Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,804 --> 00:01:30,515
O PAI
2
00:01:34,477 --> 00:01:35,770
FAM�LIA MOMONGA!
3
00:01:35,853 --> 00:01:37,063
AMIGO TENTOUMUSHI
DIA DE AZAR
4
00:01:41,192 --> 00:01:44,445
A serpente boomslang
foi ontem roubada do zoo.
5
00:01:44,529 --> 00:01:47,240
� extremamente perigosa.
6
00:02:21,065 --> 00:02:22,609
Pai.
7
00:02:23,985 --> 00:02:26,613
H� novidades sobre o meu neto?
8
00:02:29,616 --> 00:02:31,242
Est� na mesma.
9
00:02:32,243 --> 00:02:34,454
Ainda n�o acordou.
10
00:02:35,038 --> 00:02:38,291
O dever de um pai � proteger a fam�lia.
11
00:02:39,042 --> 00:02:41,753
Quando o Wataru estava no telhado...
12
00:02:43,421 --> 00:02:45,298
quando foi empurrado...
13
00:02:48,551 --> 00:02:50,720
onde estava o pai dele?
14
00:02:55,642 --> 00:02:57,518
O Wataru tem sorte.
15
00:02:57,852 --> 00:03:02,065
Nunca saberemos a que destino horr�vel
16
00:03:02,148 --> 00:03:04,651
o teu azar te poupou.
17
00:03:19,123 --> 00:03:19,958
AZAR
SORTE
18
00:03:20,041 --> 00:03:21,334
VINGAN�A - IRA
DESTINO - KARMA
19
00:03:21,417 --> 00:03:22,669
AMOR - REDEN��O
CONFIAN�A - F�
20
00:03:22,752 --> 00:03:27,006
BULLET TRAIN: COMBOIO BALA
21
00:03:38,268 --> 00:03:43,273
T�QUIO
22
00:03:52,733 --> 00:03:55,153
Obrigada por aceitares o trabalho
t�o em cima da hora.
23
00:03:55,236 --> 00:03:59,073
Estou pronto.
Vais ter a minha vers�o nova e melhorada.
24
00:03:59,157 --> 00:04:05,288
Desde que tenho consultas com o Barry,
sinto-me mais calmo do que nunca.
25
00:04:05,371 --> 00:04:07,373
Estou menos reativo �s situa��es.
26
00:04:07,456 --> 00:04:09,167
Aceito melhor as falhas das pessoas.
27
00:04:09,250 --> 00:04:12,879
Tive d�vidas sobre voltar ao trabalho,
mas como diz o Barry:
28
00:04:12,962 --> 00:04:15,715
"Se espalharmos paz pelo mundo,
recebemos paz em troca."
29
00:04:15,798 --> 00:04:17,675
O teu novo psic�logo
deve ter-se esquecido
30
00:04:17,758 --> 00:04:19,844
da tua profiss�o, pequena Joaninha.
31
00:04:20,428 --> 00:04:21,512
Joaninha?
32
00:04:21,596 --> 00:04:23,222
� o teu novo nome operacional.
33
00:04:23,306 --> 00:04:25,975
- Joaninha? A s�rio?
- N�o gostas?
34
00:04:26,058 --> 00:04:27,393
- Tu gostas?
- Gosto.
35
00:04:27,476 --> 00:04:29,604
Se gostas, tudo bem.
36
00:04:29,687 --> 00:04:33,858
J� percebi.
� suposto as joaninhas darem sorte.
37
00:04:39,197 --> 00:04:40,781
Tu n�o tens azar.
38
00:04:40,865 --> 00:04:41,699
A s�rio?
39
00:04:42,200 --> 00:04:43,034
JOANINHA
40
00:04:43,117 --> 00:04:45,495
O meu azar � �pico.
41
00:04:45,578 --> 00:04:47,872
Mesmo quando n�o tento
matar ningu�m, algu�m morre.
42
00:04:47,955 --> 00:04:48,789
Que exagero.
43
00:04:48,873 --> 00:04:50,666
Achas? O meu �ltimo trabalho?
44
00:04:50,750 --> 00:04:52,960
- As fotos da chantagem pol�tica?
- Votei em ti!
45
00:04:53,044 --> 00:04:55,546
Lembras-te do paquete suicida
que subiu ao telhado do hotel
46
00:04:55,630 --> 00:04:56,964
porque j� n�o aguentava mais?
47
00:05:01,928 --> 00:05:04,180
O azar foi mais dele do que teu.
48
00:05:05,723 --> 00:05:07,016
Aguenta-te a�, amigo!
49
00:05:07,099 --> 00:05:08,351
E n�o morreu.
50
00:05:08,434 --> 00:05:10,728
Levaste-o ao hospital. Foi sorte.
51
00:05:10,811 --> 00:05:12,605
- Tudo depende da perspetiva.
- Claro.
52
00:05:13,189 --> 00:05:15,483
Gosto disto. Podia viver aqui.
53
00:05:15,566 --> 00:05:18,486
Gosto do ambiente,
as pessoas s�o educadas...
54
00:05:22,073 --> 00:05:23,741
Tirando aquele tipo.
55
00:05:26,285 --> 00:05:27,370
Porque pagam t�o bem este trabalho?
56
00:05:27,453 --> 00:05:29,539
Devia ser do Carver,
mas ele tem um problema de est�mago.
57
00:05:29,622 --> 00:05:31,916
- Do Carver?
- E ele n�o faz roubos com fuga.
58
00:05:31,999 --> 00:05:35,336
Vou substituir o Carver?
Sou a tua segunda escolha?
59
00:05:35,419 --> 00:05:38,130
Disseste que querias voltar
com um golpe simples.
60
00:05:38,214 --> 00:05:39,465
Mais simples n�o h�.
61
00:05:39,799 --> 00:05:41,092
- Merda.
- Merda o qu�?
62
00:05:41,175 --> 00:05:43,469
Acho que perdi a chave
quando aquele tipo veio contra mim.
63
00:05:43,553 --> 00:05:44,887
Qual � o n�mero?
64
00:05:44,971 --> 00:05:46,097
523.
65
00:05:53,855 --> 00:05:56,983
O Carver. Que ego...
66
00:05:57,066 --> 00:06:00,194
Um �timo candidato
para autoaperfei�oamento.
67
00:06:00,278 --> 00:06:02,697
Disse que estava doente?
Tipo escola secund�ria?
68
00:06:02,780 --> 00:06:04,448
Ou�o o teu crescimento pessoal.
69
00:06:04,532 --> 00:06:08,411
Sei que estou a ser cr�tico.
Tenho de trabalhar nisso.
70
00:06:08,494 --> 00:06:10,746
Mas, raios, que cretino.
71
00:06:10,830 --> 00:06:13,249
Fazes pedidos t�o estranhos.
Fogo de artif�cio?
72
00:06:13,332 --> 00:06:14,834
Sou diligente.
73
00:06:16,043 --> 00:06:18,588
Por favor, diz-me que n�o pediste
o p� para dormir.
74
00:06:18,671 --> 00:06:19,505
N�o.
75
00:06:19,589 --> 00:06:21,924
Ias dando um ataque card�aco
�quele guarda-costas em Anchorage.
76
00:06:22,008 --> 00:06:24,010
J� calibrei a dosagem.
77
00:06:24,093 --> 00:06:25,428
Pega na arma.
78
00:06:34,478 --> 00:06:36,355
O bilhete, por favor.
79
00:06:40,067 --> 00:06:41,569
Obrigado por viajar connosco.
80
00:06:41,694 --> 00:06:43,279
A primeira classe � por ali.
81
00:06:45,239 --> 00:06:47,033
Calculo que n�o tenhas levado a arma.
82
00:06:47,116 --> 00:06:49,994
O Barry diz que cada conflito
� uma oportunidade para a paz...
83
00:06:50,077 --> 00:06:50,912
Como era?
84
00:06:50,995 --> 00:06:53,623
E a tua supervisora diz
que certos conflitos exigem uma arma.
85
00:06:53,706 --> 00:06:54,749
Merda.
86
00:07:02,715 --> 00:07:04,133
J� entrei.
87
00:07:04,217 --> 00:07:06,052
J� � um come�o.
88
00:07:06,135 --> 00:07:08,262
Isto � fixe.
89
00:07:08,346 --> 00:07:09,639
� econ�mica?
90
00:07:09,722 --> 00:07:13,017
Estou a pensar em criar a minha ag�ncia.
S� trabalhos simples.
91
00:07:13,100 --> 00:07:14,477
� um p�ssimo plano de trabalho.
92
00:07:14,560 --> 00:07:18,481
Acabam-se os sociopatas, os man�acos.
S� gente de qualidade.
93
00:07:18,564 --> 00:07:21,192
O Barry diz que est� na altura de mudar.
Acho que tem raz�o.
94
00:07:21,275 --> 00:07:23,444
O Barry n�o sabe como ganhas a vida.
95
00:07:23,528 --> 00:07:25,988
Aqui vamos.
O comboio bala tem 16 carruagens.
96
00:07:26,072 --> 00:07:28,032
Dez de econ�mica,
seis de primeira classe.
97
00:07:28,115 --> 00:07:30,535
Lembra-te que s� para um minuto
em cada esta��o.
98
00:07:37,458 --> 00:07:39,502
Porra. Importa-se?
99
00:07:40,962 --> 00:07:42,964
Porra, ele � cego ou assim?
100
00:07:45,091 --> 00:07:47,093
N�o precisas de gamar bolachas.
101
00:07:47,176 --> 00:07:49,387
LIM�O &
TANGERINA
102
00:07:49,470 --> 00:07:51,556
Est� tudo bem? �timo.
103
00:07:51,639 --> 00:07:53,266
- Que idiota de merda.
- Obrigado.
104
00:07:54,392 --> 00:07:55,810
Porque fa�o isto?
105
00:07:55,893 --> 00:07:58,604
Parece que tenho uma compuls�o.
Se vejo, tenho de levar.
106
00:07:58,688 --> 00:08:00,648
Precisas de ajuda. A s�rio.
107
00:08:00,731 --> 00:08:03,568
Uma bolacha de peixinho-dourado?
N�o percebo.
108
00:08:03,651 --> 00:08:07,238
Certo, � s� roubar e fugir.
Roubar e fugir com qu�?
109
00:08:07,321 --> 00:08:10,658
Uma pasta. Segundo as informa��es,
a pega tem um autocolante com um comboio.
110
00:08:10,741 --> 00:08:13,035
As pastas t�m donos.
Os donos n�o s�o simples.
111
00:08:13,119 --> 00:08:16,205
E a �ltima atualiza��o diz
que os donos viajam em econ�mica.
112
00:08:16,289 --> 00:08:19,750
Donos? Plural?
Porque n�o me disseste para trazer a arma?
113
00:08:19,834 --> 00:08:22,670
Disse. Preferiste a eleva��o espiritual.
114
00:08:23,629 --> 00:08:24,797
Chiketto, por favor.
115
00:08:24,881 --> 00:08:25,965
Bilhete.
116
00:08:26,549 --> 00:08:27,758
S� um momento.
117
00:08:28,384 --> 00:08:30,219
N�o. Recibo.
118
00:08:33,222 --> 00:08:35,766
Merda, acho que tamb�m
deixei cair o bilhete.
119
00:08:37,101 --> 00:08:39,770
Mas esse recibo mostra
que comprei um bilhete, n�o?
120
00:08:42,857 --> 00:08:43,941
Uma paragem.
121
00:08:44,901 --> 00:08:45,818
Sim.
122
00:08:51,073 --> 00:08:52,742
Pensava que eles faziam uma v�nia.
123
00:09:00,500 --> 00:09:03,711
"Fui eu que o empurrei.
Primeira classe, lugar B4"
124
00:09:28,027 --> 00:09:29,445
Desculpa, mi�da.
125
00:09:29,529 --> 00:09:30,738
Procuro...
126
00:09:38,287 --> 00:09:39,539
Encontraste-a.
127
00:09:42,542 --> 00:09:44,585
- Lim�o...
- Tangerina?
128
00:09:44,669 --> 00:09:45,795
Est�s a sangrar.
129
00:09:45,878 --> 00:09:48,256
Merda, p�. Merda!
130
00:09:48,339 --> 00:09:49,465
Quem raio matei?
131
00:09:49,549 --> 00:09:51,509
- Limpa-te com um toalhete.
- N�o � meu.
132
00:09:51,592 --> 00:09:53,678
- N�o �?
- Eu n�o sangro.
133
00:09:53,761 --> 00:09:55,805
Ent�o, deixa o casaco aberto
e deixa todos verem.
134
00:09:55,888 --> 00:09:58,307
- Quero que vejam a minha gravata.
- Est�s passado?
135
00:09:58,391 --> 00:10:00,476
Fecha o casaco para mais ningu�m ver.
136
00:10:00,560 --> 00:10:02,770
Acho que primeiro
v�o dar pelos nomes de c�digo infantis.
137
00:10:02,854 --> 00:10:05,565
Mas se � fruta,
porque n�o "ma��" ou "laranja"?
138
00:10:06,315 --> 00:10:07,608
O que tem a tal pasta?
139
00:10:07,692 --> 00:10:09,026
A s�rio?
140
00:10:09,110 --> 00:10:10,862
Sabes o que est� na pasta.
141
00:10:10,945 --> 00:10:12,738
Dinheiro. � sempre dinheiro.
142
00:10:13,156 --> 00:10:16,075
- As tangerinas s�o sofisticadas.
- Pois, um fruto sofisticado...
143
00:10:16,159 --> 00:10:18,161
Sim, cruzaram-se com outro fruto.
144
00:10:18,244 --> 00:10:20,621
S�o adapt�veis, como eu.
145
00:10:21,038 --> 00:10:23,708
Disseste que havia
seis carruagens de econ�mica.
146
00:10:23,791 --> 00:10:26,544
Com 30 passageiros por carruagem,
147
00:10:26,627 --> 00:10:30,506
cada um com duas malas,
vezes dois, transportando...
148
00:10:30,590 --> 00:10:33,217
Porra, nunca vou encontrar uma pasta...
149
00:10:34,260 --> 00:10:35,261
- Espera.
- Que foi?
150
00:10:35,344 --> 00:10:36,721
- Um autocolante com um comboio?
- Sim.
151
00:10:37,138 --> 00:10:38,264
C'um cara�as!
152
00:10:41,726 --> 00:10:43,686
- E porque sou o Lim�o?
- Porque �s �cido.
153
00:10:43,769 --> 00:10:45,605
- Ningu�m gosta de lim�es.
- Tretas.
154
00:10:45,688 --> 00:10:47,440
- Limonada, pastilhas de lim�o.
- Tens dores de garganta?
155
00:10:47,523 --> 00:10:50,610
- Tarte de lim�o merengada.
- Quando comeste uma pela �ltima vez?
156
00:10:50,693 --> 00:10:53,154
- Bolo de lim�o.
- Desculpa, est�s a falar de lim�es?
157
00:10:53,654 --> 00:10:55,698
- Tenho a pasta.
- �timo.
158
00:10:55,781 --> 00:10:57,074
- �?
- Sim.
159
00:10:57,158 --> 00:10:59,076
- Qual � o truque?
- Nenhum.
160
00:10:59,160 --> 00:11:01,454
- H� sempre.
- Sai do comboio.
161
00:11:03,080 --> 00:11:05,208
Gosto de lim�es,
mas odeio nomes de c�digo.
162
00:11:06,918 --> 00:11:10,087
Olha s�. � a Bela Adormecida.
163
00:11:10,171 --> 00:11:12,798
- Toca a acordar.
- Ovos e bacon.
164
00:11:13,549 --> 00:11:14,967
"Nunca Confies Numa Gaja"
165
00:11:15,051 --> 00:11:16,177
Onde estou?
166
00:11:22,683 --> 00:11:25,353
J� est�s a salvo.
O teu pai mandou-nos.
167
00:11:25,770 --> 00:11:27,688
Trabalham para ele, seus idiotas?
168
00:11:27,772 --> 00:11:30,441
Calminha, podemos entregar-te
ao pap� numa caixa.
169
00:11:30,525 --> 00:11:33,486
Tecnicamente, somos subcontratados.
170
00:11:34,153 --> 00:11:36,781
Sou o Tangerina. Ele � o Lim�o.
171
00:11:36,864 --> 00:11:38,241
Como os frutos?
172
00:11:41,744 --> 00:11:44,247
- Vias o Thomas Locomotiva?
- Aqui vamos n�s...
173
00:11:44,330 --> 00:11:46,499
As s�ries de hoje o que s�o? Nada.
174
00:11:46,582 --> 00:11:49,126
Reviravoltas, viol�ncia,
drama sem mensagem.
175
00:11:49,210 --> 00:11:53,214
Para que serve?
O que aprendemos?
176
00:11:53,297 --> 00:11:56,509
Tudo o que sei sobre as pessoas
aprendi com o Thomas.
177
00:11:56,592 --> 00:11:59,387
- Trouxeste o livro de cromos?
- Sabes que o trago sempre.
178
00:11:59,804 --> 00:12:03,266
O Tangerina � um Gordon.
Este azul.
179
00:12:03,349 --> 00:12:05,643
O Gordon � o mais forte,
o mais importante.
180
00:12:05,726 --> 00:12:07,562
Mas nem sempre ouve os outros.
181
00:12:08,437 --> 00:12:09,564
O qu�?
182
00:12:09,647 --> 00:12:11,983
H� pessoas como o Edward.
S�bias, bondosas.
183
00:12:12,066 --> 00:12:14,986
Outras s�o como o Henry.
Trabalhador, forte.
184
00:12:15,069 --> 00:12:17,405
Algumas s�o como o Diesel.
185
00:12:17,488 --> 00:12:18,781
Foda-se!
186
00:12:20,908 --> 00:12:22,034
Essas s�o lixadas.
187
00:12:22,451 --> 00:12:23,786
Mas tu...
188
00:12:24,537 --> 00:12:27,915
Sim, pareces um Percy.
189
00:12:28,249 --> 00:12:29,292
Jovem.
190
00:12:29,375 --> 00:12:30,543
Doce.
191
00:12:31,252 --> 00:12:32,545
Meio marado.
192
00:12:34,213 --> 00:12:35,256
J� acabaram?
193
00:12:37,717 --> 00:12:39,177
Certo. O teu pap�
194
00:12:39,260 --> 00:12:41,762
contratou-nos para te livrarmos
do sarilho em que te meteste, maroto.
195
00:12:41,846 --> 00:12:44,515
- Porque �s o Tangerina?
- � sofisticado, p�.
196
00:12:44,599 --> 00:12:47,143
Porra. Isso n�o interessa, pois n�o?
197
00:12:47,226 --> 00:12:49,645
O que interessa
s�o os 17 cad�veres que deix�mos
198
00:12:49,729 --> 00:12:51,314
ao salvarmos-te
da tr�ade que te raptou
199
00:12:51,397 --> 00:12:53,524
para pedir um resgate
ao teu pai psic�tico e marado.
200
00:12:53,608 --> 00:12:54,901
Na verdade, foram 16.
201
00:12:55,985 --> 00:12:57,195
O qu�?
202
00:12:57,278 --> 00:12:59,197
- 16 mortos.
- N�o, foram 17.
203
00:12:59,280 --> 00:13:01,073
- Foram 16.
- 17.
204
00:13:01,157 --> 00:13:02,450
Come�as a irritar-me.
205
00:13:02,533 --> 00:13:03,993
- 16.
- D�s-me vontade de marrar
206
00:13:04,076 --> 00:13:05,995
contra uma parede.
- Talvez isso te puxe pela mem�ria,
207
00:13:06,078 --> 00:13:07,038
porque foram 16.
208
00:13:07,121 --> 00:13:10,333
- 17. Apetece-me estrangular-te.
- Importas-te que resolvamos isto?
209
00:13:10,583 --> 00:13:12,877
QUANTAS PESSOAS MATARAM
(COM ENGELBERT HUMPERDINCK)
210
00:13:16,088 --> 00:13:17,089
Uma.
211
00:13:20,510 --> 00:13:21,802
Duas, tr�s.
212
00:13:28,684 --> 00:13:30,019
Cinco gajos a jogar p�quer.
213
00:13:44,075 --> 00:13:45,117
Segue!
214
00:13:45,201 --> 00:13:46,577
- O matul�o.
- Sim.
215
00:13:47,537 --> 00:13:49,247
� para hoje!
216
00:13:51,290 --> 00:13:52,124
Dez.
217
00:13:55,920 --> 00:13:57,296
Tr�s idiotas com espadas.
218
00:13:58,422 --> 00:13:59,590
J� percebi, foda-se!
219
00:14:01,968 --> 00:14:04,762
- Porque trazem sempre espadas?
- S�o da tr�ade. � normal.
220
00:14:06,389 --> 00:14:07,849
Filho da puta!
221
00:14:10,893 --> 00:14:12,019
At� gosto de espadas.
222
00:14:14,564 --> 00:14:17,233
- Est� na hora de um doce.
- Que tal uma bolachinha?
223
00:14:17,316 --> 00:14:18,151
Bem visto.
224
00:14:18,484 --> 00:14:19,861
Gira!
225
00:14:25,491 --> 00:14:26,784
14, 15.
226
00:14:29,328 --> 00:14:30,955
E o palerma da mota.
227
00:14:38,713 --> 00:14:41,257
- Ent�o, 16.
- Esqueceste-te do pobre civil inocente.
228
00:14:41,340 --> 00:14:42,216
Que porra...?
229
00:14:42,300 --> 00:14:45,428
Amigo. Amigo, est� bem?
230
00:14:47,346 --> 00:14:49,348
Merda! N�o foi culpa nossa.
231
00:14:49,432 --> 00:14:50,850
- N�o foi?
- N�o.
232
00:14:50,933 --> 00:14:52,768
O que diria o Thomas Locomotiva?
233
00:14:52,852 --> 00:14:54,228
Que maldade.
234
00:14:54,312 --> 00:14:56,230
Diria: "Assume a responsabilidade."
235
00:14:56,314 --> 00:14:57,773
Ele n�o fala assim.
236
00:14:59,108 --> 00:15:01,360
Vou afastar-me dos propriet�rios.
237
00:15:01,444 --> 00:15:03,154
- Est�s nervoso?
- Estou.
238
00:15:03,237 --> 00:15:04,947
- Pareces.
- Porque estou nervoso.
239
00:15:05,531 --> 00:15:08,075
Ou�am, vou sair na pr�xima paragem.
240
00:15:08,159 --> 00:15:10,828
Senta-te l�, est� bem?
241
00:15:10,912 --> 00:15:13,539
- Sabes o que chamam ao teu papushka?
- Claro, porra.
242
00:15:13,623 --> 00:15:15,750
Morte Branca.
N�o � propriamente um fruto.
243
00:15:15,833 --> 00:15:17,043
Pois. A� tens.
244
00:15:17,126 --> 00:15:20,546
H� uma hist�ria, para-me se j� a conheces,
em que uma mulher deu por si
245
00:15:20,630 --> 00:15:23,382
na infeliz situa��o
de dever uma boa maquia ao teu pai.
246
00:15:23,799 --> 00:15:27,678
O problema foi que ela demorou
algum tempo a arranjar o dinheiro.
247
00:15:27,762 --> 00:15:30,389
Mas pagou-o com cinco minutos
de atraso, n�o?
248
00:15:30,473 --> 00:15:32,391
- Que fez ele?
- Cortou-lhe um bra�o.
249
00:15:32,475 --> 00:15:33,601
Porra!
250
00:15:33,684 --> 00:15:36,270
Disse que ela lhe devia
um dedo por cada minuto.
251
00:15:37,188 --> 00:15:38,397
Mas ele n�o � um monstro.
252
00:15:38,481 --> 00:15:41,359
N�o a fez passar por isso cinco vezes.
Cortou s� de uma vez.
253
00:15:44,445 --> 00:15:45,655
� demasiado f�cil.
254
00:15:45,738 --> 00:15:47,740
- Est�s a complicar.
- Est�s a "des-simplificar".
255
00:15:47,824 --> 00:15:48,991
- Esse termo n�o existe.
- Existe.
256
00:15:49,075 --> 00:15:50,326
- A s�rio?
- Acho que sim.
257
00:15:50,409 --> 00:15:51,828
- Viste no Google?
- N�o interessa.
258
00:15:51,911 --> 00:15:52,787
O que diria o Barry?
259
00:15:52,870 --> 00:15:55,706
"Uma vis�o negativa
leva a um resultado negativo."
260
00:15:55,790 --> 00:15:58,042
Ena. Quanto lhe pagas?
261
00:15:58,876 --> 00:16:00,837
O nosso trabalho � manter-te a salvo
262
00:16:00,920 --> 00:16:03,548
e recuperar a pasta
com o dinheiro do resgate.
263
00:16:03,631 --> 00:16:06,676
E tenciono
terminar o trabalho e manter...
264
00:16:07,426 --> 00:16:09,345
Lim�o. Onde est� a pasta?
265
00:16:09,762 --> 00:16:11,013
Escondi-a.
266
00:16:12,348 --> 00:16:13,891
A pasta.
267
00:16:13,975 --> 00:16:15,852
Traz-me a merda da pasta.
268
00:16:16,477 --> 00:16:19,397
�s um risco, sabias?
Para o meu pai.
269
00:16:22,817 --> 00:16:25,236
Ele n�o precisa de uma raz�o
para matar pessoas como tu.
270
00:16:25,319 --> 00:16:27,446
Precisa de uma raz�o para n�o as matar.
271
00:16:28,447 --> 00:16:30,116
Tem alguma?
272
00:16:33,411 --> 00:16:34,954
Isso � confuso para cara�as.
273
00:16:35,997 --> 00:16:38,166
- Estou?
- Tens o filho do Morte Branca?
274
00:16:38,249 --> 00:16:40,126
Este cretino
com as tatuagens idiotas na cara?
275
00:16:40,209 --> 00:16:41,669
- Est� aqui sentado.
- E a pasta?
276
00:16:41,752 --> 00:16:43,671
Sim. Claro que tenho a pasta.
277
00:16:44,505 --> 00:16:46,883
V�o desembarcar os dois
na esta��o de Quioto.
278
00:16:46,966 --> 00:16:49,302
E o assunto com ele ficar� encerrado.
279
00:17:00,354 --> 00:17:01,772
Estava mesmo aqui.
280
00:17:02,440 --> 00:17:04,108
Mas j� n�o est�.
281
00:17:04,609 --> 00:17:06,903
Temos de encontrar
a pessoa que levou a pasta.
282
00:17:08,613 --> 00:17:10,156
Talvez tenhas raz�o.
283
00:17:10,781 --> 00:17:13,034
Talvez a minha sorte comece a mudar.
284
00:17:29,300 --> 00:17:32,220
A PR�NCIPE
285
00:17:39,435 --> 00:17:40,937
Tu...
286
00:17:42,146 --> 00:17:43,397
Sim.
287
00:17:44,232 --> 00:17:45,274
Eu.
288
00:17:45,691 --> 00:17:48,027
Mas tu �s o Yuichi Kimura.
289
00:17:48,444 --> 00:17:51,322
E est�s aqui para me matar.
290
00:17:52,824 --> 00:17:55,159
Os meus pais
chamam-me malen'kiy prints.
291
00:17:55,743 --> 00:17:58,830
Significa "principezinho".
Obviamente, queriam um rapaz.
292
00:18:04,335 --> 00:18:07,755
Vais querer ouvir a hist�ria inteira.
293
00:18:07,839 --> 00:18:11,259
Ou vais arrepender-te mesmo muito.
294
00:18:16,055 --> 00:18:17,056
� do hospital.
295
00:18:17,473 --> 00:18:18,516
Espera.
296
00:18:18,599 --> 00:18:21,561
Ol�. Sim, j� podes ver o rapaz.
297
00:18:22,854 --> 00:18:26,357
Boa. Se eu n�o te ligar
a cada dez minutos
298
00:18:26,440 --> 00:18:28,609
ou se n�o te atender o telefone,
299
00:18:29,360 --> 00:18:32,613
quero que entres no quarto e mates...
300
00:18:35,783 --> 00:18:38,202
Desculpa, como se chama o teu filho?
301
00:18:38,286 --> 00:18:39,495
Wataru.
302
00:18:39,579 --> 00:18:41,706
Certo. Certo.
303
00:18:41,789 --> 00:18:43,249
Mata o Wataru.
304
00:18:45,626 --> 00:18:47,753
N�o foi bom termos esperado?
305
00:18:47,837 --> 00:18:49,463
Resgat�mos o filho dele.
Era a nossa miss�o.
306
00:18:49,547 --> 00:18:53,509
A nossa miss�o era voltar
com o filho e com os $10 milh�es dele.
307
00:18:53,593 --> 00:18:56,179
Tr�s palavras descrevem a nossa situa��o.
Sabes quais?
308
00:18:56,262 --> 00:19:00,808
Claro. "Salv�mos-lhe o filho". A fam�lia
conta mais do que o dinheiro, certo?
309
00:19:00,892 --> 00:19:03,477
N�o sabes mesmo quem � o Morte Branca?
310
00:19:03,561 --> 00:19:05,980
Sei. Disseste-me h� cinco minutos.
311
00:19:06,063 --> 00:19:08,816
Porque me dou ao trabalho
de te mandar os briefings?
312
00:19:08,900 --> 00:19:10,234
N�o sei.
313
00:19:14,989 --> 00:19:19,035
O submundo japon�s era dirigido
por um homem chamado Minegishi.
314
00:19:20,453 --> 00:19:24,624
O Minegishi era um sacana brutal.
315
00:19:24,707 --> 00:19:26,125
Mas era da velha guarda.
316
00:19:26,209 --> 00:19:28,252
S� queria saber de tradi��o e lealdade.
317
00:19:28,878 --> 00:19:31,005
Quando entravas, eras como fam�lia.
318
00:19:31,088 --> 00:19:33,341
Tratava-te como um dos seus.
319
00:19:33,424 --> 00:19:36,636
De repente, aparece
um tipo com quase 2 metros da R�ssia.
320
00:19:37,678 --> 00:19:41,724
Segundo os boatos, fora expulso
da m�fia russa ou era um ex-KGB.
321
00:19:42,433 --> 00:19:44,435
Ningu�m sabe a verdade.
322
00:19:45,353 --> 00:19:48,272
Mas o que se sabe � que esse russo...
323
00:19:49,524 --> 00:19:51,567
subiu na hierarquia.
324
00:19:51,651 --> 00:19:53,528
Pouco a pouco, morte a morte.
325
00:19:55,404 --> 00:19:59,784
E depressa se tornou num dos conselheiros
mais pr�ximos do Minegishi.
326
00:20:00,409 --> 00:20:02,078
E os que lhe eram leais diziam:
327
00:20:02,161 --> 00:20:05,289
"Tem calma. Este tipo n�o bate bem.
328
00:20:05,706 --> 00:20:06,999
"N�o � de fiar.
329
00:20:07,959 --> 00:20:09,794
"� perigoso", disseram.
330
00:20:09,877 --> 00:20:12,088
"Uma peste moderna", disseram.
331
00:20:12,171 --> 00:20:13,673
"Uma Morte Branca."
332
00:20:14,632 --> 00:20:16,717
E claro, tinham raz�o.
333
00:20:17,760 --> 00:20:19,512
Ele fez a sua pr�pria alian�a.
334
00:20:21,097 --> 00:20:22,306
O seu pr�prio bando.
335
00:20:29,313 --> 00:20:30,815
E o que fez?
336
00:20:30,898 --> 00:20:32,775
Deu-lhe uma facada nas costas.
337
00:20:32,859 --> 00:20:35,528
Metaforicamente.
Deu-lhe um tiro nos miolos, certo?
338
00:20:47,498 --> 00:20:50,793
Apagou o nome Minegishi
da face da Terra numa s� noite
339
00:20:51,252 --> 00:20:54,046
e construiu um imp�rio
digno do Morte Branca.
340
00:20:58,509 --> 00:21:01,762
Portanto, deixa-me ser franco.
341
00:21:01,846 --> 00:21:03,764
Temos um l�der cruel e psic�tico,
342
00:21:03,848 --> 00:21:06,559
com a maior
organiza��o criminosa do planeta,
343
00:21:06,642 --> 00:21:09,812
entalado nas nossas n�degas!
344
00:21:12,857 --> 00:21:14,859
Aquele sacana � mesmo um Diesel, n�o?
345
00:21:14,942 --> 00:21:17,153
Se voltas a mencionar
o Thomas Locomotiva,
346
00:21:17,236 --> 00:21:18,571
dou-te um tiro na cabe�a.
347
00:21:18,654 --> 00:21:20,490
Se ele � t�o lixado,
348
00:21:20,573 --> 00:21:23,284
porque contratou dois operacionais
ao calhas em vez de resgatar ele o filho?
349
00:21:23,367 --> 00:21:25,536
Se lesses os briefings,
saberias que ele era casado.
350
00:21:25,620 --> 00:21:26,746
Era casado?
351
00:21:26,829 --> 00:21:29,540
Ela era a coisa mais importante
da vida dele e morreu.
352
00:21:29,624 --> 00:21:31,584
Por causa de um condutor b�bedo
ou uma merda assim.
353
00:21:32,877 --> 00:21:35,338
E ele n�o sai
das instala��es desde ent�o.
354
00:21:35,421 --> 00:21:37,673
Uma locomotiva an�nima
diria que h� uma li��o a aprender.
355
00:21:37,757 --> 00:21:40,134
E ele n�o contratou
dois operacionais ao calhas.
356
00:21:40,218 --> 00:21:41,385
N�o. Pediu o melhor.
357
00:21:41,469 --> 00:21:43,763
Pediu os dois respons�veis
pela miss�o na Bol�via.
358
00:21:49,352 --> 00:21:52,730
Ele pediu profissionais
que n�o fizessem merda.
359
00:21:52,813 --> 00:21:54,440
Tr�s palavras.
360
00:21:54,524 --> 00:21:55,858
- N�s estamos...
- Fodidos.
361
00:22:00,321 --> 00:22:01,948
O que queres?
362
00:22:02,365 --> 00:22:04,867
As pessoas acham
que sou apenas uma rapariga.
363
00:22:07,078 --> 00:22:09,121
A futura mulher
364
00:22:09,997 --> 00:22:11,499
ou m�e de algu�m.
365
00:22:13,209 --> 00:22:15,753
Mas eu n�o entro na hist�ria de outros.
366
00:22:17,713 --> 00:22:19,340
Voc�s � que entram na minha.
367
00:22:20,174 --> 00:22:22,301
Que porra tenho eu a ver com isso?
368
00:22:22,385 --> 00:22:24,929
Trabalhas para o chefe
mais temido da cidade:
369
00:22:25,012 --> 00:22:26,013
o Morte Branca.
370
00:22:27,181 --> 00:22:29,225
Podes neg�-lo � vontade.
371
00:22:29,308 --> 00:22:32,812
Mas trabalhas para algu�m
que trabalha para algu�m, etc., etc.
372
00:22:32,895 --> 00:22:36,107
E tudo conduz � mesma pessoa.
373
00:22:36,190 --> 00:22:38,067
H� dois dias, entregaste uma pasta
374
00:22:38,151 --> 00:22:40,695
a um associado do Morte Branca
375
00:22:40,778 --> 00:22:42,989
e eu vi a minha oportunidade.
376
00:22:43,072 --> 00:22:46,075
Seguir a pasta
e encontrar o Morte Branca.
377
00:22:46,159 --> 00:22:48,369
N�o sei o que pensas
que posso fazer por ti.
378
00:22:48,452 --> 00:22:53,082
� a minha parte favorita da hist�ria.
Vais mat�-lo por mim.
379
00:22:54,792 --> 00:22:58,504
Porra, como vou matar o Morte Branca?
380
00:22:59,088 --> 00:23:00,339
Vais ver.
381
00:23:02,508 --> 00:23:03,718
Olha s�.
382
00:23:03,801 --> 00:23:05,720
Vamos chegar mesmo � hora.
383
00:23:07,680 --> 00:23:09,891
Senta-te e relaxa.
Pareces t�o tenso.
384
00:23:23,362 --> 00:23:26,115
Resgat�mos o filho dele, porra.
385
00:23:26,199 --> 00:23:28,993
Encontramos o sacana que levou a pasta,
resolvemos tudo
386
00:23:29,076 --> 00:23:31,621
e ser� como se nunca tivesse acontecido.
387
00:23:38,169 --> 00:23:39,504
Ainda est�s com o colete?
388
00:23:39,587 --> 00:23:42,131
N�o, d� uma falsa sensa��o de seguran�a.
389
00:23:42,215 --> 00:23:45,384
- Posso levar um tiro no pesco�o.
- Impede que leves um tiro no peito.
390
00:23:45,468 --> 00:23:48,429
Mas deves ter perdido
esse epis�dio do Thomas, n�o?
391
00:23:48,513 --> 00:23:51,682
Devo ter perdido,
porque essa merda parece muito sinistra.
392
00:23:52,183 --> 00:23:53,726
Vamos mostrar que os temos no s�tio.
393
00:24:08,074 --> 00:24:10,535
Uma ligeira mudan�a de planos.
394
00:24:19,544 --> 00:24:21,712
Primeiro a mulher, agora o filho.
395
00:24:22,213 --> 00:24:24,173
S�o muitas mortes brancas.
396
00:24:25,299 --> 00:24:28,469
26 ANOS ANTES
397
00:24:32,598 --> 00:24:36,269
Quero que sejas forte, filho. Percebes?
398
00:24:37,019 --> 00:24:38,479
Que sejas forte.
399
00:24:51,242 --> 00:24:54,704
O LOBO
400
00:26:36,681 --> 00:26:38,599
Meu cora��o.
401
00:27:14,927 --> 00:27:16,387
N�o!
402
00:27:24,979 --> 00:27:27,940
Encontra-me o filho da puta
que fez isto.
403
00:28:26,874 --> 00:28:29,377
Que sorte tens, cabr�o.
404
00:28:29,460 --> 00:28:30,628
Deste-me uma facada?
405
00:28:32,588 --> 00:28:33,714
Destru�ste a minha vida!
406
00:28:33,798 --> 00:28:35,258
Nem sequer te conhe�o!
407
00:28:40,888 --> 00:28:42,598
Vim para me vingar.
408
00:28:43,266 --> 00:28:46,561
O assassino que matou El Saguaro
matou a minha mulher.
409
00:28:47,478 --> 00:28:50,356
Mas o destino
concedeu-me um dois em um.
410
00:28:59,115 --> 00:29:03,161
Podemos fazer uma pausa?
Resolver isto pelo di�logo?
411
00:29:03,244 --> 00:29:04,912
N�o vou parar de te atacar.
412
00:29:04,996 --> 00:29:06,122
O qu�?
413
00:29:06,205 --> 00:29:08,791
Podes fugir para bem longe.
Vou encontrar-te.
414
00:29:08,875 --> 00:29:09,750
Porqu�?
415
00:29:09,834 --> 00:29:13,045
E vou destruir a tua vida,
como destru�ste a minha!
416
00:29:13,129 --> 00:29:14,714
Meu, nem sequer te conhe�o!
417
00:29:38,237 --> 00:29:40,031
O meu cora��o.
418
00:29:47,580 --> 00:29:49,123
Mas que...?
419
00:29:49,207 --> 00:29:51,542
A s�rio?
420
00:29:54,795 --> 00:29:57,924
Que sirva de li��o
sobre a toxicidade da raiva.
421
00:30:00,051 --> 00:30:04,263
Venezuela, Uruguai, Barcelona...
422
00:30:09,143 --> 00:30:10,853
Quem �s tu?
423
00:30:36,170 --> 00:30:40,633
A todos os passageiros, faremos
uma breve paragem em Shin Yokohama.
424
00:30:40,716 --> 00:30:42,051
Experimenta isto.
425
00:30:42,134 --> 00:30:44,762
- S�o �culos Momonga.
- Que porra � um Momonga?
426
00:30:44,846 --> 00:30:46,722
FAM�LIA MOMONGA!
427
00:30:46,806 --> 00:30:49,225
A Anime N.� 1 do Jap�o
Quintas-feiras �s 9:00
428
00:30:49,308 --> 00:30:51,435
D� a seguir ao Thomas
todas as quintas.
429
00:30:53,729 --> 00:30:54,897
- Pronto.
- Est� bom.
430
00:30:54,981 --> 00:30:57,900
- Assim.
- Deve parecer que dorme. Assim.
431
00:31:06,409 --> 00:31:07,827
Wasabi.
432
00:31:09,162 --> 00:31:11,247
Temos de garantir
que ele n�o sai do comboio.
433
00:31:11,330 --> 00:31:13,666
Se vires a pasta, trata de quem a levar.
434
00:31:13,749 --> 00:31:17,128
Como fa�o isso?
Falo com ele ou "falo" com ele?
435
00:31:18,004 --> 00:31:20,590
Conta-lhe como o Gordon
conheceu o Percy
436
00:31:20,673 --> 00:31:23,676
e como o Percy agora
est� a sangrar das �rbitas, porra!
437
00:31:26,262 --> 00:31:27,263
Ou seja, mato-o.
438
00:31:27,346 --> 00:31:30,892
A todos os passageiros, faremos
uma breve paragem em Shin Yokohama.
439
00:31:30,975 --> 00:31:32,518
Foda-se. Raios.
440
00:31:42,278 --> 00:31:43,863
Desculpe...
441
00:31:43,946 --> 00:31:46,407
Est� desculpada, foda-se.
442
00:32:06,344 --> 00:32:08,513
JOANESBURGO
443
00:32:08,596 --> 00:32:09,430
Joanesburgo.
444
00:32:20,525 --> 00:32:21,692
Desculpa, amigo.
445
00:32:23,069 --> 00:32:24,070
D� c�!
446
00:32:30,117 --> 00:32:31,702
Merda!
447
00:32:31,786 --> 00:32:33,329
N�o foi um minuto.
448
00:32:46,884 --> 00:32:48,761
- N�o sa� na paragem.
- Porqu�?
449
00:32:48,845 --> 00:32:51,097
- Porque Deus odeia-me.
- "Ela" n�o te odeia.
450
00:32:51,180 --> 00:32:52,974
- Ainda tens a pasta?
- Sim, escondi-a.
451
00:32:53,057 --> 00:32:55,977
- Sai na pr�xima paragem.
- Parece t�o f�cil quando o dizes.
452
00:32:59,397 --> 00:33:01,983
O nome El Cigarillo diz-te algo?
453
00:33:03,693 --> 00:33:06,654
- El Saguaro? O chefe do cartel?
- Sim. Porque me soa t�o familiar?
454
00:33:06,737 --> 00:33:08,573
Estava no casamento
em que te infiltraste no M�xico.
455
00:33:09,782 --> 00:33:12,076
- Tequila?
- Estavas a servir bebidas.
456
00:33:14,662 --> 00:33:18,708
O noivo. Sabia que conhecia o tipo.
Sou �timo com caras.
457
00:33:18,791 --> 00:33:19,792
Qual tipo?
458
00:33:20,585 --> 00:33:22,295
Desculpe. Volto j�.
459
00:33:22,378 --> 00:33:24,672
O tipo que me esfaqueou.
Entornei vinho no fato dele. Est� morto.
460
00:33:24,755 --> 00:33:27,216
- Mataste o Lobo?
- Foi um acidente.
461
00:33:27,300 --> 00:33:30,511
Na segunda, vou ter de analisar
o meu papel no incidente.
462
00:33:30,595 --> 00:33:32,805
Merda! Foda-se! N�o.
463
00:33:32,889 --> 00:33:34,724
Merda, foda-se, o qu�?
464
00:33:34,807 --> 00:33:36,809
Lembras-te dos dois taradinhos
do trabalho na Bol�via?
465
00:33:36,893 --> 00:33:38,394
- Mataram aquela gente toda.
- Os G�meos?
466
00:33:38,477 --> 00:33:40,313
Sim. N�o sei se s�o mesmo g�meos.
467
00:33:40,396 --> 00:33:42,523
Para. Toda a gente
sabe que s�o g�meos.
468
00:33:42,607 --> 00:33:44,358
Um deles vem na minha dire��o.
469
00:33:44,442 --> 00:33:46,402
Acho que vi o outro na plataforma.
470
00:33:46,486 --> 00:33:47,528
Ocupado.
471
00:33:47,612 --> 00:33:49,447
J� sabemos quem s�o os donos da pasta.
472
00:33:49,530 --> 00:33:51,824
� disto que falo.
Temos de conversar a s�rio
473
00:33:51,908 --> 00:33:53,826
sobre o n�vel de pessoas
de que nos rodeamos.
474
00:33:53,910 --> 00:33:54,869
Porque estamos a sussurrar?
475
00:34:01,167 --> 00:34:02,835
- Estou?
- O Morte Branca quer saber
476
00:34:02,919 --> 00:34:04,003
porque sa�ste do comboio.
477
00:34:04,086 --> 00:34:05,338
Fui apanhar ar.
478
00:34:05,421 --> 00:34:07,715
Tinhas ordens para ficar no comboio.
479
00:34:07,798 --> 00:34:10,927
N�o sabia que ia ter um baby-sitter
a chagar-me os cornos.
480
00:34:11,010 --> 00:34:14,722
Sou um profissional. Estamos a garantir
que a pasta e o filho dele est�o seguros.
481
00:34:15,598 --> 00:34:17,475
J� posso ir fazer o meu trabalho?
482
00:34:17,558 --> 00:34:19,894
�s muito am�vel. Muito obrigado.
483
00:34:25,024 --> 00:34:28,069
Foda-se! Credo.
484
00:34:28,152 --> 00:34:31,113
No Jap�o, � muito indelicado
falar ao telefone no comboio.
485
00:34:31,197 --> 00:34:33,199
E isto � indelicado, idiota de merda?
486
00:34:33,282 --> 00:34:36,369
Enfia a merda do chap�u
pelo cu acima, ouviste?
487
00:34:39,831 --> 00:34:40,998
Merda para este trabalho.
488
00:34:41,082 --> 00:34:43,334
Dev�amos ter feito um upgrade, foda-se!
489
00:34:43,417 --> 00:34:47,713
Desculpe. N�o reparei
que estava aqui uma jovem. Pe�o desculpa.
490
00:34:48,798 --> 00:34:51,843
Por acaso n�o viu ningu�m
com uma pasta prateada?
491
00:34:51,926 --> 00:34:54,345
Tem um autocolante
com um comboio na pega.
492
00:34:55,429 --> 00:34:56,514
Por acaso, vi.
493
00:34:56,597 --> 00:35:00,017
Levava-a um homem com �culos pretos.
Foi por ali.
494
00:35:04,188 --> 00:35:05,523
Obrigado, querida.
495
00:35:06,816 --> 00:35:08,651
Aquele sacana de merda.
496
00:35:11,571 --> 00:35:12,697
Vamos.
497
00:35:17,410 --> 00:35:19,579
"Um tipo com �culos pretos.
Para-o."
498
00:35:20,788 --> 00:35:22,999
Ol�. Est� uma arma debaixo da mesa...
499
00:35:24,250 --> 00:35:27,587
Esta � a carruagem silenciosa.
Usa a tua pequena voz interior, jovem.
500
00:35:27,670 --> 00:35:28,546
CARRUAGEM SILENCIOSA
501
00:35:31,215 --> 00:35:34,635
Est� uma arma debaixo da mesa
apontada a ti...
502
00:35:34,719 --> 00:35:36,846
- N�o ou�o o que dizes.
- Est� uma arma...
503
00:35:38,973 --> 00:35:40,641
Estou a gozar contigo, p�.
504
00:35:42,351 --> 00:35:44,270
Joanesburgo j� foi h� muito tempo.
505
00:35:45,563 --> 00:35:47,523
Sim. Quem �s tu, porra?
506
00:35:47,940 --> 00:35:50,234
A s�rio? N�o te lembras de mim?
507
00:35:52,528 --> 00:35:55,198
�s parecido com todos
os sem-abrigo brancos que j� vi.
508
00:35:55,281 --> 00:35:56,282
Certo.
509
00:35:57,408 --> 00:35:59,660
Tenho uma coisa
que julgo que procuras...
510
00:35:59,744 --> 00:36:02,413
- A s�rio que n�o te lembras de mim?
- Lembro-me de Joanesburgo,
511
00:36:02,497 --> 00:36:04,207
n�o de ti.
- Alvejaste-me.
512
00:36:06,375 --> 00:36:08,544
- Alvejo muita gente.
- Fizeste-o duas vezes.
513
00:36:10,713 --> 00:36:12,673
Tens uma cara muito "alvej�vel".
514
00:36:13,299 --> 00:36:15,343
Sei que �s o �culos com Arma��o Preta.
515
00:36:15,426 --> 00:36:17,887
O cabr�o atrevido
que roubou a nossa pasta.
516
00:36:18,930 --> 00:36:20,515
Sim. Pois sou.
517
00:36:22,099 --> 00:36:24,977
Tenho feito muita autoan�lise
desde Joanesburgo.
518
00:36:25,061 --> 00:36:26,896
Perdoei, segui em frente.
519
00:36:26,979 --> 00:36:29,815
Descobri que em qualquer
potencial conflito
520
00:36:29,899 --> 00:36:33,069
h� uma oportunidade para crescer,
uma via para um desfecho pac�fico.
521
00:36:35,154 --> 00:36:36,239
Interessante.
522
00:36:36,322 --> 00:36:37,448
Quem �?
523
00:36:37,907 --> 00:36:39,283
N�o fa�o ideia.
524
00:36:49,126 --> 00:36:50,628
Como sabias que estava a�?
525
00:36:52,630 --> 00:36:55,716
N�o te disse? Sempre tive sorte.
526
00:36:59,303 --> 00:37:03,057
Foi ent�o que me olhei
demoradamente ao espelho.
527
00:37:03,140 --> 00:37:04,475
E sabes que mais?
528
00:37:04,559 --> 00:37:06,686
Amigo, n�o gostei do que vi.
529
00:37:06,769 --> 00:37:08,521
N�o. Nada.
530
00:37:10,565 --> 00:37:13,109
At� come�ar a gostar. Percebes?
531
00:37:17,071 --> 00:37:19,198
H� uma parede entre n�s.
532
00:37:20,867 --> 00:37:22,285
Mas � uma ilus�o.
533
00:37:23,744 --> 00:37:27,248
Pois, em cada parede,
uma janela aguarda...
534
00:37:27,331 --> 00:37:29,125
Espera, � uma porta.
535
00:37:29,208 --> 00:37:32,253
Uma pergunta r�pida:
�s sempre uma seca de merda?
536
00:37:33,212 --> 00:37:36,132
Certo. Tu e o teu parceiro...
537
00:37:36,215 --> 00:37:37,550
Sou o Lim�o, ele � o Tangerina.
538
00:37:38,134 --> 00:37:39,468
Lim�o... Como o fruto?
539
00:37:40,052 --> 00:37:41,137
Isso mesmo.
540
00:37:42,805 --> 00:37:44,473
- Qual � o plano?
- Eis o plano.
541
00:37:44,557 --> 00:37:46,934
Devolvo-vos a pasta
e voc�s n�o me matam.
542
00:37:47,018 --> 00:37:50,104
Devolvem-na ao vosso chefe
e ele n�o vos mata.
543
00:37:50,188 --> 00:37:54,025
Ficam vivos, eu tamb�m, toda a gente
fica feliz. Ganhamos todos, n�o?
544
00:37:54,108 --> 00:37:57,778
Como sabes que quem te contratou
n�o te matar� por falhares a miss�o?
545
00:37:57,862 --> 00:37:59,697
Perdem todos. Ningu�m fica feliz.
546
00:37:59,780 --> 00:38:03,659
S� quero sair deste comboio e visitar
um jardim zen e outras cenas, percebes?
547
00:38:05,786 --> 00:38:07,788
- Gostaria de aceitar a tua oferta.
- �timo.
548
00:38:07,872 --> 00:38:10,166
Mas depois mataste algu�m, n�o?
549
00:38:17,423 --> 00:38:19,467
- Como sabes...?
- N�o foste muito subtil.
550
00:38:19,550 --> 00:38:21,802
Foi um acidente. Tr�gico.
551
00:38:21,886 --> 00:38:22,929
Bizarro, at�.
552
00:38:23,012 --> 00:38:24,889
Boa hist�ria, meu, mas...
553
00:38:24,972 --> 00:38:27,433
Acho que planeavas
sair daqui com a pasta.
554
00:38:27,517 --> 00:38:29,560
- N�o.
- E culpar-nos pelo cad�ver.
555
00:38:29,644 --> 00:38:30,853
Esperando que o Morte Branca
556
00:38:30,937 --> 00:38:33,022
cortasse os nossos bra�os
em vez dos teus dedos.
557
00:38:33,105 --> 00:38:36,484
� como diz o Thomas Locomotiva:
"Simples � melhor."
558
00:38:36,567 --> 00:38:38,611
- O do programa para mi�dos?
- Sim, o da porra...
559
00:38:38,986 --> 00:38:41,239
Aprendi tudo o que sei
sobre as pessoas com o Thomas.
560
00:38:41,322 --> 00:38:42,240
- Tudo.
- A s�rio?
561
00:38:42,323 --> 00:38:45,618
� por isso que percebo t�o bem
as pessoas. E tu �s um Diesel.
562
00:38:45,701 --> 00:38:47,703
- N�o sou.
- �s o maior Diesel...
563
00:38:47,787 --> 00:38:48,955
Nem por sombras.
564
00:38:49,038 --> 00:38:50,706
... que j� vi, meu.
565
00:38:50,790 --> 00:38:52,959
Porque os Diesels fazem bluff.
Exageram.
566
00:38:53,042 --> 00:38:55,002
Estou a tentar tirar os Diesels
da minha vida.
567
00:38:55,086 --> 00:38:59,006
Se estivesse uma arma debaixo da mesa,
eu j� estaria t�o morto como aquele mi�do.
568
00:39:26,492 --> 00:39:27,410
N�o.
569
00:39:32,373 --> 00:39:33,749
Seu cab...
570
00:39:38,754 --> 00:39:41,007
Tem a coragem de ouvir.
571
00:39:58,065 --> 00:39:59,400
Vamos l�, Joanesburgo.
572
00:39:59,859 --> 00:40:00,943
N�o.
573
00:40:01,360 --> 00:40:02,862
O terceiro tiro.
574
00:40:15,708 --> 00:40:19,295
N�o. N�o tenho tempo nem paci�ncia,
muito menos interesse.
575
00:40:20,213 --> 00:40:21,380
C'um cara�as.
576
00:40:22,173 --> 00:40:24,342
Est�s a seguir-me? Para!
577
00:40:24,425 --> 00:40:25,384
&$#%*
578
00:40:26,469 --> 00:40:27,470
Cretino!
579
00:40:52,286 --> 00:40:53,496
Vou chamar o revisor!
580
00:40:53,579 --> 00:40:55,623
V� mas � chupar pilas, senhora!
581
00:40:55,706 --> 00:40:57,792
Desculpe. Estou a tentar melhorar.
582
00:41:27,196 --> 00:41:29,323
N�o sou um Diesel, tu � que �s.
583
00:41:47,300 --> 00:41:48,259
"Ele est� aqui."
584
00:41:48,342 --> 00:41:49,677
"Estou a chegar. D�-lhe conversa."
585
00:41:56,559 --> 00:41:58,769
- H� outro corpo no comboio.
- Claro...
586
00:41:58,853 --> 00:42:01,439
N�o fui eu.
Acho que � o filho do Morte Branca.
587
00:42:01,522 --> 00:42:04,775
- Os G�meos identificaram-te?
- N�o ouviste? Morte Branca. Morte.
588
00:42:06,068 --> 00:42:07,528
"Roubo e fuga" uma ova.
589
00:42:07,612 --> 00:42:09,822
H� mais algu�m
a dar um golpe neste comboio.
590
00:42:09,906 --> 00:42:12,992
- Os G�meos. J� sabemos isso.
- Mais uma vez, n�o s�o g�meos.
591
00:42:13,075 --> 00:42:14,952
Maluquinhos, mas n�o g�meos.
592
00:42:15,912 --> 00:42:19,665
Vieram por causa do mi�do,
mas algu�m o matou.
593
00:42:23,669 --> 00:42:25,588
- O tipo da faca.
- O Lobo.
594
00:42:27,507 --> 00:42:29,592
Disse que veio para se vingar.
595
00:42:29,675 --> 00:42:32,637
Encontrou-me por acaso,
como seria de esperar.
596
00:42:33,679 --> 00:42:35,431
Ouve esta.
597
00:42:35,515 --> 00:42:39,393
O mi�do foi envenenado da mesma forma
que o El Sbarro no casamento.
598
00:42:39,477 --> 00:42:41,062
Chama-se El Saguaro.
599
00:42:41,145 --> 00:42:42,605
- O mesmo assassino?
- Sim.
600
00:42:45,066 --> 00:42:46,359
Sou como o MacGyver.
601
00:42:49,403 --> 00:42:50,279
Foda-se!
602
00:42:50,655 --> 00:42:52,198
A BOOMSLANG
603
00:42:52,281 --> 00:42:53,908
�LTIMA HORA
604
00:42:56,494 --> 00:43:00,998
O Jap�o inteiro est� em p�nico,
porque uma cobra venenosa foi roubada.
605
00:43:01,082 --> 00:43:05,419
As cobras boomslang
t�m um veneno muito forte.
606
00:43:05,503 --> 00:43:08,130
Quando mordem,
podem causar hemorragias internas
607
00:43:08,214 --> 00:43:10,550
e sangramento de orif�cios do corpo.
608
00:43:10,633 --> 00:43:11,759
Merda!
609
00:43:11,843 --> 00:43:13,427
O que est�s a fazer?
610
00:43:14,762 --> 00:43:16,013
O que se passa?
611
00:43:16,097 --> 00:43:18,057
Merda para isto.
612
00:43:18,140 --> 00:43:19,392
Merda para o Carver.
613
00:43:22,186 --> 00:43:23,271
Merda.
614
00:43:24,856 --> 00:43:26,774
Gra�as a Deus. Por instantes...
615
00:43:26,858 --> 00:43:28,985
C�us, andaste � porrada, amigo.
616
00:43:30,820 --> 00:43:33,739
Certo. Cinco esta��es at� Quioto.
617
00:43:33,823 --> 00:43:35,867
� melhor pormo-nos apresent�veis.
618
00:43:39,287 --> 00:43:41,914
Descrevias-me como algu�m
em constante ansiedade?
619
00:43:41,998 --> 00:43:43,124
N�o, n�o.
620
00:43:43,207 --> 00:43:44,208
Porra.
621
00:43:44,292 --> 00:43:45,835
Se n�o fui clara, queria dizer "sim".
622
00:43:45,918 --> 00:43:49,088
- O revisor. N�o tenho bilhete.
- N�o sei se � o teu maior problema.
623
00:43:49,172 --> 00:43:51,465
N�o percebes.
Este gajo � como o Criss Angel.
624
00:43:51,549 --> 00:43:52,842
Aparece em todo o lado.
625
00:43:52,925 --> 00:43:56,220
Ele atrasa-me. Se o Tangerina
me apanha, estou morto.
626
00:43:56,304 --> 00:43:58,014
Morto. Morto.
627
00:43:59,891 --> 00:44:01,017
Espera.
628
00:44:05,646 --> 00:44:06,898
Amigo...
629
00:44:09,317 --> 00:44:10,401
Queres ganhar $200 f�ceis?
630
00:44:15,031 --> 00:44:17,241
� alguma cena sexual?
631
00:44:21,412 --> 00:44:22,246
N�o.
632
00:44:22,663 --> 00:44:24,373
Certo. Estava a brincar.
633
00:44:24,457 --> 00:44:26,501
O que se passa? De que precisas?
634
00:45:07,500 --> 00:45:09,210
Acabou a brincadeira, matul�o.
635
00:45:09,710 --> 00:45:11,712
Onde est� a pasta?
636
00:45:11,796 --> 00:45:15,049
Diz-me e prometo
que s� disparo o suficiente para...
637
00:45:15,883 --> 00:45:17,635
� a tal cena sexual?
638
00:45:21,138 --> 00:45:22,181
Palha�o!
639
00:45:23,015 --> 00:45:25,601
- Merda.
- Adoro sotaques.
640
00:45:33,025 --> 00:45:34,026
Anda.
641
00:45:44,662 --> 00:45:46,122
Imagina.
642
00:45:46,747 --> 00:45:47,999
Imagino o qu�?
643
00:45:48,082 --> 00:45:50,293
O homem, a ver o teu filho.
644
00:45:51,377 --> 00:45:53,212
Como o far�?
645
00:45:54,297 --> 00:45:57,300
Talvez com uma almofada na cara.
646
00:45:57,925 --> 00:46:02,263
Ou algo mais inteligente,
como uma bolha de ar na IV.
647
00:46:05,516 --> 00:46:07,476
N�o. Fica com ela.
648
00:46:07,560 --> 00:46:10,229
O n�mero da rapariga inocente
n�o convence
649
00:46:10,313 --> 00:46:12,148
com uma arma carregada na m�o.
650
00:46:17,862 --> 00:46:19,238
P�e em alta-voz.
651
00:46:21,324 --> 00:46:22,241
Pai.
652
00:46:22,325 --> 00:46:26,037
Yuichi? Porque sa�ste do hospital?
653
00:46:27,830 --> 00:46:29,081
S� sincero.
654
00:46:30,082 --> 00:46:31,751
Quem est� a� contigo?
655
00:46:33,377 --> 00:46:37,673
Descobri quem empurrou
o Wataru do telhado.
656
00:46:38,341 --> 00:46:40,218
Falaste com as autoridades?
657
00:46:41,344 --> 00:46:43,012
Queria tratar disto pessoalmente.
658
00:46:46,474 --> 00:46:48,100
Meu filho,
659
00:46:48,184 --> 00:46:51,354
n�o podes controlar
o que o destino nos reserva.
660
00:46:51,812 --> 00:46:53,523
Pai.
661
00:46:53,940 --> 00:46:55,942
Desculpa.
662
00:46:57,944 --> 00:46:59,278
Ainda n�o acab�mos.
663
00:46:59,362 --> 00:47:03,074
Vais ficar aqui a experimentar
todas as combina��es
664
00:47:03,157 --> 00:47:04,742
at� abrires a pasta.
665
00:47:04,826 --> 00:47:07,954
- Mi�da, isso pode demorar...
- N�o vai demorar.
666
00:47:08,538 --> 00:47:11,749
Eu come�aria pelos n�meros mais baixos.
� s� uma sugest�o.
667
00:47:26,639 --> 00:47:28,224
Foda-se!
668
00:47:29,308 --> 00:47:31,727
- C�us. Ei-lo de volta.
- Ele escapou-me.
669
00:47:31,811 --> 00:47:33,521
Pois, a mim tamb�m.
670
00:47:35,314 --> 00:47:39,360
A nossa melhor op��o agora � entregar
ao Morte Branca o assassino do filho.
671
00:47:39,443 --> 00:47:41,487
- Mas n�o foi o �culos.
- Quero l� saber.
672
00:47:41,571 --> 00:47:43,447
Percebi-o. Ele n�o � desse g�nero.
673
00:47:43,531 --> 00:47:45,074
Ouve, gostas dos teus bra�os?
674
00:47:45,158 --> 00:47:46,117
Sabes que gosto.
675
00:47:46,200 --> 00:47:48,536
Ent�o, algu�m tem de arcar
com as culpas, n�o?
676
00:47:50,955 --> 00:47:52,331
- � o teu ou o meu?
- Teu ou meu?
677
00:47:53,749 --> 00:47:56,127
Merda, aquele idiota
roubou-me o telefone.
678
00:47:56,210 --> 00:47:58,045
- E levou a minha arma, a Lucille.
- Por favor...
679
00:47:58,129 --> 00:48:00,923
- � a minha arma favorita. Filho da puta.
- Seu baldas.
680
00:48:01,716 --> 00:48:02,550
Que foi?
681
00:48:02,633 --> 00:48:04,969
Saiam na pr�xima paragem
com a pasta e o filho.
682
00:48:05,052 --> 00:48:07,889
- Espera, n�o combin�mos em Quioto?
- Saem em Quioto na mesma.
683
00:48:08,055 --> 00:48:10,641
O Morte Branca quer garantir
que est�o a ser sinceros.
684
00:48:10,725 --> 00:48:12,560
Isto � uma grande perda de...
685
00:48:13,436 --> 00:48:16,898
Certo. S� temos de provar
que temos uma pasta que n�o temos
686
00:48:16,981 --> 00:48:19,150
e um filho vivo, n�o morto.
687
00:48:20,735 --> 00:48:22,153
O que achas?
688
00:48:23,529 --> 00:48:25,490
- A velha marioneta?
- A velha marioneta.
689
00:49:08,199 --> 00:49:10,243
Mandaram-vos sair todos do comboio.
690
00:49:10,326 --> 00:49:13,079
Sim? Ao contr�rio de ti,
sou um profissional.
691
00:49:13,162 --> 00:49:14,997
Queria garantir
que n�o era uma cilada da Yakuza.
692
00:49:15,081 --> 00:49:18,501
Mas � �bvio que n�o. � uma competi��o
de dan�a tipo anos 80, n�o?
693
00:49:19,252 --> 00:49:21,254
O teu g�meo? O Tangerina?
694
00:49:21,337 --> 00:49:24,674
O Tangerina sou eu.
O Lim�o est� a guardar a pasta.
695
00:49:24,757 --> 00:49:26,551
E o filho do Morte Branca?
696
00:49:26,634 --> 00:49:28,386
Sim, est� ali.
697
00:49:30,721 --> 00:49:32,765
Acena aos teus f�s, princesa.
698
00:49:34,183 --> 00:49:36,477
� um tipo feliz � brava, n�o �?
699
00:49:36,561 --> 00:49:39,981
Mas tenho de entrar.
S� faltam dez segundos. Adeusinho.
700
00:49:40,857 --> 00:49:43,526
Seguimos o plano, sa�mos em Quioto.
701
00:49:43,609 --> 00:49:47,155
Fa�am-me um favor:
deixem-me em paz, est� bem?
702
00:49:56,455 --> 00:49:57,582
Pronto.
703
00:49:59,333 --> 00:50:00,418
Pronto.
704
00:50:05,089 --> 00:50:06,007
Pronto.
705
00:50:08,009 --> 00:50:09,093
Pronto.
706
00:50:10,803 --> 00:50:13,639
- N�o podia ter corrido melhor.
- Esperemos que acreditem.
707
00:50:13,723 --> 00:50:16,809
Temos de encontrar j�
o idiota do �culos, porra.
708
00:50:18,978 --> 00:50:21,355
Vou subir, tu desces.
No fim, volta para tr�s.
709
00:50:21,439 --> 00:50:23,232
Se o vires, trata dele. Certo?
710
00:50:23,316 --> 00:50:24,567
Certo.
711
00:50:27,278 --> 00:50:29,155
- Subir � por...?
- Ali. Na dire��o de T�quio.
712
00:50:29,238 --> 00:50:30,990
Os comboios que partem
descem sempre.
713
00:50:31,073 --> 00:50:34,827
E tem cuidado.
Passa-se aqui mais alguma coisa.
714
00:50:34,911 --> 00:50:37,413
Ainda sinto que anda um Diesel
por a� � espreita.
715
00:50:37,914 --> 00:50:41,125
Raios partam, o que te disse?
O que te disse?
716
00:50:41,209 --> 00:50:43,878
- Disse que...
- Me davas um tiro na cara. Sim.
717
00:50:44,003 --> 00:50:46,506
Mas o Thomas ensinou-me
a ver e a perceber as pessoas.
718
00:50:46,923 --> 00:50:47,840
Pois.
719
00:50:47,924 --> 00:50:49,842
- E nunca me engano, pois n�o?
- N�o.
720
00:50:49,926 --> 00:50:52,053
O �culos n�o � o nosso homem.
721
00:50:53,137 --> 00:50:54,305
Certo.
722
00:50:57,892 --> 00:51:00,770
Dispara primeiro
e arranja respostas depois.
723
00:51:05,107 --> 00:51:06,234
� o que fa�o sempre.
724
00:51:09,070 --> 00:51:10,321
Lim�o?
725
00:51:10,780 --> 00:51:11,989
Diz, meu.
726
00:51:13,282 --> 00:51:14,909
Tem cuidado tamb�m.
727
00:51:18,996 --> 00:51:22,041
Se o comboio vai a abanar,
nada de incomodar, certo?
728
00:52:09,505 --> 00:52:12,133
Mais sete minutos
e saio deste comboio.
729
00:52:12,216 --> 00:52:13,593
Est�s escondido na casa de banho?
730
00:52:13,676 --> 00:52:16,596
Estou. J� experimentaste
estas sanitas inteligentes?
731
00:52:16,679 --> 00:52:19,473
S�o um prazer para os sentidos.
732
00:52:19,557 --> 00:52:22,894
Se estivesse pronto a largar um,
curtia esta cena agora mesmo.
733
00:52:22,977 --> 00:52:25,104
Limites. Precisamos de ter limites.
734
00:52:32,361 --> 00:52:33,696
C'um cara�as.
735
00:52:37,700 --> 00:52:39,285
C'um cara�as.
736
00:52:47,376 --> 00:52:48,544
Calma l�.
737
00:52:49,754 --> 00:52:51,464
Olha s�.
738
00:52:51,881 --> 00:52:54,217
Sabia que ia passar-te a minha sorte.
739
00:52:55,843 --> 00:52:56,886
Foda-se.
740
00:53:07,855 --> 00:53:09,440
Que porra est�s a fazer?
741
00:53:09,524 --> 00:53:13,277
Estou a fazer o mesmo
que fiz � arma que tens na m�o.
742
00:53:17,824 --> 00:53:21,744
Estou a tornar as coisas interessantes
e a minorar os riscos.
743
00:53:21,828 --> 00:53:22,995
Foda-se.
744
00:53:23,412 --> 00:53:25,706
Se a arma n�o o matar, a pasta mata-o.
745
00:53:25,790 --> 00:53:28,793
Isto podia ter rebentado
na minha m�o a qualquer momento.
746
00:53:28,876 --> 00:53:32,463
N�o. � inerte, a menos que a dispares.
747
00:53:32,547 --> 00:53:34,715
Mas n�o dispares, percebes?
748
00:53:35,383 --> 00:53:39,387
Ao contr�rio do que meti nesta pasta,
isto � muito...
749
00:53:41,180 --> 00:53:43,808
N�o � de todo inerte. �...
750
00:53:47,019 --> 00:53:51,315
Sabias que j� houve 31 atentados
contra a vida do Morte Branca
751
00:53:51,399 --> 00:53:53,693
dentro da sua pr�pria organiza��o?
752
00:53:53,776 --> 00:53:57,321
Ele executou todos os assassinos
com as armas deles.
753
00:53:58,823 --> 00:54:00,533
Percebes onde quero chegar?
754
00:54:01,993 --> 00:54:04,453
Kimura, trouxe-te at� aqui
para falhares.
755
00:54:04,912 --> 00:54:07,039
Empurraste o meu filho
de um telhado...
756
00:54:07,123 --> 00:54:07,957
Certo.
757
00:54:08,040 --> 00:54:12,086
... trouxeste-me para este comboio
para me incriminares como um assassino
758
00:54:12,295 --> 00:54:15,590
que veio matar o Morte Branca,
usando a minha arma
759
00:54:16,507 --> 00:54:18,593
para lhe rebentar na cara?
760
00:54:18,676 --> 00:54:20,219
Muito bem.
761
00:54:20,845 --> 00:54:22,597
Muito, muito bem.
762
00:54:22,680 --> 00:54:24,473
� um plano est�pido.
763
00:54:25,266 --> 00:54:26,601
�...
764
00:54:27,810 --> 00:54:29,520
um plano brilhante.
765
00:54:36,611 --> 00:54:38,112
Ocupado.
766
00:54:39,530 --> 00:54:42,867
Lembras-te do cirurgi�o da m�fia
que morreu numa opera��o ao cora��o?
767
00:54:42,950 --> 00:54:45,953
- Sim. Teve um AVC, certo?
- N�o. Isso foi a explica��o oficial.
768
00:54:46,037 --> 00:54:47,330
Ele foi envenenado.
769
00:54:47,413 --> 00:54:49,373
O assassino usa o nome "Vespa".
770
00:54:50,124 --> 00:54:51,250
Meu Deus!
771
00:54:54,086 --> 00:54:55,838
Usou veneno de cobra boomslang.
772
00:54:55,922 --> 00:54:59,133
Coagula o sangue, causando hemorragias
a partir de todos os orif�cios.
773
00:54:59,217 --> 00:55:02,720
Se o ant�doto n�o for administrado
em 30 segundos, � morte certa.
774
00:55:02,803 --> 00:55:05,848
Um facto engra�ado:
� o mesmo veneno usado com o...
775
00:55:05,932 --> 00:55:06,849
El Sagardo.
776
00:55:07,391 --> 00:55:09,477
� El Saguaro.
777
00:55:09,560 --> 00:55:11,771
O que faz a Vespa neste comboio?
778
00:55:11,854 --> 00:55:13,689
Seja qual for o acordo,
779
00:55:13,773 --> 00:55:15,483
n�o foi feito
atrav�s dos canais normais.
780
00:55:15,566 --> 00:55:17,318
Passa-se mais alguma coisa.
781
00:55:17,401 --> 00:55:18,653
Quanto tempo vai ficar a�?
782
00:55:18,736 --> 00:55:20,029
Continua ocupado.
783
00:55:22,281 --> 00:55:23,491
&$#%*
784
00:55:23,574 --> 00:55:25,493
O Lobo deve ter percebido
quem � a Vespa.
785
00:55:25,576 --> 00:55:28,996
Veio vingar-se pela mulher,
pelo chefe, veio "despachar" a Vespa.
786
00:55:29,080 --> 00:55:30,873
C�us, disseste "despachar"?
787
00:55:30,957 --> 00:55:33,459
- Sim, estou a recuperar o termo.
- N�o, tem de ficar esquecido.
788
00:55:33,543 --> 00:55:35,086
Se descobrir quem � a Vespa,
789
00:55:35,169 --> 00:55:38,297
posso entreg�-la ao Lim�o e ao Tangerina
para eles n�o me despacharem.
790
00:55:38,381 --> 00:55:40,174
- A s�rio?
- Percebeste o que fiz?
791
00:55:40,258 --> 00:55:42,552
Est�s muito orgulhoso de ti, n�o?
792
00:55:42,635 --> 00:55:45,388
Bolas, eles aqui
costumam ser t�o educados.
793
00:55:45,805 --> 00:55:46,973
Minha senhora...
794
00:55:47,974 --> 00:55:49,267
"Telefone do Lim�o"
795
00:55:50,601 --> 00:55:51,435
Que fixe.
796
00:55:54,313 --> 00:55:55,481
Sacana!
797
00:55:58,151 --> 00:56:01,279
Anda c�, seu cabr�o nojento!
798
00:56:25,344 --> 00:56:27,805
Espera. Sei quem matou o mi�do.
799
00:56:27,889 --> 00:56:30,558
Quero l� saber.
Onde est� a minha pasta?
800
00:56:43,488 --> 00:56:44,489
Pois.
801
00:56:54,707 --> 00:56:56,959
Desculpe. Com licen�a.
802
00:57:05,218 --> 00:57:07,178
N�o, obrigado. Estamos bem.
803
00:57:07,261 --> 00:57:09,722
Eu adoraria uma garrafa de �gua.
804
00:57:13,059 --> 00:57:15,978
Sabe que mais?
Tem alguma coisa com g�s?
805
00:57:16,062 --> 00:57:17,188
Com bolhinhas?
806
00:57:21,567 --> 00:57:23,069
Essa mesmo. Obrigado.
807
00:57:24,320 --> 00:57:25,530
Pois.
808
00:57:25,613 --> 00:57:26,864
Boa.
809
00:57:28,074 --> 00:57:32,328
Meu, dei o meu dinheiro todo �quele tipo
para ele usar o meu chap�u e os �culos.
810
00:57:32,745 --> 00:57:33,746
Podes...?
811
00:57:40,503 --> 00:57:42,672
Quanto custa
a garrafa de �gua, querida?
812
00:57:46,259 --> 00:57:50,012
Tome. De nada. 1000 ienes.
813
00:57:50,096 --> 00:57:52,431
Essa garrafa de �gua
custou 10 libras, p�.
814
00:57:55,268 --> 00:57:56,102
Adeusinho.
815
00:58:04,193 --> 00:58:07,196
- N�o queres resolver isto pelo di�logo?
- Nem por isso.
816
00:58:07,280 --> 00:58:08,322
Certo.
817
00:58:12,076 --> 00:58:14,245
Sacana de merda! Cabr�o!
818
00:58:14,328 --> 00:58:15,872
Anda c�, cabr�ozinho!
819
00:58:26,424 --> 00:58:29,135
Sei quem matou o mi�do.
820
00:58:29,218 --> 00:58:31,095
Sim? E onde porra est� ele?
821
00:58:32,263 --> 00:58:33,639
Est� neste comboio.
822
00:58:33,723 --> 00:58:36,309
Isso reduz muito as possibilidades, n�o?
823
00:58:40,897 --> 00:58:42,690
Larga-me! Sai!
824
00:59:10,843 --> 00:59:11,928
Vais atender?
825
00:59:12,845 --> 00:59:14,180
N�o.
826
00:59:14,263 --> 00:59:16,849
Acho que devias atender.
827
00:59:21,103 --> 00:59:22,605
Pode ser importante.
828
00:59:25,274 --> 00:59:27,151
Pois, talvez seja importante.
829
00:59:27,235 --> 00:59:29,320
Porra. Anda c�.
830
00:59:30,696 --> 00:59:31,572
O que queres?
831
00:59:31,656 --> 00:59:34,158
O Morte Branca disse para sa�rem
com a pasta na pr�xima esta��o
832
00:59:34,242 --> 00:59:36,077
ou ele mata toda a gente no comboio.
833
00:59:36,160 --> 00:59:37,370
Certo, eu consigo.
834
00:59:37,453 --> 00:59:40,248
Mas o Lim�o agora est�
um pouco ocupado.
835
00:59:40,331 --> 00:59:44,418
Desta vez, saem os dois.
Com a pasta. Ou morre toda a gente.
836
00:59:46,337 --> 00:59:50,007
Estes tipos s�o paranoicos.
Por acaso tens a pasta contigo?
837
00:59:50,091 --> 00:59:51,175
N�o.
838
00:59:53,344 --> 00:59:55,888
Tamb�m acho que n�o chegaria
at� ao Lim�o a tempo.
839
00:59:56,389 --> 00:59:58,057
Ainda tens o telefone dele.
840
00:59:58,140 --> 00:59:59,684
Tens uma arma contigo?
841
01:00:02,103 --> 01:00:03,312
N�o gosto de armas.
842
01:00:03,396 --> 01:00:04,272
Bem...
843
01:00:05,773 --> 01:00:07,108
Acabou o jogo, p�.
844
01:00:07,191 --> 01:00:09,819
Para que saibas,
pareces ser um perfeito idiota
845
01:00:09,902 --> 01:00:11,779
e fico feliz por morreres comigo.
846
01:00:11,863 --> 01:00:13,114
Que simp�tico.
847
01:00:15,366 --> 01:00:16,576
S� por curiosidade...
848
01:00:16,659 --> 01:00:17,535
Sim?
849
01:00:18,161 --> 01:00:20,413
Eles sabem qual � o aspeto do Lim�o?
850
01:00:22,623 --> 01:00:25,334
Voc�s parecem mesmo g�meos.
851
01:00:27,211 --> 01:00:29,630
Certo. Temos a pasta. E agora?
852
01:00:29,714 --> 01:00:32,175
V�o seguir no comboio
para Quioto na mesma.
853
01:00:33,676 --> 01:00:35,845
Certo. Faremos isso. Fant�stico.
854
01:00:38,306 --> 01:00:40,349
- Abriram a pasta?
- Claro que n�o.
855
01:00:40,433 --> 01:00:42,602
N�o pedi a combina��o, percebe?
856
01:00:42,685 --> 01:00:44,437
- � mais seguro assim.
- Pois �.
857
01:00:45,229 --> 01:00:47,481
Para ningu�m se armar em ganancioso.
858
01:01:04,207 --> 01:01:07,752
Eu sei, eu sei.
Desculpa, desculpa.
859
01:01:07,835 --> 01:01:10,338
- Tenho uma cena com o azar.
- � isso que lhe chamas?
860
01:01:10,421 --> 01:01:11,923
Bati naquilo e...
861
01:01:12,006 --> 01:01:15,426
- Porque experimentaste, sequer?
- Queria vender a hist�ria.
862
01:01:15,510 --> 01:01:18,804
Acho que eles n�o queriam comprar
dildos e collants, pois n�o?
863
01:01:18,888 --> 01:01:20,890
Mas compraram a hist�ria.
864
01:01:22,016 --> 01:01:23,309
Dei-lhes a volta.
865
01:01:25,853 --> 01:01:29,023
Provaste ser mais esperta do que todos.
Ganhaste, mi�da.
866
01:01:29,774 --> 01:01:31,025
Por favor.
867
01:01:32,568 --> 01:01:33,903
Por favor, mi�da.
868
01:01:35,071 --> 01:01:36,489
Liga ao teu capanga.
869
01:01:37,490 --> 01:01:39,534
Farei o que queres, mas...
870
01:01:40,827 --> 01:01:42,787
deixa o meu filho em paz.
871
01:01:43,871 --> 01:01:45,206
O teu filho.
872
01:01:46,374 --> 01:01:50,086
Sabes como foi f�cil convenc�-lo
a seguir-me at� ao telhado?
873
01:01:52,004 --> 01:01:54,257
N�o pensei que levasses tr�s horas
874
01:01:54,340 --> 01:01:58,427
a perceber que o teu filho
tinha desaparecido.
875
01:01:58,511 --> 01:02:02,807
�s um p�ssimo pai
e o teu filho vai pagar
876
01:02:02,890 --> 01:02:05,518
por todos os erros que cometeste.
877
01:02:05,601 --> 01:02:09,272
N�o sabes nada sobre a vida.
878
01:02:10,690 --> 01:02:12,358
Sobre qu�o dif�cil �.
879
01:02:13,401 --> 01:02:14,819
�s apenas
880
01:02:15,570 --> 01:02:19,282
uma mi�da mimada
que parte os brinquedos
881
01:02:20,032 --> 01:02:22,285
quando a mam� a manda arrum�-los.
882
01:02:23,244 --> 01:02:27,456
Desculpem, n�o quero interromper-vos.
883
01:02:27,540 --> 01:02:29,333
Mas por acaso n�o viram
884
01:02:29,417 --> 01:02:32,295
um minorca branco de �culos
a passar por aqui?
885
01:02:35,673 --> 01:02:36,507
N�o.
886
01:02:36,591 --> 01:02:40,178
E uma pe�a de bagagem com um autocolante
de um comboio na pega? Viram?
887
01:02:40,261 --> 01:02:41,512
Assim de repente...
888
01:02:41,596 --> 01:02:44,891
Tio Kimura, viste uma pasta prateada
com um comboio...
889
01:02:44,974 --> 01:02:47,351
Disse "autocolante de um comboio na pega"?
890
01:02:47,435 --> 01:02:49,228
- Sim, na pega.
- � singular.
891
01:02:49,312 --> 01:02:52,398
N�o vi nada assim.
Acho que me lembraria.
892
01:02:54,108 --> 01:02:55,443
"Tio Kimura"?
893
01:02:56,235 --> 01:02:58,696
- Sim.
- Pois. Sente-se bem?
894
01:02:59,113 --> 01:03:01,699
Sim. � como dizem,
nunca fazer a barba num comboio bala.
895
01:03:01,824 --> 01:03:05,453
Perguntar n�o ofende.
Vou continuar a segui-lo.
896
01:03:05,536 --> 01:03:07,205
Desculpe, "tio Kimura".
897
01:03:07,288 --> 01:03:08,831
Fiquem bem.
898
01:03:08,915 --> 01:03:11,000
S� uma coisa.
899
01:03:11,083 --> 01:03:14,837
A maioria das pessoas presume
que � "mala", porque estamos
900
01:03:14,921 --> 01:03:16,881
num comboio noturno e tudo isso.
901
01:03:17,507 --> 01:03:18,925
Mas voc�
902
01:03:19,008 --> 01:03:20,384
disse "pasta".
903
01:03:21,260 --> 01:03:22,803
Eu nunca disse "pasta".
904
01:03:23,721 --> 01:03:24,764
Acho...
905
01:03:26,140 --> 01:03:27,767
que encontrei o meu Diesel.
906
01:03:33,231 --> 01:03:34,941
Sabes o que nos espera em Quioto.
907
01:03:36,943 --> 01:03:39,111
Dev�amos sair deste comboio. Agora.
908
01:03:39,737 --> 01:03:43,366
Se pensas que saio deste comboio
sem o Lim�o ou a pasta, est�s enganado.
909
01:03:43,449 --> 01:03:45,952
Certo. A pasta est� no bar
da primeira classe.
910
01:03:46,035 --> 01:03:49,205
Est� atr�s do bar, num balde de lixo.
� tua.
911
01:03:49,288 --> 01:03:51,123
Eu vou sair.
912
01:03:51,207 --> 01:03:53,334
Vou procurar um templo
e reavaliar as minhas decis�es.
913
01:03:53,417 --> 01:03:55,837
Parece encantador.
Mas a situa��o � esta:
914
01:03:55,920 --> 01:03:58,256
ainda preciso de um bode expiat�rio.
915
01:03:58,339 --> 01:03:59,882
Merda.
916
01:04:00,800 --> 01:04:02,260
- Um bode expiat�rio.
- Pois.
917
01:04:02,343 --> 01:04:04,554
Pois, eu percebo.
918
01:04:06,806 --> 01:04:08,724
� um dilema, porque penso:
919
01:04:08,808 --> 01:04:11,853
"Entrego-o inteiro
ou corto-o em pedacinhos
920
01:04:11,936 --> 01:04:13,771
"e enfio-o dentro da porra
de um Momomon."
921
01:04:13,855 --> 01:04:15,940
� nisso que estou a pensar.
922
01:04:17,900 --> 01:04:18,734
Ou...
923
01:04:18,818 --> 01:04:20,528
O qu�? Tens uma ideia melhor?
924
01:04:21,070 --> 01:04:23,364
Entre n�s, h� uma parede,
925
01:04:23,447 --> 01:04:25,700
mas � uma ilus�o, meu, um conceito.
926
01:04:25,783 --> 01:04:28,578
Porque essa parede tem uma janela.
927
01:04:28,661 --> 01:04:30,621
Uma janela de oportunidade.
928
01:04:30,705 --> 01:04:31,914
Raios. � uma porta.
929
01:04:33,249 --> 01:04:35,459
Nessa parede, h� uma porta.
930
01:04:35,543 --> 01:04:37,879
Custa-me muito seguir essa hist�ria.
931
01:04:37,962 --> 01:04:39,839
Ou seja, essa porta vai fechar.
932
01:04:53,936 --> 01:04:57,231
Agora, a �nica pergunta �:
"Quem � o Diesel e quem � o Pato?"
933
01:04:57,315 --> 01:04:58,399
"O Pato"?
934
01:04:58,483 --> 01:05:00,985
� um programa para mi�dos.
Thomas Locomotor.
935
01:05:01,068 --> 01:05:03,654
Quase isso. Thomas Locomotiva.
936
01:05:03,738 --> 01:05:05,406
Por favor, senhor.
937
01:05:05,490 --> 01:05:07,742
Este homem raptou-me
938
01:05:07,825 --> 01:05:10,870
e disse que vai pedir
um resgate por mim.
939
01:05:13,164 --> 01:05:15,875
Desculpe. Fico fascinado
com l�grimas de raparigas brancas.
940
01:05:15,958 --> 01:05:16,792
Bravo.
941
01:05:16,876 --> 01:05:19,003
O bom senso diz-me
que este tipo tr�mulo
942
01:05:19,086 --> 01:05:21,964
� quem manda.
Mas sou muito bom a perceber as pessoas
943
01:05:22,048 --> 01:05:24,592
e algo me diz
que h� algo de errado em si.
944
01:05:27,595 --> 01:05:31,849
Portanto, vejamos.
Posso matar-vos aos dois.
945
01:05:33,559 --> 01:05:35,561
Mas fico sem respostas.
946
01:05:35,645 --> 01:05:39,190
Ent�o, v�o adorar isto.
Vamos fazer um joguinho.
947
01:05:39,273 --> 01:05:41,484
Quem quiser jogar,
ponha as m�os no ar.
948
01:05:41,567 --> 01:05:43,277
Perfeito. Sabia que iam gostar.
949
01:05:43,361 --> 01:05:46,280
V�o fechar os olhos
e vou contar at� tr�s.
950
01:05:46,823 --> 01:05:50,535
Quem estiver a mandar, levanta a m�o.
Quem n�o estiver, aponta para quem est�.
951
01:05:50,618 --> 01:05:53,037
Se ambos levantarem as m�os
ou apontarem um para o outro,
952
01:05:53,120 --> 01:05:54,997
saberei que s�o ambos mentirosos.
953
01:05:55,081 --> 01:05:56,958
Ent�o, mato os dois. Prontos?
954
01:05:57,041 --> 01:06:00,086
Disseste que n�o podias matar os dois.
N�o terias respostas.
955
01:06:00,169 --> 01:06:02,380
- Disse, n�o foi?
- Sim.
956
01:06:03,589 --> 01:06:06,509
�s vezes, h� que disparar primeiro
e arranjar respostas depois.
957
01:06:07,093 --> 01:06:08,261
Um.
958
01:06:09,178 --> 01:06:10,847
Ou se n�o te atender o telefone...
959
01:06:10,930 --> 01:06:13,558
- Dois. Tr�s.
- ... mata o Wataru.
960
01:06:41,752 --> 01:06:43,546
Estou a sonhar?
961
01:07:12,450 --> 01:07:15,203
Desculpa, p�. N�o � o teu dia de sorte.
962
01:07:21,709 --> 01:07:23,294
Tenho um arame na mala
963
01:07:23,377 --> 01:07:27,465
e acho que pod�amos us�-lo
para trancar a porta por fora.
964
01:07:28,925 --> 01:07:30,426
Foi t�o assustador.
965
01:07:30,510 --> 01:07:34,096
Ele disse que, se eu n�o fizesse
o que ele mandava ou se gritasse,
966
01:07:34,180 --> 01:07:36,891
me faria coisas horr�veis.
967
01:07:36,974 --> 01:07:38,809
Ent�o, porque n�o usaste isto?
968
01:07:42,939 --> 01:07:46,651
Ele raptou-te e entregou-te a arma?
969
01:07:46,734 --> 01:07:47,902
- N�o.
- Calma.
970
01:07:48,569 --> 01:07:51,948
Por favor. N�o sei usar uma arma.
N�o sei. Por favor.
971
01:07:52,031 --> 01:07:53,658
Foda-se, �s mesmo...
972
01:07:53,741 --> 01:07:56,118
�s fant�stica. N�o tiveste aulas?
973
01:07:56,202 --> 01:07:58,204
Nem sequer tens medo
e tens o l�bio a tremer.
974
01:07:58,287 --> 01:08:00,873
� uma l�grima.
� mesmo aut�ntica, p�.
975
01:08:01,249 --> 01:08:03,292
�s a Diesel. Tenho de te matar.
976
01:08:03,376 --> 01:08:05,294
Por favor. Sou apenas uma mi�da.
977
01:08:05,378 --> 01:08:08,297
Como fazes isso? � mesmo incr�vel!
978
01:08:08,381 --> 01:08:09,549
Por favor!
979
01:08:09,632 --> 01:08:10,633
Tu...
980
01:08:12,593 --> 01:08:13,678
Tu �s...
981
01:08:18,224 --> 01:08:19,308
Tenho...
982
01:08:20,643 --> 01:08:22,603
Porra... N�o saias daqui.
983
01:08:23,312 --> 01:08:25,565
Tu...? Que porra se passa?
984
01:08:27,275 --> 01:08:28,651
Toda a gente adora lim�es.
985
01:08:38,202 --> 01:08:39,871
Morre, foda-se!
986
01:08:52,341 --> 01:08:54,385
Ainda bem que gostaste da atua��o.
987
01:08:55,636 --> 01:08:57,346
Como fizeste isso?
988
01:08:58,306 --> 01:08:59,891
N�o sei bem.
989
01:08:59,974 --> 01:09:01,976
Acho que foi sorte.
990
01:09:03,644 --> 01:09:06,731
Diz ao Tangerina...
Diz ao Tangerina...
991
01:09:08,649 --> 01:09:09,734
Tangerina...
992
01:09:10,776 --> 01:09:11,652
Ele � o Gordon.
993
01:09:12,111 --> 01:09:14,322
O Tangerina � o Gordon.
994
01:09:21,078 --> 01:09:25,166
Vou sair deste comboio.
Vou buscar a pasta e acabou-se.
995
01:09:33,299 --> 01:09:34,509
Estou?
996
01:09:34,592 --> 01:09:35,801
Yuichi.
997
01:09:37,845 --> 01:09:41,349
Parece que o Yuichi
perdeu o telefone no comboio bala.
998
01:09:41,432 --> 01:09:43,267
Mas pode ir busc�-lo
� esta��o de Quioto.
999
01:09:43,351 --> 01:09:45,144
- Quioto?
- H� a app Encontrar o Meu Telefone.
1000
01:09:47,104 --> 01:09:48,231
� incrivelmente precisa.
1001
01:09:48,314 --> 01:09:49,315
Adeus.
1002
01:10:08,167 --> 01:10:10,211
Ele caminha de forma fant�stica.
1003
01:10:18,386 --> 01:10:19,428
Sr. Lobo.
1004
01:10:20,012 --> 01:10:22,098
Ent�o, vieste matar a Vespa.
1005
01:10:30,606 --> 01:10:32,483
O que aconteceu?
1006
01:10:35,695 --> 01:10:36,821
Est�s bem?
1007
01:10:40,366 --> 01:10:41,868
Foda-se, que calor.
1008
01:10:41,951 --> 01:10:43,661
A VESPA
1009
01:10:43,744 --> 01:10:47,748
47 MINUTOS ANTES
1010
01:10:47,832 --> 01:10:51,669
Momomon. Momon. Momomon.
1011
01:11:06,225 --> 01:11:08,019
A chefe de pastelaria.
1012
01:11:19,447 --> 01:11:21,491
Roubaste a minha cobra, sacana.
1013
01:11:23,367 --> 01:11:26,412
Era tua? Dev�amos chamar
as autoridades, porque algu�m...
1014
01:11:33,085 --> 01:11:34,587
Toma, idiota!
1015
01:11:36,547 --> 01:11:40,468
Sacana, uma pica disto
e sabes o que acontece?
1016
01:11:40,551 --> 01:11:41,385
Sei.
1017
01:11:41,469 --> 01:11:44,430
O sangue coagula e entope-te as veias.
Sangras das �rbitas.
1018
01:11:44,514 --> 01:11:45,890
Eu disse que sabia!
1019
01:11:47,850 --> 01:11:49,268
Sacana fracote.
1020
01:11:51,354 --> 01:11:53,022
- Para!
- Vou levar a pasta.
1021
01:11:53,105 --> 01:11:54,190
D� c�!
1022
01:11:55,024 --> 01:11:57,026
Prometeram-me o meu dinheiro!
1023
01:11:57,109 --> 01:11:59,445
- Quem?
- N�o sei. Foi tudo online.
1024
01:11:59,529 --> 01:12:01,989
Disseram que o meu dinheiro
estava na pasta.
1025
01:12:02,448 --> 01:12:05,660
Algu�m te pagou para matares
o mi�do com o pr�prio resgate?
1026
01:12:05,743 --> 01:12:07,119
Que sinistro.
1027
01:12:07,203 --> 01:12:09,121
� sinistro... Para!
1028
01:12:13,376 --> 01:12:15,002
A Vespa pica, sacana!
1029
01:12:15,628 --> 01:12:17,505
Podes ficar com a pasta.
1030
01:12:17,588 --> 01:12:19,966
Mas viste a minha cara, sacana.
1031
01:12:31,477 --> 01:12:33,855
Trinta segundos
antes de o veneno fazer efeito.
1032
01:12:52,373 --> 01:12:53,749
Sacana.
1033
01:12:54,125 --> 01:12:57,003
Porra. Tens uma dose extra?
1034
01:12:57,086 --> 01:12:59,213
O que achas, sacana?
1035
01:13:01,757 --> 01:13:03,259
Merda, p�.
1036
01:13:04,969 --> 01:13:06,470
N�o tens outra?
1037
01:13:06,554 --> 01:13:08,222
Tens de te preparar melhor.
1038
01:13:08,306 --> 01:13:11,309
Estou a explicar � homem. Desculpa.
1039
01:13:13,060 --> 01:13:15,271
Posso trazer-te algo?
1040
01:13:21,152 --> 01:13:23,654
N�o pareces ser religiosa.
1041
01:13:25,573 --> 01:13:27,909
�gua? Queres um pouco de �gua?
1042
01:13:28,951 --> 01:13:30,119
N�o?
1043
01:13:30,870 --> 01:13:32,538
Queres um cobertor?
1044
01:13:32,622 --> 01:13:35,041
Queres que te segure a m�o?
1045
01:13:45,009 --> 01:13:46,886
O karma � lixado.
1046
01:16:02,563 --> 01:16:03,856
Fala comigo.
1047
01:16:04,607 --> 01:16:08,694
� o meu azar. Um azar alucinante.
Tenho de sair deste comboio.
1048
01:16:08,778 --> 01:16:10,321
Tens a pasta?
1049
01:16:11,197 --> 01:16:12,657
Tenho.
1050
01:16:12,740 --> 01:16:15,243
Est�s deitado no ch�o em posi��o fetal?
1051
01:16:16,911 --> 01:16:18,371
N�o estou no ch�o.
1052
01:16:18,454 --> 01:16:19,664
Tens de te levantar.
1053
01:16:19,747 --> 01:16:22,875
- Como sabes sempre o que fa�o?
- Conhe�o-te.
1054
01:16:22,959 --> 01:16:24,418
Devia tomar notas.
1055
01:16:24,502 --> 01:16:28,130
Joaninha. Respira fundo.
1056
01:16:28,214 --> 01:16:31,259
Isto est� quase a acabar.
S� tens de te levantar.
1057
01:16:31,759 --> 01:16:32,802
Certo.
1058
01:16:52,905 --> 01:16:55,867
Tens-me mentido, meu amigo.
1059
01:16:57,076 --> 01:16:59,495
L� se vai o segredo, certo?
1060
01:16:59,579 --> 01:17:02,165
Eras respons�vel
por manter o meu filho
1061
01:17:02,248 --> 01:17:04,333
e o meu dinheiro em seguran�a.
1062
01:17:04,417 --> 01:17:06,752
N�o sei nada sobre o que � ser pai.
1063
01:17:06,836 --> 01:17:08,421
Mas sabes o que eu faria,
1064
01:17:08,504 --> 01:17:11,716
visto que o filho e o dinheiro s�o teus?
1065
01:17:11,799 --> 01:17:15,928
Parava de chorar pela morte da tua mulher,
levantava esse cu pregui�oso
1066
01:17:16,012 --> 01:17:18,264
e vinha acabar o trabalho pessoalmente.
1067
01:17:18,347 --> 01:17:21,475
E como estamos a ter uma conversa franca,
tenho umas coisinhas para te dizer.
1068
01:17:21,559 --> 01:17:25,354
O teu filho � um cretino de merda
e merece estar a sangrar das �rbitas.
1069
01:17:25,438 --> 01:17:27,940
Quanto � tua pasta,
n�o a vejo desde T�quio.
1070
01:17:28,024 --> 01:17:29,734
Espero que algu�m a tenha encontrado,
1071
01:17:29,817 --> 01:17:32,445
apostado tudo no vermelho
e esteja a curtir � grande.
1072
01:17:32,528 --> 01:17:34,572
Vou esperar-te � esta��o de Quioto.
1073
01:17:34,655 --> 01:17:36,866
Fant�stico. Mal posso esperar.
1074
01:17:36,949 --> 01:17:41,579
Quero olhar-vos nos olhos,
quando te matar a ti e ao teu irm�o.
1075
01:17:47,960 --> 01:17:49,003
O meu irm�o.
1076
01:17:58,513 --> 01:18:00,181
O West Ham venceu!
1077
01:18:00,264 --> 01:18:02,975
West Ham 1 - Chelsea 0.
1078
01:18:07,897 --> 01:18:11,818
A hora de ponta matinal est� a animar.
Qual � o teu plano?
1079
01:18:11,901 --> 01:18:14,111
Vais aparecer aqui
e rebentar-me os miolos
1080
01:18:14,195 --> 01:18:16,823
em frente a uma carruagem
cheia de testemunhas?
1081
01:18:16,906 --> 01:18:19,575
J� n�o est� ningu�m no comboio.
1082
01:18:19,659 --> 01:18:21,118
Eu sei.
1083
01:18:21,202 --> 01:18:25,498
Comprei todos os bilhetes
at� ao fim da linha.
1084
01:18:30,503 --> 01:18:31,838
Tu a�.
1085
01:18:31,921 --> 01:18:33,548
Conhe�o-te.
1086
01:18:33,631 --> 01:18:35,466
�s aquela rapariga, n�o �s?
1087
01:18:35,550 --> 01:18:36,926
Meu Deus.
1088
01:18:37,009 --> 01:18:38,845
Nunca esque�o uma cara.
1089
01:18:38,928 --> 01:18:41,097
Estou t�o feliz por te ver.
Por favor, ajuda-me.
1090
01:18:41,806 --> 01:18:44,851
Havia um homem que me fez ref�m.
1091
01:18:44,934 --> 01:18:49,021
Usava �culos e matou o meu tio.
1092
01:18:49,105 --> 01:18:51,274
E tamb�m matou outro homem
1093
01:18:51,357 --> 01:18:55,903
que s� falava no Thomas Comboio e...
1094
01:18:55,987 --> 01:18:57,321
Locomotiva.
1095
01:18:57,405 --> 01:18:59,824
Sim, exato.
Mas ele matou os dois
1096
01:18:59,907 --> 01:19:02,577
e disse que ia fugir
com um dinheiro qualquer.
1097
01:19:02,660 --> 01:19:04,245
N�o sei.
1098
01:19:04,662 --> 01:19:07,957
Desculpa, querida.
N�o sei quem raio �s.
1099
01:19:09,584 --> 01:19:13,421
Sou s� uma rapariga que devia
ter sa�do em Nagoya e depois um homem...
1100
01:19:13,504 --> 01:19:14,964
Isso foi h� s�culos.
1101
01:19:15,047 --> 01:19:18,426
Pois, mas esse homem disse
que eu seria um bom plano alternativo
1102
01:19:18,509 --> 01:19:20,887
e que uma rapariga gira
d� uma boa ref�m.
1103
01:19:20,970 --> 01:19:24,223
Ele tem raz�o.
Mas v� l� se te acalmas.
1104
01:19:24,307 --> 01:19:26,642
- Por favor, ajuda-me.
- Est� bem. Calma.
1105
01:19:26,726 --> 01:19:29,145
Sai, faz o que quiseres. Podes ir.
1106
01:19:29,228 --> 01:19:30,855
- Obrigada.
- Tudo bem. Vai.
1107
01:19:30,938 --> 01:19:33,024
Nem sei o que fazes aqui.
1108
01:19:37,195 --> 01:19:38,738
Est�s bem?
1109
01:19:38,821 --> 01:19:40,072
O Diesel.
1110
01:19:40,156 --> 01:19:42,283
O pior dos piores.
1111
01:19:42,783 --> 01:19:44,285
Um agitador de merda.
1112
01:19:47,205 --> 01:19:49,832
Sabes, o Lim�o...
1113
01:19:52,335 --> 01:19:53,920
que Deus o tenha...
1114
01:19:55,171 --> 01:19:56,631
era o maior.
1115
01:19:57,548 --> 01:20:01,135
Ele percebia as pessoas,
via quem realmente s�o.
1116
01:20:01,844 --> 01:20:03,095
Ele tinha raz�o.
1117
01:20:03,971 --> 01:20:05,932
Houve um Diesel,
1118
01:20:06,015 --> 01:20:10,269
para cima e para baixo neste comboio,
a provocar o caos.
1119
01:20:11,270 --> 01:20:14,857
E afinal eras tu, sua maldita Diesel!
1120
01:20:18,778 --> 01:20:22,532
Fizeste o Lim�o sangrar
e ele nunca sangra.
1121
01:20:23,991 --> 01:20:26,035
C�us! Ajude-me, por favor!
1122
01:20:26,118 --> 01:20:28,538
Por favor, ajude-me! Por favor!
1123
01:20:28,621 --> 01:20:30,706
Que raio est�s a fazer, cretino?
1124
01:20:48,307 --> 01:20:49,350
O qu�?
1125
01:20:49,433 --> 01:20:50,434
Diesel!
1126
01:20:50,518 --> 01:20:51,727
O qu�?
1127
01:20:51,811 --> 01:20:53,521
Cretino de merda!
1128
01:20:58,234 --> 01:20:59,652
�s um Diesel...
1129
01:21:00,903 --> 01:21:02,947
Mas que porra...?
1130
01:21:04,949 --> 01:21:06,367
Mas que porra...?
1131
01:21:07,118 --> 01:21:10,872
Ele disse que ia matar-te
e culpar-te de tudo.
1132
01:21:11,664 --> 01:21:16,169
Tamb�m disse que algu�m
nos espera na esta��o de Quioto.
1133
01:21:16,794 --> 01:21:20,006
Algu�m assustador, que me magoaria.
1134
01:21:21,048 --> 01:21:22,633
Ningu�m vai magoar-te.
1135
01:21:23,092 --> 01:21:24,093
Est� tudo bem.
1136
01:21:25,386 --> 01:21:26,929
Vamos sair deste comboio.
1137
01:21:35,563 --> 01:21:38,232
Se chegarmos � pr�xima paragem,
ficaremos bem.
1138
01:21:58,085 --> 01:21:59,045
Mi�da, anda...
1139
01:21:59,128 --> 01:22:02,715
- Mi�da, vamos!
- N�o consigo, a minha mochila est� presa!
1140
01:22:02,798 --> 01:22:03,841
O qu�?
1141
01:22:04,592 --> 01:22:05,885
Deixa-a, vamos.
1142
01:22:05,968 --> 01:22:07,762
- Temos de ir!
- N�o posso!
1143
01:22:07,845 --> 01:22:09,138
Agora, jovem!
1144
01:22:09,222 --> 01:22:11,098
- N�o!
- � a �ltima hip�tese!
1145
01:22:11,182 --> 01:22:12,433
Por favor, volta!
1146
01:22:12,517 --> 01:22:13,851
Mi�da, por favor.
1147
01:22:13,935 --> 01:22:16,812
Tenho medo.
Por favor, n�o quero ficar sozinha!
1148
01:22:22,401 --> 01:22:23,569
J� a soltei.
1149
01:22:23,986 --> 01:22:26,155
A culpa n�o � tua, mi�da.
1150
01:22:26,781 --> 01:22:28,825
� a minha sorte, n�o a tua.
1151
01:22:31,035 --> 01:22:32,703
Tens a vida toda pela frente.
1152
01:22:32,787 --> 01:22:35,414
V� se fazes algo que te traga paz.
1153
01:22:35,498 --> 01:22:39,460
Porque tudo o resto
� uma grande chatice.
1154
01:22:40,503 --> 01:22:44,090
Se te cruzares com um tipo
chamado Carver, ele � um idiota.
1155
01:22:44,173 --> 01:22:46,300
Podes dizer-lhe que fui eu que disse.
1156
01:22:53,224 --> 01:22:55,184
Trouxe isto. N�o quis deix�-la.
1157
01:22:56,018 --> 01:22:58,563
Era do tal homem
e achei que podia dar-te jeito
1158
01:22:58,646 --> 01:23:01,732
para matar quem nos espera
na �ltima paragem.
1159
01:23:02,400 --> 01:23:04,110
N�o vais deixar que me magoem.
1160
01:23:04,443 --> 01:23:05,486
S� sincero.
1161
01:23:07,405 --> 01:23:08,364
S� sincero.
1162
01:23:08,447 --> 01:23:09,866
Quem est� a� contigo?
1163
01:23:15,830 --> 01:23:16,914
A s�rio?
1164
01:23:17,456 --> 01:23:18,416
Certo.
1165
01:23:19,125 --> 01:23:21,627
Amigo, est� a assustar-me.
1166
01:23:21,711 --> 01:23:25,840
Se n�o se importa,
pode arranjar outro lugar?
1167
01:23:25,923 --> 01:23:29,135
Mesmo ali ao fundo?
1168
01:23:29,218 --> 01:23:33,306
Assim, n�o terei
de o dizer duas vezes.
1169
01:23:33,890 --> 01:23:34,891
N�o.
1170
01:23:35,683 --> 01:23:37,268
N�o ter�.
1171
01:23:42,440 --> 01:23:44,901
Vamos mudar de lugar.
Levo a tua mochila.
1172
01:23:57,872 --> 01:23:59,290
Era uma cobra?
1173
01:23:59,373 --> 01:24:01,459
Sabes onde est� o meu filho?
1174
01:24:22,104 --> 01:24:23,439
Foda-se.
1175
01:24:33,491 --> 01:24:34,659
"Chamada Perdida"
1176
01:24:35,535 --> 01:24:36,744
Depois de tudo...
1177
01:24:43,417 --> 01:24:45,253
�s a pessoa
1178
01:24:45,336 --> 01:24:49,090
que empurrou o meu neto
do telhado do centro comercial.
1179
01:24:49,173 --> 01:24:50,299
Porqu�?
1180
01:24:50,383 --> 01:24:51,509
O seu filho.
1181
01:24:52,218 --> 01:24:55,680
Ele ia ajudar-me a matar
o Morte Branca na esta��o de Quioto.
1182
01:24:56,639 --> 01:24:59,684
Era a �nica forma
de o meter neste comboio.
1183
01:25:02,436 --> 01:25:03,896
O Morte Branca.
1184
01:25:03,980 --> 01:25:05,565
Exato.
1185
01:25:05,648 --> 01:25:08,151
Mas nem isso ele conseguiu fazer.
1186
01:25:09,527 --> 01:25:10,945
Por isso, est� morto.
1187
01:25:11,320 --> 01:25:12,947
Algumas carruagens mais atr�s.
1188
01:25:13,573 --> 01:25:15,241
Est�o ambos mortos.
1189
01:25:22,999 --> 01:25:25,710
O meu neto
foi empurrado de um telhado.
1190
01:25:25,793 --> 01:25:29,839
Porque pensas
que o deixaria desprotegido?
1191
01:25:53,613 --> 01:25:55,823
O meu neto est� seguro.
1192
01:25:56,824 --> 01:25:58,993
E o meu filho n�o morreu...
1193
01:25:59,744 --> 01:26:01,496
Ou�a, velhote...
1194
01:26:01,579 --> 01:26:04,582
A �nica coisa que sabes
sobre um velhote, minha jovem,
1195
01:26:05,166 --> 01:26:07,752
� que ele sobreviveu a muito mais
1196
01:26:07,835 --> 01:26:11,464
e a muito pior do que tu.
1197
01:26:20,723 --> 01:26:22,600
Eu mesma o mato.
1198
01:26:25,353 --> 01:26:26,938
COBRA
N�O ABRIR
1199
01:26:31,734 --> 01:26:33,486
- Sente-se bem?
- Por causa disto?
1200
01:26:35,196 --> 01:26:37,615
N�o vai acreditar nesta coincid�ncia,
1201
01:26:37,698 --> 01:26:41,327
mas hoje j� tinha tomado
uma dose de ant�doto, portanto...
1202
01:26:41,410 --> 01:26:44,539
estou bem, provavelmente.
1203
01:26:47,124 --> 01:26:48,042
A rapariga...
1204
01:26:48,459 --> 01:26:50,878
As inten��es dela
para consigo n�o eram dignas.
1205
01:26:50,962 --> 01:26:52,505
Pois.
1206
01:26:52,588 --> 01:26:56,092
At� um cego veria
que a sua vis�o est� toldada.
1207
01:26:56,175 --> 01:26:59,095
Um cego n�o sei.
Ela foi muito convincente.
1208
01:26:59,929 --> 01:27:02,849
- O que lhe fez?
- N�o precisei de fazer nada.
1209
01:27:03,599 --> 01:27:06,185
O destino far� o que quiser.
1210
01:27:08,521 --> 01:27:11,566
Porque ri do destino?
1211
01:27:12,233 --> 01:27:17,155
Para mim, "destino" � apenas
outra palavra para "azar".
1212
01:27:18,281 --> 01:27:22,827
E o azar persegue-me como...
1213
01:27:25,163 --> 01:27:27,165
Imagine algo espirituoso.
1214
01:27:30,835 --> 01:27:33,296
A minha supervisora chama-me Joaninha.
1215
01:27:33,379 --> 01:27:34,630
Ela � espirituosa.
1216
01:27:34,714 --> 01:27:35,923
Joaninha?
1217
01:27:36,007 --> 01:27:37,008
Sim.
1218
01:27:37,091 --> 01:27:39,677
Isto � realmente uma grande sorte.
1219
01:27:41,220 --> 01:27:43,431
N�o, ela est� a ser ir�nica...
1220
01:27:43,514 --> 01:27:45,266
N�o interessa.
1221
01:27:45,349 --> 01:27:47,393
Vou contar-lhe uma hist�ria.
1222
01:27:47,476 --> 01:27:49,145
- N�o � preciso.
- � curta.
1223
01:27:49,687 --> 01:27:50,730
A s�rio, estou bem.
1224
01:27:50,813 --> 01:27:52,982
N�o, � muito r�pida.
1225
01:27:53,524 --> 01:27:54,609
N�o, n�o.
1226
01:27:54,692 --> 01:27:56,944
Acho que � uma boa hist�ria para si.
1227
01:27:57,445 --> 01:27:58,446
Estou bem.
1228
01:27:58,529 --> 01:27:59,614
Vamos a isso.
1229
01:27:59,697 --> 01:28:00,698
O ANCI�O
1230
01:28:01,365 --> 01:28:02,950
H� muito tempo,
1231
01:28:03,451 --> 01:28:05,495
fiz uma promessa a mim mesmo.
1232
01:28:06,996 --> 01:28:11,667
Cuidarei da minha fam�lia,
custe o que custar.
1233
01:28:14,795 --> 01:28:17,340
Tinha ascendido
a uma posi��o muito cobi�ada
1234
01:28:17,423 --> 01:28:20,176
no seio da fam�lia criminosa Minegishi.
1235
01:28:20,718 --> 01:28:23,054
Apareceu um homem
para tomar o meu lugar.
1236
01:28:23,429 --> 01:28:25,223
Um homem do norte.
1237
01:28:31,229 --> 01:28:34,690
Pedi ao Minegishi
para n�o confiar naquele homem.
1238
01:28:35,483 --> 01:28:39,654
E ele disse-me
que eu tinha perdido o entusiasmo.
1239
01:28:39,737 --> 01:28:40,696
N�o se enganava.
1240
01:28:41,823 --> 01:28:43,449
Mas eu tamb�m n�o.
1241
01:29:06,305 --> 01:29:07,390
Voltei para casa
1242
01:29:07,473 --> 01:29:12,061
e encontrei apenas cinzas e sangue.
1243
01:29:30,121 --> 01:29:33,332
O Morte Branca roubara-me tudo.
1244
01:29:33,416 --> 01:29:34,792
Quase.
1245
01:29:46,846 --> 01:29:48,514
Escondi-me.
1246
01:29:49,307 --> 01:29:52,393
Procurei uma forma
de atacar o Morte Branca
1247
01:29:52,476 --> 01:29:55,229
sem p�r em perigo
aquilo que ainda tinha.
1248
01:29:55,688 --> 01:29:58,191
Mas ele ficou sempre
fora do meu alcance.
1249
01:29:59,817 --> 01:30:01,319
Nunca pensei
1250
01:30:01,402 --> 01:30:05,156
que o destino me daria
uma oportunidade de emendar as coisas.
1251
01:30:06,991 --> 01:30:10,286
Sabe como se diz "joaninha"
em japon�s?
1252
01:30:13,080 --> 01:30:14,749
Tentoumushi.
1253
01:30:14,832 --> 01:30:18,961
Quando era pequeno,
diziam-me que elas t�m uma pintinha
1254
01:30:19,045 --> 01:30:21,631
por cada uma
das sete m�goas do mundo.
1255
01:30:22,507 --> 01:30:26,302
Sabe, a tentoumushi n�o tem sorte.
1256
01:30:26,385 --> 01:30:31,432
Carrega todo o azar,
para que os outros possam viver em paz.
1257
01:30:34,227 --> 01:30:36,812
N�o quero carregar as sete m�goas.
1258
01:30:36,896 --> 01:30:41,025
Tudo o que lhe aconteceu
conduziu-o at� aqui.
1259
01:30:42,610 --> 01:30:43,653
O destino.
1260
01:30:44,153 --> 01:30:46,113
Isso � uma bela merda.
1261
01:30:47,865 --> 01:30:52,829
Na esta��o de Quioto,
o Morte Branca entrar� neste comboio.
1262
01:30:53,955 --> 01:30:57,291
Poderei finalmente emendar as coisas.
1263
01:30:58,626 --> 01:31:01,254
O meu filho
est� poucas carruagens mais acima.
1264
01:31:01,337 --> 01:31:04,006
Se o acompanhar
at� ao exterior do comboio...
1265
01:31:04,465 --> 01:31:09,178
N�o estou a ver o Morte Branca
a deixar ningu�m sair do comboio.
1266
01:31:10,513 --> 01:31:13,140
Deixe que eu me preocupe
com o Morte Branca.
1267
01:31:15,476 --> 01:31:16,477
Est� bem.
1268
01:31:19,522 --> 01:31:21,023
Sr. Joaninha?
1269
01:31:23,359 --> 01:31:25,111
A sua pasta.
1270
01:31:25,194 --> 01:31:26,028
Obrigado.
1271
01:31:37,790 --> 01:31:38,958
Pai.
1272
01:31:40,710 --> 01:31:41,836
N�o percebo.
1273
01:31:42,879 --> 01:31:44,839
� o destino, meu filho.
1274
01:31:44,922 --> 01:31:46,674
E o Wataru?
1275
01:31:46,757 --> 01:31:47,967
Est� a salvo.
1276
01:31:51,429 --> 01:31:52,430
Bem,
1277
01:31:52,930 --> 01:31:54,807
ele parecia bom tipo.
1278
01:31:55,850 --> 01:31:57,018
Ele deu-me um tiro.
1279
01:31:57,101 --> 01:31:59,478
A mim tamb�m. Dois.
1280
01:32:00,354 --> 01:32:02,023
Mas ele tinha outro lado...
1281
01:32:09,363 --> 01:32:10,656
Caramba.
1282
01:32:11,949 --> 01:32:13,367
Estou no Inferno?
1283
01:32:15,703 --> 01:32:17,830
Foda-se.
1284
01:32:21,125 --> 01:32:23,336
A merda do colete.
1285
01:32:24,587 --> 01:32:27,131
Bebeste a �gua...
1286
01:32:31,177 --> 01:32:33,137
Onde raio est� o meu irm�o?
1287
01:33:04,168 --> 01:33:05,419
Bolas.
1288
01:33:19,767 --> 01:33:20,810
Tu...
1289
01:33:26,065 --> 01:33:28,317
Eras mais como o Thomas, certo?
1290
01:34:02,351 --> 01:34:03,686
Malta,
1291
01:34:03,769 --> 01:34:06,189
temos de arranjar um plano.
1292
01:34:06,272 --> 01:34:10,193
Mataste o meu irm�o, seu naco de merda!
1293
01:34:10,276 --> 01:34:12,487
Deste-me um tiro!
1294
01:34:12,570 --> 01:34:16,365
E da pr�xima, tu e a tua parceira
Keira Knightley levam um tiro na garganta!
1295
01:34:16,449 --> 01:34:18,451
- N�o � minha...
- Malta!
1296
01:34:18,534 --> 01:34:21,621
Quando somos r�pidos a zangar-nos,
somos lentos a compreender.
1297
01:34:21,704 --> 01:34:23,664
Vou dar-te uma co�a, juro por Deus!
1298
01:34:25,082 --> 01:34:28,377
Seu naco de merda!
Devia ter-te enfiado uma bala no couro!
1299
01:34:28,461 --> 01:34:30,755
Quando apontas o dedo
para censurar algu�m,
1300
01:34:30,838 --> 01:34:33,591
h� quatro dedos a apontar para ti.
1301
01:34:33,674 --> 01:34:35,635
Ou tr�s. Que estranho.
1302
01:34:35,718 --> 01:34:38,221
Foda-se, acabou!
Sabes o que posso fazer-te!
1303
01:34:38,304 --> 01:34:40,723
- "N�s" antes de "eu"!
- Tu perante Deus...
1304
01:34:40,806 --> 01:34:41,807
Senhores!
1305
01:34:42,767 --> 01:34:43,893
Larga-me!
1306
01:34:44,685 --> 01:34:47,522
Uma ameixa n�o sente rancor
do homem com fome,
1307
01:34:47,605 --> 01:34:50,107
mas do agricultor que plantou a �rvore.
1308
01:34:51,901 --> 01:34:53,986
Sente rancor do agricultor?
1309
01:34:54,070 --> 01:34:56,989
Como � que as ameixas
podem sentir rancor?
1310
01:34:57,073 --> 01:34:59,951
Ou�am. O Morte Branca � o agricultor.
1311
01:35:02,286 --> 01:35:04,497
Ent�o, n�s somos as ameixas?
1312
01:35:04,580 --> 01:35:07,208
N�o faz sentido.
Porque usam met�foras, cabr�es?
1313
01:35:07,291 --> 01:35:08,751
Ele alvejou o meu irm�o!
1314
01:35:08,835 --> 01:35:10,503
Tu alvejaste o meu filho!
1315
01:35:14,382 --> 01:35:16,259
Ou nos preparamos juntos
1316
01:35:17,051 --> 01:35:18,594
ou morremos sozinhos.
1317
01:35:20,221 --> 01:35:22,098
Era o que eu queria dizer.
1318
01:35:25,726 --> 01:35:30,565
O Morte Branca espera-vos
com o seu ex�rcito de assassinos
1319
01:35:30,648 --> 01:35:33,734
vindos de todos os pa�ses.
1320
01:35:34,193 --> 01:35:39,532
Mas ele n�o faz ideia que eu
e o meu filho estamos neste comboio.
1321
01:35:39,615 --> 01:35:44,162
Se o destino assim quiser,
terei a minha vingan�a.
1322
01:35:45,454 --> 01:35:49,333
Eu vou para a parte de tr�s
e detenho todos os que puder.
1323
01:35:49,417 --> 01:35:53,296
Eu vou para a cabine do comboio
para nos tirar daqui para fora.
1324
01:35:58,259 --> 01:36:00,803
E tu, que vais fazer, Joanesburgo?
1325
01:36:02,763 --> 01:36:04,557
Vou ganhar-nos algum tempo.
1326
01:36:05,558 --> 01:36:09,270
QUIOTO
1327
01:36:23,576 --> 01:36:28,539
O MORTE BRANCA
1328
01:37:02,448 --> 01:37:04,116
Filha.
1329
01:37:05,284 --> 01:37:07,078
Pai.
1330
01:37:14,460 --> 01:37:17,547
Malta, procuro um tal Sr. Morte.
1331
01:37:17,630 --> 01:37:19,382
Tenho aqui a pasta dele.
1332
01:37:19,841 --> 01:37:21,300
Calma.
1333
01:37:29,559 --> 01:37:32,061
Pessoas magoadas magoam pessoas.
1334
01:37:38,109 --> 01:37:39,610
Vim para te ver.
1335
01:37:42,071 --> 01:37:44,407
E para finalmente
fazer com que me vejas.
1336
01:37:45,825 --> 01:37:47,660
Quem sou realmente.
1337
01:37:50,496 --> 01:37:54,083
Ergui-me a partir do nada que me deste.
1338
01:37:54,167 --> 01:37:57,420
E para poder estar hoje � tua frente
1339
01:37:57,920 --> 01:38:00,006
com o dedo no gatilho.
1340
01:38:01,674 --> 01:38:03,509
Era eu...
1341
01:38:04,677 --> 01:38:06,554
que merecia a tua aten��o.
1342
01:38:10,641 --> 01:38:12,852
O teu amor.
1343
01:38:13,227 --> 01:38:16,564
Sou mais parecida contigo
do que aquele merdas alguma vez foi.
1344
01:38:30,578 --> 01:38:31,871
Dispara.
1345
01:38:34,165 --> 01:38:36,000
Vim aqui para te matar.
1346
01:38:38,127 --> 01:38:39,504
Portanto, mata-me.
1347
01:38:41,672 --> 01:38:44,926
Mata-me como a todos os outros
que tentaram o mesmo.
1348
01:38:56,020 --> 01:38:57,188
Dispara.
1349
01:39:03,569 --> 01:39:05,029
Dispara, foda-se!
1350
01:39:18,584 --> 01:39:20,211
Vejo-te, filha.
1351
01:39:21,462 --> 01:39:23,381
Sempre vi.
1352
01:39:25,758 --> 01:39:29,554
Mas nunca fizeste parte do meu plano.
1353
01:39:35,601 --> 01:39:37,103
Encontr�mos o americano!
1354
01:39:40,189 --> 01:39:41,566
E os outros?
1355
01:39:41,649 --> 01:39:42,984
Est�o todos mortos.
1356
01:39:43,526 --> 01:39:46,696
A boa not�cia � que tenho a sua pasta.
1357
01:39:47,738 --> 01:39:50,158
Pois, � uma boa not�cia.
1358
01:39:50,533 --> 01:39:51,826
Verifiquem a pasta.
1359
01:39:51,909 --> 01:39:54,453
Depressa. Vamos.
1360
01:39:56,080 --> 01:39:57,540
Tirem toda a gente do comboio.
1361
01:39:59,542 --> 01:40:03,045
Muito bem, Thomas.
Est� na hora de te ligar...
1362
01:40:03,462 --> 01:40:05,631
Merda. Est� tudo em japon�s.
1363
01:40:05,715 --> 01:40:07,633
N�o h� nenhum epis�dio em japon�s.
Mas que...?
1364
01:40:12,096 --> 01:40:13,681
Para o ch�o!
1365
01:40:20,563 --> 01:40:24,150
Tenho um mau pressentimento.
N�o sabemos o que est� na pasta.
1366
01:40:24,233 --> 01:40:25,443
De que est�s a falar?
1367
01:40:25,526 --> 01:40:27,904
Porque temos de ser sempre n�s
a abrir estas merdas?
1368
01:40:27,987 --> 01:40:29,655
Abre l� o raio da pasta!
1369
01:40:30,072 --> 01:40:31,491
Preferia n�o perder os bra�os.
1370
01:40:32,950 --> 01:40:34,619
Sr. Morte, se me permite.
1371
01:40:36,162 --> 01:40:37,705
O comprador fantasma
1372
01:40:38,414 --> 01:40:42,043
que nos contratou a todos
e nos meteu neste comboio.
1373
01:40:42,126 --> 01:40:43,085
A mim, � Vespa,
1374
01:40:43,169 --> 01:40:44,670
ao Tangerina, ao Lim�o...
1375
01:40:46,714 --> 01:40:48,883
Foi voc�, certo?
1376
01:40:48,966 --> 01:40:51,177
Sim, muito astuto.
1377
01:40:51,260 --> 01:40:54,639
Trouxe-vos para este comboio na esperan�a
de que se matassem uns aos outros.
1378
01:40:54,722 --> 01:40:55,681
Bem...
1379
01:40:57,099 --> 01:40:59,727
Se me permite... Porqu�?
1380
01:41:00,144 --> 01:41:02,146
Porque fazes o que fazes?
1381
01:41:02,230 --> 01:41:04,941
Tenho feito essa mesma pergunta.
1382
01:41:05,024 --> 01:41:07,443
Se � t�o seguro,
porque n�o a abriu ele?
1383
01:41:07,527 --> 01:41:09,779
E se for uma bomba
e nos rebentar na cara?
1384
01:41:09,862 --> 01:41:12,365
Achas que estas est�pidas m�scaras
v�o proteger-nos?
1385
01:41:18,246 --> 01:41:19,872
Tantos anos depois,
1386
01:41:19,956 --> 01:41:24,377
o fardo da vossa trai��o
ainda vos pesa sobre a cabe�a.
1387
01:41:26,671 --> 01:41:30,091
Deixem-me aliviar-vos
desse fardo e da cabe�a.
1388
01:41:30,508 --> 01:41:31,717
A minha mulher...
1389
01:41:32,927 --> 01:41:34,220
foi-me roubada.
1390
01:41:37,431 --> 01:41:42,019
Eu soube, lamento muito a sua perda.
Foi um acidente horr�vel.
1391
01:41:43,938 --> 01:41:45,773
- Horr�vel.
- N�o.
1392
01:41:45,857 --> 01:41:49,485
N�o. Nada na vida � por acidente.
1393
01:41:49,902 --> 01:41:52,947
Foi um atentado contra a minha vida.
1394
01:41:53,030 --> 01:41:53,990
Mas o destino...
1395
01:41:55,992 --> 01:41:59,370
O destino p�s
dois assassinos contratados,
1396
01:41:59,912 --> 01:42:03,416
g�meos, numa miss�o na Bol�via...
1397
01:42:04,834 --> 01:42:07,837
a massacrar a minha equipa inteira.
1398
01:42:07,920 --> 01:42:10,673
E eu tive de ir tratar do assunto.
1399
01:42:10,756 --> 01:42:13,176
Ele n�o contratou
dois operacionais ao calhas.
1400
01:42:13,259 --> 01:42:15,636
N�o. Pediu os dois respons�veis
pela miss�o na Bol�via.
1401
01:42:15,720 --> 01:42:22,393
E por isso estava a minha mulher,
e n�o eu, no carro, nessa noite.
1402
01:42:22,894 --> 01:42:25,980
O destino mandou a minha mulher
para o hospital.
1403
01:42:26,731 --> 01:42:31,527
Uma ponta de uma costela
perfurou-lhe o cora��o.
1404
01:42:33,779 --> 01:42:39,118
S� o mais h�bil cirurgi�o cardiovascular
poderia salvar-lhe a vida.
1405
01:42:41,245 --> 01:42:46,375
Mas duas noites antes
esse cirurgi�o foi envenenado.
1406
01:42:49,128 --> 01:42:49,962
Meu Deus!
1407
01:42:50,379 --> 01:42:52,673
O destino, mais uma vez.
1408
01:42:53,549 --> 01:42:55,051
Disseram que o meu dinheiro
estava na pasta.
1409
01:42:55,760 --> 01:42:59,472
N�o quero ser muito cr�tico.
Mas, se contratou a Vespa,
1410
01:42:59,555 --> 01:43:01,641
n�o mandou matar o seu pr�prio filho?
1411
01:43:01,724 --> 01:43:03,476
- Sim.
- Certo.
1412
01:43:03,559 --> 01:43:06,354
Sim, mandei. Aquele merdoso.
1413
01:43:06,437 --> 01:43:07,396
Por favor.
1414
01:43:07,480 --> 01:43:09,106
Naquela noite...
1415
01:43:09,190 --> 01:43:10,483
Vem buscar-me.
1416
01:43:10,566 --> 01:43:12,568
... eu disse-lhe para ela n�o sair.
1417
01:43:12,902 --> 01:43:14,821
Para esperar por mim.
1418
01:43:15,238 --> 01:43:19,784
Mas ela prometeu que era a �ltima vez
que o saf�vamos de sarilhos.
1419
01:43:19,867 --> 01:43:22,370
Irei sempre buscar-te.
1420
01:43:22,912 --> 01:43:26,666
Bem, suponho que ela tinha raz�o.
1421
01:43:27,333 --> 01:43:33,422
Se eu tivesse amputado aquela fraqueza
da minha vida h� uns anos,
1422
01:43:33,506 --> 01:43:36,342
ela ainda estaria ao meu lado!
1423
01:43:36,968 --> 01:43:39,929
Lidar com os problemas ajuda.
Tenho um bom psic�logo.
1424
01:43:40,012 --> 01:43:42,306
Amava muito a minha mulher.
1425
01:43:43,432 --> 01:43:45,309
Ela deu-me uma li��o preciosa.
1426
01:43:45,852 --> 01:43:48,187
Se n�o controlares o teu destino...
1427
01:43:49,313 --> 01:43:50,648
ele vai controlar-te.
1428
01:43:52,233 --> 01:43:56,529
Ent�o, assumi o comando.
Trouxe-os todos at� aqui para morrerem.
1429
01:44:01,284 --> 01:44:04,620
Mas agora s� resta um.
1430
01:44:06,747 --> 01:44:08,624
Sr. Carver.
1431
01:44:10,501 --> 01:44:11,627
Desculpe?
1432
01:44:11,711 --> 01:44:13,671
Vou substituir o Carver?
Disse que estava doente?
1433
01:44:13,754 --> 01:44:15,047
Merda para o Carver.
1434
01:44:15,131 --> 01:44:17,592
O homem que assassinou a minha mulher.
1435
01:44:24,015 --> 01:44:24,849
Meu...
1436
01:44:24,932 --> 01:44:27,435
- Abre l�!
- Est� bem. Contente?
1437
01:44:27,518 --> 01:44:28,352
... n�o sou o Carver!
1438
01:44:45,453 --> 01:44:46,287
Ele foi por ali.
1439
01:44:55,505 --> 01:44:57,215
Merda. Pronto.
1440
01:44:58,090 --> 01:44:59,926
Merda. Algo se passa.
1441
01:45:28,496 --> 01:45:29,831
Com licen�a.
1442
01:45:30,790 --> 01:45:31,791
Boa.
1443
01:46:13,457 --> 01:46:16,752
Kimura! O que fazes aqui?
1444
01:46:17,628 --> 01:46:18,921
A tua filha.
1445
01:46:19,338 --> 01:46:20,840
Parece que empurrou
1446
01:46:20,923 --> 01:46:23,759
o neto errado de um telhado.
1447
01:46:27,180 --> 01:46:28,222
As crian�as...
1448
01:46:28,306 --> 01:46:30,892
Fazemos o nosso melhor
para cri�-las bem.
1449
01:46:32,476 --> 01:46:34,312
Sua barata, n�o sei o que fazes aqui.
1450
01:46:34,395 --> 01:46:37,648
Mas sai da minha frente
ou vais ter com a tua mulher.
1451
01:46:38,274 --> 01:46:41,360
Os nossos caminhos
estavam destinados a cruzar-se outra vez.
1452
01:46:44,489 --> 01:46:48,951
Muito bem, espera.
Abranda, p�. Vamos!
1453
01:46:49,035 --> 01:46:51,954
At� agora, tudo bem.
Podes parar o comboio.
1454
01:46:52,038 --> 01:46:55,291
Quanto a isso,
dividi a velocidade do comboio pela massa
1455
01:46:55,374 --> 01:46:58,211
e percebi que n�o sei conduzir
um comboio bala!
1456
01:46:58,294 --> 01:47:00,046
Meu, s� falas de comboios.
1457
01:47:00,129 --> 01:47:02,507
O Thomas � uma met�fora
para a vida, n�o �...
1458
01:47:02,590 --> 01:47:03,633
Baixa-te!
1459
01:47:30,910 --> 01:47:31,953
Merda.
1460
01:47:39,585 --> 01:47:41,546
Eu trato deles! Para o comboio!
1461
01:47:42,004 --> 01:47:42,839
O qu�?
1462
01:48:34,265 --> 01:48:36,475
Em ingl�s, em ingl�s...
1463
01:48:36,559 --> 01:48:38,269
Em ingl�s. Trav�es!
1464
01:48:38,352 --> 01:48:40,479
Tudo bem! Encontrei!
1465
01:48:41,898 --> 01:48:42,773
N�o!
1466
01:48:45,818 --> 01:48:48,029
- Segura-te!
- Estamos na linha errada!
1467
01:49:02,877 --> 01:49:04,420
- Joanesburgo!
- Que foi?
1468
01:49:07,381 --> 01:49:08,966
Desculpa ter-te dado um tiro!
1469
01:49:09,050 --> 01:49:11,052
Na verdade, foram dois.
1470
01:49:15,097 --> 01:49:16,140
Desculpa?
1471
01:49:16,557 --> 01:49:18,184
Deste-me dois tiros!
1472
01:49:29,904 --> 01:49:31,989
Desculpa ter-te dado dois tiros.
1473
01:49:33,366 --> 01:49:34,617
Obrigado!
1474
01:49:35,201 --> 01:49:36,619
Mostra que evolu�ste muito!
1475
01:49:40,957 --> 01:49:43,376
Foda-se! Foda-se!
1476
01:49:52,593 --> 01:49:54,428
N�o �s comandado pela for�a.
1477
01:49:54,512 --> 01:49:55,847
�s comandado pelo medo!
1478
01:49:56,806 --> 01:49:59,433
Medo da �nica coisa
que n�o podes controlar!
1479
01:50:07,108 --> 01:50:08,734
Medo do destino!
1480
01:50:16,993 --> 01:50:19,996
E eu sinto muito pelo Tangerina.
1481
01:50:21,247 --> 01:50:22,331
Pois.
1482
01:50:23,499 --> 01:50:24,500
Pois.
1483
01:50:25,877 --> 01:50:27,461
Mas agora tenho outro irm�o.
1484
01:50:27,879 --> 01:50:28,963
A s�rio?
1485
01:50:31,716 --> 01:50:32,800
N�o, porra!
1486
01:50:49,901 --> 01:50:50,943
TRAV�O DE EMERG�NCIA
1487
01:50:57,116 --> 01:50:58,784
Em honra dos velhos tempos.
1488
01:51:40,326 --> 01:51:41,369
Que se foda.
1489
01:51:54,173 --> 01:51:57,635
A GARRAFA DE �GUA
1490
01:52:05,643 --> 01:52:07,311
&$#%*
1491
01:52:12,108 --> 01:52:13,693
B-20.
1492
01:52:15,194 --> 01:52:16,070
Vamos.
1493
01:52:18,030 --> 01:52:19,365
Amigo.
1494
01:52:19,448 --> 01:52:20,533
Sim?
1495
01:52:20,616 --> 01:52:23,244
- Queria um ch� de bolhas com leite.
- Que tal uma bolachinha?
1496
01:52:53,483 --> 01:52:54,692
Um pai
1497
01:52:55,318 --> 01:52:56,402
protege a fam�lia.
1498
01:54:30,454 --> 01:54:31,956
Foda-se...
1499
01:54:35,334 --> 01:54:39,005
N�o tenho nada que ver
com a morte da sua mulher.
1500
01:54:39,088 --> 01:54:40,256
� um engano.
1501
01:54:40,339 --> 01:54:42,049
N�o sou o Carver.
1502
01:54:43,259 --> 01:54:45,887
S� fa�o trabalhos de roubo e fuga.
1503
01:54:46,470 --> 01:54:49,849
O Carver! Quero o Carver!
Contratei o Carver!
1504
01:54:49,932 --> 01:54:52,393
Ele teve um problema de est�mago.
1505
01:54:52,476 --> 01:54:54,187
Estou s� a substitu�-lo.
1506
01:54:58,649 --> 01:55:00,193
Est�s a substitu�-lo.
1507
01:55:00,276 --> 01:55:03,237
J� agora, o Carver � um idiota.
1508
01:55:03,321 --> 01:55:05,364
O assassino mais astuto...?
1509
01:55:05,865 --> 01:55:07,325
Talvez o mais pregui�oso.
1510
01:55:16,792 --> 01:55:18,461
Por favor...
1511
01:55:19,212 --> 01:55:20,963
Esque�a isso, p�.
1512
01:55:21,047 --> 01:55:23,841
N�o me trates por "p�"!
1513
01:55:25,343 --> 01:55:26,552
Est� bem.
1514
01:55:42,360 --> 01:55:44,028
Meu, viste aquilo?
1515
01:55:44,445 --> 01:55:45,488
O que foi aquilo?
1516
01:55:52,203 --> 01:55:53,204
Ent�o, meu?
1517
01:55:55,164 --> 01:55:57,124
Est� feito.
1518
01:56:09,303 --> 01:56:13,766
Quanto a esta ameixa,
n�o devia esquecer todo o rancor?
1519
01:56:16,018 --> 01:56:17,520
C�us...
1520
01:56:17,603 --> 01:56:22,859
Foi a minha sorte que deixou
o cad�ver do meu pai aos meus p�s.
1521
01:56:22,942 --> 01:56:25,486
O narcisismo desta mi�da.
1522
01:56:25,570 --> 01:56:26,612
Intrat�vel.
1523
01:56:26,696 --> 01:56:28,072
Agora vou...
1524
01:56:28,156 --> 01:56:30,199
Espera, espera.
1525
01:56:30,283 --> 01:56:31,159
Que foi?
1526
01:56:31,242 --> 01:56:33,828
Que se passa
com esta fam�lia marada?
1527
01:56:34,495 --> 01:56:36,873
Precisas de sugest�es de leitura,
se me permites.
1528
01:56:37,415 --> 01:56:39,375
Sobreviver � Perturba��o Borderline
da Personalidade.
1529
01:56:39,458 --> 01:56:41,627
- O qu�?
- Recomendo vivamente.
1530
01:56:41,711 --> 01:56:44,755
Agora, sou eu a Morte Bran...
1531
01:56:47,717 --> 01:56:48,801
O que foi isto?
1532
01:56:52,346 --> 01:56:53,931
Foi o karma?
1533
01:56:54,015 --> 01:56:56,809
Adeus, tentoumushi.
1534
01:56:59,228 --> 01:57:00,271
Uma tangerina.
1535
01:57:17,955 --> 01:57:19,040
Maria?
1536
01:57:19,123 --> 01:57:20,208
Pega na arma.
1537
01:57:20,291 --> 01:57:21,876
C�us, disseste "despachar"?
1538
01:57:21,959 --> 01:57:24,420
Isto est� quase a acabar.
S� tens de te levantar.
1539
01:57:24,504 --> 01:57:26,214
Vieste salvar-me?
1540
01:57:27,048 --> 01:57:28,591
Precisavas de ser salvo?
1541
01:57:28,674 --> 01:57:32,178
- Vieste salvar-me.
- Por favor, n�o me fa�as arrepender.
1542
01:57:33,596 --> 01:57:36,474
Pronto, para.
Que se passa com a tua cara?
1543
01:57:36,557 --> 01:57:37,725
Est�s a chorar?
1544
01:57:37,808 --> 01:57:39,977
Tenho muita coisa para processar.
1545
01:57:40,061 --> 01:57:43,064
Quero que saibas que �s a melhor
1546
01:57:43,147 --> 01:57:47,235
e mais maravilhosa
supervisora de sempre.
1547
01:57:47,318 --> 01:57:49,153
De sempre.
1548
01:57:49,237 --> 01:57:52,031
Talvez tenhas
um pequeno traumatismo craniano?
1549
01:57:52,448 --> 01:57:54,826
- Talvez. Estou um pouco tonto.
- Pois.
1550
01:57:54,909 --> 01:57:56,327
Precisas de uma banana?
1551
01:57:56,410 --> 01:57:59,372
- O pot�ssio podia fazer-me bem.
- Tenho uma no carro.
1552
01:58:00,122 --> 01:58:02,875
Da pr�xima, leva a arma.
N�o d�s ouvidos ao Barry.
1553
01:58:03,292 --> 01:58:04,919
Certo? � simples.
1554
01:58:07,380 --> 01:58:11,592
- Para.
- Acho que tinhas raz�o numa coisa.
1555
01:58:11,676 --> 01:58:13,135
Costumo ter. Vamos.
1556
01:58:13,553 --> 01:58:15,930
Talvez tudo dependa
da nossa perspetiva.
1557
01:58:16,013 --> 01:58:18,015
Talvez sorte e azar n�o existam.
1558
01:58:18,099 --> 01:58:20,977
Talvez sejamos todos
apenas agentes do destino.
1559
01:58:21,060 --> 01:58:23,896
- Belo carro.
- Pois �. Tenta n�o o encher de sangue.
1560
01:58:30,987 --> 01:58:33,531
Caramba...
1561
01:58:35,950 --> 01:58:37,034
Bem...
1562
01:58:38,661 --> 01:58:40,705
Como sabes que � uma coisa m�?
1563
01:58:42,915 --> 01:58:43,749
A s�rio?
1564
01:58:43,833 --> 01:58:45,835
- V�s o que estou a fazer?
- Vejo.
1565
01:58:45,918 --> 01:58:48,129
- A dar a volta � coisa.
- Pois.
1566
01:58:49,255 --> 01:58:50,256
Isto est� a resultar.
1567
01:58:51,257 --> 01:58:52,300
Sim.
1568
01:58:58,639 --> 01:58:59,932
Ervilhas com wasabi.
1569
01:59:00,433 --> 01:59:03,186
� �bvio que o destino n�o quis
que comesse aquela banana.
1570
01:59:03,269 --> 01:59:05,188
Nem quis que entr�ssemos no carro.
1571
01:59:05,271 --> 01:59:07,940
Talvez tenhas aprendido
alguma coisa, afinal.
1572
01:59:08,733 --> 01:59:10,776
O destino tem de me descobrir
uma sanita inteligente.
1573
01:59:10,860 --> 01:59:13,571
- Retiro o que disse. N�o aguentas?
- Tenho um a espreitar.
1574
01:59:13,654 --> 01:59:16,365
- Anda mais depressa.
- Certo.
1575
01:59:35,551 --> 01:59:37,053
10 MINUTOS ANTES
1576
01:59:41,974 --> 01:59:43,935
Estou vivo! Estou...
1577
01:59:44,644 --> 01:59:46,854
Foda-se. Foda-se.
1578
01:59:50,983 --> 01:59:52,568
V� l�, porra.
1579
01:59:52,652 --> 01:59:53,945
Vai-te foder!
1580
01:59:57,281 --> 01:59:59,909
Para, foda-se!
1581
02:00:02,995 --> 02:00:04,163
Tangerinas.
1582
02:00:04,247 --> 02:00:05,957
Merda para os Diesels.
1583
02:00:06,040 --> 02:00:08,751
- Sou a Morte Bran...
- Vai � merda, cabra Diesel!
1584
02:00:10,962 --> 02:00:15,174
E desce a cortina final!
Toca a fazer a v�nia!
1585
02:00:17,175 --> 02:00:21,471
Ripadas por:
n0Te
1586
02:06:27,797 --> 02:06:32,799
Tradu��o das legendas:
Gon�alo Sousa
115422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.