,716 --> 00:30:42,051 Experimenta isto. 425 00:30:42,134 --> 00:30:44,762 - S�o �culos Momonga. - Que porra � um Momonga? 426 00:30:44,846 --> 00:30:46,722 FAM�LIA MOMONGA! 427 00:30:46,806 --> 00:30:49,225 A Anime N.� 1 do Jap�o Quintas-feiras �s 9:00 428 00:30:49,308 --> 00:30:51,435 D� a seguir ao Thomas todas as quintas. 429 00:30:53,729 --> 00:30:54,897 - Pronto. - Est� bom. 430 00:30:54,981 --> 00:30:57,900 - Assim. - Deve parecer que dorme. Assim. 431 00:31:06,409 --> 00:31:07,827 Wasabi. 432 00:31:09,162 --> 00:31:11,247 Temos de garantir que ele n�o sai do comboio. 433 00:31:11,330 --> 00:31:13,666 Se vires a pasta, trata de quem a levar. 434 00:31:13,749 --> 00:31:17,128 Como fa�o isso? Falo com ele ou "falo" com ele? 435 00:31:18,004 --> 00:31:20,590 Conta-lhe como o Gordon conheceu o Percy 436 00:31:20,673 --> 00:31:23,676 e como o Percy agora est� a sangrar das �rbitas, porra! 437 00:31:26,262 --> 00:31:27,263 Ou seja, mato-o. 438 00:31:27,346 --> 00:31:30,892 A todos os passageiros, faremos uma breve paragem em Shin Yokohama. 439 00:31:30,975 --> 00:31:32,518 Foda-se. Raios. 440 00:31:42,278 --> 00:31:43,863 Desculpe... 441 00:31:43,946 --> 00:31:46,407 Est� desculpada, foda-se. 442 00:32:06,344 --> 00:32:08,513 JOANESBURGO 443 00:32:08,596 --> 00:32:09,430 Joanesburgo. 444 00:32:20,525 --> 00:32:21,692 Desculpa, amigo. 445 00:32:23,069 --> 00:32:24,070 D� c�! 446 00:32:30,117 --> 00:32:31,702 Merda! 447 00:32:31,786 --> 00:32:33,329 N�o foi um minuto. 448 00:32:46,884 --> 00:32:48,761 - N�o sa� na paragem. - Porqu�? 449 00:32:48,845 --> 00:32:51,097 - Porque Deus odeia-me. - "Ela" n�o te odeia. 450 00:32:51,180 --> 00:32:52,974 - Ainda tens a pasta? - Sim, escondi-a. 451 00:32:53,057 --> 00:32:55,977 - Sai na pr�xima paragem. - Parece t�o f�cil quando o dizes. 452 00:32:59,397 --> 00:33:01,983 O nome El Cigarillo diz-te algo? 453 00:33:03,693 --> 00:33:06,654 - El Saguaro? O chefe do cartel? - Sim. Porque me soa t�o familiar? 454 00:33:06,737 --> 00:33:08,573 Estava no casamento em que te infiltraste no M�xico. 455 00:33:09,782 --> 00:33:12,076 - Tequila? - Estavas a servir bebidas. 456 00:33:14,662 --> 00:33:18,708 O noivo. Sabia que conhecia o tipo. Sou �timo com caras. 457 00:33:18,791 --> 00:33:19,792 Qual tipo? 458 00:33:20,585 --> 00:33:22,295 Desculpe. Volto j�. 459 00:33:22,378 --> 00:33:24,672 O tipo que me esfaqueou. Entornei vinho no fato dele. Est� morto. 460 00:33:24,755 --> 00:33:27,216 - Mataste o Lobo? - Foi um acidente. 461 00:33:27,300 --> 00:33:30,511 Na segunda, vou ter de analisar o meu papel no incidente. 462 00:33:30,595 --> 00:33:32,805 Merda! Foda-se! N�o. 463 00:33:32,889 --> 00:33:34,724 Merda, foda-se, o qu�? 464 00:33:34,807 --> 00:33:36,809 Lembras-te dos dois taradinhos do trabalho na Bol�via? 465 00:33:36,893 --> 00:33:38,394 - Mataram aquela gente toda. - Os G�meos? 466 00:33:38,477 --> 00:33:40,313 Sim. N�o sei se s�o mesmo g�meos. 467 00:33:40,396 --> 00:33:42,523 Para. Toda a gente sabe que s�o g�meos. 468 00:33:42,607 --> 00:33:44,358 Um deles vem na minha dire��o. 469 00:33:44,442 --> 00:33:46,402 Acho que vi o outro na plataforma. 470 00:33:46,486 --> 00:33:47,528 Ocupado. 471 00:33:47,612 --> 00:33:49,447 J� sabemos quem s�o os donos da pasta. 472 00:33:49,530 --> 00:33:51,824 � disto que falo. Temos de conversar a s�rio 473 00:33:51,908 --> 00:33:53,826 sobre o n�vel de pessoas de que nos rodeamos. 474 00:33:53,910 --> 00:33:54,869 Porque estamos a sussurrar? 475 00:34:01,167 --> 00:34:02,835 - Estou? - O Morte Branca quer saber 476 00:34:02,919 --> 00:34:04,003 porque sa�ste do comboio. 477 00:34:04,086 --> 00:34:05,338 Fui apanhar ar. 478 00:34:05,421 --> 00:34:07,715 Tinhas ordens para ficar no comboio. 479 00:34:07,798 --> 00:34:10,927 N�o sabia que ia ter um baby-sitter a chagar-me os cornos. 480 00:34:11,010 --> 00:34:14,722 Sou um profissional. Estamos a garantir que a pasta e o filho dele est�o seguros. 481 00:34:15,598 --> 00:34:17,475 J� posso ir fazer o meu trabalho? 482 00:34:17,558 --> 00:34:19,894 �s muito am�vel. Muito obrigado. 483 00:34:25,024 --> 00:34:28,069 Foda-se! Credo. 484 00:34:28,152 --> 00:34:31,113 No Jap�o, � muito indelicado falar ao telefone no comboio. 485 00:34:31,197 --> 00:34:33,199 E isto � indelicado, idiota de merda? 486 00:34:33,282 --> 00:34:36,369 Enfia a merda do chap�u pelo cu acima, ouviste? 487 00:34:39,831 --> 00:34:40,998 Merda para este trabalho. 488 00:34:41,082 --> 00:34:43,334 Dev�amos ter feito um upgrade, foda-se! 489 00:34:43,417 --> 00:34:47,713 Desculpe. N�o reparei que estava aqui uma jovem. Pe�o desculpa. 490 00:34:48,798 --> 00:34:51,843 Por acaso n�o viu ningu�m com uma pasta prateada? 491 00:34:51,926 --> 00:34:54,345 Tem um autocolante com um comboio na pega. 492 00:34:55,429 --> 00:34:56,514 Por acaso, vi. 493 00:34:56,597 --> 00:35:00,017 Levava-a um homem com �culos pretos. Foi por ali. 494 00:35:04,188 --> 00:35:05,523 Obrigado, querida. 495 00:35:06,816 --> 00:35:08,651 Aquele sacana de merda. 496 00:35:11,571 --> 00:35:12,697 Vamos. 497 00:35:17,410 --> 00:35:19,579 "Um tipo com �culos pretos. Para-o." 498 00:35:20,788 --> 00:35:22,999 Ol�. Est� uma arma debaixo da mesa... 499 00:35:24,250 --> 00:35:27,587 Esta � a carruagem silenciosa. Usa a tua pequena voz interior, jovem. 500 00:35:27,670 --> 00:35:28,546 CARRUAGEM SILENCIOSA 501 00:35:31,215 --> 00:35:34,635 Est� uma arma debaixo da mesa apontada a ti... 502 00:35:34,719 --> 00:35:36,846 - N�o ou�o o que dizes. - Est� uma arma... 503 00:35:38,973 --> 00:35:40,641 Estou a gozar contigo, p�. 504 00:35:42,351 --> 00:35:44,270 Joanesburgo j� foi h� muito tempo. 505 00:35:45,563 --> 00:35:47,523 Sim. Quem �s tu, porra? 506 00:35:47,940 --> 00:35:50,234 A s�rio? N�o te lembras de mim? 507 00:35:52,528 --> 00:35:55,198 �s parecido com todos os sem-abrigo brancos que j� vi. 508 00:35:55,281 --> 00:35:56,282 Certo. 509 00:35:57,408 --> 00:35:59,660 Tenho uma coisa que julgo que procuras... 510 00:35:59,744 --> 00:36:02,413 - A s�rio que n�o te lembras de mim? - Lembro-me de Joanesburgo, 511 00:36:02,497 --> 00:36:04,207 n�o de ti. - Alvejaste-me. 512 00:36:06,375 --> 00:36:08,544 - Alvejo muita gente. - Fizeste-o duas vezes. 513 00:36:10,713 --> 00:36:12,673 Tens uma cara muito "alvej�vel". 514 00:36:13,299 --> 00:36:15,343 Sei que �s o �culos com Arma��o Preta. 515 00:36:15,426 --> 00:36:17,887 O cabr�o atrevido que roubou a nossa pasta. 516 00:36:18,930 --> 00:36:20,515 Sim. Pois sou. 517 00:36:22,099 --> 00:36:24,977 Tenho feito muita autoan�lise desde Joanesburgo. 518 00:36:25,061 --> 00:36:26,896 Perdoei, segui em frente. 519 00:36:26,979 --> 00:36:29,815 Descobri que em qualquer potencial conflito 520 00:36:29,899 --> 00:36:33,069 h� uma oportunidade para crescer, uma via para um desfecho pac�fico. 521 00:36:35,154 --> 00:36:36,239 Interessante. 522 00:36:36,322 --> 00:36:37,448 Quem �? 523 00:36:37,907 --> 00:36:39,283 N�o fa�o ideia. 524 00:36:49,126 --> 00:36:50,628 Como sabias que estava a�? 525 00:36:52,630 --> 00:36:55,716 N�o te disse? Sempre tive sorte. 526 00:36:59,303 --> 00:37:03,057 Foi ent�o que me olhei demoradamente ao espelho. 527 00:37:03,140 --> 00:37:04,475 E sabes que mais? 528 00:37:04,559 --> 00:37:06,686 Amigo, n�o gostei do que vi. 529 00:37:06,769 --> 00:37:08,521 N�o. Nada. 530 00:37:10,565 --> 00:37:13,109 At� come�ar a gostar. Percebes? 531 00:37:17,071 --> 00:37:19,198 H� uma parede entre n�s. 532 00:37:20,867 --> 00:37:22,285 Mas � uma ilus�o. 533 00:37:23,744 --> 00:37:27,248 Pois, em cada parede, uma janela aguarda... 534 00:37:27,331 --> 00:37:29,125 Espera, � uma porta. 535 00:37:29,208 --> 00:37:32,253 Uma pergunta r�pida: �s sempre uma seca de merda? 536 00:37:33,212 --> 00:37:36,132 Certo. Tu e o teu parceiro... 537 00:37:36,215 --> 00:37:37,550 Sou o Lim�o, ele � o Tangerina. 538 00:37:38,134 --> 00:37:39,468 Lim�o... Como o fruto? 539 00:37:40,052 --> 00:37:41,137 Isso mesmo. 540 00:37:42,805 --> 00:37:44,473 - Qual � o plano? - Eis o plano. 541 00:37:44,557 --> 00:37:46,934 Devolvo-vos a pasta e voc�s n�o me matam. 542 00:37:47,018 --> 00:37:50,104 Devolvem-na ao vosso chefe e ele n�o vos mata. 543 00:37:50,188 --> 00:37:54,025 Ficam vivos, eu tamb�m, toda a gente fica feliz. Ganhamos todos, n�o? 544 00:37:54,108 --> 00:37:57,778 Como sabes que quem te contratou n�o te matar� por falhares a miss�o? 545 00:37:57,862 --> 00:37:59,697 Perdem todos. Ningu�m fica feliz. 546 00:37:59,780 --> 00:38:03,659 S� quero sair deste comboio e visitar um jardim zen e outras cenas, percebes? 547 00:38:05,786 --> 00:38:07,788 - Gostaria de aceitar a tua oferta. - �timo. 548 00:38:07,872 --> 00:38:10,166 Mas depois mataste algu�m, n�o? 549 00:38:17,423 --> 00:38:19,467 - Como sabes...? - N�o foste muito subtil. 550 00:38:19,550 --> 00:38:21,802 Foi um acidente. Tr�gico. 551 00:38:21,886 --> 00:38:22,929 Bizarro, at�. 552 00:38:23,012 --> 00:38:24,889 Boa hist�ria, meu, mas... 553 00:38:24,972 --> 00:38:27,433 Acho que planeavas sair daqui com a pasta. 554 00:38:27,517 --> 00:38:29,560 - N�o. - E culpar-nos pelo cad�ver. 555 00:38:29,644 --> 00:38:30,853 Esperando que o Morte Branca 556 00:38:30,937 --> 00:38:33,022 cortasse os nossos bra�os em vez dos teus dedos. 557 00:38:33,105 --> 00:38:36,484 � como diz o Thomas Locomotiva: "Simples � melhor." 558 00:38:36,567 --> 00:38:38,611 - O do programa para mi�dos? - Sim, o da porra... 559 00:38:38,986 --> 00:38:41,239 Aprendi tudo o que sei sobre as pessoas com o Thomas. 560 00:38:41,322 --> 00:38:42,240 - Tudo. - A s�rio? 561 00:38:42,323 --> 00:38:45,618 � por isso que percebo t�o bem as pessoas. E tu �s um Diesel. 562 00:38:45,701 --> 00:38:47,703 - N�o sou. - �s o maior Diesel... 563 00:38:47,787 --> 00:38:48,955 Nem por sombras. 564 00:38:49,038 --> 00:38:50,706 ... que j� vi, meu. 565 00:38:50,790 --> 00:38:52,959 Porque os Diesels fazem bluff. Exageram. 566 00:38:53,042 --> 00:38:55,002 Estou a tentar tirar os Diesels da minha vida. 567 00:38:55,086 --> 00:38:59,006 Se estivesse uma arma debaixo da mesa, eu j� estaria t�o morto como aquele mi�do. 568 00:39:26,492 --> 00:39:27,410 N�o. 569 00:39:32,373 --> 00:39:33,749 Seu cab... 570 00:39:38,754 --> 00:39:41,007 Tem a coragem de ouvir. 571 00:39:58,065 --> 00:39:59,400 Vamos l�, Joanesburgo. 572 00:39:59,859 --> 00:40:00,943 N�o. 573 00:40:01,360 --> 00:40:02,862 O terceiro tiro. 574 00:40:15,708 --> 00:40:19,295 N�o. N�o tenho tempo nem paci�ncia, muito menos interesse. 575 00:40:20,213 --> 00:40:21,380 C'um cara�as. 576 00:40:22,173 --> 00:40:24,342 Est�s a seguir-me? Para! 577 00:40:24,425 --> 00:40:25,384 &$#%* 578 00:40:26,469 --> 00:40:27,470 Cretino! 579 00:40:52,286 --> 00:40:53,496 Vou chamar o revisor! 580 00:40:53,579 --> 00:40:55,623 V� mas � chupar pilas, senhora! 581 00:40:55,706 --> 00:40:57,792 Desculpe. Estou a tentar melhorar. 582 00:41:27,196 --> 00:41:29,323 N�o sou um Diesel, tu � que �s. 583 00:41:47,300 --> 00:41:48,259 "Ele est� aqui." 584 00:41:48,342 --> 00:41:49,677 "Estou a chegar. D�-lhe conversa." 585 00:41:56,559 --> 00:41:58,769 - H� outro corpo no comboio. - Claro... 586 00:41:58,853 --> 00:42:01,439 N�o fui eu. Acho que � o filho do Morte Branca. 587 00:42:01,522 --> 00:42:04,775 - Os G�meos identificaram-te? - N�o ouviste? Morte Branca. Morte. 588 00:42:06,068 --> 00:42:07,528 "Roubo e fuga" uma ova. 589 00:42:07,612 --> 00:42:09,822 H� mais algu�m a dar um golpe neste comboio. 590 00:42:09,906 --> 00:42:12,992 - Os G�meos. J� sabemos isso. - Mais uma vez, n�o s�o g�meos. 591 00:42:13,075 --> 00:42:14,952 Maluquinhos, mas n�o g�meos. 592 00:42:15,912 --> 00:42:19,665 Vieram por causa do mi�do, mas algu�m o matou. 593 00:42:23,669 --> 00:42:25,588 - O tipo da faca. - O Lobo. 594 00:42:27,507 --> 00:42:29,592 Disse que veio para se vingar. 595 00:42:29,675 --> 00:42:32,637 Encontrou-me por acaso, como seria de esperar. 596 00:42:33,679 --> 00:42:35,431 Ouve esta. 597 00:42:35,515 --> 00:42:39,393 O mi�do foi envenenado da mesma forma que o El Sbarro no casamento. 598 00:42:39,477 --> 00:42:41,062 Chama-se El Saguaro. 599 00:42:41,145 --> 00:42:42,605 - O mesmo assassino? - Sim. 600 00:42:45,066 --> 00:42:46,359 Sou como o MacGyver. 601 00:42:49,403 --> 00:42:50,279 Foda-se! 602 00:42:50,655 --> 00:42:52,198 A BOOMSLANG 603 00:42:52,281 --> 00:42:53,908 �LTIMA HORA 604 00:42:56,494 --> 00:43:00,998 O Jap�o inteiro est� em p�nico, porque uma cobra venenosa foi roubada. 605 00:43:01,082 --> 00:43:05,419 As cobras boomslang t�m um veneno muito forte. 606 00:43:05,503 --> 00:43:08,130 Quando mordem, podem causar hemorragias internas 607 00:43:08,214 --> 00:43:10,550 e sangramento de orif�cios do corpo. 608 00:43:10,633 --> 00:43:11,759 Merda! 609 00:43:11,843 --> 00:43:13,427 O que est�s a fazer? 610 00:43:14,762 --> 00:43:16,013 O que se passa? 611 00:43:16,097 --> 00:43:18,057 Merda para isto. 612 00:43:18,140 --> 00:43:19,392 Merda para o Carver. 613 00:43:22,186 --> 00:43:23,271 Merda. 614 00:43:24,856 --> 00:43:26,774 Gra�as a Deus. Por instantes... 615 00:43:26,858 --> 00:43:28,985 C�us, andaste � porrada, amigo. 616 00:43:30,820 --> 00:43:33,739 Certo. Cinco esta��es at� Quioto. 617 00:43:33,823 --> 00:43:35,867 � melhor pormo-nos apresent�veis. 618 00:43:39,287 --> 00:43:41,914 Descrevias-me como algu�m em constante ansiedade? 619 00:43:41,998 --> 00:43:43,124 N�o, n�o. 620 00:43:43,207 --> 00:43:44,208 Porra. 621 00:43:44,292 --> 00:43:45,835 Se n�o fui clara, queria dizer "sim". 622 00:43:45,918 --> 00:43:49,088 - O revisor. N�o tenho bilhete. - N�o sei se � o teu maior problema. 623 00:43:49,172 --> 00:43:51,465 N�o percebes. Este gajo � como o Criss Angel. 624 00:43:51,549 --> 00:43:52,842 Aparece em todo o lado. 625 00:43:52,925 --> 00:43:56,220 Ele atrasa-me. Se o Tangerina me apanha, estou morto. 626 00:43:56,304 --> 00:43:58,014 Morto. Morto. 627 00:43:59,891 --> 00:44:01,017 Espera. 628 00:44:05,646 --> 00:44:06,898 Amigo... 629 00:44:09,317 --> 00:44:10,401 Queres ganhar $200 f�ceis? 630 00:44:15,031 --> 00:44:17,241 � alguma cena sexual? 631 00:44:21,412 --> 00:44:22,246 N�o. 632 00:44:22,663 --> 00:44:24,373 Certo. Estava a brincar. 633 00:44:24,457 --> 00:44:26,501 O que se passa? De que precisas? 634 00:45:07,500 --> 00:45:09,210 Acabou a brincadeira, matul�o. 635 00:45:09,710 --> 00:45:11,712 Onde est� a pasta? 636 00:45:11,796 --> 00:45:15,049 Diz-me e prometo que s� disparo o suficiente para... 637 00:45:15,883 --> 00:45:17,635 � a tal cena sexual? 638 00:45:21,138 --> 00:45:22,181 Palha�o! 639 00:45:23,015 --> 00:45:25,601 - Merda. - Adoro sotaques. 640 00:45:33,025 --> 00:45:34,026 Anda. 641 00:45:44,662 --> 00:45:46,122 Imagina. 642 00:45:46,747 --> 00:45:47,999 Imagino o qu�? 643 00:45:48,082 --> 00:45:50,293 O homem, a ver o teu filho. 644 00:45:51,377 --> 00:45:53,212 Como o far�? 645 00:45:54,297 --> 00:45:57,300 Talvez com uma almofada na cara. 646 00:45:57,925 --> 00:46:02,263 Ou algo mais inteligente, como uma bolha de ar na IV. 647 00:46:05,516 --> 00:46:07,476 N�o. Fica com ela. 648 00:46:07,560 --> 00:46:10,229 O n�mero da rapariga inocente n�o convence 649 00:46:10,313 --> 00:46:12,148 com uma arma carregada na m�o. 650 00:46:17,862 --> 00:46:19,238 P�e em alta-voz. 651 00:46:21,324 --> 00:46:22,241 Pai. 652 00:46:22,325 --> 00:46:26,037 Yuichi? Porque sa�ste do hospital? 653 00:46:27,830 --> 00:46:29,081 S� sincero. 654 00:46:30,082 --> 00:46:31,751 Quem est� a� contigo? 655 00:46:33,377 --> 00:46:37,673 Descobri quem empurrou o Wataru do telhado. 656 00:46:38,341 --> 00:46:40,218 Falaste com as autoridades? 657 00:46:41,344 --> 00:46:43,012 Queria tratar disto pessoalmente. 658 00:46:46,474 --> 00:46:48,100 Meu filho, 659 00:46:48,184 --> 00:46:51,354 n�o podes controlar o que o destino nos reserva. 660 00:46:51,812 --> 00:46:53,523 Pai. 661 00:46:53,940 --> 00:46:55,942 Desculpa. 662 00:46:57,944 --> 00:46:59,278 Ainda n�o acab�mos. 663 00:46:59,362 --> 00:47:03,074 Vais ficar aqui a experimentar todas as combina��es 664 00:47:03,157 --> 00:47:04,742 at� abrires a pasta. 665 00:47:04,826 --> 00:47:07,954 - Mi�da, isso pode demorar... - N�o vai demorar. 666 00:47:08,538 --> 00:47:11,749 Eu come�aria pelos n�meros mais baixos. � s� uma sugest�o. 667 00:47:26,639 --> 00:47:28,224 Foda-se! 668 00:47:29,308 --> 00:47:31,727 - C�us. Ei-lo de volta. - Ele escapou-me. 669 00:47:31,811 --> 00:47:33,521 Pois, a mim tamb�m. 670 00:47:35,314 --> 00:47:39,360 A nossa melhor op��o agora � entregar ao Morte Branca o assassino do filho. 671 00:47:39,443 --> 00:47:41,487 - Mas n�o foi o �culos. - Quero l� saber. 672 00:47:41,571 --> 00:47:43,447 Percebi-o. Ele n�o � desse g�nero. 673 00:47:43,531 --> 00:47:45,074 Ouve, gostas dos teus bra�os? 674 00:47:45,158 --> 00:47:46,117 Sabes que gosto. 675 00:47:46,200 --> 00:47:48,536 Ent�o, algu�m tem de arcar com as culpas, n�o? 676 00:47:50,955 --> 00:47:52,331 - � o teu ou o meu? - Teu ou meu? 677 00:47:53,749 --> 00:47:56,127 Merda, aquele idiota roubou-me o telefone. 678 00:47:56,210 --> 00:47:58,045 - E levou a minha arma, a Lucille. - Por favor... 679 00:47:58,129 --> 00:48:00,923 - � a minha arma favorita. Filho da puta. - Seu baldas. 680 00:48:01,716 --> 00:48:02,550 Que foi? 681 00:48:02,633 --> 00:48:04,969 Saiam na pr�xima paragem com a pasta e o filho. 682 00:48:05,052 --> 00:48:07,889 - Espera, n�o combin�mos em Quioto? - Saem em Quioto na mesma. 683 00:48:08,055 --> 00:48:10,641 O Morte Branca quer garantir que est�o a ser sinceros. 684 00:48:10,725 --> 00:48:12,560 Isto � uma grande perda de... 685 00:48:13,436 --> 00:48:16,898 Certo. S� temos de provar que temos uma pasta que n�o temos 686 00:48:16,981 --> 00:48:19,150 e um filho vivo, n�o morto. 687 00:48:20,735 --> 00:48:22,153 O que achas? 688 00:48:23,529 --> 00:48:25,490 - A velha marioneta? - A velha marioneta. 689 00:49:08,199 --> 00:49:10,243 Mandaram-vos sair todos do comboio. 690 00:49:10,326 --> 00:49:13,079 Sim? Ao contr�rio de ti, sou um profissional. 691 00:49:13,162 --> 00:49:14,997 Queria garantir que n�o era uma cilada da Yakuza. 692 00:49:15,081 --> 00:49:18,501 Mas � �bvio que n�o. � uma competi��o de dan�a tipo anos 80, n�o? 693 00:49:19,252 --> 00:49:21,254 O teu g�meo? O Tangerina? 694 00:49:21,337 --> 00:49:24,674 O Tangerina sou eu. O Lim�o est� a guardar a pasta. 695 00:49:24,757 --> 00:49:26,551 E o filho do Morte Branca? 696 00:49:26,634 --> 00:49:28,386 Sim, est� ali. 697 00:49:30,721 --> 00:49:32,765 Acena aos teus f�s, princesa. 698 00:49:34,183 --> 00:49:36,477 � um tipo feliz � brava, n�o �? 699 00:49:36,561 --> 00:49:39,981 Mas tenho de entrar. S� faltam dez segundos. Adeusinho. 700 00:49:40,857 --> 00:49:43,526 Seguimos o plano, sa�mos em Quioto. 701 00:49:43,609 --> 00:49:47,155 Fa�am-me um favor: deixem-me em paz, est� bem? 702 00:49:56,455 --> 00:49:57,582 Pronto. 703 00:49:59,333 --> 00:50:00,418 Pronto. 704 00:50:05,089 --> 00:50:06,007 Pronto. 705 00:50:08,009 --> 00:50:09,093 Pronto. 706 00:50:10,803 --> 00:50:13,639 - N�o podia ter corrido melhor. - Esperemos que acreditem. 707 00:50:13,723 --> 00:50:16,809 Temos de encontrar j� o idiota do �culos, porra. 708 00:50:18,978 --> 00:50:21,355 Vou subir, tu desces. No fim, volta para tr�s. 709 00:50:21,439 --> 00:50:23,232 Se o vires, trata dele. Certo? 710 00:50:23,316 --> 00:50:24,567 Certo. 711 00:50:27,278 --> 00:50:29,155 - Subir � por...? - Ali. Na dire��o de T�quio. 712 00:50:29,238 --> 00:50:30,990 Os comboios que partem descem sempre. 713 00:50:31,073 --> 00:50:34,827 E tem cuidado. Passa-se aqui mais alguma coisa. 714 00:50:34,911 --> 00:50:37,413 Ainda sinto que anda um Diesel por a� � espreita. 715 00:50:37,914 --> 00:50:41,125 Raios partam, o que te disse? O que te disse? 716 00:50:41,209 --> 00:50:43,878 - Disse que... - Me davas um tiro na cara. Sim. 717 00:50:44,003 --> 00:50:46,506 Mas o Thomas ensinou-me a ver e a perceber as pessoas. 718 00:50:46,923 --> 00:50:47,840 Pois. 719 00:50:47,924 --> 00:50:49,842 - E nunca me engano, pois n�o? - N�o. 720 00:50:49,926 --> 00:50:52,053 O �culos n�o � o nosso homem. 721 00:50:53,137 --> 00:50:54,305 Certo. 722 00:50:57,892 --> 00:51:00,770 Dispara primeiro e arranja respostas depois. 723 00:51:05,107 --> 00:51:06,234 � o que fa�o sempre. 724 00:51:09,070 --> 00:51:10,321 Lim�o? 725 00:51:10,780 --> 00:51:11,989 Diz, meu. 726 00:51:13,282 --> 00:51:14,909 Tem cuidado tamb�m. 727 00:51:18,996 --> 00:51:22,041 Se o comboio vai a abanar, nada de incomodar, certo? 728 00:52:09,505 --> 00:52:12,133 Mais sete minutos e saio deste comboio. 729 00:52:12,216 --> 00:52:13,593 Est�s escondido na casa de banho? 730 00:52:13,676 --> 00:52:16,596 Estou. J� experimentaste estas sanitas inteligentes? 731 00:52:16,679 --> 00:52:19,473 S�o um prazer para os sentidos. 732 00:52:19,557 --> 00:52:22,894 Se estivesse pronto a largar um, curtia esta cena agora mesmo. 733 00:52:22,977 --> 00:52:25,104 Limites. Precisamos de ter limites. 734 00:52:32,361 --> 00:52:33,696 C'um cara�as. 735 00:52:37,700 --> 00:52:39,285 C'um cara�as. 736 00:52:47,376 --> 00:52:48,544 Calma l�. 737 00:52:49,754 --> 00:52:51,464 Olha s�. 738 00:52:51,881 --> 00:52:54,217 Sabia que ia passar-te a minha sorte. 739 00:52:55,843 --> 00:52:56,886 Foda-se. 740 00:53:07,855 --> 00:53:09,440 Que porra est�s a fazer? 741 00:53:09,524 --> 00:53:13,277 Estou a fazer o mesmo que fiz � arma que tens na m�o. 742 00:53:17,824 --> 00:53:21,744 Estou a tornar as coisas interessantes e a minorar os riscos. 743 00:53:21,828 --> 00:53:22,995 Foda-se. 744 00:53:23,412 --> 00:53:25,706 Se a arma n�o o matar, a pasta mata-o. 745 00:53:25,790 --> 00:53:28,793 Isto podia ter rebentado na minha m�o a qualquer momento. 746 00:53:28,876 --> 00:53:32,463 N�o. � inerte, a menos que a dispares. 747 00:53:32,547 --> 00:53:34,715 Mas n�o dispares, percebes? 748 00:53:35,383 --> 00:53:39,387 Ao contr�rio do que meti nesta pasta, isto � muito... 749 00:53:41,180 --> 00:53:43,808 N�o � de todo inerte. �... 750 00:53:47,019 --> 00:53:51,315 Sabias que j� houve 31 atentados contra a vida do Morte Branca 751 00:53:51,399 --> 00:53:53,693 dentro da sua pr�pria organiza��o? 752 00:53:53,776 --> 00:53:57,321 Ele executou todos os assassinos com as armas deles. 753 00:53:58,823 --> 00:54:00,533 Percebes onde quero chegar? 754 00:54:01,993 --> 00:54:04,453 Kimura, trouxe-te at� aqui para falhares. 755 00:54:04,912 --> 00:54:07,039 Empurraste o meu filho de um telhado... 756 00:54:07,123 --> 00:54:07,957 Certo. 757 00:54:08,040 --> 00:54:12,086 ... trouxeste-me para este comboio para me incriminares como um assassino 758 00:54:12,295 --> 00:54:15,590 que veio matar o Morte Branca, usando a minha arma 759 00:54:16,507 --> 00:54:18,593 para lhe rebentar na cara? 760 00:54:18,676 --> 00:54:20,219 Muito bem. 761 00:54:20,845 --> 00:54:22,597 Muito, muito bem. 762 00:54:22,680 --> 00:54:24,473 � um plano est�pido. 763 00:54:25,266 --> 00:54:26,601 �... 764 00:54:27,810 --> 00:54:29,520 um plano brilhante. 765 00:54:36,611 --> 00:54:38,112 Ocupado. 766 00:54:39,530 --> 00:54:42,867 Lembras-te do cirurgi�o da m�fia que morreu numa opera��o ao cora��o? 767 00:54:42,950 --> 00:54:45,953 - Sim. Teve um AVC, certo? - N�o. Isso foi a explica��o oficial. 768 00:54:46,037 --> 00:54:47,330 Ele foi envenenado. 769 00:54:47,413 --> 00:54:49,373 O assassino usa o nome "Vespa". 770 00:54:50,124 --> 00:54:51,250 Meu Deus! 771 00:54:54,086 --> 00:54:55,838 Usou veneno de cobra boomslang. 772 00:54:55,922 --> 00:54:59,133 Coagula o sangue, causando hemorragias a partir de todos os orif�cios. 773 00:54:59,217 --> 00:55:02,720 Se o ant�doto n�o for administrado em 30 segundos, � morte certa. 774 00:55:02,803 --> 00:55:05,848 Um facto engra�ado: � o mesmo veneno usado com o... 775 00:55:05,932 --> 00:55:06,849 El Sagardo. 776 00:55:07,391 --> 00:55:09,477 � El Saguaro. 777 00:55:09,560 --> 00:55:11,771 O que faz a Vespa neste comboio? 778 00:55:11,854 --> 00:55:13,689 Seja qual for o acordo, 779 00:55:13,773 --> 00:55:15,483 n�o foi feito atrav�s dos canais normais. 780 00:55:15,566 --> 00:55:17,318 Passa-se mais alguma coisa. 781 00:55:17,401 --> 00:55:18,653 Quanto tempo vai ficar a�? 782 00:55:18,736 --> 00:55:20,029 Continua ocupado. 783 00:55:22,281 --> 00:55:23,491 &$#%* 784 00:55:23,574 --> 00:55:25,493 O Lobo deve ter percebido quem � a Vespa. 785 00:55:25,576 --> 00:55:28,996 Veio vingar-se pela mulher, pelo chefe, veio "despachar" a Vespa. 786 00:55:29,080 --> 00:55:30,873 C�us, disseste "despachar"? 787 00:55:30,957 --> 00:55:33,459 - Sim, estou a recuperar o termo. - N�o, tem de ficar esquecido. 788 00:55:33,543 --> 00:55:35,086 Se descobrir quem � a Vespa, 789 00:55:35,169 --> 00:55:38,297 posso entreg�-la ao Lim�o e ao Tangerina para eles n�o me despacharem. 790 00:55:38,381 --> 00:55:40,174 - A s�rio? - Percebeste o que fiz? 791 00:55:40,258 --> 00:55:42,552 Est�s muito orgulhoso de ti, n�o? 792 00:55:42,635 --> 00:55:45,388 Bolas, eles aqui costumam ser t�o educados. 793 00:55:45,805 --> 00:55:46,973 Minha senhora... 794 00:55:47,974 --> 00:55:49,267 "Telefone do Lim�o" 795 00:55:50,601 --> 00:55:51,435 Que fixe. 796 00:55:54,313 --> 00:55:55,481 Sacana! 797 00:55:58,151 --> 00:56:01,279 Anda c�, seu cabr�o nojento! 798 00:56:25,344 --> 00:56:27,805 Espera. Sei quem matou o mi�do. 799 00:56:27,889 --> 00:56:30,558 Quero l� saber. Onde est� a minha pasta? 800 00:56:43,488 --> 00:56:44,489 Pois. 801 00:56:54,707 --> 00:56:56,959 Desculpe. Com licen�a. 802 00:57:05,218 --> 00:57:07,178 N�o, obrigado. Estamos bem. 803 00:57:07,261 --> 00:57:09,722 Eu adoraria uma garrafa de �gua. 804 00:57:13,059 --> 00:57:15,978 Sabe que mais? Tem alguma coisa com g�s? 805 00:57:16,062 --> 00:57:17,188 Com bolhinhas? 806 00:57:21,567 --> 00:57:23,069 Essa mesmo. Obrigado. 807 00:57:24,320 --> 00:57:25,530 Pois. 808 00:57:25,613 --> 00:57:26,864 Boa. 809 00:57:28,074 --> 00:57:32,328 Meu, dei o meu dinheiro todo �quele tipo para ele usar o meu chap�u e os �culos. 810 00:57:32,745 --> 00:57:33,746 Podes...? 811 00:57:40,503 --> 00:57:42,672 Quanto custa a garrafa de �gua, querida? 812 00:57:46,259 --> 00:57:50,012 Tome. De nada. 1000 ienes. 813 00:57:50,096 --> 00:57:52,431 Essa garrafa de �gua custou 10 libras, p�. 814 00:57:55,268 --> 00:57:56,102 Adeusinho. 815 00:58:04,193 --> 00:58:07,196 - N�o queres resolver isto pelo di�logo? - Nem por isso. 816 00:58:07,280 --> 00:58:08,322 Certo. 817 00:58:12,076 --> 00:58:14,245 Sacana de merda! Cabr�o! 818 00:58:14,328 --> 00:58:15,872 Anda c�, cabr�ozinho! 819 00:58:26,424 --> 00:58:29,135 Sei quem matou o mi�do. 820 00:58:29,218 --> 00:58:31,095 Sim? E onde porra est� ele? 821 00:58:32,263 --> 00:58:33,639 Est� neste comboio. 822 00:58:33,723 --> 00:58:36,309 Isso reduz muito as possibilidades, n�o? 823 00:58:40,897 --> 00:58:42,690 Larga-me! Sai! 824 00:59:10,843 --> 00:59:11,928 Vais atender? 825 00:59:12,845 --> 00:59:14,180 N�o. 826 00:59:14,263 --> 00:59:16,849 Acho que devias atender. 827 00:59:21,103 --> 00:59:22,605 Pode ser importante. 828 00:59:25,274 --> 00:59:27,151 Pois, talvez seja importante. 829 00:59:27,235 --> 00:59:29,320 Porra. Anda c�. 830 00:59:30,696 --> 00:59:31,572 O que queres? 831 00:59:31,656 --> 00:59:34,158 O Morte Branca disse para sa�rem com a pasta na pr�xima esta��o 832 00:59:34,242 --> 00:59:36,077 ou ele mata toda a gente no comboio. 833 00:59:36,160 --> 00:59:37,370 Certo, eu consigo. 834 00:59:37,453 --> 00:59:40,248 Mas o Lim�o agora est� um pouco ocupado. 835 00:59:40,331 --> 00:59:44,418 Desta vez, saem os dois. Com a pasta. Ou morre toda a gente. 836 00:59:46,337 --> 00:59:50,007 Estes tipos s�o paranoicos. Por acaso tens a pasta contigo? 837 00:59:50,091 --> 00:59:51,175 N�o. 838 00:59:53,344 --> 00:59:55,888 Tamb�m acho que n�o chegaria at� ao Lim�o a tempo. 839 00:59:56,389 --> 00:59:58,057 Ainda tens o telefone dele. 840 00:59:58,140 --> 00:59:59,684 Tens uma arma contigo? 841 01:00:02,103 --> 01:00:03,312 N�o gosto de armas. 842 01:00:03,396 --> 01:00:04,272 Bem... 843 01:00:05,773 --> 01:00:07,108 Acabou o jogo, p�. 844 01:00:07,191 --> 01:00:09,819 Para que saibas, pareces ser um perfeito idiota 845 01:00:09,902 --> 01:00:11,779 e fico feliz por morreres comigo. 846 01:00:11,863 --> 01:00:13,114 Que simp�tico. 847 01:00:15,366 --> 01:00:16,576 S� por curiosidade... 848 01:00:16,659 --> 01:00:17,535 Sim? 849 01:00:18,161 --> 01:00:20,413 Eles sabem qual � o aspeto do Lim�o? 850 01:00:22,623 --> 01:00:25,334 Voc�s parecem mesmo g�meos. 851 01:00:27,211 --> 01:00:29,630 Certo. Temos a pasta. E agora? 852 01:00:29,714 --> 01:00:32,175 V�o seguir no comboio para Quioto na mesma. 853 01:00:33,676 --> 01:00:35,845 Certo. Faremos isso. Fant�stico. 854 01:00:38,306 --> 01:00:40,349 - Abriram a pasta? - Claro que n�o. 855 01:00:40,433 --> 01:00:42,602 N�o pedi a combina��o, percebe? 856 01:00:42,685 --> 01:00:44,437 - � mais seguro assim. - Pois �. 857 01:00:45,229 --> 01:00:47,481 Para ningu�m se armar em ganancioso. 858 01:01:04,207 --> 01:01:07,752 Eu sei, eu sei. Desculpa, desculpa. 859 01:01:07,835 --> 01:01:10,338 - Tenho uma cena com o azar. - � isso que lhe chamas? 860 01:01:10,421 --> 01:01:11,923 Bati naquilo e... 861 01:01:12,006 --> 01:01:15,426 - Porque experimentaste, sequer? - Queria vender a hist�ria. 862 01:01:15,510 --> 01:01:18,804 Acho que eles n�o queriam comprar dildos e collants, pois n�o? 863 01:01:18,888 --> 01:01:20,890 Mas compraram a hist�ria. 864 01:01:22,016 --> 01:01:23,309 Dei-lhes a volta. 865 01:01:25,853 --> 01:01:29,023 Provaste ser mais esperta do que todos. Ganhaste, mi�da. 866 01:01:29,774 --> 01:01:31,025 Por favor. 867 01:01:32,568 --> 01:01:33,903 Por favor, mi�da. 868 01:01:35,071 --> 01:01:36,489 Liga ao teu capanga. 869 01:01:37,490 --> 01:01:39,534 Farei o que queres, mas... 870 01:01:40,827 --> 01:01:42,787 deixa o meu filho em paz. 871 01:01:43,871 --> 01:01:45,206 O teu filho. 872 01:01:46,374 --> 01:01:50,086 Sabes como foi f�cil convenc�-lo a seguir-me at� ao telhado? 873 01:01:52,004 --> 01:01:54,257 N�o pensei que levasses tr�s horas 874 01:01:54,340 --> 01:01:58,427 a perceber que o teu filho tinha desaparecido. 875 01:01:58,511 --> 01:02:02,807 �s um p�ssimo pai e o teu filho vai pagar 876 01:02:02,890 --> 01:02:05,518 por todos os erros que cometeste. 877 01:02:05,601 --> 01:02:09,272 N�o sabes nada sobre a vida. 878 01:02:10,690 --> 01:02:12,358 Sobre qu�o dif�cil �. 879 01:02:13,401 --> 01:02:14,819 �s apenas 880 01:02:15,570 --> 01:02:19,282 uma mi�da mimada que parte os brinquedos 881 01:02:20,032 --> 01:02:22,285 quando a mam� a manda arrum�-los. 882 01:02:23,244 --> 01:02:27,456 Desculpem, n�o quero interromper-vos. 883 01:02:27,540 --> 01:02:29,333 Mas por acaso n�o viram 884 01:02:29,417 --> 01:02:32,295 um minorca branco de �culos a passar por aqui? 885 01:02:35,673 --> 01:02:36,507 N�o. 886 01:02:36,591 --> 01:02:40,178 E uma pe�a de bagagem com um autocolante de um comboio na pega? Viram? 887 01:02:40,261 --> 01:02:41,512 Assim de repente... 888 01:02:41,596 --> 01:02:44,891 Tio Kimura, viste uma pasta prateada com um comboio... 889 01:02:44,974 --> 01:02:47,351 Disse "autocolante de um comboio na pega"? 890 01:02:47,435 --> 01:02:49,228 - Sim, na pega. - � singular. 891 01:02:49,312 --> 01:02:52,398 N�o vi nada assim. Acho que me lembraria. 892 01:02:54,108 --> 01:02:55,443 "Tio Kimura"? 893 01:02:56,235 --> 01:02:58,696 - Sim. - Pois. Sente-se bem? 894 01:02:59,113 --> 01:03:01,699 Sim. � como dizem, nunca fazer a barba num comboio bala. 895 01:03:01,824 --> 01:03:05,453 Perguntar n�o ofende. Vou continuar a segui-lo. 896 01:03:05,536 --> 01:03:07,205 Desculpe, "tio Kimura". 897 01:03:07,288 --> 01:03:08,831 Fiquem bem. 898 01:03:08,915 --> 01:03:11,000 S� uma coisa. 899 01:03:11,083 --> 01:03:14,837 A maioria das pessoas presume que � "mala", porque estamos 900 01:03:14,921 --> 01:03:16,881 num comboio noturno e tudo isso. 901 01:03:17,507 --> 01:03:18,925 Mas voc� 902 01:03:19,008 --> 01:03:20,384 disse "pasta". 903 01:03:21,260 --> 01:03:22,803 Eu nunca disse "pasta". 904 01:03:23,721 --> 01:03:24,764 Acho... 905 01:03:26,140 --> 01:03:27,767 que encontrei o meu Diesel. 906 01:03:33,231 --> 01:03:34,941 Sabes o que nos espera em Quioto. 907 01:03:36,943 --> 01:03:39,111 Dev�amos sair deste comboio. Agora. 908 01:03:39,737 --> 01:03:43,366 Se pensas que saio deste comboio sem o Lim�o ou a pasta, est�s enganado. 909 01:03:43,449 --> 01:03:45,952 Certo. A pasta est� no bar da primeira classe. 910 01:03:46,035 --> 01:03:49,205 Est� atr�s do bar, num balde de lixo. � tua. 911 01:03:49,288 --> 01:03:51,123 Eu vou sair. 912 01:03:51,207 --> 01:03:53,334 Vou procurar um templo e reavaliar as minhas decis�es. 913 01:03:53,417 --> 01:03:55,837 Parece encantador. Mas a situa��o � esta: 914 01:03:55,920 --> 01:03:58,256 ainda preciso de um bode expiat�rio. 915 01:03:58,339 --> 01:03:59,882 Merda. 916 01:04:00,800 --> 01:04:02,260 - Um bode expiat�rio. - Pois. 917 01:04:02,343 --> 01:04:04,554 Pois, eu percebo. 918 01:04:06,806 --> 01:04:08,724 � um dilema, porque penso: 919 01:04:08,808 --> 01:04:11,853 "Entrego-o inteiro ou corto-o em pedacinhos 920 01:04:11,936 --> 01:04:13,771 "e enfio-o dentro da porra de um Momomon." 921 01:04:13,855 --> 01:04:15,940 � nisso que estou a pensar. 922 01:04:17,900 --> 01:04:18,734 Ou... 923 01:04:18,818 --> 01:04:20,528 O qu�? Tens uma ideia melhor? 924 01:04:21,070 --> 01:04:23,364 Entre n�s, h� uma parede, 925 01:04:23,447 --> 01:04:25,700 mas � uma ilus�o, meu, um conceito. 926 01:04:25,783 --> 01:04:28,578 Porque essa parede tem uma janela. 927 01:04:28,661 --> 01:04:30,621 Uma janela de oportunidade. 928 01:04:30,705 --> 01:04:31,914 Raios. � uma porta. 929 01:04:33,249 --> 01:04:35,459 Nessa parede, h� uma porta. 930 01:04:35,543 --> 01:04:37,879 Custa-me muito seguir essa hist�ria. 931 01:04:37,962 --> 01:04:39,839 Ou seja, essa porta vai fechar. 932 01:04:53,936 --> 01:04:57,231 Agora, a �nica pergunta �: "Quem � o Diesel e quem � o Pato?" 933 01:04:57,315 --> 01:04:58,399 "O Pato"? 934 01:04:58,483 --> 01:05:00,985 � um programa para mi�dos. Thomas Locomotor. 935 01:05:01,068 --> 01:05:03,654 Quase isso. Thomas Locomotiva. 936 01:05:03,738 --> 01:05:05,406 Por favor, senhor. 937 01:05:05,490 --> 01:05:07,742 Este homem raptou-me 938 01:05:07,825 --> 01:05:10,870 e disse que vai pedir um resgate por mim. 939 01:05:13,164 --> 01:05:15,875 Desculpe. Fico fascinado com l�grimas de raparigas brancas. 940 01:05:15,958 --> 01:05:16,792 Bravo. 941 01:05:16,876 --> 01:05:19,003 O bom senso diz-me que este tipo tr�mulo 942 01:05:19,086 --> 01:05:21,964 � quem manda. Mas sou muito bom a perceber as pessoas 943 01:05:22,048 --> 01:05:24,592 e algo me diz que h� algo de errado em si. 944 01:05:27,595 --> 01:05:31,849 Portanto, vejamos. Posso matar-vos aos dois. 945 01:05:33,559 --> 01:05:35,561 Mas fico sem respostas. 946 01:05:35,645 --> 01:05:39,190 Ent�o, v�o adorar isto. Vamos fazer um joguinho. 947 01:05:39,273 --> 01:05:41,484 Quem quiser jogar, ponha as m�os no ar. 948 01:05:41,567 --> 01:05:43,277 Perfeito. Sabia que iam gostar. 949 01:05:43,361 --> 01:05:46,280 V�o fechar os olhos e vou contar at� tr�s. 950 01:05:46,823 --> 01:05:50,535 Quem estiver a mandar, levanta a m�o. Quem n�o estiver, aponta para quem est�. 951 01:05:50,618 --> 01:05:53,037 Se ambos levantarem as m�os ou apontarem um para o outro, 952 01:05:53,120 --> 01:05:54,997 saberei que s�o ambos mentirosos. 953 01:05:55,081 --> 01:05:56,958 Ent�o, mato os dois. Prontos? 954 01:05:57,041 --> 01:06:00,086 Disseste que n�o podias matar os dois. N�o terias respostas. 955 01:06:00,169 --> 01:06:02,380 - Disse, n�o foi? - Sim. 956 01:06:03,589 --> 01:06:06,509 �s vezes, h� que disparar primeiro e arranjar respostas depois. 957 01:06:07,093 --> 01:06:08,261 Um. 958 01:06:09,178 --> 01:06:10,847 Ou se n�o te atender o telefone... 959 01:06:10,930 --> 01:06:13,558 - Dois. Tr�s. - ... mata o Wataru. 960 01:06:41,752 --> 01:06:43,546 Estou a sonhar? 961 01:07:12,450 --> 01:07:15,203 Desculpa, p�. N�o � o teu dia de sorte. 962 01:07:21,709 --> 01:07:23,294 Tenho um arame na mala 963 01:07:23,377 --> 01:07:27,465 e acho que pod�amos us�-lo para trancar a porta por fora. 964 01:07:28,925 --> 01:07:30,426 Foi t�o assustador. 965 01:07:30,510 --> 01:07:34,096 Ele disse que, se eu n�o fizesse o que ele mandava ou se gritasse, 966 01:07:34,180 --> 01:07:36,891 me faria coisas horr�veis. 967 01:07:36,974 --> 01:07:38,809 Ent�o, porque n�o usaste isto? 968 01:07:42,939 --> 01:07:46,651 Ele raptou-te e entregou-te a arma? 969 01:07:46,734 --> 01:07:47,902 - N�o. - Calma. 970 01:07:48,569 --> 01:07:51,948 Por favor. N�o sei usar uma arma. N�o sei. Por favor. 971 01:07:52,031 --> 01:07:53,658 Foda-se, �s mesmo... 972 01:07:53,741 --> 01:07:56,118 �s fant�stica. N�o tiveste aulas? 973 01:07:56,202 --> 01:07:58,204 Nem sequer tens medo e tens o l�bio a tremer. 974 01:07:58,287 --> 01:08:00,873 � uma l�grima. � mesmo aut�ntica, p�. 975 01:08:01,249 --> 01:08:03,292 �s a Diesel. Tenho de te matar. 976 01:08:03,376 --> 01:08:05,294 Por favor. Sou apenas uma mi�da. 977 01:08:05,378 --> 01:08:08,297 Como fazes isso? � mesmo incr�vel! 978 01:08:08,381 --> 01:08:09,549 Por favor! 979 01:08:09,632 --> 01:08:10,633 Tu... 980 01:08:12,593 --> 01:08:13,678 Tu �s... 981 01:08:18,224 --> 01:08:19,308 Tenho... 982 01:08:20,643 --> 01:08:22,603 Porra... N�o saias daqui. 983 01:08:23,312 --> 01:08:25,565 Tu...? Que porra se passa? 984 01:08:27,275 --> 01:08:28,651 Toda a gente adora lim�es. 985 01:08:38,202 --> 01:08:39,871 Morre, foda-se! 986 01:08:52,341 --> 01:08:54,385 Ainda bem que gostaste da atua��o. 987 01:08:55,636 --> 01:08:57,346 Como fizeste isso? 988 01:08:58,306 --> 01:08:59,891 N�o sei bem. 989 01:08:59,974 --> 01:09:01,976 Acho que foi sorte. 990 01:09:03,644 --> 01:09:06,731 Diz ao Tangerina... Diz ao Tangerina... 991 01:09:08,649 --> 01:09:09,734 Tangerina... 992 01:09:10,776 --> 01:09:11,652 Ele � o Gordon. 993 01:09:12,111 --> 01:09:14,322 O Tangerina � o Gordon. 994 01:09:21,078 --> 01:09:25,166 Vou sair deste comboio. Vou buscar a pasta e acabou-se. 995 01:09:33,299 --> 01:09:34,509 Estou? 996 01:09:34,592 --> 01:09:35,801 Yuichi. 997 01:09:37,845 --> 01:09:41,349 Parece que o Yuichi perdeu o telefone no comboio bala. 998 01:09:41,432 --> 01:09:43,267 Mas pode ir busc�-lo � esta��o de Quioto. 999 01:09:43,351 --> 01:09:45,144 - Quioto? - H� a app Encontrar o Meu Telefone. 1000 01:09:47,104 --> 01:09:48,231 � incrivelmente precisa. 1001 01:09:48,314 --> 01:09:49,315 Adeus. 1002 01:10:08,167 --> 01:10:10,211 Ele caminha de forma fant�stica. 1003 01:10:18,386 --> 01:10:19,428 Sr. Lobo. 1004 01:10:20,012 --> 01:10:22,098 Ent�o, vieste matar a Vespa. 1005 01:10:30,606 --> 01:10:32,483 O que aconteceu? 1006 01:10:35,695 --> 01:10:36,821 Est�s bem? 1007 01:10:40,366 --> 01:10:41,868 Foda-se, que calor. 1008 01:10:41,951 --> 01:10:43,661 A VESPA 1009 01:10:43,744 --> 01:10:47,748 47 MINUTOS ANTES 1010 01:10:47,832 --> 01:10:51,669 Momomon. Momon. Momomon. 1011 01:11:06,225 --> 01:11:08,019 A chefe de pastelaria. 1012 01:11:19,447 --> 01:11:21,491 Roubaste a minha cobra, sacana. 1013 01:11:23,367 --> 01:11:26,412 Era tua? Dev�amos chamar as autoridades, porque algu�m... 1014 01:11:33,085 --> 01:11:34,587 Toma, idiota! 1015 01:11:36,547 --> 01:11:40,468 Sacana, uma pica disto e sabes o que acontece? 1016 01:11:40,551 --> 01:11:41,385 Sei. 1017 01:11:41,469 --> 01:11:44,430 O sangue coagula e entope-te as veias. Sangras das �rbitas. 1018 01:11:44,514 --> 01:11:45,890 Eu disse que sabia! 1019 01:11:47,850 --> 01:11:49,268 Sacana fracote. 1020 01:11:51,354 --> 01:11:53,022 - Para! - Vou levar a pasta. 1021 01:11:53,105 --> 01:11:54,190 D� c�! 1022 01:11:55,024 --> 01:11:57,026 Prometeram-me o meu dinheiro! 1023 01:11:57,109 --> 01:11:59,445 - Quem? - N�o sei. Foi tudo online. 1024 01:11:59,529 --> 01:12:01,989 Disseram que o meu dinheiro estava na pasta. 1025 01:12:02,448 --> 01:12:05,660 Algu�m te pagou para matares o mi�do com o pr�prio resgate? 1026 01:12:05,743 --> 01:12:07,119 Que sinistro. 1027 01:12:07,203 --> 01:12:09,121 � sinistro... Para! 1028 01:12:13,376 --> 01:12:15,002 A Vespa pica, sacana! 1029 01:12:15,628 --> 01:12:17,505 Podes ficar com a pasta. 1030 01:12:17,588 --> 01:12:19,966 Mas viste a minha cara, sacana. 1031 01:12:31,477 --> 01:12:33,855 Trinta segundos antes de o veneno fazer efeito. 1032 01:12:52,373 --> 01:12:53,749 Sacana. 1033 01:12:54,125 --> 01:12:57,003 Porra. Tens uma dose extra? 1034 01:12:57,086 --> 01:12:59,213 O que achas, sacana? 1035 01:13:01,757 --> 01:13:03,259 Merda, p�. 1036 01:13:04,969 --> 01:13:06,470 N�o tens outra? 1037 01:13:06,554 --> 01:13:08,222 Tens de te preparar melhor. 1038 01:13:08,306 --> 01:13:11,309 Estou a explicar � homem. Desculpa. 1039 01:13:13,060 --> 01:13:15,271 Posso trazer-te algo? 1040 01:13:21,152 --> 01:13:23,654 N�o pareces ser religiosa. 1041 01:13:25,573 --> 01:13:27,909 �gua? Queres um pouco de �gua? 1042 01:13:28,951 --> 01:13:30,119 N�o? 1043 01:13:30,870 --> 01:13:32,538 Queres um cobertor? 1044 01:13:32,622 --> 01:13:35,041 Queres que te segure a m�o? 1045 01:13:45,009 --> 01:13:46,886 O karma � lixado. 1046 01:16:02,563 --> 01:16:03,856 Fala comigo. 1047 01:16:04,607 --> 01:16:08,694 � o meu azar. Um azar alucinante. Tenho de sair deste comboio. 1048 01:16:08,778 --> 01:16:10,321 Tens a pasta? 1049 01:16:11,197 --> 01:16:12,657 Tenho. 1050 01:16:12,740 --> 01:16:15,243 Est�s deitado no ch�o em posi��o fetal? 1051 01:16:16,911 --> 01:16:18,371 N�o estou no ch�o. 1052 01:16:18,454 --> 01:16:19,664 Tens de te levantar. 1053 01:16:19,747 --> 01:16:22,875 - Como sabes sempre o que fa�o? - Conhe�o-te. 1054 01:16:22,959 --> 01:16:24,418 Devia tomar notas. 1055 01:16:24,502 --> 01:16:28,130 Joaninha. Respira fundo. 1056 01:16:28,214 --> 01:16:31,259 Isto est� quase a acabar. S� tens de te levantar. 1057 01:16:31,759 --> 01:16:32,802 Certo. 1058 01:16:52,905 --> 01:16:55,867 Tens-me mentido, meu amigo. 1059 01:16:57,076 --> 01:16:59,495 L� se vai o segredo, certo? 1060 01:16:59,579 --> 01:17:02,165 Eras respons�vel por manter o meu filho 1061 01:17:02,248 --> 01:17:04,333 e o meu dinheiro em seguran�a. 1062 01:17:04,417 --> 01:17:06,752 N�o sei nada sobre o que � ser pai. 1063 01:17:06,836 --> 01:17:08,421 Mas sabes o que eu faria, 1064 01:17:08,504 --> 01:17:11,716 visto que o filho e o dinheiro s�o teus? 1065 01:17:11,799 --> 01:17:15,928 Parava de chorar pela morte da tua mulher, levantava esse cu pregui�oso 1066 01:17:16,012 --> 01:17:18,264 e vinha acabar o trabalho pessoalmente. 1067 01:17:18,347 --> 01:17:21,475 E como estamos a ter uma conversa franca, tenho umas coisinhas para te dizer. 1068 01:17:21,559 --> 01:17:25,354 O teu filho � um cretino de merda e merece estar a sangrar das �rbitas. 1069 01:17:25,438 --> 01:17:27,940 Quanto � tua pasta, n�o a vejo desde T�quio. 1070 01:17:28,024 --> 01:17:29,734 Espero que algu�m a tenha encontrado, 1071 01:17:29,817 --> 01:17:32,445 apostado tudo no vermelho e esteja a curtir � grande. 1072 01:17:32,528 --> 01:17:34,572 Vou esperar-te � esta��o de Quioto. 1073 01:17:34,655 --> 01:17:36,866 Fant�stico. Mal posso esperar. 1074 01:17:36,949 --> 01:17:41,579 Quero olhar-vos nos olhos, quando te matar a ti e ao teu irm�o. 1075 01:17:47,960 --> 01:17:49,003 O meu irm�o. 1076 01:17:58,513 --> 01:18:00,181 O West Ham venceu! 1077 01:18:00,264 --> 01:18:02,975 West Ham 1 - Chelsea 0. 1078 01:18:07,897 --> 01:18:11,818 A hora de ponta matinal est� a animar. Qual � o teu plano? 1079 01:18:11,901 --> 01:18:14,111 Vais aparecer aqui e rebentar-me os miolos 1080 01:18:14,195 --> 01:18:16,823 em frente a uma carruagem cheia de testemunhas? 1081 01:18:16,906 --> 01:18:19,575 J� n�o est� ningu�m no comboio. 1082 01:18:19,659 --> 01:18:21,118 Eu sei. 1083 01:18:21,202 --> 01:18:25,498 Comprei todos os bilhetes at� ao fim da linha. 1084 01:18:30,503 --> 01:18:31,838 Tu a�. 1085 01:18:31,921 --> 01:18:33,548 Conhe�o-te. 1086 01:18:33,631 --> 01:18:35,466 �s aquela rapariga, n�o �s? 1087 01:18:35,550 --> 01:18:36,926 Meu Deus. 1088 01:18:37,009 --> 01:18:38,845 Nunca esque�o uma cara. 1089 01:18:38,928 --> 01:18:41,097 Estou t�o feliz por te ver. Por favor, ajuda-me. 1090 01:18:41,806 --> 01:18:44,851 Havia um homem que me fez ref�m. 1091 01:18:44,934 --> 01:18:49,021 Usava �culos e matou o meu tio. 1092 01:18:49,105 --> 01:18:51,274 E tamb�m matou outro homem 1093 01:18:51,357 --> 01:18:55,903 que s� falava no Thomas Comboio e... 1094 01:18:55,987 --> 01:18:57,321 Locomotiva. 1095 01:18:57,405 --> 01:18:59,824 Sim, exato. Mas ele matou os dois 1096 01:18:59,907 --> 01:19:02,577 e disse que ia fugir com um dinheiro qualquer. 1097 01:19:02,660 --> 01:19:04,245 N�o sei. 1098 01:19:04,662 --> 01:19:07,957 Desculpa, querida. N�o sei quem raio �s. 1099 01:19:09,584 --> 01:19:13,421 Sou s� uma rapariga que devia ter sa�do em Nagoya e depois um homem... 1100 01:19:13,504 --> 01:19:14,964 Isso foi h� s�culos. 1101 01:19:15,047 --> 01:19:18,426 Pois, mas esse homem disse que eu seria um bom plano alternativo 1102 01:19:18,509 --> 01:19:20,887 e que uma rapariga gira d� uma boa ref�m. 1103 01:19:20,970 --> 01:19:24,223 Ele tem raz�o. Mas v� l� se te acalmas. 1104 01:19:24,307 --> 01:19:26,642 - Por favor, ajuda-me. - Est� bem. Calma. 1105 01:19:26,726 --> 01:19:29,145 Sai, faz o que quiseres. Podes ir. 1106 01:19:29,228 --> 01:19:30,855 - Obrigada. - Tudo bem. Vai. 1107 01:19:30,938 --> 01:19:33,024 Nem sei o que fazes aqui. 1108 01:19:37,195 --> 01:19:38,738 Est�s bem? 1109 01:19:38,821 --> 01:19:40,072 O Diesel. 1110 01:19:40,156 --> 01:19:42,283 O pior dos piores. 1111 01:19:42,783 --> 01:19:44,285 Um agitador de merda. 1112 01:19:47,205 --> 01:19:49,832 Sabes, o Lim�o... 1113 01:19:52,335 --> 01:19:53,920 que Deus o tenha... 1114 01:19:55,171 --> 01:19:56,631 era o maior. 1115 01:19:57,548 --> 01:20:01,135 Ele percebia as pessoas, via quem realmente s�o. 1116 01:20:01,844 --> 01:20:03,095 Ele tinha raz�o. 1117 01:20:03,971 --> 01:20:05,932 Houve um Diesel, 1118 01:20:06,015 --> 01:20:10,269 para cima e para baixo neste comboio, a provocar o caos. 1119 01:20:11,270 --> 01:20:14,857 E afinal eras tu, sua maldita Diesel! 1120 01:20:18,778 --> 01:20:22,532 Fizeste o Lim�o sangrar e ele nunca sangra. 1121 01:20:23,991 --> 01:20:26,035 C�us! Ajude-me, por favor! 1122 01:20:26,118 --> 01:20:28,538 Por favor, ajude-me! Por favor! 1123 01:20:28,621 --> 01:20:30,706 Que raio est�s a fazer, cretino? 1124 01:20:48,307 --> 01:20:49,350 O qu�? 1125 01:20:49,433 --> 01:20:50,434 Diesel! 1126 01:20:50,518 --> 01:20:51,727 O qu�? 1127 01:20:51,811 --> 01:20:53,521 Cretino de merda! 1128 01:20:58,234 --> 01:20:59,652 �s um Diesel... 1129 01:21:00,903 --> 01:21:02,947 Mas que porra...? 1130 01:21:04,949 --> 01:21:06,367 Mas que porra...? 1131 01:21:07,118 --> 01:21:10,872 Ele disse que ia matar-te e culpar-te de tudo. 1132 01:21:11,664 --> 01:21:16,169 Tamb�m disse que algu�m nos espera na esta��o de Quioto. 1133 01:21:16,794 --> 01:21:20,006 Algu�m assustador, que me magoaria. 1134 01:21:21,048 --> 01:21:22,633 Ningu�m vai magoar-te. 1135 01:21:23,092 --> 01:21:24,093 Est� tudo bem. 1136 01:21:25,386 --> 01:21:26,929 Vamos sair deste comboio. 1137 01:21:35,563 --> 01:21:38,232 Se chegarmos � pr�xima paragem, ficaremos bem. 1138 01:21:58,085 --> 01:21:59,045 Mi�da, anda... 1139 01:21:59,128 --> 01:22:02,715 - Mi�da, vamos! - N�o consigo, a minha mochila est� presa! 1140 01:22:02,798 --> 01:22:03,841 O qu�? 1141 01:22:04,592 --> 01:22:05,885 Deixa-a, vamos. 1142 01:22:05,968 --> 01:22:07,762 - Temos de ir! - N�o posso! 1143 01:22:07,845 --> 01:22:09,138 Agora, jovem! 1144 01:22:09,222 --> 01:22:11,098 - N�o! - � a �ltima hip�tese! 1145 01:22:11,182 --> 01:22:12,433 Por favor, volta! 1146 01:22:12,517 --> 01:22:13,851 Mi�da, por favor. 1147 01:22:13,935 --> 01:22:16,812 Tenho medo. Por favor, n�o quero ficar sozinha! 1148 01:22:22,401 --> 01:22:23,569 J� a soltei. 1149 01:22:23,986 --> 01:22:26,155 A culpa n�o � tua, mi�da. 1150 01:22:26,781 --> 01:22:28,825 � a minha sorte, n�o a tua. 1151 01:22:31,035 --> 01:22:32,703 Tens a vida toda pela frente. 1152 01:22:32,787 --> 01:22:35,414 V� se fazes algo que te traga paz. 1153 01:22:35,498 --> 01:22:39,460 Porque tudo o resto � uma grande chatice. 1154 01:22:40,503 --> 01:22:44,090 Se te cruzares com um tipo chamado Carver, ele � um idiota. 1155 01:22:44,173 --> 01:22:46,300 Podes dizer-lhe que fui eu que disse. 1156 01:22:53,224 --> 01:22:55,184 Trouxe isto. N�o quis deix�-la. 1157 01:22:56,018 --> 01:22:58,563 Era do tal homem e achei que podia dar-te jeito 1158 01:22:58,646 --> 01:23:01,732 para matar quem nos espera na �ltima paragem. 1159 01:23:02,400 --> 01:23:04,110 N�o vais deixar que me magoem. 1160 01:23:04,443 --> 01:23:05,486 S� sincero. 1161 01:23:07,405 --> 01:23:08,364 S� sincero. 1162 01:23:08,447 --> 01:23:09,866 Quem est� a� contigo? 1163 01:23:15,830 --> 01:23:16,914 A s�rio? 1164 01:23:17,456 --> 01:23:18,416 Certo. 1165 01:23:19,125 --> 01:23:21,627 Amigo, est� a assustar-me. 1166 01:23:21,711 --> 01:23:25,840 Se n�o se importa, pode arranjar outro lugar? 1167 01:23:25,923 --> 01:23:29,135 Mesmo ali ao fundo? 1168 01:23:29,218 --> 01:23:33,306 Assim, n�o terei de o dizer duas vezes. 1169 01:23:33,890 --> 01:23:34,891 N�o. 1170 01:23:35,683 --> 01:23:37,268 N�o ter�. 1171 01:23:42,440 --> 01:23:44,901 Vamos mudar de lugar. Levo a tua mochila. 1172 01:23:57,872 --> 01:23:59,290 Era uma cobra? 1173 01:23:59,373 --> 01:24:01,459 Sabes onde est� o meu filho? 1174 01:24:22,104 --> 01:24:23,439 Foda-se. 1175 01:24:33,491 --> 01:24:34,659 "Chamada Perdida" 1176 01:24:35,535 --> 01:24:36,744 Depois de tudo... 1177 01:24:43,417 --> 01:24:45,253 �s a pessoa 1178 01:24:45,336 --> 01:24:49,090 que empurrou o meu neto do telhado do centro comercial. 1179 01:24:49,173 --> 01:24:50,299 Porqu�? 1180 01:24:50,383 --> 01:24:51,509 O seu filho. 1181 01:24:52,218 --> 01:24:55,680 Ele ia ajudar-me a matar o Morte Branca na esta��o de Quioto. 1182 01:24:56,639 --> 01:24:59,684 Era a �nica forma de o meter neste comboio. 1183 01:25:02,436 --> 01:25:03,896 O Morte Branca. 1184 01:25:03,980 --> 01:25:05,565 Exato. 1185 01:25:05,648 --> 01:25:08,151 Mas nem isso ele conseguiu fazer. 1186 01:25:09,527 --> 01:25:10,945 Por isso, est� morto. 1187 01:25:11,320 --> 01:25:12,947 Algumas carruagens mais atr�s. 1188 01:25:13,573 --> 01:25:15,241 Est�o ambos mortos. 1189 01:25:22,999 --> 01:25:25,710 O meu neto foi empurrado de um telhado. 1190 01:25:25,793 --> 01:25:29,839 Porque pensas que o deixaria desprotegido? 1191 01:25:53,613 --> 01:25:55,823 O meu neto est� seguro. 1192 01:25:56,824 --> 01:25:58,993 E o meu filho n�o morreu... 1193 01:25:59,744 --> 01:26:01,496 Ou�a, velhote... 1194 01:26:01,579 --> 01:26:04,582 A �nica coisa que sabes sobre um velhote, minha jovem, 1195 01:26:05,166 --> 01:26:07,752 � que ele sobreviveu a muito mais 1196 01:26:07,835 --> 01:26:11,464 e a muito pior do que tu. 1197 01:26:20,723 --> 01:26:22,600 Eu mesma o mato. 1198 01:26:25,353 --> 01:26:26,938 COBRA N�O ABRIR 1199 01:26:31,734 --> 01:26:33,486 - Sente-se bem? - Por causa disto? 1200 01:26:35,196 --> 01:26:37,615 N�o vai acreditar nesta coincid�ncia, 1201 01:26:37,698 --> 01:26:41,327 mas hoje j� tinha tomado uma dose de ant�doto, portanto... 1202 01:26:41,410 --> 01:26:44,539 estou bem, provavelmente. 1203 01:26:47,124 --> 01:26:48,042 A rapariga... 1204 01:26:48,459 --> 01:26:50,878 As inten��es dela para consigo n�o eram dignas. 1205 01:26:50,962 --> 01:26:52,505 Pois. 1206 01:26:52,588 --> 01:26:56,092 At� um cego veria que a sua vis�o est� toldada. 1207 01:26:56,175 --> 01:26:59,095 Um cego n�o sei. Ela foi muito convincente. 1208 01:26:59,929 --> 01:27:02,849 - O que lhe fez? - N�o precisei de fazer nada. 1209 01:27:03,599 --> 01:27:06,185 O destino far� o que quiser. 1210 01:27:08,521 --> 01:27:11,566 Porque ri do destino? 1211 01:27:12,233 --> 01:27:17,155 Para mim, "destino" � apenas outra palavra para "azar". 1212 01:27:18,281 --> 01:27:22,827 E o azar persegue-me como... 1213 01:27:25,163 --> 01:27:27,165 Imagine algo espirituoso. 1214 01:27:30,835 --> 01:27:33,296 A minha supervisora chama-me Joaninha. 1215 01:27:33,379 --> 01:27:34,630 Ela � espirituosa. 1216 01:27:34,714 --> 01:27:35,923 Joaninha? 1217 01:27:36,007 --> 01:27:37,008 Sim. 1218 01:27:37,091 --> 01:27:39,677 Isto � realmente uma grande sorte. 1219 01:27:41,220 --> 01:27:43,431 N�o, ela est� a ser ir�nica... 1220 01:27:43,514 --> 01:27:45,266 N�o interessa. 1221 01:27:45,349 --> 01:27:47,393 Vou contar-lhe uma hist�ria. 1222 01:27:47,476 --> 01:27:49,145 - N�o � preciso. - � curta. 1223 01:27:49,687 --> 01:27:50,730 A s�rio, estou bem. 1224 01:27:50,813 --> 01:27:52,982 N�o, � muito r�pida. 1225 01:27:53,524 --> 01:27:54,609 N�o, n�o. 1226 01:27:54,692 --> 01:27:56,944 Acho que � uma boa hist�ria para si. 1227 01:27:57,445 --> 01:27:58,446 Estou bem. 1228 01:27:58,529 --> 01:27:59,614 Vamos a isso. 1229 01:27:59,697 --> 01:28:00,698 O ANCI�O 1230 01:28:01,365 --> 01:28:02,950 H� muito tempo, 1231 01:28:03,451 --> 01:28:05,495 fiz uma promessa a mim mesmo. 1232 01:28:06,996 --> 01:28:11,667 Cuidarei da minha fam�lia, custe o que custar. 1233 01:28:14,795 --> 01:28:17,340 Tinha ascendido a uma posi��o muito cobi�ada 1234 01:28:17,423 --> 01:28:20,176 no seio da fam�lia criminosa Minegishi. 1235 01:28:20,718 --> 01:28:23,054 Apareceu um homem para tomar o meu lugar. 1236 01:28:23,429 --> 01:28:25,223 Um homem do norte. 1237 01:28:31,229 --> 01:28:34,690 Pedi ao Minegishi para n�o confiar naquele homem. 1238 01:28:35,483 --> 01:28:39,654 E ele disse-me que eu tinha perdido o entusiasmo. 1239 01:28:39,737 --> 01:28:40,696 N�o se enganava. 1240 01:28:41,823 --> 01:28:43,449 Mas eu tamb�m n�o. 1241 01:29:06,305 --> 01:29:07,390 Voltei para casa 1242 01:29:07,473 --> 01:29:12,061 e encontrei apenas cinzas e sangue. 1243 01:29:30,121 --> 01:29:33,332 O Morte Branca roubara-me tudo. 1244 01:29:33,416 --> 01:29:34,792 Quase. 1245 01:29:46,846 --> 01:29:48,514 Escondi-me. 1246 01:29:49,307 --> 01:29:52,393 Procurei uma forma de atacar o Morte Branca 1247 01:29:52,476 --> 01:29:55,229 sem p�r em perigo aquilo que ainda tinha. 1248 01:29:55,688 --> 01:29:58,191 Mas ele ficou sempre fora do meu alcance. 1249 01:29:59,817 --> 01:30:01,319 Nunca pensei 1250 01:30:01,402 --> 01:30:05,156 que o destino me daria uma oportunidade de emendar as coisas. 1251 01:30:06,991 --> 01:30:10,286 Sabe como se diz "joaninha" em japon�s? 1252 01:30:13,080 --> 01:30:14,749 Tentoumushi. 1253 01:30:14,832 --> 01:30:18,961 Quando era pequeno, diziam-me que elas t�m uma pintinha 1254 01:30:19,045 --> 01:30:21,631 por cada uma das sete m�goas do mundo. 1255 01:30:22,507 --> 01:30:26,302 Sabe, a tentoumushi n�o tem sorte. 1256 01:30:26,385 --> 01:30:31,432 Carrega todo o azar, para que os outros possam viver em paz. 1257 01:30:34,227 --> 01:30:36,812 N�o quero carregar as sete m�goas. 1258 01:30:36,896 --> 01:30:41,025 Tudo o que lhe aconteceu conduziu-o at� aqui. 1259 01:30:42,610 --> 01:30:43,653 O destino. 1260 01:30:44,153 --> 01:30:46,113 Isso � uma bela merda. 1261 01:30:47,865 --> 01:30:52,829 Na esta��o de Quioto, o Morte Branca entrar� neste comboio. 1262 01:30:53,955 --> 01:30:57,291 Poderei finalmente emendar as coisas. 1263 01:30:58,626 --> 01:31:01,254 O meu filho est� poucas carruagens mais acima. 1264 01:31:01,337 --> 01:31:04,006 Se o acompanhar at� ao exterior do comboio... 1265 01:31:04,465 --> 01:31:09,178 N�o estou a ver o Morte Branca a deixar ningu�m sair do comboio. 1266 01:31:10,513 --> 01:31:13,140 Deixe que eu me preocupe com o Morte Branca. 1267 01:31:15,476 --> 01:31:16,477 Est� bem. 1268 01:31:19,522 --> 01:31:21,023 Sr. Joaninha? 1269 01:31:23,359 --> 01:31:25,111 A sua pasta. 1270 01:31:25,194 --> 01:31:26,028 Obrigado. 1271 01:31:37,790 --> 01:31:38,958 Pai. 1272 01:31:40,710 --> 01:31:41,836 N�o percebo. 1273 01:31:42,879 --> 01:31:44,839 � o destino, meu filho. 1274 01:31:44,922 --> 01:31:46,674 E o Wataru? 1275 01:31:46,757 --> 01:31:47,967 Est� a salvo. 1276 01:31:51,429 --> 01:31:52,430 Bem, 1277 01:31:52,930 --> 01:31:54,807 ele parecia bom tipo. 1278 01:31:55,850 --> 01:31:57,018 Ele deu-me um tiro. 1279 01:31:57,101 --> 01:31:59,478 A mim tamb�m. Dois. 1280 01:32:00,354 --> 01:32:02,023 Mas ele tinha outro lado... 1281 01:32:09,363 --> 01:32:10,656 Caramba. 1282 01:32:11,949 --> 01:32:13,367 Estou no Inferno? 1283 01:32:15,703 --> 01:32:17,830 Foda-se. 1284 01:32:21,125 --> 01:32:23,336 A merda do colete. 1285 01:32:24,587 --> 01:32:27,131 Bebeste a �gua... 1286 01:32:31,177 --> 01:32:33,137 Onde raio est� o meu irm�o? 1287 01:33:04,168 --> 01:33:05,419 Bolas. 1288 01:33:19,767 --> 01:33:20,810 Tu... 1289 01:33:26,065 --> 01:33:28,317 Eras mais como o Thomas, certo? 1290 01:34:02,351 --> 01:34:03,686 Malta, 1291 01:34:03,769 --> 01:34:06,189 temos de arranjar um plano. 1292 01:34:06,272 --> 01:34:10,193 Mataste o meu irm�o, seu naco de merda! 1293 01:34:10,276 --> 01:34:12,487 Deste-me um tiro! 1294 01:34:12,570 --> 01:34:16,365 E da pr�xima, tu e a tua parceira Keira Knightley levam um tiro na garganta! 1295 01:34:16,449 --> 01:34:18,451 - N�o � minha... - Malta! 1296 01:34:18,534 --> 01:34:21,621 Quando somos r�pidos a zangar-nos, somos lentos a compreender. 1297 01:34:21,704 --> 01:34:23,664 Vou dar-te uma co�a, juro por Deus! 1298 01:34:25,082 --> 01:34:28,377 Seu naco de merda! Devia ter-te enfiado uma bala no couro! 1299 01:34:28,461 --> 01:34:30,755 Quando apontas o dedo para censurar algu�m, 1300 01:34:30,838 --> 01:34:33,591 h� quatro dedos a apontar para ti. 1301 01:34:33,674 --> 01:34:35,635 Ou tr�s. Que estranho. 1302 01:34:35,718 --> 01:34:38,221 Foda-se, acabou! Sabes o que posso fazer-te! 1303 01:34:38,304 --> 01:34:40,723 - "N�s" antes de "eu"! - Tu perante Deus... 1304 01:34:40,806 --> 01:34:41,807 Senhores! 1305 01:34:42,767 --> 01:34:43,893 Larga-me! 1306 01:34:44,685 --> 01:34:47,522 Uma ameixa n�o sente rancor do homem com fome, 1307 01:34:47,605 --> 01:34:50,107 mas do agricultor que plantou a �rvore. 1308 01:34:51,901 --> 01:34:53,986 Sente rancor do agricultor? 1309 01:34:54,070 --> 01:34:56,989 Como � que as ameixas podem sentir rancor? 1310 01:34:57,073 --> 01:34:59,951 Ou�am. O Morte Branca � o agricultor. 1311 01:35:02,286 --> 01:35:04,497 Ent�o, n�s somos as ameixas? 1312 01:35:04,580 --> 01:35:07,208 N�o faz sentido. Porque usam met�foras, cabr�es? 1313 01:35:07,291 --> 01:35:08,751 Ele alvejou o meu irm�o! 1314 01:35:08,835 --> 01:35:10,503 Tu alvejaste o meu filho! 1315 01:35:14,382 --> 01:35:16,259 Ou nos preparamos juntos 1316 01:35:17,051 --> 01:35:18,594 ou morremos sozinhos. 1317 01:35:20,221 --> 01:35:22,098 Era o que eu queria dizer. 1318 01:35:25,726 --> 01:35:30,565 O Morte Branca espera-vos com o seu ex�rcito de assassinos 1319 01:35:30,648 --> 01:35:33,734 vindos de todos os pa�ses. 1320 01:35:34,193 --> 01:35:39,532 Mas ele n�o faz ideia que eu e o meu filho estamos neste comboio. 1321 01:35:39,615 --> 01:35:44,162 Se o destino assim quiser, terei a minha vingan�a. 1322 01:35:45,454 --> 01:35:49,333 Eu vou para a parte de tr�s e detenho todos os que puder. 1323 01:35:49,417 --> 01:35:53,296 Eu vou para a cabine do comboio para nos tirar daqui para fora. 1324 01:35:58,259 --> 01:36:00,803 E tu, que vais fazer, Joanesburgo? 1325 01:36:02,763 --> 01:36:04,557 Vou ganhar-nos algum tempo. 1326 01:36:05,558 --> 01:36:09,270 QUIOTO 1327 01:36:23,576 --> 01:36:28,539 O MORTE BRANCA 1328 01:37:02,448 --> 01:37:04,116 Filha. 1329 01:37:05,284 --> 01:37:07,078 Pai. 1330 01:37:14,460 --> 01:37:17,547 Malta, procuro um tal Sr. Morte. 1331 01:37:17,630 --> 01:37:19,382 Tenho aqui a pasta dele. 1332 01:37:19,841 --> 01:37:21,300 Calma. 1333 01:37:29,559 --> 01:37:32,061 Pessoas magoadas magoam pessoas. 1334 01:37:38,109 --> 01:37:39,610 Vim para te ver. 1335 01:37:42,071 --> 01:37:44,407 E para finalmente fazer com que me vejas. 1336 01:37:45,825 --> 01:37:47,660 Quem sou realmente. 1337 01:37:50,496 --> 01:37:54,083 Ergui-me a partir do nada que me deste. 1338 01:37:54,167 --> 01:37:57,420 E para poder estar hoje � tua frente 1339 01:37:57,920 --> 01:38:00,006 com o dedo no gatilho. 1340 01:38:01,674 --> 01:38:03,509 Era eu... 1341 01:38:04,677 --> 01:38:06,554 que merecia a tua aten��o. 1342 01:38:10,641 --> 01:38:12,852 O teu amor. 1343 01:38:13,227 --> 01:38:16,564 Sou mais parecida contigo do que aquele merdas alguma vez foi. 1344 01:38:30,578 --> 01:38:31,871 Dispara. 1345 01:38:34,165 --> 01:38:36,000 Vim aqui para te matar. 1346 01:38:38,127 --> 01:38:39,504 Portanto, mata-me. 1347 01:38:41,672 --> 01:38:44,926 Mata-me como a todos os outros que tentaram o mesmo. 1348 01:38:56,020 --> 01:38:57,188 Dispara. 1349 01:39:03,569 --> 01:39:05,029 Dispara, foda-se! 1350 01:39:18,584 --> 01:39:20,211 Vejo-te, filha. 1351 01:39:21,462 --> 01:39:23,381 Sempre vi. 1352 01:39:25,758 --> 01:39:29,554 Mas nunca fizeste parte do meu plano. 1353 01:39:35,601 --> 01:39:37,103 Encontr�mos o americano! 1354 01:39:40,189 --> 01:39:41,566 E os outros? 1355 01:39:41,649 --> 01:39:42,984 Est�o todos mortos. 1356 01:39:43,526 --> 01:39:46,696 A boa not�cia � que tenho a sua pasta. 1357 01:39:47,738 --> 01:39:50,158 Pois, � uma boa not�cia. 1358 01:39:50,533 --> 01:39:51,826 Verifiquem a pasta. 1359 01:39:51,909 --> 01:39:54,453 Depressa. Vamos. 1360 01:39:56,080 --> 01:39:57,540 Tirem toda a gente do comboio. 1361 01:39:59,542 --> 01:40:03,045 Muito bem, Thomas. Est� na hora de te ligar... 1362 01:40:03,462 --> 01:40:05,631 Merda. Est� tudo em japon�s. 1363 01:40:05,715 --> 01:40:07,633 N�o h� nenhum epis�dio em japon�s. Mas que...? 1364 01:40:12,096 --> 01:40:13,681 Para o ch�o! 1365 01:40:20,563 --> 01:40:24,150 Tenho um mau pressentimento. N�o sabemos o que est� na pasta. 1366 01:40:24,233 --> 01:40:25,443 De que est�s a falar? 1367 01:40:25,526 --> 01:40:27,904 Porque temos de ser sempre n�s a abrir estas merdas? 1368 01:40:27,987 --> 01:40:29,655 Abre l� o raio da pasta! 1369 01:40:30,072 --> 01:40:31,491 Preferia n�o perder os bra�os. 1370 01:40:32,950 --> 01:40:34,619 Sr. Morte, se me permite. 1371 01:40:36,162 --> 01:40:37,705 O comprador fantasma 1372 01:40:38,414 --> 01:40:42,043 que nos contratou a todos e nos meteu neste comboio. 1373 01:40:42,126 --> 01:40:43,085 A mim, � Vespa, 1374 01:40:43,169 --> 01:40:44,670 ao Tangerina, ao Lim�o... 1375 01:40:46,714 --> 01:40:48,883 Foi voc�, certo? 1376 01:40:48,966 --> 01:40:51,177 Sim, muito astuto. 1377 01:40:51,260 --> 01:40:54,639 Trouxe-vos para este comboio na esperan�a de que se matassem uns aos outros. 1378 01:40:54,722 --> 01:40:55,681 Bem... 1379 01:40:57,099 --> 01:40:59,727 Se me permite... Porqu�? 1380 01:41:00,144 --> 01:41:02,146 Porque fazes o que fazes? 1381 01:41:02,230 --> 01:41:04,941 Tenho feito essa mesma pergunta. 1382 01:41:05,024 --> 01:41:07,443 Se � t�o seguro, porque n�o a abriu ele? 1383 01:41:07,527 --> 01:41:09,779 E se for uma bomba e nos rebentar na cara? 1384 01:41:09,862 --> 01:41:12,365 Achas que estas est�pidas m�scaras v�o proteger-nos? 1385 01:41:18,246 --> 01:41:19,872 Tantos anos depois, 1386 01:41:19,956 --> 01:41:24,377 o fardo da vossa trai��o ainda vos pesa sobre a cabe�a. 1387 01:41:26,671 --> 01:41:30,091 Deixem-me aliviar-vos desse fardo e da cabe�a. 1388 01:41:30,508 --> 01:41:31,717 A minha mulher... 1389 01:41:32,927 --> 01:41:34,220 foi-me roubada. 1390 01:41:37,431 --> 01:41:42,019 Eu soube, lamento muito a sua perda. Foi um acidente horr�vel. 1391 01:41:43,938 --> 01:41:45,773 - Horr�vel. - N�o. 1392 01:41:45,857 --> 01:41:49,485 N�o. Nada na vida � por acidente. 1393 01:41:49,902 --> 01:41:52,947 Foi um atentado contra a minha vida. 1394 01:41:53,030 --> 01:41:53,990 Mas o destino... 1395 01:41:55,992 --> 01:41:59,370 O destino p�s dois assassinos contratados, 1396 01:41:59,912 --> 01:42:03,416 g�meos, numa miss�o na Bol�via... 1397 01:42:04,834 --> 01:42:07,837 a massacrar a minha equipa inteira. 1398 01:42:07,920 --> 01:42:10,673 E eu tive de ir tratar do assunto. 1399 01:42:10,756 --> 01:42:13,176 Ele n�o contratou dois operacionais ao calhas. 1400 01:42:13,259 --> 01:42:15,636 N�o. Pediu os dois respons�veis pela miss�o na Bol�via. 1401 01:42:15,720 --> 01:42:22,393 E por isso estava a minha mulher, e n�o eu, no carro, nessa noite. 1402 01:42:22,894 --> 01:42:25,980 O destino mandou a minha mulher para o hospital. 1403 01:42:26,731 --> 01:42:31,527 Uma ponta de uma costela perfurou-lhe o cora��o. 1404 01:42:33,779 --> 01:42:39,118 S� o mais h�bil cirurgi�o cardiovascular poderia salvar-lhe a vida. 1405 01:42:41,245 --> 01:42:46,375 Mas duas noites antes esse cirurgi�o foi envenenado. 1406 01:42:49,128 --> 01:42:49,962 Meu Deus! 1407 01:42:50,379 --> 01:42:52,673 O destino, mais uma vez. 1408 01:42:53,549 --> 01:42:55,051 Disseram que o meu dinheiro estava na pasta. 1409 01:42:55,760 --> 01:42:59,472 N�o quero ser muito cr�tico. Mas, se contratou a Vespa, 1410 01:42:59,555 --> 01:43:01,641 n�o mandou matar o seu pr�prio filho? 1411 01:43:01,724 --> 01:43:03,476 - Sim. - Certo. 1412 01:43:03,559 --> 01:43:06,354 Sim, mandei. Aquele merdoso. 1413 01:43:06,437 --> 01:43:07,396 Por favor. 1414 01:43:07,480 --> 01:43:09,106 Naquela noite... 1415 01:43:09,190 --> 01:43:10,483 Vem buscar-me. 1416 01:43:10,566 --> 01:43:12,568 ... eu disse-lhe para ela n�o sair. 1417 01:43:12,902 --> 01:43:14,821 Para esperar por mim. 1418 01:43:15,238 --> 01:43:19,784 Mas ela prometeu que era a �ltima vez que o saf�vamos de sarilhos. 1419 01:43:19,867 --> 01:43:22,370 Irei sempre buscar-te. 1420 01:43:22,912 --> 01:43:26,666 Bem, suponho que ela tinha raz�o. 1421 01:43:27,333 --> 01:43:33,422 Se eu tivesse amputado aquela fraqueza da minha vida h� uns anos, 1422 01:43:33,506 --> 01:43:36,342 ela ainda estaria ao meu lado! 1423 01:43:36,968 --> 01:43:39,929 Lidar com os problemas ajuda. Tenho um bom psic�logo. 1424 01:43:40,012 --> 01:43:42,306 Amava muito a minha mulher. 1425 01:43:43,432 --> 01:43:45,309 Ela deu-me uma li��o preciosa. 1426 01:43:45,852 --> 01:43:48,187 Se n�o controlares o teu destino... 1427 01:43:49,313 --> 01:43:50,648 ele vai controlar-te. 1428 01:43:52,233 --> 01:43:56,529 Ent�o, assumi o comando. Trouxe-os todos at� aqui para morrerem. 1429 01:44:01,284 --> 01:44:04,620 Mas agora s� resta um. 1430 01:44:06,747 --> 01:44:08,624 Sr. Carver. 1431 01:44:10,501 --> 01:44:11,627 Desculpe? 1432 01:44:11,711 --> 01:44:13,671 Vou substituir o Carver? Disse que estava doente? 1433 01:44:13,754 --> 01:44:15,047 Merda para o Carver. 1434 01:44:15,131 --> 01:44:17,592 O homem que assassinou a minha mulher. 1435 01:44:24,015 --> 01:44:24,849 Meu... 1436 01:44:24,932 --> 01:44:27,435 - Abre l�! - Est� bem. Contente? 1437 01:44:27,518 --> 01:44:28,352 ... n�o sou o Carver! 1438 01:44:45,453 --> 01:44:46,287 Ele foi por ali. 1439 01:44:55,505 --> 01:44:57,215 Merda. Pronto. 1440 01:44:58,090 --> 01:44:59,926 Merda. Algo se passa. 1441 01:45:28,496 --> 01:45:29,831 Com licen�a. 1442 01:45:30,790 --> 01:45:31,791 Boa. 1443 01:46:13,457 --> 01:46:16,752 Kimura! O que fazes aqui? 1444 01:46:17,628 --> 01:46:18,921 A tua filha. 1445 01:46:19,338 --> 01:46:20,840 Parece que empurrou 1446 01:46:20,923 --> 01:46:23,759 o neto errado de um telhado. 1447 01:46:27,180 --> 01:46:28,222 As crian�as... 1448 01:46:28,306 --> 01:46:30,892 Fazemos o nosso melhor para cri�-las bem. 1449 01:46:32,476 --> 01:46:34,312 Sua barata, n�o sei o que fazes aqui. 1450 01:46:34,395 --> 01:46:37,648 Mas sai da minha frente ou vais ter com a tua mulher. 1451 01:46:38,274 --> 01:46:41,360 Os nossos caminhos estavam destinados a cruzar-se outra vez. 1452 01:46:44,489 --> 01:46:48,951 Muito bem, espera. Abranda, p�. Vamos! 1453 01:46:49,035 --> 01:46:51,954 At� agora, tudo bem. Podes parar o comboio. 1454 01:46:52,038 --> 01:46:55,291 Quanto a isso, dividi a velocidade do comboio pela massa 1455 01:46:55,374 --> 01:46:58,211 e percebi que n�o sei conduzir um comboio bala! 1456 01:46:58,294 --> 01:47:00,046 Meu, s� falas de comboios. 1457 01:47:00,129 --> 01:47:02,507 O Thomas � uma met�fora para a vida, n�o �... 1458 01:47:02,590 --> 01:47:03,633 Baixa-te! 1459 01:47:30,910 --> 01:47:31,953 Merda. 1460 01:47:39,585 --> 01:47:41,546 Eu trato deles! Para o comboio! 1461 01:47:42,004 --> 01:47:42,839 O qu�? 1462 01:48:34,265 --> 01:48:36,475 Em ingl�s, em ingl�s... 1463 01:48:36,559 --> 01:48:38,269 Em ingl�s. Trav�es! 1464 01:48:38,352 --> 01:48:40,479 Tudo bem! Encontrei! 1465 01:48:41,898 --> 01:48:42,773 N�o! 1466 01:48:45,818 --> 01:48:48,029 - Segura-te! - Estamos na linha errada! 1467 01:49:02,877 --> 01:49:04,420 - Joanesburgo! - Que foi? 1468 01:49:07,381 --> 01:49:08,966 Desculpa ter-te dado um tiro! 1469 01:49:09,050 --> 01:49:11,052 Na verdade, foram dois. 1470 01:49:15,097 --> 01:49:16,140 Desculpa? 1471 01:49:16,557 --> 01:49:18,184 Deste-me dois tiros! 1472 01:49:29,904 --> 01:49:31,989 Desculpa ter-te dado dois tiros. 1473 01:49:33,366 --> 01:49:34,617 Obrigado! 1474 01:49:35,201 --> 01:49:36,619 Mostra que evolu�ste muito! 1475 01:49:40,957 --> 01:49:43,376 Foda-se! Foda-se! 1476 01:49:52,593 --> 01:49:54,428 N�o �s comandado pela for�a. 1477 01:49:54,512 --> 01:49:55,847 �s comandado pelo medo! 1478 01:49:56,806 --> 01:49:59,433 Medo da �nica coisa que n�o podes controlar! 1479 01:50:07,108 --> 01:50:08,734 Medo do destino! 1480 01:50:16,993 --> 01:50:19,996 E eu sinto muito pelo Tangerina. 1481 01:50:21,247 --> 01:50:22,331 Pois. 1482 01:50:23,499 --> 01:50:24,500 Pois. 1483 01:50:25,877 --> 01:50:27,461 Mas agora tenho outro irm�o. 1484 01:50:27,879 --> 01:50:28,963 A s�rio? 1485 01:50:31,716 --> 01:50:32,800 N�o, porra! 1486 01:50:49,901 --> 01:50:50,943 TRAV�O DE EMERG�NCIA 1487 01:50:57,116 --> 01:50:58,784 Em honra dos velhos tempos. 1488 01:51:40,326 --> 01:51:41,369 Que se foda. 1489 01:51:54,173 --> 01:51:57,635 A GARRAFA DE �GUA 1490 01:52:05,643 --> 01:52:07,311 &$#%* 1491 01:52:12,108 --> 01:52:13,693 B-20. 1492 01:52:15,194 --> 01:52:16,070 Vamos. 1493 01:52:18,030 --> 01:52:19,365 Amigo. 1494 01:52:19,448 --> 01:52:20,533 Sim? 1495 01:52:20,616 --> 01:52:23,244 - Queria um ch� de bolhas com leite. - Que tal uma bolachinha? 1496 01:52:53,483 --> 01:52:54,692 Um pai 1497 01:52:55,318 --> 01:52:56,402 protege a fam�lia. 1498 01:54:30,454 --> 01:54:31,956 Foda-se... 1499 01:54:35,334 --> 01:54:39,005 N�o tenho nada que ver com a morte da sua mulher. 1500 01:54:39,088 --> 01:54:40,256 � um engano. 1501 01:54:40,339 --> 01:54:42,049 N�o sou o Carver. 1502 01:54:43,259 --> 01:54:45,887 S� fa�o trabalhos de roubo e fuga. 1503 01:54:46,470 --> 01:54:49,849 O Carver! Quero o Carver! Contratei o Carver! 1504 01:54:49,932 --> 01:54:52,393 Ele teve um problema de est�mago. 1505 01:54:52,476 --> 01:54:54,187 Estou s� a substitu�-lo. 1506 01:54:58,649 --> 01:55:00,193 Est�s a substitu�-lo. 1507 01:55:00,276 --> 01:55:03,237 J� agora, o Carver � um idiota. 1508 01:55:03,321 --> 01:55:05,364 O assassino mais astuto...? 1509 01:55:05,865 --> 01:55:07,325 Talvez o mais pregui�oso. 1510 01:55:16,792 --> 01:55:18,461 Por favor... 1511 01:55:19,212 --> 01:55:20,963 Esque�a isso, p�. 1512 01:55:21,047 --> 01:55:23,841 N�o me trates por "p�"! 1513 01:55:25,343 --> 01:55:26,552 Est� bem. 1514 01:55:42,360 --> 01:55:44,028 Meu, viste aquilo? 1515 01:55:44,445 --> 01:55:45,488 O que foi aquilo? 1516 01:55:52,203 --> 01:55:53,204 Ent�o, meu? 1517 01:55:55,164 --> 01:55:57,124 Est� feito. 1518 01:56:09,303 --> 01:56:13,766 Quanto a esta ameixa, n�o devia esquecer todo o rancor? 1519 01:56:16,018 --> 01:56:17,520 C�us... 1520 01:56:17,603 --> 01:56:22,859 Foi a minha sorte que deixou o cad�ver do meu pai aos meus p�s. 1521 01:56:22,942 --> 01:56:25,486 O narcisismo desta mi�da. 1522 01:56:25,570 --> 01:56:26,612 Intrat�vel. 1523 01:56:26,696 --> 01:56:28,072 Agora vou... 1524 01:56:28,156 --> 01:56:30,199 Espera, espera. 1525 01:56:30,283 --> 01:56:31,159 Que foi? 1526 01:56:31,242 --> 01:56:33,828 Que se passa com esta fam�lia marada? 1527 01:56:34,495 --> 01:56:36,873 Precisas de sugest�es de leitura, se me permites. 1528 01:56:37,415 --> 01:56:39,375 Sobreviver � Perturba��o Borderline da Personalidade. 1529 01:56:39,458 --> 01:56:41,627 - O qu�? - Recomendo vivamente. 1530 01:56:41,711 --> 01:56:44,755 Agora, sou eu a Morte Bran... 1531 01:56:47,717 --> 01:56:48,801 O que foi isto? 1532 01:56:52,346 --> 01:56:53,931 Foi o karma? 1533 01:56:54,015 --> 01:56:56,809 Adeus, tentoumushi. 1534 01:56:59,228 --> 01:57:00,271 Uma tangerina. 1535 01:57:17,955 --> 01:57:19,040 Maria? 1536 01:57:19,123 --> 01:57:20,208 Pega na arma. 1537 01:57:20,291 --> 01:57:21,876 C�us, disseste "despachar"? 1538 01:57:21,959 --> 01:57:24,420 Isto est� quase a acabar. S� tens de te levantar. 1539 01:57:24,504 --> 01:57:26,214 Vieste salvar-me? 1540 01:57:27,048 --> 01:57:28,591 Precisavas de ser salvo? 1541 01:57:28,674 --> 01:57:32,178 - Vieste salvar-me. - Por favor, n�o me fa�as arrepender. 1542 01:57:33,596 --> 01:57:36,474 Pronto, para. Que se passa com a tua cara? 1543 01:57:36,557 --> 01:57:37,725 Est�s a chorar? 1544 01:57:37,808 --> 01:57:39,977 Tenho muita coisa para processar. 1545 01:57:40,061 --> 01:57:43,064 Quero que saibas que �s a melhor 1546 01:57:43,147 --> 01:57:47,235 e mais maravilhosa supervisora de sempre. 1547 01:57:47,318 --> 01:57:49,153 De sempre. 1548 01:57:49,237 --> 01:57:52,031 Talvez tenhas um pequeno traumatismo craniano? 1549 01:57:52,448 --> 01:57:54,826 - Talvez. Estou um pouco tonto. - Pois. 1550 01:57:54,909 --> 01:57:56,327 Precisas de uma banana? 1551 01:57:56,410 --> 01:57:59,372 - O pot�ssio podia fazer-me bem. - Tenho uma no carro. 1552 01:58:00,122 --> 01:58:02,875 Da pr�xima, leva a arma. N�o d�s ouvidos ao Barry. 1553 01:58:03,292 --> 01:58:04,919 Certo? � simples. 1554 01:58:07,380 --> 01:58:11,592 - Para. - Acho que tinhas raz�o numa coisa. 1555 01:58:11,676 --> 01:58:13,135 Costumo ter. Vamos. 1556 01:58:13,553 --> 01:58:15,930 Talvez tudo dependa da nossa perspetiva. 1557 01:58:16,013 --> 01:58:18,015 Talvez sorte e azar n�o existam. 1558 01:58:18,099 --> 01:58:20,977 Talvez sejamos todos apenas agentes do destino. 1559 01:58:21,060 --> 01:58:23,896 - Belo carro. - Pois �. Tenta n�o o encher de sangue. 1560 01:58:30,987 --> 01:58:33,531 Caramba... 1561 01:58:35,950 --> 01:58:37,034 Bem... 1562 01:58:38,661 --> 01:58:40,705 Como sabes que � uma coisa m�? 1563 01:58:42,915 --> 01:58:43,749 A s�rio? 1564 01:58:43,833 --> 01:58:45,835 - V�s o que estou a fazer? - Vejo. 1565 01:58:45,918 --> 01:58:48,129 - A dar a volta � coisa. - Pois. 1566 01:58:49,255 --> 01:58:50,256 Isto est� a resultar. 1567 01:58:51,257 --> 01:58:52,300 Sim. 1568 01:58:58,639 --> 01:58:59,932 Ervilhas com wasabi. 1569 01:59:00,433 --> 01:59:03,186 � �bvio que o destino n�o quis que comesse aquela banana. 1570 01:59:03,269 --> 01:59:05,188 Nem quis que entr�ssemos no carro. 1571 01:59:05,271 --> 01:59:07,940 Talvez tenhas aprendido alguma coisa, afinal. 1572 01:59:08,733 --> 01:59:10,776 O destino tem de me descobrir uma sanita inteligente. 1573 01:59:10,860 --> 01:59:13,571 - Retiro o que disse. N�o aguentas? - Tenho um a espreitar. 1574 01:59:13,654 --> 01:59:16,365 - Anda mais depressa. - Certo. 1575 01:59:35,551 --> 01:59:37,053 10 MINUTOS ANTES 1576 01:59:41,974 --> 01:59:43,935 Estou vivo! Estou... 1577 01:59:44,644 --> 01:59:46,854 Foda-se. Foda-se. 1578 01:59:50,983 --> 01:59:52,568 V� l�, porra. 1579 01:59:52,652 --> 01:59:53,945 Vai-te foder! 1580 01:59:57,281 --> 01:59:59,909 Para, foda-se! 1581 02:00:02,995 --> 02:00:04,163 Tangerinas. 1582 02:00:04,247 --> 02:00:05,957 Merda para os Diesels. 1583 02:00:06,040 --> 02:00:08,751 - Sou a Morte Bran... - Vai � merda, cabra Diesel! 1584 02:00:10,962 --> 02:00:15,174 E desce a cortina final! Toca a fazer a v�nia! 1585 02:00:17,175 --> 02:00:21,471 Ripadas por: n0Te 1586 02:06:27,797 --> 02:06:32,799 Tradu��o das legendas: Gon�alo Sousa 115422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.