Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,020 --> 00:00:25,420
♪Melewati musim dingin
dan menantikan musim bunga bermekaran♪
2
00:00:25,700 --> 00:00:31,540
♪Mengapa bisa terpesona
pada senyuman di musim semi?♪
3
00:00:32,380 --> 00:00:37,500
♪Siapa yang sudah datang
menghangatkan hatiku yang dingin♪
4
00:00:38,180 --> 00:00:43,940
♪Hingga memunculkan riak?♪
5
00:00:44,500 --> 00:00:50,180
♪Mungkin ada bayangan
yang tersembunyi di mataku♪
6
00:00:50,420 --> 00:00:56,420
♪Banyak kenangan yang muncul kembali♪
7
00:00:57,040 --> 00:01:02,180
♪Meski harus berkelana
seumur hidup demi cinta♪
8
00:01:02,740 --> 00:01:08,380
♪Aku tetap bersedia mengikutimu
untuk melihat pemandangan yang indah♪
9
00:01:08,600 --> 00:01:12,060
♪Jangan menyalahkan nasib dan takdir kita♪
10
00:01:12,460 --> 00:01:14,540
♪Perubahan ini sangat kejam♪
11
00:01:14,740 --> 00:01:20,220
♪Membiarkan hidup ini berubah tanpa henti
seperti sebuah permainan♪
12
00:01:20,780 --> 00:01:26,980
♪Tidak masalah walau harus
menutupi hatiku sendiri♪
13
00:01:27,060 --> 00:01:30,700
♪Asalkan aku bisa mendapatkan kebahagiaan
selama sisa hidupku♪
14
00:01:31,300 --> 00:01:36,780
Kemegahan Mimpi
15
00:01:36,900 --> 00:01:39,740
Episode 32
16
00:01:40,203 --> 00:01:43,725
(Restoran Yong'an)
17
00:02:00,680 --> 00:02:03,400
Kau juga tahu dulu aku pernah
menjadi penghibur.
18
00:02:04,400 --> 00:02:07,440
Saat kecil, aku sudah mengalami
banyak penderitaan.
19
00:02:14,479 --> 00:02:15,759
Sebenarnya, menari dengan baik
20
00:02:17,160 --> 00:02:18,440
bukanlah hal yang bagus.
21
00:02:19,919 --> 00:02:21,639
Bagi para penghibur seperti kita,
22
00:02:23,479 --> 00:02:25,300
akan semakin menyedihkan
bila punya semakin banyak bakat
23
00:02:27,000 --> 00:02:27,839
untuk menyenangkan pria.
24
00:02:30,479 --> 00:02:31,479
Kau suka menari?
25
00:02:32,240 --> 00:02:35,039
Ke depannya, Kakak Song akan sering
membawamu melihatnya di pusat hiburan.
26
00:02:36,679 --> 00:02:37,559
Orang di sana
27
00:02:38,759 --> 00:02:39,919
tidak akan merendahkan kita.
28
00:02:42,399 --> 00:02:44,000
Dia adalah kakaknya Yinzhang.
29
00:02:45,000 --> 00:02:48,720
Saat dia membawaku pergi ke pusat hiburan,
di sana selalu ada suara tawa tanpa henti.
30
00:02:50,039 --> 00:02:53,119
Bisa memakan permen, mendengarkan lagu,
31
00:02:54,399 --> 00:02:56,479
hangat dan menyenangkan.
32
00:02:58,199 --> 00:02:59,279
Hanya di sana jugalah
33
00:03:00,360 --> 00:03:02,720
aku tidak dipukul oleh bibi pengajar
di biro musik,
34
00:03:05,080 --> 00:03:06,240
juga bisa dengan bahagia
35
00:03:07,440 --> 00:03:09,759
melihat kakak-kakak bernyanyi
dan menari di panggung.
36
00:03:30,479 --> 00:03:32,400
Meskipun kenangan menjadi
penghibur selama 10 tahun itu
37
00:03:34,919 --> 00:03:37,039
merupakan masa laluku yang paling buruk,
38
00:03:37,279 --> 00:03:43,320
tapi bagiku, pusat hiburan tetap menjadi
sebuah kenangan yang indah.
39
00:04:39,679 --> 00:04:40,679
Bagaimana setelah itu?
40
00:04:42,140 --> 00:04:44,020
Setelah itu, apa yang terjadi
pada kakaknya Siluman Pipa?
41
00:04:47,799 --> 00:04:49,720
Karena itulah, kau selalu sangat menjaga
Song Yinzhang?
42
00:04:50,720 --> 00:04:51,540
Jangan membahasnya lagi.
43
00:04:53,279 --> 00:04:55,839
Oh ya, karena kau sangat menyukai
pusat hiburan,
44
00:04:56,279 --> 00:04:59,000
mengapa kau tidak terpikir
untuk membuka kembali pusat hiburan?
45
00:05:03,000 --> 00:05:04,600
Bukankah kita sudah sepakat
membuka restoran?
46
00:05:04,600 --> 00:05:06,079
Mengapa sekarang malah
menjadi pusat hiburan?
47
00:05:06,079 --> 00:05:07,359
Bukankah kau terlalu buru-buru beralih?
48
00:05:08,559 --> 00:05:10,640
Siapa bilang tidak boleh
ada pusat hiburan di restoran?
49
00:05:11,760 --> 00:05:12,799
Tentu saja tidak boleh.
50
00:05:13,000 --> 00:05:14,839
Serikat restoran tidak akan menyetujuinya.
51
00:05:15,079 --> 00:05:17,160
Pusat hiburan adalah tempat
untuk orang kelas bawah.
52
00:05:17,359 --> 00:05:19,279
Jika dibuka di dalam restoran,
sangat memalukan.
53
00:05:19,839 --> 00:05:21,839
Apakah orang serikat restoran
menegakkan hukum?
54
00:05:21,959 --> 00:05:23,040
Apakah kau diatur oleh mereka?
55
00:05:23,239 --> 00:05:24,399
Apakah mereka bisa mengurusimu?
56
00:05:25,000 --> 00:05:26,959
Siapa bilang pusat hiburan
hanya untuk orang kelas bawah?
57
00:05:27,279 --> 00:05:29,559
Apakah orang-orang yang merasa
pengusaha itu rendahan?
58
00:05:32,880 --> 00:05:34,320
Ucapanmu benar juga.
59
00:05:37,799 --> 00:05:40,480
Aku adalah ketua divisi perikanan
dan divisi sayur.
60
00:05:40,559 --> 00:05:43,399
Mereka yang harus memohon padaku,
aku mana perlu memohon pada mereka?
61
00:05:44,079 --> 00:05:46,600
Meskipun sebelumnya aku hanya
pernah membuka kedai teh,
62
00:05:47,320 --> 00:05:49,880
tapi aku juga pernah bekerja
selama tiga tahun di restoran
63
00:05:50,000 --> 00:05:51,040
dan gedung terbesar di Qiantang.
64
00:05:52,000 --> 00:05:56,160
Jadi, aku tahu, harus mengandalkan apa
jika ingin membuka restoran yang bagus.
65
00:05:57,040 --> 00:05:57,799
Mengandalkan apa?
66
00:05:58,239 --> 00:06:00,200
Rasa yang enak, lauk yang harum?
67
00:06:02,399 --> 00:06:03,399
Itu hal yang paling dasar.
68
00:06:04,279 --> 00:06:05,760
Bukankah Kitab Suci berkata begini?
69
00:06:06,440 --> 00:06:08,119
Dalam memahami dunia,
70
00:06:08,160 --> 00:06:10,799
seseorang mengandalkan mata, telinga,
hidung, lidah, tubuh, pikiran,
71
00:06:11,079 --> 00:06:13,640
warna, suara, aroma, rasa,
sentuhan dan cara.
72
00:06:15,079 --> 00:06:16,040
Aku tidak berani berkata
73
00:06:16,040 --> 00:06:18,279
aku bisa membuat makanan dan minuman
di Restoran Yong'an
74
00:06:18,279 --> 00:06:19,600
menjadi yang terbaik di seluruh ibu kota.
75
00:06:20,000 --> 00:06:23,480
Namun, aku ingin memaksimalkan
keempat indera ini.
76
00:06:24,320 --> 00:06:25,720
Aku berharap Restoran Yong'an menjadi
77
00:06:25,720 --> 00:06:27,440
tempat yang memiliki makanan
dan minuman enak,
78
00:06:27,600 --> 00:06:29,000
lagu yang ringan dan elegan,
79
00:06:29,679 --> 00:06:31,880
serta ada musik populer
dan yang sesuai dengan kesukaan orang.
80
00:06:32,079 --> 00:06:34,760
Penyanyi dan ahli akrobat di sini juga
tidak akan lebih rendah dari orang lain.
81
00:06:35,079 --> 00:06:36,160
Rakyat kota biasa
82
00:06:36,279 --> 00:06:38,760
juga boleh menikmati musik bersama
dengan pejabat dan bangsawan.
83
00:06:39,559 --> 00:06:41,920
Ini mungkin merupakan
inovasi yang belum pernah ada
84
00:06:41,920 --> 00:06:43,399
di seluruh restoran ibu kota.
85
00:06:43,559 --> 00:06:44,839
Namun, harus membuat banyak perubahan.
86
00:06:45,079 --> 00:06:47,679
Tuan Muda Chi, apakah kau setuju
aku melakukan semua perubahan ini?
87
00:06:49,519 --> 00:06:50,200
Setuju.
88
00:06:50,720 --> 00:06:53,359
Bukankah aku punya banyak uang?
89
00:06:57,160 --> 00:06:57,839
Gawat.
90
00:06:58,399 --> 00:06:59,119
Ada apa denganmu?
91
00:06:59,880 --> 00:07:00,839
Luka lamaku kambuh.
92
00:07:16,959 --> 00:07:17,559
Menteri Gu.
93
00:07:18,480 --> 00:07:19,000
Menteri Gu.
94
00:07:20,920 --> 00:07:23,160
Tabib, bukankah darah yang tersumbat
sudah dikeluarkan?
95
00:07:23,160 --> 00:07:24,160
Mengapa dia masih belum sadar?
96
00:07:29,279 --> 00:07:31,279
Darah yang tersumbat
memang sudah dikeluarkan.
97
00:07:32,600 --> 00:07:34,959
Namun, Menteri Gu sudah terlalu lama koma.
98
00:07:36,279 --> 00:07:40,880
Sama seperti orang yang tenggelam,
meskipun semua airnya sudah dikeluarkan,
99
00:07:41,320 --> 00:07:42,880
dia juga tidak bisa bangun
dalam waktu singkat.
100
00:07:54,839 --> 00:07:55,480
Menteri Gu.
101
00:07:57,119 --> 00:07:58,359
Menteri Gu, cepatlah bangun. Menteri Gu.
102
00:07:59,200 --> 00:07:59,760
Ini…
103
00:08:01,000 --> 00:08:02,519
Kakak Pan'er mengalami masalah,
Menteri Gu.
104
00:08:05,920 --> 00:08:08,040
Kakak Pan'er mengalami masalah,
Menteri Gu, cepatlah bangun.
105
00:08:21,079 --> 00:08:21,679
Tabib.
106
00:08:22,000 --> 00:08:23,320
Tabib, cepat kemari dan periksa. Tabib.
107
00:08:37,760 --> 00:08:38,919
Kakak Pan'er dibohongi.
108
00:08:39,479 --> 00:08:40,960
Kakak Yinzhang juga mengalami masalah.
109
00:08:51,440 --> 00:08:52,080
Menteri Gu.
110
00:08:53,599 --> 00:08:54,640
Akhirnya kau bangun, Menteri Gu.
111
00:09:02,559 --> 00:09:03,359
Bagaimana keadaannya?
112
00:09:19,440 --> 00:09:21,200
Intinya, semalam ada keributan besar
di Kediaman Lin.
113
00:09:21,479 --> 00:09:22,919
Meskipun Shen Ruzhuo sudah sangat malu,
114
00:09:23,200 --> 00:09:25,599
tapi dia tetap bersikeras berkata
dia berbuat tercela karena mabuk.
115
00:09:25,880 --> 00:09:27,599
Makanya salah mengenali
pelayan Menteri Lin.
116
00:09:28,479 --> 00:09:29,840
Aku tidak mau tahu kabar orang lain.
117
00:09:30,479 --> 00:09:32,080
Aku hanya ingin tahu kabar Pan'er.
118
00:09:33,679 --> 00:09:35,280
Mengapa dia bisa dibawa pergi
oleh Chi Pan?
119
00:09:36,200 --> 00:09:37,559
Lalu, mengapa bisa terjadi konflik?
120
00:09:38,880 --> 00:09:39,960
Mengapa bisa terluka?
121
00:09:40,559 --> 00:09:43,400
Kalau kau begitu mencemaskannya,
mengapa kau tidak tanya sendiri padanya?
122
00:09:44,239 --> 00:09:46,200
Menteri Gu, kita bisa menemuinya sekarang.
123
00:09:50,400 --> 00:09:53,520
Sekarang aku tidak berani menemuinya.
124
00:09:55,440 --> 00:09:56,599
Apa yang telah terjadi, Menteri Gu?
125
00:10:01,599 --> 00:10:02,520
Aku dan dia
126
00:10:06,760 --> 00:10:08,080
sepertinya tidak akan bisa menikah lagi.
127
00:10:13,960 --> 00:10:16,719
Bagaimana jika aku membawa kalian bertiga
pergi mencicipi camilan di ibu kota?
128
00:10:18,400 --> 00:10:19,400
Orang Organisasi Kekaisaran?
129
00:10:20,960 --> 00:10:23,679
Mengapa begitu kebut di siang hari?
Siapa yang menanggung bila menabrak orang?
130
00:10:23,850 --> 00:10:24,860
Kau tidak apa-apa, 'kan, Menteri Gu?
131
00:10:25,159 --> 00:10:26,000
Apa yang kalian lakukan?
132
00:10:27,200 --> 00:10:29,119
Menteri Gu, Nona Zhao dan temannya
ada di depan.
133
00:10:30,359 --> 00:10:30,919
Cepat pergi.
134
00:10:31,640 --> 00:10:33,479
Tanya padanya mengapa bisa
bersama dengan Chi Pan?
135
00:10:33,479 --> 00:10:34,880
Apakah dia diancam atau dipaksa?
136
00:10:35,799 --> 00:10:38,239
Menteri Gu, kau benar-benar tidak mau
menemui Kakak Pan'er?
137
00:10:38,239 --> 00:10:38,880
Cepat pergi.
138
00:10:39,239 --> 00:10:39,880
Baik.
139
00:10:43,679 --> 00:10:45,119
Siapa yang membuat keributan di sana?
140
00:10:48,920 --> 00:10:49,950
Lama tidak bertemu, Kakak Pan'er.
141
00:10:52,719 --> 00:10:54,159
Bukankah ini Tuan Muda Chi?
142
00:10:54,960 --> 00:10:57,320
Kakak Pan'er, bukankah kau pernah
berselisih dengannya?
143
00:10:57,559 --> 00:10:59,220
Mengapa sekarang kau berjalan
bersama dengannya?
144
00:11:00,599 --> 00:11:02,100
Kau sama sekali tidak mengenal
Tuan Muda Chi.
145
00:11:04,320 --> 00:11:06,799
Di seluruh ibu kota,
siapa yang tidak mengenal Tuan Muda Chi?
146
00:11:07,880 --> 00:11:09,919
Kakak Pan'er, aku baru kembali ke ibu kota
147
00:11:10,119 --> 00:11:12,359
dan baru tahu masalah
di Restoran Wangyue dan kedai teh.
148
00:11:12,960 --> 00:11:13,840
Kau baik-baik saja, 'kan?
149
00:11:15,479 --> 00:11:17,159
Mana Zhaodi? Mengapa aku tidak melihatnya?
150
00:11:17,880 --> 00:11:19,080
Kau sendiri yang ingin bertanya
151
00:11:22,280 --> 00:11:23,400
atau bertanya mewakili orang lain?
152
00:11:28,200 --> 00:11:29,760
Tentu saja aku bertanya
untuk diriku sendiri.
153
00:11:29,920 --> 00:11:31,350
Baguslah jika kau tidak apa-apa,
Kakak Pan'er.
154
00:11:31,640 --> 00:11:34,880
Lalu, selain itu,
Tuan Muda Chi ini bukan orang baik.
155
00:11:34,880 --> 00:11:36,039
Kau harus menjauhinya.
156
00:11:36,050 --> 00:11:37,760
Jika ada masalah,
segera suruh orang memberitahuku.
157
00:11:37,760 --> 00:11:38,599
Omong kosong!
158
00:11:38,880 --> 00:11:40,320
Apakah kau mengira dirimu peramal?
159
00:11:40,320 --> 00:11:41,719
Mengapa pula aku bukan orang baik?
160
00:11:41,719 --> 00:11:42,840
Sisi mana darimu yang baik?
161
00:11:42,840 --> 00:11:43,740
Sisi mana dariku yang buruk?
162
00:11:44,239 --> 00:11:47,159
Karena hubungan lama sudah berakhir,
maka aku bersama dengan siapa pun
163
00:11:47,640 --> 00:11:49,280
sudah tidak ada kaitannya lagi
dengan orang lain.
164
00:11:50,119 --> 00:11:50,880
Benar.
165
00:11:52,799 --> 00:11:54,359
Semalam hujan deras.
166
00:11:54,760 --> 00:11:56,239
Hari ini matahari bersinar terang.
167
00:11:56,359 --> 00:11:58,080
Aku dan Pan'er bertemu kembali,
168
00:11:58,400 --> 00:12:00,719
kami minum dan berbincang
di Restoran Yong'an,
169
00:12:00,719 --> 00:12:02,000
mengobrol sangat lama.
170
00:12:02,280 --> 00:12:04,080
Yinzhang dan Sanniang adalah saksinya.
171
00:12:09,760 --> 00:12:11,119
Nona Zhao, apakah kau lelah?
172
00:12:11,719 --> 00:12:13,359
Toko kain satin di samping ini
juga dibuka olehku.
173
00:12:13,520 --> 00:12:14,520
Ayo kita masuk dan duduk.
174
00:12:41,080 --> 00:12:42,280
Benar-benar pria yang tidak berguna.
175
00:12:46,320 --> 00:12:47,080
Tuan Muda Chi.
176
00:12:47,679 --> 00:12:49,960
Nanti, kau siapkan sebuah tungku
177
00:12:50,000 --> 00:12:52,039
agar Pan'er bisa melangkahinya
untuk mengusir kesialan.
178
00:12:52,679 --> 00:12:54,340
Jika yang lama tidak pergi,
tidak akan ada yang baru.
179
00:12:54,840 --> 00:12:55,760
Apakah kau mendengarnya?
180
00:12:57,520 --> 00:12:58,719
- Kakak Sanniang…
- Kau jangan bicara.
181
00:13:07,280 --> 00:13:07,919
Maaf.
182
00:13:07,919 --> 00:13:09,000
Hari ini sudah waktunya tutup.
183
00:13:09,000 --> 00:13:09,919
Aku sungguh meminta maaf.
184
00:13:12,080 --> 00:13:13,479
Maaf, hari ini sudah waktunya tutup.
185
00:13:13,479 --> 00:13:14,440
Aku sungguh meminta maaf.
186
00:13:15,039 --> 00:13:15,960
Kau juga segera pergi.
187
00:13:15,960 --> 00:13:17,239
- Cepat.
- Baik.
188
00:13:17,239 --> 00:13:18,280
Cepat.
189
00:13:22,119 --> 00:13:24,440
Menteri Gu, sekarang harus bagaimana?
190
00:13:26,280 --> 00:13:26,960
Pulang saja.
191
00:13:28,400 --> 00:13:29,159
Sudah cukup.
192
00:13:30,359 --> 00:13:32,320
Aku sudah bisa tenang
setelah tahu dia tidak apa-apa.
193
00:13:33,440 --> 00:13:34,080
Cepat jalan.
194
00:13:34,280 --> 00:13:34,960
Ini…
195
00:13:36,479 --> 00:13:37,039
Menteri Gu.
196
00:13:37,799 --> 00:13:38,520
Jalan!
197
00:13:39,799 --> 00:13:40,359
Jalan.
198
00:13:41,960 --> 00:13:42,820
Menteri Gu, kau tenang saja.
199
00:13:43,320 --> 00:13:44,919
Aku pasti akan menyelidikinya
hingga jelas.
200
00:13:45,359 --> 00:13:47,919
Kau jangan panik, kau baru bangun,
tubuhmu masih lemah.
201
00:13:48,280 --> 00:13:49,760
Jangan sampai terjadi
masalah lagi padamu.
202
00:14:13,000 --> 00:14:13,679
Nona Zhao, duduk.
203
00:14:33,479 --> 00:14:34,520
Aku akan menuangkan air untukmu.
204
00:14:39,000 --> 00:14:42,039
Kakak Pan'er, apakah kau sangat sedih?
205
00:14:42,559 --> 00:14:43,880
Menangislah jika kau sedih.
206
00:14:49,559 --> 00:14:52,919
Gu Qianfan yang kejam ini
benar-benar seorang Raja Neraka.
207
00:14:53,599 --> 00:14:55,080
Dia ini sedang ingin membunuh Pan'er.
208
00:14:58,599 --> 00:14:59,919
Tidak apa-apa, serahkan padaku.
209
00:15:07,760 --> 00:15:10,440
Kakak Pan'er, apakah kau tahu
betapa senangnya aku hari ini?
210
00:15:11,000 --> 00:15:13,440
Aku dan Gu Qianfan itu sudah berselisih
selama belasan tahun.
211
00:15:13,799 --> 00:15:15,640
Ini baru pertama kalinya
aku menang semudah ini.
212
00:15:16,400 --> 00:15:19,200
Bisa-bisanya dia sembunyi di dalam kereta,
bahkan tidak berani bersuara,
213
00:15:19,479 --> 00:15:20,559
sudah sama seperti burung puyuh.
214
00:15:28,520 --> 00:15:30,010
Aku sudah membuat keputusan
yang bijaksana.
215
00:15:30,320 --> 00:15:32,479
Agar bisa membuatnya
terus cemas seperti ini,
216
00:15:33,320 --> 00:15:35,599
bagaimana jika kau langsung
berpacaran saja denganku?
217
00:15:36,280 --> 00:15:38,919
Ke depannya, kita bisa saling bermesraan
di mana pun setiap hari
218
00:15:38,919 --> 00:15:40,159
agar dia kesal, bagaimana?
219
00:15:42,599 --> 00:15:43,880
Kau lihat, dia pun sudah bisa menamparku.
220
00:15:44,039 --> 00:15:44,799
Dia sudah tidak apa-apa.
221
00:15:45,080 --> 00:15:46,080
Aku yang salah ingat.
222
00:15:56,880 --> 00:15:57,880
Menangis saja.
223
00:16:27,640 --> 00:16:28,440
Tuan Yuan.
224
00:16:30,760 --> 00:16:33,599
Ke depannya, area tengah ini
akan diberi nama Aula Qianshan,
225
00:16:33,599 --> 00:16:34,900
khusus untuk melayani tamu tanpa janji.
226
00:16:34,960 --> 00:16:37,119
Sebelah kiri disebut Aula Yiyuan.
227
00:16:37,599 --> 00:16:38,440
Hati-hati.
228
00:16:38,719 --> 00:16:39,840
Semuanya ruangan pribadi.
229
00:16:40,080 --> 00:16:43,119
Pusat hiburan di sebelah kanan
khusus untuk hiburan akrobat,
230
00:16:43,119 --> 00:16:44,280
namanya Aula Wanshui.
231
00:16:44,400 --> 00:16:45,359
Baik, aku mengerti.
232
00:16:45,760 --> 00:16:47,200
- Kakak Pan'er!
- Hati-hati.
233
00:16:48,960 --> 00:16:50,159
Apakah kalian semua buta?
234
00:16:50,159 --> 00:16:52,270
Ada banyak debu, tapi kalian
tidak mengipasnya untuk Kakak Pan'er.
235
00:16:54,559 --> 00:16:56,359
Tadi aku pergi meramal peruntungan
ke Kuil Dewa Bumi.
236
00:16:56,599 --> 00:16:58,359
Katanya setelah restoran kita
dibuka kembali,
237
00:16:58,359 --> 00:16:59,960
pasti akan sangat ramai pelanggan.
238
00:17:00,070 --> 00:17:01,270
Mendengarnya saja membuatku senang.
239
00:17:02,840 --> 00:17:04,920
Kau juga sudah menggambar polanya,
biarkan saja mereka bekerja.
240
00:17:05,020 --> 00:17:07,220
Di sini sangat kotor, kau akan sangat lelah
jika mengawasi langsung.
241
00:17:07,839 --> 00:17:11,040
Bagaimana kerjamu sebagai
ketua divisi konstruksi ibu kota?
242
00:17:11,199 --> 00:17:13,520
Jika kau tidak mengawasi langsung
pekerjaan di lokasi konstruksi,
243
00:17:13,520 --> 00:17:14,760
pasti akan muncul kesalahan.
244
00:17:15,400 --> 00:17:18,199
Karena aku sudah menjadi
pemilik Restoran Yong'an,
245
00:17:18,300 --> 00:17:20,240
maka aku tidak boleh menyia-nyiakan
uang yang kau bayarkan.
246
00:17:21,560 --> 00:17:23,760
Tuan Yuan, geser papan itu
sedikit lagi ke belakang.
247
00:17:23,880 --> 00:17:24,560
Baik.
248
00:17:25,479 --> 00:17:26,439
Benar.
249
00:17:26,839 --> 00:17:27,880
Semua ucapan Kakak Pan'er benar.
250
00:17:28,160 --> 00:17:29,319
Kalian harus bekerja dengan baik!
251
00:17:30,599 --> 00:17:32,450
Lalu, menurut perkiraanmu,
berapa hari lagi akan selesai?
252
00:17:32,880 --> 00:17:34,239
Paling cepat memerlukan 10 hari.
253
00:17:34,560 --> 00:17:37,000
Sanniang sedang sibuk bertanding
dengan para juru masakmu.
254
00:17:37,400 --> 00:17:38,760
Mereka semua sangat luar biasa.
255
00:17:39,239 --> 00:17:40,260
Aku rasa mereka akan kelelahan.
256
00:17:40,839 --> 00:17:41,520
Juru masak?
257
00:17:47,680 --> 00:17:48,319
Baik.
258
00:17:48,880 --> 00:17:51,400
Kalian jangan bilang padaku bahwa
wanita tidak bisa menjadi juru masak.
259
00:17:52,160 --> 00:17:55,359
Kita buktikan saja dengan keahlian.
260
00:19:04,079 --> 00:19:05,839
Yang tidak mau mengalah,
boleh bertanding denganku.
261
00:19:06,599 --> 00:19:08,479
Yang mengalah, berdirilah di sebelah sini.
262
00:19:08,959 --> 00:19:11,199
Setiap orang harus menggoreng ayam,
aku akan mencicipi rasanya.
263
00:19:11,839 --> 00:19:13,599
Jika aku puas, kalian boleh tetap bekerja.
264
00:19:13,599 --> 00:19:16,280
Jika tidak, silakan cari pekerjaan lain.
265
00:19:16,959 --> 00:19:20,000
Oh ya, upah orang yang tetap bekerja
akan ditambah 20 persen.
266
00:19:21,359 --> 00:19:22,079
Cepat jalan!
267
00:19:22,079 --> 00:19:23,119
- Jalan.
- Jalan.
268
00:19:23,119 --> 00:19:24,000
Cepat jalan.
269
00:19:24,280 --> 00:19:25,900
Ke depannya, kami akan mematuhi
perintah Kepala Toko ke-2.
270
00:19:31,680 --> 00:19:35,719
Ke depannya jangan menyebut "juru masakmu",
mereka itu juru masak kita.
271
00:19:36,560 --> 00:19:40,760
Tuan Muda Chi, bisakah kau menghentikan
sikapmu yang menggelikan ini?
272
00:19:41,400 --> 00:19:43,760
Yinzhang sedang memikirkan cara membuat
ruangan pribadi lebih elegan.
273
00:19:43,959 --> 00:19:45,760
Jika kau sering melakukan hal seperti ini,
274
00:19:46,199 --> 00:19:48,719
bukankah para ahli literatur
akan menghindari tempat ini?
275
00:19:49,359 --> 00:19:51,100
Aku pasti akan memperbaiki
yang Kakak Pan'er katakan.
276
00:19:51,280 --> 00:19:55,280
Semuanya, setelah direnovasi,
restoran ini akan dibuka kembali.
277
00:19:55,800 --> 00:19:58,680
Inilah yang disebut arak dan musik
memenuhi pembukaan restoran,
278
00:19:58,959 --> 00:20:00,720
tempat yang lama akan membawakan
keberuntungan baru.
279
00:20:01,000 --> 00:20:03,760
Aku berharap kalian semua bersedia
datang secara langsung.
280
00:20:04,280 --> 00:20:06,479
Membicarakan soal pamer kehebatan,
281
00:20:06,719 --> 00:20:09,359
siapa yang bisa menandingiku
di seluruh ibu kota ini?
282
00:20:09,959 --> 00:20:11,280
Tuan Yuan, menurutmu benar tidak?
283
00:20:11,599 --> 00:20:12,400
Benar.
284
00:20:12,520 --> 00:20:15,079
Tuan Muda Chi, semua perkataanmu benar.
285
00:20:15,400 --> 00:20:16,079
Terima kasih.
286
00:20:17,560 --> 00:20:18,199
Kakak Pan'er.
287
00:20:18,760 --> 00:20:20,040
Kakak Pan'er, kau jangan pergi.
288
00:20:20,040 --> 00:20:21,439
Aku belum selesai bicara.
289
00:20:21,760 --> 00:20:23,319
Aku mau pergi mencari Sanniang ke dapur.
290
00:20:23,319 --> 00:20:25,199
Di sana penuh minyak dan asap,
kau yakin mau ikut?
291
00:20:25,599 --> 00:20:27,920
Aku telah melakukan satu hal,
aku menjamin kau pasti suka.
292
00:20:28,239 --> 00:20:29,920
Aku akan memperlihatkan sesuatu, lihatlah.
293
00:20:32,079 --> 00:20:34,239
Aku sudah membantumu memukuli
pemilik Restoran Wangyue itu.
294
00:20:34,280 --> 00:20:36,000
Aku juga meminta kembali
uang muka 300.000 koin milikmu
295
00:20:36,199 --> 00:20:37,920
yang ditipu olehnya, ambillah.
296
00:20:38,119 --> 00:20:39,000
Aku tidak mau uang ini.
297
00:20:39,359 --> 00:20:40,000
Mengapa?
298
00:20:40,880 --> 00:20:42,760
Menurut perjanjian,
kami melanggar perjanjian,
299
00:20:43,079 --> 00:20:44,680
sudah sewajarnya mereka
memotong 300.000 koin.
300
00:20:44,760 --> 00:20:46,479
Ini bukan uangku,
aku tidak mau sepeser pun.
301
00:20:46,850 --> 00:20:47,930
Kau kembalikan saja pada mereka.
302
00:20:49,000 --> 00:20:52,000
Namun, aku sangat berterima kasih
kau telah membantuku memukuli mereka.
303
00:20:52,880 --> 00:20:53,719
Benarkah?
304
00:20:54,160 --> 00:20:55,520
Kalau begitu, kau harus mentraktirku arak.
305
00:20:55,760 --> 00:20:57,920
Tidak, aku mau memakan camilan buatanmu.
306
00:20:58,040 --> 00:21:00,800
Sampai sekarang, aku belum pernah
mencicipi camilan dari kedai teh kalian.
307
00:21:01,479 --> 00:21:03,479
Sanniang yang membuat camilan,
aku tidak bisa membuatnya.
308
00:21:03,640 --> 00:21:04,959
Kalau begitu, kau gilingkan teh untukku.
309
00:21:04,959 --> 00:21:06,479
Aku ingin melihatmu melakukan akrobat teh.
310
00:21:08,000 --> 00:21:08,839
Tuan Muda Chi.
311
00:21:09,479 --> 00:21:11,880
Bisakah kau jangan mendadak
begitu akrab denganku?
312
00:21:12,400 --> 00:21:13,640
Bagaimanapun, pada tiga hari lalu,
313
00:21:14,199 --> 00:21:16,359
kau masih salah satu orang
yang paling kubenci di seluruh ibu kota.
314
00:21:20,760 --> 00:21:22,920
Hari itu aku melihatmu dilukai
begitu dalam oleh Gu Qianfan,
315
00:21:23,220 --> 00:21:25,200
makanya aku berusaha mencari cara
untuk membuatmu senang.
316
00:21:25,800 --> 00:21:28,920
Siapa yang tidak pernah menyukai
pengkhianat di masa muda?
317
00:21:31,079 --> 00:21:33,839
Kau seorang gadis, seharusnya
lebih sering tersenyum agar cantik.
318
00:21:34,640 --> 00:21:37,359
Terima kasih, setelah urusanku selesai,
aku akan menggilingkan teh untukmu.
319
00:21:37,599 --> 00:21:38,359
Kita sepakat.
320
00:21:38,520 --> 00:21:39,319
Sepakat.
321
00:21:39,680 --> 00:21:42,359
Oh ya, kau masih harus lebih sering
mengawasi urusan pembelian.
322
00:21:42,959 --> 00:21:46,560
Lalu, soal serikat restoran, kau juga
harus sering mengunjungi pelabuhan.
323
00:21:46,760 --> 00:21:48,270
Bagaimanapun,
kita hanya restoran sampingan,
324
00:21:48,270 --> 00:21:49,700
masih harus membeli arak
di restoran resmi.
325
00:21:49,839 --> 00:21:53,119
Tidak masalah, aku pasti akan membelikan
semua arak yang terbaik dan termahal.
326
00:21:53,439 --> 00:21:54,599
Bukan harus arak yang termahal,
327
00:21:54,820 --> 00:21:56,720
melainkan arak yang paling cocok
dengan Restoran Yong'an.
328
00:21:56,920 --> 00:21:57,520
Tidak masalah.
329
00:21:58,119 --> 00:22:00,079
Aku akan mematuhimu untuk semua hal
di Restoran Yong'an.
330
00:22:00,400 --> 00:22:03,119
Selamanya aku tidak bisa melupakan
hal yang kau katakan pada hari itu.
331
00:22:03,760 --> 00:22:06,640
Kita akan membuat sebuah restoran
yang belum pernah ada di ibu kota.
332
00:22:07,160 --> 00:22:09,680
Demi perkataanmu ini,
aku pasti akan berusaha dengan baik.
333
00:22:11,839 --> 00:22:12,599
Ada apa?
334
00:22:13,040 --> 00:22:14,599
Aku tidak pernah melihatmu seserius ini.
335
00:22:15,560 --> 00:22:16,520
Aku agak tidak terbiasa.
336
00:22:20,079 --> 00:22:22,760
Ternyata dia menyukai sikapku
saat sedang sangat serius.
337
00:22:27,560 --> 00:22:28,319
Gawat.
338
00:22:28,839 --> 00:22:31,599
Ke depannya harus bagaimana ini?
Bagaimana lagi bisa bicara dengannya?
339
00:22:40,920 --> 00:22:42,359
Tempat ini indah sekali.
340
00:22:43,199 --> 00:22:45,319
Kakak Song,
hari ini kau mengundang kami kemari
341
00:22:45,359 --> 00:22:47,079
untuk mengizinkan kami
tampil di sini nanti.
342
00:22:47,400 --> 00:22:48,560
Kami pasti akan datang.
343
00:22:49,199 --> 00:22:52,359
Bukan hanya itu, aku juga ingin
menandatangani perjanjian dengan kalian.
344
00:22:53,079 --> 00:22:54,640
Ke depannya saat kalian tampil di sini,
345
00:22:54,680 --> 00:22:56,760
selain bisa mendapatkan upah
sesuai upah pasaran,
346
00:22:56,959 --> 00:22:59,319
kalian juga bisa mendapatkan komisi
10 persen dari penjualan arak.
347
00:22:59,800 --> 00:23:01,239
Kita juga bisa mendapatkan komisi.
348
00:23:02,079 --> 00:23:03,280
- Benarkah?
- Benarkah?
349
00:23:03,280 --> 00:23:04,000
Benar.
350
00:23:04,239 --> 00:23:05,160
Terima kasih, Kakak Song.
351
00:23:05,319 --> 00:23:06,959
- Terima kasih, Nona Song.
- Terima kasih, Nona Song.
352
00:23:15,560 --> 00:23:17,000
Kalian semua adalah pelayan lama di sini.
353
00:23:17,400 --> 00:23:20,400
Ke depannya Restoran Yong'an
masih memerlukan bantuan kalian.
354
00:23:21,560 --> 00:23:22,319
Terima kasih.
355
00:23:23,880 --> 00:23:25,959
Kami akan mematuhi perintah
Kepala Toko ke-4.
356
00:23:26,239 --> 00:23:27,160
Terima kasih.
357
00:23:29,400 --> 00:23:30,520
Kau sudah mau menikah?
358
00:23:32,079 --> 00:23:32,880
Selamat.
359
00:23:33,479 --> 00:23:34,740
Tidak perlu memberikan ucapan selamat.
360
00:23:35,680 --> 00:23:38,319
Karena aku akan tetap menikahi Ouyang Xu.
361
00:23:39,160 --> 00:23:40,800
Ouyang Xu sudah kembali
dari ibu kota barat.
362
00:23:41,599 --> 00:23:43,959
Dia disenangi oleh Menteri Pengawas Qi
dan berhasil naik pangkat,
363
00:23:44,800 --> 00:23:46,599
juga menggunakan urusan privasiku
sebagai ancaman.
364
00:23:47,839 --> 00:23:50,959
Karena itu, ayahku memutuskan
untuk membiarkanku menikahinya lagi.
365
00:23:52,199 --> 00:23:53,920
Bagaimana boleh ayahmu
berbuat seperti ini?
366
00:23:55,680 --> 00:23:57,560
Ini adalah urusan besar dalam hidupmu.
367
00:23:58,319 --> 00:24:00,000
Mana boleh dikendalikan
sesuka hati oleh orang lain.
368
00:24:01,160 --> 00:24:04,199
Sekarang Ouyang Xu bagaikan
seekor ular beracun yang bersikap tenang.
369
00:24:05,719 --> 00:24:07,400
Karena dia sudah membalas dendam padaku,
370
00:24:08,760 --> 00:24:09,959
dia juga pasti akan mencarimu.
371
00:24:11,760 --> 00:24:14,719
Nona Zhao, kau harus berhati-hati.
372
00:24:18,040 --> 00:24:19,319
- Maaf mengganggu.
- Tunggu.
373
00:24:19,560 --> 00:24:22,359
Pintunya pun tertutup,
Tuan Ouyang tidak ada.
374
00:24:22,359 --> 00:24:24,239
Jika tidak ada, aku akan pulang,
aku hanya ingin memeriksa.
375
00:24:24,239 --> 00:24:25,520
- Tidak perlu memeriksa.
- Aku mau memeriksa.
376
00:24:25,520 --> 00:24:27,280
- Sungguh, percayalah padaku.
- Aku hanya mau memeriksa.
377
00:24:27,280 --> 00:24:29,160
Kau lihat, bukankah dia ada di sini?
378
00:24:29,479 --> 00:24:30,359
Kau membohongiku.
379
00:24:30,920 --> 00:24:32,239
Dia bilang kau tidak ada di rumah.
380
00:24:32,760 --> 00:24:33,439
Pergilah.
381
00:24:35,040 --> 00:24:36,760
Untuk apa kau perhitungan dengan pelayan?
382
00:24:37,520 --> 00:24:39,800
Kapan kau kembali ke ibu kota?
Mengapa tidak memberitahuku?
383
00:24:40,959 --> 00:24:43,560
Kaisar buru-buru memanggilku,
aku juga baru saja mendapat jabatan baru,
384
00:24:43,920 --> 00:24:45,400
belum sempat pergi mengunjungimu.
385
00:24:45,839 --> 00:24:47,400
Changfeng, mohon memaklumiku.
386
00:24:50,560 --> 00:24:54,319
Oh ya, terima kasih banyak
karena kau sudah menjaga pelayanku
387
00:24:54,359 --> 00:24:55,319
saat aku tidak ada di ibu kota.
388
00:24:55,640 --> 00:24:59,119
Begitu kembali, aku melihat
kaki Paman De sudah hampir sembuh.
389
00:24:59,800 --> 00:25:03,319
Aku membantumu menjaga pelayan rumahmu
karena aku menganggapmu teman.
390
00:25:03,439 --> 00:25:04,040
Sedangkan kau?
391
00:25:04,359 --> 00:25:06,479
Kau tidak memberitahuku
kau pulang ke ibu kota dan naik pangkat.
392
00:25:06,740 --> 00:25:08,790
Sekarang kau pun tidak mau jujur
apakah kau di rumah atau tidak.
393
00:25:09,479 --> 00:25:12,040
Apakah kau datang karena ingin
menyatakan kesalahanku?
394
00:25:14,199 --> 00:25:15,839
Aku juga bukan ingin
menyatakan kesalahanmu.
395
00:25:16,160 --> 00:25:19,400
Aku hanya mendengar,
kau akan menikah lagi dengan Nona Gao.
396
00:25:20,079 --> 00:25:21,160
Bukankah di surat kau bilang,
397
00:25:21,160 --> 00:25:24,439
Nona Gao mengirim orang ke ibu kota barat
untuk menambah penderitaanmu?
398
00:25:24,599 --> 00:25:26,760
Ini bukan menikah,
ini namanya balas dendam.
399
00:25:26,760 --> 00:25:27,920
Kau harus memikirkannya lagi.
400
00:25:29,760 --> 00:25:32,000
Sepertinya kau bukan
sedang mencemaskanku,
401
00:25:32,439 --> 00:25:33,599
melainkan Sun Sanniang, 'kan?
402
00:25:39,560 --> 00:25:42,079
Meskipun aku baru sebentar
kembali ke ibu kota,
403
00:25:42,800 --> 00:25:45,599
tapi aku sudah mendengar banyak kabar.
404
00:25:46,599 --> 00:25:48,800
Lebih baik kita bicara terus terang saja.
405
00:25:49,479 --> 00:25:52,119
Kau pasti takut setelah aku menikah
dengan Gao Hui,
406
00:25:52,640 --> 00:25:55,199
aku akan membalas dendam
pada Zhao Pan'er dan teman-temannya.
407
00:25:57,400 --> 00:25:58,580
Sebenarnya, tidak perlu serepot itu.
408
00:25:59,280 --> 00:26:03,400
Setelah pergi ke ibu kota barat kali ini,
aku sudah melupakan banyak masa lalu.
409
00:26:04,560 --> 00:26:08,000
Mulai sekarang, aku hanya ingin
mengejar ketenaran dan kekayaan.
410
00:26:09,160 --> 00:26:10,479
Mengenai masa lalu,
411
00:26:11,760 --> 00:26:12,800
aku akan membiarkannya berlalu.
412
00:26:13,520 --> 00:26:14,479
Apakah kau serius?
413
00:26:23,000 --> 00:26:23,959
Changfeng, lihatlah.
414
00:26:25,760 --> 00:26:30,000
Aku mengalami luka ini karena jatuh
dari tebing saat mencari Master Baoyi.
415
00:26:33,079 --> 00:26:34,520
Saat itu sudah bulan Mei,
416
00:26:35,439 --> 00:26:37,400
tapi Gunung Zhongnan
masih tertutup oleh salju lebat.
417
00:26:40,479 --> 00:26:43,439
Terkadang peruntungan dalam kehidupan
memang sangat menakjubkan.
418
00:26:43,680 --> 00:26:47,160
Mungkin setelah kau mengalami
hal yang sama denganku,
419
00:26:48,000 --> 00:26:50,199
maka kau akan tahu apakah ucapanku
sungguhan atau bohong.
420
00:26:51,720 --> 00:26:52,500
Baguslah kalau begitu.
421
00:26:53,199 --> 00:26:54,040
Jaga dirimu.
422
00:27:04,000 --> 00:27:04,920
Dia sungguh berkata begitu?
423
00:27:05,199 --> 00:27:06,599
Sungguh, aku mendengarnya sendiri.
424
00:27:06,640 --> 00:27:08,479
Menurutku dia cukup tulus juga.
425
00:27:09,280 --> 00:27:11,599
Apakah ketulusan Ouyang Xu
layak dihargai 100 koin?
426
00:27:12,199 --> 00:27:16,160
Bukankah dulu dia juga bersumpah
dan berjanji akan setia pada Kakak Pan'er?
427
00:27:18,000 --> 00:27:20,040
Terima kasih Guru Du sudah membantu kami
mencari tahu hal ini.
428
00:27:20,760 --> 00:27:22,359
Karena Ouyang Xu
sudah berkata seperti itu,
429
00:27:22,880 --> 00:27:24,479
tidak peduli dia tulus atau berbohong,
430
00:27:24,920 --> 00:27:26,440
setidaknya dia sudah
memberikan pernyataan
431
00:27:27,000 --> 00:27:28,680
bahwa dia tidak ingin memusuhi kami
untuk saat ini.
432
00:27:29,359 --> 00:27:30,040
Masuk akal.
433
00:27:30,770 --> 00:27:32,990
Ouyang Xu baru kembali ke ibu kota,
juga harus sibuk menikahi Gao Hui.
434
00:27:33,599 --> 00:27:36,199
Di saat seperti ini,
jika dia membuat masalah,
435
00:27:36,300 --> 00:27:38,050
itu sama saja dengan
menambah kerepotannya sendiri.
436
00:27:38,760 --> 00:27:41,439
Jika sungguh seperti itu,
maka ini juga hal yang bagus.
437
00:27:42,160 --> 00:27:44,079
Kita juga masih harus mengurus restoran.
438
00:27:45,000 --> 00:27:46,400
Siapa yang ada waktu meladeninya?
439
00:27:47,760 --> 00:27:51,359
Oh ya, sepertinya Ouyang Xu belum tahu
masalahmu dengan Menteri Gu.
440
00:27:51,439 --> 00:27:53,239
Aku tidak memberitahunya
agar dia merasa takut.
441
00:27:55,079 --> 00:27:55,719
Minum teh.
442
00:28:08,719 --> 00:28:11,599
Kami masih harus mengurus kedai teh,
kalau begitu, kami permisi dulu.
443
00:28:13,680 --> 00:28:14,599
Sanniang, ayo.
444
00:28:14,599 --> 00:28:16,600
Kalian pergi dulu, aku akan pergi
setelah mengangkat jemuran.
445
00:28:23,319 --> 00:28:24,719
Aku akan membantumu mengangkat jemuran.
446
00:28:26,640 --> 00:28:27,839
Jangan menyentuh baju wanita.
447
00:28:28,719 --> 00:28:29,319
Aku…
448
00:28:30,520 --> 00:28:31,199
Kau ini,
449
00:28:32,079 --> 00:28:34,199
jangan mengira setelah memakan
hati hewan selama beberapa hari,
450
00:28:34,199 --> 00:28:36,400
maka matamu yang rabun itu
bisa melihat semuanya dengan jelas.
451
00:28:37,239 --> 00:28:40,199
Ke depannya jangan membahas Gu Qianfan
di depan Pan'er, apakah kau mengerti?
452
00:28:41,680 --> 00:28:42,439
Aku lupa.
453
00:28:42,959 --> 00:28:44,079
Pemikiranmu lebih menyeluruh.
454
00:28:44,760 --> 00:28:46,199
Aku jadi kesal begitu teringat hal ini.
455
00:28:46,880 --> 00:28:48,239
Pan'er adalah gadis yang sangat baik,
456
00:28:48,400 --> 00:28:50,680
tapi mengapa nasib pernikahannya
begitu penuh rintangan?
457
00:28:51,199 --> 00:28:52,920
Jika Ouyang Xu yang melukainya
diberi nilai 10,
458
00:28:53,199 --> 00:28:55,280
maka nilai Gu Qianfan
saat melukainya pasti 18.
459
00:28:57,079 --> 00:28:58,479
Semua pria 'bukan barang yang baik'.
[*Pria jahat]
460
00:28:58,800 --> 00:29:00,479
Aku barang yang baik.
461
00:29:02,359 --> 00:29:03,719
Bukan, aku bukan barang.
462
00:29:09,300 --> 00:29:10,920
Apakah kakimu sakit
saat aku menginjaknya tadi?
463
00:29:11,199 --> 00:29:12,000
Tidak, tidak sakit.
464
00:29:12,719 --> 00:29:13,280
Oh ya.
465
00:29:14,560 --> 00:29:16,719
Tadi aku melihat bunga beludru
di sepatumu lepas lagi.
466
00:29:16,760 --> 00:29:19,160
Jahitkanlah ini di sepatumu
agar tidak perlu membuat bunga baru lagi.
467
00:29:20,880 --> 00:29:21,800
Mengapa kau bisa punya ini?
468
00:29:23,040 --> 00:29:25,860
Waktu itu, bukankah aku hampir jatuh
saat di Kedai Banzhemian?
469
00:29:26,000 --> 00:29:28,359
Saat kau membantuku,
aku melihat bunga ini lepas.
470
00:29:28,680 --> 00:29:30,079
Jadi, aku membuatkan satu lagi untukmu.
471
00:29:30,239 --> 00:29:31,640
Aku selalu membawanya.
472
00:29:34,160 --> 00:29:35,400
Kau selalu membawanya?
473
00:29:40,760 --> 00:29:41,359
Kemari.
474
00:29:44,160 --> 00:29:44,800
Duduk di sini.
475
00:29:50,760 --> 00:29:52,760
Du Changfeng, aku akan berterus terang.
476
00:29:54,479 --> 00:29:55,359
Aku sudah menyukaimu.
477
00:30:00,839 --> 00:30:01,920
Sifatku ini suka terburu-buru.
478
00:30:02,800 --> 00:30:06,439
Aku juga tidak suka memendam ucapan,
juga tidak suka bersikap malu-malu.
479
00:30:07,599 --> 00:30:10,079
Aku melihatmu sudah menderita
selama mengikutiku belasan hari,
480
00:30:11,170 --> 00:30:12,479
tapi juga tidak berani berterus terang.
481
00:30:12,479 --> 00:30:14,839
Aku takut pikiranmu tidak jernih
dan kau tidak memahaminya.
482
00:30:15,479 --> 00:30:17,119
Jadi, aku akan langsung bertanya saja.
483
00:30:18,479 --> 00:30:20,319
Sekarang aku sudah menyukaimu.
484
00:30:21,800 --> 00:30:23,150
Apakah kau ingin punya hubungan denganku?
485
00:30:25,040 --> 00:30:25,640
Ingin.
486
00:30:26,719 --> 00:30:28,250
Kau ingin punya hubungan
seperti apa denganku?
487
00:30:29,599 --> 00:30:31,800
Hubungan yang seperti
hidup bersama berdua saja.
488
00:30:33,260 --> 00:30:34,860
Kalau begitu,
kau harus memikirkannya baik-baik.
489
00:30:35,680 --> 00:30:36,839
Jika ingin hubungan seperti ini,
490
00:30:37,800 --> 00:30:39,280
maka kau harus secara sah memperistri aku,
491
00:30:40,199 --> 00:30:42,959
wanita kejam yang bahkan sudah punya
anak berusia belasan tahun.
492
00:30:43,280 --> 00:30:44,760
Jika tidak, aku tidak akan mau bersamamu.
493
00:30:45,760 --> 00:30:46,479
Apakah kau mengerti?
494
00:30:47,479 --> 00:30:48,719
Mengerti.
495
00:30:53,359 --> 00:30:55,040
Kalau begitu,
kau pikirkan dengan baik dan serius.
496
00:30:55,800 --> 00:30:58,959
Usiaku sudah 30 tahun, pernah diceraikan,
juga punya seorang anak.
497
00:30:59,079 --> 00:31:00,160
Sifatku juga tidak terlalu baik.
498
00:31:01,119 --> 00:31:04,599
Namun, aku tidak mau
hanya karena sudah terlalu lama melajang,
499
00:31:05,119 --> 00:31:07,550
kau jadi ingin sembarangan mencari orang
untuk hidup seadanya bersamamu.
500
00:31:09,199 --> 00:31:09,920
Ada lagi.
501
00:31:10,760 --> 00:31:13,160
Aku seorang juru masak,
juga seorang pengusaha wanita.
502
00:31:14,680 --> 00:31:16,720
Bukankah sebagai sarjana,
kalian paling memedulikan hal ini?
503
00:31:17,000 --> 00:31:17,959
Jika kau memperistriku,
504
00:31:19,280 --> 00:31:20,640
apakah kau takut orang lain menggosipimu?
505
00:31:21,359 --> 00:31:22,199
Aku tidak takut.
506
00:31:22,959 --> 00:31:25,400
Aku pun tidak takut saat kau melemparku
ke sungai waktu itu.
507
00:31:25,400 --> 00:31:27,560
Apakah aku masih bisa takut
karena kau bekerja di Restoran Yong'an?
508
00:31:27,920 --> 00:31:29,079
Apa salahnya menjadi pengusaha wanita?
509
00:31:29,359 --> 00:31:31,439
Aku juga seorang pejabat
tanpa pekerjaan tetap.
510
00:31:32,160 --> 00:31:34,719
Lalu, nyaliku juga kecil dan penakut.
511
00:31:35,160 --> 00:31:36,800
Aku juga gemetar saat menemui masalah.
512
00:31:37,079 --> 00:31:38,040
Aku juga…
513
00:31:40,160 --> 00:31:40,920
Aku juga…
514
00:31:40,920 --> 00:31:41,920
Juga apa? Katakan.
515
00:31:42,599 --> 00:31:43,520
Membawa sial untuk istri.
516
00:31:45,239 --> 00:31:46,560
Aku panjang umur, aku tidak takut.
517
00:31:48,000 --> 00:31:49,160
Baguslah kalau begitu.
518
00:31:49,479 --> 00:31:50,239
Mengagetkanku saja.
519
00:31:52,079 --> 00:31:53,640
Aku menyukaimu
karena kau cantik dan baik hati.
520
00:31:54,479 --> 00:31:55,800
Juga bisa bersimpati pada orang lain.
521
00:31:55,800 --> 00:31:56,479
Sudah, cukup.
522
00:31:57,119 --> 00:31:58,760
Kau pun sudah membicarakan
banyak keburukanmu.
523
00:31:58,760 --> 00:32:01,560
Kalau begitu, kau katakan padaku,
mengapa aku harus menikahimu?
524
00:32:01,560 --> 00:32:02,880
Apa keuntungannya jika aku menikahimu?
525
00:32:04,479 --> 00:32:05,760
Kau tidak perlu mengurus mertua.
526
00:32:08,000 --> 00:32:08,760
Mengapa?
527
00:32:09,479 --> 00:32:10,800
Orang tuaku meninggal muda.
528
00:32:13,199 --> 00:32:14,280
Tidak apa-apa.
529
00:32:14,400 --> 00:32:16,359
Lalu, aku juga tidak akan menyimpan
tabungan pribadi.
530
00:32:17,959 --> 00:32:20,359
Dengan sifatku ini, aku juga
tidak akan bermain wanita di luar.
531
00:32:21,359 --> 00:32:24,079
Yang terpenting adalah
bukankah saat menikah kau ingin
532
00:32:24,760 --> 00:32:26,330
memakai topi foniks
dan jubah nyonya pejabat?
533
00:32:26,520 --> 00:32:27,820
Kau bisa melakukannya saat menikahiku.
534
00:32:28,319 --> 00:32:31,040
Saat pejabat tingkat ke-8 ke atas menikah,
535
00:32:31,040 --> 00:32:33,599
mempelai wanita akan berpakaian
sesuai tingkatan jabatan suaminya.
536
00:32:36,239 --> 00:32:36,800
Coba pikir.
537
00:32:40,050 --> 00:32:41,780
Kau benar-benar memikirkannya
dengan sangat jelas.
538
00:32:42,880 --> 00:32:44,920
Aku hanya mengingat semua hal
yang pernah kau katakan.
539
00:32:45,199 --> 00:32:47,160
Aku sudah punya rencana,
hanya tidak berani bilang saja.
540
00:32:47,640 --> 00:32:48,560
Kau tetap lebih hebat.
541
00:32:48,560 --> 00:32:50,839
Begitu kau meluruskannya,
aku langsung memahami semuanya.
542
00:32:53,599 --> 00:32:56,000
Awalnya, aku masih memikirkan
cara mengatakannya padamu.
543
00:32:56,000 --> 00:32:58,280
Tidak disangka,
kau duluan yang mengatakannya.
544
00:32:59,760 --> 00:33:00,520
Sanniang.
545
00:33:01,800 --> 00:33:03,040
Bagus sekali.
546
00:33:03,280 --> 00:33:04,239
Bagus sekali.
547
00:33:06,040 --> 00:33:09,079
Kapan aku boleh meminta penjodoh
untuk melamarmu?
548
00:33:10,800 --> 00:33:12,560
Setelah aku selesai mengurus
Restoran Yong'an saja.
549
00:33:13,560 --> 00:33:16,439
Di saat itu, pasti akan ada keributan besar
di pasar ibu kota.
550
00:33:17,599 --> 00:33:20,160
Lagi pula, aku sudah memperjelas
hubunganku denganmu,
551
00:33:20,479 --> 00:33:22,280
tidak ada lagi hal lain
yang mengganggu konsentrasiku.
552
00:33:22,280 --> 00:33:24,920
Kau tidak terburu-buru,
tapi aku tidak sabar.
553
00:33:25,280 --> 00:33:26,040
Sanniang.
554
00:33:26,359 --> 00:33:27,000
Sanniang.
555
00:33:28,280 --> 00:33:29,000
Apa yang kau lakukan?
556
00:33:30,520 --> 00:33:32,100
Pukulanku terlalu kuat,
aku sungguh minta maaf!
557
00:33:32,100 --> 00:33:33,660
- Tidak apa-apa, bantu aku.
- Pukulanku terlalu kuat.
558
00:33:35,959 --> 00:33:37,479
Kau geser sedikit ke sebelah sini.
559
00:33:38,359 --> 00:33:40,400
- Kau jangan menginjak rokku!
- Aku tidak menginjak rokmu.
560
00:33:44,400 --> 00:33:46,400
Guru Du, apa yang kau lakukan?
561
00:33:47,719 --> 00:33:49,479
Mana Aidai-ku?
562
00:33:49,959 --> 00:33:51,719
Mana Aidai-ku?
563
00:33:52,199 --> 00:33:53,640
Aidai-ku hilang.
564
00:33:53,880 --> 00:33:56,760
Aku juga sedang membantunya mencari Aidai.
565
00:33:56,760 --> 00:33:57,959
Mengapa tidak ketemu?
566
00:33:59,880 --> 00:34:01,040
Kau berdiri dulu.
567
00:34:01,199 --> 00:34:02,640
Bukankah kau bilang ada urusan mendesak?
568
00:34:02,800 --> 00:34:03,880
- Kau buru-buru pergi, 'kan?
- Benar.
569
00:34:03,880 --> 00:34:05,359
- Cepat pergi.
- Aku pergi dulu.
570
00:34:05,560 --> 00:34:06,319
Bukan di sana!
571
00:34:06,680 --> 00:34:07,640
Jalannya di sini.
572
00:34:09,679 --> 00:34:12,120
Zhaodi, kau bantu aku mengantar Guru Du.
573
00:34:12,479 --> 00:34:14,280
Carikan kereta kuda untuknya
di depan gang.
574
00:34:18,000 --> 00:34:18,760
Kakak Sanniang.
575
00:34:19,280 --> 00:34:21,360
Roti kukus pasta kacang
untuk uang tutup mulut.
576
00:34:21,679 --> 00:34:22,360
Jangan berharap.
577
00:34:22,600 --> 00:34:23,280
Cepat pergi.
578
00:34:25,840 --> 00:34:26,840
Lewat sana!
579
00:34:27,000 --> 00:34:27,679
Lewat sini!
580
00:34:29,199 --> 00:34:30,520
Sudah benar, lewat sana!
581
00:34:31,879 --> 00:34:32,639
Sudah benar!
582
00:34:32,760 --> 00:34:33,520
Turun!
583
00:35:26,520 --> 00:35:27,239
Tuan Ouyang.
584
00:35:28,320 --> 00:35:29,080
Ada apa?
585
00:35:29,520 --> 00:35:30,760
Aku bermeditasi di Ruangan Timur.
586
00:35:31,000 --> 00:35:32,679
Tuan Ouyang tahu
aku melatih energi bawaan.
587
00:35:33,000 --> 00:35:35,800
Alhasil, setelah memasuki suasana tenang,
aku mendengar suara di atas pohon di luar.
588
00:35:36,199 --> 00:35:37,840
Apakah mungkin keluarga Gao
lagi-lagi ingin…
589
00:35:39,360 --> 00:35:40,399
Bukan keluarga Gao.
590
00:35:41,239 --> 00:35:42,399
Melainkan Organisasi Kekaisaran.
591
00:35:43,000 --> 00:35:44,590
- Organisasi Kekaisaran?
- Organisasi Kekaisaran?
592
00:35:46,320 --> 00:35:47,760
Gu Qianfan dari Organisasi Kekaisaran
593
00:35:48,159 --> 00:35:50,159
khawatir aku akan mencelakai
Zhao Pan'er kesayangannya.
594
00:35:50,959 --> 00:35:52,399
Jadi, dia mengirim orang
untuk mengawasiku.
595
00:35:53,479 --> 00:35:54,399
Apa yang aneh?
596
00:35:55,399 --> 00:35:57,520
Lagi pula, mereka hanya bisa berada
di luar pekarangan,
597
00:35:57,959 --> 00:35:59,199
tidak akan menerobos masuk ke rumah.
598
00:36:04,360 --> 00:36:07,800
Syukurlah Tuan Ouyang
tidak berhubungan lagi dengan Zhao Pan'er.
599
00:36:08,560 --> 00:36:11,760
Sebaiknya kita menjauhi
Organisasi Kekaisaran.
600
00:36:12,159 --> 00:36:13,000
Siapa yang bilang?
601
00:36:14,000 --> 00:36:15,679
Baik Gu Qianfan dan Zhao Pan'er,
602
00:36:16,810 --> 00:36:18,350
aku tidak akan melepaskan
satu pun dari mereka.
603
00:36:19,360 --> 00:36:21,840
Namun, hari ini Tuan Ouyang bahkan
bilang seperti itu pada Tuan Du.
604
00:36:23,479 --> 00:36:26,760
Itu hanya strategi
untuk menutupi fakta saja.
605
00:36:27,320 --> 00:36:30,760
Sekarang, bahkan aku sendiri pun
tidak berani memercayai ucapanku lagi.
606
00:36:32,000 --> 00:36:33,000
Jika ada yang memercayainya,
607
00:36:34,320 --> 00:36:35,639
maka artinya dia bernasib buruk.
608
00:36:38,760 --> 00:36:39,560
Mengapa kau kemari?
609
00:36:40,600 --> 00:36:41,919
Gu Qianfan yang menyuruhmu datang?
610
00:36:42,959 --> 00:36:45,560
Dia tidak berani menemui Kakak Pan'er,
tapi juga mencemaskan Kakak Pan'er,
611
00:36:45,639 --> 00:36:48,290
jadi, dia menyuruhmu menjadi mata-mata
karena tidak berani datang sendiri?
612
00:36:49,280 --> 00:36:51,199
Aku sudah pergi begitu lama,
apakah kabarmu baik?
613
00:36:52,679 --> 00:36:53,940
Kabarku baik atau tidak, bukan urusanmu.
614
00:36:58,760 --> 00:37:00,600
Aku sudah salah
tentang masalah ibumu hari itu.
615
00:37:00,679 --> 00:37:02,639
Aku juga baru memahaminya
setelah keluar dari ibu kota.
616
00:37:02,639 --> 00:37:04,360
Masa lalu setiap orang berbeda-beda,
617
00:37:04,360 --> 00:37:06,130
tidak semestinya aku menuntutmu
sesuai pemikiranku.
618
00:37:06,280 --> 00:37:06,919
Aku minta maaf.
619
00:37:07,399 --> 00:37:08,080
Jangan.
620
00:37:08,320 --> 00:37:09,800
Aku memang hanya seorang gadis kecil.
621
00:37:10,120 --> 00:37:12,520
Aku tidak pantas menerima
hormat sopan dari Kapten Du.
622
00:37:12,879 --> 00:37:13,639
Zhaodi.
623
00:37:14,560 --> 00:37:16,520
Sebenarnya selama aku pergi,
aku merindukanmu setiap hari.
624
00:37:16,520 --> 00:37:18,100
Apakah kau tidak bisa
bicara baik-baik denganku?
625
00:37:19,800 --> 00:37:20,439
Tidak bisa.
626
00:37:21,159 --> 00:37:23,840
Aku bekerja dengan Kakak Pan'er,
kau bekerja dengan Menteri Gu.
627
00:37:24,199 --> 00:37:25,879
Kita berdua tidak perlu
saling berhubungan.
628
00:37:26,080 --> 00:37:28,520
Mereka berdua berbeda dengan kita berdua.
629
00:37:29,479 --> 00:37:31,399
Apalagi, Menteri Gu juga
merindukan Kakak Pan'er.
630
00:37:31,840 --> 00:37:32,919
Hanya saja, beberapa waktu lalu,
631
00:37:33,199 --> 00:37:35,040
dia terluka parah
karena kejadian utusan dari utara.
632
00:37:35,479 --> 00:37:37,639
Dia baru bangun tidak lama,
hari ini juga masih muntah darah.
633
00:37:37,919 --> 00:37:39,239
Jadi, dia benar-benar tidak bisa kemari.
634
00:37:39,639 --> 00:37:41,959
Pokoknya, Tuan Muda Chi itu
bukan orang yang baik.
635
00:37:42,080 --> 00:37:43,159
Kalian harus lebih berhati-hati.
636
00:37:43,959 --> 00:37:46,120
Meskipun bukan orang baik,
dia tetap lebih baik dari Menteri Gu.
637
00:37:46,800 --> 00:37:49,120
Aku hanya tahu dia adalah orang
yang kabur saat menghadapi masalah
638
00:37:49,239 --> 00:37:50,600
dan bahkan tidak meninggalkan pesan.
639
00:37:51,479 --> 00:37:52,520
Akibatnya Kakak Pan'er
640
00:37:53,760 --> 00:37:56,560
sampai harus berlutut di depan orang lain
dan memohon untuk meminjam uang,
641
00:37:56,959 --> 00:37:58,159
baru bisa melalui rintangan ini.
642
00:37:59,199 --> 00:37:59,919
Berlutut?
643
00:38:00,879 --> 00:38:02,639
Pasti telah terjadi kesalahan di sini.
644
00:38:03,120 --> 00:38:05,080
Beberapa waktu lalu,
Menteri Gu memintaku membantunya
645
00:38:05,080 --> 00:38:06,560
menjual dua rumah
untuk mengumpulkan uang.
646
00:38:06,560 --> 00:38:08,370
Mana mungkin sengaja
tidak diberikan pada Kakak Pan'er?
647
00:38:08,840 --> 00:38:11,719
Apalagi, Menteri Gu juga bukan sengaja
tidak mau menemui Kakak Pan'er.
648
00:38:12,280 --> 00:38:15,280
Hanya saja, masalah ini menyangkut
masalah besar negara tentang utusan utara.
649
00:38:15,360 --> 00:38:16,879
Kekaisaran memberikan
perintah tutup mulut
650
00:38:16,879 --> 00:38:18,159
dan melarang kami menyebarkannya.
651
00:38:19,879 --> 00:38:21,959
Selain itu, sekarang Menteri Gu
sedang sakit parah,
652
00:38:22,120 --> 00:38:23,120
selalu minum obat setiap hari.
653
00:38:23,439 --> 00:38:24,560
Apakah minum obat sangat hebat?
654
00:38:25,199 --> 00:38:26,239
Kakak Pan'er juga minum obat.
655
00:38:26,400 --> 00:38:28,879
Dia harus minum sup kulit jangkrik
setiap hari agar bisa tidur.
656
00:38:29,120 --> 00:38:30,550
Untuk apa mencari alasan
tidak bisa datang?
657
00:38:30,959 --> 00:38:32,000
Jika dia sungguh tulus,
658
00:38:32,159 --> 00:38:34,239
dia bisa memintamu menyampaikan pesan
untuk Kakak Pan'er.
659
00:38:34,399 --> 00:38:36,520
Bilang saja dia sibuk dan belum ada waktu,
apakah itu sangat sulit?
660
00:38:37,760 --> 00:38:38,840
Lagi pula, sudah ketahuan juga,
661
00:38:39,199 --> 00:38:41,719
Gu Qianfan juga pengecut
yang tidak berani muncul.
662
00:38:42,479 --> 00:38:43,040
Tidak.
663
00:38:44,800 --> 00:38:46,199
Sebenarnya, kemarin malam,
664
00:38:46,360 --> 00:38:48,520
Menteri Gu diam-diam datang
menemui Kakak Pan'er.
665
00:38:51,000 --> 00:38:51,639
Kemarin?
666
00:38:52,040 --> 00:38:52,800
Itu sungguhan.
667
00:38:53,560 --> 00:38:56,120
Selain itu,
kalian tidak perlu mencemaskan Ouyang Xu.
668
00:38:56,479 --> 00:38:57,719
Sejak Ouyang Xu masuk ibu kota,
669
00:38:57,719 --> 00:38:59,450
Menteri Gu sudah mengirim orang
untuk mengawasinya.
670
00:38:59,600 --> 00:39:01,760
Jika dia berani mempersulit kalian,
dia pasti akan menderita.
671
00:39:03,600 --> 00:39:04,199
Ada lagi.
672
00:39:07,360 --> 00:39:09,239
Aku sendiri yang membuat ini.
673
00:39:10,040 --> 00:39:10,840
Kau ambil saja.
674
00:39:44,399 --> 00:39:45,399
Mengapa mendesah?
675
00:39:46,199 --> 00:39:49,919
Bukankah menikah dan menjadi istri pejabat
juga hal yang sangat bagus?
676
00:39:50,479 --> 00:39:51,520
Memang sangat bagus.
677
00:39:52,159 --> 00:39:55,239
Namun, aku hanya takut bagaimana jika
dia sama seperti Gu Qianfan dan Shen Ru…
678
00:39:59,639 --> 00:40:00,360
Tidak perlu khawatir.
679
00:40:00,520 --> 00:40:04,439
Ke depannya, kau bebas menyebut
nama Shen Ruzhuo di depanku.
680
00:40:05,439 --> 00:40:08,600
Di mataku,
dia sama dengan ranting pohon ini.
681
00:40:09,159 --> 00:40:09,959
Tidak ada bedanya.
682
00:40:24,760 --> 00:40:25,679
Setelah hari itu,
683
00:40:27,280 --> 00:40:28,439
dia tidak pernah mencarimu lagi?
684
00:40:30,280 --> 00:40:32,719
Aku punya surat pernyataannya,
apakah dia berani?
685
00:40:33,719 --> 00:40:37,719
Hari itu, saat Suniang datang mencariku,
dia juga memberitahuku banyak kabar.
686
00:40:38,399 --> 00:40:40,080
Sekarang di mana-mana ada rumor
687
00:40:40,159 --> 00:40:42,719
hubungan yang tidak pantas
antara dia dengan pelayannya Menteri Lin.
688
00:40:43,280 --> 00:40:44,239
Aku mengetahuinya.
689
00:40:44,760 --> 00:40:48,879
Akhirnya, karena emosi,
aku mematahkan jarinya dengan Pipa.
690
00:40:52,360 --> 00:40:53,840
Jarinya benar-benar patah?
691
00:40:54,159 --> 00:40:54,760
Patah.
692
00:40:55,479 --> 00:40:57,679
Namun, bukan aku yang mematahkannya.
693
00:40:57,879 --> 00:40:58,919
Melainkan Menteri Lin.
694
00:40:59,879 --> 00:41:02,560
Aku mendapat banyak perhatian
karena kejadian di pelabuhan.
695
00:41:03,439 --> 00:41:04,919
Semua orang memujiku berkarakter.
696
00:41:05,760 --> 00:41:07,159
Menteri Lin tidak berani mencelakaiku,
697
00:41:07,520 --> 00:41:08,970
jadi, dia hanya bisa
mencelakai Shen Ruzhuo.
698
00:41:11,639 --> 00:41:13,239
Akhirnya sekarang aku sudah mengerti.
699
00:41:13,800 --> 00:41:16,280
Pria hanyalah sebuah hiburan.
700
00:41:17,040 --> 00:41:20,040
Bisa mengusir bosan dan menjadi hiburan
di saat kita tidak ada kerjaan.
701
00:41:20,560 --> 00:41:22,679
Jangan mengharapkan hubungan yang abadi.
702
00:41:24,199 --> 00:41:25,239
Jadi, Kakak Sanniang,
703
00:41:26,159 --> 00:41:30,080
jika kau menyukai Guru Du,
menikahlah bila kau memang mau.
704
00:41:30,959 --> 00:41:33,679
Palingan, jika kelak sudah bosan,
kau juga bisa bercerai dengannya.
705
00:41:34,760 --> 00:41:38,159
Lagi pula, dia juga tidak jelek,
kau juga tidak akan rugi.
706
00:41:39,560 --> 00:41:41,040
Apakah dia tidak jelek?
707
00:41:43,919 --> 00:41:45,639
Siapa yang bilang aku menyukainya?
708
00:41:45,719 --> 00:41:48,199
Apakah mungkin aku yang menyukainya?
709
00:41:53,760 --> 00:41:54,479
Yinzhang,
710
00:41:54,879 --> 00:41:59,399
mengapa setelah kau pergi kali ini,
aku langsung merasa kau berubah menjadi…
711
00:42:01,959 --> 00:42:04,679
Aku merasa benci dan muak
setelah melihat dunia luar.
712
00:42:06,080 --> 00:42:08,520
Sekarang aku juga seorang wanita
yang berkarakter.
713
00:42:08,879 --> 00:42:12,159
Jika tidak bisa berpemikiran terbuka,
bagaimana lagi bisa dipercaya orang lain?
714
00:42:17,679 --> 00:42:20,959
Sudahlah, aku juga harus memikirkan
beberapa hidangan baru.
715
00:42:21,760 --> 00:42:24,239
Kau harus membantuku memberikan nama
untuk hidangan baru itu.
716
00:42:24,560 --> 00:42:25,320
Tenang saja.
717
00:42:25,800 --> 00:42:28,120
Nama-nama yang menghormati wanita
dan menunjukkan kesedihan,
718
00:42:28,479 --> 00:42:31,080
kau bisa mendapatkan banyak nama
yang seperti ini sekarang.
719
00:42:51,280 --> 00:42:52,479
Chen Lian sungguh berkata begitu?
720
00:42:53,360 --> 00:42:54,600
Aku tidak mengubah satu kata pun.
721
00:42:55,159 --> 00:42:56,959
Sebelumnya aku sudah merasa
hal ini agak aneh.
722
00:42:57,639 --> 00:43:00,159
Selain itu, Chen Lian tidak mungkin
membohongiku dalam masalah ini.
723
00:43:01,280 --> 00:43:04,159
Mungkin sungguh
karena kejadian utusan dari utara.
724
00:43:05,000 --> 00:43:07,679
Makanya Organisasi Kekaisaran
menutup mulut di depanmu
725
00:43:07,679 --> 00:43:09,370
dan tidak memberitahumu
kabar apa pun tentangnya.
726
00:43:12,199 --> 00:43:13,679
Namun, hari itu dia ada di dalam kereta.
727
00:43:15,840 --> 00:43:17,360
Mengapa dia tidak mau turun dan menemuiku?
728
00:43:39,975 --> 00:43:45,215
♪Ada semacam rasa sedih♪
729
00:43:46,015 --> 00:43:51,535
♪Seperti cahaya bulan yang jatuh
ke dalam hati dua insan yang terpisah♪
730
00:43:52,135 --> 00:43:57,015
♪Bagaimana bisa saling melupakan
jika kita terpisah oleh jarak?♪
731
00:43:57,575 --> 00:44:02,735
♪Angin berhembus
di tengah keramaian hidup♪
732
00:44:04,015 --> 00:44:09,535
♪Mengeluh semua bunga gugur
dan hanya meninggalkan aroma♪
733
00:44:10,055 --> 00:44:15,575
♪Aku memungut bunga gugur dengan sedih
dan mengenang masa lalu di sudut dinding♪
734
00:44:16,255 --> 00:44:21,255
♪Tidak bisa menceritakan
semua kesedihan dan kebahagiaan♪
735
00:44:21,895 --> 00:44:26,935
♪Karena kisah cinta kita
berlangsung begitu lama♪
736
00:44:27,455 --> 00:44:30,135
♪Langit berbintang
mulai bergejolak untukmu♪
737
00:44:30,575 --> 00:44:33,015
♪Angin dan bulan tergila-gila karenamu♪
738
00:44:33,455 --> 00:44:36,175
♪Aku bersedia menyia-nyiakan
waktu demi dirimu♪
739
00:44:36,575 --> 00:44:39,135
♪Untuk menunggumu selama-lamanya♪
740
00:44:39,895 --> 00:44:42,255
♪Agar suatu hari kau bisa kembali♪
741
00:44:42,695 --> 00:44:45,575
♪Kita akan tersenyum melihat dunia ini♪
742
00:44:46,095 --> 00:44:52,135
♪Sambil menggenggam tanganmu
dan tidak saling mengecewakan♪
743
00:44:52,455 --> 00:44:57,055
♪Ah♪
744
00:44:57,655 --> 00:45:03,695
♪Aku akan menunggumu
hingga kita saling bertemu♪
745
00:45:04,375 --> 00:45:08,935
♪Ah♪
746
00:45:09,695 --> 00:45:18,575
♪Menemanimu sampai akhir hidup ini♪
59924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.