Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,010
A Familiar Stranger
2
00:00:07,950 --> 00:00:09,690
Your Highness.
3
00:00:11,770 --> 00:00:14,040
Both of you, stand on guard.
4
00:00:17,850 --> 00:00:19,760
Your Highness, I-I'm not...
5
00:00:19,760 --> 00:00:22,720
What aren't you? Not my Shen Qin?
6
00:00:22,720 --> 00:00:24,180
You're the general's wife now, aren't you?
7
00:00:24,180 --> 00:00:27,050
Wait, let me explain. You're mistaken.
8
00:00:27,050 --> 00:00:28,960
What's there to explain? Shut up.
9
00:00:28,960 --> 00:00:32,400
You've only been married for a few days, but your face powder has changed.
10
00:00:33,890 --> 00:00:37,730
However, I like this fragrance even more.
11
00:00:43,150 --> 00:00:45,800
I haven't had a go in the General's Manor.
12
00:00:46,760 --> 00:00:48,440
I bet it'll be thrilling.
13
00:00:48,440 --> 00:00:50,410
Your Highness.
14
00:00:50,410 --> 00:00:51,850
This is the General's Manor.
15
00:00:51,850 --> 00:00:54,920
I'm the general's wife. If anyone sees us like this in public,
16
00:00:54,920 --> 00:00:57,120
- we'll both be in trouble.
- Oh.
17
00:00:58,380 --> 00:01:01,920
Xiao Hansheng defended you that night.
18
00:01:02,480 --> 00:01:04,620
Could it be that he's fallen in love with you too?
19
00:01:05,269 --> 00:01:07,010
That's fine.
20
00:01:07,010 --> 00:01:13,430
The more fond he is of you, the easier it is for you to help me uncover what he has that belongs to the crown prince.
21
00:01:13,430 --> 00:01:15,630
Don't you agree?
22
00:01:19,050 --> 00:01:20,330
General.
23
00:01:20,330 --> 00:01:21,970
Don't forget.
24
00:01:24,870 --> 00:01:26,840
My greetings to you, Madam.
25
00:01:31,400 --> 00:01:33,560
- General.
- Your Highness, haven't you left yet?
26
00:01:33,560 --> 00:01:37,610
The Prime Minister used to be my teacher, and I studied with A'Qin as a child.
27
00:01:37,610 --> 00:01:42,690
I bumped into her today, so I was just chatting with her. Isn't that right?
28
00:01:50,960 --> 00:01:53,430
The general's wife.
29
00:01:55,690 --> 00:02:00,330
Your Highness, I was ignorant back then.
30
00:02:00,330 --> 00:02:02,900
Shen Qin is living well.
31
00:02:02,900 --> 00:02:05,630
The identities of those soldiers who died in battle are also well under wraps.
32
00:02:05,630 --> 00:02:08,230
Xiao Hansheng will never be able to dig up anything.
33
00:02:10,000 --> 00:02:14,860
Your Highness, there's a surprise for you today.
34
00:02:19,720 --> 00:02:24,270
Your Highness, a batch of captivating newcomers has arrived from Nanxun.
35
00:02:24,270 --> 00:02:26,230
Newcomers?
36
00:02:26,230 --> 00:02:28,130
They're all very young.
37
00:02:28,130 --> 00:02:30,940
How young?
38
00:02:30,940 --> 00:02:32,990
Around 17 or 18.
39
00:02:32,990 --> 00:02:35,790
- That young?
- Exactly.
40
00:02:35,790 --> 00:02:37,200
Young ones are good.
41
00:02:37,200 --> 00:02:39,980
Darned hag.
42
00:02:39,980 --> 00:02:43,320
You're offering such young ones to me?
43
00:02:46,200 --> 00:02:48,380
Isn't there anyone younger?
44
00:02:52,800 --> 00:02:55,450
Yes, of course.
45
00:02:57,000 --> 00:02:58,230
There really is someone?
46
00:02:58,230 --> 00:03:00,310
Yes.
47
00:03:00,310 --> 00:03:01,620
There really are such girls.
48
00:03:01,620 --> 00:03:05,310
Have some morals, wretched hag.
49
00:03:05,310 --> 00:03:08,410
Forgive me, Your Highness.
50
00:03:08,410 --> 00:03:10,880
Burn the contracts of all these ladies right away.
51
00:03:10,880 --> 00:03:13,940
If I hear about such young girls at Liujin House again,
52
00:03:13,940 --> 00:03:15,900
I'll burn this place to the ground
53
00:03:15,900 --> 00:03:18,420
- Yes, I will.
- and behead you.
54
00:03:18,420 --> 00:03:20,400
- Leave and let these girls go.
- Of course.
55
00:03:20,400 --> 00:03:23,710
- Let's go.
- Your Highness, let's go somewhere else.
56
00:03:24,720 --> 00:03:28,340
I'm to blame. The place I'm taking you to
57
00:03:28,340 --> 00:03:30,630
is even better than this one.
58
00:03:49,600 --> 00:03:51,580
Hey.
59
00:03:53,430 --> 00:03:55,560
Have we met before?
60
00:03:55,560 --> 00:04:00,000
Your Highness, I'm a new courtesan at Liujin House.
61
00:04:00,000 --> 00:04:02,100
How old are you?
62
00:04:02,100 --> 00:04:03,450
Seventeen.
63
00:04:03,450 --> 00:04:05,620
What's your name?
64
00:04:05,620 --> 00:04:07,590
Shi Qi.
65
00:04:10,890 --> 00:04:12,520
Look up.
66
00:04:19,550 --> 00:04:23,480
All right. You're mine from now on.
67
00:04:23,480 --> 00:04:25,690
Bring me a flask of good wine.
68
00:04:25,690 --> 00:04:27,610
Sure.
69
00:04:34,620 --> 00:04:37,480
Sh-Shi Qi?
70
00:04:37,950 --> 00:04:39,940
[General's Manor]
71
00:04:57,470 --> 00:04:59,450
- General.
- General.
72
00:04:59,450 --> 00:05:03,030
- Military Advisor.
- Military Advisor.
- Madam.
73
00:05:10,580 --> 00:05:14,300
Madam, why don't you speak more with the general?
74
00:05:15,890 --> 00:05:19,820
He is busy with work. I don't want to bother him.
75
00:05:22,980 --> 00:05:26,360
Well, are you still sleeping in separate rooms?
76
00:05:26,360 --> 00:05:28,410
You blabber too much.
77
00:05:30,070 --> 00:05:34,650
General, there's a letter for you. Yuanbao has escaped again.
78
00:05:34,650 --> 00:05:37,790
What? She ran off again?
79
00:05:37,790 --> 00:05:43,840
You're in trouble. I bet she found out you secretly got married. The manor will be in chaos again.
80
00:05:43,840 --> 00:05:45,960
Preposterous.
81
00:05:45,960 --> 00:05:48,420
Snap out of your daze. Look for her.
82
00:06:00,550 --> 00:06:03,660
Your life is pretty hectic as the general's wife.
83
00:06:03,660 --> 00:06:05,950
You're two hours late from our agreed timing.
84
00:06:05,950 --> 00:06:08,170
Cut to the chase.
85
00:06:09,160 --> 00:06:11,490
Where is it? Did you find it?
86
00:06:11,490 --> 00:06:13,750
That's the General's Manor.
87
00:06:13,750 --> 00:06:17,170
It won't just appear because I'm looking for it.
88
00:06:28,960 --> 00:06:33,820
He doesn't even lay a hand on you. How are you supposed to find it for me?
89
00:06:33,820 --> 00:06:36,100
Do you need my help?
90
00:06:36,100 --> 00:06:38,250
Don't do anything rash.
91
00:06:38,250 --> 00:06:41,780
I'll figure something out.
92
00:06:47,860 --> 00:06:49,950
But I'm hell-bent on helping you.
93
00:06:55,690 --> 00:07:00,380
Sister, Prince Ning and Shen Qin are driving me into a corner.
94
00:07:00,380 --> 00:07:05,160
However, the general is my savior. I can't betray him.
95
00:07:05,160 --> 00:07:07,510
What should I do?
96
00:07:14,300 --> 00:07:19,010
So, you're my dad's wife.
97
00:07:22,030 --> 00:07:24,360
Here's candy for you.
98
00:07:25,950 --> 00:07:27,990
Who is your dad?
99
00:07:27,990 --> 00:07:31,460
Xiao Hansheng.
100
00:07:41,840 --> 00:07:43,280
You're doomed.
101
00:07:43,280 --> 00:07:44,480
What's wrong with me?
102
00:07:44,480 --> 00:07:47,960
Your looks aren't my dad's style.
103
00:07:47,960 --> 00:07:52,170
No wonder he sleeps in a different room from you.
104
00:07:52,170 --> 00:07:56,600
So, your dad likes your mom?
105
00:07:56,600 --> 00:08:00,330
- My dad has never met my mom.
- Huh?
106
00:08:00,330 --> 00:08:04,160
I've never met my mom either.
107
00:08:04,160 --> 00:08:09,810
Oh no. You're so stupid too. He'll dislike you even more.
108
00:08:09,810 --> 00:08:12,060
I...
109
00:08:12,060 --> 00:08:13,550
Yuanbao.
110
00:08:14,400 --> 00:08:16,750
Quickly, carry me.
111
00:08:16,750 --> 00:08:18,780
Okay.
112
00:08:26,370 --> 00:08:27,660
Yuanbao, get down.
113
00:08:27,660 --> 00:08:33,010
No. Once I get down, you'll send me to the academy alone again.
114
00:08:33,010 --> 00:08:36,860
How could you hire a carriage by yourself and come here?
115
00:08:36,860 --> 00:08:38,409
What if something happened to you on the road?
116
00:08:38,409 --> 00:08:41,259
I'm not getting down.
117
00:08:41,260 --> 00:08:42,720
Be good. Come down.
118
00:08:42,720 --> 00:08:45,160
Dad, you hate me.
119
00:08:45,160 --> 00:08:48,050
Every time you head out for war, you send me away.
120
00:08:48,050 --> 00:08:50,670
Even until now, you refuse to bring me home.
121
00:08:50,670 --> 00:08:53,460
You don't want me anymore.
122
00:08:53,460 --> 00:08:56,890
General, how about letting her stay with me for the time being?
123
00:08:56,890 --> 00:08:58,680
Be good, Yuanbao.
124
00:09:10,230 --> 00:09:14,580
Yuanbao, let go.
125
00:09:29,130 --> 00:09:32,660
Well, you can... stay here a little longer.
126
00:09:35,310 --> 00:09:38,120
You're really loyal.
127
00:09:38,120 --> 00:09:41,460
From today onward, you're my mom.
128
00:09:49,360 --> 00:09:55,240
โซ Biding the springs and autumns of the world with a big dream โซ
โซ Recognizing my eyes after our sepera
129
00:09:55,240 --> 00:10:01,800
โซ Endless love and hate remain โซ
โซ Harping on old grudges like the stars โซ
130
00:10:01,800 --> 00:10:07,920
โซ Taking a stroll with a few people โซ
โซ Age old yearning turns into wine โซ
131
00:10:07,920 --> 00:10:14,320
โซ A face may change easily, but the heart remains unchanging โซ
โซ Only my hair has turned white โซ
9153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.