Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,010
A Familiar Stranger
2
00:00:07,950 --> 00:00:09,690
Your Highness.
3
00:00:11,770 --> 00:00:14,040
Both of you, stand on guard.
4
00:00:17,850 --> 00:00:19,760
Your Highness, I-I'm not...
5
00:00:19,760 --> 00:00:22,720
What aren't you? Not my Shen Qin?
6
00:00:22,720 --> 00:00:24,180
You're the general's wife now, aren't you?
7
00:00:24,180 --> 00:00:27,050
Wait, let me explain. You're mistaken.
8
00:00:27,050 --> 00:00:28,960
What's there to explain? Shut up.
9
00:00:28,960 --> 00:00:32,400
You've only been married for a few days, but your face powder has changed.
10
00:00:33,890 --> 00:00:37,730
However, I like this fragrance even more.
11
00:00:43,150 --> 00:00:45,800
I haven't had a go in the General's Manor.
12
00:00:46,760 --> 00:00:48,440
I bet it'll be thrilling.
13
00:00:48,440 --> 00:00:50,410
Your Highness.
14
00:00:50,410 --> 00:00:51,850
This is the General's Manor.
15
00:00:51,850 --> 00:00:54,920
I'm the general's wife. If anyone sees us like this in public,
16
00:00:54,920 --> 00:00:57,120
- we'll both be in trouble.
- Oh.
17
00:00:58,380 --> 00:01:01,920
Xiao Hansheng defended you that night.
18
00:01:02,480 --> 00:01:04,620
Could it be that he's fallen in love with you too?
19
00:01:05,269 --> 00:01:07,010
That's fine.
20
00:01:07,010 --> 00:01:13,430
The more fond he is of you, the easier it is for you to help me uncover what he has that belongs to the crown prince.
21
00:01:13,430 --> 00:01:15,630
Don't you agree?
22
00:01:19,050 --> 00:01:20,330
General.
23
00:01:20,330 --> 00:01:21,970
Don't forget.
24
00:01:24,870 --> 00:01:26,840
My greetings to you, Madam.
25
00:01:31,400 --> 00:01:33,560
- General.
- Your Highness, haven't you left yet?
26
00:01:33,560 --> 00:01:37,610
The Prime Minister used to be my teacher, and I studied with A'Qin as a child.
27
00:01:37,610 --> 00:01:42,690
I bumped into her today, so I was just chatting with her. Isn't that right?
28
00:01:50,960 --> 00:01:53,430
The general's wife.
29
00:01:55,690 --> 00:02:00,330
Your Highness, I was ignorant back then.
30
00:02:00,330 --> 00:02:02,900
Shen Qin is living well.
31
00:02:02,900 --> 00:02:05,630
The identities of those soldiers who died in battle are also well under wraps.
32
00:02:05,630 --> 00:02:08,230
Xiao Hansheng will never be able to dig up anything.
33
00:02:10,000 --> 00:02:14,860
Your Highness, there's a surprise for you today.
34
00:02:19,720 --> 00:02:24,270
Your Highness, a batch of captivating newcomers has arrived from Nanxun.
35
00:02:24,270 --> 00:02:26,230
Newcomers?
36
00:02:26,230 --> 00:02:28,130
They're all very young.
37
00:02:28,130 --> 00:02:30,940
How young?
38
00:02:30,940 --> 00:02:32,990
Around 17 or 18.
39
00:02:32,990 --> 00:02:35,790
- That young?
- Exactly.
40
00:02:35,790 --> 00:02:37,200
Young ones are good.
41
00:02:37,200 --> 00:02:39,980
Darned hag.
42
00:02:39,980 --> 00:02:43,320
You're offering such young ones to me?
43
00:02:46,200 --> 00:02:48,380
Isn't there anyone younger?
44
00:02:52,800 --> 00:02:55,450
Yes, of course.
45
00:02:57,000 --> 00:02:58,230
There really is someone?
46
00:02:58,230 --> 00:03:00,310
Yes.
47
00:03:00,310 --> 00:03:01,620
There really are such girls.
48
00:03:01,620 --> 00:03:05,310
Have some morals, wretched hag.
49
00:03:05,310 --> 00:03:08,410
Forgive me, Your Highness.
50
00:03:08,410 --> 00:03:10,880
Burn the contracts of all these ladies right away.
51
00:03:10,880 --> 00:03:13,940
If I hear about such young girls at Liujin House again,
52
00:03:13,940 --> 00:03:15,900
I'll burn this place to the ground
53
00:03:15,900 --> 00:03:18,420
- Yes, I will.
- and behead you.
54
00:03:18,420 --> 00:03:20,400
- Leave and let these girls go.
- Of course.
55
00:03:20,400 --> 00:03:23,710
- Let's go.
- Your Highness, let's go somewhere else.
56
00:03:24,720 --> 00:03:28,340
I'm to blame. The place I'm taking you to
57
00:03:28,340 --> 00:03:30,630
is even better than this one.
58
00:03:49,600 --> 00:03:51,580
Hey.
59
00:03:53,430 --> 00:03:55,560
Have we met before?
60
00:03:55,560 --> 00:04:00,000
Your Highness, I'm a new courtesan at Liujin House.
61
00:04:00,000 --> 00:04:02,100
How old are you?
62
00:04:02,100 --> 00:04:03,450
Seventeen.
63
00:04:03,450 --> 00:04:05,620
What's your name?
64
00:04:05,620 --> 00:04:07,590
Shi Qi.
65
00:04:10,890 --> 00:04:12,520
Look up.
66
00:04:19,550 --> 00:04:23,480
All right. You're mine from now on.
67
00:04:23,480 --> 00:04:25,690
Bring me a flask of good wine.
68
00:04:25,690 --> 00:04:27,610
Sure.
69
00:04:34,620 --> 00:04:37,480
Sh-Shi Qi?
70
00:04:37,950 --> 00:04:39,940
[General's Manor]
71
00:04:57,470 --> 00:04:59,450
- General.
- General.
72
00:04:59,450 --> 00:05:03,030
- Military Advisor.
- Military Advisor.
- Madam.
73
00:05:10,580 --> 00:05:14,300
Madam, why don't you speak more with the general?
74
00:05:15,890 --> 00:05:19,820
He is busy with work. I don't want to bother him.
75
00:05:22,980 --> 00:05:26,360
Well, are you still sleeping in separate rooms?
76
00:05:26,360 --> 00:05:28,410
You blabber too much.
77
00:05:30,070 --> 00:05:34,650
General, there's a letter for you. Yuanbao has escaped again.
78
00:05:34,650 --> 00:05:37,790
What? She ran off again?
79
00:05:37,790 --> 00:05:43,840
You're in trouble. I bet she found out you secretly got married. The manor will be in chaos again.
80
00:05:43,840 --> 00:05:45,960
Preposterous.
81
00:05:45,960 --> 00:05:48,420
Snap out of your daze. Look for her.
82
00:06:00,550 --> 00:06:03,660
Your life is pretty hectic as the general's wife.
83
00:06:03,660 --> 00:06:05,950
You're two hours late from our agreed timing.
84
00:06:05,950 --> 00:06:08,170
Cut to the chase.
85
00:06:09,160 --> 00:06:11,490
Where is it? Did you find it?
86
00:06:11,490 --> 00:06:13,750
That's the General's Manor.
87
00:06:13,750 --> 00:06:17,170
It won't just appear because I'm looking for it.
88
00:06:28,960 --> 00:06:33,820
He doesn't even lay a hand on you. How are you supposed to find it for me?
89
00:06:33,820 --> 00:06:36,100
Do you need my help?
90
00:06:36,100 --> 00:06:38,250
Don't do anything rash.
91
00:06:38,250 --> 00:06:41,780
I'll figure something out.
92
00:06:47,860 --> 00:06:49,950
But I'm hell-bent on helping you.
93
00:06:55,690 --> 00:07:00,380
Sister, Prince Ning and Shen Qin are driving me into a corner.
94
00:07:00,380 --> 00:07:05,160
However, the general is my savior. I can't betray him.
95
00:07:05,160 --> 00:07:07,510
What should I do?
96
00:07:14,300 --> 00:07:19,010
So, you're my dad's wife.
97
00:07:22,030 --> 00:07:24,360
Here's candy for you.
98
00:07:25,950 --> 00:07:27,990
Who is your dad?
99
00:07:27,990 --> 00:07:31,460
Xiao Hansheng.
100
00:07:41,840 --> 00:07:43,280
You're doomed.
101
00:07:43,280 --> 00:07:44,480
What's wrong with me?
102
00:07:44,480 --> 00:07:47,960
Your looks aren't my dad's style.
103
00:07:47,960 --> 00:07:52,170
No wonder he sleeps in a different room from you.
104
00:07:52,170 --> 00:07:56,600
So, your dad likes your mom?
105
00:07:56,600 --> 00:08:00,330
- My dad has never met my mom.
- Huh?
106
00:08:00,330 --> 00:08:04,160
I've never met my mom either.
107
00:08:04,160 --> 00:08:09,810
Oh no. You're so stupid too. He'll dislike you even more.
108
00:08:09,810 --> 00:08:12,060
I...
109
00:08:12,060 --> 00:08:13,550
Yuanbao.
110
00:08:14,400 --> 00:08:16,750
Quickly, carry me.
111
00:08:16,750 --> 00:08:18,780
Okay.
112
00:08:26,370 --> 00:08:27,660
Yuanbao, get down.
113
00:08:27,660 --> 00:08:33,010
No. Once I get down, you'll send me to the academy alone again.
114
00:08:33,010 --> 00:08:36,860
How could you hire a carriage by yourself and come here?
115
00:08:36,860 --> 00:08:38,409
What if something happened to you on the road?
116
00:08:38,409 --> 00:08:41,259
I'm not getting down.
117
00:08:41,260 --> 00:08:42,720
Be good. Come down.
118
00:08:42,720 --> 00:08:45,160
Dad, you hate me.
119
00:08:45,160 --> 00:08:48,050
Every time you head out for war, you send me away.
120
00:08:48,050 --> 00:08:50,670
Even until now, you refuse to bring me home.
121
00:08:50,670 --> 00:08:53,460
You don't want me anymore.
122
00:08:53,460 --> 00:08:56,890
General, how about letting her stay with me for the time being?
123
00:08:56,890 --> 00:08:58,680
Be good, Yuanbao.
124
00:09:10,230 --> 00:09:14,580
Yuanbao, let go.
125
00:09:29,130 --> 00:09:32,660
Well, you can... stay here a little longer.
126
00:09:35,310 --> 00:09:38,120
You're really loyal.
127
00:09:38,120 --> 00:09:41,460
From today onward, you're my mom.
128
00:09:49,360 --> 00:09:55,240
♫ Biding the springs and autumns of the world with a big dream ♫
♫ Recognizing my eyes after our sepera
129
00:09:55,240 --> 00:10:01,800
♫ Endless love and hate remain ♫
♫ Harping on old grudges like the stars ♫
130
00:10:01,800 --> 00:10:07,920
♫ Taking a stroll with a few people ♫
♫ Age old yearning turns into wine ♫
131
00:10:07,920 --> 00:10:14,320
♫ A face may change easily, but the heart remains unchanging ♫
♫ Only my hair has turned white ♫
9153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.