All language subtitles for A Dream of Splendor Ep 32 Nonton Drama Sub Indo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,020 --> 00:00:25,420 ♪Melewati musim dingin dan menantikan musim bunga bermekaran♪ 2 00:00:25,700 --> 00:00:31,540 ♪Mengapa bisa terpesona pada senyuman di musim semi?♪ 3 00:00:32,380 --> 00:00:37,500 ♪Siapa yang sudah datang menghangatkan hatiku yang dingin♪ 4 00:00:38,180 --> 00:00:43,940 ♪Hingga memunculkan riak?♪ 5 00:00:44,500 --> 00:00:50,180 ♪Mungkin ada bayangan yang tersembunyi di mataku♪ 6 00:00:50,420 --> 00:00:56,420 ♪Banyak kenangan yang muncul kembali♪ 7 00:00:57,040 --> 00:01:02,180 ♪Meski harus berkelana seumur hidup demi cinta♪ 8 00:01:02,740 --> 00:01:08,380 ♪Aku tetap bersedia mengikutimu untuk melihat pemandangan yang indah♪ 9 00:01:08,600 --> 00:01:12,060 ♪Jangan menyalahkan nasib dan takdir kita♪ 10 00:01:12,460 --> 00:01:14,540 ♪Perubahan ini sangat kejam♪ 11 00:01:14,740 --> 00:01:20,220 ♪Membiarkan hidup ini berubah tanpa henti seperti sebuah permainan♪ 12 00:01:20,780 --> 00:01:26,980 ♪Tidak masalah walau harus menutupi hatiku sendiri♪ 13 00:01:27,060 --> 00:01:30,700 ♪Asalkan aku bisa mendapatkan kebahagiaan selama sisa hidupku♪ 14 00:01:31,300 --> 00:01:36,780 Kemegahan Mimpi 15 00:01:36,900 --> 00:01:39,740 Episode 32 16 00:01:40,203 --> 00:01:43,725 (Restoran Yong'an) 17 00:02:00,680 --> 00:02:03,400 Kau juga tahu dulu aku pernah menjadi penghibur. 18 00:02:04,400 --> 00:02:07,440 Saat kecil, aku sudah mengalami banyak penderitaan. 19 00:02:14,479 --> 00:02:15,759 Sebenarnya, menari dengan baik 20 00:02:17,160 --> 00:02:18,440 bukanlah hal yang bagus. 21 00:02:19,919 --> 00:02:21,639 Bagi para penghibur seperti kita, 22 00:02:23,479 --> 00:02:25,300 akan semakin menyedihkan bila punya semakin banyak bakat 23 00:02:27,000 --> 00:02:27,839 untuk menyenangkan pria. 24 00:02:30,479 --> 00:02:31,479 Kau suka menari? 25 00:02:32,240 --> 00:02:35,039 Ke depannya, Kakak Song akan sering membawamu melihatnya di pusat hiburan. 26 00:02:36,679 --> 00:02:37,559 Orang di sana 27 00:02:38,759 --> 00:02:39,919 tidak akan merendahkan kita. 28 00:02:42,399 --> 00:02:44,000 Dia adalah kakaknya Yinzhang. 29 00:02:45,000 --> 00:02:48,720 Saat dia membawaku pergi ke pusat hiburan, di sana selalu ada suara tawa tanpa henti. 30 00:02:50,039 --> 00:02:53,119 Bisa memakan permen, mendengarkan lagu, 31 00:02:54,399 --> 00:02:56,479 hangat dan menyenangkan. 32 00:02:58,199 --> 00:02:59,279 Hanya di sana jugalah 33 00:03:00,360 --> 00:03:02,720 aku tidak dipukul oleh bibi pengajar di biro musik, 34 00:03:05,080 --> 00:03:06,240 juga bisa dengan bahagia 35 00:03:07,440 --> 00:03:09,759 melihat kakak-kakak bernyanyi dan menari di panggung. 36 00:03:30,479 --> 00:03:32,400 Meskipun kenangan menjadi penghibur selama 10 tahun itu 37 00:03:34,919 --> 00:03:37,039 merupakan masa laluku yang paling buruk, 38 00:03:37,279 --> 00:03:43,320 tapi bagiku, pusat hiburan tetap menjadi sebuah kenangan yang indah. 39 00:04:39,679 --> 00:04:40,679 Bagaimana setelah itu? 40 00:04:42,140 --> 00:04:44,020 Setelah itu, apa yang terjadi pada kakaknya Siluman Pipa? 41 00:04:47,799 --> 00:04:49,720 Karena itulah, kau selalu sangat menjaga Song Yinzhang? 42 00:04:50,720 --> 00:04:51,540 Jangan membahasnya lagi. 43 00:04:53,279 --> 00:04:55,839 Oh ya, karena kau sangat menyukai pusat hiburan, 44 00:04:56,279 --> 00:04:59,000 mengapa kau tidak terpikir untuk membuka kembali pusat hiburan? 45 00:05:03,000 --> 00:05:04,600 Bukankah kita sudah sepakat membuka restoran? 46 00:05:04,600 --> 00:05:06,079 Mengapa sekarang malah menjadi pusat hiburan? 47 00:05:06,079 --> 00:05:07,359 Bukankah kau terlalu buru-buru beralih? 48 00:05:08,559 --> 00:05:10,640 Siapa bilang tidak boleh ada pusat hiburan di restoran? 49 00:05:11,760 --> 00:05:12,799 Tentu saja tidak boleh. 50 00:05:13,000 --> 00:05:14,839 Serikat restoran tidak akan menyetujuinya. 51 00:05:15,079 --> 00:05:17,160 Pusat hiburan adalah tempat untuk orang kelas bawah. 52 00:05:17,359 --> 00:05:19,279 Jika dibuka di dalam restoran, sangat memalukan. 53 00:05:19,839 --> 00:05:21,839 Apakah orang serikat restoran menegakkan hukum? 54 00:05:21,959 --> 00:05:23,040 Apakah kau diatur oleh mereka? 55 00:05:23,239 --> 00:05:24,399 Apakah mereka bisa mengurusimu? 56 00:05:25,000 --> 00:05:26,959 Siapa bilang pusat hiburan hanya untuk orang kelas bawah? 57 00:05:27,279 --> 00:05:29,559 Apakah orang-orang yang merasa pengusaha itu rendahan? 58 00:05:32,880 --> 00:05:34,320 Ucapanmu benar juga. 59 00:05:37,799 --> 00:05:40,480 Aku adalah ketua divisi perikanan dan divisi sayur. 60 00:05:40,559 --> 00:05:43,399 Mereka yang harus memohon padaku, aku mana perlu memohon pada mereka? 61 00:05:44,079 --> 00:05:46,600 Meskipun sebelumnya aku hanya pernah membuka kedai teh, 62 00:05:47,320 --> 00:05:49,880 tapi aku juga pernah bekerja selama tiga tahun di restoran 63 00:05:50,000 --> 00:05:51,040 dan gedung terbesar di Qiantang. 64 00:05:52,000 --> 00:05:56,160 Jadi, aku tahu, harus mengandalkan apa jika ingin membuka restoran yang bagus. 65 00:05:57,040 --> 00:05:57,799 Mengandalkan apa? 66 00:05:58,239 --> 00:06:00,200 Rasa yang enak, lauk yang harum? 67 00:06:02,399 --> 00:06:03,399 Itu hal yang paling dasar. 68 00:06:04,279 --> 00:06:05,760 Bukankah Kitab Suci berkata begini? 69 00:06:06,440 --> 00:06:08,119 Dalam memahami dunia, 70 00:06:08,160 --> 00:06:10,799 seseorang mengandalkan mata, telinga, hidung, lidah, tubuh, pikiran, 71 00:06:11,079 --> 00:06:13,640 warna, suara, aroma, rasa, sentuhan dan cara. 72 00:06:15,079 --> 00:06:16,040 Aku tidak berani berkata 73 00:06:16,040 --> 00:06:18,279 aku bisa membuat makanan dan minuman di Restoran Yong'an 74 00:06:18,279 --> 00:06:19,600 menjadi yang terbaik di seluruh ibu kota. 75 00:06:20,000 --> 00:06:23,480 Namun, aku ingin memaksimalkan keempat indera ini. 76 00:06:24,320 --> 00:06:25,720 Aku berharap Restoran Yong'an menjadi 77 00:06:25,720 --> 00:06:27,440 tempat yang memiliki makanan dan minuman enak, 78 00:06:27,600 --> 00:06:29,000 lagu yang ringan dan elegan, 79 00:06:29,679 --> 00:06:31,880 serta ada musik populer dan yang sesuai dengan kesukaan orang. 80 00:06:32,079 --> 00:06:34,760 Penyanyi dan ahli akrobat di sini juga tidak akan lebih rendah dari orang lain. 81 00:06:35,079 --> 00:06:36,160 Rakyat kota biasa 82 00:06:36,279 --> 00:06:38,760 juga boleh menikmati musik bersama dengan pejabat dan bangsawan. 83 00:06:39,559 --> 00:06:41,920 Ini mungkin merupakan inovasi yang belum pernah ada 84 00:06:41,920 --> 00:06:43,399 di seluruh restoran ibu kota. 85 00:06:43,559 --> 00:06:44,839 Namun, harus membuat banyak perubahan. 86 00:06:45,079 --> 00:06:47,679 Tuan Muda Chi, apakah kau setuju aku melakukan semua perubahan ini? 87 00:06:49,519 --> 00:06:50,200 Setuju. 88 00:06:50,720 --> 00:06:53,359 Bukankah aku punya banyak uang? 89 00:06:57,160 --> 00:06:57,839 Gawat. 90 00:06:58,399 --> 00:06:59,119 Ada apa denganmu? 91 00:06:59,880 --> 00:07:00,839 Luka lamaku kambuh. 92 00:07:16,959 --> 00:07:17,559 Menteri Gu. 93 00:07:18,480 --> 00:07:19,000 Menteri Gu. 94 00:07:20,920 --> 00:07:23,160 Tabib, bukankah darah yang tersumbat sudah dikeluarkan? 95 00:07:23,160 --> 00:07:24,160 Mengapa dia masih belum sadar? 96 00:07:29,279 --> 00:07:31,279 Darah yang tersumbat memang sudah dikeluarkan. 97 00:07:32,600 --> 00:07:34,959 Namun, Menteri Gu sudah terlalu lama koma. 98 00:07:36,279 --> 00:07:40,880 Sama seperti orang yang tenggelam, meskipun semua airnya sudah dikeluarkan, 99 00:07:41,320 --> 00:07:42,880 dia juga tidak bisa bangun dalam waktu singkat. 100 00:07:54,839 --> 00:07:55,480 Menteri Gu. 101 00:07:57,119 --> 00:07:58,359 Menteri Gu, cepatlah bangun. Menteri Gu. 102 00:07:59,200 --> 00:07:59,760 Ini… 103 00:08:01,000 --> 00:08:02,519 Kakak Pan'er mengalami masalah, Menteri Gu. 104 00:08:05,920 --> 00:08:08,040 Kakak Pan'er mengalami masalah, Menteri Gu, cepatlah bangun. 105 00:08:21,079 --> 00:08:21,679 Tabib. 106 00:08:22,000 --> 00:08:23,320 Tabib, cepat kemari dan periksa. Tabib. 107 00:08:37,760 --> 00:08:38,919 Kakak Pan'er dibohongi. 108 00:08:39,479 --> 00:08:40,960 Kakak Yinzhang juga mengalami masalah. 109 00:08:51,440 --> 00:08:52,080 Menteri Gu. 110 00:08:53,599 --> 00:08:54,640 Akhirnya kau bangun, Menteri Gu. 111 00:09:02,559 --> 00:09:03,359 Bagaimana keadaannya? 112 00:09:19,440 --> 00:09:21,200 Intinya, semalam ada keributan besar di Kediaman Lin. 113 00:09:21,479 --> 00:09:22,919 Meskipun Shen Ruzhuo sudah sangat malu, 114 00:09:23,200 --> 00:09:25,599 tapi dia tetap bersikeras berkata dia berbuat tercela karena mabuk. 115 00:09:25,880 --> 00:09:27,599 Makanya salah mengenali pelayan Menteri Lin. 116 00:09:28,479 --> 00:09:29,840 Aku tidak mau tahu kabar orang lain. 117 00:09:30,479 --> 00:09:32,080 Aku hanya ingin tahu kabar Pan'er. 118 00:09:33,679 --> 00:09:35,280 Mengapa dia bisa dibawa pergi oleh Chi Pan? 119 00:09:36,200 --> 00:09:37,559 Lalu, mengapa bisa terjadi konflik? 120 00:09:38,880 --> 00:09:39,960 Mengapa bisa terluka? 121 00:09:40,559 --> 00:09:43,400 Kalau kau begitu mencemaskannya, mengapa kau tidak tanya sendiri padanya? 122 00:09:44,239 --> 00:09:46,200 Menteri Gu, kita bisa menemuinya sekarang. 123 00:09:50,400 --> 00:09:53,520 Sekarang aku tidak berani menemuinya. 124 00:09:55,440 --> 00:09:56,599 Apa yang telah terjadi, Menteri Gu? 125 00:10:01,599 --> 00:10:02,520 Aku dan dia 126 00:10:06,760 --> 00:10:08,080 sepertinya tidak akan bisa menikah lagi. 127 00:10:13,960 --> 00:10:16,719 Bagaimana jika aku membawa kalian bertiga pergi mencicipi camilan di ibu kota? 128 00:10:18,400 --> 00:10:19,400 Orang Organisasi Kekaisaran? 129 00:10:20,960 --> 00:10:23,679 Mengapa begitu kebut di siang hari? Siapa yang menanggung bila menabrak orang? 130 00:10:23,850 --> 00:10:24,860 Kau tidak apa-apa, 'kan, Menteri Gu? 131 00:10:25,159 --> 00:10:26,000 Apa yang kalian lakukan? 132 00:10:27,200 --> 00:10:29,119 Menteri Gu, Nona Zhao dan temannya ada di depan. 133 00:10:30,359 --> 00:10:30,919 Cepat pergi. 134 00:10:31,640 --> 00:10:33,479 Tanya padanya mengapa bisa bersama dengan Chi Pan? 135 00:10:33,479 --> 00:10:34,880 Apakah dia diancam atau dipaksa? 136 00:10:35,799 --> 00:10:38,239 Menteri Gu, kau benar-benar tidak mau menemui Kakak Pan'er? 137 00:10:38,239 --> 00:10:38,880 Cepat pergi. 138 00:10:39,239 --> 00:10:39,880 Baik. 139 00:10:43,679 --> 00:10:45,119 Siapa yang membuat keributan di sana? 140 00:10:48,920 --> 00:10:49,950 Lama tidak bertemu, Kakak Pan'er. 141 00:10:52,719 --> 00:10:54,159 Bukankah ini Tuan Muda Chi? 142 00:10:54,960 --> 00:10:57,320 Kakak Pan'er, bukankah kau pernah berselisih dengannya? 143 00:10:57,559 --> 00:10:59,220 Mengapa sekarang kau berjalan bersama dengannya? 144 00:11:00,599 --> 00:11:02,100 Kau sama sekali tidak mengenal Tuan Muda Chi. 145 00:11:04,320 --> 00:11:06,799 Di seluruh ibu kota, siapa yang tidak mengenal Tuan Muda Chi? 146 00:11:07,880 --> 00:11:09,919 Kakak Pan'er, aku baru kembali ke ibu kota 147 00:11:10,119 --> 00:11:12,359 dan baru tahu masalah di Restoran Wangyue dan kedai teh. 148 00:11:12,960 --> 00:11:13,840 Kau baik-baik saja, 'kan? 149 00:11:15,479 --> 00:11:17,159 Mana Zhaodi? Mengapa aku tidak melihatnya? 150 00:11:17,880 --> 00:11:19,080 Kau sendiri yang ingin bertanya 151 00:11:22,280 --> 00:11:23,400 atau bertanya mewakili orang lain? 152 00:11:28,200 --> 00:11:29,760 Tentu saja aku bertanya untuk diriku sendiri. 153 00:11:29,920 --> 00:11:31,350 Baguslah jika kau tidak apa-apa, Kakak Pan'er. 154 00:11:31,640 --> 00:11:34,880 Lalu, selain itu, Tuan Muda Chi ini bukan orang baik. 155 00:11:34,880 --> 00:11:36,039 Kau harus menjauhinya. 156 00:11:36,050 --> 00:11:37,760 Jika ada masalah, segera suruh orang memberitahuku. 157 00:11:37,760 --> 00:11:38,599 Omong kosong! 158 00:11:38,880 --> 00:11:40,320 Apakah kau mengira dirimu peramal? 159 00:11:40,320 --> 00:11:41,719 Mengapa pula aku bukan orang baik? 160 00:11:41,719 --> 00:11:42,840 Sisi mana darimu yang baik? 161 00:11:42,840 --> 00:11:43,740 Sisi mana dariku yang buruk? 162 00:11:44,239 --> 00:11:47,159 Karena hubungan lama sudah berakhir, maka aku bersama dengan siapa pun 163 00:11:47,640 --> 00:11:49,280 sudah tidak ada kaitannya lagi dengan orang lain. 164 00:11:50,119 --> 00:11:50,880 Benar. 165 00:11:52,799 --> 00:11:54,359 Semalam hujan deras. 166 00:11:54,760 --> 00:11:56,239 Hari ini matahari bersinar terang. 167 00:11:56,359 --> 00:11:58,080 Aku dan Pan'er bertemu kembali, 168 00:11:58,400 --> 00:12:00,719 kami minum dan berbincang di Restoran Yong'an, 169 00:12:00,719 --> 00:12:02,000 mengobrol sangat lama. 170 00:12:02,280 --> 00:12:04,080 Yinzhang dan Sanniang adalah saksinya. 171 00:12:09,760 --> 00:12:11,119 Nona Zhao, apakah kau lelah? 172 00:12:11,719 --> 00:12:13,359 Toko kain satin di samping ini juga dibuka olehku. 173 00:12:13,520 --> 00:12:14,520 Ayo kita masuk dan duduk. 174 00:12:41,080 --> 00:12:42,280 Benar-benar pria yang tidak berguna. 175 00:12:46,320 --> 00:12:47,080 Tuan Muda Chi. 176 00:12:47,679 --> 00:12:49,960 Nanti, kau siapkan sebuah tungku 177 00:12:50,000 --> 00:12:52,039 agar Pan'er bisa melangkahinya untuk mengusir kesialan. 178 00:12:52,679 --> 00:12:54,340 Jika yang lama tidak pergi, tidak akan ada yang baru. 179 00:12:54,840 --> 00:12:55,760 Apakah kau mendengarnya? 180 00:12:57,520 --> 00:12:58,719 - Kakak Sanniang… - Kau jangan bicara. 181 00:13:07,280 --> 00:13:07,919 Maaf. 182 00:13:07,919 --> 00:13:09,000 Hari ini sudah waktunya tutup. 183 00:13:09,000 --> 00:13:09,919 Aku sungguh meminta maaf. 184 00:13:12,080 --> 00:13:13,479 Maaf, hari ini sudah waktunya tutup. 185 00:13:13,479 --> 00:13:14,440 Aku sungguh meminta maaf. 186 00:13:15,039 --> 00:13:15,960 Kau juga segera pergi. 187 00:13:15,960 --> 00:13:17,239 - Cepat. - Baik. 188 00:13:17,239 --> 00:13:18,280 Cepat. 189 00:13:22,119 --> 00:13:24,440 Menteri Gu, sekarang harus bagaimana? 190 00:13:26,280 --> 00:13:26,960 Pulang saja. 191 00:13:28,400 --> 00:13:29,159 Sudah cukup. 192 00:13:30,359 --> 00:13:32,320 Aku sudah bisa tenang setelah tahu dia tidak apa-apa. 193 00:13:33,440 --> 00:13:34,080 Cepat jalan. 194 00:13:34,280 --> 00:13:34,960 Ini… 195 00:13:36,479 --> 00:13:37,039 Menteri Gu. 196 00:13:37,799 --> 00:13:38,520 Jalan! 197 00:13:39,799 --> 00:13:40,359 Jalan. 198 00:13:41,960 --> 00:13:42,820 Menteri Gu, kau tenang saja. 199 00:13:43,320 --> 00:13:44,919 Aku pasti akan menyelidikinya hingga jelas. 200 00:13:45,359 --> 00:13:47,919 Kau jangan panik, kau baru bangun, tubuhmu masih lemah. 201 00:13:48,280 --> 00:13:49,760 Jangan sampai terjadi masalah lagi padamu. 202 00:14:13,000 --> 00:14:13,679 Nona Zhao, duduk. 203 00:14:33,479 --> 00:14:34,520 Aku akan menuangkan air untukmu. 204 00:14:39,000 --> 00:14:42,039 Kakak Pan'er, apakah kau sangat sedih? 205 00:14:42,559 --> 00:14:43,880 Menangislah jika kau sedih. 206 00:14:49,559 --> 00:14:52,919 Gu Qianfan yang kejam ini benar-benar seorang Raja Neraka. 207 00:14:53,599 --> 00:14:55,080 Dia ini sedang ingin membunuh Pan'er. 208 00:14:58,599 --> 00:14:59,919 Tidak apa-apa, serahkan padaku. 209 00:15:07,760 --> 00:15:10,440 Kakak Pan'er, apakah kau tahu betapa senangnya aku hari ini? 210 00:15:11,000 --> 00:15:13,440 Aku dan Gu Qianfan itu sudah berselisih selama belasan tahun. 211 00:15:13,799 --> 00:15:15,640 Ini baru pertama kalinya aku menang semudah ini. 212 00:15:16,400 --> 00:15:19,200 Bisa-bisanya dia sembunyi di dalam kereta, bahkan tidak berani bersuara, 213 00:15:19,479 --> 00:15:20,559 sudah sama seperti burung puyuh. 214 00:15:28,520 --> 00:15:30,010 Aku sudah membuat keputusan yang bijaksana. 215 00:15:30,320 --> 00:15:32,479 Agar bisa membuatnya terus cemas seperti ini, 216 00:15:33,320 --> 00:15:35,599 bagaimana jika kau langsung berpacaran saja denganku? 217 00:15:36,280 --> 00:15:38,919 Ke depannya, kita bisa saling bermesraan di mana pun setiap hari 218 00:15:38,919 --> 00:15:40,159 agar dia kesal, bagaimana? 219 00:15:42,599 --> 00:15:43,880 Kau lihat, dia pun sudah bisa menamparku. 220 00:15:44,039 --> 00:15:44,799 Dia sudah tidak apa-apa. 221 00:15:45,080 --> 00:15:46,080 Aku yang salah ingat. 222 00:15:56,880 --> 00:15:57,880 Menangis saja. 223 00:16:27,640 --> 00:16:28,440 Tuan Yuan. 224 00:16:30,760 --> 00:16:33,599 Ke depannya, area tengah ini akan diberi nama Aula Qianshan, 225 00:16:33,599 --> 00:16:34,900 khusus untuk melayani tamu tanpa janji. 226 00:16:34,960 --> 00:16:37,119 Sebelah kiri disebut Aula Yiyuan. 227 00:16:37,599 --> 00:16:38,440 Hati-hati. 228 00:16:38,719 --> 00:16:39,840 Semuanya ruangan pribadi. 229 00:16:40,080 --> 00:16:43,119 Pusat hiburan di sebelah kanan khusus untuk hiburan akrobat, 230 00:16:43,119 --> 00:16:44,280 namanya Aula Wanshui. 231 00:16:44,400 --> 00:16:45,359 Baik, aku mengerti. 232 00:16:45,760 --> 00:16:47,200 - Kakak Pan'er! - Hati-hati. 233 00:16:48,960 --> 00:16:50,159 Apakah kalian semua buta? 234 00:16:50,159 --> 00:16:52,270 Ada banyak debu, tapi kalian tidak mengipasnya untuk Kakak Pan'er. 235 00:16:54,559 --> 00:16:56,359 Tadi aku pergi meramal peruntungan ke Kuil Dewa Bumi. 236 00:16:56,599 --> 00:16:58,359 Katanya setelah restoran kita dibuka kembali, 237 00:16:58,359 --> 00:16:59,960 pasti akan sangat ramai pelanggan. 238 00:17:00,070 --> 00:17:01,270 Mendengarnya saja membuatku senang. 239 00:17:02,840 --> 00:17:04,920 Kau juga sudah menggambar polanya, biarkan saja mereka bekerja. 240 00:17:05,020 --> 00:17:07,220 Di sini sangat kotor, kau akan sangat lelah jika mengawasi langsung. 241 00:17:07,839 --> 00:17:11,040 Bagaimana kerjamu sebagai ketua divisi konstruksi ibu kota? 242 00:17:11,199 --> 00:17:13,520 Jika kau tidak mengawasi langsung pekerjaan di lokasi konstruksi, 243 00:17:13,520 --> 00:17:14,760 pasti akan muncul kesalahan. 244 00:17:15,400 --> 00:17:18,199 Karena aku sudah menjadi pemilik Restoran Yong'an, 245 00:17:18,300 --> 00:17:20,240 maka aku tidak boleh menyia-nyiakan uang yang kau bayarkan. 246 00:17:21,560 --> 00:17:23,760 Tuan Yuan, geser papan itu sedikit lagi ke belakang. 247 00:17:23,880 --> 00:17:24,560 Baik. 248 00:17:25,479 --> 00:17:26,439 Benar. 249 00:17:26,839 --> 00:17:27,880 Semua ucapan Kakak Pan'er benar. 250 00:17:28,160 --> 00:17:29,319 Kalian harus bekerja dengan baik! 251 00:17:30,599 --> 00:17:32,450 Lalu, menurut perkiraanmu, berapa hari lagi akan selesai? 252 00:17:32,880 --> 00:17:34,239 Paling cepat memerlukan 10 hari. 253 00:17:34,560 --> 00:17:37,000 Sanniang sedang sibuk bertanding dengan para juru masakmu. 254 00:17:37,400 --> 00:17:38,760 Mereka semua sangat luar biasa. 255 00:17:39,239 --> 00:17:40,260 Aku rasa mereka akan kelelahan. 256 00:17:40,839 --> 00:17:41,520 Juru masak? 257 00:17:47,680 --> 00:17:48,319 Baik. 258 00:17:48,880 --> 00:17:51,400 Kalian jangan bilang padaku bahwa wanita tidak bisa menjadi juru masak. 259 00:17:52,160 --> 00:17:55,359 Kita buktikan saja dengan keahlian. 260 00:19:04,079 --> 00:19:05,839 Yang tidak mau mengalah, boleh bertanding denganku. 261 00:19:06,599 --> 00:19:08,479 Yang mengalah, berdirilah di sebelah sini. 262 00:19:08,959 --> 00:19:11,199 Setiap orang harus menggoreng ayam, aku akan mencicipi rasanya. 263 00:19:11,839 --> 00:19:13,599 Jika aku puas, kalian boleh tetap bekerja. 264 00:19:13,599 --> 00:19:16,280 Jika tidak, silakan cari pekerjaan lain. 265 00:19:16,959 --> 00:19:20,000 Oh ya, upah orang yang tetap bekerja akan ditambah 20 persen. 266 00:19:21,359 --> 00:19:22,079 Cepat jalan! 267 00:19:22,079 --> 00:19:23,119 - Jalan. - Jalan. 268 00:19:23,119 --> 00:19:24,000 Cepat jalan. 269 00:19:24,280 --> 00:19:25,900 Ke depannya, kami akan mematuhi perintah Kepala Toko ke-2. 270 00:19:31,680 --> 00:19:35,719 Ke depannya jangan menyebut "juru masakmu", mereka itu juru masak kita. 271 00:19:36,560 --> 00:19:40,760 Tuan Muda Chi, bisakah kau menghentikan sikapmu yang menggelikan ini? 272 00:19:41,400 --> 00:19:43,760 Yinzhang sedang memikirkan cara membuat ruangan pribadi lebih elegan. 273 00:19:43,959 --> 00:19:45,760 Jika kau sering melakukan hal seperti ini, 274 00:19:46,199 --> 00:19:48,719 bukankah para ahli literatur akan menghindari tempat ini? 275 00:19:49,359 --> 00:19:51,100 Aku pasti akan memperbaiki yang Kakak Pan'er katakan. 276 00:19:51,280 --> 00:19:55,280 Semuanya, setelah direnovasi, restoran ini akan dibuka kembali. 277 00:19:55,800 --> 00:19:58,680 Inilah yang disebut arak dan musik memenuhi pembukaan restoran, 278 00:19:58,959 --> 00:20:00,720 tempat yang lama akan membawakan keberuntungan baru. 279 00:20:01,000 --> 00:20:03,760 Aku berharap kalian semua bersedia datang secara langsung. 280 00:20:04,280 --> 00:20:06,479 Membicarakan soal pamer kehebatan, 281 00:20:06,719 --> 00:20:09,359 siapa yang bisa menandingiku di seluruh ibu kota ini? 282 00:20:09,959 --> 00:20:11,280 Tuan Yuan, menurutmu benar tidak? 283 00:20:11,599 --> 00:20:12,400 Benar. 284 00:20:12,520 --> 00:20:15,079 Tuan Muda Chi, semua perkataanmu benar. 285 00:20:15,400 --> 00:20:16,079 Terima kasih. 286 00:20:17,560 --> 00:20:18,199 Kakak Pan'er. 287 00:20:18,760 --> 00:20:20,040 Kakak Pan'er, kau jangan pergi. 288 00:20:20,040 --> 00:20:21,439 Aku belum selesai bicara. 289 00:20:21,760 --> 00:20:23,319 Aku mau pergi mencari Sanniang ke dapur. 290 00:20:23,319 --> 00:20:25,199 Di sana penuh minyak dan asap, kau yakin mau ikut? 291 00:20:25,599 --> 00:20:27,920 Aku telah melakukan satu hal, aku menjamin kau pasti suka. 292 00:20:28,239 --> 00:20:29,920 Aku akan memperlihatkan sesuatu, lihatlah. 293 00:20:32,079 --> 00:20:34,239 Aku sudah membantumu memukuli pemilik Restoran Wangyue itu. 294 00:20:34,280 --> 00:20:36,000 Aku juga meminta kembali uang muka 300.000 koin milikmu 295 00:20:36,199 --> 00:20:37,920 yang ditipu olehnya, ambillah. 296 00:20:38,119 --> 00:20:39,000 Aku tidak mau uang ini. 297 00:20:39,359 --> 00:20:40,000 Mengapa? 298 00:20:40,880 --> 00:20:42,760 Menurut perjanjian, kami melanggar perjanjian, 299 00:20:43,079 --> 00:20:44,680 sudah sewajarnya mereka memotong 300.000 koin. 300 00:20:44,760 --> 00:20:46,479 Ini bukan uangku, aku tidak mau sepeser pun. 301 00:20:46,850 --> 00:20:47,930 Kau kembalikan saja pada mereka. 302 00:20:49,000 --> 00:20:52,000 Namun, aku sangat berterima kasih kau telah membantuku memukuli mereka. 303 00:20:52,880 --> 00:20:53,719 Benarkah? 304 00:20:54,160 --> 00:20:55,520 Kalau begitu, kau harus mentraktirku arak. 305 00:20:55,760 --> 00:20:57,920 Tidak, aku mau memakan camilan buatanmu. 306 00:20:58,040 --> 00:21:00,800 Sampai sekarang, aku belum pernah mencicipi camilan dari kedai teh kalian. 307 00:21:01,479 --> 00:21:03,479 Sanniang yang membuat camilan, aku tidak bisa membuatnya. 308 00:21:03,640 --> 00:21:04,959 Kalau begitu, kau gilingkan teh untukku. 309 00:21:04,959 --> 00:21:06,479 Aku ingin melihatmu melakukan akrobat teh. 310 00:21:08,000 --> 00:21:08,839 Tuan Muda Chi. 311 00:21:09,479 --> 00:21:11,880 Bisakah kau jangan mendadak begitu akrab denganku? 312 00:21:12,400 --> 00:21:13,640 Bagaimanapun, pada tiga hari lalu, 313 00:21:14,199 --> 00:21:16,359 kau masih salah satu orang yang paling kubenci di seluruh ibu kota. 314 00:21:20,760 --> 00:21:22,920 Hari itu aku melihatmu dilukai begitu dalam oleh Gu Qianfan, 315 00:21:23,220 --> 00:21:25,200 makanya aku berusaha mencari cara untuk membuatmu senang. 316 00:21:25,800 --> 00:21:28,920 Siapa yang tidak pernah menyukai pengkhianat di masa muda? 317 00:21:31,079 --> 00:21:33,839 Kau seorang gadis, seharusnya lebih sering tersenyum agar cantik. 318 00:21:34,640 --> 00:21:37,359 Terima kasih, setelah urusanku selesai, aku akan menggilingkan teh untukmu. 319 00:21:37,599 --> 00:21:38,359 Kita sepakat. 320 00:21:38,520 --> 00:21:39,319 Sepakat. 321 00:21:39,680 --> 00:21:42,359 Oh ya, kau masih harus lebih sering mengawasi urusan pembelian. 322 00:21:42,959 --> 00:21:46,560 Lalu, soal serikat restoran, kau juga harus sering mengunjungi pelabuhan. 323 00:21:46,760 --> 00:21:48,270 Bagaimanapun, kita hanya restoran sampingan, 324 00:21:48,270 --> 00:21:49,700 masih harus membeli arak di restoran resmi. 325 00:21:49,839 --> 00:21:53,119 Tidak masalah, aku pasti akan membelikan semua arak yang terbaik dan termahal. 326 00:21:53,439 --> 00:21:54,599 Bukan harus arak yang termahal, 327 00:21:54,820 --> 00:21:56,720 melainkan arak yang paling cocok dengan Restoran Yong'an. 328 00:21:56,920 --> 00:21:57,520 Tidak masalah. 329 00:21:58,119 --> 00:22:00,079 Aku akan mematuhimu untuk semua hal di Restoran Yong'an. 330 00:22:00,400 --> 00:22:03,119 Selamanya aku tidak bisa melupakan hal yang kau katakan pada hari itu. 331 00:22:03,760 --> 00:22:06,640 Kita akan membuat sebuah restoran yang belum pernah ada di ibu kota. 332 00:22:07,160 --> 00:22:09,680 Demi perkataanmu ini, aku pasti akan berusaha dengan baik. 333 00:22:11,839 --> 00:22:12,599 Ada apa? 334 00:22:13,040 --> 00:22:14,599 Aku tidak pernah melihatmu seserius ini. 335 00:22:15,560 --> 00:22:16,520 Aku agak tidak terbiasa. 336 00:22:20,079 --> 00:22:22,760 Ternyata dia menyukai sikapku saat sedang sangat serius. 337 00:22:27,560 --> 00:22:28,319 Gawat. 338 00:22:28,839 --> 00:22:31,599 Ke depannya harus bagaimana ini? Bagaimana lagi bisa bicara dengannya? 339 00:22:40,920 --> 00:22:42,359 Tempat ini indah sekali. 340 00:22:43,199 --> 00:22:45,319 Kakak Song, hari ini kau mengundang kami kemari 341 00:22:45,359 --> 00:22:47,079 untuk mengizinkan kami tampil di sini nanti. 342 00:22:47,400 --> 00:22:48,560 Kami pasti akan datang. 343 00:22:49,199 --> 00:22:52,359 Bukan hanya itu, aku juga ingin menandatangani perjanjian dengan kalian. 344 00:22:53,079 --> 00:22:54,640 Ke depannya saat kalian tampil di sini, 345 00:22:54,680 --> 00:22:56,760 selain bisa mendapatkan upah sesuai upah pasaran, 346 00:22:56,959 --> 00:22:59,319 kalian juga bisa mendapatkan komisi 10 persen dari penjualan arak. 347 00:22:59,800 --> 00:23:01,239 Kita juga bisa mendapatkan komisi. 348 00:23:02,079 --> 00:23:03,280 - Benarkah? - Benarkah? 349 00:23:03,280 --> 00:23:04,000 Benar. 350 00:23:04,239 --> 00:23:05,160 Terima kasih, Kakak Song. 351 00:23:05,319 --> 00:23:06,959 - Terima kasih, Nona Song. - Terima kasih, Nona Song. 352 00:23:15,560 --> 00:23:17,000 Kalian semua adalah pelayan lama di sini. 353 00:23:17,400 --> 00:23:20,400 Ke depannya Restoran Yong'an masih memerlukan bantuan kalian. 354 00:23:21,560 --> 00:23:22,319 Terima kasih. 355 00:23:23,880 --> 00:23:25,959 Kami akan mematuhi perintah Kepala Toko ke-4. 356 00:23:26,239 --> 00:23:27,160 Terima kasih. 357 00:23:29,400 --> 00:23:30,520 Kau sudah mau menikah? 358 00:23:32,079 --> 00:23:32,880 Selamat. 359 00:23:33,479 --> 00:23:34,740 Tidak perlu memberikan ucapan selamat. 360 00:23:35,680 --> 00:23:38,319 Karena aku akan tetap menikahi Ouyang Xu. 361 00:23:39,160 --> 00:23:40,800 Ouyang Xu sudah kembali dari ibu kota barat. 362 00:23:41,599 --> 00:23:43,959 Dia disenangi oleh Menteri Pengawas Qi dan berhasil naik pangkat, 363 00:23:44,800 --> 00:23:46,599 juga menggunakan urusan privasiku sebagai ancaman. 364 00:23:47,839 --> 00:23:50,959 Karena itu, ayahku memutuskan untuk membiarkanku menikahinya lagi. 365 00:23:52,199 --> 00:23:53,920 Bagaimana boleh ayahmu berbuat seperti ini? 366 00:23:55,680 --> 00:23:57,560 Ini adalah urusan besar dalam hidupmu. 367 00:23:58,319 --> 00:24:00,000 Mana boleh dikendalikan sesuka hati oleh orang lain. 368 00:24:01,160 --> 00:24:04,199 Sekarang Ouyang Xu bagaikan seekor ular beracun yang bersikap tenang. 369 00:24:05,719 --> 00:24:07,400 Karena dia sudah membalas dendam padaku, 370 00:24:08,760 --> 00:24:09,959 dia juga pasti akan mencarimu. 371 00:24:11,760 --> 00:24:14,719 Nona Zhao, kau harus berhati-hati. 372 00:24:18,040 --> 00:24:19,319 - Maaf mengganggu. - Tunggu. 373 00:24:19,560 --> 00:24:22,359 Pintunya pun tertutup, Tuan Ouyang tidak ada. 374 00:24:22,359 --> 00:24:24,239 Jika tidak ada, aku akan pulang, aku hanya ingin memeriksa. 375 00:24:24,239 --> 00:24:25,520 - Tidak perlu memeriksa. - Aku mau memeriksa. 376 00:24:25,520 --> 00:24:27,280 - Sungguh, percayalah padaku. - Aku hanya mau memeriksa. 377 00:24:27,280 --> 00:24:29,160 Kau lihat, bukankah dia ada di sini? 378 00:24:29,479 --> 00:24:30,359 Kau membohongiku. 379 00:24:30,920 --> 00:24:32,239 Dia bilang kau tidak ada di rumah. 380 00:24:32,760 --> 00:24:33,439 Pergilah. 381 00:24:35,040 --> 00:24:36,760 Untuk apa kau perhitungan dengan pelayan? 382 00:24:37,520 --> 00:24:39,800 Kapan kau kembali ke ibu kota? Mengapa tidak memberitahuku? 383 00:24:40,959 --> 00:24:43,560 Kaisar buru-buru memanggilku, aku juga baru saja mendapat jabatan baru, 384 00:24:43,920 --> 00:24:45,400 belum sempat pergi mengunjungimu. 385 00:24:45,839 --> 00:24:47,400 Changfeng, mohon memaklumiku. 386 00:24:50,560 --> 00:24:54,319 Oh ya, terima kasih banyak karena kau sudah menjaga pelayanku 387 00:24:54,359 --> 00:24:55,319 saat aku tidak ada di ibu kota. 388 00:24:55,640 --> 00:24:59,119 Begitu kembali, aku melihat kaki Paman De sudah hampir sembuh. 389 00:24:59,800 --> 00:25:03,319 Aku membantumu menjaga pelayan rumahmu karena aku menganggapmu teman. 390 00:25:03,439 --> 00:25:04,040 Sedangkan kau? 391 00:25:04,359 --> 00:25:06,479 Kau tidak memberitahuku kau pulang ke ibu kota dan naik pangkat. 392 00:25:06,740 --> 00:25:08,790 Sekarang kau pun tidak mau jujur apakah kau di rumah atau tidak. 393 00:25:09,479 --> 00:25:12,040 Apakah kau datang karena ingin menyatakan kesalahanku? 394 00:25:14,199 --> 00:25:15,839 Aku juga bukan ingin menyatakan kesalahanmu. 395 00:25:16,160 --> 00:25:19,400 Aku hanya mendengar, kau akan menikah lagi dengan Nona Gao. 396 00:25:20,079 --> 00:25:21,160 Bukankah di surat kau bilang, 397 00:25:21,160 --> 00:25:24,439 Nona Gao mengirim orang ke ibu kota barat untuk menambah penderitaanmu? 398 00:25:24,599 --> 00:25:26,760 Ini bukan menikah, ini namanya balas dendam. 399 00:25:26,760 --> 00:25:27,920 Kau harus memikirkannya lagi. 400 00:25:29,760 --> 00:25:32,000 Sepertinya kau bukan sedang mencemaskanku, 401 00:25:32,439 --> 00:25:33,599 melainkan Sun Sanniang, 'kan? 402 00:25:39,560 --> 00:25:42,079 Meskipun aku baru sebentar kembali ke ibu kota, 403 00:25:42,800 --> 00:25:45,599 tapi aku sudah mendengar banyak kabar. 404 00:25:46,599 --> 00:25:48,800 Lebih baik kita bicara terus terang saja. 405 00:25:49,479 --> 00:25:52,119 Kau pasti takut setelah aku menikah dengan Gao Hui, 406 00:25:52,640 --> 00:25:55,199 aku akan membalas dendam pada Zhao Pan'er dan teman-temannya. 407 00:25:57,400 --> 00:25:58,580 Sebenarnya, tidak perlu serepot itu. 408 00:25:59,280 --> 00:26:03,400 Setelah pergi ke ibu kota barat kali ini, aku sudah melupakan banyak masa lalu. 409 00:26:04,560 --> 00:26:08,000 Mulai sekarang, aku hanya ingin mengejar ketenaran dan kekayaan. 410 00:26:09,160 --> 00:26:10,479 Mengenai masa lalu, 411 00:26:11,760 --> 00:26:12,800 aku akan membiarkannya berlalu. 412 00:26:13,520 --> 00:26:14,479 Apakah kau serius? 413 00:26:23,000 --> 00:26:23,959 Changfeng, lihatlah. 414 00:26:25,760 --> 00:26:30,000 Aku mengalami luka ini karena jatuh dari tebing saat mencari Master Baoyi. 415 00:26:33,079 --> 00:26:34,520 Saat itu sudah bulan Mei, 416 00:26:35,439 --> 00:26:37,400 tapi Gunung Zhongnan masih tertutup oleh salju lebat. 417 00:26:40,479 --> 00:26:43,439 Terkadang peruntungan dalam kehidupan memang sangat menakjubkan. 418 00:26:43,680 --> 00:26:47,160 Mungkin setelah kau mengalami hal yang sama denganku, 419 00:26:48,000 --> 00:26:50,199 maka kau akan tahu apakah ucapanku sungguhan atau bohong. 420 00:26:51,720 --> 00:26:52,500 Baguslah kalau begitu. 421 00:26:53,199 --> 00:26:54,040 Jaga dirimu. 422 00:27:04,000 --> 00:27:04,920 Dia sungguh berkata begitu? 423 00:27:05,199 --> 00:27:06,599 Sungguh, aku mendengarnya sendiri. 424 00:27:06,640 --> 00:27:08,479 Menurutku dia cukup tulus juga. 425 00:27:09,280 --> 00:27:11,599 Apakah ketulusan Ouyang Xu layak dihargai 100 koin? 426 00:27:12,199 --> 00:27:16,160 Bukankah dulu dia juga bersumpah dan berjanji akan setia pada Kakak Pan'er? 427 00:27:18,000 --> 00:27:20,040 Terima kasih Guru Du sudah membantu kami mencari tahu hal ini. 428 00:27:20,760 --> 00:27:22,359 Karena Ouyang Xu sudah berkata seperti itu, 429 00:27:22,880 --> 00:27:24,479 tidak peduli dia tulus atau berbohong, 430 00:27:24,920 --> 00:27:26,440 setidaknya dia sudah memberikan pernyataan 431 00:27:27,000 --> 00:27:28,680 bahwa dia tidak ingin memusuhi kami untuk saat ini. 432 00:27:29,359 --> 00:27:30,040 Masuk akal. 433 00:27:30,770 --> 00:27:32,990 Ouyang Xu baru kembali ke ibu kota, juga harus sibuk menikahi Gao Hui. 434 00:27:33,599 --> 00:27:36,199 Di saat seperti ini, jika dia membuat masalah, 435 00:27:36,300 --> 00:27:38,050 itu sama saja dengan menambah kerepotannya sendiri. 436 00:27:38,760 --> 00:27:41,439 Jika sungguh seperti itu, maka ini juga hal yang bagus. 437 00:27:42,160 --> 00:27:44,079 Kita juga masih harus mengurus restoran. 438 00:27:45,000 --> 00:27:46,400 Siapa yang ada waktu meladeninya? 439 00:27:47,760 --> 00:27:51,359 Oh ya, sepertinya Ouyang Xu belum tahu masalahmu dengan Menteri Gu. 440 00:27:51,439 --> 00:27:53,239 Aku tidak memberitahunya agar dia merasa takut. 441 00:27:55,079 --> 00:27:55,719 Minum teh. 442 00:28:08,719 --> 00:28:11,599 Kami masih harus mengurus kedai teh, kalau begitu, kami permisi dulu. 443 00:28:13,680 --> 00:28:14,599 Sanniang, ayo. 444 00:28:14,599 --> 00:28:16,600 Kalian pergi dulu, aku akan pergi setelah mengangkat jemuran. 445 00:28:23,319 --> 00:28:24,719 Aku akan membantumu mengangkat jemuran. 446 00:28:26,640 --> 00:28:27,839 Jangan menyentuh baju wanita. 447 00:28:28,719 --> 00:28:29,319 Aku… 448 00:28:30,520 --> 00:28:31,199 Kau ini, 449 00:28:32,079 --> 00:28:34,199 jangan mengira setelah memakan hati hewan selama beberapa hari, 450 00:28:34,199 --> 00:28:36,400 maka matamu yang rabun itu bisa melihat semuanya dengan jelas. 451 00:28:37,239 --> 00:28:40,199 Ke depannya jangan membahas Gu Qianfan di depan Pan'er, apakah kau mengerti? 452 00:28:41,680 --> 00:28:42,439 Aku lupa. 453 00:28:42,959 --> 00:28:44,079 Pemikiranmu lebih menyeluruh. 454 00:28:44,760 --> 00:28:46,199 Aku jadi kesal begitu teringat hal ini. 455 00:28:46,880 --> 00:28:48,239 Pan'er adalah gadis yang sangat baik, 456 00:28:48,400 --> 00:28:50,680 tapi mengapa nasib pernikahannya begitu penuh rintangan? 457 00:28:51,199 --> 00:28:52,920 Jika Ouyang Xu yang melukainya diberi nilai 10, 458 00:28:53,199 --> 00:28:55,280 maka nilai Gu Qianfan saat melukainya pasti 18. 459 00:28:57,079 --> 00:28:58,479 Semua pria 'bukan barang yang baik'. [*Pria jahat] 460 00:28:58,800 --> 00:29:00,479 Aku barang yang baik. 461 00:29:02,359 --> 00:29:03,719 Bukan, aku bukan barang. 462 00:29:09,300 --> 00:29:10,920 Apakah kakimu sakit saat aku menginjaknya tadi? 463 00:29:11,199 --> 00:29:12,000 Tidak, tidak sakit. 464 00:29:12,719 --> 00:29:13,280 Oh ya. 465 00:29:14,560 --> 00:29:16,719 Tadi aku melihat bunga beludru di sepatumu lepas lagi. 466 00:29:16,760 --> 00:29:19,160 Jahitkanlah ini di sepatumu agar tidak perlu membuat bunga baru lagi. 467 00:29:20,880 --> 00:29:21,800 Mengapa kau bisa punya ini? 468 00:29:23,040 --> 00:29:25,860 Waktu itu, bukankah aku hampir jatuh saat di Kedai Banzhemian? 469 00:29:26,000 --> 00:29:28,359 Saat kau membantuku, aku melihat bunga ini lepas. 470 00:29:28,680 --> 00:29:30,079 Jadi, aku membuatkan satu lagi untukmu. 471 00:29:30,239 --> 00:29:31,640 Aku selalu membawanya. 472 00:29:34,160 --> 00:29:35,400 Kau selalu membawanya? 473 00:29:40,760 --> 00:29:41,359 Kemari. 474 00:29:44,160 --> 00:29:44,800 Duduk di sini. 475 00:29:50,760 --> 00:29:52,760 Du Changfeng, aku akan berterus terang. 476 00:29:54,479 --> 00:29:55,359 Aku sudah menyukaimu. 477 00:30:00,839 --> 00:30:01,920 Sifatku ini suka terburu-buru. 478 00:30:02,800 --> 00:30:06,439 Aku juga tidak suka memendam ucapan, juga tidak suka bersikap malu-malu. 479 00:30:07,599 --> 00:30:10,079 Aku melihatmu sudah menderita selama mengikutiku belasan hari, 480 00:30:11,170 --> 00:30:12,479 tapi juga tidak berani berterus terang. 481 00:30:12,479 --> 00:30:14,839 Aku takut pikiranmu tidak jernih dan kau tidak memahaminya. 482 00:30:15,479 --> 00:30:17,119 Jadi, aku akan langsung bertanya saja. 483 00:30:18,479 --> 00:30:20,319 Sekarang aku sudah menyukaimu. 484 00:30:21,800 --> 00:30:23,150 Apakah kau ingin punya hubungan denganku? 485 00:30:25,040 --> 00:30:25,640 Ingin. 486 00:30:26,719 --> 00:30:28,250 Kau ingin punya hubungan seperti apa denganku? 487 00:30:29,599 --> 00:30:31,800 Hubungan yang seperti hidup bersama berdua saja. 488 00:30:33,260 --> 00:30:34,860 Kalau begitu, kau harus memikirkannya baik-baik. 489 00:30:35,680 --> 00:30:36,839 Jika ingin hubungan seperti ini, 490 00:30:37,800 --> 00:30:39,280 maka kau harus secara sah memperistri aku, 491 00:30:40,199 --> 00:30:42,959 wanita kejam yang bahkan sudah punya anak berusia belasan tahun. 492 00:30:43,280 --> 00:30:44,760 Jika tidak, aku tidak akan mau bersamamu. 493 00:30:45,760 --> 00:30:46,479 Apakah kau mengerti? 494 00:30:47,479 --> 00:30:48,719 Mengerti. 495 00:30:53,359 --> 00:30:55,040 Kalau begitu, kau pikirkan dengan baik dan serius. 496 00:30:55,800 --> 00:30:58,959 Usiaku sudah 30 tahun, pernah diceraikan, juga punya seorang anak. 497 00:30:59,079 --> 00:31:00,160 Sifatku juga tidak terlalu baik. 498 00:31:01,119 --> 00:31:04,599 Namun, aku tidak mau hanya karena sudah terlalu lama melajang, 499 00:31:05,119 --> 00:31:07,550 kau jadi ingin sembarangan mencari orang untuk hidup seadanya bersamamu. 500 00:31:09,199 --> 00:31:09,920 Ada lagi. 501 00:31:10,760 --> 00:31:13,160 Aku seorang juru masak, juga seorang pengusaha wanita. 502 00:31:14,680 --> 00:31:16,720 Bukankah sebagai sarjana, kalian paling memedulikan hal ini? 503 00:31:17,000 --> 00:31:17,959 Jika kau memperistriku, 504 00:31:19,280 --> 00:31:20,640 apakah kau takut orang lain menggosipimu? 505 00:31:21,359 --> 00:31:22,199 Aku tidak takut. 506 00:31:22,959 --> 00:31:25,400 Aku pun tidak takut saat kau melemparku ke sungai waktu itu. 507 00:31:25,400 --> 00:31:27,560 Apakah aku masih bisa takut karena kau bekerja di Restoran Yong'an? 508 00:31:27,920 --> 00:31:29,079 Apa salahnya menjadi pengusaha wanita? 509 00:31:29,359 --> 00:31:31,439 Aku juga seorang pejabat tanpa pekerjaan tetap. 510 00:31:32,160 --> 00:31:34,719 Lalu, nyaliku juga kecil dan penakut. 511 00:31:35,160 --> 00:31:36,800 Aku juga gemetar saat menemui masalah. 512 00:31:37,079 --> 00:31:38,040 Aku juga… 513 00:31:40,160 --> 00:31:40,920 Aku juga… 514 00:31:40,920 --> 00:31:41,920 Juga apa? Katakan. 515 00:31:42,599 --> 00:31:43,520 Membawa sial untuk istri. 516 00:31:45,239 --> 00:31:46,560 Aku panjang umur, aku tidak takut. 517 00:31:48,000 --> 00:31:49,160 Baguslah kalau begitu. 518 00:31:49,479 --> 00:31:50,239 Mengagetkanku saja. 519 00:31:52,079 --> 00:31:53,640 Aku menyukaimu karena kau cantik dan baik hati. 520 00:31:54,479 --> 00:31:55,800 Juga bisa bersimpati pada orang lain. 521 00:31:55,800 --> 00:31:56,479 Sudah, cukup. 522 00:31:57,119 --> 00:31:58,760 Kau pun sudah membicarakan banyak keburukanmu. 523 00:31:58,760 --> 00:32:01,560 Kalau begitu, kau katakan padaku, mengapa aku harus menikahimu? 524 00:32:01,560 --> 00:32:02,880 Apa keuntungannya jika aku menikahimu? 525 00:32:04,479 --> 00:32:05,760 Kau tidak perlu mengurus mertua. 526 00:32:08,000 --> 00:32:08,760 Mengapa? 527 00:32:09,479 --> 00:32:10,800 Orang tuaku meninggal muda. 528 00:32:13,199 --> 00:32:14,280 Tidak apa-apa. 529 00:32:14,400 --> 00:32:16,359 Lalu, aku juga tidak akan menyimpan tabungan pribadi. 530 00:32:17,959 --> 00:32:20,359 Dengan sifatku ini, aku juga tidak akan bermain wanita di luar. 531 00:32:21,359 --> 00:32:24,079 Yang terpenting adalah bukankah saat menikah kau ingin 532 00:32:24,760 --> 00:32:26,330 memakai topi foniks dan jubah nyonya pejabat? 533 00:32:26,520 --> 00:32:27,820 Kau bisa melakukannya saat menikahiku. 534 00:32:28,319 --> 00:32:31,040 Saat pejabat tingkat ke-8 ke atas menikah, 535 00:32:31,040 --> 00:32:33,599 mempelai wanita akan berpakaian sesuai tingkatan jabatan suaminya. 536 00:32:36,239 --> 00:32:36,800 Coba pikir. 537 00:32:40,050 --> 00:32:41,780 Kau benar-benar memikirkannya dengan sangat jelas. 538 00:32:42,880 --> 00:32:44,920 Aku hanya mengingat semua hal yang pernah kau katakan. 539 00:32:45,199 --> 00:32:47,160 Aku sudah punya rencana, hanya tidak berani bilang saja. 540 00:32:47,640 --> 00:32:48,560 Kau tetap lebih hebat. 541 00:32:48,560 --> 00:32:50,839 Begitu kau meluruskannya, aku langsung memahami semuanya. 542 00:32:53,599 --> 00:32:56,000 Awalnya, aku masih memikirkan cara mengatakannya padamu. 543 00:32:56,000 --> 00:32:58,280 Tidak disangka, kau duluan yang mengatakannya. 544 00:32:59,760 --> 00:33:00,520 Sanniang. 545 00:33:01,800 --> 00:33:03,040 Bagus sekali. 546 00:33:03,280 --> 00:33:04,239 Bagus sekali. 547 00:33:06,040 --> 00:33:09,079 Kapan aku boleh meminta penjodoh untuk melamarmu? 548 00:33:10,800 --> 00:33:12,560 Setelah aku selesai mengurus Restoran Yong'an saja. 549 00:33:13,560 --> 00:33:16,439 Di saat itu, pasti akan ada keributan besar di pasar ibu kota. 550 00:33:17,599 --> 00:33:20,160 Lagi pula, aku sudah memperjelas hubunganku denganmu, 551 00:33:20,479 --> 00:33:22,280 tidak ada lagi hal lain yang mengganggu konsentrasiku. 552 00:33:22,280 --> 00:33:24,920 Kau tidak terburu-buru, tapi aku tidak sabar. 553 00:33:25,280 --> 00:33:26,040 Sanniang. 554 00:33:26,359 --> 00:33:27,000 Sanniang. 555 00:33:28,280 --> 00:33:29,000 Apa yang kau lakukan? 556 00:33:30,520 --> 00:33:32,100 Pukulanku terlalu kuat, aku sungguh minta maaf! 557 00:33:32,100 --> 00:33:33,660 - Tidak apa-apa, bantu aku. - Pukulanku terlalu kuat. 558 00:33:35,959 --> 00:33:37,479 Kau geser sedikit ke sebelah sini. 559 00:33:38,359 --> 00:33:40,400 - Kau jangan menginjak rokku! - Aku tidak menginjak rokmu. 560 00:33:44,400 --> 00:33:46,400 Guru Du, apa yang kau lakukan? 561 00:33:47,719 --> 00:33:49,479 Mana Aidai-ku? 562 00:33:49,959 --> 00:33:51,719 Mana Aidai-ku? 563 00:33:52,199 --> 00:33:53,640 Aidai-ku hilang. 564 00:33:53,880 --> 00:33:56,760 Aku juga sedang membantunya mencari Aidai. 565 00:33:56,760 --> 00:33:57,959 Mengapa tidak ketemu? 566 00:33:59,880 --> 00:34:01,040 Kau berdiri dulu. 567 00:34:01,199 --> 00:34:02,640 Bukankah kau bilang ada urusan mendesak? 568 00:34:02,800 --> 00:34:03,880 - Kau buru-buru pergi, 'kan? - Benar. 569 00:34:03,880 --> 00:34:05,359 - Cepat pergi. - Aku pergi dulu. 570 00:34:05,560 --> 00:34:06,319 Bukan di sana! 571 00:34:06,680 --> 00:34:07,640 Jalannya di sini. 572 00:34:09,679 --> 00:34:12,120 Zhaodi, kau bantu aku mengantar Guru Du. 573 00:34:12,479 --> 00:34:14,280 Carikan kereta kuda untuknya di depan gang. 574 00:34:18,000 --> 00:34:18,760 Kakak Sanniang. 575 00:34:19,280 --> 00:34:21,360 Roti kukus pasta kacang untuk uang tutup mulut. 576 00:34:21,679 --> 00:34:22,360 Jangan berharap. 577 00:34:22,600 --> 00:34:23,280 Cepat pergi. 578 00:34:25,840 --> 00:34:26,840 Lewat sana! 579 00:34:27,000 --> 00:34:27,679 Lewat sini! 580 00:34:29,199 --> 00:34:30,520 Sudah benar, lewat sana! 581 00:34:31,879 --> 00:34:32,639 Sudah benar! 582 00:34:32,760 --> 00:34:33,520 Turun! 583 00:35:26,520 --> 00:35:27,239 Tuan Ouyang. 584 00:35:28,320 --> 00:35:29,080 Ada apa? 585 00:35:29,520 --> 00:35:30,760 Aku bermeditasi di Ruangan Timur. 586 00:35:31,000 --> 00:35:32,679 Tuan Ouyang tahu aku melatih energi bawaan. 587 00:35:33,000 --> 00:35:35,800 Alhasil, setelah memasuki suasana tenang, aku mendengar suara di atas pohon di luar. 588 00:35:36,199 --> 00:35:37,840 Apakah mungkin keluarga Gao lagi-lagi ingin… 589 00:35:39,360 --> 00:35:40,399 Bukan keluarga Gao. 590 00:35:41,239 --> 00:35:42,399 Melainkan Organisasi Kekaisaran. 591 00:35:43,000 --> 00:35:44,590 - Organisasi Kekaisaran? - Organisasi Kekaisaran? 592 00:35:46,320 --> 00:35:47,760 Gu Qianfan dari Organisasi Kekaisaran 593 00:35:48,159 --> 00:35:50,159 khawatir aku akan mencelakai Zhao Pan'er kesayangannya. 594 00:35:50,959 --> 00:35:52,399 Jadi, dia mengirim orang untuk mengawasiku. 595 00:35:53,479 --> 00:35:54,399 Apa yang aneh? 596 00:35:55,399 --> 00:35:57,520 Lagi pula, mereka hanya bisa berada di luar pekarangan, 597 00:35:57,959 --> 00:35:59,199 tidak akan menerobos masuk ke rumah. 598 00:36:04,360 --> 00:36:07,800 Syukurlah Tuan Ouyang tidak berhubungan lagi dengan Zhao Pan'er. 599 00:36:08,560 --> 00:36:11,760 Sebaiknya kita menjauhi Organisasi Kekaisaran. 600 00:36:12,159 --> 00:36:13,000 Siapa yang bilang? 601 00:36:14,000 --> 00:36:15,679 Baik Gu Qianfan dan Zhao Pan'er, 602 00:36:16,810 --> 00:36:18,350 aku tidak akan melepaskan satu pun dari mereka. 603 00:36:19,360 --> 00:36:21,840 Namun, hari ini Tuan Ouyang bahkan bilang seperti itu pada Tuan Du. 604 00:36:23,479 --> 00:36:26,760 Itu hanya strategi untuk menutupi fakta saja. 605 00:36:27,320 --> 00:36:30,760 Sekarang, bahkan aku sendiri pun tidak berani memercayai ucapanku lagi. 606 00:36:32,000 --> 00:36:33,000 Jika ada yang memercayainya, 607 00:36:34,320 --> 00:36:35,639 maka artinya dia bernasib buruk. 608 00:36:38,760 --> 00:36:39,560 Mengapa kau kemari? 609 00:36:40,600 --> 00:36:41,919 Gu Qianfan yang menyuruhmu datang? 610 00:36:42,959 --> 00:36:45,560 Dia tidak berani menemui Kakak Pan'er, tapi juga mencemaskan Kakak Pan'er, 611 00:36:45,639 --> 00:36:48,290 jadi, dia menyuruhmu menjadi mata-mata karena tidak berani datang sendiri? 612 00:36:49,280 --> 00:36:51,199 Aku sudah pergi begitu lama, apakah kabarmu baik? 613 00:36:52,679 --> 00:36:53,940 Kabarku baik atau tidak, bukan urusanmu. 614 00:36:58,760 --> 00:37:00,600 Aku sudah salah tentang masalah ibumu hari itu. 615 00:37:00,679 --> 00:37:02,639 Aku juga baru memahaminya setelah keluar dari ibu kota. 616 00:37:02,639 --> 00:37:04,360 Masa lalu setiap orang berbeda-beda, 617 00:37:04,360 --> 00:37:06,130 tidak semestinya aku menuntutmu sesuai pemikiranku. 618 00:37:06,280 --> 00:37:06,919 Aku minta maaf. 619 00:37:07,399 --> 00:37:08,080 Jangan. 620 00:37:08,320 --> 00:37:09,800 Aku memang hanya seorang gadis kecil. 621 00:37:10,120 --> 00:37:12,520 Aku tidak pantas menerima hormat sopan dari Kapten Du. 622 00:37:12,879 --> 00:37:13,639 Zhaodi. 623 00:37:14,560 --> 00:37:16,520 Sebenarnya selama aku pergi, aku merindukanmu setiap hari. 624 00:37:16,520 --> 00:37:18,100 Apakah kau tidak bisa bicara baik-baik denganku? 625 00:37:19,800 --> 00:37:20,439 Tidak bisa. 626 00:37:21,159 --> 00:37:23,840 Aku bekerja dengan Kakak Pan'er, kau bekerja dengan Menteri Gu. 627 00:37:24,199 --> 00:37:25,879 Kita berdua tidak perlu saling berhubungan. 628 00:37:26,080 --> 00:37:28,520 Mereka berdua berbeda dengan kita berdua. 629 00:37:29,479 --> 00:37:31,399 Apalagi, Menteri Gu juga merindukan Kakak Pan'er. 630 00:37:31,840 --> 00:37:32,919 Hanya saja, beberapa waktu lalu, 631 00:37:33,199 --> 00:37:35,040 dia terluka parah karena kejadian utusan dari utara. 632 00:37:35,479 --> 00:37:37,639 Dia baru bangun tidak lama, hari ini juga masih muntah darah. 633 00:37:37,919 --> 00:37:39,239 Jadi, dia benar-benar tidak bisa kemari. 634 00:37:39,639 --> 00:37:41,959 Pokoknya, Tuan Muda Chi itu bukan orang yang baik. 635 00:37:42,080 --> 00:37:43,159 Kalian harus lebih berhati-hati. 636 00:37:43,959 --> 00:37:46,120 Meskipun bukan orang baik, dia tetap lebih baik dari Menteri Gu. 637 00:37:46,800 --> 00:37:49,120 Aku hanya tahu dia adalah orang yang kabur saat menghadapi masalah 638 00:37:49,239 --> 00:37:50,600 dan bahkan tidak meninggalkan pesan. 639 00:37:51,479 --> 00:37:52,520 Akibatnya Kakak Pan'er 640 00:37:53,760 --> 00:37:56,560 sampai harus berlutut di depan orang lain dan memohon untuk meminjam uang, 641 00:37:56,959 --> 00:37:58,159 baru bisa melalui rintangan ini. 642 00:37:59,199 --> 00:37:59,919 Berlutut? 643 00:38:00,879 --> 00:38:02,639 Pasti telah terjadi kesalahan di sini. 644 00:38:03,120 --> 00:38:05,080 Beberapa waktu lalu, Menteri Gu memintaku membantunya 645 00:38:05,080 --> 00:38:06,560 menjual dua rumah untuk mengumpulkan uang. 646 00:38:06,560 --> 00:38:08,370 Mana mungkin sengaja tidak diberikan pada Kakak Pan'er? 647 00:38:08,840 --> 00:38:11,719 Apalagi, Menteri Gu juga bukan sengaja tidak mau menemui Kakak Pan'er. 648 00:38:12,280 --> 00:38:15,280 Hanya saja, masalah ini menyangkut masalah besar negara tentang utusan utara. 649 00:38:15,360 --> 00:38:16,879 Kekaisaran memberikan perintah tutup mulut 650 00:38:16,879 --> 00:38:18,159 dan melarang kami menyebarkannya. 651 00:38:19,879 --> 00:38:21,959 Selain itu, sekarang Menteri Gu sedang sakit parah, 652 00:38:22,120 --> 00:38:23,120 selalu minum obat setiap hari. 653 00:38:23,439 --> 00:38:24,560 Apakah minum obat sangat hebat? 654 00:38:25,199 --> 00:38:26,239 Kakak Pan'er juga minum obat. 655 00:38:26,400 --> 00:38:28,879 Dia harus minum sup kulit jangkrik setiap hari agar bisa tidur. 656 00:38:29,120 --> 00:38:30,550 Untuk apa mencari alasan tidak bisa datang? 657 00:38:30,959 --> 00:38:32,000 Jika dia sungguh tulus, 658 00:38:32,159 --> 00:38:34,239 dia bisa memintamu menyampaikan pesan untuk Kakak Pan'er. 659 00:38:34,399 --> 00:38:36,520 Bilang saja dia sibuk dan belum ada waktu, apakah itu sangat sulit? 660 00:38:37,760 --> 00:38:38,840 Lagi pula, sudah ketahuan juga, 661 00:38:39,199 --> 00:38:41,719 Gu Qianfan juga pengecut yang tidak berani muncul. 662 00:38:42,479 --> 00:38:43,040 Tidak. 663 00:38:44,800 --> 00:38:46,199 Sebenarnya, kemarin malam, 664 00:38:46,360 --> 00:38:48,520 Menteri Gu diam-diam datang menemui Kakak Pan'er. 665 00:38:51,000 --> 00:38:51,639 Kemarin? 666 00:38:52,040 --> 00:38:52,800 Itu sungguhan. 667 00:38:53,560 --> 00:38:56,120 Selain itu, kalian tidak perlu mencemaskan Ouyang Xu. 668 00:38:56,479 --> 00:38:57,719 Sejak Ouyang Xu masuk ibu kota, 669 00:38:57,719 --> 00:38:59,450 Menteri Gu sudah mengirim orang untuk mengawasinya. 670 00:38:59,600 --> 00:39:01,760 Jika dia berani mempersulit kalian, dia pasti akan menderita. 671 00:39:03,600 --> 00:39:04,199 Ada lagi. 672 00:39:07,360 --> 00:39:09,239 Aku sendiri yang membuat ini. 673 00:39:10,040 --> 00:39:10,840 Kau ambil saja. 674 00:39:44,399 --> 00:39:45,399 Mengapa mendesah? 675 00:39:46,199 --> 00:39:49,919 Bukankah menikah dan menjadi istri pejabat juga hal yang sangat bagus? 676 00:39:50,479 --> 00:39:51,520 Memang sangat bagus. 677 00:39:52,159 --> 00:39:55,239 Namun, aku hanya takut bagaimana jika dia sama seperti Gu Qianfan dan Shen Ru… 678 00:39:59,639 --> 00:40:00,360 Tidak perlu khawatir. 679 00:40:00,520 --> 00:40:04,439 Ke depannya, kau bebas menyebut nama Shen Ruzhuo di depanku. 680 00:40:05,439 --> 00:40:08,600 Di mataku, dia sama dengan ranting pohon ini. 681 00:40:09,159 --> 00:40:09,959 Tidak ada bedanya. 682 00:40:24,760 --> 00:40:25,679 Setelah hari itu, 683 00:40:27,280 --> 00:40:28,439 dia tidak pernah mencarimu lagi? 684 00:40:30,280 --> 00:40:32,719 Aku punya surat pernyataannya, apakah dia berani? 685 00:40:33,719 --> 00:40:37,719 Hari itu, saat Suniang datang mencariku, dia juga memberitahuku banyak kabar. 686 00:40:38,399 --> 00:40:40,080 Sekarang di mana-mana ada rumor 687 00:40:40,159 --> 00:40:42,719 hubungan yang tidak pantas antara dia dengan pelayannya Menteri Lin. 688 00:40:43,280 --> 00:40:44,239 Aku mengetahuinya. 689 00:40:44,760 --> 00:40:48,879 Akhirnya, karena emosi, aku mematahkan jarinya dengan Pipa. 690 00:40:52,360 --> 00:40:53,840 Jarinya benar-benar patah? 691 00:40:54,159 --> 00:40:54,760 Patah. 692 00:40:55,479 --> 00:40:57,679 Namun, bukan aku yang mematahkannya. 693 00:40:57,879 --> 00:40:58,919 Melainkan Menteri Lin. 694 00:40:59,879 --> 00:41:02,560 Aku mendapat banyak perhatian karena kejadian di pelabuhan. 695 00:41:03,439 --> 00:41:04,919 Semua orang memujiku berkarakter. 696 00:41:05,760 --> 00:41:07,159 Menteri Lin tidak berani mencelakaiku, 697 00:41:07,520 --> 00:41:08,970 jadi, dia hanya bisa mencelakai Shen Ruzhuo. 698 00:41:11,639 --> 00:41:13,239 Akhirnya sekarang aku sudah mengerti. 699 00:41:13,800 --> 00:41:16,280 Pria hanyalah sebuah hiburan. 700 00:41:17,040 --> 00:41:20,040 Bisa mengusir bosan dan menjadi hiburan di saat kita tidak ada kerjaan. 701 00:41:20,560 --> 00:41:22,679 Jangan mengharapkan hubungan yang abadi. 702 00:41:24,199 --> 00:41:25,239 Jadi, Kakak Sanniang, 703 00:41:26,159 --> 00:41:30,080 jika kau menyukai Guru Du, menikahlah bila kau memang mau. 704 00:41:30,959 --> 00:41:33,679 Palingan, jika kelak sudah bosan, kau juga bisa bercerai dengannya. 705 00:41:34,760 --> 00:41:38,159 Lagi pula, dia juga tidak jelek, kau juga tidak akan rugi. 706 00:41:39,560 --> 00:41:41,040 Apakah dia tidak jelek? 707 00:41:43,919 --> 00:41:45,639 Siapa yang bilang aku menyukainya? 708 00:41:45,719 --> 00:41:48,199 Apakah mungkin aku yang menyukainya? 709 00:41:53,760 --> 00:41:54,479 Yinzhang, 710 00:41:54,879 --> 00:41:59,399 mengapa setelah kau pergi kali ini, aku langsung merasa kau berubah menjadi… 711 00:42:01,959 --> 00:42:04,679 Aku merasa benci dan muak setelah melihat dunia luar. 712 00:42:06,080 --> 00:42:08,520 Sekarang aku juga seorang wanita yang berkarakter. 713 00:42:08,879 --> 00:42:12,159 Jika tidak bisa berpemikiran terbuka, bagaimana lagi bisa dipercaya orang lain? 714 00:42:17,679 --> 00:42:20,959 Sudahlah, aku juga harus memikirkan beberapa hidangan baru. 715 00:42:21,760 --> 00:42:24,239 Kau harus membantuku memberikan nama untuk hidangan baru itu. 716 00:42:24,560 --> 00:42:25,320 Tenang saja. 717 00:42:25,800 --> 00:42:28,120 Nama-nama yang menghormati wanita dan menunjukkan kesedihan, 718 00:42:28,479 --> 00:42:31,080 kau bisa mendapatkan banyak nama yang seperti ini sekarang. 719 00:42:51,280 --> 00:42:52,479 Chen Lian sungguh berkata begitu? 720 00:42:53,360 --> 00:42:54,600 Aku tidak mengubah satu kata pun. 721 00:42:55,159 --> 00:42:56,959 Sebelumnya aku sudah merasa hal ini agak aneh. 722 00:42:57,639 --> 00:43:00,159 Selain itu, Chen Lian tidak mungkin membohongiku dalam masalah ini. 723 00:43:01,280 --> 00:43:04,159 Mungkin sungguh karena kejadian utusan dari utara. 724 00:43:05,000 --> 00:43:07,679 Makanya Organisasi Kekaisaran menutup mulut di depanmu 725 00:43:07,679 --> 00:43:09,370 dan tidak memberitahumu kabar apa pun tentangnya. 726 00:43:12,199 --> 00:43:13,679 Namun, hari itu dia ada di dalam kereta. 727 00:43:15,840 --> 00:43:17,360 Mengapa dia tidak mau turun dan menemuiku? 728 00:43:39,975 --> 00:43:45,215 ♪Ada semacam rasa sedih♪ 729 00:43:46,015 --> 00:43:51,535 ♪Seperti cahaya bulan yang jatuh ke dalam hati dua insan yang terpisah♪ 730 00:43:52,135 --> 00:43:57,015 ♪Bagaimana bisa saling melupakan jika kita terpisah oleh jarak?♪ 731 00:43:57,575 --> 00:44:02,735 ♪Angin berhembus di tengah keramaian hidup♪ 732 00:44:04,015 --> 00:44:09,535 ♪Mengeluh semua bunga gugur dan hanya meninggalkan aroma♪ 733 00:44:10,055 --> 00:44:15,575 ♪Aku memungut bunga gugur dengan sedih dan mengenang masa lalu di sudut dinding♪ 734 00:44:16,255 --> 00:44:21,255 ♪Tidak bisa menceritakan semua kesedihan dan kebahagiaan♪ 735 00:44:21,895 --> 00:44:26,935 ♪Karena kisah cinta kita berlangsung begitu lama♪ 736 00:44:27,455 --> 00:44:30,135 ♪Langit berbintang mulai bergejolak untukmu♪ 737 00:44:30,575 --> 00:44:33,015 ♪Angin dan bulan tergila-gila karenamu♪ 738 00:44:33,455 --> 00:44:36,175 ♪Aku bersedia menyia-nyiakan waktu demi dirimu♪ 739 00:44:36,575 --> 00:44:39,135 ♪Untuk menunggumu selama-lamanya♪ 740 00:44:39,895 --> 00:44:42,255 ♪Agar suatu hari kau bisa kembali♪ 741 00:44:42,695 --> 00:44:45,575 ♪Kita akan tersenyum melihat dunia ini♪ 742 00:44:46,095 --> 00:44:52,135 ♪Sambil menggenggam tanganmu dan tidak saling mengecewakan♪ 743 00:44:52,455 --> 00:44:57,055 ♪Ah♪ 744 00:44:57,655 --> 00:45:03,695 ♪Aku akan menunggumu hingga kita saling bertemu♪ 745 00:45:04,375 --> 00:45:08,935 ♪Ah♪ 746 00:45:09,695 --> 00:45:18,575 ♪Menemanimu sampai akhir hidup ini♪ 59924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.