All language subtitles for A Familiar Stranger EP05 [Huace TV Channel]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,010 A Familiar Stranger 2 00:00:07,950 --> 00:00:09,690 Your Highness. 3 00:00:11,770 --> 00:00:14,040 Both of you, stand on guard. 4 00:00:17,850 --> 00:00:19,760 Your Highness, I-I'm not... 5 00:00:19,760 --> 00:00:22,720 What aren't you? Not my Shen Qin? 6 00:00:22,720 --> 00:00:24,180 You're the general's wife now, aren't you? 7 00:00:24,180 --> 00:00:27,050 Wait, let me explain. You're mistaken. 8 00:00:27,050 --> 00:00:28,960 What's there to explain? Shut up. 9 00:00:28,960 --> 00:00:32,400 You've only been married for a few days, but your face powder has changed. 10 00:00:33,890 --> 00:00:37,730 However, I like this fragrance even more. 11 00:00:43,150 --> 00:00:45,800 I haven't had a go in the General's Manor. 12 00:00:46,760 --> 00:00:48,440 I bet it'll be thrilling. 13 00:00:48,440 --> 00:00:50,410 Your Highness. 14 00:00:50,410 --> 00:00:51,850 This is the General's Manor. 15 00:00:51,850 --> 00:00:54,920 I'm the general's wife. If anyone sees us like this in public, 16 00:00:54,920 --> 00:00:57,120 - we'll both be in trouble. - Oh. 17 00:00:58,380 --> 00:01:01,920 Xiao Hansheng defended you that night. 18 00:01:02,480 --> 00:01:04,620 Could it be that he's fallen in love with you too? 19 00:01:05,269 --> 00:01:07,010 That's fine. 20 00:01:07,010 --> 00:01:13,430 The more fond he is of you, the easier it is for you to help me uncover what he has that belongs to the crown prince. 21 00:01:13,430 --> 00:01:15,630 Don't you agree? 22 00:01:19,050 --> 00:01:20,330 General. 23 00:01:20,330 --> 00:01:21,970 Don't forget. 24 00:01:24,870 --> 00:01:26,840 My greetings to you, Madam. 25 00:01:31,400 --> 00:01:33,560 - General. - Your Highness, haven't you left yet? 26 00:01:33,560 --> 00:01:37,610 The Prime Minister used to be my teacher, and I studied with A'Qin as a child. 27 00:01:37,610 --> 00:01:42,690 I bumped into her today, so I was just chatting with her. Isn't that right? 28 00:01:50,960 --> 00:01:53,430 The general's wife. 29 00:01:55,690 --> 00:02:00,330 Your Highness, I was ignorant back then. 30 00:02:00,330 --> 00:02:02,900 Shen Qin is living well. 31 00:02:02,900 --> 00:02:05,630 The identities of those soldiers who died in battle are also well under wraps. 32 00:02:05,630 --> 00:02:08,230 Xiao Hansheng will never be able to dig up anything. 33 00:02:10,000 --> 00:02:14,860 Your Highness, there's a surprise for you today. 34 00:02:19,720 --> 00:02:24,270 Your Highness, a batch of captivating newcomers has arrived from Nanxun. 35 00:02:24,270 --> 00:02:26,230 Newcomers? 36 00:02:26,230 --> 00:02:28,130 They're all very young. 37 00:02:28,130 --> 00:02:30,940 How young? 38 00:02:30,940 --> 00:02:32,990 Around 17 or 18. 39 00:02:32,990 --> 00:02:35,790 - That young? - Exactly. 40 00:02:35,790 --> 00:02:37,200 Young ones are good. 41 00:02:37,200 --> 00:02:39,980 Darned hag. 42 00:02:39,980 --> 00:02:43,320 You're offering such young ones to me? 43 00:02:46,200 --> 00:02:48,380 Isn't there anyone younger? 44 00:02:52,800 --> 00:02:55,450 Yes, of course. 45 00:02:57,000 --> 00:02:58,230 There really is someone? 46 00:02:58,230 --> 00:03:00,310 Yes. 47 00:03:00,310 --> 00:03:01,620 There really are such girls. 48 00:03:01,620 --> 00:03:05,310 Have some morals, wretched hag. 49 00:03:05,310 --> 00:03:08,410 Forgive me, Your Highness. 50 00:03:08,410 --> 00:03:10,880 Burn the contracts of all these ladies right away. 51 00:03:10,880 --> 00:03:13,940 If I hear about such young girls at Liujin House again, 52 00:03:13,940 --> 00:03:15,900 I'll burn this place to the ground 53 00:03:15,900 --> 00:03:18,420 - Yes, I will. - and behead you. 54 00:03:18,420 --> 00:03:20,400 - Leave and let these girls go. - Of course. 55 00:03:20,400 --> 00:03:23,710 - Let's go. - Your Highness, let's go somewhere else. 56 00:03:24,720 --> 00:03:28,340 I'm to blame. The place I'm taking you to 57 00:03:28,340 --> 00:03:30,630 is even better than this one. 58 00:03:49,600 --> 00:03:51,580 Hey. 59 00:03:53,430 --> 00:03:55,560 Have we met before? 60 00:03:55,560 --> 00:04:00,000 Your Highness, I'm a new courtesan at Liujin House. 61 00:04:00,000 --> 00:04:02,100 How old are you? 62 00:04:02,100 --> 00:04:03,450 Seventeen. 63 00:04:03,450 --> 00:04:05,620 What's your name? 64 00:04:05,620 --> 00:04:07,590 Shi Qi. 65 00:04:10,890 --> 00:04:12,520 Look up. 66 00:04:19,550 --> 00:04:23,480 All right. You're mine from now on. 67 00:04:23,480 --> 00:04:25,690 Bring me a flask of good wine. 68 00:04:25,690 --> 00:04:27,610 Sure. 69 00:04:34,620 --> 00:04:37,480 Sh-Shi Qi? 70 00:04:37,950 --> 00:04:39,940 [General's Manor] 71 00:04:57,470 --> 00:04:59,450 - General. - General. 72 00:04:59,450 --> 00:05:03,030 - Military Advisor. - Military Advisor. - Madam. 73 00:05:10,580 --> 00:05:14,300 Madam, why don't you speak more with the general? 74 00:05:15,890 --> 00:05:19,820 He is busy with work. I don't want to bother him. 75 00:05:22,980 --> 00:05:26,360 Well, are you still sleeping in separate rooms? 76 00:05:26,360 --> 00:05:28,410 You blabber too much. 77 00:05:30,070 --> 00:05:34,650 General, there's a letter for you. Yuanbao has escaped again. 78 00:05:34,650 --> 00:05:37,790 What? She ran off again? 79 00:05:37,790 --> 00:05:43,840 You're in trouble. I bet she found out you secretly got married. The manor will be in chaos again. 80 00:05:43,840 --> 00:05:45,960 Preposterous. 81 00:05:45,960 --> 00:05:48,420 Snap out of your daze. Look for her. 82 00:06:00,550 --> 00:06:03,660 Your life is pretty hectic as the general's wife. 83 00:06:03,660 --> 00:06:05,950 You're two hours late from our agreed timing. 84 00:06:05,950 --> 00:06:08,170 Cut to the chase. 85 00:06:09,160 --> 00:06:11,490 Where is it? Did you find it? 86 00:06:11,490 --> 00:06:13,750 That's the General's Manor. 87 00:06:13,750 --> 00:06:17,170 It won't just appear because I'm looking for it. 88 00:06:28,960 --> 00:06:33,820 He doesn't even lay a hand on you. How are you supposed to find it for me? 89 00:06:33,820 --> 00:06:36,100 Do you need my help? 90 00:06:36,100 --> 00:06:38,250 Don't do anything rash. 91 00:06:38,250 --> 00:06:41,780 I'll figure something out. 92 00:06:47,860 --> 00:06:49,950 But I'm hell-bent on helping you. 93 00:06:55,690 --> 00:07:00,380 Sister, Prince Ning and Shen Qin are driving me into a corner. 94 00:07:00,380 --> 00:07:05,160 However, the general is my savior. I can't betray him. 95 00:07:05,160 --> 00:07:07,510 What should I do? 96 00:07:14,300 --> 00:07:19,010 So, you're my dad's wife. 97 00:07:22,030 --> 00:07:24,360 Here's candy for you. 98 00:07:25,950 --> 00:07:27,990 Who is your dad? 99 00:07:27,990 --> 00:07:31,460 Xiao Hansheng. 100 00:07:41,840 --> 00:07:43,280 You're doomed. 101 00:07:43,280 --> 00:07:44,480 What's wrong with me? 102 00:07:44,480 --> 00:07:47,960 Your looks aren't my dad's style. 103 00:07:47,960 --> 00:07:52,170 No wonder he sleeps in a different room from you. 104 00:07:52,170 --> 00:07:56,600 So, your dad likes your mom? 105 00:07:56,600 --> 00:08:00,330 - My dad has never met my mom. - Huh? 106 00:08:00,330 --> 00:08:04,160 I've never met my mom either. 107 00:08:04,160 --> 00:08:09,810 Oh no. You're so stupid too. He'll dislike you even more. 108 00:08:09,810 --> 00:08:12,060 I... 109 00:08:12,060 --> 00:08:13,550 Yuanbao. 110 00:08:14,400 --> 00:08:16,750 Quickly, carry me. 111 00:08:16,750 --> 00:08:18,780 Okay. 112 00:08:26,370 --> 00:08:27,660 Yuanbao, get down. 113 00:08:27,660 --> 00:08:33,010 No. Once I get down, you'll send me to the academy alone again. 114 00:08:33,010 --> 00:08:36,860 How could you hire a carriage by yourself and come here? 115 00:08:36,860 --> 00:08:38,409 What if something happened to you on the road? 116 00:08:38,409 --> 00:08:41,259 I'm not getting down. 117 00:08:41,260 --> 00:08:42,720 Be good. Come down. 118 00:08:42,720 --> 00:08:45,160 Dad, you hate me. 119 00:08:45,160 --> 00:08:48,050 Every time you head out for war, you send me away. 120 00:08:48,050 --> 00:08:50,670 Even until now, you refuse to bring me home. 121 00:08:50,670 --> 00:08:53,460 You don't want me anymore. 122 00:08:53,460 --> 00:08:56,890 General, how about letting her stay with me for the time being? 123 00:08:56,890 --> 00:08:58,680 Be good, Yuanbao. 124 00:09:10,230 --> 00:09:14,580 Yuanbao, let go. 125 00:09:29,130 --> 00:09:32,660 Well, you can... stay here a little longer. 126 00:09:35,310 --> 00:09:38,120 You're really loyal. 127 00:09:38,120 --> 00:09:41,460 From today onward, you're my mom. 128 00:09:49,360 --> 00:09:55,240 ♫ Biding the springs and autumns of the world with a big dream ♫ ♫ Recognizing my eyes after our sepera 129 00:09:55,240 --> 00:10:01,800 ♫ Endless love and hate remain ♫ ♫ Harping on old grudges like the stars ♫ 130 00:10:01,800 --> 00:10:07,920 ♫ Taking a stroll with a few people ♫ ♫ Age old yearning turns into wine ♫ 131 00:10:07,920 --> 00:10:14,320 ♫ A face may change easily, but the heart remains unchanging ♫ ♫ Only my hair has turned white ♫ 9153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.