All language subtitles for A Dream of Splendor Ep 33 Nonton Drama Sub Indo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,020 --> 00:00:25,420 ♪Melewati musim dingin dan menantikan musim bunga bermekaran♪ 2 00:00:25,700 --> 00:00:31,540 ♪Mengapa bisa terpesona pada senyuman di musim semi?♪ 3 00:00:32,380 --> 00:00:37,500 ♪Siapa yang sudah datang menghangatkan hatiku yang dingin♪ 4 00:00:38,180 --> 00:00:43,940 ♪Hingga memunculkan riak?♪ 5 00:00:44,500 --> 00:00:50,180 ♪Mungkin ada bayangan yang tersembunyi di mataku♪ 6 00:00:50,420 --> 00:00:56,420 ♪Banyak kenangan yang muncul kembali♪ 7 00:00:57,040 --> 00:01:02,180 ♪Meski harus berkelana seumur hidup demi cinta♪ 8 00:01:02,740 --> 00:01:08,380 ♪Aku tetap bersedia mengikutimu untuk melihat pemandangan yang indah♪ 9 00:01:08,600 --> 00:01:12,060 ♪Jangan menyalahkan nasib dan takdir kita♪ 10 00:01:12,460 --> 00:01:14,540 ♪Perubahan ini sangat kejam♪ 11 00:01:14,740 --> 00:01:20,220 ♪Membiarkan hidup ini berubah tanpa henti seperti sebuah permainan♪ 12 00:01:20,780 --> 00:01:26,980 ♪Tidak masalah walau harus menutupi hatiku sendiri♪ 13 00:01:27,060 --> 00:01:30,700 ♪Asalkan aku bisa mendapatkan kebahagiaan selama sisa hidupku♪ 14 00:01:31,300 --> 00:01:36,780 Kemegahan Mimpi 15 00:01:36,900 --> 00:01:39,740 Episode 33 16 00:01:40,199 --> 00:01:42,080 Sebelumnya aku sudah merasa hal ini agak aneh. 17 00:01:42,599 --> 00:01:45,199 Selain itu, Chen Lian tidak mungkin membohongiku dalam masalah ini. 18 00:01:46,319 --> 00:01:49,160 Mungkin sungguh karena kejadian utusan dari utara. 19 00:01:50,080 --> 00:01:52,680 Makanya Organisasi Kekaisaran menutup mulut di depanmu 20 00:01:52,680 --> 00:01:54,370 dan tidak memberitahumu kabar apa pun tentangnya. 21 00:01:57,360 --> 00:01:58,720 Namun, hari itu dia ada di dalam kereta. 22 00:02:00,919 --> 00:02:02,360 Mengapa dia tidak mau turun dan menemuiku? 23 00:02:08,880 --> 00:02:09,679 Terima kasih. 24 00:02:10,320 --> 00:02:11,000 Kau pergilah bekerja. 25 00:02:36,860 --> 00:02:42,040 ♪Ada semacam rasa sedih♪ 26 00:02:42,860 --> 00:02:48,170 ♪Seperti cahaya bulan yang jatuh ke dalam hati dua insan yang terpisah♪ 27 00:02:48,770 --> 00:02:54,150 ♪Bagaimana bisa saling melupakan jika kita terpisah oleh jarak?♪ 28 00:02:54,310 --> 00:02:59,050 ♪Angin berhembus di tengah keramaian hidup♪ 29 00:03:00,930 --> 00:03:06,300 ♪Mengeluh semua bunga gugur dan hanya meninggalkan aroma♪ 30 00:03:06,880 --> 00:03:12,020 ♪Aku memungut bunga gugur dengan sedih dan mengenang masa lalu di sudut dinding♪ 31 00:03:12,860 --> 00:03:18,070 ♪Tidak bisa menceritakan semua kesedihan dan kebahagiaan♪ 32 00:03:18,220 --> 00:03:23,620 ♪Karena kisah cinta kita berlangsung begitu lama♪ 33 00:03:24,250 --> 00:03:27,350 ♪Langit berbintang mulai bergejolak untukmu♪ 34 00:03:27,350 --> 00:03:30,100 ♪Angin dan bulan tergila-gila karenamu♪ 35 00:03:30,380 --> 00:03:33,070 ♪Aku bersedia menyia-nyiakan waktu demi dirimu♪ 36 00:03:33,520 --> 00:03:36,150 ♪Untuk menunggumu selama-lamanya♪ 37 00:03:36,330 --> 00:03:39,210 ♪Agar suatu hari kau bisa kembali♪ 38 00:03:39,210 --> 00:03:42,450 ♪Kita akan tersenyum melihat dunia ini♪ 39 00:03:42,830 --> 00:03:49,350 ♪Sambil menggenggam tanganmu dan tidak saling mengecewakan♪ 40 00:04:16,080 --> 00:04:21,220 ♪Ada harapan yang tidak tergoyahkan♪ 41 00:04:21,810 --> 00:04:23,950 ♪Seperti sepasang mata yang selalu berbinar untukmu♪ 42 00:04:24,519 --> 00:04:25,320 Tidak perlu diragukan. 43 00:04:26,799 --> 00:04:29,959 Aku mungkin sangat lamban dalam masalah cinta. 44 00:04:30,640 --> 00:04:32,300 Mungkin aku tidak bisa mengatakan kata-kata manis. 45 00:04:33,200 --> 00:04:34,160 Namun, aku sama sepertimu, 46 00:04:34,160 --> 00:04:36,160 begitu hal yang sudah kupilih, maka aku tidak akan menyesalinya. 47 00:04:38,720 --> 00:04:40,000 Apa itu terhormat dan rendahan? 48 00:04:40,559 --> 00:04:41,760 Apa itu jabatan dan status? 49 00:04:42,480 --> 00:04:45,040 Bagi orang sepertiku yang setiap harinya hidup dengan membunuh orang dengan pedang, 50 00:04:45,519 --> 00:04:46,550 itu sungguh tidak penting. 51 00:04:47,720 --> 00:04:48,799 Tadi kau juga sudah bilang 52 00:04:49,359 --> 00:04:51,920 tidak peduli teh itu berasal dari lereng gunung Qiantang 53 00:04:52,839 --> 00:04:54,119 atau berada di taman istana, 54 00:04:54,880 --> 00:04:59,550 asalkan keharuman teh bisa bertahan lama, maka pasti akan dihargai orang lain. 55 00:05:00,799 --> 00:05:02,359 Aku Gu Qianfan ingin menjadi orang itu. 56 00:05:03,160 --> 00:05:06,150 ♪Langit berbintang mulai bergejolak untukmu♪ 57 00:05:06,150 --> 00:05:08,960 ♪Angin dan bulan tergila-gila karenamu♪ 58 00:05:09,220 --> 00:05:12,100 ♪Aku bersedia menyia-nyiakan waktu demi dirimu♪ 59 00:05:12,480 --> 00:05:14,850 ♪Untuk menunggumu selama-lamanya♪ 60 00:05:15,270 --> 00:05:18,100 ♪Agar suatu hari kau bisa kembali♪ 61 00:05:18,100 --> 00:05:20,150 (Tiga hari kemudian) 62 00:05:20,160 --> 00:05:21,160 Indah sekali. 63 00:05:21,320 --> 00:05:22,160 Indah sekali. 64 00:05:23,920 --> 00:05:25,070 Kau lihat itu. 65 00:05:27,079 --> 00:05:27,959 Indah sekali. 66 00:05:29,160 --> 00:05:34,230 - Bagus! - Bagus! 67 00:05:34,239 --> 00:05:35,260 (Restoran Yong'an) 68 00:05:36,160 --> 00:05:37,760 Ayo, lihat yang di sebelah sana. 69 00:05:37,880 --> 00:05:38,519 Hati-hati. 70 00:05:38,519 --> 00:05:39,160 Bagus. 71 00:05:40,559 --> 00:05:41,359 Sebelah sini. 72 00:05:41,399 --> 00:05:42,160 - Bagus! - Bagus! 73 00:05:42,440 --> 00:05:43,239 - Bagus! - Bagus! 74 00:05:43,760 --> 00:05:46,640 - Bagus! - Bagus! 75 00:05:46,720 --> 00:05:49,079 Ternyata benar, memang sangat ramai. 76 00:05:49,079 --> 00:05:49,920 Bagus. 77 00:05:49,920 --> 00:05:52,000 - Meteor api. - Benar. 78 00:05:52,399 --> 00:05:53,119 Ayo. 79 00:05:53,119 --> 00:05:54,399 - Mari. - Silakan. 80 00:05:54,959 --> 00:05:55,679 Bagus! 81 00:05:55,799 --> 00:05:56,600 Hebat sekali! 82 00:06:06,279 --> 00:06:07,799 - Bagus. - Sungguh bagus. 83 00:06:10,920 --> 00:06:11,679 Silakan. 84 00:06:12,480 --> 00:06:13,279 Mari. 85 00:06:14,559 --> 00:06:15,079 - Mari. - Mari. 86 00:06:15,079 --> 00:06:15,760 Mari. 87 00:06:17,880 --> 00:06:18,480 Bagus. 88 00:06:18,799 --> 00:06:19,920 - Bagus. - Bagus. 89 00:06:22,399 --> 00:06:23,440 - Bagus. - Bagus. 90 00:06:27,799 --> 00:06:28,640 - Bagus. - Bagus. 91 00:06:28,880 --> 00:06:29,480 - Bagus. - Bagus. 92 00:06:30,440 --> 00:06:32,679 - Bagus! - Bagus! 93 00:06:34,359 --> 00:06:37,440 - Tarian apa ini? - Benar. 94 00:06:37,559 --> 00:06:38,839 Ini adalah Tarian Dewi Xizhou. 95 00:06:41,160 --> 00:06:43,320 Dalam legenda Tianzhu, 96 00:06:43,679 --> 00:06:46,480 Gandarwa memimpin semua dewa menari untuk Langit. 97 00:06:46,600 --> 00:06:47,679 Bunga jatuh dari Langit. 98 00:06:47,679 --> 00:06:49,559 Ini adalah tarian yang menunjukkan kejadian itu. 99 00:06:51,720 --> 00:06:52,799 Nona Zhao. 100 00:06:53,399 --> 00:06:56,320 Di sini ada tarian yang begitu bagus. 101 00:06:56,440 --> 00:06:59,880 Apakah kami masih sanggup untuk makan di Restoran Yong'an kelak? 102 00:06:59,880 --> 00:07:00,880 - Benar. - Benar. 103 00:07:00,880 --> 00:07:01,600 Kau tenang saja. 104 00:07:01,880 --> 00:07:03,440 Restoran Yong'an terbagi menjadi tiga aula. 105 00:07:03,600 --> 00:07:06,279 Aula Yiyuan ini khusus untuk melayani tamu elite. 106 00:07:06,399 --> 00:07:09,799 Aula Qianshan untuk tamu elite dan biasa. 107 00:07:10,079 --> 00:07:11,640 Tentu saja, kami juga memiliki Aula Wanshui. 108 00:07:11,640 --> 00:07:12,799 Di sana ada pusat hiburan. 109 00:07:12,880 --> 00:07:14,399 Setiap hari ada pertunjukan yang berbeda. 110 00:07:15,959 --> 00:07:16,760 Pusat hiburan? 111 00:07:16,839 --> 00:07:18,440 Bahkan ada pusat hiburan di restoran. 112 00:07:18,440 --> 00:07:19,079 Benar. 113 00:07:19,079 --> 00:07:20,279 Kita harus pergi melihatnya. 114 00:07:20,279 --> 00:07:21,880 - Ayo. - Bagus, 'kan? 115 00:07:23,480 --> 00:07:24,239 Bagus. 116 00:07:27,480 --> 00:07:28,119 Semuanya. 117 00:07:28,799 --> 00:07:32,480 Inilah yang disebut "Bisnis berjalan baik bagai pemandangan indah musim semi." 118 00:07:32,559 --> 00:07:34,119 "Bisnis baru mengalahkan bisnis lama." 119 00:07:34,359 --> 00:07:36,679 Restoran Yong'an resmi dibuka. 120 00:07:37,480 --> 00:07:38,440 - Bagus! - Bagus! 121 00:07:38,440 --> 00:07:41,119 - Selamat atas peresmiannya. - Selamat atas peresmiannya. 122 00:07:41,160 --> 00:07:42,100 Selamat atas peresmiannya. 123 00:08:25,480 --> 00:08:26,880 (Restoran Yong'an) Bagus. 124 00:08:27,000 --> 00:08:29,880 Memang banyak sekali orang yang datang, semua tempat sudah dipenuhi. 125 00:08:29,880 --> 00:08:31,239 - Sudah lama menunggu. - Makanan sudah datang. 126 00:08:31,239 --> 00:08:33,039 Ini adalah Sup Daging Udang. 127 00:08:33,479 --> 00:08:34,840 Baik. 128 00:08:34,840 --> 00:08:36,119 Ini adalah Sup Jamur. 129 00:08:36,479 --> 00:08:37,760 Mendengarnya saja sudah senang. 130 00:08:38,039 --> 00:08:39,119 Sup Daging Udang ini 131 00:08:39,200 --> 00:08:42,119 dimasak dengan daging udang yang dilumuri bubuk beras ketan. 132 00:08:42,760 --> 00:08:44,039 Sup Jamur ini adalah 133 00:08:44,039 --> 00:08:46,400 sup segar yang dimasak dari berbagai bahan makanan enak. 134 00:08:46,960 --> 00:08:48,119 Silakan Tuan-Tuan menikmati. 135 00:08:48,359 --> 00:08:49,559 Baik. 136 00:08:49,559 --> 00:08:50,760 Mari, ayo kita coba. 137 00:08:50,760 --> 00:08:51,400 Mari. 138 00:09:06,679 --> 00:09:09,599 Akhirnya aku merasakan perasaan saat ingin memakan sesuatu. 139 00:09:09,599 --> 00:09:10,359 Makanannya datang lagi. 140 00:09:10,960 --> 00:09:12,039 Ini adalah pesananmu. 141 00:09:13,200 --> 00:09:14,080 Bebek Goreng. 142 00:09:14,960 --> 00:09:15,760 Tumis Kerang. 143 00:09:16,479 --> 00:09:17,679 Lumpia Abalon. 144 00:09:18,200 --> 00:09:19,559 Dua ekor Tumis Ikan. 145 00:09:19,760 --> 00:09:20,760 Baik. 146 00:09:21,039 --> 00:09:21,919 Silakan menikmati. 147 00:09:23,440 --> 00:09:24,440 Nona Zhao sudah datang. 148 00:09:24,880 --> 00:09:25,840 Nona Zhao. 149 00:09:26,840 --> 00:09:27,679 Terima kasih. 150 00:09:28,159 --> 00:09:28,919 Nona Zhao. 151 00:09:29,679 --> 00:09:32,799 Mohon tanya mengapa lauk ini ditumis? 152 00:09:33,280 --> 00:09:35,520 Ini adalah cara memasak yang baru dari Yangzhou. 153 00:09:35,679 --> 00:09:39,359 Menyiramkan minyak panas yang mendidih pada makanan di papan besi sampai matang. 154 00:09:39,479 --> 00:09:41,200 Mirip dengan Martabak Telur. 155 00:09:41,280 --> 00:09:42,799 Namun, lebih enak dari Martabak Telur. 156 00:09:44,400 --> 00:09:45,599 Ini adalah hal baru. 157 00:09:45,599 --> 00:09:46,520 Benarkah? 158 00:09:46,960 --> 00:09:48,039 Mengapa begitu banyak… 159 00:09:50,039 --> 00:09:52,440 Tuan akan tahu setelah mencobanya, 'kan? 160 00:09:53,119 --> 00:09:54,320 Benar, biar aku mencobanya. 161 00:09:56,280 --> 00:09:56,919 Mari. 162 00:09:59,200 --> 00:09:59,880 Bagaimana? 163 00:10:01,080 --> 00:10:03,080 Ini sulit… 164 00:10:03,880 --> 00:10:07,599 Maksudmu sulit menelannya atau sulit untuk menjelaskannya? 165 00:10:08,039 --> 00:10:09,320 Sulit dipercaya. 166 00:10:09,520 --> 00:10:14,119 Di dunia ini bisa memiliki makanan enak yang begitu unik. 167 00:10:14,400 --> 00:10:17,000 Enak, gurih dan lembut. 168 00:10:18,479 --> 00:10:19,960 Kalau begitu, aku juga harus mencobanya. 169 00:10:21,039 --> 00:10:21,760 Bagaimana? 170 00:10:23,359 --> 00:10:26,960 Sungguh unik sampai sulit menjelaskannya. 171 00:10:26,960 --> 00:10:27,960 Apa yang aku katakan tadi? 172 00:10:27,960 --> 00:10:29,210 Kuminta kau memakannya, tidak salah, 'kan? 173 00:10:29,400 --> 00:10:31,919 Makanan yang aku puji sudah pasti enak, 'kan? 174 00:10:33,479 --> 00:10:36,159 Makanan aula utama saja seenak ini. 175 00:10:36,479 --> 00:10:39,400 Lalu, bukankah makanan di ruang pribadi… 176 00:10:39,400 --> 00:10:41,520 Ruang pribadi ada di Aula Yiyuan. 177 00:10:41,520 --> 00:10:43,200 Sudah pasti lebih enak dari ini. 178 00:10:43,239 --> 00:10:44,119 Kalau begitu, kita harus ke sana. 179 00:10:44,119 --> 00:10:45,159 Kita pergi sekarang. 180 00:10:45,280 --> 00:10:48,159 Maaf, Aula Yiyuan tidak dibuka hari ini. 181 00:10:49,479 --> 00:10:50,719 Mengapa begitu? 182 00:10:50,919 --> 00:10:53,840 Karena tamu pertama Aula Yiyuan di Restoran Yong'an 183 00:10:53,880 --> 00:10:55,599 yang akan diundang adalah 12 orang 184 00:10:55,599 --> 00:10:58,599 sarjana berbakat yang paling dihormati di ibu kota. 185 00:10:59,080 --> 00:11:01,200 Saat itu, kami akan memakai bahan makanan terbaik 186 00:11:01,280 --> 00:11:02,679 untuk mengadakan Perjamuan Bulan Bunga. 187 00:11:02,679 --> 00:11:04,359 Nona Song juga akan datang memainkan musik. 188 00:11:06,080 --> 00:11:11,400 Sungguh tidak tahu 12 sarjana mana yang bisa memiliki kehormatan seperti ini. 189 00:11:12,440 --> 00:11:13,159 Benar. 190 00:11:13,159 --> 00:11:15,840 Sebenarnya siapa yang akan begitu beruntung? 191 00:11:16,400 --> 00:11:19,359 Besok akan ada 12 undangan Perjamuan Bulan Bunga, 192 00:11:20,359 --> 00:11:23,000 tidak tahu akan dikirim ke rumah siapa. 193 00:11:25,679 --> 00:11:27,080 Silakan makan. 194 00:11:27,599 --> 00:11:28,559 - Baik. - Baik. 195 00:11:30,159 --> 00:11:31,559 Perjamuan Bulan Bunga. 196 00:11:33,080 --> 00:11:38,080 Tuan Yuan Tuntian sudah pasti akan diundang. 197 00:11:38,239 --> 00:11:40,119 Tidak, kau terlalu sungkan. 198 00:11:40,479 --> 00:11:43,320 Tuan Zhuo Shi sudah pasti akan diundang. 199 00:11:43,520 --> 00:11:45,559 Itu sudah pasti. 200 00:11:52,050 --> 00:11:55,150 (Toko Besi Keluarga Wang) 201 00:12:23,440 --> 00:12:24,719 Aku ingin membuka restoran. 202 00:12:25,679 --> 00:12:28,159 Kau jangan selalu bersikap seperti sedang waspada terhadap musuh. 203 00:12:28,479 --> 00:12:29,820 Di antara suami istri, 204 00:12:29,820 --> 00:12:31,760 memang sudah semestinya saling menoleransi. 205 00:12:32,200 --> 00:12:33,239 Bukankah ini baru benar? 206 00:12:37,239 --> 00:12:38,719 Jika terus meminta dan meminjam uang darimu, 207 00:12:38,719 --> 00:12:40,200 tentu akan membuat kami merasa semakin malu. 208 00:12:41,119 --> 00:12:43,799 Meminjam sekali atau dua kali saja, kau masih bersedia membantu kami. 209 00:12:44,200 --> 00:12:45,400 Bagaimana jika puluhan atau ratusan kali? 210 00:12:45,440 --> 00:12:47,119 Ribuan atau jutaan kali pun aku bersedia. 211 00:12:51,479 --> 00:12:52,640 Kali ini kau yang berinisiatif. 212 00:12:53,760 --> 00:12:54,440 Kau sudah memikirkannya? 213 00:12:57,559 --> 00:13:00,599 Jika kau tidak mengecewakanku, aku tidak akan mengecewakanmu. 214 00:13:05,359 --> 00:13:07,679 Apakah kau masih ingat sebelumnya kau melarangku menangis? 215 00:13:08,359 --> 00:13:09,719 Aku juga melarangmu tersenyum seperti ini. 216 00:13:11,799 --> 00:13:15,159 Karena kita sudah bersama, maka aku akan berbagi setengah 217 00:13:17,159 --> 00:13:18,359 dari semua kebahagiaan dan kesedihanmu. 218 00:13:28,479 --> 00:13:29,200 Pan'er. 219 00:13:30,559 --> 00:13:32,440 Semua derita yang kau terima demi aku belakangan ini, 220 00:13:32,440 --> 00:13:33,640 akan aku ingat di dalam hati. 221 00:13:34,119 --> 00:13:37,479 Kelak aku akan mengembalikannya dengan kebahagiaan yang berlipat ganda. 222 00:13:57,760 --> 00:13:59,799 Tuan yang terhormat. 223 00:14:00,159 --> 00:14:02,540 Restoran Yong'an. 224 00:14:02,540 --> 00:14:05,960 Ada 12 makanan di Perjamuan Bulan Bunga. 225 00:14:05,960 --> 00:14:08,150 Apa ini? Ditunggu… 226 00:14:08,280 --> 00:14:09,760 Banyak tulisan yang tidak aku kenal. 227 00:14:10,880 --> 00:14:12,520 Hanya kau yang bisa memikirkannya. 228 00:14:12,679 --> 00:14:15,200 Kalau aku yang menulisnya mungkin aku harus memikirkannya seumur hidup. 229 00:14:15,799 --> 00:14:18,159 Kali ini Restoran Yong'an pasti akan langsung terkenal. 230 00:14:19,320 --> 00:14:20,280 (Harganya 50.000 koin) 231 00:14:20,280 --> 00:14:22,400 Restoran yang baru buka tidaklah mudah. 232 00:14:23,280 --> 00:14:24,280 Kita bisa berhasil atau tidak 233 00:14:24,679 --> 00:14:26,400 harus bergantung pada Perjamuan Bulan Bunga besok. 234 00:14:27,359 --> 00:14:30,799 Pan'er, harga 50.000 koin sudah terlalu mahal. 235 00:14:31,960 --> 00:14:33,400 Uang 50.000 koin 236 00:14:33,400 --> 00:14:34,880 sudah bisa digunakan untuk menyewa rumah setengah tahun di ibu kota. 237 00:14:35,960 --> 00:14:39,039 Kakak Pan'er, bukankah harga yang kita tentukan sudah terlalu tinggi? 238 00:14:39,840 --> 00:14:41,719 Restoran baru sulit mempertahankan tamu. 239 00:14:42,679 --> 00:14:45,520 Namun, kita tidak boleh menurunkan harga seperti di kedai teh lagi. 240 00:14:46,239 --> 00:14:49,719 Kita harus cukup mahal baru bisa memancing selera seluruh ibu kota. 241 00:14:50,159 --> 00:14:52,280 Namun, aku harus memasak makanan mahal apa 242 00:14:52,719 --> 00:14:54,719 baru bisa sepadan dengan harga semahal ini? 243 00:14:56,320 --> 00:14:58,840 Membahas makanan, tidak ada yang sanggup membuatnya. 244 00:14:59,599 --> 00:15:01,640 Aku memang ingin Perjamuan Bulan Bunga 245 00:15:01,919 --> 00:15:03,880 membuat mereka menghabiskan uang dan merasa sepadan. 246 00:15:05,080 --> 00:15:07,400 Bayar 50.000 koin, bahkan harus merasa sepadan? 247 00:15:08,200 --> 00:15:09,119 Apakah kita bisa melakukannya? 248 00:15:09,599 --> 00:15:12,400 Karena ini aku baru bilang ruang pribadi tidak bisa dibuka hari ini. 249 00:15:13,400 --> 00:15:15,320 Ini demi menyisakan waktu yang cukup 250 00:15:16,000 --> 00:15:19,159 untuk membuat seluruh ibu kota membahasnya dengan heboh hari ini. 251 00:15:19,479 --> 00:15:22,239 Namun, karena kita sudah membuat orang di seluruh ibu kota penasaran, 252 00:15:22,559 --> 00:15:25,640 Perjamuan Bulan Bunga besok tidak boleh ada sedikit pun kesalahan. 253 00:15:27,119 --> 00:15:27,799 Tenang saja. 254 00:15:28,280 --> 00:15:29,599 Besok aku akan membawa sekelompok orang 255 00:15:29,599 --> 00:15:31,599 untuk melindungi Restoran Yong'an dengan sangat ketat. 256 00:15:31,719 --> 00:15:32,919 Siapa pun yang berani mengacau, 257 00:15:33,080 --> 00:15:34,380 aku akan melemparnya ke dalam Sungai Bianhe. 258 00:15:36,880 --> 00:15:37,599 Bagus sekali. 259 00:15:47,200 --> 00:15:49,200 Apakah kau sudah menerima undangan Perjamuan Bulan Bunga? 260 00:15:52,559 --> 00:15:58,159 Takutnya hanya orang berbakat seperti Tuan Liu Jiu baru memiliki kehormatan ini. 261 00:16:00,000 --> 00:16:02,359 Tuan Zhuo Shi, undangan Restoran Yong'an sudah tiba. 262 00:16:03,880 --> 00:16:04,559 Lihatlah. 263 00:16:04,559 --> 00:16:05,919 Undangan Perjamuan Bulan Bunga Restoran Yong'an? 264 00:16:05,919 --> 00:16:06,520 Benar. 265 00:16:08,719 --> 00:16:10,280 Tuan yang terhormat. 266 00:16:12,479 --> 00:16:14,119 Ini adalah undangan kehormatan. 267 00:16:14,559 --> 00:16:16,440 Restoran Yong'an. 268 00:16:17,119 --> 00:16:20,440 Ada 12 jenis makanan pada Perjamuan Bulan Bunga. 269 00:16:21,000 --> 00:16:22,679 Ditunggu pukul 19:00. 270 00:16:23,640 --> 00:16:24,440 Lukisan bagus. 271 00:16:25,119 --> 00:16:26,719 Tulisan dan kata-kata yang bagus. 272 00:16:26,919 --> 00:16:27,479 Benar. 273 00:16:27,880 --> 00:16:29,400 Kaligrafi Feibai ini 274 00:16:29,599 --> 00:16:32,880 hanya bisa ditulis oleh orang yang berlatih selama belasan tahun. 275 00:16:35,719 --> 00:16:36,719 Harganya 50.000 koin. 276 00:16:40,280 --> 00:16:41,239 Tuan Zhuo Shi. 277 00:16:41,880 --> 00:16:45,159 Apakah boleh membiarkanku melihatnya? 278 00:16:45,640 --> 00:16:46,239 Mari. 279 00:16:48,559 --> 00:16:49,880 Di atasnya tidak tertulis nama. 280 00:16:50,080 --> 00:16:52,679 Bagaimana jika kau tidak mengembalikannya setelah melihatnya? 281 00:16:53,760 --> 00:16:54,880 Aku pergi dulu. 282 00:16:55,320 --> 00:16:56,479 Aku sudah memilikinya. 283 00:16:56,840 --> 00:16:58,200 Mari pulang. 284 00:16:58,200 --> 00:16:59,440 Aku sudah punya. 285 00:16:59,440 --> 00:17:00,960 Sungguh pelit. 286 00:17:08,359 --> 00:17:09,119 Tuan. 287 00:17:12,200 --> 00:17:12,840 (Restoran Yong'an) 288 00:17:12,970 --> 00:17:15,170 (Tuan yang terhormat) 289 00:17:16,079 --> 00:17:17,560 Jangan main kecapi lagi, jangan menari lagi. 290 00:17:18,000 --> 00:17:19,880 Aku sudah memilikinya. 291 00:17:20,560 --> 00:17:22,479 - Selamat Tuan Liu Jiu. - Selamat Tuan Liu Jiu. 292 00:17:36,770 --> 00:17:39,070 (Harganya 50.000 koin) 293 00:17:41,479 --> 00:17:44,400 Nona Song memang sangat pengertian. 294 00:17:56,680 --> 00:17:58,520 Mengapa tidak ada orang yang menerima tamu? 295 00:17:59,560 --> 00:18:01,530 Yang dimaksud adalah Perjamuan Bulan Bunga di Aula Yiyuan. 296 00:18:01,640 --> 00:18:02,319 Ini… 297 00:18:02,719 --> 00:18:03,880 Apakah kita sudah salah tempat? 298 00:18:04,000 --> 00:18:04,880 Tidak mungkin. 299 00:18:07,400 --> 00:18:08,040 Ini… 300 00:18:12,000 --> 00:18:13,079 Ada apa ini? 301 00:18:13,079 --> 00:18:13,839 Benar. 302 00:18:16,160 --> 00:18:17,680 Apa maksudnya ini? 303 00:18:17,680 --> 00:18:18,520 Benar. 304 00:18:18,880 --> 00:18:19,680 Pelayan! 305 00:18:21,079 --> 00:18:22,160 Buka pintunya! 306 00:18:22,160 --> 00:18:22,920 Buka pintu! 307 00:18:23,359 --> 00:18:24,000 - Buka pintu! - Buka pintu! 308 00:18:24,000 --> 00:18:24,719 Pelayan, buka pintu! 309 00:18:24,719 --> 00:18:26,040 - Buka pintu! - Buka pintu! 310 00:19:08,239 --> 00:19:09,239 Menarik. 311 00:19:09,239 --> 00:19:09,920 Pelan-pelan. 312 00:19:10,079 --> 00:19:12,000 Letakkan, letakkan di sini. 313 00:19:28,800 --> 00:19:29,959 Lihat pak tua itu. 314 00:20:00,920 --> 00:20:01,560 Sebarkan asap. 315 00:20:03,680 --> 00:20:04,280 Lebih kuat. 316 00:20:18,199 --> 00:20:19,119 Bagus. 317 00:20:30,959 --> 00:20:31,800 He Si. 318 00:20:32,079 --> 00:20:33,000 Bocah gendut itu adalah 319 00:20:33,000 --> 00:20:35,160 He Si yang menjadi bawahannya Tuan Muda Chi. 320 00:20:35,800 --> 00:20:36,439 Ini… 321 00:20:50,239 --> 00:20:51,530 (Lukisan Wanita Mempersiapkan Kain Sutra?) 322 00:20:52,800 --> 00:20:55,520 (Karya Master Zhang Xuan yang terkenal di Dinasti Tang.) 323 00:21:09,640 --> 00:21:12,160 Lukisan Wanita dengan Bunga. 324 00:21:12,599 --> 00:21:14,160 Hasil karya Zhou Fang. 325 00:21:15,000 --> 00:21:17,560 Tarian yang mirip dengan lukisan. 326 00:21:18,719 --> 00:21:21,400 Begitu nyata, begitu memesona. 327 00:21:31,239 --> 00:21:34,640 Tidak disangka Restoran Yong'an bisa membuat lukisan menjadi nyata. 328 00:21:36,359 --> 00:21:39,880 Karya besar. 329 00:21:41,000 --> 00:21:42,719 Bagus! 330 00:21:42,719 --> 00:21:44,719 - Bagus. - Bagus. 331 00:21:45,000 --> 00:21:46,160 - Bagus. - Bagus. 332 00:21:46,479 --> 00:21:49,560 Uang 50.000 koin ini sungguh sepadan. 333 00:21:51,800 --> 00:21:52,560 Terlalu sepadan. 334 00:21:52,560 --> 00:21:53,199 Menakjubkan sekali. 335 00:21:53,199 --> 00:21:57,160 Meski membayar 100.000 koin lagi, aku juga ingin datang lagi. 336 00:21:58,760 --> 00:21:59,479 Benar. 337 00:22:11,920 --> 00:22:12,520 Bagus. 338 00:22:13,839 --> 00:22:15,119 - Bagus! - Bagus! 339 00:22:22,520 --> 00:22:24,280 - Bagus! - Bagus! 340 00:22:24,959 --> 00:22:25,560 Bagus. 341 00:23:00,359 --> 00:23:02,479 - Bagus! - Bagus! 342 00:23:07,800 --> 00:23:10,040 - Bagus! - Bagus! 343 00:23:10,040 --> 00:23:11,079 - Bagus. - Bagus. 344 00:23:17,490 --> 00:23:18,970 (Restoran Yong'an) 345 00:24:01,880 --> 00:24:04,000 Suamiku sudah pergi menghadiri rapat. 346 00:24:05,160 --> 00:24:10,280 Aku bersedia mabuk bersama Tuan-Tuan di Perjamuan Bulan Bunga. 347 00:24:11,959 --> 00:24:14,959 Bolehkah Dewi menjawabku, arak apa ini? 348 00:24:22,520 --> 00:24:26,680 Jika tuan rumah bisa membuat tamu mabuk, tamu akan melupakan asal dirinya sendiri. 349 00:24:31,439 --> 00:24:36,040 Ini adalah Arak Kunyit Suhe dengan Porselen Yuguo Tianqing. 350 00:24:43,199 --> 00:24:45,560 Arak enak dengan aroma kunyit. 351 00:24:46,640 --> 00:24:49,199 Arak ini begitu berkilau dengan mangkuk giok. 352 00:24:50,880 --> 00:24:51,640 Menakjubkan. 353 00:24:52,280 --> 00:24:56,839 Jika tidak meminum arak ini, maka sia-sia saja menjadi orang hebat. 354 00:25:14,920 --> 00:25:17,439 Kami mempersembahkan Arak Bunga Krisan, 355 00:25:19,160 --> 00:25:20,760 Plum Herbal, 356 00:25:22,599 --> 00:25:24,239 Buah Ukiran Bunga 357 00:25:26,959 --> 00:25:28,280 dan Camilan Kristal Dingin. 358 00:25:30,560 --> 00:25:33,680 Inilah yang disebut dengan musik indah selalu meninggalkan keluhan, 359 00:25:36,000 --> 00:25:38,520 pohon giok tidak mengalah pada musim semi. 360 00:25:50,119 --> 00:25:53,479 Kami mempersembahkan Daging Lidah Barat, 361 00:25:53,479 --> 00:25:58,359 Sup Polos Kerang, Ikan Kipas dan Kue Teratai. 362 00:25:58,599 --> 00:26:01,400 Inilah yang disebut angsa hidup di lukisan kipas, 363 00:26:01,599 --> 00:26:04,119 pohon merah bermekaran di musim semi. 364 00:26:14,079 --> 00:26:15,920 Rasa ini sungguh mengharukan. 365 00:26:16,599 --> 00:26:20,079 Makanan ini terlalu indah dan terlalu enak. 366 00:26:20,760 --> 00:26:23,640 Persembahan terakhir adalah Hati dan Lici, 367 00:26:24,319 --> 00:26:25,880 Sup Kue Plum, 368 00:26:26,880 --> 00:26:28,160 Jeruk Isi Daging Kepiting 369 00:26:29,400 --> 00:26:30,599 dan Daging dengan Kacang Aprikot. 370 00:26:48,000 --> 00:26:48,680 Silakan. 371 00:27:09,079 --> 00:27:12,800 Kebahagiaan hidup sangat sederhana. 372 00:27:14,199 --> 00:27:17,400 Perjamuan Bulan Bunga sungguh sepadan. 373 00:27:17,599 --> 00:27:20,479 Sepadan, terlalu sepadan. 374 00:27:20,719 --> 00:27:21,760 Mengapa berkata seperti itu? 375 00:27:22,880 --> 00:27:26,000 Silakan melihat keindahan luar. 376 00:27:32,199 --> 00:27:35,000 Ini terlalu indah. 377 00:27:38,479 --> 00:27:39,119 Bagus. 378 00:27:59,719 --> 00:28:00,680 Kau lihat sebelah sana. 379 00:28:06,760 --> 00:28:08,760 - Bagus. - Bagus. 380 00:28:10,560 --> 00:28:12,000 - Bagus. - Kau lihat. 381 00:28:13,280 --> 00:28:13,800 Bagus. 382 00:28:28,000 --> 00:28:29,439 Suatu hari nanti 383 00:28:31,680 --> 00:28:33,680 aku juga harus mendapatkan undangan Perjamuan Bulan Bunga. 384 00:28:45,959 --> 00:28:47,599 Penilaianmu memang bagus. 385 00:28:48,239 --> 00:28:51,680 Nona Zhao memang pandai memanfaatkan keadaan. 386 00:28:52,479 --> 00:28:58,959 Tidak disangka dia bisa membuat pembukaan sebuah restoran semewah festival lampion. 387 00:29:03,520 --> 00:29:07,239 Bagaimana? Lukamu sudah hampir sembuh, 'kan? 388 00:29:08,560 --> 00:29:11,359 Kapan kau berencana untuk mengadakan pesta pernikahan? 389 00:29:14,599 --> 00:29:15,920 Aku sudah sangat lama tidak menemuinya. 390 00:29:17,199 --> 00:29:19,400 Jangan-jangan kalian bertengkar? 391 00:29:19,920 --> 00:29:24,880 Pasangan muda pasti akan bertengkar. 392 00:29:25,959 --> 00:29:29,479 Dengarkanlah saran dari ayahmu yang sudah berpengalaman. 393 00:29:29,959 --> 00:29:32,479 Apa pun kesalahpahaman yang terjadi pada kalian, 394 00:29:32,920 --> 00:29:35,640 kalian tetap harus menjelaskannya secara langsung. 395 00:29:36,359 --> 00:29:38,640 Terkadang menunggu dan menebak 396 00:29:39,119 --> 00:29:41,839 sebaliknya jauh lebih menyakitkan dari bertengkar. 397 00:29:42,800 --> 00:29:45,040 Aku dan ibumu selalu seperti itu. 398 00:29:48,760 --> 00:29:49,479 Tidak perlu lagi. 399 00:29:51,760 --> 00:29:52,680 Kau tenang saja. 400 00:29:52,920 --> 00:29:55,599 Aku tidak akan mencampuri keputusanmu. 401 00:29:55,880 --> 00:29:57,199 Kau tentu tidak akan mencampurinya. 402 00:29:57,719 --> 00:29:59,319 Karena yang muncul di hadapanku 403 00:29:59,599 --> 00:30:03,280 hanyalah keluarga bangsawan yang kau sukai. 404 00:30:05,239 --> 00:30:07,079 Alasan aku tidak berani menemuinya sampai sekarang, 405 00:30:07,599 --> 00:30:09,119 aku percaya kau mengetahuinya dengan jelas. 406 00:30:12,199 --> 00:30:13,800 Apakah ada wanita 407 00:30:13,800 --> 00:30:16,199 yang bersedia menikahi putra dari musuh yang membunuh ayahnya? 408 00:30:18,199 --> 00:30:20,760 Kau tidak perlu berlagak tulus untuk membujukku di sini. 409 00:30:21,199 --> 00:30:26,280 Kau merasa dengan begini aku tidak akan mencurigaimu atau sebenarnya bagimu 410 00:30:27,079 --> 00:30:30,000 setiap orang hanyalah bidak yang bisa dimanfaatkan? 411 00:30:31,199 --> 00:30:32,520 Apa yang kau katakan? 412 00:30:33,800 --> 00:30:35,640 Aku bukanlah orang yang seperti itu. 413 00:30:36,079 --> 00:30:36,680 Aku adalah 414 00:30:36,680 --> 00:30:39,160 Menteri Organisasi Kekaisaran yang mengurus penyelidikan dan interogasi. 415 00:30:39,640 --> 00:30:42,119 Aku tidak akan asal berbicara tanpa bukti nyata. 416 00:30:44,119 --> 00:30:47,160 Di kasus Siluman Topi kemarin, kau menjadikanku sebagai senjata 417 00:30:48,959 --> 00:30:51,199 untuk menusuk Menteri Pengawas Qi. 418 00:30:53,400 --> 00:30:55,000 Itu terakhir kali aku membantumu. 419 00:30:55,880 --> 00:30:56,640 Sekretaris Agung Xiao. 420 00:30:57,560 --> 00:31:01,319 Aku tidak akan menikahi wanita bangsawan yang kau pilih untukku. 421 00:31:02,199 --> 00:31:04,640 Aku tidak akan kembali dan mengakui keluargaku di keluarga Xiao, 422 00:31:05,560 --> 00:31:07,680 lebih tidak akan membiarkanku dan Organisasi Kekaisaran 423 00:31:08,079 --> 00:31:10,479 menjadi alat yang kau manfaatkan untuk merebut kekuasaan. 424 00:31:14,000 --> 00:31:14,800 Mengapa? 425 00:31:16,439 --> 00:31:21,680 Apakah aku tidak membantumu naik jabatan dan mewujudkan impianmu selama ini 426 00:31:21,680 --> 00:31:24,560 yang ingin memindahkan kuburan ibumu? 427 00:31:24,839 --> 00:31:28,560 Apakah darah yang mengalir di tubuhmu bukanlah darahku? 428 00:31:29,880 --> 00:31:33,199 Apakah kau tidak bisa memakai kekuasaan yang ada di tanganmu 429 00:31:33,280 --> 00:31:36,400 untuk membantu ayah kandungmu? 430 00:31:36,959 --> 00:31:37,839 Tidak bisakah? 431 00:31:38,280 --> 00:31:38,920 Tidak bisa. 432 00:31:41,880 --> 00:31:42,880 Organisasi Kekaisaran 433 00:31:43,839 --> 00:31:47,800 seharusnya setia pada negara dan menjadi senjata rakyat. 434 00:31:48,479 --> 00:31:50,760 Ia tidak seharusnya menjadi senjata pribadi para pejabat 435 00:31:51,199 --> 00:31:52,680 untuk saling merebut kekuasaan. 436 00:31:53,520 --> 00:31:54,719 Mengenai darahmu, 437 00:31:57,880 --> 00:31:59,000 aku akan mengembalikannya. 438 00:32:06,719 --> 00:32:07,760 Apa yang sedang kau lakukan? 439 00:32:10,280 --> 00:32:11,680 Kau ini bodoh. 440 00:32:12,040 --> 00:32:13,000 Kau tidak perlu khawatir. 441 00:32:15,520 --> 00:32:16,599 Aku bukan ingin mencari mati. 442 00:32:17,760 --> 00:32:21,280 Aku mendengar tubuh manusia memiliki 10 mangkuk darah. 443 00:32:22,880 --> 00:32:24,359 Aku menyelamatkanmu di kapal. 444 00:32:25,439 --> 00:32:26,599 Aku kehilangan dua mangkuk darah. 445 00:32:27,599 --> 00:32:31,520 Setelah aku mengetahui kau mencelakai ayahnya Pan'er, 446 00:32:31,520 --> 00:32:33,760 aku sakit hati dan memuntahkan dua mangkuk darah. 447 00:32:34,560 --> 00:32:37,280 Sekarang aku mengembalikan satu mangkuk darah lagi padamu. 448 00:32:39,599 --> 00:32:40,599 Hubungan ayah dan anak 449 00:32:42,079 --> 00:32:43,319 sudah impas sampai di sini. 450 00:32:43,719 --> 00:32:45,800 Qianfan. 451 00:32:47,319 --> 00:32:48,260 Tidak perlu mengkhawatirkanku. 452 00:32:49,160 --> 00:32:50,680 Kau khawatirkan saja dirimu. 453 00:32:52,199 --> 00:32:53,400 Mengapa kau memintaku kemari hari ini? 454 00:32:53,959 --> 00:32:55,400 Bukankah karena kau khawatir 455 00:32:55,959 --> 00:32:58,319 Menteri Pengawas Qi akan menghancurkan moralnya sebagai pejabat jujur 456 00:32:58,319 --> 00:32:59,560 demi kembali ke ibu kota? 457 00:33:00,160 --> 00:33:01,520 Dia pasti memiliki rencana. 458 00:33:03,119 --> 00:33:06,479 Baik, aku peringatkan kau untuk terakhir kalinya. 459 00:33:06,959 --> 00:33:09,599 Ouyang Xu, orang kepercayaan Menteri Pengawas Qi yang baru 460 00:33:10,520 --> 00:33:13,560 akan segera kembali menjadi menantu Gao Hu. 461 00:33:20,079 --> 00:33:21,210 Aku sudah selesai berbicara. 462 00:34:27,399 --> 00:34:29,399 Pan'er, mengapa di sini ada perangkap tikus? 463 00:34:29,760 --> 00:34:31,320 Karena selalu ada tikus yang asal masuk kemari. 464 00:34:33,360 --> 00:34:33,959 Pan'er. 465 00:34:35,000 --> 00:34:35,919 Menteri Gu. 466 00:34:41,360 --> 00:34:42,120 Gu Qianfan. 467 00:34:43,040 --> 00:34:43,919 Mengapa kau datang kemari? 468 00:34:45,080 --> 00:34:46,320 Aku ingin berbicara dengan Pan'er. 469 00:34:47,719 --> 00:34:48,879 Kau mengandalkan hubungan 470 00:34:48,879 --> 00:34:50,479 untuk meminta undangan Perjamuan Bunga Bulan? 471 00:34:50,760 --> 00:34:52,320 Aku beri tahu kau, jangan harap. 472 00:34:54,000 --> 00:34:54,679 Pan'er. 473 00:34:55,199 --> 00:34:55,719 Pan'er. 474 00:34:55,719 --> 00:34:57,010 Aku ingin menjelaskan hal yang sangat penting. 475 00:34:58,560 --> 00:34:59,679 Bawa pergi barangmu. 476 00:35:01,800 --> 00:35:02,399 Pan'er. 477 00:35:02,399 --> 00:35:03,439 Zhaodi, antar tamu. 478 00:35:04,959 --> 00:35:05,560 Pan'er. 479 00:35:06,080 --> 00:35:06,679 Pan'er. 480 00:35:06,959 --> 00:35:08,399 Menteri Gu, silakan. 481 00:35:22,040 --> 00:35:23,760 Maaf sudah membasahi bajumu. 482 00:35:24,879 --> 00:35:26,199 Namun, aku sungguh mengira kau adalah pencuri. 483 00:35:27,199 --> 00:35:28,560 Aku belajar cara ini dari Chen Lian. 484 00:35:28,879 --> 00:35:31,439 Dia bilang jejak air bisa membuatku menemukan keberadaan pencuri. 485 00:35:34,679 --> 00:35:37,399 Tadi aku melihat Pan'er sepertinya sangat lemah. 486 00:35:37,760 --> 00:35:40,360 Apakah belakangan ini dia kelelahan karena sibuk mengurus Restoran Yong'an? 487 00:35:41,639 --> 00:35:42,360 Menteri Gu. 488 00:35:42,800 --> 00:35:45,120 Apakah kau merasa kau masih memiliki hak untuk perhatian pada Kakak Pan'er? 489 00:35:45,520 --> 00:35:46,760 Sudahlah, Zhaodi, jangan bicara lagi. 490 00:35:49,320 --> 00:35:50,280 Lebih baik kau cepat pergi. 491 00:37:04,360 --> 00:37:06,560 Lebih kuat lagi, tenagamu kurang. 492 00:37:07,479 --> 00:37:09,120 Jika lebih kuat lagi, kulitmu akan terkelupas. 493 00:37:09,280 --> 00:37:11,520 Melukai Kaisar adalah kesalahan besar. 494 00:37:12,760 --> 00:37:13,600 Kau adalah Permaisuri. 495 00:37:14,159 --> 00:37:15,360 Kita tidak terpisahkan. 496 00:37:15,479 --> 00:37:16,959 Siapa yang berani menghukummu? 497 00:37:17,350 --> 00:37:19,800 (Permaisuri, Liu Wan) 498 00:37:19,800 --> 00:37:22,399 Ke Zheng yang dulu dan Qi Mu yang sekarang. 499 00:37:23,080 --> 00:37:26,560 Semua pejabat jujur ini merasa aku memegang kekuasaan. 500 00:37:27,159 --> 00:37:28,719 Mereka sangat ingin menjatuhkanku. 501 00:37:35,159 --> 00:37:37,600 Pejabat sipil memang seperti ini, 'kan? 502 00:37:38,919 --> 00:37:45,600 Dulu saat Ke Zheng menemuiku, air liurnya hampir mengenai wajahku. 503 00:37:48,040 --> 00:37:49,280 Bersabarlah saja. 504 00:37:51,199 --> 00:37:54,600 Mereka semua mengetahui karena sakit kepalaku kambuh lagi, 505 00:37:55,719 --> 00:37:57,919 barulah aku memintamu mewakiliku melihat laporan. 506 00:37:58,520 --> 00:38:01,719 Kau hanya perlu menganggap mereka sedang memarahiku. 507 00:38:02,800 --> 00:38:04,159 Kau adalah suamiku. 508 00:38:04,159 --> 00:38:05,280 Aku tidak tega. 509 00:38:06,080 --> 00:38:07,840 Lihatlah bunga delima ini sungguh merah. 510 00:38:08,760 --> 00:38:12,120 Apakah kau mengetahui Restoran Yong'an memiliki masakan yang bernama Plum Salju? 511 00:38:12,600 --> 00:38:14,600 Biji delima dipadu dalam kue yogurt. 512 00:38:14,800 --> 00:38:15,959 Warna merah dan putih berpadu. 513 00:38:15,959 --> 00:38:18,360 Para pelayan ini malah berbincang-bincang di sini. 514 00:38:18,360 --> 00:38:20,040 - Kau pernah memakannya? - Aku tidak pernah makan. 515 00:38:20,159 --> 00:38:23,399 - Tidak masalah. - Katanya begitu merah, sangat enak. 516 00:38:24,199 --> 00:38:28,199 Kau lihat mereka yang sekarang kalau dibandingkan dengan Shouyi, 517 00:38:28,360 --> 00:38:29,959 mereka hanya lebih besar empat sampai lima tahun. 518 00:38:30,239 --> 00:38:31,399 Untuk apa kita perhitungan? 519 00:38:32,760 --> 00:38:38,040 Melihat mereka yang sekarang ini membuatku teringat pada belasan tahun yang lalu 520 00:38:38,639 --> 00:38:40,760 saat pertama kali bertemu denganmu. 521 00:38:40,760 --> 00:38:41,520 Kau katakan lagi padaku. 522 00:38:41,800 --> 00:38:45,800 Selain itu, di dalam Aula Wanshui memiliki pusat hiburan yang sangat menarik. 523 00:38:46,159 --> 00:38:48,959 Katanya bahkan ada sumo wanita. 524 00:38:49,320 --> 00:38:51,600 Nanti saat liburan dan keluar dari istana, aku harus pergi melihatnya. 525 00:38:58,000 --> 00:38:59,840 Tidak bisa mendengar parodi lagi. 526 00:39:00,800 --> 00:39:03,439 Apakah Restoran Yong'an ini sungguh sebagus itu? 527 00:39:05,399 --> 00:39:05,919 Begini saja. 528 00:39:06,760 --> 00:39:09,840 Setelah tubuhku sudah membaik beberapa waktu ini, 529 00:39:10,199 --> 00:39:11,520 aku akan membawamu keluar. 530 00:39:11,520 --> 00:39:12,600 Kita juga mencoba hal baru. 531 00:39:13,760 --> 00:39:15,760 Kalau begitu, aku berterima kasih pada Kaisar. 532 00:39:17,760 --> 00:39:19,120 Mengapa mulai batuk lagi? 533 00:39:19,399 --> 00:39:20,360 Tidak masalah. 534 00:39:20,840 --> 00:39:23,639 Mungkin sudah mulai musim panas. 535 00:39:23,879 --> 00:39:26,280 Aku sudah meminta Master Baoyi untuk datang membaca sutra. 536 00:39:26,360 --> 00:39:30,239 Setelah mendengarnya, hatiku tenang dan tubuhku akan membaik. 537 00:39:31,280 --> 00:39:34,120 Kalau begitu, aku akan ke dapur untuk memasak sup buah pir untuk Kaisar. 538 00:39:34,800 --> 00:39:35,679 Kau sudah bekerja keras. 539 00:39:42,159 --> 00:39:43,120 Dua puluh enam. 540 00:39:43,280 --> 00:39:44,399 Dua puluh tujuh. 541 00:39:45,360 --> 00:39:46,360 Dua puluh delapan. 542 00:39:46,560 --> 00:39:47,399 Dua puluh sembilan. 543 00:39:47,639 --> 00:39:48,439 Tiga puluh. 544 00:39:48,439 --> 00:39:49,159 Kau menghitung apa? 545 00:39:49,719 --> 00:39:51,000 Aku menghitung uang. 546 00:39:51,560 --> 00:39:52,919 Kemarin malam aku melihat buku akun. 547 00:39:53,239 --> 00:39:56,080 Kita bisa mendapat sebanyak ini dari satu orang. 548 00:39:58,239 --> 00:40:01,120 Tuan Muda Chi yang begitu terkenal bisa memedulikan uang yang sedikit ini? 549 00:40:01,399 --> 00:40:02,970 Uang yang didapat Restoran Yong'an dua hari ini 550 00:40:03,000 --> 00:40:05,000 jangankan tidak mencapai 10% dari modalmu. 551 00:40:05,120 --> 00:40:07,199 Dibandingkan uang yang kau habiskan di tempat judi 552 00:40:07,199 --> 00:40:08,199 masih berbeda sangat jauh. 553 00:40:08,439 --> 00:40:09,479 Empat puluh satu. 554 00:40:09,840 --> 00:40:12,560 Kepuasan berjudi tidak semenarik kepuasan ini. 555 00:40:12,679 --> 00:40:14,080 Jika aku hanya bisa berfoya-foya, 556 00:40:14,080 --> 00:40:16,320 aku juga tidak bisa menjadi Ketua dari 12 Divisi. 557 00:40:16,600 --> 00:40:18,199 Sekarang di seluruh ibu kota, 558 00:40:18,280 --> 00:40:19,840 siapa yang tidak mengetahui Restoran Yong'an 559 00:40:19,840 --> 00:40:21,719 memiliki Perjamuan Bulan Bunga yang baik dan lukisan yang berharga. 560 00:40:22,040 --> 00:40:24,840 Siapa yang akan merasa 50.000 koin itu mahal untuk satu tempat? 561 00:40:25,280 --> 00:40:29,120 Menurutku, Perjamuan Bulan Bunga seharusnya dibuka setiap hari. 562 00:40:29,360 --> 00:40:30,800 Tidak seharusnya hanya dibuka sekali dalam 10 hari. 563 00:40:30,959 --> 00:40:32,159 Kau lihat orang yang memesan di bawah. 564 00:40:33,080 --> 00:40:34,080 Itu tidak boleh. 565 00:40:34,199 --> 00:40:35,679 Jika dibuka setiap hari, maka tidak menarik lagi. 566 00:40:35,760 --> 00:40:37,479 Apakah kau tahu apa itu barang langka sangat berharga? 567 00:40:38,399 --> 00:40:39,719 Barang langka sangat berharga? 568 00:40:40,159 --> 00:40:40,919 Benar. 569 00:40:42,360 --> 00:40:43,040 Oh iya. 570 00:40:43,560 --> 00:40:44,639 Hari ini aku meminta He Si 571 00:40:44,639 --> 00:40:47,199 mencari tahu keadaan Restoran Wang dan Restoran Pan. 572 00:40:47,280 --> 00:40:48,439 Kau tahu apa yang mereka katakan? 573 00:40:49,040 --> 00:40:51,800 Orang di Divisi Restoran sudah sangat membenci kita. 574 00:40:54,639 --> 00:40:55,810 Baguslah kalau dia membenci kita. 575 00:40:55,879 --> 00:40:57,879 Jika dia tidak benci, itu berarti yang kita lakukan kurang bagus. 576 00:41:01,760 --> 00:41:02,399 Kaisar. 577 00:41:02,870 --> 00:41:05,760 Pemeriksa Ouyang Xu sedang menunggu di luar dengan membawa 578 00:41:05,760 --> 00:41:06,760 pesan Master Baoyi. 579 00:41:09,159 --> 00:41:10,639 Baoyi menulis pesan lagi? 580 00:41:11,199 --> 00:41:13,959 Mengapa dia sendiri tidak masuk istana malah meminta Ouyang Xu kemari? 581 00:41:16,959 --> 00:41:17,639 Panggilkan dia. 582 00:41:18,239 --> 00:41:19,000 Baik. 583 00:41:26,679 --> 00:41:27,679 Hormat pada Kaisar. 584 00:41:29,760 --> 00:41:30,479 Berikan padaku. 585 00:41:31,120 --> 00:41:31,800 Berdirilah. 586 00:41:34,800 --> 00:41:36,479 Kaisar, aku bersalah. 587 00:41:37,360 --> 00:41:39,760 Aku masuk ke istana dengan memanfaatkan nama Master. 588 00:41:39,919 --> 00:41:41,679 Namun, aku memang ingin melaporkan hal penting. 589 00:41:42,239 --> 00:41:44,040 Hal ini berkaitan dengan negara dan sangat mendesak. 590 00:41:44,159 --> 00:41:45,600 Aku memikirkan cara ini karena terpaksa. 591 00:41:45,959 --> 00:41:47,520 Mohon Kaisar mengampuni. 592 00:41:51,000 --> 00:41:52,800 Masalah besar apa yang berkaitan dengan negara? 593 00:41:56,479 --> 00:41:58,800 Mohon Kaisar meminta semua orang keluar. 594 00:42:10,159 --> 00:42:11,199 Berdirilah untuk berbicara. 595 00:42:11,879 --> 00:42:12,760 Terima kasih, Kaisar. 596 00:42:22,479 --> 00:42:25,919 Aku ingin menggugat Permaisuri yang menipu Kaisar, 597 00:42:26,800 --> 00:42:29,159 mengacaukan istana dan merebut posisi permaisuri dengan tubuh 598 00:42:29,439 --> 00:42:30,199 yang tidak suci lagi. 599 00:42:33,679 --> 00:42:34,560 Apa kau bilang? 600 00:42:55,550 --> 00:43:00,790 ♪Ada semacam rasa sedih♪ 601 00:43:01,590 --> 00:43:07,110 ♪Seperti cahaya bulan yang jatuh ke dalam hati dua insan yang terpisah♪ 602 00:43:07,710 --> 00:43:12,590 ♪Bagaimana bisa saling melupakan jika kita terpisah oleh jarak?♪ 603 00:43:13,150 --> 00:43:18,310 ♪Angin berhembus di tengah keramaian hidup♪ 604 00:43:19,590 --> 00:43:25,110 ♪Mengeluh semua bunga gugur dan hanya meninggalkan aroma♪ 605 00:43:25,630 --> 00:43:31,150 ♪Aku memungut bunga gugur dengan sedih dan mengenang masa lalu di sudut dinding♪ 606 00:43:31,830 --> 00:43:36,830 ♪Tidak bisa menceritakan semua kesedihan dan kebahagiaan♪ 607 00:43:37,470 --> 00:43:42,510 ♪Karena kisah cinta kita berlangsung begitu lama♪ 608 00:43:43,030 --> 00:43:45,710 ♪Langit berbintang mulai bergejolak untukmu♪ 609 00:43:46,150 --> 00:43:48,590 ♪Angin dan bulan tergila-gila karenamu♪ 610 00:43:49,030 --> 00:43:51,750 ♪Aku bersedia menyia-nyiakan waktu demi dirimu♪ 611 00:43:52,150 --> 00:43:54,710 ♪Untuk menunggumu selama-lamanya♪ 612 00:43:55,470 --> 00:43:57,830 ♪Agar suatu hari kau bisa kembali♪ 613 00:43:58,270 --> 00:44:01,150 ♪Kita akan tersenyum melihat dunia ini♪ 614 00:44:01,670 --> 00:44:07,710 ♪Sambil menggenggam tanganmu dan tidak saling mengecewakan♪ 615 00:44:08,030 --> 00:44:12,630 ♪Ah♪ 616 00:44:13,230 --> 00:44:19,270 ♪Aku akan menunggumu hingga kita saling bertemu♪ 617 00:44:19,950 --> 00:44:24,510 ♪Ah♪ 618 00:44:25,270 --> 00:44:34,150 ♪Menemanimu sampai akhir hidup ini♪ 46308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.