All language subtitles for A Dream of Splendor Ep 30 Nonton Drama Sub Indo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,020 --> 00:00:25,420 ♪Melewati musim dingin dan menantikan musim bunga bermekaran♪ 2 00:00:25,700 --> 00:00:31,540 ♪Mengapa bisa terpesona pada senyuman di musim semi?♪ 3 00:00:32,380 --> 00:00:37,500 ♪Siapa yang sudah datang menghangatkan hatiku yang dingin♪ 4 00:00:38,180 --> 00:00:43,940 ♪Hingga memunculkan riak?♪ 5 00:00:44,500 --> 00:00:50,180 ♪Mungkin ada bayangan yang tersembunyi di mataku♪ 6 00:00:50,420 --> 00:00:56,420 ♪Banyak kenangan yang muncul kembali♪ 7 00:00:57,040 --> 00:01:02,180 ♪Meski harus berkelana seumur hidup demi cinta♪ 8 00:01:02,740 --> 00:01:08,380 ♪Aku tetap bersedia mengikutimu untuk melihat pemandangan yang indah♪ 9 00:01:08,600 --> 00:01:12,060 ♪Jangan menyalahkan nasib dan takdir kita♪ 10 00:01:12,460 --> 00:01:14,540 ♪Perubahan ini sangat kejam♪ 11 00:01:14,740 --> 00:01:20,220 ♪Membiarkan hidup ini berubah tanpa henti seperti sebuah permainan♪ 12 00:01:20,780 --> 00:01:26,980 ♪Tidak masalah walau harus menutupi hatiku sendiri♪ 13 00:01:27,060 --> 00:01:30,700 ♪Asalkan aku bisa mendapatkan kebahagiaan selama sisa hidupku♪ 14 00:01:31,300 --> 00:01:36,780 Kemegahan Mimpi 15 00:01:36,900 --> 00:01:39,740 Episode 30 16 00:01:41,700 --> 00:01:47,020 (Kediaman Chi) 17 00:01:58,480 --> 00:02:03,320 Di surat perjanjian hanya membahas kapan kau membayarku uang, 18 00:02:03,560 --> 00:02:05,840 tidak membahas kapan aku mengembalikan uangmu. 19 00:02:08,160 --> 00:02:09,120 Jika kau tidak puas, 20 00:02:09,880 --> 00:02:12,120 kau bisa pergi ke Kantor Kaifeng untuk menggugatku. 21 00:02:19,480 --> 00:02:21,040 Karena Gu Qianfan sudah tidak menginginkanmu, 22 00:02:21,600 --> 00:02:24,160 bagaimana kalau kau menjadi kekasihku saja? 23 00:04:47,840 --> 00:04:50,080 Memangnya mengapa jika punya pejabat sebagai perantara? 24 00:04:52,160 --> 00:04:53,040 Aku katakan padamu. 25 00:04:53,560 --> 00:04:56,400 Semua wanita itu bernyali kecil. 26 00:04:56,880 --> 00:05:00,480 Nona Zhao itu begitu dikagetkan olehku, air matanya pun sudah hampir menetes. 27 00:05:04,600 --> 00:05:06,000 Dia sudah membatalkan bisnisku. 28 00:05:06,680 --> 00:05:08,350 Bisa bagaimana jika tidak mengembalikan uangnya? 29 00:05:08,350 --> 00:05:09,160 Benar. 30 00:05:10,400 --> 00:05:12,480 Tuan, Nona Zhao sudah datang. 31 00:05:17,280 --> 00:05:18,560 Nona Zhao. 32 00:05:19,480 --> 00:05:21,000 Apakah kau mengantar uang kemari? 33 00:05:22,880 --> 00:05:25,400 Mengapa aku tidak melihat pelayan yang membawa uang? 34 00:05:26,240 --> 00:05:28,440 Aku sedang menunggu sisa pembayaranmu senilai 600.000 koin ini 35 00:05:28,480 --> 00:05:32,440 untuk mengucapkan selamat telah menjadi pemilik Restoran Wangyue yang baru. 36 00:05:33,760 --> 00:05:34,640 Perkataanmu benar. 37 00:05:35,200 --> 00:05:36,600 Aku memang datang mengantar uang. 38 00:05:38,120 --> 00:05:40,880 Wesel Pegadaian Changsheng dari Kuil Nasional Daxiang. 39 00:05:43,160 --> 00:05:43,880 Apakah kau mau? 40 00:05:44,800 --> 00:05:47,160 Mau, tentu saja mau. 41 00:05:49,480 --> 00:05:51,440 Nona Zhao benar-benar punya trik hebat. 42 00:05:51,720 --> 00:05:54,000 Sudah menemukan sumber uang secepat ini. 43 00:05:57,400 --> 00:05:58,160 Palsu? 44 00:06:00,480 --> 00:06:01,160 Apa yang kau lakukan? 45 00:06:01,600 --> 00:06:04,320 Nona Zhao, apa yang sedang kau lakukan? 46 00:06:04,400 --> 00:06:06,360 Jika kalian tidak mau dia mati, maka jangan berteriak! 47 00:06:09,200 --> 00:06:10,080 Transaksi kita batal. 48 00:06:10,280 --> 00:06:12,480 Pilih saja, mau mengembalikan 300.000 koin sesuai perjanjian 49 00:06:12,760 --> 00:06:14,120 atau kita mati bersama saja. 50 00:06:14,400 --> 00:06:16,160 Tunggu. 51 00:06:17,440 --> 00:06:20,680 Nona Zhao, jika ada masalah, bicarakanlah baik-baik. 52 00:06:21,920 --> 00:06:23,960 Kau mengira wanita tidak berani bertindak sungguhan, 'kan? 53 00:06:24,400 --> 00:06:25,680 Aku memberimu 600.000 koin, 54 00:06:26,440 --> 00:06:30,120 itu adalah seluruh harta kami bertiga selama belasan tahun. 55 00:06:30,880 --> 00:06:33,560 Harta pun sudah tidak ada, untuk apa lagi menginginkan nyawa? 56 00:06:33,960 --> 00:06:35,080 Aku hitung sampai sepuluh. 57 00:06:35,760 --> 00:06:36,320 Satu. 58 00:06:37,000 --> 00:06:38,480 - Dua. - Nona Zhao, kita bicara baik-baik. 59 00:06:38,480 --> 00:06:39,000 Tiga! 60 00:06:39,000 --> 00:06:40,560 Aku akan memberikannya, aku akan membayarnya. 61 00:06:40,600 --> 00:06:41,760 Cepat pergi ambil uang! 62 00:06:42,680 --> 00:06:43,440 Nona Zhao. 63 00:06:44,840 --> 00:06:45,920 Mohon belas kasihanmu. 64 00:06:47,200 --> 00:06:48,240 Mohon belas kasihanmu. 65 00:06:50,800 --> 00:06:52,520 Dia memberikanmu uangnya semudah itu? 66 00:06:52,920 --> 00:06:54,600 Bagaimana caramu pergi dari Restoran Wangyue? 67 00:06:55,160 --> 00:06:56,960 Sebelum pergi, aku memaksanya meminum sebutir obat. 68 00:06:57,360 --> 00:07:00,280 Aku bilang itu bubuk rahasia perusak usus dari Divisi Musik Istana. 69 00:07:01,000 --> 00:07:02,860 Asalkan dia tidak mencari masalah dalam waktu sebulan, 70 00:07:03,560 --> 00:07:05,200 aku akan menyuruh orang memberinya obat penawar. 71 00:07:07,000 --> 00:07:08,280 Trikmu ini belajar dengan Gu... 72 00:07:11,400 --> 00:07:12,600 Kau sengaja membohonginya. 73 00:07:13,680 --> 00:07:14,620 Kau memakai trik yang bagus. 74 00:07:14,880 --> 00:07:17,040 Kita memang harus menghadapi orang seperti ini dengan trik kejam. 75 00:07:17,720 --> 00:07:19,440 Mengapa kau tidak mengajak kami saat pergi ke sana? 76 00:07:19,840 --> 00:07:21,560 Bagaimana jika kau celaka saat pergi sendirian? 77 00:07:22,080 --> 00:07:24,880 Aku yang menyebabkan masalah, sudah semestinya aku mengatasinya sendiri. 78 00:07:25,880 --> 00:07:29,120 Meskipun sekarang kita sudah mendapatkan kembali 300.000 koin itu, 79 00:07:30,080 --> 00:07:32,760 tapi akta kedai teh masih ditahan di pegadaian. 80 00:07:34,000 --> 00:07:37,240 Aku berpikir, ingin menjual semua perhiasan dan lukisan itu. 81 00:07:37,760 --> 00:07:39,480 Lalu, meminjam sedikit uang dari Guru Du, 82 00:07:39,840 --> 00:07:43,240 berusaha agar bisa menebus kembali akta kedai teh sebelum besok malam. 83 00:07:44,760 --> 00:07:46,520 Du Changfeng bersedia meminjami kita uang? 84 00:07:47,840 --> 00:07:48,760 Dia sendiri yang mengungkitnya. 85 00:07:49,400 --> 00:07:52,480 Sanniang, aku berpikir, selama masih ada kedai teh, 86 00:07:52,760 --> 00:07:54,520 kita masih bisa menghasilkan uang, tidak akan mati. 87 00:07:55,160 --> 00:07:55,840 Namun, 88 00:07:57,320 --> 00:08:01,480 apakah kalian masih bersedia memulai dari awal lagi denganku? 89 00:08:01,840 --> 00:08:03,040 Tentu saja bersedia. 90 00:08:04,480 --> 00:08:06,240 Tidak masalah jika menjual lukisan itu. 91 00:08:07,200 --> 00:08:08,520 Konde batu karang apimu itu, 92 00:08:10,240 --> 00:08:11,140 apakah kau rela menjualnya? 93 00:08:16,880 --> 00:08:18,120 Sekarang di mataku, 94 00:08:18,560 --> 00:08:21,960 ia hanyalah sebuah perhiasan yang bisa dijadikan uang. 95 00:08:22,880 --> 00:08:23,640 Pan'er. 96 00:08:27,120 --> 00:08:28,440 Sebenarnya, aku merasa sangat tidak rela. 97 00:08:28,800 --> 00:08:29,640 Jika disimpan, 98 00:08:29,800 --> 00:08:32,280 setidaknya masih bisa mengingatkan sebenarnya sebodoh apa diriku. 99 00:08:32,559 --> 00:08:35,520 Belum cukup dibohongi satu pria saja, masih saja memercayai pria yang kedua. 100 00:08:36,120 --> 00:08:38,360 Aku bahkan tidak mau mendengar nasihat kalian dan masih membelanya. 101 00:08:39,320 --> 00:08:41,520 Zhaodi, kau tidak boleh meniruku. 102 00:08:42,240 --> 00:08:43,799 Aku selalu bilang pada kalian, harus mandiri. 103 00:08:44,159 --> 00:08:46,480 Pada akhirnya, aku tetap menaruh harapan pada pria. 104 00:08:49,640 --> 00:08:50,650 Aku tidak memercayai siapa pun. 105 00:08:51,220 --> 00:08:52,650 Aku hanya memercayaimu dan Kakak Sanniang. 106 00:08:53,560 --> 00:08:55,000 Lagi pula, aku tidak mengerti hal lain. 107 00:08:55,240 --> 00:08:56,080 Aku hanya tahu, 108 00:08:56,520 --> 00:08:58,520 aku akan melakukan apa pun yang kalian lakukan. 109 00:09:00,000 --> 00:09:00,720 Benar. 110 00:09:01,080 --> 00:09:02,120 Jika bisnis kedai teh buruk, 111 00:09:02,800 --> 00:09:04,720 maka kita beralih membuka restoran atau kios jalanan. 112 00:09:05,520 --> 00:09:07,480 Sama-sama menjual makanan dan minuman. 113 00:09:08,520 --> 00:09:12,400 Dengan mengandalkan tanganmu, keahlian masakku dan tenaga Zhaodi, 114 00:09:13,000 --> 00:09:14,960 kita pasti bisa bangkit kembali. 115 00:09:22,400 --> 00:09:23,360 Sungguh mau dijual? 116 00:09:24,000 --> 00:09:25,860 Jika tidak dijual, untuk apa kita pergi ke sana sekarang? 117 00:09:25,880 --> 00:09:28,040 - Namun, aku takut Kakak Pan'er menyesalinya. - Aku juga takut. 118 00:09:29,000 --> 00:09:30,520 Kakak Sanniang, menurutmu, 119 00:09:30,520 --> 00:09:33,020 jika kedai teh diubah menjadi kios jalanan, apakah kita sungguh bisa untung? 120 00:09:33,480 --> 00:09:35,160 Sebenarnya, aku juga tidak yakin. 121 00:09:35,400 --> 00:09:37,680 Namun, saat melihat ekspresi Pan'er, aku juga hanya bisa berkata begitu. 122 00:09:38,000 --> 00:09:39,480 Dia orang yang mementingkan harga diri. 123 00:09:39,800 --> 00:09:40,760 Sebelum menikah, 124 00:09:40,760 --> 00:09:42,760 dia sudah dua kali ditinggalkan oleh pria tanpa pamit. 125 00:09:43,080 --> 00:09:44,880 Jika itu aku, aku pasti sudah melompat ke sungai lagi. 126 00:09:45,080 --> 00:09:47,120 Sedangkan dia hanya akan memaksa orang lain mati, 127 00:09:47,120 --> 00:09:48,840 dia pun tidak akan menangis sedikit pun di depan kita. 128 00:09:49,280 --> 00:09:52,160 Sekarang kios ini adalah keinginan dan harapannya satu-satunya. 129 00:09:52,400 --> 00:09:53,960 Kita harus membantunya bertahan. 130 00:09:54,600 --> 00:09:55,850 Jika tidak, dia akan benar-benar hancur. 131 00:09:56,160 --> 00:09:56,840 Benar. 132 00:09:57,160 --> 00:09:58,000 Setelah kejadian ini, 133 00:09:58,400 --> 00:10:00,680 cara bicara dan bertindaknya memang tidak berbeda sedikit pun. 134 00:10:00,960 --> 00:10:03,120 Namun, sinar di matanya redup dalam sekejap. 135 00:10:03,800 --> 00:10:05,600 Jadi, sebenarnya konde ini mau dijual atau tidak? 136 00:10:06,200 --> 00:10:07,640 - Sebaiknya aku... - Jangan dijual lagi. 137 00:10:09,160 --> 00:10:11,400 Konde ini juga tidak bisa dihargai beberapa ribu koin. 138 00:10:12,200 --> 00:10:14,800 Karena ini sebuah kenangan, maka simpan saja untuk mereka. 139 00:10:15,280 --> 00:10:16,400 Aku akan menambah uang yang kurang. 140 00:10:18,080 --> 00:10:19,550 Kau sudah mendengar semua obrolan kami tadi? 141 00:10:20,280 --> 00:10:21,360 Aku mendengar sedikit. 142 00:10:21,880 --> 00:10:23,920 Alasan utamanya karena penglihatanku kurang baik, 143 00:10:23,920 --> 00:10:26,040 jadi, tentu saja telingaku ini lebih tajam dibanding orang lain. 144 00:10:28,840 --> 00:10:32,360 Lalu, kau juga datang kemari, apakah ini juga kebetulan? 145 00:10:32,680 --> 00:10:33,680 Benar-benar kebetulan. 146 00:10:33,680 --> 00:10:35,160 Aku juga datang untuk menjual barang. 147 00:10:38,160 --> 00:10:40,400 Bukan punya orang lain, ini warisan dari leluhur keluargaku. 148 00:10:40,600 --> 00:10:42,480 Jika disimpan juga tidak ada gunanya, jadi, aku berpikir... 149 00:10:45,440 --> 00:10:48,320 Kau datang kemari untuk membantu kami mengumpulkan uang, 'kan? 150 00:10:48,880 --> 00:10:49,560 Aku... 151 00:10:49,760 --> 00:10:52,360 Du Changfeng, kami tidak perlu dikasihani olehmu. 152 00:10:52,600 --> 00:10:53,840 Maksudku bukan seperti itu. 153 00:10:53,960 --> 00:10:55,320 Aku adalah perantara, 154 00:10:55,320 --> 00:10:58,000 aku juga tidak membantu kalian memeriksa perjanjian dengan baik, ini salahku. 155 00:10:58,760 --> 00:11:00,560 Aku bahkan bisa memberikan nyawaku. 156 00:11:00,560 --> 00:11:02,360 Uang berjumlah sedikit ini bukan apa-apa. 157 00:11:02,920 --> 00:11:04,160 Terimalah. 158 00:11:05,560 --> 00:11:07,180 Tidak bisa, aku sungguh tidak boleh mengambilnya. 159 00:11:07,180 --> 00:11:09,600 Tidak, kau sungguh tidak perlu segan, kau cukup menerimanya saja. 160 00:11:09,720 --> 00:11:10,960 Pan'er juga pasti melarangku menerima. 161 00:11:10,960 --> 00:11:12,840 Dia tidak akan tahu jika kau tidak memberitahunya. 162 00:11:13,200 --> 00:11:14,680 Ini sudah pasti tidak boleh. 163 00:11:14,840 --> 00:11:16,080 Kalian jangan segan lagi. 164 00:11:16,080 --> 00:11:17,840 Serahkan saja urusan menjual perhiasan padaku. 165 00:11:27,400 --> 00:11:29,480 Apakah belakangan ini tidurmu nyenyak? 166 00:11:30,400 --> 00:11:31,150 Tidak terlalu nyenyak. 167 00:11:33,160 --> 00:11:34,480 Tidurku juga kurang nyenyak. 168 00:11:35,240 --> 00:11:35,960 Ini salahku. 169 00:11:39,160 --> 00:11:41,440 Oh ya, Zhao Pan'er pergi menemui Tuan Muda Chi, 170 00:11:41,680 --> 00:11:42,680 dia tidak dirugikan, 'kan? 171 00:11:43,960 --> 00:11:45,360 Pan'er pergi mencari Tuan Muda Chi? 172 00:11:46,080 --> 00:11:46,760 Dia... 173 00:11:50,160 --> 00:11:51,000 Kau melihat apa? 174 00:11:52,480 --> 00:11:54,440 Ternyata Kakak Sanniang sedang bersama Du Changfeng. 175 00:11:55,680 --> 00:11:56,680 Bukankah itu sangat bagus? 176 00:11:57,360 --> 00:11:58,840 Du Changfeng juga seorang pejabat. 177 00:11:58,960 --> 00:12:02,360 Kelak, kau dan saudari-saudarimu akan menjadi istri pejabat. 178 00:12:04,320 --> 00:12:06,520 Namun, mengapa konde itu ada di tangannya? 179 00:12:07,800 --> 00:12:10,360 Jangan-jangan terjadi masalah pada restoran yang mereka beli. 180 00:12:10,360 --> 00:12:11,640 Tidak bisa, aku harus menanyakannya. 181 00:12:11,800 --> 00:12:12,480 Yinzhang. 182 00:12:13,160 --> 00:12:14,280 Kau duduk dulu dan dengarkan aku. 183 00:12:14,880 --> 00:12:16,360 Aku tahu kau mencemaskan mereka. 184 00:12:16,800 --> 00:12:18,360 Aku akan mengirim orang untuk mengawasi. 185 00:12:19,000 --> 00:12:22,640 Namun, sekarang kita tidak boleh menunda waktu pergi ke perjamuan Kediaman Lin. 186 00:12:23,080 --> 00:12:25,200 Menteri Lin bertanggung jawab atas keuangan negara, 187 00:12:25,360 --> 00:12:26,680 juga menjabat sebagai Menteri Keuangan. 188 00:12:27,240 --> 00:12:30,280 Jadi, nanti, kau harus tampil dengan baik di hadapannya. 189 00:12:31,080 --> 00:12:34,800 Jika bisa mendapatkan pujiannya seperti di depan Pengawas Tertinggi Ke waktu lalu, 190 00:12:35,240 --> 00:12:37,960 maka masalah tentang status penghiburmu pasti bisa terbebas dengan lancar. 191 00:12:40,400 --> 00:12:41,760 Aku pasti akan berusaha sekuat tenaga. 192 00:12:42,680 --> 00:12:44,040 Kau tidak perlu begitu serius. 193 00:12:44,400 --> 00:12:46,280 Menteri Lin sangat santai dan terus terang. 194 00:12:46,480 --> 00:12:48,480 Kau harus lebih sering tersenyum. 195 00:12:49,080 --> 00:12:51,520 Dengan begini, baru bisa lebih mudah disukai olehnya. 196 00:13:01,200 --> 00:13:01,880 Ada apa? 197 00:13:04,280 --> 00:13:04,920 Tidak apa-apa. 198 00:13:14,200 --> 00:13:15,200 Nona Song, hati-hati. 199 00:13:18,240 --> 00:13:19,040 Kalian sudah datang? 200 00:13:19,200 --> 00:13:20,400 Menteri Shen. 201 00:13:20,400 --> 00:13:21,040 Halo. 202 00:13:24,680 --> 00:13:25,640 Menteri Shen. 203 00:13:25,640 --> 00:13:26,280 Halo. 204 00:13:30,480 --> 00:13:32,200 Nona Song, kau tunggu aku di sini sebentar. 205 00:13:32,600 --> 00:13:34,720 Aku pergi menyapa Menteri Keuangan dulu, aku akan segera kembali. 206 00:13:46,720 --> 00:13:47,760 Halo, Nona-Nona. 207 00:13:54,560 --> 00:13:55,760 Menteri Shen. 208 00:13:56,520 --> 00:13:57,480 Halo. 209 00:13:59,320 --> 00:14:00,200 Kau terlalu memuji. 210 00:14:00,200 --> 00:14:01,040 Silakan. 211 00:14:02,000 --> 00:14:04,360 Aku membawakan hadiah kecil, mohon diterima. 212 00:14:08,560 --> 00:14:09,600 Nona Song sudah datang. 213 00:14:15,480 --> 00:14:17,360 Menteri Keuangan, mohon menunggu, aku akan mencarinya. 214 00:14:27,760 --> 00:14:29,440 Yinzhang, mengapa kau ada di sini? 215 00:14:30,120 --> 00:14:32,080 Menteri Keuangan menyuruhmu masuk, ayo jalan. 216 00:14:32,760 --> 00:14:35,600 Oh ya, saat masuk nanti, kau harus lebih hormat padanya, 217 00:14:36,000 --> 00:14:39,760 panggil dia Menteri Keuangan, katakanlah hal yang dia sukai. 218 00:14:40,680 --> 00:14:41,840 - Ayo. - Aku tidak bisa. 219 00:14:42,800 --> 00:14:45,040 Aku juga hanya memainkan Pipa untuk Pengawas Tertinggi asli, 220 00:14:45,920 --> 00:14:46,960 apalagi ini menteri palsu. 221 00:14:48,920 --> 00:14:50,240 Kau tidak boleh sembarangan bicara. 222 00:14:51,680 --> 00:14:53,520 Yinzhang, kau juga tahu, 223 00:14:53,800 --> 00:14:56,640 aku adalah orang yang paling tidak suka melihatmu menderita di dunia ini. 224 00:14:57,600 --> 00:14:59,800 Demi masa depan kita, kau harus menahan diri. 225 00:15:00,160 --> 00:15:02,160 Sekali ini saja, bisakah? 226 00:15:06,120 --> 00:15:06,760 Ayo. 227 00:15:08,480 --> 00:15:09,600 Kau terlalu memuji. 228 00:15:09,640 --> 00:15:10,400 Silakan. 229 00:15:10,400 --> 00:15:11,840 (Taman Qing) 230 00:15:11,840 --> 00:15:14,640 Menteri Keuangan, ini adalah Nona Song. 231 00:15:18,320 --> 00:15:19,760 Memberi salam pada Menteri Lin. 232 00:15:26,800 --> 00:15:27,840 Cepat berdiri. 233 00:15:36,600 --> 00:15:38,240 Aku sudah lama mendengar tentang Nona Song. 234 00:15:39,480 --> 00:15:40,600 Begitu bertemu hari ini, 235 00:15:41,560 --> 00:15:44,520 ternyata kau benar-benar cantik dan berbakat. 236 00:15:50,540 --> 00:15:51,620 Menteri Keuangan terlalu memuji. 237 00:15:52,200 --> 00:15:53,640 Aku hanyalah wanita biasa, 238 00:15:53,960 --> 00:15:55,960 tidak pantas dibandingkan dengan wanita cantik. 239 00:15:57,080 --> 00:16:00,760 Aku hanya melakukan minatku dengan Pipa yang kumiliki. 240 00:16:03,000 --> 00:16:06,960 Inilah Pipa yang hari itu dihadiahi tulisan dari Pengawas Tertinggi Ke? 241 00:16:08,880 --> 00:16:09,600 Berikan. 242 00:16:14,480 --> 00:16:15,200 Benar sekali. 243 00:16:22,480 --> 00:16:25,960 Benar-benar tegas dan nyata. 244 00:16:29,880 --> 00:16:36,800 Apakah aku juga cukup beruntung untuk mendengar lantunan musik Nona Song? 245 00:16:40,120 --> 00:16:41,040 Ini keberuntungan bagiku. 246 00:16:49,080 --> 00:16:50,040 Silakan. 247 00:17:07,280 --> 00:17:09,359 Lagu ini berjudul "Kicauan Burung Musim Semi". 248 00:18:36,680 --> 00:18:37,480 Maaf bila memalukan. 249 00:18:46,280 --> 00:18:47,680 Kecantikanmu alami. 250 00:18:50,160 --> 00:18:52,160 Benar-benar luar biasa. 251 00:18:54,080 --> 00:18:55,600 Bisa diakui oleh Menteri Keuangan, 252 00:18:55,960 --> 00:18:59,760 ke depannya reputasi Nona Song pasti akan semakin meningkat. 253 00:19:01,240 --> 00:19:02,880 Bajuku tidak sengaja terkena debu. 254 00:19:03,400 --> 00:19:06,600 Di mana ada air agar aku bisa mencucinya? 255 00:19:07,760 --> 00:19:08,520 Silakan. 256 00:19:25,880 --> 00:19:26,600 Menteri Keuangan. 257 00:19:27,280 --> 00:19:29,800 Aku merangkai bunga segar ini untukmu. 258 00:19:55,080 --> 00:19:57,520 Yinzhang, bukankah tanganmu sangat bersih? 259 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 Yinzhang, kau jangan marah lagi. 260 00:20:03,000 --> 00:20:04,240 Ayo, seka tanganmu. 261 00:20:16,240 --> 00:20:18,220 Menteri Lin menunggu kita kembali untuk memulai perjamuan. 262 00:20:21,280 --> 00:20:23,880 Tadi permainanmu sangat bagus dan langsung disukai olehnya. 263 00:20:24,000 --> 00:20:25,080 Menurutmu permainanku bagus? 264 00:20:25,960 --> 00:20:26,680 Tentu saja. 265 00:20:28,000 --> 00:20:30,800 Aku sama sekali tidak serius, bahkan salah memainkan beberapa nada. 266 00:20:31,400 --> 00:20:35,000 Menteri Lin ini sama sekali bukan penyuka musik seperti yang kau bilang. 267 00:20:35,400 --> 00:20:36,480 Dia hanya orang tidak berbudaya... 268 00:20:37,600 --> 00:20:38,400 Lepaskan aku! 269 00:20:39,600 --> 00:20:42,480 Yinzhang, ada beberapa hal yang hanya bisa disimpan di dalam hati. 270 00:20:42,920 --> 00:20:45,520 Akan repot jika terdengar oleh orang lain. 271 00:20:50,440 --> 00:20:52,020 Apakah kau mengira aku mau menyenangkan mereka? 272 00:20:53,160 --> 00:20:57,280 Aku melakukan semua ini karena berharap bisa membebaskan statusmu lebih awal. 273 00:21:03,200 --> 00:21:07,400 Yinzhang, asalkan bisa menikahimu dan menjadikanmu istri sah, 274 00:21:07,480 --> 00:21:11,160 meskipun harus membanting tulang, itu juga bukan masalah. 275 00:21:14,360 --> 00:21:15,660 Meskipun kau tidak memedulikan dirimu, 276 00:21:16,400 --> 00:21:19,560 kau seharusnya juga bisa memahami jerih payahku, 'kan? 277 00:21:21,680 --> 00:21:24,600 Kita jangan beremosi di saat seperti ini. 278 00:21:26,760 --> 00:21:28,320 Aku tidak beremosi. 279 00:21:29,160 --> 00:21:30,920 Kau tetap harus membiarkanku mengganti baju dulu, 280 00:21:31,040 --> 00:21:32,080 baru menghadiri perjamuan, 'kan? 281 00:21:33,760 --> 00:21:36,840 Aku sudah menyuruh Lian menaruh bajumu di dalam ruangan itu. 282 00:21:40,080 --> 00:21:40,760 Jangan seperti ini. 283 00:21:43,480 --> 00:21:44,240 Ayo. 284 00:21:56,040 --> 00:21:56,800 Kakak Haohao. 285 00:21:58,160 --> 00:22:00,640 Adik Yinzhang juga datang, lama tidak bertemu. 286 00:22:03,840 --> 00:22:05,040 Benar, lama tidak bertemu. 287 00:22:05,920 --> 00:22:09,440 Kakak Haohao, mengapa belakangan ini kau tidak datang ke Divisi Musik Istana? 288 00:22:10,080 --> 00:22:10,840 Tidak ada waktu. 289 00:22:12,240 --> 00:22:15,200 Apalagi, sekarang kau sudah terkenal di ibu kota, 290 00:22:16,000 --> 00:22:18,200 apakah kau masih bersedia bermusik bersamaku? 291 00:22:19,560 --> 00:22:20,840 Jika tidak denganmu, maka dengan siapa? 292 00:22:21,640 --> 00:22:24,160 Apakah hanya karena beberapa pujian dari Kaisar dan Pengawas Tertinggi, 293 00:22:24,960 --> 00:22:26,480 kita tidak perlu melanjutkan latihan lagi? 294 00:22:29,200 --> 00:22:31,840 Kau benar-benar orang lugu yang sangat mencintai musik. 295 00:22:34,760 --> 00:22:36,480 Namun, sayang sekali. 296 00:22:38,000 --> 00:22:39,160 Ke depannya aku tidak ada waktu lagi. 297 00:22:40,480 --> 00:22:42,680 Ada seorang pejabat duda yang membebaskan statusku. 298 00:22:43,160 --> 00:22:45,800 Aku sudah mau pergi ke Qingzhou untuk menjadi selirnya. 299 00:22:48,760 --> 00:22:49,400 Kalau begitu... 300 00:22:50,360 --> 00:22:51,440 Kalau begitu, apakah kau rela? 301 00:22:52,080 --> 00:22:53,360 Apa yang perlu tidak direlakan? 302 00:22:53,920 --> 00:22:58,280 Apakah baju ini atau sedikit pujian kagum dari orang-orang di luar? 303 00:23:00,080 --> 00:23:04,200 Setelah putus hubungan dengan Chi Pan, aku baru benar-benar memikirkannya. 304 00:23:05,200 --> 00:23:07,720 Satu senyuman berharga sebagai penghibur tercantik 305 00:23:08,240 --> 00:23:10,440 tidak lebih baik dari kehidupan biasa yang penuh kebebasan. 306 00:23:12,200 --> 00:23:14,760 Apalagi, dia sudah bilang tidak akan menikahi istri sah, 307 00:23:14,960 --> 00:23:16,520 hanya aku yang akan menangani urusan rumah. 308 00:23:17,040 --> 00:23:18,120 Untuk apa aku takut? 309 00:23:19,840 --> 00:23:22,680 Sebaliknya kau, ke depannya kau harus lebih jeli. 310 00:23:23,160 --> 00:23:24,920 Jangan sampai dibohongi oleh Shen Ruzhuo. 311 00:23:26,440 --> 00:23:27,560 Dia tidak akan membohongiku. 312 00:23:27,800 --> 00:23:30,440 Setelah aku bebas dari status penghibur, kami akan segera menikah. 313 00:23:37,300 --> 00:23:43,460 (Bermartabat setinggi pinus dan cemara) 314 00:24:36,840 --> 00:24:37,520 Cicipi ini. 315 00:25:44,320 --> 00:25:46,600 Tidak apa-apa, jangan takut, ada aku di sini. 316 00:25:48,040 --> 00:25:50,200 Di ibu kota, setiap tiga sampai lima tahun sekali, 317 00:25:50,400 --> 00:25:53,840 akan muncul angin topan dan hujan badai beberapa kali di musim panas. 318 00:25:56,080 --> 00:25:57,240 Qiantang juga seperti itu. 319 00:25:58,800 --> 00:26:00,960 Aku sampai lupa, tempat kalian sangat dekat dengan laut. 320 00:26:02,080 --> 00:26:04,080 Ayo, minum segelas arak untuk meredakan rasa kaget. 321 00:26:44,320 --> 00:26:45,000 Shen Ruzhuo. 322 00:26:46,200 --> 00:26:47,120 Kepalaku sedikit pusing. 323 00:26:48,880 --> 00:26:50,080 Sepertinya kau mabuk. 324 00:26:50,080 --> 00:26:51,280 Alkohol pada arak ini agak tinggi. 325 00:26:51,760 --> 00:26:54,120 Bagaimana jika aku meminta orang mengantarmu ke ruang istirahat? 326 00:26:55,440 --> 00:26:56,600 Aku ingin pulang. 327 00:26:58,240 --> 00:26:58,920 Ini... 328 00:26:59,560 --> 00:27:01,640 Namun, perjamuan ini baru saja dimulai. 329 00:27:02,000 --> 00:27:06,200 Jika kita pergi lebih awal, Menteri Lin tidak akan senang. 330 00:27:08,280 --> 00:27:11,440 Kemari, antar Nona Song untuk istirahat di ruang istirahat. 331 00:27:11,760 --> 00:27:12,360 Baik. 332 00:27:27,320 --> 00:27:28,520 Nona Song, silakan lewat sini. 333 00:28:03,120 --> 00:28:04,600 Apakah begini saja sudah berhasil? 334 00:28:05,480 --> 00:28:06,120 Tidak tahu. 335 00:28:06,400 --> 00:28:08,440 Aku akan berjaga di sini, kau segera beri tahu Menteri Shen. 336 00:28:20,220 --> 00:28:22,780 (Besi) 337 00:28:44,200 --> 00:28:44,920 Yinzhang. 338 00:28:46,120 --> 00:28:46,840 Yinzhang. 339 00:29:07,550 --> 00:29:09,090 Mengapa tidak membakar wewangian perangsang? 340 00:29:24,760 --> 00:29:25,440 Yinzhang. 341 00:29:26,960 --> 00:29:27,800 Aku masih sadar. 342 00:29:28,400 --> 00:29:29,520 Apakah kau sangat kecewa? 343 00:29:29,560 --> 00:29:31,720 Tunggu, Yinzhang, kau dengarkan penjelasanku. 344 00:29:32,160 --> 00:29:32,840 Aku... 345 00:29:33,480 --> 00:29:36,200 Shen Ruzhuo bilang ingin membantu membebaskan status? 346 00:29:37,360 --> 00:29:37,960 Benar. 347 00:29:38,440 --> 00:29:40,960 Aku sudah tinggal di rumahnya selama beberapa hari. 348 00:29:41,400 --> 00:29:44,600 Lalu, dia juga yang membawamu datang ke Kediaman Lin hari ini? 349 00:29:46,400 --> 00:29:47,080 Ada apa? 350 00:29:51,080 --> 00:29:52,720 Sebelumnya Chi Pan melarangku mengatakannya. 351 00:29:53,400 --> 00:29:55,300 Namun, sekarang aku juga sudah mau meninggalkan ibu kota, 352 00:29:55,320 --> 00:29:56,650 tidak ada lagi yang perlu kukhawatirkan. 353 00:29:58,640 --> 00:30:03,160 Adik Yinzhang, Shen Ruzhuo ini belum tentu tulus padamu. 354 00:30:03,160 --> 00:30:04,600 Kau harus lebih berhati-hati. 355 00:30:07,360 --> 00:30:10,520 Orang-orang di luar selalu berkata Shen Ruzhuo adalah pria berbudaya. 356 00:30:11,280 --> 00:30:13,560 Hanya beberapa wanita di Divisi Musik Istana saja 357 00:30:13,560 --> 00:30:14,720 yang tahu sifat aslinya. 358 00:30:15,600 --> 00:30:20,560 Dia ini bersikap sangat tulus sebelum berhasil mendapatkan wanita. 359 00:30:20,920 --> 00:30:22,800 Namun, jika sungguh sudah menjadi miliknya, 360 00:30:23,000 --> 00:30:24,720 dia akan bosan dalam beberapa hari. 361 00:30:26,240 --> 00:30:27,840 Meski keluarga Shen juga keluarga terpandang, 362 00:30:27,960 --> 00:30:30,160 tapi sampai generasi yang sekarang, reputasinya sudah hancur. 363 00:30:30,330 --> 00:30:32,680 Dia bisa bersantai dan melakukan tugas menguntungkan di pemerintahan 364 00:30:32,680 --> 00:30:34,360 karena menjilat atasannya. 365 00:30:35,800 --> 00:30:37,800 Dulu, aku punya dua sahabat. 366 00:30:38,800 --> 00:30:40,760 Pada awalnya, mereka sangat mesra dengannya. 367 00:30:41,200 --> 00:30:43,640 Tidak lama, dia memberikan mereka kepada Menteri Lin. 368 00:30:45,880 --> 00:30:46,560 Tidak mungkin. 369 00:30:47,480 --> 00:30:48,600 Dia tidak akan membohongiku. 370 00:30:49,440 --> 00:30:52,560 Dulu kedua sahabatku itu juga merasa dia orang yang baik. 371 00:30:53,960 --> 00:30:55,200 Namun, itu juga salah mereka sendiri. 372 00:30:55,240 --> 00:30:57,760 Mereka sendiri yang mabuk dan tidak berhati-hati 373 00:30:57,960 --> 00:30:59,660 sehingga kehilangan reputasi mereka di kediaman orang lain. 374 00:30:59,880 --> 00:31:02,960 Mereka bahkan merasa mereka yang telah mengecewakan Menteri Shen itu. 375 00:31:10,520 --> 00:31:13,320 Kau sudah mempermainkanku habis-habisan begitu lama. 376 00:31:14,440 --> 00:31:18,240 Apakah kau mengira aku seperti bunga dodder yang diam di satu pohon, 377 00:31:18,480 --> 00:31:22,920 selain bisa marah dan bermain Pipa, kau bisa mengatur hidupku? 378 00:31:23,640 --> 00:31:24,720 Sayangnya, kau lupa, 379 00:31:25,920 --> 00:31:27,960 aku bukan gadis kecil yang baru masuk ke industri ini. 380 00:31:29,160 --> 00:31:32,960 Kami musisi selama tiga generasi, sudah menghadiri banyak perjamuan. 381 00:31:33,680 --> 00:31:35,160 Jangankan obat bius, 382 00:31:35,560 --> 00:31:38,080 bahkan aku juga bisa mengenali arak beracun. 383 00:31:40,960 --> 00:31:41,800 Selain itu, 384 00:31:42,560 --> 00:31:44,280 aku sudah memainkan Pipa selama belasan tahun. 385 00:31:45,360 --> 00:31:46,280 Aku juga paling tahu 386 00:31:46,840 --> 00:31:49,880 betapa kuatnya senar Pipa yang berkualitas bagus. 387 00:31:52,680 --> 00:31:53,760 Apakah kau mau mencobanya? 388 00:32:02,600 --> 00:32:03,680 Sekarang kau sudah tahu takut? 389 00:32:06,560 --> 00:32:07,320 Apakah kau lupa? 390 00:32:08,240 --> 00:32:09,200 Aku pernah menikah. 391 00:32:10,600 --> 00:32:12,440 Mantan suamiku masih diasingkan di Yazhou. 392 00:32:13,200 --> 00:32:14,960 Sekarang pun tidak tahu apakah dia masih hidup. 393 00:32:16,800 --> 00:32:18,920 Yinzhang, aku sudah tahu salah. 394 00:32:19,560 --> 00:32:22,440 Memperbaiki diri saat tahu salah, kau sungguh pria yang baik. 395 00:32:22,680 --> 00:32:24,280 Aku sudah membantumu menulis surat pernyataan. 396 00:32:24,400 --> 00:32:26,400 Ayo, berikan cap jarimu. 397 00:32:39,080 --> 00:32:39,840 Tenang saja. 398 00:32:40,160 --> 00:32:42,280 Karena sebelumnya kita pernah saling mencintai, 399 00:32:42,900 --> 00:32:44,800 asalkan ke depannya kau tidak mencari masalah denganku, 400 00:32:44,960 --> 00:32:46,200 aku juga tidak akan datang mencarimu. 401 00:32:47,960 --> 00:32:49,640 Menteri Lin akan segera datang, 'kan? 402 00:32:50,400 --> 00:32:51,540 Aku tidak boleh menunda waktu lagi. 403 00:33:07,920 --> 00:33:09,840 Hujannya terlalu deras, jangan pedulikan tempat ini dulu. 404 00:33:09,840 --> 00:33:10,600 Ikut aku ke pelabuhan! 405 00:33:10,600 --> 00:33:11,640 Ayo, pergi ke pelabuhan! 406 00:33:11,640 --> 00:33:12,320 Cepat. 407 00:33:12,320 --> 00:33:12,880 Ayo. 408 00:33:19,920 --> 00:33:22,920 Jika begini, Menteri Lin pasti akan sangat senang saat melihatnya, 'kan? 409 00:33:56,140 --> 00:33:59,460 (Taman Qing) 410 00:34:05,660 --> 00:34:08,660 (Kedai Banzhemian) 411 00:35:43,820 --> 00:35:47,060 (Kedai Banzhemian) 412 00:36:20,000 --> 00:36:20,880 Aku tidak bisa menangis. 413 00:36:23,960 --> 00:36:24,760 Tidak apa-apa. 414 00:36:25,800 --> 00:36:27,760 Bangunan ini ambruk, tapi masih ada tanah. 415 00:36:28,240 --> 00:36:29,680 Kita masih bisa membangun ulang. 416 00:36:32,720 --> 00:36:33,400 Sanniang. 417 00:36:35,280 --> 00:36:36,200 Hatiku sudah lelah. 418 00:36:37,150 --> 00:36:38,000 Tidak bisa mengulang lagi. 419 00:36:39,600 --> 00:36:40,720 Aku tahu kau sedang memikirkan apa. 420 00:36:41,960 --> 00:36:43,670 Kau tidak mampu mengatakannya, aku akan mewakilimu. 421 00:36:46,040 --> 00:36:46,680 Bagaimana jika... 422 00:36:51,440 --> 00:36:53,400 Bagaimana jika kita tidak perlu menebus kedai teh ini lagi? 423 00:36:54,320 --> 00:36:56,120 Aku juga tidak perlu meminjam uang dengan Du Changfeng lagi. 424 00:36:57,240 --> 00:36:59,440 Kita bagikan saja 300.000 koin yang kau dapatkan kembali itu. 425 00:37:00,920 --> 00:37:02,540 Berikan yang semestinya menjadi milik Yinzhang, 426 00:37:03,160 --> 00:37:04,560 berikan juga yang menjadi hak Zhaodi. 427 00:37:05,280 --> 00:37:07,200 Kita kembali saja ke Qiantang dan membuat bisnis kecil. 428 00:37:09,040 --> 00:37:10,760 Setidaknya kita masih punya tempat tinggal di sana. 429 00:37:11,200 --> 00:37:11,840 Bagaimana? 430 00:37:15,200 --> 00:37:15,840 Baik. 431 00:37:19,200 --> 00:37:22,200 Barang ini masih berguna dan masih bisa dijual. 432 00:37:37,160 --> 00:37:37,960 (Langit.) 433 00:37:42,000 --> 00:37:44,000 (Dulu aku selalu berkata tidak akan pernah menyesal.) 434 00:37:46,600 --> 00:37:47,520 (Namun, kali ini...) 435 00:37:50,080 --> 00:37:50,800 (Aku...) 436 00:37:53,200 --> 00:37:54,680 (Apakah sejak awal,) 437 00:37:56,040 --> 00:37:57,320 (tidak semestinya aku datang ke ibu kota?) 438 00:38:04,320 --> 00:38:06,280 Setiap hari kau selalu makan banyak, tapi kerja sedikit. 439 00:38:06,280 --> 00:38:07,170 Kau kumpulkan lebih banyak! 440 00:38:09,200 --> 00:38:09,960 Bekerjalah! 441 00:38:24,540 --> 00:38:26,620 (Pelabuhan) 442 00:38:29,200 --> 00:38:30,240 Siapa penanggung jawab di sini? 443 00:38:35,680 --> 00:38:37,140 Chi Pan memberi salam kepada Penasihat Ren. 444 00:38:37,680 --> 00:38:38,840 Kaulah Chi Pan? 445 00:38:38,840 --> 00:38:39,810 (Penasihat Kantor Kaifeng, Ren Jiang) 446 00:38:39,810 --> 00:38:41,160 Begini kerjamu sebagai ketua pelabuhan? 447 00:38:42,760 --> 00:38:44,880 Biasanya aku menyuruh kalian harus memperkuat pelabuhan. 448 00:38:45,400 --> 00:38:46,720 Namun, kalian menganggapnya angin lalu! 449 00:38:47,400 --> 00:38:50,160 Sekarang baguslah, karena badai kecil saja, langsung hancur seperti ini. 450 00:38:50,200 --> 00:38:51,680 Bagaimana aku bisa menjelaskan pada atasan? 451 00:38:52,200 --> 00:38:53,000 Lapor, Penasihat. 452 00:38:53,000 --> 00:38:55,480 - Semalam bukan hanya badai kecil saja. - Masih berani membantah! 453 00:38:58,120 --> 00:38:58,880 Kau mau melakukan apa? 454 00:39:01,800 --> 00:39:03,920 Ada apa? Masih berani melawan perintah? 455 00:39:05,520 --> 00:39:06,240 Jangan lupa. 456 00:39:06,440 --> 00:39:08,200 Aku adalah pejabat, kau hanya rakyat! 457 00:39:08,680 --> 00:39:09,440 Berlutut! 458 00:39:13,400 --> 00:39:14,080 Berlutut! 459 00:39:21,080 --> 00:39:21,800 Berlutut! 460 00:39:56,480 --> 00:39:57,520 Dia adalah penasihat. 461 00:39:57,880 --> 00:40:00,040 Dia pasti tersinggung karena uang yang kita berikan kurang, 462 00:40:00,040 --> 00:40:01,040 jadi, datang mencari masalah. 463 00:40:07,840 --> 00:40:09,440 Orang jahat juga ada waktunya disiksa. 464 00:40:10,000 --> 00:40:10,640 Itulah karma. 465 00:40:13,300 --> 00:40:14,920 Di antara sarjana, petani, pengrajin dan pedagang, 466 00:40:14,920 --> 00:40:16,820 yang paling rendah adalah para pengusaha seperti kalian. 467 00:40:17,360 --> 00:40:18,960 Pemikiran kalian penuh dengan perampok dan penghibur. 468 00:40:19,880 --> 00:40:20,680 Tidak ada yang baik! 469 00:40:26,520 --> 00:40:28,060 Aku akan membawa orang memperbaiki pelabuhan. 470 00:40:31,080 --> 00:40:32,360 Memangnya siapa kau? 471 00:40:32,680 --> 00:40:34,200 Berani-beraninya berbicara santai denganku. 472 00:40:34,360 --> 00:40:37,040 Jika tidak selesai sebelum malam ini, maka besok kepalamu akan dipenggal! 473 00:40:37,320 --> 00:40:39,600 Meski kau membunuhku, aku juga tidak bisa memperbaikinya sekarang! 474 00:40:40,000 --> 00:40:41,720 Aku akan mengantarmu ke langit sekarang juga! 475 00:40:42,880 --> 00:40:43,640 Penasihat, mohon ampun! 476 00:40:43,640 --> 00:40:45,520 - Penasihat! - Penasihat! 477 00:40:45,520 --> 00:40:47,560 - Tolong lepaskan Tuan Muda Chi! - Penasihat, mohon ampun! 478 00:40:47,920 --> 00:40:48,720 Tolong ampuni Tuan Muda Chi. 479 00:40:48,880 --> 00:40:49,880 Tolong ampuni Tuan Muda Chi. 480 00:40:50,000 --> 00:40:51,160 Tolong ampuni Tuan Muda Chi. 481 00:40:51,360 --> 00:40:53,560 Penasihat, mohon ampun. 482 00:40:57,000 --> 00:40:57,600 Ayo. 483 00:40:58,560 --> 00:41:02,080 Aku akan mengampuni nyawamu jika kau menjilat sepatuku hingga bersih. 484 00:41:21,720 --> 00:41:22,400 Chi Pan. 485 00:41:22,840 --> 00:41:24,200 Dasar kau penakut. 486 00:41:24,280 --> 00:41:26,320 Jika berani, ulurkan lehermu dan suruh dia memenggalmu. 487 00:41:26,720 --> 00:41:29,360 Kita lihat saja, dalam waktu tiga hari, aku berani bertaruh, 488 00:41:29,760 --> 00:41:31,560 dia juga akan menemanimu bermain di dunia akhirat. 489 00:41:32,000 --> 00:41:34,240 Wanita dari mana ini, berani sembarangan bicara di sini. 490 00:41:34,680 --> 00:41:35,600 Aku sembarangan bicara? 491 00:41:36,440 --> 00:41:39,360 Aku ingin tanya, seorang penasihat penanggung jawab urusan laut 492 00:41:39,920 --> 00:41:42,880 punya hak apa untuk membunuh orang di jalanan tanpa melalui interogasi? 493 00:41:43,080 --> 00:41:45,520 Apakah kau tidak peduli dengan hukum negara? 494 00:41:47,760 --> 00:41:50,440 Dia menunda urusan laut, aku tentu boleh menghukumnya. 495 00:41:50,960 --> 00:41:54,640 Yang disebut ketua pelabuhan hanyalah pemimpin pekerja transportasi. 496 00:41:55,480 --> 00:41:58,640 Pembersihan pelabuhan dan perbaikan jalur air, 497 00:41:59,560 --> 00:42:02,800 seharusnya merupakan tugasmu, Penasihat. 498 00:42:03,280 --> 00:42:05,160 Sejak kapan malah menjadi tugas para rakyat? 499 00:42:05,720 --> 00:42:08,040 Tuan Muda Chi bersedia membantu, 500 00:42:08,200 --> 00:42:10,080 itu karena dia bersyukur atas kebaikan Kaisar 501 00:42:10,180 --> 00:42:11,240 dan ingin melayani kekaisaran. 502 00:42:11,560 --> 00:42:14,680 Penasihat hanya bisa mengkritik dan sembarangan bicara di sini. 503 00:42:15,120 --> 00:42:16,280 Apa maksudnya itu? 504 00:42:16,600 --> 00:42:18,040 Perkataannya benar! 505 00:42:18,080 --> 00:42:19,200 - Perkataannya benar! - Benar! 506 00:42:19,200 --> 00:42:19,840 Lancang! 507 00:42:20,280 --> 00:42:21,120 Aku memang lancang. 508 00:42:21,680 --> 00:42:23,160 Lagi pula, hari ini aku juga sudah sial. 509 00:42:23,360 --> 00:42:24,960 Jadi, aku langsung berterus terang saja. 510 00:42:25,280 --> 00:42:27,400 Kau berkata pengusaha paling rendah di antara semua profesi. 511 00:42:27,840 --> 00:42:30,080 Kalau bisa, kau jangan minum arak buatan penguasaha, 512 00:42:30,480 --> 00:42:33,600 jangan memakai baju dagangan pengusaha, juga jangan makan beras kiriman pengusaha. 513 00:42:34,280 --> 00:42:36,200 Ibu kota sudah lama tidak punya lahan bertani. 514 00:42:36,800 --> 00:42:40,200 Yang berdiri di sini, selain pelajar, kebanyakan merupakan pengusaha. 515 00:42:40,760 --> 00:42:42,760 Saat mereka sedang berusaha menyelamatkan jalur air, 516 00:42:42,760 --> 00:42:43,600 kau sedang melakukan apa? 517 00:42:44,520 --> 00:42:46,720 Saat mereka sedang berusaha membangun kembali ibu kota, 518 00:42:46,720 --> 00:42:47,800 kau juga sedang melakukan apa? 519 00:42:48,400 --> 00:42:50,920 Menurutku, yang rendahan bukanlah kami. 520 00:42:51,960 --> 00:42:53,760 Melainkan hati kalian yang meremehkan kami. 521 00:42:55,040 --> 00:42:55,680 Bagus! 522 00:42:56,800 --> 00:42:57,320 Bagus! 523 00:42:57,320 --> 00:42:59,040 Ucapan bagus! 524 00:42:59,040 --> 00:43:01,440 - Bagus! - Bagus! 525 00:43:01,560 --> 00:43:02,960 Tangkap kedua wanita ini! 526 00:43:02,960 --> 00:43:03,700 - Baik! - Jangan bergerak! 527 00:43:05,400 --> 00:43:06,440 Aku akan lihat, siapa yang berani! 528 00:43:25,060 --> 00:43:30,300 ♪Ada semacam rasa sedih♪ 529 00:43:31,100 --> 00:43:36,620 ♪Seperti cahaya bulan yang jatuh ke dalam hati dua insan yang terpisah♪ 530 00:43:37,220 --> 00:43:42,100 ♪Bagaimana bisa saling melupakan jika kita terpisah oleh jarak?♪ 531 00:43:42,660 --> 00:43:47,820 ♪Angin berhembus di tengah keramaian hidup♪ 532 00:43:49,100 --> 00:43:54,620 ♪Mengeluh semua bunga gugur dan hanya meninggalkan aroma♪ 533 00:43:55,140 --> 00:44:00,660 ♪Aku memungut bunga gugur dengan sedih dan mengenang masa lalu di sudut dinding♪ 534 00:44:01,340 --> 00:44:06,340 ♪Tidak bisa menceritakan semua kesedihan dan kebahagiaan♪ 535 00:44:06,980 --> 00:44:12,020 ♪Karena kisah cinta kita berlangsung begitu lama♪ 536 00:44:12,540 --> 00:44:15,220 ♪Langit berbintang mulai bergejolak untukmu♪ 537 00:44:15,660 --> 00:44:18,100 ♪Angin dan bulan tergila-gila karenamu♪ 538 00:44:18,540 --> 00:44:21,260 ♪Aku bersedia menyia-nyiakan waktu demi dirimu♪ 539 00:44:21,660 --> 00:44:24,220 ♪Untuk menunggumu selama-lamanya♪ 540 00:44:24,980 --> 00:44:27,340 ♪Agar suatu hari kau bisa kembali♪ 541 00:44:27,780 --> 00:44:30,660 ♪Kita akan tersenyum melihat dunia ini♪ 542 00:44:31,180 --> 00:44:37,220 ♪Sambil menggenggam tanganmu dan tidak saling mengecewakan♪ 543 00:44:37,540 --> 00:44:42,140 ♪Ah♪ 544 00:44:42,740 --> 00:44:48,780 ♪Aku akan menunggumu hingga kita saling bertemu♪ 545 00:44:49,460 --> 00:44:54,020 ♪Ah♪ 546 00:44:54,780 --> 00:45:03,660 ♪Menemanimu sampai akhir hidup ini♪ 42912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.