Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,020 --> 00:00:25,420
♪Melewati musim dingin
dan menantikan musim bunga bermekaran♪
2
00:00:25,700 --> 00:00:31,540
♪Mengapa bisa terpesona
pada senyuman di musim semi?♪
3
00:00:32,380 --> 00:00:37,500
♪Siapa yang sudah datang
menghangatkan hatiku yang dingin♪
4
00:00:38,180 --> 00:00:43,940
♪Hingga memunculkan riak?♪
5
00:00:44,500 --> 00:00:50,180
♪Mungkin ada bayangan
yang tersembunyi di mataku♪
6
00:00:50,420 --> 00:00:56,420
♪Banyak kenangan yang muncul kembali♪
7
00:00:57,040 --> 00:01:02,180
♪Meski harus berkelana
seumur hidup demi cinta♪
8
00:01:02,740 --> 00:01:08,380
♪Aku tetap bersedia mengikutimu
untuk melihat pemandangan yang indah♪
9
00:01:08,600 --> 00:01:12,060
♪Jangan menyalahkan nasib dan takdir kita♪
10
00:01:12,460 --> 00:01:14,540
♪Perubahan ini sangat kejam♪
11
00:01:14,740 --> 00:01:20,220
♪Membiarkan hidup ini berubah tanpa henti
seperti sebuah permainan♪
12
00:01:20,780 --> 00:01:26,980
♪Tidak masalah walau harus
menutupi hatiku sendiri♪
13
00:01:27,060 --> 00:01:30,700
♪Asalkan aku bisa mendapatkan kebahagiaan
selama sisa hidupku♪
14
00:01:31,300 --> 00:01:36,780
Kemegahan Mimpi
15
00:01:36,900 --> 00:01:39,740
Episode 33
16
00:01:40,199 --> 00:01:42,080
Sebelumnya aku sudah merasa
hal ini agak aneh.
17
00:01:42,599 --> 00:01:45,199
Selain itu, Chen Lian tidak mungkin
membohongiku dalam masalah ini.
18
00:01:46,319 --> 00:01:49,160
Mungkin sungguh
karena kejadian utusan dari utara.
19
00:01:50,080 --> 00:01:52,680
Makanya Organisasi Kekaisaran
menutup mulut di depanmu
20
00:01:52,680 --> 00:01:54,370
dan tidak memberitahumu
kabar apa pun tentangnya.
21
00:01:57,360 --> 00:01:58,720
Namun, hari itu dia ada di dalam kereta.
22
00:02:00,919 --> 00:02:02,360
Mengapa dia tidak mau turun dan menemuiku?
23
00:02:08,880 --> 00:02:09,679
Terima kasih.
24
00:02:10,320 --> 00:02:11,000
Kau pergilah bekerja.
25
00:02:36,860 --> 00:02:42,040
♪Ada semacam rasa sedih♪
26
00:02:42,860 --> 00:02:48,170
♪Seperti cahaya bulan yang jatuh
ke dalam hati dua insan yang terpisah♪
27
00:02:48,770 --> 00:02:54,150
♪Bagaimana bisa saling melupakan
jika kita terpisah oleh jarak?♪
28
00:02:54,310 --> 00:02:59,050
♪Angin berhembus
di tengah keramaian hidup♪
29
00:03:00,930 --> 00:03:06,300
♪Mengeluh semua bunga gugur
dan hanya meninggalkan aroma♪
30
00:03:06,880 --> 00:03:12,020
♪Aku memungut bunga gugur dengan sedih
dan mengenang masa lalu di sudut dinding♪
31
00:03:12,860 --> 00:03:18,070
♪Tidak bisa menceritakan
semua kesedihan dan kebahagiaan♪
32
00:03:18,220 --> 00:03:23,620
♪Karena kisah cinta kita
berlangsung begitu lama♪
33
00:03:24,250 --> 00:03:27,350
♪Langit berbintang
mulai bergejolak untukmu♪
34
00:03:27,350 --> 00:03:30,100
♪Angin dan bulan tergila-gila karenamu♪
35
00:03:30,380 --> 00:03:33,070
♪Aku bersedia menyia-nyiakan
waktu demi dirimu♪
36
00:03:33,520 --> 00:03:36,150
♪Untuk menunggumu selama-lamanya♪
37
00:03:36,330 --> 00:03:39,210
♪Agar suatu hari kau bisa kembali♪
38
00:03:39,210 --> 00:03:42,450
♪Kita akan tersenyum melihat dunia ini♪
39
00:03:42,830 --> 00:03:49,350
♪Sambil menggenggam tanganmu
dan tidak saling mengecewakan♪
40
00:04:16,080 --> 00:04:21,220
♪Ada harapan yang tidak tergoyahkan♪
41
00:04:21,810 --> 00:04:23,950
♪Seperti sepasang mata
yang selalu berbinar untukmu♪
42
00:04:24,519 --> 00:04:25,320
Tidak perlu diragukan.
43
00:04:26,799 --> 00:04:29,959
Aku mungkin sangat lamban
dalam masalah cinta.
44
00:04:30,640 --> 00:04:32,300
Mungkin aku tidak bisa
mengatakan kata-kata manis.
45
00:04:33,200 --> 00:04:34,160
Namun, aku sama sepertimu,
46
00:04:34,160 --> 00:04:36,160
begitu hal yang sudah kupilih,
maka aku tidak akan menyesalinya.
47
00:04:38,720 --> 00:04:40,000
Apa itu terhormat dan rendahan?
48
00:04:40,559 --> 00:04:41,760
Apa itu jabatan dan status?
49
00:04:42,480 --> 00:04:45,040
Bagi orang sepertiku yang setiap harinya
hidup dengan membunuh orang dengan pedang,
50
00:04:45,519 --> 00:04:46,550
itu sungguh tidak penting.
51
00:04:47,720 --> 00:04:48,799
Tadi kau juga sudah bilang
52
00:04:49,359 --> 00:04:51,920
tidak peduli teh itu berasal
dari lereng gunung Qiantang
53
00:04:52,839 --> 00:04:54,119
atau berada di taman istana,
54
00:04:54,880 --> 00:04:59,550
asalkan keharuman teh bisa bertahan lama,
maka pasti akan dihargai orang lain.
55
00:05:00,799 --> 00:05:02,359
Aku Gu Qianfan ingin menjadi orang itu.
56
00:05:03,160 --> 00:05:06,150
♪Langit berbintang
mulai bergejolak untukmu♪
57
00:05:06,150 --> 00:05:08,960
♪Angin dan bulan tergila-gila karenamu♪
58
00:05:09,220 --> 00:05:12,100
♪Aku bersedia menyia-nyiakan
waktu demi dirimu♪
59
00:05:12,480 --> 00:05:14,850
♪Untuk menunggumu selama-lamanya♪
60
00:05:15,270 --> 00:05:18,100
♪Agar suatu hari kau bisa kembali♪
61
00:05:18,100 --> 00:05:20,150
(Tiga hari kemudian)
62
00:05:20,160 --> 00:05:21,160
Indah sekali.
63
00:05:21,320 --> 00:05:22,160
Indah sekali.
64
00:05:23,920 --> 00:05:25,070
Kau lihat itu.
65
00:05:27,079 --> 00:05:27,959
Indah sekali.
66
00:05:29,160 --> 00:05:34,230
- Bagus!
- Bagus!
67
00:05:34,239 --> 00:05:35,260
(Restoran Yong'an)
68
00:05:36,160 --> 00:05:37,760
Ayo, lihat yang di sebelah sana.
69
00:05:37,880 --> 00:05:38,519
Hati-hati.
70
00:05:38,519 --> 00:05:39,160
Bagus.
71
00:05:40,559 --> 00:05:41,359
Sebelah sini.
72
00:05:41,399 --> 00:05:42,160
- Bagus!
- Bagus!
73
00:05:42,440 --> 00:05:43,239
- Bagus!
- Bagus!
74
00:05:43,760 --> 00:05:46,640
- Bagus!
- Bagus!
75
00:05:46,720 --> 00:05:49,079
Ternyata benar, memang sangat ramai.
76
00:05:49,079 --> 00:05:49,920
Bagus.
77
00:05:49,920 --> 00:05:52,000
- Meteor api.
- Benar.
78
00:05:52,399 --> 00:05:53,119
Ayo.
79
00:05:53,119 --> 00:05:54,399
- Mari.
- Silakan.
80
00:05:54,959 --> 00:05:55,679
Bagus!
81
00:05:55,799 --> 00:05:56,600
Hebat sekali!
82
00:06:06,279 --> 00:06:07,799
- Bagus.
- Sungguh bagus.
83
00:06:10,920 --> 00:06:11,679
Silakan.
84
00:06:12,480 --> 00:06:13,279
Mari.
85
00:06:14,559 --> 00:06:15,079
- Mari.
- Mari.
86
00:06:15,079 --> 00:06:15,760
Mari.
87
00:06:17,880 --> 00:06:18,480
Bagus.
88
00:06:18,799 --> 00:06:19,920
- Bagus.
- Bagus.
89
00:06:22,399 --> 00:06:23,440
- Bagus.
- Bagus.
90
00:06:27,799 --> 00:06:28,640
- Bagus.
- Bagus.
91
00:06:28,880 --> 00:06:29,480
- Bagus.
- Bagus.
92
00:06:30,440 --> 00:06:32,679
- Bagus!
- Bagus!
93
00:06:34,359 --> 00:06:37,440
- Tarian apa ini?
- Benar.
94
00:06:37,559 --> 00:06:38,839
Ini adalah Tarian Dewi Xizhou.
95
00:06:41,160 --> 00:06:43,320
Dalam legenda Tianzhu,
96
00:06:43,679 --> 00:06:46,480
Gandarwa memimpin
semua dewa menari untuk Langit.
97
00:06:46,600 --> 00:06:47,679
Bunga jatuh dari Langit.
98
00:06:47,679 --> 00:06:49,559
Ini adalah tarian yang menunjukkan
kejadian itu.
99
00:06:51,720 --> 00:06:52,799
Nona Zhao.
100
00:06:53,399 --> 00:06:56,320
Di sini ada tarian yang begitu bagus.
101
00:06:56,440 --> 00:06:59,880
Apakah kami masih sanggup
untuk makan di Restoran Yong'an kelak?
102
00:06:59,880 --> 00:07:00,880
- Benar.
- Benar.
103
00:07:00,880 --> 00:07:01,600
Kau tenang saja.
104
00:07:01,880 --> 00:07:03,440
Restoran Yong'an terbagi
menjadi tiga aula.
105
00:07:03,600 --> 00:07:06,279
Aula Yiyuan ini khusus
untuk melayani tamu elite.
106
00:07:06,399 --> 00:07:09,799
Aula Qianshan untuk tamu elite dan biasa.
107
00:07:10,079 --> 00:07:11,640
Tentu saja, kami juga memiliki
Aula Wanshui.
108
00:07:11,640 --> 00:07:12,799
Di sana ada pusat hiburan.
109
00:07:12,880 --> 00:07:14,399
Setiap hari ada pertunjukan
yang berbeda.
110
00:07:15,959 --> 00:07:16,760
Pusat hiburan?
111
00:07:16,839 --> 00:07:18,440
Bahkan ada pusat hiburan di restoran.
112
00:07:18,440 --> 00:07:19,079
Benar.
113
00:07:19,079 --> 00:07:20,279
Kita harus pergi melihatnya.
114
00:07:20,279 --> 00:07:21,880
- Ayo.
- Bagus, 'kan?
115
00:07:23,480 --> 00:07:24,239
Bagus.
116
00:07:27,480 --> 00:07:28,119
Semuanya.
117
00:07:28,799 --> 00:07:32,480
Inilah yang disebut "Bisnis berjalan baik
bagai pemandangan indah musim semi."
118
00:07:32,559 --> 00:07:34,119
"Bisnis baru mengalahkan bisnis lama."
119
00:07:34,359 --> 00:07:36,679
Restoran Yong'an resmi dibuka.
120
00:07:37,480 --> 00:07:38,440
- Bagus!
- Bagus!
121
00:07:38,440 --> 00:07:41,119
- Selamat atas peresmiannya.
- Selamat atas peresmiannya.
122
00:07:41,160 --> 00:07:42,100
Selamat atas peresmiannya.
123
00:08:25,480 --> 00:08:26,880
(Restoran Yong'an)
Bagus.
124
00:08:27,000 --> 00:08:29,880
Memang banyak sekali orang yang datang,
semua tempat sudah dipenuhi.
125
00:08:29,880 --> 00:08:31,239
- Sudah lama menunggu.
- Makanan sudah datang.
126
00:08:31,239 --> 00:08:33,039
Ini adalah Sup Daging Udang.
127
00:08:33,479 --> 00:08:34,840
Baik.
128
00:08:34,840 --> 00:08:36,119
Ini adalah Sup Jamur.
129
00:08:36,479 --> 00:08:37,760
Mendengarnya saja sudah senang.
130
00:08:38,039 --> 00:08:39,119
Sup Daging Udang ini
131
00:08:39,200 --> 00:08:42,119
dimasak dengan daging udang
yang dilumuri bubuk beras ketan.
132
00:08:42,760 --> 00:08:44,039
Sup Jamur ini adalah
133
00:08:44,039 --> 00:08:46,400
sup segar yang dimasak dari
berbagai bahan makanan enak.
134
00:08:46,960 --> 00:08:48,119
Silakan Tuan-Tuan menikmati.
135
00:08:48,359 --> 00:08:49,559
Baik.
136
00:08:49,559 --> 00:08:50,760
Mari, ayo kita coba.
137
00:08:50,760 --> 00:08:51,400
Mari.
138
00:09:06,679 --> 00:09:09,599
Akhirnya aku merasakan perasaan
saat ingin memakan sesuatu.
139
00:09:09,599 --> 00:09:10,359
Makanannya datang lagi.
140
00:09:10,960 --> 00:09:12,039
Ini adalah pesananmu.
141
00:09:13,200 --> 00:09:14,080
Bebek Goreng.
142
00:09:14,960 --> 00:09:15,760
Tumis Kerang.
143
00:09:16,479 --> 00:09:17,679
Lumpia Abalon.
144
00:09:18,200 --> 00:09:19,559
Dua ekor Tumis Ikan.
145
00:09:19,760 --> 00:09:20,760
Baik.
146
00:09:21,039 --> 00:09:21,919
Silakan menikmati.
147
00:09:23,440 --> 00:09:24,440
Nona Zhao sudah datang.
148
00:09:24,880 --> 00:09:25,840
Nona Zhao.
149
00:09:26,840 --> 00:09:27,679
Terima kasih.
150
00:09:28,159 --> 00:09:28,919
Nona Zhao.
151
00:09:29,679 --> 00:09:32,799
Mohon tanya mengapa lauk ini ditumis?
152
00:09:33,280 --> 00:09:35,520
Ini adalah cara memasak
yang baru dari Yangzhou.
153
00:09:35,679 --> 00:09:39,359
Menyiramkan minyak panas yang mendidih
pada makanan di papan besi sampai matang.
154
00:09:39,479 --> 00:09:41,200
Mirip dengan Martabak Telur.
155
00:09:41,280 --> 00:09:42,799
Namun, lebih enak dari Martabak Telur.
156
00:09:44,400 --> 00:09:45,599
Ini adalah hal baru.
157
00:09:45,599 --> 00:09:46,520
Benarkah?
158
00:09:46,960 --> 00:09:48,039
Mengapa begitu banyak…
159
00:09:50,039 --> 00:09:52,440
Tuan akan tahu setelah mencobanya, 'kan?
160
00:09:53,119 --> 00:09:54,320
Benar, biar aku mencobanya.
161
00:09:56,280 --> 00:09:56,919
Mari.
162
00:09:59,200 --> 00:09:59,880
Bagaimana?
163
00:10:01,080 --> 00:10:03,080
Ini sulit…
164
00:10:03,880 --> 00:10:07,599
Maksudmu sulit menelannya
atau sulit untuk menjelaskannya?
165
00:10:08,039 --> 00:10:09,320
Sulit dipercaya.
166
00:10:09,520 --> 00:10:14,119
Di dunia ini bisa memiliki
makanan enak yang begitu unik.
167
00:10:14,400 --> 00:10:17,000
Enak, gurih dan lembut.
168
00:10:18,479 --> 00:10:19,960
Kalau begitu, aku juga harus mencobanya.
169
00:10:21,039 --> 00:10:21,760
Bagaimana?
170
00:10:23,359 --> 00:10:26,960
Sungguh unik sampai sulit menjelaskannya.
171
00:10:26,960 --> 00:10:27,960
Apa yang aku katakan tadi?
172
00:10:27,960 --> 00:10:29,210
Kuminta kau memakannya, tidak salah, 'kan?
173
00:10:29,400 --> 00:10:31,919
Makanan yang aku puji
sudah pasti enak, 'kan?
174
00:10:33,479 --> 00:10:36,159
Makanan aula utama saja seenak ini.
175
00:10:36,479 --> 00:10:39,400
Lalu, bukankah makanan di ruang pribadi…
176
00:10:39,400 --> 00:10:41,520
Ruang pribadi ada di Aula Yiyuan.
177
00:10:41,520 --> 00:10:43,200
Sudah pasti lebih enak dari ini.
178
00:10:43,239 --> 00:10:44,119
Kalau begitu, kita harus ke sana.
179
00:10:44,119 --> 00:10:45,159
Kita pergi sekarang.
180
00:10:45,280 --> 00:10:48,159
Maaf, Aula Yiyuan tidak dibuka hari ini.
181
00:10:49,479 --> 00:10:50,719
Mengapa begitu?
182
00:10:50,919 --> 00:10:53,840
Karena tamu pertama Aula Yiyuan
di Restoran Yong'an
183
00:10:53,880 --> 00:10:55,599
yang akan diundang adalah 12 orang
184
00:10:55,599 --> 00:10:58,599
sarjana berbakat yang paling
dihormati di ibu kota.
185
00:10:59,080 --> 00:11:01,200
Saat itu, kami akan memakai
bahan makanan terbaik
186
00:11:01,280 --> 00:11:02,679
untuk mengadakan Perjamuan Bulan Bunga.
187
00:11:02,679 --> 00:11:04,359
Nona Song juga akan datang
memainkan musik.
188
00:11:06,080 --> 00:11:11,400
Sungguh tidak tahu 12 sarjana mana
yang bisa memiliki kehormatan seperti ini.
189
00:11:12,440 --> 00:11:13,159
Benar.
190
00:11:13,159 --> 00:11:15,840
Sebenarnya siapa yang akan
begitu beruntung?
191
00:11:16,400 --> 00:11:19,359
Besok akan ada 12 undangan
Perjamuan Bulan Bunga,
192
00:11:20,359 --> 00:11:23,000
tidak tahu akan dikirim ke rumah siapa.
193
00:11:25,679 --> 00:11:27,080
Silakan makan.
194
00:11:27,599 --> 00:11:28,559
- Baik.
- Baik.
195
00:11:30,159 --> 00:11:31,559
Perjamuan Bulan Bunga.
196
00:11:33,080 --> 00:11:38,080
Tuan Yuan Tuntian
sudah pasti akan diundang.
197
00:11:38,239 --> 00:11:40,119
Tidak, kau terlalu sungkan.
198
00:11:40,479 --> 00:11:43,320
Tuan Zhuo Shi sudah pasti akan diundang.
199
00:11:43,520 --> 00:11:45,559
Itu sudah pasti.
200
00:11:52,050 --> 00:11:55,150
(Toko Besi Keluarga Wang)
201
00:12:23,440 --> 00:12:24,719
Aku ingin membuka restoran.
202
00:12:25,679 --> 00:12:28,159
Kau jangan selalu bersikap seperti
sedang waspada terhadap musuh.
203
00:12:28,479 --> 00:12:29,820
Di antara suami istri,
204
00:12:29,820 --> 00:12:31,760
memang sudah semestinya
saling menoleransi.
205
00:12:32,200 --> 00:12:33,239
Bukankah ini baru benar?
206
00:12:37,239 --> 00:12:38,719
Jika terus meminta
dan meminjam uang darimu,
207
00:12:38,719 --> 00:12:40,200
tentu akan membuat kami
merasa semakin malu.
208
00:12:41,119 --> 00:12:43,799
Meminjam sekali atau dua kali saja,
kau masih bersedia membantu kami.
209
00:12:44,200 --> 00:12:45,400
Bagaimana jika puluhan atau ratusan kali?
210
00:12:45,440 --> 00:12:47,119
Ribuan atau jutaan kali pun aku bersedia.
211
00:12:51,479 --> 00:12:52,640
Kali ini kau yang berinisiatif.
212
00:12:53,760 --> 00:12:54,440
Kau sudah memikirkannya?
213
00:12:57,559 --> 00:13:00,599
Jika kau tidak mengecewakanku,
aku tidak akan mengecewakanmu.
214
00:13:05,359 --> 00:13:07,679
Apakah kau masih ingat sebelumnya
kau melarangku menangis?
215
00:13:08,359 --> 00:13:09,719
Aku juga melarangmu tersenyum seperti ini.
216
00:13:11,799 --> 00:13:15,159
Karena kita sudah bersama,
maka aku akan berbagi setengah
217
00:13:17,159 --> 00:13:18,359
dari semua kebahagiaan dan kesedihanmu.
218
00:13:28,479 --> 00:13:29,200
Pan'er.
219
00:13:30,559 --> 00:13:32,440
Semua derita yang kau terima
demi aku belakangan ini,
220
00:13:32,440 --> 00:13:33,640
akan aku ingat di dalam hati.
221
00:13:34,119 --> 00:13:37,479
Kelak aku akan mengembalikannya
dengan kebahagiaan yang berlipat ganda.
222
00:13:57,760 --> 00:13:59,799
Tuan yang terhormat.
223
00:14:00,159 --> 00:14:02,540
Restoran Yong'an.
224
00:14:02,540 --> 00:14:05,960
Ada 12 makanan di Perjamuan Bulan Bunga.
225
00:14:05,960 --> 00:14:08,150
Apa ini? Ditunggu…
226
00:14:08,280 --> 00:14:09,760
Banyak tulisan yang tidak aku kenal.
227
00:14:10,880 --> 00:14:12,520
Hanya kau yang bisa memikirkannya.
228
00:14:12,679 --> 00:14:15,200
Kalau aku yang menulisnya mungkin
aku harus memikirkannya seumur hidup.
229
00:14:15,799 --> 00:14:18,159
Kali ini Restoran Yong'an
pasti akan langsung terkenal.
230
00:14:19,320 --> 00:14:20,280
(Harganya 50.000 koin)
231
00:14:20,280 --> 00:14:22,400
Restoran yang baru buka tidaklah mudah.
232
00:14:23,280 --> 00:14:24,280
Kita bisa berhasil atau tidak
233
00:14:24,679 --> 00:14:26,400
harus bergantung pada
Perjamuan Bulan Bunga besok.
234
00:14:27,359 --> 00:14:30,799
Pan'er, harga 50.000 koin
sudah terlalu mahal.
235
00:14:31,960 --> 00:14:33,400
Uang 50.000 koin
236
00:14:33,400 --> 00:14:34,880
sudah bisa digunakan untuk menyewa
rumah setengah tahun di ibu kota.
237
00:14:35,960 --> 00:14:39,039
Kakak Pan'er, bukankah harga
yang kita tentukan sudah terlalu tinggi?
238
00:14:39,840 --> 00:14:41,719
Restoran baru sulit mempertahankan tamu.
239
00:14:42,679 --> 00:14:45,520
Namun, kita tidak boleh menurunkan
harga seperti di kedai teh lagi.
240
00:14:46,239 --> 00:14:49,719
Kita harus cukup mahal baru bisa
memancing selera seluruh ibu kota.
241
00:14:50,159 --> 00:14:52,280
Namun, aku harus memasak makanan mahal apa
242
00:14:52,719 --> 00:14:54,719
baru bisa sepadan
dengan harga semahal ini?
243
00:14:56,320 --> 00:14:58,840
Membahas makanan,
tidak ada yang sanggup membuatnya.
244
00:14:59,599 --> 00:15:01,640
Aku memang ingin Perjamuan Bulan Bunga
245
00:15:01,919 --> 00:15:03,880
membuat mereka menghabiskan
uang dan merasa sepadan.
246
00:15:05,080 --> 00:15:07,400
Bayar 50.000 koin,
bahkan harus merasa sepadan?
247
00:15:08,200 --> 00:15:09,119
Apakah kita bisa melakukannya?
248
00:15:09,599 --> 00:15:12,400
Karena ini aku baru bilang ruang pribadi
tidak bisa dibuka hari ini.
249
00:15:13,400 --> 00:15:15,320
Ini demi menyisakan waktu yang cukup
250
00:15:16,000 --> 00:15:19,159
untuk membuat seluruh ibu kota
membahasnya dengan heboh hari ini.
251
00:15:19,479 --> 00:15:22,239
Namun, karena kita sudah membuat
orang di seluruh ibu kota penasaran,
252
00:15:22,559 --> 00:15:25,640
Perjamuan Bulan Bunga besok
tidak boleh ada sedikit pun kesalahan.
253
00:15:27,119 --> 00:15:27,799
Tenang saja.
254
00:15:28,280 --> 00:15:29,599
Besok aku akan membawa sekelompok orang
255
00:15:29,599 --> 00:15:31,599
untuk melindungi Restoran Yong'an
dengan sangat ketat.
256
00:15:31,719 --> 00:15:32,919
Siapa pun yang berani mengacau,
257
00:15:33,080 --> 00:15:34,380
aku akan melemparnya
ke dalam Sungai Bianhe.
258
00:15:36,880 --> 00:15:37,599
Bagus sekali.
259
00:15:47,200 --> 00:15:49,200
Apakah kau sudah menerima
undangan Perjamuan Bulan Bunga?
260
00:15:52,559 --> 00:15:58,159
Takutnya hanya orang berbakat seperti
Tuan Liu Jiu baru memiliki kehormatan ini.
261
00:16:00,000 --> 00:16:02,359
Tuan Zhuo Shi,
undangan Restoran Yong'an sudah tiba.
262
00:16:03,880 --> 00:16:04,559
Lihatlah.
263
00:16:04,559 --> 00:16:05,919
Undangan Perjamuan Bulan Bunga
Restoran Yong'an?
264
00:16:05,919 --> 00:16:06,520
Benar.
265
00:16:08,719 --> 00:16:10,280
Tuan yang terhormat.
266
00:16:12,479 --> 00:16:14,119
Ini adalah undangan kehormatan.
267
00:16:14,559 --> 00:16:16,440
Restoran Yong'an.
268
00:16:17,119 --> 00:16:20,440
Ada 12 jenis makanan
pada Perjamuan Bulan Bunga.
269
00:16:21,000 --> 00:16:22,679
Ditunggu pukul 19:00.
270
00:16:23,640 --> 00:16:24,440
Lukisan bagus.
271
00:16:25,119 --> 00:16:26,719
Tulisan dan kata-kata yang bagus.
272
00:16:26,919 --> 00:16:27,479
Benar.
273
00:16:27,880 --> 00:16:29,400
Kaligrafi Feibai ini
274
00:16:29,599 --> 00:16:32,880
hanya bisa ditulis oleh orang
yang berlatih selama belasan tahun.
275
00:16:35,719 --> 00:16:36,719
Harganya 50.000 koin.
276
00:16:40,280 --> 00:16:41,239
Tuan Zhuo Shi.
277
00:16:41,880 --> 00:16:45,159
Apakah boleh membiarkanku melihatnya?
278
00:16:45,640 --> 00:16:46,239
Mari.
279
00:16:48,559 --> 00:16:49,880
Di atasnya tidak tertulis nama.
280
00:16:50,080 --> 00:16:52,679
Bagaimana jika kau tidak
mengembalikannya setelah melihatnya?
281
00:16:53,760 --> 00:16:54,880
Aku pergi dulu.
282
00:16:55,320 --> 00:16:56,479
Aku sudah memilikinya.
283
00:16:56,840 --> 00:16:58,200
Mari pulang.
284
00:16:58,200 --> 00:16:59,440
Aku sudah punya.
285
00:16:59,440 --> 00:17:00,960
Sungguh pelit.
286
00:17:08,359 --> 00:17:09,119
Tuan.
287
00:17:12,200 --> 00:17:12,840
(Restoran Yong'an)
288
00:17:12,970 --> 00:17:15,170
(Tuan yang terhormat)
289
00:17:16,079 --> 00:17:17,560
Jangan main kecapi lagi, jangan menari lagi.
290
00:17:18,000 --> 00:17:19,880
Aku sudah memilikinya.
291
00:17:20,560 --> 00:17:22,479
- Selamat Tuan Liu Jiu.
- Selamat Tuan Liu Jiu.
292
00:17:36,770 --> 00:17:39,070
(Harganya 50.000 koin)
293
00:17:41,479 --> 00:17:44,400
Nona Song memang sangat pengertian.
294
00:17:56,680 --> 00:17:58,520
Mengapa tidak ada orang
yang menerima tamu?
295
00:17:59,560 --> 00:18:01,530
Yang dimaksud adalah
Perjamuan Bulan Bunga di Aula Yiyuan.
296
00:18:01,640 --> 00:18:02,319
Ini…
297
00:18:02,719 --> 00:18:03,880
Apakah kita sudah salah tempat?
298
00:18:04,000 --> 00:18:04,880
Tidak mungkin.
299
00:18:07,400 --> 00:18:08,040
Ini…
300
00:18:12,000 --> 00:18:13,079
Ada apa ini?
301
00:18:13,079 --> 00:18:13,839
Benar.
302
00:18:16,160 --> 00:18:17,680
Apa maksudnya ini?
303
00:18:17,680 --> 00:18:18,520
Benar.
304
00:18:18,880 --> 00:18:19,680
Pelayan!
305
00:18:21,079 --> 00:18:22,160
Buka pintunya!
306
00:18:22,160 --> 00:18:22,920
Buka pintu!
307
00:18:23,359 --> 00:18:24,000
- Buka pintu!
- Buka pintu!
308
00:18:24,000 --> 00:18:24,719
Pelayan, buka pintu!
309
00:18:24,719 --> 00:18:26,040
- Buka pintu!
- Buka pintu!
310
00:19:08,239 --> 00:19:09,239
Menarik.
311
00:19:09,239 --> 00:19:09,920
Pelan-pelan.
312
00:19:10,079 --> 00:19:12,000
Letakkan, letakkan di sini.
313
00:19:28,800 --> 00:19:29,959
Lihat pak tua itu.
314
00:20:00,920 --> 00:20:01,560
Sebarkan asap.
315
00:20:03,680 --> 00:20:04,280
Lebih kuat.
316
00:20:18,199 --> 00:20:19,119
Bagus.
317
00:20:30,959 --> 00:20:31,800
He Si.
318
00:20:32,079 --> 00:20:33,000
Bocah gendut itu adalah
319
00:20:33,000 --> 00:20:35,160
He Si yang menjadi bawahannya
Tuan Muda Chi.
320
00:20:35,800 --> 00:20:36,439
Ini…
321
00:20:50,239 --> 00:20:51,530
(Lukisan Wanita Mempersiapkan Kain Sutra?)
322
00:20:52,800 --> 00:20:55,520
(Karya Master Zhang Xuan
yang terkenal di Dinasti Tang.)
323
00:21:09,640 --> 00:21:12,160
Lukisan Wanita dengan Bunga.
324
00:21:12,599 --> 00:21:14,160
Hasil karya Zhou Fang.
325
00:21:15,000 --> 00:21:17,560
Tarian yang mirip dengan lukisan.
326
00:21:18,719 --> 00:21:21,400
Begitu nyata, begitu memesona.
327
00:21:31,239 --> 00:21:34,640
Tidak disangka Restoran Yong'an
bisa membuat lukisan menjadi nyata.
328
00:21:36,359 --> 00:21:39,880
Karya besar.
329
00:21:41,000 --> 00:21:42,719
Bagus!
330
00:21:42,719 --> 00:21:44,719
- Bagus.
- Bagus.
331
00:21:45,000 --> 00:21:46,160
- Bagus.
- Bagus.
332
00:21:46,479 --> 00:21:49,560
Uang 50.000 koin ini sungguh sepadan.
333
00:21:51,800 --> 00:21:52,560
Terlalu sepadan.
334
00:21:52,560 --> 00:21:53,199
Menakjubkan sekali.
335
00:21:53,199 --> 00:21:57,160
Meski membayar 100.000 koin lagi,
aku juga ingin datang lagi.
336
00:21:58,760 --> 00:21:59,479
Benar.
337
00:22:11,920 --> 00:22:12,520
Bagus.
338
00:22:13,839 --> 00:22:15,119
- Bagus!
- Bagus!
339
00:22:22,520 --> 00:22:24,280
- Bagus!
- Bagus!
340
00:22:24,959 --> 00:22:25,560
Bagus.
341
00:23:00,359 --> 00:23:02,479
- Bagus!
- Bagus!
342
00:23:07,800 --> 00:23:10,040
- Bagus!
- Bagus!
343
00:23:10,040 --> 00:23:11,079
- Bagus.
- Bagus.
344
00:23:17,490 --> 00:23:18,970
(Restoran Yong'an)
345
00:24:01,880 --> 00:24:04,000
Suamiku sudah pergi menghadiri rapat.
346
00:24:05,160 --> 00:24:10,280
Aku bersedia mabuk bersama Tuan-Tuan
di Perjamuan Bulan Bunga.
347
00:24:11,959 --> 00:24:14,959
Bolehkah Dewi menjawabku, arak apa ini?
348
00:24:22,520 --> 00:24:26,680
Jika tuan rumah bisa membuat tamu mabuk,
tamu akan melupakan asal dirinya sendiri.
349
00:24:31,439 --> 00:24:36,040
Ini adalah Arak Kunyit Suhe
dengan Porselen Yuguo Tianqing.
350
00:24:43,199 --> 00:24:45,560
Arak enak dengan aroma kunyit.
351
00:24:46,640 --> 00:24:49,199
Arak ini begitu berkilau
dengan mangkuk giok.
352
00:24:50,880 --> 00:24:51,640
Menakjubkan.
353
00:24:52,280 --> 00:24:56,839
Jika tidak meminum arak ini,
maka sia-sia saja menjadi orang hebat.
354
00:25:14,920 --> 00:25:17,439
Kami mempersembahkan Arak Bunga Krisan,
355
00:25:19,160 --> 00:25:20,760
Plum Herbal,
356
00:25:22,599 --> 00:25:24,239
Buah Ukiran Bunga
357
00:25:26,959 --> 00:25:28,280
dan Camilan Kristal Dingin.
358
00:25:30,560 --> 00:25:33,680
Inilah yang disebut dengan
musik indah selalu meninggalkan keluhan,
359
00:25:36,000 --> 00:25:38,520
pohon giok tidak mengalah
pada musim semi.
360
00:25:50,119 --> 00:25:53,479
Kami mempersembahkan Daging Lidah Barat,
361
00:25:53,479 --> 00:25:58,359
Sup Polos Kerang, Ikan Kipas
dan Kue Teratai.
362
00:25:58,599 --> 00:26:01,400
Inilah yang disebut angsa
hidup di lukisan kipas,
363
00:26:01,599 --> 00:26:04,119
pohon merah bermekaran di musim semi.
364
00:26:14,079 --> 00:26:15,920
Rasa ini sungguh mengharukan.
365
00:26:16,599 --> 00:26:20,079
Makanan ini terlalu indah
dan terlalu enak.
366
00:26:20,760 --> 00:26:23,640
Persembahan terakhir adalah Hati dan Lici,
367
00:26:24,319 --> 00:26:25,880
Sup Kue Plum,
368
00:26:26,880 --> 00:26:28,160
Jeruk Isi Daging Kepiting
369
00:26:29,400 --> 00:26:30,599
dan Daging dengan Kacang Aprikot.
370
00:26:48,000 --> 00:26:48,680
Silakan.
371
00:27:09,079 --> 00:27:12,800
Kebahagiaan hidup sangat sederhana.
372
00:27:14,199 --> 00:27:17,400
Perjamuan Bulan Bunga sungguh sepadan.
373
00:27:17,599 --> 00:27:20,479
Sepadan, terlalu sepadan.
374
00:27:20,719 --> 00:27:21,760
Mengapa berkata seperti itu?
375
00:27:22,880 --> 00:27:26,000
Silakan melihat keindahan luar.
376
00:27:32,199 --> 00:27:35,000
Ini terlalu indah.
377
00:27:38,479 --> 00:27:39,119
Bagus.
378
00:27:59,719 --> 00:28:00,680
Kau lihat sebelah sana.
379
00:28:06,760 --> 00:28:08,760
- Bagus.
- Bagus.
380
00:28:10,560 --> 00:28:12,000
- Bagus.
- Kau lihat.
381
00:28:13,280 --> 00:28:13,800
Bagus.
382
00:28:28,000 --> 00:28:29,439
Suatu hari nanti
383
00:28:31,680 --> 00:28:33,680
aku juga harus mendapatkan undangan
Perjamuan Bulan Bunga.
384
00:28:45,959 --> 00:28:47,599
Penilaianmu memang bagus.
385
00:28:48,239 --> 00:28:51,680
Nona Zhao memang pandai
memanfaatkan keadaan.
386
00:28:52,479 --> 00:28:58,959
Tidak disangka dia bisa membuat pembukaan
sebuah restoran semewah festival lampion.
387
00:29:03,520 --> 00:29:07,239
Bagaimana? Lukamu sudah hampir sembuh, 'kan?
388
00:29:08,560 --> 00:29:11,359
Kapan kau berencana
untuk mengadakan pesta pernikahan?
389
00:29:14,599 --> 00:29:15,920
Aku sudah sangat lama tidak menemuinya.
390
00:29:17,199 --> 00:29:19,400
Jangan-jangan kalian bertengkar?
391
00:29:19,920 --> 00:29:24,880
Pasangan muda pasti akan bertengkar.
392
00:29:25,959 --> 00:29:29,479
Dengarkanlah saran dari ayahmu
yang sudah berpengalaman.
393
00:29:29,959 --> 00:29:32,479
Apa pun kesalahpahaman
yang terjadi pada kalian,
394
00:29:32,920 --> 00:29:35,640
kalian tetap harus menjelaskannya
secara langsung.
395
00:29:36,359 --> 00:29:38,640
Terkadang menunggu dan menebak
396
00:29:39,119 --> 00:29:41,839
sebaliknya jauh lebih
menyakitkan dari bertengkar.
397
00:29:42,800 --> 00:29:45,040
Aku dan ibumu selalu seperti itu.
398
00:29:48,760 --> 00:29:49,479
Tidak perlu lagi.
399
00:29:51,760 --> 00:29:52,680
Kau tenang saja.
400
00:29:52,920 --> 00:29:55,599
Aku tidak akan mencampuri keputusanmu.
401
00:29:55,880 --> 00:29:57,199
Kau tentu tidak akan mencampurinya.
402
00:29:57,719 --> 00:29:59,319
Karena yang muncul di hadapanku
403
00:29:59,599 --> 00:30:03,280
hanyalah keluarga bangsawan
yang kau sukai.
404
00:30:05,239 --> 00:30:07,079
Alasan aku tidak berani
menemuinya sampai sekarang,
405
00:30:07,599 --> 00:30:09,119
aku percaya kau mengetahuinya
dengan jelas.
406
00:30:12,199 --> 00:30:13,800
Apakah ada wanita
407
00:30:13,800 --> 00:30:16,199
yang bersedia menikahi putra
dari musuh yang membunuh ayahnya?
408
00:30:18,199 --> 00:30:20,760
Kau tidak perlu berlagak tulus
untuk membujukku di sini.
409
00:30:21,199 --> 00:30:26,280
Kau merasa dengan begini aku tidak akan
mencurigaimu atau sebenarnya bagimu
410
00:30:27,079 --> 00:30:30,000
setiap orang hanyalah bidak
yang bisa dimanfaatkan?
411
00:30:31,199 --> 00:30:32,520
Apa yang kau katakan?
412
00:30:33,800 --> 00:30:35,640
Aku bukanlah orang yang seperti itu.
413
00:30:36,079 --> 00:30:36,680
Aku adalah
414
00:30:36,680 --> 00:30:39,160
Menteri Organisasi Kekaisaran
yang mengurus penyelidikan dan interogasi.
415
00:30:39,640 --> 00:30:42,119
Aku tidak akan asal berbicara
tanpa bukti nyata.
416
00:30:44,119 --> 00:30:47,160
Di kasus Siluman Topi kemarin,
kau menjadikanku sebagai senjata
417
00:30:48,959 --> 00:30:51,199
untuk menusuk Menteri Pengawas Qi.
418
00:30:53,400 --> 00:30:55,000
Itu terakhir kali aku membantumu.
419
00:30:55,880 --> 00:30:56,640
Sekretaris Agung Xiao.
420
00:30:57,560 --> 00:31:01,319
Aku tidak akan menikahi wanita bangsawan
yang kau pilih untukku.
421
00:31:02,199 --> 00:31:04,640
Aku tidak akan kembali dan mengakui
keluargaku di keluarga Xiao,
422
00:31:05,560 --> 00:31:07,680
lebih tidak akan membiarkanku
dan Organisasi Kekaisaran
423
00:31:08,079 --> 00:31:10,479
menjadi alat yang kau manfaatkan
untuk merebut kekuasaan.
424
00:31:14,000 --> 00:31:14,800
Mengapa?
425
00:31:16,439 --> 00:31:21,680
Apakah aku tidak membantumu naik jabatan
dan mewujudkan impianmu selama ini
426
00:31:21,680 --> 00:31:24,560
yang ingin memindahkan kuburan ibumu?
427
00:31:24,839 --> 00:31:28,560
Apakah darah yang mengalir
di tubuhmu bukanlah darahku?
428
00:31:29,880 --> 00:31:33,199
Apakah kau tidak bisa memakai
kekuasaan yang ada di tanganmu
429
00:31:33,280 --> 00:31:36,400
untuk membantu ayah kandungmu?
430
00:31:36,959 --> 00:31:37,839
Tidak bisakah?
431
00:31:38,280 --> 00:31:38,920
Tidak bisa.
432
00:31:41,880 --> 00:31:42,880
Organisasi Kekaisaran
433
00:31:43,839 --> 00:31:47,800
seharusnya setia pada negara
dan menjadi senjata rakyat.
434
00:31:48,479 --> 00:31:50,760
Ia tidak seharusnya menjadi
senjata pribadi para pejabat
435
00:31:51,199 --> 00:31:52,680
untuk saling merebut kekuasaan.
436
00:31:53,520 --> 00:31:54,719
Mengenai darahmu,
437
00:31:57,880 --> 00:31:59,000
aku akan mengembalikannya.
438
00:32:06,719 --> 00:32:07,760
Apa yang sedang kau lakukan?
439
00:32:10,280 --> 00:32:11,680
Kau ini bodoh.
440
00:32:12,040 --> 00:32:13,000
Kau tidak perlu khawatir.
441
00:32:15,520 --> 00:32:16,599
Aku bukan ingin mencari mati.
442
00:32:17,760 --> 00:32:21,280
Aku mendengar tubuh manusia
memiliki 10 mangkuk darah.
443
00:32:22,880 --> 00:32:24,359
Aku menyelamatkanmu di kapal.
444
00:32:25,439 --> 00:32:26,599
Aku kehilangan dua mangkuk darah.
445
00:32:27,599 --> 00:32:31,520
Setelah aku mengetahui kau
mencelakai ayahnya Pan'er,
446
00:32:31,520 --> 00:32:33,760
aku sakit hati dan memuntahkan
dua mangkuk darah.
447
00:32:34,560 --> 00:32:37,280
Sekarang aku mengembalikan
satu mangkuk darah lagi padamu.
448
00:32:39,599 --> 00:32:40,599
Hubungan ayah dan anak
449
00:32:42,079 --> 00:32:43,319
sudah impas sampai di sini.
450
00:32:43,719 --> 00:32:45,800
Qianfan.
451
00:32:47,319 --> 00:32:48,260
Tidak perlu mengkhawatirkanku.
452
00:32:49,160 --> 00:32:50,680
Kau khawatirkan saja dirimu.
453
00:32:52,199 --> 00:32:53,400
Mengapa kau memintaku kemari hari ini?
454
00:32:53,959 --> 00:32:55,400
Bukankah karena kau khawatir
455
00:32:55,959 --> 00:32:58,319
Menteri Pengawas Qi akan menghancurkan
moralnya sebagai pejabat jujur
456
00:32:58,319 --> 00:32:59,560
demi kembali ke ibu kota?
457
00:33:00,160 --> 00:33:01,520
Dia pasti memiliki rencana.
458
00:33:03,119 --> 00:33:06,479
Baik, aku peringatkan kau
untuk terakhir kalinya.
459
00:33:06,959 --> 00:33:09,599
Ouyang Xu, orang kepercayaan
Menteri Pengawas Qi yang baru
460
00:33:10,520 --> 00:33:13,560
akan segera kembali menjadi
menantu Gao Hu.
461
00:33:20,079 --> 00:33:21,210
Aku sudah selesai berbicara.
462
00:34:27,399 --> 00:34:29,399
Pan'er, mengapa di sini
ada perangkap tikus?
463
00:34:29,760 --> 00:34:31,320
Karena selalu ada tikus
yang asal masuk kemari.
464
00:34:33,360 --> 00:34:33,959
Pan'er.
465
00:34:35,000 --> 00:34:35,919
Menteri Gu.
466
00:34:41,360 --> 00:34:42,120
Gu Qianfan.
467
00:34:43,040 --> 00:34:43,919
Mengapa kau datang kemari?
468
00:34:45,080 --> 00:34:46,320
Aku ingin berbicara dengan Pan'er.
469
00:34:47,719 --> 00:34:48,879
Kau mengandalkan hubungan
470
00:34:48,879 --> 00:34:50,479
untuk meminta
undangan Perjamuan Bunga Bulan?
471
00:34:50,760 --> 00:34:52,320
Aku beri tahu kau, jangan harap.
472
00:34:54,000 --> 00:34:54,679
Pan'er.
473
00:34:55,199 --> 00:34:55,719
Pan'er.
474
00:34:55,719 --> 00:34:57,010
Aku ingin menjelaskan
hal yang sangat penting.
475
00:34:58,560 --> 00:34:59,679
Bawa pergi barangmu.
476
00:35:01,800 --> 00:35:02,399
Pan'er.
477
00:35:02,399 --> 00:35:03,439
Zhaodi, antar tamu.
478
00:35:04,959 --> 00:35:05,560
Pan'er.
479
00:35:06,080 --> 00:35:06,679
Pan'er.
480
00:35:06,959 --> 00:35:08,399
Menteri Gu, silakan.
481
00:35:22,040 --> 00:35:23,760
Maaf sudah membasahi bajumu.
482
00:35:24,879 --> 00:35:26,199
Namun, aku sungguh mengira
kau adalah pencuri.
483
00:35:27,199 --> 00:35:28,560
Aku belajar cara ini dari Chen Lian.
484
00:35:28,879 --> 00:35:31,439
Dia bilang jejak air bisa membuatku
menemukan keberadaan pencuri.
485
00:35:34,679 --> 00:35:37,399
Tadi aku melihat Pan'er
sepertinya sangat lemah.
486
00:35:37,760 --> 00:35:40,360
Apakah belakangan ini dia kelelahan
karena sibuk mengurus Restoran Yong'an?
487
00:35:41,639 --> 00:35:42,360
Menteri Gu.
488
00:35:42,800 --> 00:35:45,120
Apakah kau merasa kau masih memiliki hak
untuk perhatian pada Kakak Pan'er?
489
00:35:45,520 --> 00:35:46,760
Sudahlah, Zhaodi, jangan bicara lagi.
490
00:35:49,320 --> 00:35:50,280
Lebih baik kau cepat pergi.
491
00:37:04,360 --> 00:37:06,560
Lebih kuat lagi, tenagamu kurang.
492
00:37:07,479 --> 00:37:09,120
Jika lebih kuat lagi,
kulitmu akan terkelupas.
493
00:37:09,280 --> 00:37:11,520
Melukai Kaisar adalah kesalahan besar.
494
00:37:12,760 --> 00:37:13,600
Kau adalah Permaisuri.
495
00:37:14,159 --> 00:37:15,360
Kita tidak terpisahkan.
496
00:37:15,479 --> 00:37:16,959
Siapa yang berani menghukummu?
497
00:37:17,350 --> 00:37:19,800
(Permaisuri, Liu Wan)
498
00:37:19,800 --> 00:37:22,399
Ke Zheng yang dulu
dan Qi Mu yang sekarang.
499
00:37:23,080 --> 00:37:26,560
Semua pejabat jujur ini merasa
aku memegang kekuasaan.
500
00:37:27,159 --> 00:37:28,719
Mereka sangat ingin menjatuhkanku.
501
00:37:35,159 --> 00:37:37,600
Pejabat sipil memang seperti ini, 'kan?
502
00:37:38,919 --> 00:37:45,600
Dulu saat Ke Zheng menemuiku,
air liurnya hampir mengenai wajahku.
503
00:37:48,040 --> 00:37:49,280
Bersabarlah saja.
504
00:37:51,199 --> 00:37:54,600
Mereka semua mengetahui
karena sakit kepalaku kambuh lagi,
505
00:37:55,719 --> 00:37:57,919
barulah aku memintamu mewakiliku
melihat laporan.
506
00:37:58,520 --> 00:38:01,719
Kau hanya perlu menganggap
mereka sedang memarahiku.
507
00:38:02,800 --> 00:38:04,159
Kau adalah suamiku.
508
00:38:04,159 --> 00:38:05,280
Aku tidak tega.
509
00:38:06,080 --> 00:38:07,840
Lihatlah bunga delima ini sungguh merah.
510
00:38:08,760 --> 00:38:12,120
Apakah kau mengetahui Restoran Yong'an
memiliki masakan yang bernama Plum Salju?
511
00:38:12,600 --> 00:38:14,600
Biji delima dipadu dalam kue yogurt.
512
00:38:14,800 --> 00:38:15,959
Warna merah dan putih berpadu.
513
00:38:15,959 --> 00:38:18,360
Para pelayan ini malah
berbincang-bincang di sini.
514
00:38:18,360 --> 00:38:20,040
- Kau pernah memakannya?
- Aku tidak pernah makan.
515
00:38:20,159 --> 00:38:23,399
- Tidak masalah.
- Katanya begitu merah, sangat enak.
516
00:38:24,199 --> 00:38:28,199
Kau lihat mereka yang sekarang
kalau dibandingkan dengan Shouyi,
517
00:38:28,360 --> 00:38:29,959
mereka hanya lebih besar
empat sampai lima tahun.
518
00:38:30,239 --> 00:38:31,399
Untuk apa kita perhitungan?
519
00:38:32,760 --> 00:38:38,040
Melihat mereka yang sekarang ini membuatku
teringat pada belasan tahun yang lalu
520
00:38:38,639 --> 00:38:40,760
saat pertama kali bertemu denganmu.
521
00:38:40,760 --> 00:38:41,520
Kau katakan lagi padaku.
522
00:38:41,800 --> 00:38:45,800
Selain itu, di dalam Aula Wanshui memiliki
pusat hiburan yang sangat menarik.
523
00:38:46,159 --> 00:38:48,959
Katanya bahkan ada sumo wanita.
524
00:38:49,320 --> 00:38:51,600
Nanti saat liburan dan keluar dari istana,
aku harus pergi melihatnya.
525
00:38:58,000 --> 00:38:59,840
Tidak bisa mendengar parodi lagi.
526
00:39:00,800 --> 00:39:03,439
Apakah Restoran Yong'an ini
sungguh sebagus itu?
527
00:39:05,399 --> 00:39:05,919
Begini saja.
528
00:39:06,760 --> 00:39:09,840
Setelah tubuhku sudah membaik
beberapa waktu ini,
529
00:39:10,199 --> 00:39:11,520
aku akan membawamu keluar.
530
00:39:11,520 --> 00:39:12,600
Kita juga mencoba hal baru.
531
00:39:13,760 --> 00:39:15,760
Kalau begitu,
aku berterima kasih pada Kaisar.
532
00:39:17,760 --> 00:39:19,120
Mengapa mulai batuk lagi?
533
00:39:19,399 --> 00:39:20,360
Tidak masalah.
534
00:39:20,840 --> 00:39:23,639
Mungkin sudah mulai musim panas.
535
00:39:23,879 --> 00:39:26,280
Aku sudah meminta Master Baoyi
untuk datang membaca sutra.
536
00:39:26,360 --> 00:39:30,239
Setelah mendengarnya, hatiku tenang
dan tubuhku akan membaik.
537
00:39:31,280 --> 00:39:34,120
Kalau begitu, aku akan ke dapur
untuk memasak sup buah pir untuk Kaisar.
538
00:39:34,800 --> 00:39:35,679
Kau sudah bekerja keras.
539
00:39:42,159 --> 00:39:43,120
Dua puluh enam.
540
00:39:43,280 --> 00:39:44,399
Dua puluh tujuh.
541
00:39:45,360 --> 00:39:46,360
Dua puluh delapan.
542
00:39:46,560 --> 00:39:47,399
Dua puluh sembilan.
543
00:39:47,639 --> 00:39:48,439
Tiga puluh.
544
00:39:48,439 --> 00:39:49,159
Kau menghitung apa?
545
00:39:49,719 --> 00:39:51,000
Aku menghitung uang.
546
00:39:51,560 --> 00:39:52,919
Kemarin malam aku melihat buku akun.
547
00:39:53,239 --> 00:39:56,080
Kita bisa mendapat sebanyak ini
dari satu orang.
548
00:39:58,239 --> 00:40:01,120
Tuan Muda Chi yang begitu terkenal
bisa memedulikan uang yang sedikit ini?
549
00:40:01,399 --> 00:40:02,970
Uang yang didapat Restoran Yong'an
dua hari ini
550
00:40:03,000 --> 00:40:05,000
jangankan tidak mencapai 10% dari modalmu.
551
00:40:05,120 --> 00:40:07,199
Dibandingkan uang yang kau
habiskan di tempat judi
552
00:40:07,199 --> 00:40:08,199
masih berbeda sangat jauh.
553
00:40:08,439 --> 00:40:09,479
Empat puluh satu.
554
00:40:09,840 --> 00:40:12,560
Kepuasan berjudi tidak
semenarik kepuasan ini.
555
00:40:12,679 --> 00:40:14,080
Jika aku hanya bisa berfoya-foya,
556
00:40:14,080 --> 00:40:16,320
aku juga tidak bisa menjadi
Ketua dari 12 Divisi.
557
00:40:16,600 --> 00:40:18,199
Sekarang di seluruh ibu kota,
558
00:40:18,280 --> 00:40:19,840
siapa yang tidak mengetahui
Restoran Yong'an
559
00:40:19,840 --> 00:40:21,719
memiliki Perjamuan Bulan Bunga yang baik
dan lukisan yang berharga.
560
00:40:22,040 --> 00:40:24,840
Siapa yang akan merasa 50.000 koin itu
mahal untuk satu tempat?
561
00:40:25,280 --> 00:40:29,120
Menurutku, Perjamuan Bulan Bunga
seharusnya dibuka setiap hari.
562
00:40:29,360 --> 00:40:30,800
Tidak seharusnya hanya
dibuka sekali dalam 10 hari.
563
00:40:30,959 --> 00:40:32,159
Kau lihat orang yang memesan di bawah.
564
00:40:33,080 --> 00:40:34,080
Itu tidak boleh.
565
00:40:34,199 --> 00:40:35,679
Jika dibuka setiap hari,
maka tidak menarik lagi.
566
00:40:35,760 --> 00:40:37,479
Apakah kau tahu apa itu
barang langka sangat berharga?
567
00:40:38,399 --> 00:40:39,719
Barang langka sangat berharga?
568
00:40:40,159 --> 00:40:40,919
Benar.
569
00:40:42,360 --> 00:40:43,040
Oh iya.
570
00:40:43,560 --> 00:40:44,639
Hari ini aku meminta He Si
571
00:40:44,639 --> 00:40:47,199
mencari tahu keadaan
Restoran Wang dan Restoran Pan.
572
00:40:47,280 --> 00:40:48,439
Kau tahu apa yang mereka katakan?
573
00:40:49,040 --> 00:40:51,800
Orang di Divisi Restoran
sudah sangat membenci kita.
574
00:40:54,639 --> 00:40:55,810
Baguslah kalau dia membenci kita.
575
00:40:55,879 --> 00:40:57,879
Jika dia tidak benci, itu berarti
yang kita lakukan kurang bagus.
576
00:41:01,760 --> 00:41:02,399
Kaisar.
577
00:41:02,870 --> 00:41:05,760
Pemeriksa Ouyang Xu sedang menunggu
di luar dengan membawa
578
00:41:05,760 --> 00:41:06,760
pesan Master Baoyi.
579
00:41:09,159 --> 00:41:10,639
Baoyi menulis pesan lagi?
580
00:41:11,199 --> 00:41:13,959
Mengapa dia sendiri tidak masuk istana
malah meminta Ouyang Xu kemari?
581
00:41:16,959 --> 00:41:17,639
Panggilkan dia.
582
00:41:18,239 --> 00:41:19,000
Baik.
583
00:41:26,679 --> 00:41:27,679
Hormat pada Kaisar.
584
00:41:29,760 --> 00:41:30,479
Berikan padaku.
585
00:41:31,120 --> 00:41:31,800
Berdirilah.
586
00:41:34,800 --> 00:41:36,479
Kaisar, aku bersalah.
587
00:41:37,360 --> 00:41:39,760
Aku masuk ke istana
dengan memanfaatkan nama Master.
588
00:41:39,919 --> 00:41:41,679
Namun, aku memang
ingin melaporkan hal penting.
589
00:41:42,239 --> 00:41:44,040
Hal ini berkaitan dengan negara
dan sangat mendesak.
590
00:41:44,159 --> 00:41:45,600
Aku memikirkan cara ini karena terpaksa.
591
00:41:45,959 --> 00:41:47,520
Mohon Kaisar mengampuni.
592
00:41:51,000 --> 00:41:52,800
Masalah besar apa yang berkaitan
dengan negara?
593
00:41:56,479 --> 00:41:58,800
Mohon Kaisar meminta semua orang keluar.
594
00:42:10,159 --> 00:42:11,199
Berdirilah untuk berbicara.
595
00:42:11,879 --> 00:42:12,760
Terima kasih, Kaisar.
596
00:42:22,479 --> 00:42:25,919
Aku ingin menggugat
Permaisuri yang menipu Kaisar,
597
00:42:26,800 --> 00:42:29,159
mengacaukan istana dan merebut
posisi permaisuri dengan tubuh
598
00:42:29,439 --> 00:42:30,199
yang tidak suci lagi.
599
00:42:33,679 --> 00:42:34,560
Apa kau bilang?
600
00:42:55,550 --> 00:43:00,790
♪Ada semacam rasa sedih♪
601
00:43:01,590 --> 00:43:07,110
♪Seperti cahaya bulan yang jatuh
ke dalam hati dua insan yang terpisah♪
602
00:43:07,710 --> 00:43:12,590
♪Bagaimana bisa saling melupakan
jika kita terpisah oleh jarak?♪
603
00:43:13,150 --> 00:43:18,310
♪Angin berhembus
di tengah keramaian hidup♪
604
00:43:19,590 --> 00:43:25,110
♪Mengeluh semua bunga gugur
dan hanya meninggalkan aroma♪
605
00:43:25,630 --> 00:43:31,150
♪Aku memungut bunga gugur dengan sedih
dan mengenang masa lalu di sudut dinding♪
606
00:43:31,830 --> 00:43:36,830
♪Tidak bisa menceritakan
semua kesedihan dan kebahagiaan♪
607
00:43:37,470 --> 00:43:42,510
♪Karena kisah cinta kita
berlangsung begitu lama♪
608
00:43:43,030 --> 00:43:45,710
♪Langit berbintang
mulai bergejolak untukmu♪
609
00:43:46,150 --> 00:43:48,590
♪Angin dan bulan tergila-gila karenamu♪
610
00:43:49,030 --> 00:43:51,750
♪Aku bersedia menyia-nyiakan
waktu demi dirimu♪
611
00:43:52,150 --> 00:43:54,710
♪Untuk menunggumu selama-lamanya♪
612
00:43:55,470 --> 00:43:57,830
♪Agar suatu hari kau bisa kembali♪
613
00:43:58,270 --> 00:44:01,150
♪Kita akan tersenyum melihat dunia ini♪
614
00:44:01,670 --> 00:44:07,710
♪Sambil menggenggam tanganmu
dan tidak saling mengecewakan♪
615
00:44:08,030 --> 00:44:12,630
♪Ah♪
616
00:44:13,230 --> 00:44:19,270
♪Aku akan menunggumu
hingga kita saling bertemu♪
617
00:44:19,950 --> 00:44:24,510
♪Ah♪
618
00:44:25,270 --> 00:44:34,150
♪Menemanimu sampai akhir hidup ini♪
46308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.