Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,023
2
00:02:40,260 --> 00:02:45,027
ANDERSON, CALIFORNIA
un gueto de Los Ängeles
3
00:02:56,877 --> 00:03:00,814
SÄBADO
3:10 A.M.
4
00:03:29,976 --> 00:03:31,637
¿Oiste eso?
5
00:03:39,419 --> 00:03:40,614
Vamos.
6
00:03:48,095 --> 00:03:49,654
Quietos, policía.
7
00:03:49,763 --> 00:03:51,731
Arrojen las armas
ylevanten las manos.
8
00:04:22,929 --> 00:04:24,021
Yen las noticias locales,
9
00:04:24,131 --> 00:04:27,226
seisjóvenes miembros de una pandilla
murieron anoche en un tiroteo
10
00:04:27,334 --> 00:04:29,666
con la policía en Los Angeles Sur.
11
00:04:29,770 --> 00:04:33,104
El comisionado de policía Davidson dio
una conferencia de prensa
12
00:04:33,206 --> 00:04:34,970
para hablardel tiroteo.
13
00:04:35,075 --> 00:04:37,203
Como Comisionado de Policía
de Los Angeles,
14
00:04:37,310 --> 00:04:41,713
organicė esta conferencia de prensa
de emergencia. Estamos en crisis.
15
00:04:41,815 --> 00:04:45,217
Elproblema de las pandillasjuveniles
estä fuera de control.
16
00:04:45,318 --> 00:04:48,447
Las armas automäticas faltantes
no han sido recuperadas.
17
00:04:48,555 --> 00:04:50,023
Seguimos una pista que indica
18
00:04:50,123 --> 00:04:53,559
que algunas armas
cayeron en manos equivocadas.
19
00:04:53,660 --> 00:04:57,563
Las fuerzas de la leyestän cayendo
en extremos deplorables,
20
00:04:57,664 --> 00:05:01,362
pero las armas estän en la calle.
21
00:05:01,468 --> 00:05:05,928
Si los que las tienen se organizan,
nadie se va a salvar.
22
00:05:06,039 --> 00:05:09,998
El comisionado Davidson
tambiėn dijo que algunas armas fueron:.
23
00:05:29,796 --> 00:05:31,161
Por Ios seis.
24
00:06:09,769 --> 00:06:11,760
LOS ÄNGELES OESTE
25
00:06:12,939 --> 00:06:16,534
SÄBADO
4:50 P.M.
26
00:07:25,445 --> 00:07:29,780
Uno-W-90, teniente Bishop
en vehiculo sin identificar, solicita tarea.
27
00:07:29,883 --> 00:07:31,647
¿Grupo Siete estä ahi?
28
00:07:33,119 --> 00:07:34,348
Aguarde.
29
00:07:36,856 --> 00:07:39,188
Uno-W-20, Grupo Cuatro al habla.
30
00:07:39,292 --> 00:07:42,557
Si me esmero buscando,
quizä le consiga alguna tarea.
31
00:07:42,662 --> 00:07:47,691
Capitän Collins. Me sorprende escucharlo.
32
00:07:49,235 --> 00:07:53,103
W-20, ¿cómo le va, Teniente?
33
00:07:53,206 --> 00:07:58,940
Uno-W-90, bien. Porque estoy trabajando
desde hace cuatro minutos.
34
00:07:59,045 --> 00:08:02,208
W-20, tengo una tarea temporaria
para esta noche.
35
00:08:02,315 --> 00:08:05,717
Un trabajo de supervisión
para el Departamento de Policía.
36
00:08:05,819 --> 00:08:10,222
Proceda a la Comisaría Nueve,
Distrito 13, yreleve al capitän Gordon.
37
00:08:12,025 --> 00:08:15,359
-¿No es Ia comisaria de Anderson?
-Afirmativo.
38
00:08:17,330 --> 00:08:18,889
Pero se estä cerrando.
39
00:08:18,999 --> 00:08:22,993
No hay nada para hacer,
salvo mirar Ias cajas de embalaje.
40
00:08:23,103 --> 00:08:26,300
¿Quiere ser un hėroe
en la primera noche, Teniente?
41
00:08:26,406 --> 00:08:28,374
Si, señor.
42
00:08:28,475 --> 00:08:33,311
Ya no existen los hėroes,
sólo hombres que obedecen órdenes.
43
00:08:33,413 --> 00:08:38,010
W-90, si, señor.
Procediendo a Ia Comisaria 9, Distrito 13.
44
00:08:38,118 --> 00:08:40,382
Cambio y fuera.
45
00:09:04,744 --> 00:09:05,939
¿Starker?
46
00:09:11,785 --> 00:09:12,980
Por aqui.
47
00:09:14,187 --> 00:09:18,283
-Le han dado un Iindo trabajo.
-Es mejor que otros.
48
00:09:18,391 --> 00:09:22,487
Cargar un autobüs con criminales
no me parece mejor que nada.
49
00:09:30,937 --> 00:09:33,668
Ėstos son Wells y Caudell.
50
00:09:33,773 --> 00:09:36,799
-¿Se encuentra bien?
-Es sölo un resfrio.
51
00:09:38,344 --> 00:09:41,405
-¿Adönde estä Wilson?
-Lo tenemos en un cuarto especial.
52
00:09:50,657 --> 00:09:52,591
Ėste es Napoleön Wilson.
53
00:09:53,927 --> 00:09:56,692
-¿Tiene un cigarrillo?
-Cierra Ia puerta.
54
00:10:00,733 --> 00:10:04,397
Quiero que sepas algo.
55
00:10:04,504 --> 00:10:08,498
No me agrada trasladar
prisioneros condenados a muerte.
56
00:10:08,608 --> 00:10:11,543
Si intentas algo,
57
00:10:11,644 --> 00:10:16,275
tengo dos guardias armados
que te volarän en pedazos.
58
00:10:16,382 --> 00:10:21,252
-Me vendria bien un cigarrillo.
-¿Me entiendes, Wilson?
59
00:10:21,354 --> 00:10:25,848
Mascullas algo, pero capto Ia idea general.
60
00:10:27,393 --> 00:10:28,622
Vamos.
61
00:10:42,142 --> 00:10:44,406
Se resbalö de Ia silla.
62
00:10:48,848 --> 00:10:52,546
Si. Ya ni sé sentarme en una silla.
63
00:10:54,754 --> 00:10:57,246
-Leväntalo.
-Vamos.
64
00:11:21,915 --> 00:11:25,909
Estoy celoso de ti.
Tienes tratamiento preferencial.
65
00:11:26,019 --> 00:11:28,249
Aqui me dejan andar casi Iibre.
66
00:11:28,354 --> 00:11:30,152
-Oye.
-¿Qué?
67
00:11:30,256 --> 00:11:32,657
-¿Tienes un cigarrillo?
-Si.
68
00:11:32,759 --> 00:11:35,558
-Pero no te Io daré.
-¿Por qué no?
69
00:11:35,662 --> 00:11:41,260
-EI fumar te puede matar.
-No te gusta Ia competencia, ¿no?
70
00:11:41,801 --> 00:11:46,602
-Te crees gracioso, ¿no es asi?
-Tengo mis momentos.
71
00:11:46,706 --> 00:11:49,937
Basta de charla. Muévanse.
72
00:11:58,985 --> 00:12:02,216
¿Puedo estirarme un poco?
73
00:12:02,322 --> 00:12:04,791
Estaré encadenado al asiento durante horas.
74
00:12:04,891 --> 00:12:07,360
Cuando IIeguemos a Sonora,
me encadenarän en una celda.
75
00:12:07,460 --> 00:12:13,524
Tal vez durante 90 años.
Las cadenas son mi futuro.
76
00:12:13,633 --> 00:12:14,862
Adelante.
77
00:12:20,840 --> 00:12:23,400
Te voy a extrañar, Wilson.
78
00:12:27,347 --> 00:12:29,509
No es cierto.
79
00:12:33,353 --> 00:12:36,118
Siempre debes decir Ia verdad.
80
00:12:36,222 --> 00:12:39,317
Hasta una pequeña mentira
te puede hacer caer.
81
00:12:48,868 --> 00:12:51,565
No se sabe parar tan bien como antes.
82
00:13:09,389 --> 00:13:12,256
:.pero la observación de
manchas solares provocó un inusual:.
83
00:13:12,358 --> 00:13:16,056
:.con la muerte de seisjóvenes
esta mañana, identificados como miembros
84
00:13:16,162 --> 00:13:19,291
de la pandilla Trueno Callejero
de Los Angeles Sur.
85
00:13:19,399 --> 00:13:23,529
Davidson tambiėn habló
de la inusual mezcla interracial
86
00:13:23,636 --> 00:13:26,105
de las víctimas de la pandilla yseñaló:.
87
00:13:39,619 --> 00:13:43,146
Repasemos. ¿Qué Ie diräs a Margaret?
88
00:13:43,256 --> 00:13:46,556
-Me olvido.
-Diräs: "Margaret,
89
00:13:46,659 --> 00:13:49,356
"quiero que vivas con nosotros
ahora que Fred se ha ido."
90
00:13:49,462 --> 00:13:52,989
Quiero que vivas con nosotros
ahora que Fred se ha muerto.
91
00:13:53,099 --> 00:13:54,828
-Ido.
-Ido.
92
00:13:56,002 --> 00:13:59,097
"Tenemos una gran habitaciön Iista para ti."
93
00:13:59,205 --> 00:14:01,765
Tenemos una gran habitaciön Iista para ti.
94
00:14:01,874 --> 00:14:06,471
"Y Ie dije a mi papi,
que si no vienes a vivir con nosotros,
95
00:14:07,380 --> 00:14:11,180
-"huiré de casa."
-No se va a creer eso.
96
00:14:13,052 --> 00:14:14,486
Bueno, saca esa parte.
97
00:14:14,587 --> 00:14:16,316
-¿Papi?
-¿Si?
98
00:14:16,422 --> 00:14:18,618
Tengo hambre.
99
00:14:18,725 --> 00:14:23,686
Prefieres comer antes que sacar
a tu abuelita de este horrible barrio.
100
00:14:23,796 --> 00:14:27,960
Seria capaz de decirle algo mejor
si comiera algo.
101
00:14:28,067 --> 00:14:31,833
¿Dönde estä esa calle? Nunca Ia encuentro.
102
00:14:36,876 --> 00:14:38,708
¿Por qué no Ies preguntamos?
103
00:14:39,946 --> 00:14:45,146
Bonaire PIace. Creo que es por aqui,
un par de calles mäs.
104
00:14:45,251 --> 00:14:48,380
La señora Seward dice que
Ia policia siempre responde Ias preguntas
105
00:14:48,488 --> 00:14:50,980
y te ayuda cuando estäs en problemas.
106
00:14:51,090 --> 00:14:55,891
La señora Seward sabe
sölo Io que estudiö en Ia primaria.
107
00:14:59,198 --> 00:15:01,496
No estamos en problemas.
108
00:18:14,093 --> 00:18:16,721
-¿Si?
-Soy el teniente Bishop.
109
00:18:18,831 --> 00:18:23,632
Un momento. Le diré al Capitän que IIegö.
110
00:18:44,090 --> 00:18:46,354
-Hola, Teniente.
-Hola.
111
00:18:46,459 --> 00:18:49,156
-Soy Leigh.
-Ethan Bishop.
112
00:18:49,261 --> 00:18:50,729
EIIa es Julie.
113
00:18:52,198 --> 00:18:54,166
-Hola, Julie.
-Hola.
114
00:18:55,768 --> 00:18:57,793
-Estä tranquilo.
-Para variar.
115
00:18:57,903 --> 00:19:01,897
-LIegö en el momento adecuado.
-Asi parece.
116
00:19:02,008 --> 00:19:03,601
¿Cuändo se mudan?
117
00:19:03,709 --> 00:19:07,043
Cortan el teléfono y Ia electricidad
mañana a Ias 10:00 de Ia mañana.
118
00:19:07,146 --> 00:19:10,514
-Pareciera que es el final.
-¿Desea tomar café?
119
00:19:10,616 --> 00:19:13,085
-Si, gracias.
-Lo acabo de hacer. Le traeré una taza.
120
00:19:13,185 --> 00:19:14,346
Gracias.
121
00:19:17,356 --> 00:19:19,085
Hola, 7814.
122
00:19:21,293 --> 00:19:23,591
Lo siento, Ia comisaria ha sido reubicada.
123
00:19:23,696 --> 00:19:29,499
Le daré el nuevo nümero. 734-3612.
124
00:19:30,870 --> 00:19:32,429
De nada.
125
00:19:32,538 --> 00:19:37,100
La compañia telefönica deberia hacer esto.
Nos debian relevar a Ias 5:00.
126
00:19:39,512 --> 00:19:43,471
Hola. ¿Podria hablar
con el supervisor 12, por favor?
127
00:19:43,582 --> 00:19:46,745
Hola. Ėste es el 734-374...
128
00:19:56,962 --> 00:20:00,398
-¿Negro?
-Por mäs de 30 años.
129
00:20:02,068 --> 00:20:05,936
Lo siento. Dos de azücar.
130
00:20:11,243 --> 00:20:13,803
Creci a cuatro calles de aqui.
131
00:20:17,316 --> 00:20:21,685
Cuando tenia cuatro o cinco años,
mi padre me enviö aqui con una nota.
132
00:20:21,787 --> 00:20:26,520
EI detective Ia Ieyö y dijo: "Encerramos
a Ios niños que no se comportan."
133
00:20:26,625 --> 00:20:27,786
Cuando fue a IIamar a mi padre,
134
00:20:27,893 --> 00:20:31,955
escribi algo en su escritorio
con un cortapapeles.
135
00:20:32,064 --> 00:20:36,592
Durante meses,
tuve miedo de que Io viera y me buscara.
136
00:20:36,702 --> 00:20:38,830
¿Por qué su padre Io enviö aqui?
137
00:20:38,938 --> 00:20:42,499
Por decir malas palabras frente a mi madre.
138
00:20:44,844 --> 00:20:47,108
¿Qué escribiö en su escritorio?
139
00:20:52,384 --> 00:20:54,785
Un poco avanzado para un niño.
140
00:20:57,423 --> 00:21:01,519
Su padre o alguien
Io sacö de Anderson a tiempo.
141
00:21:06,732 --> 00:21:09,531
EI Capitän quiere verlo, Teniente.
142
00:21:09,635 --> 00:21:11,467
Voy enseguida.
143
00:21:13,372 --> 00:21:16,239
A propösito,
144
00:21:16,342 --> 00:21:19,972
nadie me sacö de Anderson
cuando era un bebé.
145
00:21:20,079 --> 00:21:23,538
Me fui solo cuando tenia 20 años.
146
00:21:23,649 --> 00:21:29,088
-Disfrute su nueva estaciön de policia.
-Lo haré. Gracias por el café.
147
00:21:32,391 --> 00:21:36,157
¿Estän fuera? iEntonces säquenlos!
148
00:21:36,262 --> 00:21:39,425
Dupliquen Ias patrullas.
Vamos. Envienlos alli.
149
00:21:39,532 --> 00:21:43,400
No IIamen cada vez que
hay una divisiön en problemas.
150
00:21:46,305 --> 00:21:50,503
Qué noche.
Tenemos un 3-12 cada 15 minutos.
151
00:21:50,609 --> 00:21:54,876
Doce autos robados,
tres robos, ocho asaltos.
152
00:21:54,980 --> 00:21:56,846
Y ni siquiera son Ias 8:00.
153
00:22:07,426 --> 00:22:09,394
Pueden ser Ias manchas solares.
154
00:22:11,430 --> 00:22:13,524
Presiön en Ia atmösfera.
155
00:22:15,167 --> 00:22:17,101
Lo oi en Ia radio.
156
00:22:19,772 --> 00:22:24,642
Son Ias 7:00.
Me voy a Ia nueva estaciön en EIIendale.
157
00:22:24,743 --> 00:22:29,613
Me sustituirä aqui
hasta que IIegue Weaver a Ias 4:00.
158
00:22:29,715 --> 00:22:34,778
Sölo debe contestar IIamados y mandarnos
a Ios que no saben que cerramos.
159
00:22:34,887 --> 00:22:38,915
Debe haber algunos que todavia piensan
que esto es una estaciön de policia.
160
00:22:46,398 --> 00:22:52,462
-¿Queda algün servicio todavia?
-Un par de celdas y un baño.
161
00:22:52,571 --> 00:22:55,506
No entiendo por qué
este Iugar sigue abierto.
162
00:22:55,608 --> 00:23:00,944
Estä abierto y no estä abierto.
EI resultado de Ia transiciön.
163
00:23:01,046 --> 00:23:03,208
Creo que alguien en Ia oficina centraI
164
00:23:03,315 --> 00:23:07,081
Ie quiso dar algo especial
en su primera noche.
165
00:23:10,389 --> 00:23:12,380
Eso si que se difundiö räpido.
166
00:25:45,711 --> 00:25:48,703
Voy a hablar con Wilson. Obsérvame.
167
00:25:59,958 --> 00:26:02,484
¿Te importa si me siento
unos minutos, Wilson?
168
00:26:02,594 --> 00:26:05,859
-¿Tiene un cigarrillo?
-Ya me Io preguntaste.
169
00:26:05,964 --> 00:26:10,197
-Nunca me respondiö.
-No fumo.
170
00:26:10,302 --> 00:26:12,270
Eso es una respuesta.
171
00:26:14,073 --> 00:26:15,700
Uno mäs que se fue.
172
00:26:17,443 --> 00:26:20,504
En mi situaciön,
Ios dias son como Ias mujeres.
173
00:26:22,047 --> 00:26:27,315
Cada uno es jodidamente bello.
Siempre te terminan dejando.
174
00:26:29,088 --> 00:26:30,783
¿Qué quiere?
175
00:26:30,889 --> 00:26:35,190
-¿Por qué? ¿Tengo que querer algo?
-Es policia.
176
00:26:35,294 --> 00:26:39,026
O quiere saber algo de mi,
o me quiere traer problemas.
177
00:26:39,131 --> 00:26:43,625
-No te entiendo, Wilson.
-Quiere saber algo.
178
00:26:45,537 --> 00:26:50,441
-No eres un psicöpata. No eres estüpido.
-Soy un imbécil.
179
00:26:51,443 --> 00:26:56,904
-Debe darme Ia razön en algo.
-¿Por qué mataste a esos hombres?
180
00:27:02,221 --> 00:27:04,713
Todos me preguntan Io mismo.
181
00:27:06,425 --> 00:27:08,860
Siempre digo Io mismo.
182
00:27:11,563 --> 00:27:13,361
La primera vez que vi a un predicador,
183
00:27:13,465 --> 00:27:18,369
me dijo: "Hijo, hay algo extraño en ti.
184
00:27:18,470 --> 00:27:24,068
"Estäs relacionado con Ia muerte."
Como era muyjoven, Ie crei.
185
00:27:25,444 --> 00:27:29,779
-Resultö tener razön.
-Ėsa no es una respuesta.
186
00:27:31,583 --> 00:27:37,488
-Pensé que era buena.
-¿De dönde sacaste el nombre Napoleön?
187
00:27:37,589 --> 00:27:40,217
-Se Io diré algün dia.
-¿Cuändo?
188
00:27:41,727 --> 00:27:43,286
En el momento de morir.
189
00:27:44,763 --> 00:27:48,165
Haré Io posible para estar alli
cuando te IIegue el momento.
190
00:27:54,106 --> 00:27:55,164
Oye.
191
00:27:56,742 --> 00:27:58,335
Estä muy enfermo.
192
00:28:06,852 --> 00:28:10,152
EI guardia dijo que era sölo un resfrio.
193
00:28:10,255 --> 00:28:12,087
Estä enfermo.
194
00:28:20,632 --> 00:28:25,695
-¿Cuänto falta para IIegar a Sonora?
-Seis horas.
195
00:28:25,804 --> 00:28:27,465
Debemos detenernos.
196
00:28:29,575 --> 00:28:31,703
¿Cuäl es Ia comisaria mäs cercana?
197
00:28:35,113 --> 00:28:36,342
Anderson.
198
00:29:19,024 --> 00:29:23,723
-Descanso hacia Pinehurst.
-¿Papi?
199
00:29:23,829 --> 00:29:25,763
-¿Hacia GIen Oaks?
-¿Papi?
200
00:29:25,864 --> 00:29:29,129
-Papi, el heladero.
-Espera un segundo, Margaret.
201
00:29:54,726 --> 00:29:59,095
Aqui tienes. Bueno, ¿en tu casa?
202
00:30:02,701 --> 00:30:06,729
Descanso hacia Pine...
Descanso hacia GIen Oaks, ¿estä bien?
203
00:30:08,140 --> 00:30:09,699
Bien. Entonces yo...
204
00:30:18,917 --> 00:30:20,783
¿Me da un helado?
205
00:30:21,887 --> 00:30:26,188
-Es tarde, cariño. Estä cerrado.
-Todavia suena Ia müsica.
206
00:30:38,337 --> 00:30:40,704
Por favor, ¿me da un helado?
207
00:30:42,574 --> 00:30:44,668
-¿De qué sabor?
-Vainilla especial.
208
00:31:05,430 --> 00:31:07,489
Cielos. Vamos.
209
00:31:07,599 --> 00:31:11,695
Les daré el dinero.
No me Iastimen. Por favor.
210
00:31:32,858 --> 00:31:35,919
Esto es vainilla comün.
211
00:31:42,634 --> 00:31:44,500
Queria vainilla especial.
212
00:31:59,985 --> 00:32:03,785
Bueno, Margaret,
te veré en unos minutos. Adiös.
213
00:32:42,794 --> 00:32:47,459
Arma. En el camiön, bajo el tablero.
214
00:33:42,387 --> 00:33:49,259
COMISARįA REUBICADA
EN ELLENDALE 1977
215
00:34:24,529 --> 00:34:27,624
-Hola.
-Hola, agente especial Starker.
216
00:34:27,732 --> 00:34:29,222
Ethan Bishop.
217
00:34:29,334 --> 00:34:31,701
Voy de camino a Sonora
con tres prisioneros.
218
00:34:31,803 --> 00:34:34,272
Hace media hora uno de ellos se enfermö.
219
00:34:34,372 --> 00:34:36,238
-Creo que es grave.
-¿Qué tiene?
220
00:34:36,341 --> 00:34:40,244
No Io sé, pero quisiera ponerlo en una celda
hasta que IIame al doctor.
221
00:34:40,345 --> 00:34:42,837
Supongo que no vio el Ietrero.
222
00:34:42,948 --> 00:34:45,918
La estaciön no estä mäs aqui.
Estä siendo reubicada.
223
00:34:46,017 --> 00:34:47,246
Bueno, pero estän aqui.
224
00:34:47,352 --> 00:34:49,184
Hasta que corten Ia electricidad mañana.
225
00:34:49,287 --> 00:34:53,155
¿Me estä diciendo
que no Ios puedo poner en Ias celdas?
226
00:34:53,758 --> 00:34:57,194
Si retoma por el bulevar, sigue 10 calles...
227
00:34:57,295 --> 00:34:59,821
No tengo tiempo para conversarlo.
228
00:34:59,931 --> 00:35:04,391
Si Io que tiene el hombre es contagioso,
Io tendremos todos.
229
00:35:04,502 --> 00:35:06,596
Cuanto antes Io pongamos en Ia celda
230
00:35:06,705 --> 00:35:08,503
y IIame al doctor...
231
00:35:08,607 --> 00:35:11,076
-Estä bien. Träigalo.
-Bien.
232
00:36:08,266 --> 00:36:12,931
-¿No es un poco exagerado?
-Napoleön Wilson.
233
00:36:14,372 --> 00:36:15,703
No me diga.
234
00:36:24,149 --> 00:36:28,450
-¿Tiene un cigarrillo?
-No. Lo siento.
235
00:36:31,990 --> 00:36:36,689
Si ve alguno, träigamelo, ¿si?
236
00:36:51,342 --> 00:36:54,607
-Puede haber un hombre enfermo alli.
-Estoy de paso.
237
00:37:15,800 --> 00:37:20,704
Debo admitirlo, Wilson. Tienes carisma.
238
00:37:20,805 --> 00:37:22,671
Para ser un hombre encadenado.
239
00:40:08,373 --> 00:40:11,866
Vamos, recompöngase. Diganos.
240
00:40:13,344 --> 00:40:14,573
Hable.
241
00:40:17,882 --> 00:40:19,213
¿Teniente?
242
00:40:22,186 --> 00:40:24,052
-¿Quién?
-Aguarde un minuto.
243
00:40:24,155 --> 00:40:30,094
-Mucha actividad para una estaciön cerrada.
-Con calma, Chaney. No puede hablar.
244
00:40:30,194 --> 00:40:32,856
Dice que alguien Io estä siguiendo.
245
00:40:34,732 --> 00:40:35,893
¿Quién...?
246
00:40:36,334 --> 00:40:40,168
Vamos. Operadora,
hace 10 minutos que estoy esperando.
247
00:40:41,906 --> 00:40:44,932
¿Qué quiere decir? ¿Adönde fue?
248
00:40:45,043 --> 00:40:47,341
-Estä en el receso tomando café.
-¿Cömo se IIama?
249
00:40:47,445 --> 00:40:50,471
-¿Cömo que no estä disponible?
-¿Quién Io persigue?
250
00:40:51,215 --> 00:40:52,740
¿Quién Io persigue?
251
00:40:52,850 --> 00:40:57,014
¿Dönde estä? ¿Tomando café? Träigalo.
252
00:40:58,323 --> 00:41:02,419
Si, sigo esperando. Médicos de Ia policia.
253
00:41:04,862 --> 00:41:06,387
-Reläjese.
-Un minuto. Calma.
254
00:41:06,497 --> 00:41:09,194
-No hay nadie afuera.
-Intentemos...
255
00:41:09,300 --> 00:41:10,290
Estä a salvo ahora.
256
00:41:10,401 --> 00:41:12,267
Chaney, IIevémoslo a Ia oficina del Capitän.
257
00:41:12,370 --> 00:41:13,735
-Con calma.
-Vamos.
258
00:41:13,838 --> 00:41:16,535
¿Hola? Me colgaron.
259
00:41:19,043 --> 00:41:20,101
¿Tienen una cobija?
260
00:41:20,211 --> 00:41:21,474
-Si.
-Bien, cübranlo.
261
00:41:21,579 --> 00:41:23,069
-Fijense que no se enfrie.
-Bien.
262
00:41:23,181 --> 00:41:25,115
-LIamaré al doctor.
-Buena suerte.
263
00:41:25,216 --> 00:41:30,211
Primero me hacen esperar,
Iuego me cuelgan y ahora no hay tono.
264
00:41:33,057 --> 00:41:34,252
No Ie colgaron.
265
00:41:34,359 --> 00:41:36,487
-¿De qué hablas?
-EI teléfono no funciona.
266
00:41:36,594 --> 00:41:39,859
Quizä Ia compañia Io cortö antes de tiempo.
267
00:41:39,964 --> 00:41:42,456
Bueno. Me voy.
268
00:41:42,567 --> 00:41:45,867
Teniente, su estaciön es un verdadero caos.
269
00:41:45,970 --> 00:41:47,404
IMuchas gracias!
270
00:41:53,177 --> 00:41:56,203
Mascullö algo,
como que Ie dispararon a Ia hija.
271
00:41:56,314 --> 00:41:59,909
-¿Dönde?
-No Io sé. Apenas puede hablar.
272
00:42:00,018 --> 00:42:01,782
¿Qué pasa con el teléfono?
273
00:42:11,229 --> 00:42:13,960
-¿Y ahora qué?
-¿Se cortö Ia corriente?
274
00:42:14,065 --> 00:42:16,397
Las Iuces de Ia calle estän encendidas.
275
00:42:22,607 --> 00:42:25,577
LIamaré a EIIendale por radio desde el auto.
276
00:42:37,055 --> 00:42:38,887
Chaney tropezö.
277
00:43:06,117 --> 00:43:10,577
-No se tropezö. Le dispararon.
-¿Qué?
278
00:43:10,688 --> 00:43:12,588
No pude ver si seguia vivo.
279
00:43:12,690 --> 00:43:17,025
-Pero no se oyö nada.
-Estän usando silenciadores.
280
00:43:23,868 --> 00:43:25,597
Estän en aquellos ärboles.
281
00:43:25,703 --> 00:43:28,695
¿Por qué alguien dispararia
a una estaciön de policia?
282
00:43:36,247 --> 00:43:39,979
IStarker! iTraben Ias puertas!
iAbajo, Iejos de Ias ventanas!
283
00:43:45,890 --> 00:43:48,154
No funciona el teléfono, se corta Ia Iuz.
284
00:43:48,259 --> 00:43:51,718
Con Ia patrulla de caminos a cargo,
este Iugar es un caos.
285
00:44:03,608 --> 00:44:07,203
IAbran Ia puerta! iDéjenme entrar!
286
00:44:12,283 --> 00:44:13,444
IArriba!
287
00:44:45,983 --> 00:44:51,251
No nos vas a dejar aqui sentados.
AI menos quitanos Ias esposas.
288
00:44:51,355 --> 00:44:52,686
IOye!
289
00:47:21,205 --> 00:47:22,866
-¿Leigh?
-¿Si?
290
00:47:29,880 --> 00:47:32,247
Quiero que te quedes en Ia ventana.
291
00:47:37,388 --> 00:47:39,083
Enseguida vuelvo.
292
00:47:43,427 --> 00:47:46,590
-¿Estän bien?
-Estupendo, como siempre.
293
00:47:48,466 --> 00:47:50,525
¿Qué estä sucediendo alli afuera?
294
00:47:58,509 --> 00:48:03,948
Vamos. Tenemos derecho a saber
Io que estä sucediendo.
295
00:48:05,750 --> 00:48:10,745
Nos dejan de Iado otra vez.
Pareciera que Ia vida nos pasa de costado.
296
00:48:19,397 --> 00:48:23,959
-Creo que se fueron. No veo nada.
-¿Hay una salida trasera?
297
00:48:24,068 --> 00:48:26,400
Pasando Ias celdas,
hay una puerta al fondo.
298
00:48:26,504 --> 00:48:30,668
-Estamos bloqueados por alli aträs.
-¿Por qué?
299
00:48:30,775 --> 00:48:33,403
Hay un gran muro
con alambre de püas alrededor.
300
00:48:33,511 --> 00:48:36,947
La ünica salida por el fondo
es viniendo hacia el frente.
301
00:48:38,315 --> 00:48:39,749
Ven conmigo.
302
00:48:54,965 --> 00:48:58,196
-¿Qué hay de Ias casas deträs del muro?
-Estän vacias.
303
00:48:58,302 --> 00:49:00,737
Todas Ias casas al fondo
estän en ruinas y tapiadas.
304
00:49:00,838 --> 00:49:02,863
¿Ya no vive nadie en Ia cercania?
305
00:49:02,973 --> 00:49:05,874
Hay dos casas al final de Ia cuadra.
306
00:49:07,077 --> 00:49:11,344
-¿Cuän Iejos estän de Ia estaciön?
-400, 500 metros.
307
00:49:27,665 --> 00:49:31,226
-Significa que nadie oyö nada.
-iEs imposible!
308
00:49:32,837 --> 00:49:37,968
Usan silenciadores. No hay disparos.
Sölo se oyen Ios vidrios rotos.
309
00:49:38,075 --> 00:49:40,544
AIguien pudo haber oido eso.
310
00:49:42,646 --> 00:49:46,344
En verdad creo que se fueron. Miren.
311
00:49:57,561 --> 00:50:00,929
-Encontré una caja de bengalas.
-No tenemos pistola de bengalas.
312
00:50:01,031 --> 00:50:05,195
Lo imaginaba. Intenta abrir eso.
313
00:50:10,708 --> 00:50:12,176
Nada.
314
00:50:12,276 --> 00:50:15,211
-Ni un maldito movimiento.
-¿Ves?
315
00:50:15,312 --> 00:50:19,146
Si sölo miraras afuera, verias que se fueron.
316
00:50:19,250 --> 00:50:21,344
No Ia puedo abrir.
317
00:50:33,597 --> 00:50:34,655
La maldita estä como soldada.
318
00:50:34,765 --> 00:50:37,962
¿Qué haces con eso?
Deberiamos pensar Ia forma de salir...
319
00:50:38,068 --> 00:50:40,002
¿Tienes alguna sugerencia?
320
00:50:46,677 --> 00:50:50,841
Nos quedaremos aqui
y esperaremos a que venga alguien.
321
00:50:50,948 --> 00:50:54,680
Estamos en el medio de una ciudad,
dentro de una estaciön de policia.
322
00:50:55,853 --> 00:50:58,948
Tarde o temprano alguien pasarä por aqui.
323
00:51:00,925 --> 00:51:03,724
Pueden tardar 15, 20 minutos. Vendrän.
324
00:51:14,338 --> 00:51:20,004
No parece que hayan cortado Ios cables
telefönicos. Siguen conectados al poste.
325
00:51:20,110 --> 00:51:23,171
Seguro sacaron un poste entero
al final de Ia cuadra.
326
00:51:23,280 --> 00:51:25,942
¿Qué significa eso?
327
00:51:26,050 --> 00:51:31,489
Si no hay cables telefönicos en el ärea,
nadie en Ia cercania puede IIamar.
328
00:51:31,589 --> 00:51:33,751
¿Pero Ia compañia telefönica
no sabe automäticamente
329
00:51:33,857 --> 00:51:38,920
-adönde hay un cable cortado?
-Espera. Ahi estän.
330
00:52:24,375 --> 00:52:28,778
-Cerraron Ia calle.
-iAIguien viene!
331
00:53:28,672 --> 00:53:30,401
¿Qué significa eso?
332
00:53:35,479 --> 00:53:39,040
Creo que nos marcaron para algo.
333
00:53:39,149 --> 00:53:45,919
-Déjame adivinar.
-Es un sitio. Estamos sitiados.
334
00:53:53,764 --> 00:53:55,630
Es a él a quién quieren.
335
00:53:58,068 --> 00:54:00,264
¿Por qué no se Io entregamos?
336
00:54:03,273 --> 00:54:05,970
No me pongan cara de civilizados.
337
00:54:08,345 --> 00:54:12,680
Esta noche, ésta es mi estaciön.
ĖI vino a pedir ayuda.
338
00:54:12,783 --> 00:54:15,718
Le daremos toda Ia ayuda que podamos.
339
00:54:18,789 --> 00:54:22,783
-Muy bien, Teniente.
-Gracias.
340
00:54:25,095 --> 00:54:26,062
INo!
341
00:54:30,367 --> 00:54:32,529
Säcalos de Ias celdas.
342
00:54:53,257 --> 00:54:56,818
Vamos, bebé. Apürate.
343
00:55:01,932 --> 00:55:07,029
Vete al frente. Räpido. iMuévete!
344
00:55:21,485 --> 00:55:22,577
IEscöndete!
345
00:55:59,723 --> 00:56:04,217
IDame un arma! iVienen por el corredor!
346
00:56:06,697 --> 00:56:10,133
-No puedo sostenerla.
-iMaldiciön!
347
00:56:46,370 --> 00:56:47,735
ILas ventanas!
348
00:56:59,716 --> 00:57:01,309
Vigila el frente.
349
00:59:29,499 --> 00:59:30,625
¿Julie?
350
01:00:41,238 --> 01:00:43,673
¿Wilson?
351
01:00:43,773 --> 01:00:46,936
Debemos obstruir esa puerta. Ayüdame.
352
01:00:47,043 --> 01:00:50,069
Wells, vigila el frente y Ias dos oficinas.
353
01:01:45,802 --> 01:01:47,964
Me salvaste Ia vida. Dos veces.
354
01:01:49,639 --> 01:01:50,902
¿Dos veces?
355
01:01:51,007 --> 01:01:53,669
La primera vez afuerajunto al autobüs.
356
01:01:53,777 --> 01:01:57,543
Supongo que eso fue un error de tu parte,
asi que Io dejo pasar.
357
01:01:57,647 --> 01:02:02,585
Luego Io volviste a hacer
cuando nos sacaste de Ias celdas.
358
01:02:02,686 --> 01:02:05,485
Parece que estäs decidido
a mantenerme con vida.
359
01:02:07,157 --> 01:02:09,489
Quiero que todos nos mantengamos vivos.
360
01:02:12,028 --> 01:02:17,489
Esta vez alguien debiö habernos oido.
En cinco minutos vendrä Ia brigada.
361
01:02:31,615 --> 01:02:32,946
PRUEBAS
362
01:02:35,952 --> 01:02:37,249
Acetileno.
363
01:02:39,356 --> 01:02:43,259
-Si una bala perdida hubiera impactado...
-Ven a ver.
364
01:02:53,870 --> 01:02:55,770
¿Cömo estä?
365
01:02:55,872 --> 01:02:59,137
No Io puedo mover,
y duele como un hijo de perra.
366
01:03:05,749 --> 01:03:08,946
Fue una situaciön de peligro alli adentro.
Estuviste bien.
367
01:03:11,988 --> 01:03:15,515
Si hubiera hecho algo bien aqui,
tal vez ella seguiria viva.
368
01:03:28,071 --> 01:03:29,800
Corrieron Ios autos.
369
01:03:31,508 --> 01:03:35,809
No Io puedo creer.
Los estacionaron adonde estaban antes.
370
01:03:35,912 --> 01:03:40,042
-¿Por qué Io harian?
-Desde Iejos, Ia calle se ve normal.
371
01:03:40,150 --> 01:03:45,213
-Como si no hubiera sucedido nada.
-¿Como si no hubiera sucedido nada?
372
01:03:45,322 --> 01:03:49,486
ILe dispararon a cinco policias,
a Ia secretaria y a un prisionero!
373
01:03:49,592 --> 01:03:53,153
¿Matamos a una docena de ellos,
y "no sucediö nada"?
374
01:03:54,798 --> 01:03:56,562
¿Dönde estän Ios cuerpos?
375
01:04:10,413 --> 01:04:12,245
Se Ios IIevaron.
376
01:04:18,922 --> 01:04:23,382
-¿Cömo Io hicieron tan räpido?
-Tal vez Ios ayudö el hada madrina.
377
01:04:23,493 --> 01:04:25,723
Eres un maldito payaso.
378
01:04:30,967 --> 01:04:35,962
-No estän ni el autobüs ni Ios cuerpos.
-Se IIevaron al viejo Starker.
379
01:04:37,774 --> 01:04:42,803
Qué pena. Prometi contarle algo.
380
01:04:42,912 --> 01:04:46,940
¿Qué sucede? ¿Qué hacen alli afuera?
381
01:04:47,050 --> 01:04:51,647
Estän escondiendo todos Ios indicios
de que hubo un ataque al edificio.
382
01:04:51,755 --> 01:04:55,282
Quisiera saber cömo comenzö todo esto.
383
01:04:58,328 --> 01:05:00,763
ĖI entrö corriendo,
384
01:05:00,864 --> 01:05:06,962
-icielos, hace 30 minutos!
-¿Todo esto por un hombre?
385
01:05:07,070 --> 01:05:11,837
No olvides el Cholo. Nos Io trajeron.
386
01:05:15,044 --> 01:05:18,139
Te ves un poco alterado.
387
01:05:18,248 --> 01:05:21,548
Nadie mencionö el Cholo.
388
01:05:21,651 --> 01:05:26,054
Bien. ¿Qué significa?
389
01:05:26,156 --> 01:05:28,147
Significa que no Ies importa.
390
01:05:31,528 --> 01:05:33,997
Ninguno tiene miedo de morir.
391
01:05:34,097 --> 01:05:38,034
Nos quieren destruir, cueste Io que cueste.
392
01:05:39,202 --> 01:05:44,902
-Quiere decir hasta Ia muerte.
-¿Cömo sabes tanto de eso?
393
01:05:45,008 --> 01:05:49,309
Me alojé en una celda con uno de ellos,
jövenes, bastardos y chiflados.
394
01:05:50,780 --> 01:05:55,308
Esto no puede suceder.
No en el medio de una ciudad.
395
01:05:56,486 --> 01:06:00,389
-Hoy no.
-Pellizquémonos para despertar.
396
01:06:00,490 --> 01:06:06,327
EI tiroteo durö un minuto y medio,
dos minutos.
397
01:06:06,429 --> 01:06:11,959
-No puedo creer que nadie haya oido nada.
-Tal vez oyeron. ¿Y qué ven?
398
01:06:12,068 --> 01:06:15,368
¿Una calle vacia?
¿Una estaciön de policia vacia?
399
01:06:15,472 --> 01:06:18,669
Tal vez venga alguien de Ia nueva comisaria.
400
01:06:18,775 --> 01:06:24,544
Mientras tanto, tengo un plan.
Sälvese quien pueda.
401
01:06:25,682 --> 01:06:26,672
Funciona asi.
402
01:06:26,783 --> 01:06:30,276
Me voy por una ventana
y corro como un desgraciado.
403
01:06:30,386 --> 01:06:31,547
Wells.
404
01:06:34,023 --> 01:06:39,189
-Sabes que no puedo dejar que Io hagas.
-No te estoy pidiendo permiso.
405
01:06:39,295 --> 01:06:41,161
Te harän pedazos antes
de que avances 3 metros.
406
01:06:41,264 --> 01:06:46,794
-¿Estäs de su Iado, Wilson?
-No hay Iados aqui. Estamos todos juntos.
407
01:06:51,174 --> 01:06:53,268
Ya recibi un disparo esta noche.
408
01:06:54,911 --> 01:06:57,209
No quiero que me vuelva a suceder.
409
01:07:02,051 --> 01:07:06,045
Te queria decir una cosa
antes de que saltes por Ia ventana.
410
01:07:06,155 --> 01:07:07,247
Cuando te estén arrastrando,
411
01:07:07,357 --> 01:07:10,793
me asomaré a preguntarles
si pueden decir una plegaria
412
01:07:10,894 --> 01:07:14,831
cuando te tiren en un terreno baldio
junto a Ios otros cinco policias
413
01:07:14,931 --> 01:07:17,229
y a tu amigo enfermo de Ias esposas.
414
01:07:25,642 --> 01:07:28,942
Tanto esfuerzo
y el arma ni siquiera estä cargada.
415
01:07:38,555 --> 01:07:43,083
Maldito silenciador.
Estuve disparando sin balas toda Ia noche,
416
01:07:43,192 --> 01:07:45,058
y ni siquiera me di cuenta.
417
01:07:50,300 --> 01:07:54,430
Fue una situaciön de mucho peligro.
Eres buena.
418
01:07:56,306 --> 01:07:57,603
A veces.
419
01:08:00,109 --> 01:08:02,100
EI problema es que no estä solo.
420
01:08:04,080 --> 01:08:06,811
A esta maldita cosa Ie quedan tres tiros.
421
01:08:06,916 --> 01:08:09,351
-¿Wilson?
-Tres balas.
422
01:08:09,452 --> 01:08:12,012
-Leigh.
-Dos tiros.
423
01:08:12,121 --> 01:08:16,354
Si hay mäs municiones, no sé adönde estän.
424
01:08:26,736 --> 01:08:28,602
¿AIguien tiene un cigarrillo?
425
01:08:40,750 --> 01:08:42,115
¿Tienes fuego?
426
01:09:13,216 --> 01:09:17,710
Uno-X-Cinco, tenemos denuncias
de ruidos de petardos ylo disparos
427
01:09:17,820 --> 01:09:19,288
entre la Novena y Warren.
428
01:09:19,389 --> 01:09:24,657
Elservicio telefónico sigue cortado
en el cuarto cuadrante de Warren a Vermont.
429
01:09:24,761 --> 01:09:28,720
El vehículo de reparación telefónica
no responde la radio.
430
01:09:28,831 --> 01:09:32,995
Cielos. Aqui estän en guerra
y nosotros no vemos nada.
431
01:09:33,102 --> 01:09:37,767
Ėsta es Ia Unidad Siete. Haciendo
un recorrido räpido del cuadrante cuatro.
432
01:09:37,874 --> 01:09:42,107
Se ve todo tranquilo y normal.
Ninguna novedad para reportar.
433
01:09:42,211 --> 01:09:43,576
Haremos otro recorrido completo.
434
01:09:43,680 --> 01:09:47,913
Sugerimos vehiculos de apoyo
y vigilancia en helicöptero, cambio.
435
01:09:48,017 --> 01:09:53,319
Uno-X-Cinco, cuando estėn disponibles
enviaremos mäs unidades al ärea.
436
01:09:53,423 --> 01:09:56,154
Todos los helicópteros estän ocupados
en este momento.
437
01:09:56,259 --> 01:09:59,126
¿Cömo demonios pretenden
que encontremos algo sin refuerzos?
438
01:09:59,228 --> 01:10:04,860
-Es el exceso de actividad de Ios säbados.
-Aqui Unidad Siete, entendido.
439
01:10:07,403 --> 01:10:09,497
¿Quieres inspeccionar esa calle?
440
01:10:09,605 --> 01:10:11,733
-Era Gramercy, ¿no?
-Si.
441
01:10:11,841 --> 01:10:15,004
-No hay nada mäs que Ia vieja estaciön.
-¿No quieres pasar?
442
01:10:15,111 --> 01:10:16,340
¿Para qué?
443
01:10:26,789 --> 01:10:29,190
-Funcionarä.
-Estän Iocos.
444
01:10:29,292 --> 01:10:31,021
-¿Estäs segura acerca del sötano?
-Segura.
445
01:10:31,127 --> 01:10:32,652
-¿Y si te equivocas?
-Estoy segura.
446
01:10:32,762 --> 01:10:33,786
¿Y si te equivocas?
447
01:10:33,896 --> 01:10:36,558
Trabajé aqui cinco años. Conozco el Iugar.
448
01:10:49,445 --> 01:10:54,611
-Suena bien.
-Suena pésimo, pero es Io que hay.
449
01:10:55,752 --> 01:10:56,981
¿Quién va?
450
01:10:58,454 --> 01:11:01,947
Debo confesar que no sé
cömo arrancar un auto sin Ias IIaves.
451
01:11:04,160 --> 01:11:05,457
Soy policia.
452
01:11:07,764 --> 01:11:13,294
-Yo o BIancanieves.
-iMaldiciön!
453
01:11:13,402 --> 01:11:16,235
¿Qué pasa? Todavia no tiramos Ia moneda.
454
01:11:16,339 --> 01:11:18,364
Voy a perder.
455
01:11:18,474 --> 01:11:22,240
-Tienes mala actitud, Wells.
-Siempre pierdo.
456
01:11:22,345 --> 01:11:25,872
Tuve mala suerte toda Ia vida.
¿Cömo creen que terminé aqui?
457
01:11:25,982 --> 01:11:32,513
-Tal vez cambie.
-Tal vez. Si no tiramos Ia moneda.
458
01:11:32,622 --> 01:11:34,989
-Hagamos otra cosa.
-¿Qué?
459
01:11:35,091 --> 01:11:36,650
EI juego de Ia patata.
460
01:11:39,662 --> 01:11:40,993
Estä bien.
461
01:11:46,469 --> 01:11:49,803
Una patata, dos, tres, cuatro patatas.
Cinco, seis, siete patatas, mäs.
462
01:11:49,906 --> 01:11:52,671
Ocho patatas, nueve, diez,
once. Trasero de bronce.
463
01:11:52,775 --> 01:11:54,243
Y esta patata es para ti.
464
01:11:54,343 --> 01:11:56,505
Te dije que perderia.
Maldiciön, vamos de nuevo.
465
01:11:56,612 --> 01:11:58,671
No hay tiempo.
466
01:12:01,484 --> 01:12:05,887
-¿Por qué ella no participa?
-Si pudiera hacerlo con un brazo.
467
01:12:08,558 --> 01:12:12,051
No hay rastros de ellos. Andando.
468
01:12:12,161 --> 01:12:16,826
-¿Quieres que te enseñe el Iugar?
-Yo Io IIevaré. Quédate aqui arriba.
469
01:12:20,670 --> 01:12:23,935
Es justo al Iado de Ia caldera.
Lo tienes que ver.
470
01:12:27,310 --> 01:12:30,143
¿Nadie me va a desear suerte?
471
01:12:30,246 --> 01:12:32,374
-Buena suerte.
-Buena suerte.
472
01:12:32,481 --> 01:12:37,009
Dos policias deseändome suerte.
Estoy acabado.
473
01:13:06,616 --> 01:13:12,111
Dos metros hacia abajo hasta Ia cloaca,
20 metros derecho hasta Ia alcantarilla.
474
01:13:12,221 --> 01:13:14,280
Bien.
475
01:13:14,390 --> 01:13:18,520
¿Cuäl diablos es Ia diferencia entre esto
476
01:13:18,628 --> 01:13:22,622
-y Io que iba a hacer hace 10 minutos?
-No hay diferencia.
477
01:13:22,732 --> 01:13:25,326
Pero antes me detuviste.
¿Por qué no ahora?
478
01:13:28,671 --> 01:13:31,504
Cuando salgas de aqui,
479
01:13:31,607 --> 01:13:36,443
asegürate de IIamar a Ia policia
antes de huir a Ia frontera.
480
01:13:36,545 --> 01:13:39,446
¿Qué te hace pensar que Io haré?
481
01:13:41,350 --> 01:13:43,114
Nos vemos, Wilson.
482
01:14:34,470 --> 01:14:37,804
EI sötano es un buen Iugar para quedarse
si nos vuelven a atacar.
483
01:14:37,907 --> 01:14:40,535
La ünica manera de entrar
es un pasillo Iargo y angosto.
484
01:14:40,643 --> 01:14:43,635
Podriamos impedir que pasen
durante algunos minutos.
485
01:14:43,746 --> 01:14:45,305
Estariamos encerrados alli abajo.
486
01:14:45,414 --> 01:14:48,873
Aqui arriba no duraremos
con sölo ocho tiros entre todos.
487
01:14:48,985 --> 01:14:51,977
Escapar por arriba es imposible.
No hay resguardo.
488
01:14:57,259 --> 01:15:03,528
-AIguien vendrä.
-Un hombre con fe, poco frecuente.
489
01:15:07,169 --> 01:15:08,603
¿Qué hay de ti?
490
01:15:08,704 --> 01:15:11,969
Nunca confié en que alguien
me viniera a rescatar.
491
01:15:12,074 --> 01:15:14,907
Tal vez has estado con Ia gente equivocada.
492
01:15:15,011 --> 01:15:21,439
-Estuve con policias durante cinco años.
-Como para no ser autosuficiente.
493
01:15:22,785 --> 01:15:26,016
-¿Y tü?
-Creo en un hombre.
494
01:15:26,122 --> 01:15:27,886
IAIIi estä!
495
01:15:31,360 --> 01:15:33,158
Estä despejado. Vamos.
496
01:15:39,635 --> 01:15:41,967
¿Qué diablos espera?
497
01:15:43,639 --> 01:15:45,300
Estä despejado adelante.
498
01:15:47,343 --> 01:15:48,708
IVamos, maldiciön!
499
01:15:52,581 --> 01:15:53,571
Saliö.
500
01:16:03,692 --> 01:16:05,182
Vamos, hijo de perra.
501
01:16:11,367 --> 01:16:12,391
Lo vieron.
502
01:16:17,006 --> 01:16:17,996
Guärdalo para nosotros.
503
01:16:32,455 --> 01:16:34,355
ILo Iogrö!
504
01:16:48,304 --> 01:16:50,432
-Vamos.
-Acelera.
505
01:16:54,243 --> 01:16:55,233
Lo va a Iograr.
506
01:17:14,430 --> 01:17:17,092
Tal vez fue una ventana rota.
507
01:17:24,206 --> 01:17:26,140
Hijos de perra.
508
01:17:29,445 --> 01:17:34,747
Qué pena, Wells. No IIegö a ver Ia frontera.
509
01:17:38,254 --> 01:17:43,454
Mejor bajamos al sötano.
No tenemos tiempo ni municiones.
510
01:17:43,559 --> 01:17:46,995
Como Wells, no tenemos suerte. Mira.
511
01:17:56,705 --> 01:17:57,934
Vamos.
512
01:18:52,928 --> 01:18:54,987
Podemos oponer resistencia.
513
01:18:55,097 --> 01:18:57,589
Toma ese Ietrero, ponlo al final del corredor.
514
01:18:57,700 --> 01:19:00,601
Nos ayudarä a mantenerlos a distancia.
515
01:19:00,703 --> 01:19:04,503
-¿Qué usamos para detenerlos?
-Lo que encontremos.
516
01:19:11,547 --> 01:19:16,986
-¿Todavia tienes el arma?
-Dos tiros. ¿Los guardo para nosotros dos?
517
01:19:17,086 --> 01:19:20,750
Guärdalos para Ios primeros dos imbéciles
que entren por el conducto.
518
01:19:20,856 --> 01:19:24,759
Seguro vieron a Wells
salir de Ia boca de Ia alcantarilla.
519
01:19:24,860 --> 01:19:28,057
¿Qué uso para el resto que entre trepando?
520
01:19:28,163 --> 01:19:31,224
Tendräs que improvisar.
521
01:19:31,333 --> 01:19:36,430
Ninguno de nosotros sabe quién es,
qué Ie pasö o qué hizo.
522
01:19:36,572 --> 01:19:40,031
Podria ser cualquier cosa.
523
01:19:40,142 --> 01:19:44,409
-Tengo curiosidad sobre una cosa.
-¿Sölo una?
524
01:19:46,148 --> 01:19:50,312
No, hay otras,
pero ésta es Ia que mäs me interesa.
525
01:19:50,419 --> 01:19:53,650
-¿Qué es?
-¿Por qué no te fuiste por el conducto
526
01:19:53,756 --> 01:19:56,748
y huiste por Ia cloaca en sentido contrario?
527
01:19:56,859 --> 01:19:59,328
Hay dos cosas de Ias cuales
un hombre nunca debe huir,
528
01:19:59,428 --> 01:20:02,090
aunque Ie cuesten Ia vida.
529
01:20:02,197 --> 01:20:06,156
Una es un hombre que estä indefenso
y no puede huir contigo.
530
01:20:06,268 --> 01:20:07,861
¿Y Ia otra?
531
01:20:11,874 --> 01:20:13,933
Ven un minuto, Wilson.
532
01:20:16,745 --> 01:20:20,204
EI menor de nuestros problemas
es que se nos acabö el tiempo.
533
01:20:20,316 --> 01:20:25,516
Es Ia historia de mi vida. Naci sin tiempo.
534
01:20:38,133 --> 01:20:42,001
Un tanque de acetileno, bengalas.
535
01:20:42,104 --> 01:20:46,769
Sujetamos Ias bengalas al tanque,
Iuego atamos todo a Ia tuberia.
536
01:20:46,875 --> 01:20:51,608
Me paro en Ia puerta con el rifle. Disparo
contra Ias bengalas, encienden el tanque.
537
01:20:53,415 --> 01:20:56,976
IVolamos en pedazos
a todos Ios que estén en el corredor!
538
01:20:57,086 --> 01:21:00,989
¿Y qué impedirä
que volemos nosotros en pedazos?
539
01:21:01,090 --> 01:21:04,424
Tü sostienes el Ietrero
frente a Ia puerta para cubrirnos.
540
01:21:06,795 --> 01:21:10,629
-¿Le puedes pegar desde alli?
-Tengo tres tiros. Es suficiente.
541
01:21:13,569 --> 01:21:16,539
-No puedo discutir con un hombre seguro.
-Vamos.
542
01:21:26,915 --> 01:21:31,011
Ėsta es Ia Unidad Siete.
Chequeamos Ias calles Gramercy e Imperial.
543
01:21:31,120 --> 01:21:35,455
Oscuro, tranquilo y desierto.
Solicitamos instrucciones, cambio.
544
01:21:35,557 --> 01:21:37,821
¿Qué hacen esos autos alli?
545
01:21:37,926 --> 01:21:39,724
Todavia hay algunas personas en servicio.
546
01:21:39,828 --> 01:21:42,092
Han estado mudando cosas
durante Ias üItimas semanas.
547
01:21:42,197 --> 01:21:46,156
Probablemente se estän trasladando
a Ia nueva estaciön.
548
01:21:46,268 --> 01:21:48,236
Perdemos el tiempo aqui.
549
01:22:07,322 --> 01:22:10,815
No Io sé. Hay algo raro alli aträs.
550
01:22:10,926 --> 01:22:15,090
Uno-X-Cinco, seguimos con denuncias
de tiroteos entre la Novena y Warren.
551
01:22:15,197 --> 01:22:19,156
-¿Cömo puede ser que no oigamos nada?
-Las denuncias son de residentes
552
01:22:19,268 --> 01:22:22,499
que no pueden especificar
la ubicación del tiroteo.
553
01:22:22,604 --> 01:22:26,438
Han denunciado que el vehículo
de reparación telefónica ha desaparecido.
554
01:22:26,542 --> 01:22:30,172
Enviamos cuatro unidades de apoyo
para ayudarlos.
555
01:22:30,279 --> 01:22:33,647
Ėsta es Ia Unidad Siete.
Todavia sin novedad que informar.
556
01:22:33,749 --> 01:22:36,650
No podemos Iocalizar
el origen de Ios disparos.
557
01:22:36,752 --> 01:22:40,052
Repito se requiere inmediata vigilancia
en helicöptero. Cambio.
558
01:22:40,155 --> 01:22:44,456
Uno-X-Cinco, en cuanto estė disponible,
enviaremos un helicóptero.
559
01:22:44,560 --> 01:22:46,961
Ėsta es Ia Unidad Siete, entendido.
560
01:22:49,798 --> 01:22:52,460
Aqui hay algo mal en alguna parte.
561
01:22:52,568 --> 01:22:56,869
¿Escuchas eso?
LIueve. Justo Io que necesitamos.
562
01:22:56,972 --> 01:22:59,942
Hay algo raro en esa vieja estaciön alli aträs.
563
01:23:00,042 --> 01:23:04,240
No es IIuvia. ¿Qué diablos es eso?
564
01:23:12,788 --> 01:23:14,256
Cielos.
565
01:23:19,695 --> 01:23:23,654
Ėsta es Ia Unidad Siete, emergencia
a todas Ias comisarias y vehiculos.
566
01:23:23,765 --> 01:23:25,529
Emergencia.
567
01:23:41,316 --> 01:23:45,583
Bombas molotov.
Van a incendiar el maldito Iugar.
568
01:23:45,687 --> 01:23:47,018
Es todo.
569
01:23:49,691 --> 01:23:50,920
Vamos.
570
01:24:46,748 --> 01:24:50,582
-Perdön.
-Suena bien.
571
01:24:54,923 --> 01:24:56,914
¿Te puedo hacer una pregunta?
572
01:24:59,328 --> 01:25:03,265
Siendo policia,
imaginé que en algün momento Io harias.
573
01:25:06,068 --> 01:25:10,164
¿De dönde sacaste
el nombre Napoleön Wilson?
574
01:25:10,272 --> 01:25:12,138
Te Io diré algün dia.
575
01:25:14,443 --> 01:25:17,674
-¿Cuändo me Io diräs?
-Tal vez en uno o dos minutos.
576
01:26:07,896 --> 01:26:10,297
INo puedo discutir con un hombre seguro!
577
01:27:36,384 --> 01:27:38,216
¿AIguien tiene un cigarrillo?
578
01:28:04,780 --> 01:28:07,181
Tenemos una camilla para usted.
579
01:28:10,452 --> 01:28:11,510
Señora.
580
01:28:44,352 --> 01:28:45,979
IAIéjese de él!
581
01:29:01,403 --> 01:29:04,634
Seria un privilegio si sales
de Ia estaciön conmigo.
582
01:29:06,575 --> 01:29:08,134
Lo sé.
583
01:29:12,647 --> 01:29:14,741
Eres gracioso, Wilson.
584
01:29:16,818 --> 01:29:18,308
Tengo mis momentos.
47163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.