Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,020 --> 00:00:25,420
♪Melewati musim dingin
dan menantikan musim bunga bermekaran♪
2
00:00:25,700 --> 00:00:31,540
♪Mengapa bisa terpesona
pada senyuman di musim semi?♪
3
00:00:32,380 --> 00:00:37,500
♪Siapa yang sudah datang
menghangatkan hatiku yang dingin♪
4
00:00:38,180 --> 00:00:43,940
♪Hingga memunculkan riak?♪
5
00:00:44,500 --> 00:00:50,180
♪Mungkin ada bayangan
yang tersembunyi di mataku♪
6
00:00:50,420 --> 00:00:56,420
♪Banyak kenangan yang muncul kembali♪
7
00:00:57,040 --> 00:01:02,180
♪Meski harus berkelana
seumur hidup demi cinta♪
8
00:01:02,740 --> 00:01:08,380
♪Aku tetap bersedia mengikutimu
untuk melihat pemandangan yang indah♪
9
00:01:08,600 --> 00:01:12,060
♪Jangan menyalahkan nasib dan takdir kita♪
10
00:01:12,460 --> 00:01:14,540
♪Perubahan ini sangat kejam♪
11
00:01:14,740 --> 00:01:20,220
♪Membiarkan hidup ini berubah tanpa henti
seperti sebuah permainan♪
12
00:01:20,780 --> 00:01:26,980
♪Tidak masalah walau harus
menutupi hatiku sendiri♪
13
00:01:27,060 --> 00:01:30,700
♪Asalkan aku bisa mendapatkan kebahagiaan
selama sisa hidupku♪
14
00:01:31,300 --> 00:01:36,780
Kemegahan Mimpi
15
00:01:36,900 --> 00:01:39,740
Episode 30
16
00:01:41,700 --> 00:01:47,020
(Kediaman Chi)
17
00:01:58,480 --> 00:02:03,320
Di surat perjanjian hanya membahas
kapan kau membayarku uang,
18
00:02:03,560 --> 00:02:05,840
tidak membahas kapan aku
mengembalikan uangmu.
19
00:02:08,160 --> 00:02:09,120
Jika kau tidak puas,
20
00:02:09,880 --> 00:02:12,120
kau bisa pergi ke Kantor Kaifeng
untuk menggugatku.
21
00:02:19,480 --> 00:02:21,040
Karena Gu Qianfan sudah
tidak menginginkanmu,
22
00:02:21,600 --> 00:02:24,160
bagaimana kalau kau
menjadi kekasihku saja?
23
00:04:47,840 --> 00:04:50,080
Memangnya mengapa jika punya pejabat
sebagai perantara?
24
00:04:52,160 --> 00:04:53,040
Aku katakan padamu.
25
00:04:53,560 --> 00:04:56,400
Semua wanita itu bernyali kecil.
26
00:04:56,880 --> 00:05:00,480
Nona Zhao itu begitu dikagetkan olehku,
air matanya pun sudah hampir menetes.
27
00:05:04,600 --> 00:05:06,000
Dia sudah membatalkan bisnisku.
28
00:05:06,680 --> 00:05:08,350
Bisa bagaimana jika
tidak mengembalikan uangnya?
29
00:05:08,350 --> 00:05:09,160
Benar.
30
00:05:10,400 --> 00:05:12,480
Tuan, Nona Zhao sudah datang.
31
00:05:17,280 --> 00:05:18,560
Nona Zhao.
32
00:05:19,480 --> 00:05:21,000
Apakah kau mengantar uang kemari?
33
00:05:22,880 --> 00:05:25,400
Mengapa aku tidak melihat pelayan
yang membawa uang?
34
00:05:26,240 --> 00:05:28,440
Aku sedang menunggu sisa pembayaranmu
senilai 600.000 koin ini
35
00:05:28,480 --> 00:05:32,440
untuk mengucapkan selamat telah menjadi
pemilik Restoran Wangyue yang baru.
36
00:05:33,760 --> 00:05:34,640
Perkataanmu benar.
37
00:05:35,200 --> 00:05:36,600
Aku memang datang mengantar uang.
38
00:05:38,120 --> 00:05:40,880
Wesel Pegadaian Changsheng
dari Kuil Nasional Daxiang.
39
00:05:43,160 --> 00:05:43,880
Apakah kau mau?
40
00:05:44,800 --> 00:05:47,160
Mau, tentu saja mau.
41
00:05:49,480 --> 00:05:51,440
Nona Zhao benar-benar punya trik hebat.
42
00:05:51,720 --> 00:05:54,000
Sudah menemukan sumber uang secepat ini.
43
00:05:57,400 --> 00:05:58,160
Palsu?
44
00:06:00,480 --> 00:06:01,160
Apa yang kau lakukan?
45
00:06:01,600 --> 00:06:04,320
Nona Zhao, apa yang sedang kau lakukan?
46
00:06:04,400 --> 00:06:06,360
Jika kalian tidak mau dia mati,
maka jangan berteriak!
47
00:06:09,200 --> 00:06:10,080
Transaksi kita batal.
48
00:06:10,280 --> 00:06:12,480
Pilih saja, mau mengembalikan
300.000 koin sesuai perjanjian
49
00:06:12,760 --> 00:06:14,120
atau kita mati bersama saja.
50
00:06:14,400 --> 00:06:16,160
Tunggu.
51
00:06:17,440 --> 00:06:20,680
Nona Zhao, jika ada masalah,
bicarakanlah baik-baik.
52
00:06:21,920 --> 00:06:23,960
Kau mengira wanita tidak berani
bertindak sungguhan, 'kan?
53
00:06:24,400 --> 00:06:25,680
Aku memberimu 600.000 koin,
54
00:06:26,440 --> 00:06:30,120
itu adalah seluruh harta kami bertiga
selama belasan tahun.
55
00:06:30,880 --> 00:06:33,560
Harta pun sudah tidak ada,
untuk apa lagi menginginkan nyawa?
56
00:06:33,960 --> 00:06:35,080
Aku hitung sampai sepuluh.
57
00:06:35,760 --> 00:06:36,320
Satu.
58
00:06:37,000 --> 00:06:38,480
- Dua.
- Nona Zhao, kita bicara baik-baik.
59
00:06:38,480 --> 00:06:39,000
Tiga!
60
00:06:39,000 --> 00:06:40,560
Aku akan memberikannya,
aku akan membayarnya.
61
00:06:40,600 --> 00:06:41,760
Cepat pergi ambil uang!
62
00:06:42,680 --> 00:06:43,440
Nona Zhao.
63
00:06:44,840 --> 00:06:45,920
Mohon belas kasihanmu.
64
00:06:47,200 --> 00:06:48,240
Mohon belas kasihanmu.
65
00:06:50,800 --> 00:06:52,520
Dia memberikanmu uangnya semudah itu?
66
00:06:52,920 --> 00:06:54,600
Bagaimana caramu pergi
dari Restoran Wangyue?
67
00:06:55,160 --> 00:06:56,960
Sebelum pergi, aku memaksanya
meminum sebutir obat.
68
00:06:57,360 --> 00:07:00,280
Aku bilang itu bubuk rahasia perusak usus
dari Divisi Musik Istana.
69
00:07:01,000 --> 00:07:02,860
Asalkan dia tidak mencari masalah
dalam waktu sebulan,
70
00:07:03,560 --> 00:07:05,200
aku akan menyuruh orang
memberinya obat penawar.
71
00:07:07,000 --> 00:07:08,280
Trikmu ini belajar dengan Gu...
72
00:07:11,400 --> 00:07:12,600
Kau sengaja membohonginya.
73
00:07:13,680 --> 00:07:14,620
Kau memakai trik yang bagus.
74
00:07:14,880 --> 00:07:17,040
Kita memang harus menghadapi
orang seperti ini dengan trik kejam.
75
00:07:17,720 --> 00:07:19,440
Mengapa kau tidak mengajak kami
saat pergi ke sana?
76
00:07:19,840 --> 00:07:21,560
Bagaimana jika kau celaka
saat pergi sendirian?
77
00:07:22,080 --> 00:07:24,880
Aku yang menyebabkan masalah,
sudah semestinya aku mengatasinya sendiri.
78
00:07:25,880 --> 00:07:29,120
Meskipun sekarang kita sudah
mendapatkan kembali 300.000 koin itu,
79
00:07:30,080 --> 00:07:32,760
tapi akta kedai teh masih
ditahan di pegadaian.
80
00:07:34,000 --> 00:07:37,240
Aku berpikir, ingin menjual
semua perhiasan dan lukisan itu.
81
00:07:37,760 --> 00:07:39,480
Lalu, meminjam sedikit uang dari Guru Du,
82
00:07:39,840 --> 00:07:43,240
berusaha agar bisa menebus kembali
akta kedai teh sebelum besok malam.
83
00:07:44,760 --> 00:07:46,520
Du Changfeng bersedia meminjami kita uang?
84
00:07:47,840 --> 00:07:48,760
Dia sendiri yang mengungkitnya.
85
00:07:49,400 --> 00:07:52,480
Sanniang, aku berpikir,
selama masih ada kedai teh,
86
00:07:52,760 --> 00:07:54,520
kita masih bisa menghasilkan uang,
tidak akan mati.
87
00:07:55,160 --> 00:07:55,840
Namun,
88
00:07:57,320 --> 00:08:01,480
apakah kalian masih bersedia
memulai dari awal lagi denganku?
89
00:08:01,840 --> 00:08:03,040
Tentu saja bersedia.
90
00:08:04,480 --> 00:08:06,240
Tidak masalah jika menjual lukisan itu.
91
00:08:07,200 --> 00:08:08,520
Konde batu karang apimu itu,
92
00:08:10,240 --> 00:08:11,140
apakah kau rela menjualnya?
93
00:08:16,880 --> 00:08:18,120
Sekarang di mataku,
94
00:08:18,560 --> 00:08:21,960
ia hanyalah sebuah perhiasan
yang bisa dijadikan uang.
95
00:08:22,880 --> 00:08:23,640
Pan'er.
96
00:08:27,120 --> 00:08:28,440
Sebenarnya, aku merasa sangat tidak rela.
97
00:08:28,800 --> 00:08:29,640
Jika disimpan,
98
00:08:29,800 --> 00:08:32,280
setidaknya masih bisa mengingatkan
sebenarnya sebodoh apa diriku.
99
00:08:32,559 --> 00:08:35,520
Belum cukup dibohongi satu pria saja,
masih saja memercayai pria yang kedua.
100
00:08:36,120 --> 00:08:38,360
Aku bahkan tidak mau mendengar
nasihat kalian dan masih membelanya.
101
00:08:39,320 --> 00:08:41,520
Zhaodi, kau tidak boleh meniruku.
102
00:08:42,240 --> 00:08:43,799
Aku selalu bilang pada kalian,
harus mandiri.
103
00:08:44,159 --> 00:08:46,480
Pada akhirnya,
aku tetap menaruh harapan pada pria.
104
00:08:49,640 --> 00:08:50,650
Aku tidak memercayai siapa pun.
105
00:08:51,220 --> 00:08:52,650
Aku hanya memercayaimu
dan Kakak Sanniang.
106
00:08:53,560 --> 00:08:55,000
Lagi pula, aku tidak mengerti hal lain.
107
00:08:55,240 --> 00:08:56,080
Aku hanya tahu,
108
00:08:56,520 --> 00:08:58,520
aku akan melakukan apa pun
yang kalian lakukan.
109
00:09:00,000 --> 00:09:00,720
Benar.
110
00:09:01,080 --> 00:09:02,120
Jika bisnis kedai teh buruk,
111
00:09:02,800 --> 00:09:04,720
maka kita beralih membuka restoran
atau kios jalanan.
112
00:09:05,520 --> 00:09:07,480
Sama-sama menjual makanan dan minuman.
113
00:09:08,520 --> 00:09:12,400
Dengan mengandalkan tanganmu,
keahlian masakku dan tenaga Zhaodi,
114
00:09:13,000 --> 00:09:14,960
kita pasti bisa bangkit kembali.
115
00:09:22,400 --> 00:09:23,360
Sungguh mau dijual?
116
00:09:24,000 --> 00:09:25,860
Jika tidak dijual,
untuk apa kita pergi ke sana sekarang?
117
00:09:25,880 --> 00:09:28,040
- Namun, aku takut Kakak Pan'er menyesalinya.
- Aku juga takut.
118
00:09:29,000 --> 00:09:30,520
Kakak Sanniang, menurutmu,
119
00:09:30,520 --> 00:09:33,020
jika kedai teh diubah menjadi kios jalanan,
apakah kita sungguh bisa untung?
120
00:09:33,480 --> 00:09:35,160
Sebenarnya, aku juga tidak yakin.
121
00:09:35,400 --> 00:09:37,680
Namun, saat melihat ekspresi Pan'er,
aku juga hanya bisa berkata begitu.
122
00:09:38,000 --> 00:09:39,480
Dia orang yang mementingkan harga diri.
123
00:09:39,800 --> 00:09:40,760
Sebelum menikah,
124
00:09:40,760 --> 00:09:42,760
dia sudah dua kali ditinggalkan
oleh pria tanpa pamit.
125
00:09:43,080 --> 00:09:44,880
Jika itu aku,
aku pasti sudah melompat ke sungai lagi.
126
00:09:45,080 --> 00:09:47,120
Sedangkan dia hanya akan
memaksa orang lain mati,
127
00:09:47,120 --> 00:09:48,840
dia pun tidak akan menangis sedikit pun
di depan kita.
128
00:09:49,280 --> 00:09:52,160
Sekarang kios ini adalah keinginan
dan harapannya satu-satunya.
129
00:09:52,400 --> 00:09:53,960
Kita harus membantunya bertahan.
130
00:09:54,600 --> 00:09:55,850
Jika tidak, dia akan benar-benar hancur.
131
00:09:56,160 --> 00:09:56,840
Benar.
132
00:09:57,160 --> 00:09:58,000
Setelah kejadian ini,
133
00:09:58,400 --> 00:10:00,680
cara bicara dan bertindaknya
memang tidak berbeda sedikit pun.
134
00:10:00,960 --> 00:10:03,120
Namun, sinar di matanya redup
dalam sekejap.
135
00:10:03,800 --> 00:10:05,600
Jadi, sebenarnya konde ini
mau dijual atau tidak?
136
00:10:06,200 --> 00:10:07,640
- Sebaiknya aku...
- Jangan dijual lagi.
137
00:10:09,160 --> 00:10:11,400
Konde ini juga tidak bisa dihargai
beberapa ribu koin.
138
00:10:12,200 --> 00:10:14,800
Karena ini sebuah kenangan,
maka simpan saja untuk mereka.
139
00:10:15,280 --> 00:10:16,400
Aku akan menambah uang yang kurang.
140
00:10:18,080 --> 00:10:19,550
Kau sudah mendengar
semua obrolan kami tadi?
141
00:10:20,280 --> 00:10:21,360
Aku mendengar sedikit.
142
00:10:21,880 --> 00:10:23,920
Alasan utamanya karena
penglihatanku kurang baik,
143
00:10:23,920 --> 00:10:26,040
jadi, tentu saja telingaku ini lebih tajam
dibanding orang lain.
144
00:10:28,840 --> 00:10:32,360
Lalu, kau juga datang kemari,
apakah ini juga kebetulan?
145
00:10:32,680 --> 00:10:33,680
Benar-benar kebetulan.
146
00:10:33,680 --> 00:10:35,160
Aku juga datang untuk menjual barang.
147
00:10:38,160 --> 00:10:40,400
Bukan punya orang lain,
ini warisan dari leluhur keluargaku.
148
00:10:40,600 --> 00:10:42,480
Jika disimpan juga tidak ada gunanya,
jadi, aku berpikir...
149
00:10:45,440 --> 00:10:48,320
Kau datang kemari untuk membantu kami
mengumpulkan uang, 'kan?
150
00:10:48,880 --> 00:10:49,560
Aku...
151
00:10:49,760 --> 00:10:52,360
Du Changfeng,
kami tidak perlu dikasihani olehmu.
152
00:10:52,600 --> 00:10:53,840
Maksudku bukan seperti itu.
153
00:10:53,960 --> 00:10:55,320
Aku adalah perantara,
154
00:10:55,320 --> 00:10:58,000
aku juga tidak membantu kalian memeriksa
perjanjian dengan baik, ini salahku.
155
00:10:58,760 --> 00:11:00,560
Aku bahkan bisa memberikan nyawaku.
156
00:11:00,560 --> 00:11:02,360
Uang berjumlah sedikit ini bukan apa-apa.
157
00:11:02,920 --> 00:11:04,160
Terimalah.
158
00:11:05,560 --> 00:11:07,180
Tidak bisa, aku sungguh
tidak boleh mengambilnya.
159
00:11:07,180 --> 00:11:09,600
Tidak, kau sungguh tidak perlu segan,
kau cukup menerimanya saja.
160
00:11:09,720 --> 00:11:10,960
Pan'er juga pasti melarangku menerima.
161
00:11:10,960 --> 00:11:12,840
Dia tidak akan tahu
jika kau tidak memberitahunya.
162
00:11:13,200 --> 00:11:14,680
Ini sudah pasti tidak boleh.
163
00:11:14,840 --> 00:11:16,080
Kalian jangan segan lagi.
164
00:11:16,080 --> 00:11:17,840
Serahkan saja urusan
menjual perhiasan padaku.
165
00:11:27,400 --> 00:11:29,480
Apakah belakangan ini tidurmu nyenyak?
166
00:11:30,400 --> 00:11:31,150
Tidak terlalu nyenyak.
167
00:11:33,160 --> 00:11:34,480
Tidurku juga kurang nyenyak.
168
00:11:35,240 --> 00:11:35,960
Ini salahku.
169
00:11:39,160 --> 00:11:41,440
Oh ya, Zhao Pan'er pergi
menemui Tuan Muda Chi,
170
00:11:41,680 --> 00:11:42,680
dia tidak dirugikan, 'kan?
171
00:11:43,960 --> 00:11:45,360
Pan'er pergi mencari Tuan Muda Chi?
172
00:11:46,080 --> 00:11:46,760
Dia...
173
00:11:50,160 --> 00:11:51,000
Kau melihat apa?
174
00:11:52,480 --> 00:11:54,440
Ternyata Kakak Sanniang
sedang bersama Du Changfeng.
175
00:11:55,680 --> 00:11:56,680
Bukankah itu sangat bagus?
176
00:11:57,360 --> 00:11:58,840
Du Changfeng juga seorang pejabat.
177
00:11:58,960 --> 00:12:02,360
Kelak, kau dan saudari-saudarimu
akan menjadi istri pejabat.
178
00:12:04,320 --> 00:12:06,520
Namun, mengapa konde itu ada di tangannya?
179
00:12:07,800 --> 00:12:10,360
Jangan-jangan terjadi masalah
pada restoran yang mereka beli.
180
00:12:10,360 --> 00:12:11,640
Tidak bisa, aku harus menanyakannya.
181
00:12:11,800 --> 00:12:12,480
Yinzhang.
182
00:12:13,160 --> 00:12:14,280
Kau duduk dulu dan dengarkan aku.
183
00:12:14,880 --> 00:12:16,360
Aku tahu kau mencemaskan mereka.
184
00:12:16,800 --> 00:12:18,360
Aku akan mengirim orang untuk mengawasi.
185
00:12:19,000 --> 00:12:22,640
Namun, sekarang kita tidak boleh menunda
waktu pergi ke perjamuan Kediaman Lin.
186
00:12:23,080 --> 00:12:25,200
Menteri Lin bertanggung jawab
atas keuangan negara,
187
00:12:25,360 --> 00:12:26,680
juga menjabat sebagai Menteri Keuangan.
188
00:12:27,240 --> 00:12:30,280
Jadi, nanti, kau harus tampil
dengan baik di hadapannya.
189
00:12:31,080 --> 00:12:34,800
Jika bisa mendapatkan pujiannya seperti
di depan Pengawas Tertinggi Ke waktu lalu,
190
00:12:35,240 --> 00:12:37,960
maka masalah tentang status penghiburmu
pasti bisa terbebas dengan lancar.
191
00:12:40,400 --> 00:12:41,760
Aku pasti akan berusaha sekuat tenaga.
192
00:12:42,680 --> 00:12:44,040
Kau tidak perlu begitu serius.
193
00:12:44,400 --> 00:12:46,280
Menteri Lin sangat santai dan terus terang.
194
00:12:46,480 --> 00:12:48,480
Kau harus lebih sering tersenyum.
195
00:12:49,080 --> 00:12:51,520
Dengan begini, baru bisa
lebih mudah disukai olehnya.
196
00:13:01,200 --> 00:13:01,880
Ada apa?
197
00:13:04,280 --> 00:13:04,920
Tidak apa-apa.
198
00:13:14,200 --> 00:13:15,200
Nona Song, hati-hati.
199
00:13:18,240 --> 00:13:19,040
Kalian sudah datang?
200
00:13:19,200 --> 00:13:20,400
Menteri Shen.
201
00:13:20,400 --> 00:13:21,040
Halo.
202
00:13:24,680 --> 00:13:25,640
Menteri Shen.
203
00:13:25,640 --> 00:13:26,280
Halo.
204
00:13:30,480 --> 00:13:32,200
Nona Song, kau tunggu aku di sini sebentar.
205
00:13:32,600 --> 00:13:34,720
Aku pergi menyapa Menteri Keuangan dulu,
aku akan segera kembali.
206
00:13:46,720 --> 00:13:47,760
Halo, Nona-Nona.
207
00:13:54,560 --> 00:13:55,760
Menteri Shen.
208
00:13:56,520 --> 00:13:57,480
Halo.
209
00:13:59,320 --> 00:14:00,200
Kau terlalu memuji.
210
00:14:00,200 --> 00:14:01,040
Silakan.
211
00:14:02,000 --> 00:14:04,360
Aku membawakan hadiah kecil,
mohon diterima.
212
00:14:08,560 --> 00:14:09,600
Nona Song sudah datang.
213
00:14:15,480 --> 00:14:17,360
Menteri Keuangan, mohon menunggu,
aku akan mencarinya.
214
00:14:27,760 --> 00:14:29,440
Yinzhang, mengapa kau ada di sini?
215
00:14:30,120 --> 00:14:32,080
Menteri Keuangan menyuruhmu masuk,
ayo jalan.
216
00:14:32,760 --> 00:14:35,600
Oh ya, saat masuk nanti,
kau harus lebih hormat padanya,
217
00:14:36,000 --> 00:14:39,760
panggil dia Menteri Keuangan,
katakanlah hal yang dia sukai.
218
00:14:40,680 --> 00:14:41,840
- Ayo.
- Aku tidak bisa.
219
00:14:42,800 --> 00:14:45,040
Aku juga hanya memainkan Pipa
untuk Pengawas Tertinggi asli,
220
00:14:45,920 --> 00:14:46,960
apalagi ini menteri palsu.
221
00:14:48,920 --> 00:14:50,240
Kau tidak boleh sembarangan bicara.
222
00:14:51,680 --> 00:14:53,520
Yinzhang, kau juga tahu,
223
00:14:53,800 --> 00:14:56,640
aku adalah orang yang paling tidak suka
melihatmu menderita di dunia ini.
224
00:14:57,600 --> 00:14:59,800
Demi masa depan kita,
kau harus menahan diri.
225
00:15:00,160 --> 00:15:02,160
Sekali ini saja, bisakah?
226
00:15:06,120 --> 00:15:06,760
Ayo.
227
00:15:08,480 --> 00:15:09,600
Kau terlalu memuji.
228
00:15:09,640 --> 00:15:10,400
Silakan.
229
00:15:10,400 --> 00:15:11,840
(Taman Qing)
230
00:15:11,840 --> 00:15:14,640
Menteri Keuangan, ini adalah Nona Song.
231
00:15:18,320 --> 00:15:19,760
Memberi salam pada Menteri Lin.
232
00:15:26,800 --> 00:15:27,840
Cepat berdiri.
233
00:15:36,600 --> 00:15:38,240
Aku sudah lama mendengar
tentang Nona Song.
234
00:15:39,480 --> 00:15:40,600
Begitu bertemu hari ini,
235
00:15:41,560 --> 00:15:44,520
ternyata kau benar-benar
cantik dan berbakat.
236
00:15:50,540 --> 00:15:51,620
Menteri Keuangan terlalu memuji.
237
00:15:52,200 --> 00:15:53,640
Aku hanyalah wanita biasa,
238
00:15:53,960 --> 00:15:55,960
tidak pantas dibandingkan
dengan wanita cantik.
239
00:15:57,080 --> 00:16:00,760
Aku hanya melakukan minatku
dengan Pipa yang kumiliki.
240
00:16:03,000 --> 00:16:06,960
Inilah Pipa yang hari itu dihadiahi
tulisan dari Pengawas Tertinggi Ke?
241
00:16:08,880 --> 00:16:09,600
Berikan.
242
00:16:14,480 --> 00:16:15,200
Benar sekali.
243
00:16:22,480 --> 00:16:25,960
Benar-benar tegas dan nyata.
244
00:16:29,880 --> 00:16:36,800
Apakah aku juga cukup beruntung
untuk mendengar lantunan musik Nona Song?
245
00:16:40,120 --> 00:16:41,040
Ini keberuntungan bagiku.
246
00:16:49,080 --> 00:16:50,040
Silakan.
247
00:17:07,280 --> 00:17:09,359
Lagu ini berjudul
"Kicauan Burung Musim Semi".
248
00:18:36,680 --> 00:18:37,480
Maaf bila memalukan.
249
00:18:46,280 --> 00:18:47,680
Kecantikanmu alami.
250
00:18:50,160 --> 00:18:52,160
Benar-benar luar biasa.
251
00:18:54,080 --> 00:18:55,600
Bisa diakui oleh Menteri Keuangan,
252
00:18:55,960 --> 00:18:59,760
ke depannya reputasi Nona Song
pasti akan semakin meningkat.
253
00:19:01,240 --> 00:19:02,880
Bajuku tidak sengaja terkena debu.
254
00:19:03,400 --> 00:19:06,600
Di mana ada air agar aku bisa mencucinya?
255
00:19:07,760 --> 00:19:08,520
Silakan.
256
00:19:25,880 --> 00:19:26,600
Menteri Keuangan.
257
00:19:27,280 --> 00:19:29,800
Aku merangkai bunga segar ini untukmu.
258
00:19:55,080 --> 00:19:57,520
Yinzhang, bukankah tanganmu sangat bersih?
259
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
Yinzhang, kau jangan marah lagi.
260
00:20:03,000 --> 00:20:04,240
Ayo, seka tanganmu.
261
00:20:16,240 --> 00:20:18,220
Menteri Lin menunggu kita kembali
untuk memulai perjamuan.
262
00:20:21,280 --> 00:20:23,880
Tadi permainanmu sangat bagus
dan langsung disukai olehnya.
263
00:20:24,000 --> 00:20:25,080
Menurutmu permainanku bagus?
264
00:20:25,960 --> 00:20:26,680
Tentu saja.
265
00:20:28,000 --> 00:20:30,800
Aku sama sekali tidak serius,
bahkan salah memainkan beberapa nada.
266
00:20:31,400 --> 00:20:35,000
Menteri Lin ini sama sekali bukan
penyuka musik seperti yang kau bilang.
267
00:20:35,400 --> 00:20:36,480
Dia hanya orang tidak berbudaya...
268
00:20:37,600 --> 00:20:38,400
Lepaskan aku!
269
00:20:39,600 --> 00:20:42,480
Yinzhang, ada beberapa hal
yang hanya bisa disimpan di dalam hati.
270
00:20:42,920 --> 00:20:45,520
Akan repot jika terdengar oleh orang lain.
271
00:20:50,440 --> 00:20:52,020
Apakah kau mengira
aku mau menyenangkan mereka?
272
00:20:53,160 --> 00:20:57,280
Aku melakukan semua ini karena berharap
bisa membebaskan statusmu lebih awal.
273
00:21:03,200 --> 00:21:07,400
Yinzhang, asalkan bisa menikahimu
dan menjadikanmu istri sah,
274
00:21:07,480 --> 00:21:11,160
meskipun harus membanting tulang,
itu juga bukan masalah.
275
00:21:14,360 --> 00:21:15,660
Meskipun kau tidak memedulikan dirimu,
276
00:21:16,400 --> 00:21:19,560
kau seharusnya juga bisa memahami
jerih payahku, 'kan?
277
00:21:21,680 --> 00:21:24,600
Kita jangan beremosi
di saat seperti ini.
278
00:21:26,760 --> 00:21:28,320
Aku tidak beremosi.
279
00:21:29,160 --> 00:21:30,920
Kau tetap harus membiarkanku
mengganti baju dulu,
280
00:21:31,040 --> 00:21:32,080
baru menghadiri perjamuan, 'kan?
281
00:21:33,760 --> 00:21:36,840
Aku sudah menyuruh Lian menaruh bajumu
di dalam ruangan itu.
282
00:21:40,080 --> 00:21:40,760
Jangan seperti ini.
283
00:21:43,480 --> 00:21:44,240
Ayo.
284
00:21:56,040 --> 00:21:56,800
Kakak Haohao.
285
00:21:58,160 --> 00:22:00,640
Adik Yinzhang juga datang,
lama tidak bertemu.
286
00:22:03,840 --> 00:22:05,040
Benar, lama tidak bertemu.
287
00:22:05,920 --> 00:22:09,440
Kakak Haohao, mengapa belakangan ini
kau tidak datang ke Divisi Musik Istana?
288
00:22:10,080 --> 00:22:10,840
Tidak ada waktu.
289
00:22:12,240 --> 00:22:15,200
Apalagi, sekarang kau sudah terkenal
di ibu kota,
290
00:22:16,000 --> 00:22:18,200
apakah kau masih bersedia
bermusik bersamaku?
291
00:22:19,560 --> 00:22:20,840
Jika tidak denganmu, maka dengan siapa?
292
00:22:21,640 --> 00:22:24,160
Apakah hanya karena beberapa pujian
dari Kaisar dan Pengawas Tertinggi,
293
00:22:24,960 --> 00:22:26,480
kita tidak perlu melanjutkan latihan lagi?
294
00:22:29,200 --> 00:22:31,840
Kau benar-benar orang lugu
yang sangat mencintai musik.
295
00:22:34,760 --> 00:22:36,480
Namun, sayang sekali.
296
00:22:38,000 --> 00:22:39,160
Ke depannya aku tidak ada waktu lagi.
297
00:22:40,480 --> 00:22:42,680
Ada seorang pejabat duda
yang membebaskan statusku.
298
00:22:43,160 --> 00:22:45,800
Aku sudah mau pergi ke Qingzhou
untuk menjadi selirnya.
299
00:22:48,760 --> 00:22:49,400
Kalau begitu...
300
00:22:50,360 --> 00:22:51,440
Kalau begitu, apakah kau rela?
301
00:22:52,080 --> 00:22:53,360
Apa yang perlu tidak direlakan?
302
00:22:53,920 --> 00:22:58,280
Apakah baju ini atau sedikit pujian kagum
dari orang-orang di luar?
303
00:23:00,080 --> 00:23:04,200
Setelah putus hubungan dengan Chi Pan,
aku baru benar-benar memikirkannya.
304
00:23:05,200 --> 00:23:07,720
Satu senyuman berharga
sebagai penghibur tercantik
305
00:23:08,240 --> 00:23:10,440
tidak lebih baik dari kehidupan biasa
yang penuh kebebasan.
306
00:23:12,200 --> 00:23:14,760
Apalagi, dia sudah bilang
tidak akan menikahi istri sah,
307
00:23:14,960 --> 00:23:16,520
hanya aku yang akan menangani
urusan rumah.
308
00:23:17,040 --> 00:23:18,120
Untuk apa aku takut?
309
00:23:19,840 --> 00:23:22,680
Sebaliknya kau, ke depannya
kau harus lebih jeli.
310
00:23:23,160 --> 00:23:24,920
Jangan sampai dibohongi oleh Shen Ruzhuo.
311
00:23:26,440 --> 00:23:27,560
Dia tidak akan membohongiku.
312
00:23:27,800 --> 00:23:30,440
Setelah aku bebas dari status penghibur,
kami akan segera menikah.
313
00:23:37,300 --> 00:23:43,460
(Bermartabat setinggi pinus dan cemara)
314
00:24:36,840 --> 00:24:37,520
Cicipi ini.
315
00:25:44,320 --> 00:25:46,600
Tidak apa-apa, jangan takut,
ada aku di sini.
316
00:25:48,040 --> 00:25:50,200
Di ibu kota,
setiap tiga sampai lima tahun sekali,
317
00:25:50,400 --> 00:25:53,840
akan muncul angin topan dan hujan badai
beberapa kali di musim panas.
318
00:25:56,080 --> 00:25:57,240
Qiantang juga seperti itu.
319
00:25:58,800 --> 00:26:00,960
Aku sampai lupa,
tempat kalian sangat dekat dengan laut.
320
00:26:02,080 --> 00:26:04,080
Ayo, minum segelas arak
untuk meredakan rasa kaget.
321
00:26:44,320 --> 00:26:45,000
Shen Ruzhuo.
322
00:26:46,200 --> 00:26:47,120
Kepalaku sedikit pusing.
323
00:26:48,880 --> 00:26:50,080
Sepertinya kau mabuk.
324
00:26:50,080 --> 00:26:51,280
Alkohol pada arak ini agak tinggi.
325
00:26:51,760 --> 00:26:54,120
Bagaimana jika aku meminta orang
mengantarmu ke ruang istirahat?
326
00:26:55,440 --> 00:26:56,600
Aku ingin pulang.
327
00:26:58,240 --> 00:26:58,920
Ini...
328
00:26:59,560 --> 00:27:01,640
Namun, perjamuan ini baru saja dimulai.
329
00:27:02,000 --> 00:27:06,200
Jika kita pergi lebih awal,
Menteri Lin tidak akan senang.
330
00:27:08,280 --> 00:27:11,440
Kemari, antar Nona Song
untuk istirahat di ruang istirahat.
331
00:27:11,760 --> 00:27:12,360
Baik.
332
00:27:27,320 --> 00:27:28,520
Nona Song, silakan lewat sini.
333
00:28:03,120 --> 00:28:04,600
Apakah begini saja sudah berhasil?
334
00:28:05,480 --> 00:28:06,120
Tidak tahu.
335
00:28:06,400 --> 00:28:08,440
Aku akan berjaga di sini,
kau segera beri tahu Menteri Shen.
336
00:28:20,220 --> 00:28:22,780
(Besi)
337
00:28:44,200 --> 00:28:44,920
Yinzhang.
338
00:28:46,120 --> 00:28:46,840
Yinzhang.
339
00:29:07,550 --> 00:29:09,090
Mengapa tidak membakar
wewangian perangsang?
340
00:29:24,760 --> 00:29:25,440
Yinzhang.
341
00:29:26,960 --> 00:29:27,800
Aku masih sadar.
342
00:29:28,400 --> 00:29:29,520
Apakah kau sangat kecewa?
343
00:29:29,560 --> 00:29:31,720
Tunggu, Yinzhang,
kau dengarkan penjelasanku.
344
00:29:32,160 --> 00:29:32,840
Aku...
345
00:29:33,480 --> 00:29:36,200
Shen Ruzhuo bilang
ingin membantu membebaskan status?
346
00:29:37,360 --> 00:29:37,960
Benar.
347
00:29:38,440 --> 00:29:40,960
Aku sudah tinggal di rumahnya
selama beberapa hari.
348
00:29:41,400 --> 00:29:44,600
Lalu, dia juga yang membawamu
datang ke Kediaman Lin hari ini?
349
00:29:46,400 --> 00:29:47,080
Ada apa?
350
00:29:51,080 --> 00:29:52,720
Sebelumnya Chi Pan
melarangku mengatakannya.
351
00:29:53,400 --> 00:29:55,300
Namun, sekarang aku juga sudah mau
meninggalkan ibu kota,
352
00:29:55,320 --> 00:29:56,650
tidak ada lagi yang perlu kukhawatirkan.
353
00:29:58,640 --> 00:30:03,160
Adik Yinzhang, Shen Ruzhuo ini
belum tentu tulus padamu.
354
00:30:03,160 --> 00:30:04,600
Kau harus lebih berhati-hati.
355
00:30:07,360 --> 00:30:10,520
Orang-orang di luar selalu berkata
Shen Ruzhuo adalah pria berbudaya.
356
00:30:11,280 --> 00:30:13,560
Hanya beberapa wanita
di Divisi Musik Istana saja
357
00:30:13,560 --> 00:30:14,720
yang tahu sifat aslinya.
358
00:30:15,600 --> 00:30:20,560
Dia ini bersikap sangat tulus
sebelum berhasil mendapatkan wanita.
359
00:30:20,920 --> 00:30:22,800
Namun, jika sungguh
sudah menjadi miliknya,
360
00:30:23,000 --> 00:30:24,720
dia akan bosan dalam beberapa hari.
361
00:30:26,240 --> 00:30:27,840
Meski keluarga Shen juga
keluarga terpandang,
362
00:30:27,960 --> 00:30:30,160
tapi sampai generasi yang sekarang,
reputasinya sudah hancur.
363
00:30:30,330 --> 00:30:32,680
Dia bisa bersantai dan melakukan
tugas menguntungkan di pemerintahan
364
00:30:32,680 --> 00:30:34,360
karena menjilat atasannya.
365
00:30:35,800 --> 00:30:37,800
Dulu, aku punya dua sahabat.
366
00:30:38,800 --> 00:30:40,760
Pada awalnya,
mereka sangat mesra dengannya.
367
00:30:41,200 --> 00:30:43,640
Tidak lama, dia memberikan mereka
kepada Menteri Lin.
368
00:30:45,880 --> 00:30:46,560
Tidak mungkin.
369
00:30:47,480 --> 00:30:48,600
Dia tidak akan membohongiku.
370
00:30:49,440 --> 00:30:52,560
Dulu kedua sahabatku itu juga
merasa dia orang yang baik.
371
00:30:53,960 --> 00:30:55,200
Namun, itu juga salah mereka sendiri.
372
00:30:55,240 --> 00:30:57,760
Mereka sendiri yang mabuk
dan tidak berhati-hati
373
00:30:57,960 --> 00:30:59,660
sehingga kehilangan reputasi mereka
di kediaman orang lain.
374
00:30:59,880 --> 00:31:02,960
Mereka bahkan merasa mereka
yang telah mengecewakan Menteri Shen itu.
375
00:31:10,520 --> 00:31:13,320
Kau sudah mempermainkanku
habis-habisan begitu lama.
376
00:31:14,440 --> 00:31:18,240
Apakah kau mengira aku seperti
bunga dodder yang diam di satu pohon,
377
00:31:18,480 --> 00:31:22,920
selain bisa marah dan bermain Pipa,
kau bisa mengatur hidupku?
378
00:31:23,640 --> 00:31:24,720
Sayangnya, kau lupa,
379
00:31:25,920 --> 00:31:27,960
aku bukan gadis kecil
yang baru masuk ke industri ini.
380
00:31:29,160 --> 00:31:32,960
Kami musisi selama tiga generasi,
sudah menghadiri banyak perjamuan.
381
00:31:33,680 --> 00:31:35,160
Jangankan obat bius,
382
00:31:35,560 --> 00:31:38,080
bahkan aku juga bisa mengenali
arak beracun.
383
00:31:40,960 --> 00:31:41,800
Selain itu,
384
00:31:42,560 --> 00:31:44,280
aku sudah memainkan Pipa
selama belasan tahun.
385
00:31:45,360 --> 00:31:46,280
Aku juga paling tahu
386
00:31:46,840 --> 00:31:49,880
betapa kuatnya senar Pipa
yang berkualitas bagus.
387
00:31:52,680 --> 00:31:53,760
Apakah kau mau mencobanya?
388
00:32:02,600 --> 00:32:03,680
Sekarang kau sudah tahu takut?
389
00:32:06,560 --> 00:32:07,320
Apakah kau lupa?
390
00:32:08,240 --> 00:32:09,200
Aku pernah menikah.
391
00:32:10,600 --> 00:32:12,440
Mantan suamiku masih diasingkan di Yazhou.
392
00:32:13,200 --> 00:32:14,960
Sekarang pun tidak tahu
apakah dia masih hidup.
393
00:32:16,800 --> 00:32:18,920
Yinzhang, aku sudah tahu salah.
394
00:32:19,560 --> 00:32:22,440
Memperbaiki diri saat tahu salah,
kau sungguh pria yang baik.
395
00:32:22,680 --> 00:32:24,280
Aku sudah membantumu
menulis surat pernyataan.
396
00:32:24,400 --> 00:32:26,400
Ayo, berikan cap jarimu.
397
00:32:39,080 --> 00:32:39,840
Tenang saja.
398
00:32:40,160 --> 00:32:42,280
Karena sebelumnya kita
pernah saling mencintai,
399
00:32:42,900 --> 00:32:44,800
asalkan ke depannya
kau tidak mencari masalah denganku,
400
00:32:44,960 --> 00:32:46,200
aku juga tidak akan datang mencarimu.
401
00:32:47,960 --> 00:32:49,640
Menteri Lin akan segera datang, 'kan?
402
00:32:50,400 --> 00:32:51,540
Aku tidak boleh menunda waktu lagi.
403
00:33:07,920 --> 00:33:09,840
Hujannya terlalu deras,
jangan pedulikan tempat ini dulu.
404
00:33:09,840 --> 00:33:10,600
Ikut aku ke pelabuhan!
405
00:33:10,600 --> 00:33:11,640
Ayo, pergi ke pelabuhan!
406
00:33:11,640 --> 00:33:12,320
Cepat.
407
00:33:12,320 --> 00:33:12,880
Ayo.
408
00:33:19,920 --> 00:33:22,920
Jika begini, Menteri Lin pasti akan
sangat senang saat melihatnya, 'kan?
409
00:33:56,140 --> 00:33:59,460
(Taman Qing)
410
00:34:05,660 --> 00:34:08,660
(Kedai Banzhemian)
411
00:35:43,820 --> 00:35:47,060
(Kedai Banzhemian)
412
00:36:20,000 --> 00:36:20,880
Aku tidak bisa menangis.
413
00:36:23,960 --> 00:36:24,760
Tidak apa-apa.
414
00:36:25,800 --> 00:36:27,760
Bangunan ini ambruk, tapi masih ada tanah.
415
00:36:28,240 --> 00:36:29,680
Kita masih bisa membangun ulang.
416
00:36:32,720 --> 00:36:33,400
Sanniang.
417
00:36:35,280 --> 00:36:36,200
Hatiku sudah lelah.
418
00:36:37,150 --> 00:36:38,000
Tidak bisa mengulang lagi.
419
00:36:39,600 --> 00:36:40,720
Aku tahu kau sedang memikirkan apa.
420
00:36:41,960 --> 00:36:43,670
Kau tidak mampu mengatakannya,
aku akan mewakilimu.
421
00:36:46,040 --> 00:36:46,680
Bagaimana jika...
422
00:36:51,440 --> 00:36:53,400
Bagaimana jika kita tidak perlu
menebus kedai teh ini lagi?
423
00:36:54,320 --> 00:36:56,120
Aku juga tidak perlu meminjam
uang dengan Du Changfeng lagi.
424
00:36:57,240 --> 00:36:59,440
Kita bagikan saja 300.000 koin
yang kau dapatkan kembali itu.
425
00:37:00,920 --> 00:37:02,540
Berikan yang semestinya
menjadi milik Yinzhang,
426
00:37:03,160 --> 00:37:04,560
berikan juga yang menjadi hak Zhaodi.
427
00:37:05,280 --> 00:37:07,200
Kita kembali saja ke Qiantang
dan membuat bisnis kecil.
428
00:37:09,040 --> 00:37:10,760
Setidaknya kita masih punya
tempat tinggal di sana.
429
00:37:11,200 --> 00:37:11,840
Bagaimana?
430
00:37:15,200 --> 00:37:15,840
Baik.
431
00:37:19,200 --> 00:37:22,200
Barang ini masih berguna
dan masih bisa dijual.
432
00:37:37,160 --> 00:37:37,960
(Langit.)
433
00:37:42,000 --> 00:37:44,000
(Dulu aku selalu berkata
tidak akan pernah menyesal.)
434
00:37:46,600 --> 00:37:47,520
(Namun, kali ini...)
435
00:37:50,080 --> 00:37:50,800
(Aku...)
436
00:37:53,200 --> 00:37:54,680
(Apakah sejak awal,)
437
00:37:56,040 --> 00:37:57,320
(tidak semestinya aku datang ke ibu kota?)
438
00:38:04,320 --> 00:38:06,280
Setiap hari kau selalu makan banyak,
tapi kerja sedikit.
439
00:38:06,280 --> 00:38:07,170
Kau kumpulkan lebih banyak!
440
00:38:09,200 --> 00:38:09,960
Bekerjalah!
441
00:38:24,540 --> 00:38:26,620
(Pelabuhan)
442
00:38:29,200 --> 00:38:30,240
Siapa penanggung jawab di sini?
443
00:38:35,680 --> 00:38:37,140
Chi Pan memberi salam
kepada Penasihat Ren.
444
00:38:37,680 --> 00:38:38,840
Kaulah Chi Pan?
445
00:38:38,840 --> 00:38:39,810
(Penasihat Kantor Kaifeng, Ren Jiang)
446
00:38:39,810 --> 00:38:41,160
Begini kerjamu sebagai ketua pelabuhan?
447
00:38:42,760 --> 00:38:44,880
Biasanya aku menyuruh kalian
harus memperkuat pelabuhan.
448
00:38:45,400 --> 00:38:46,720
Namun, kalian menganggapnya angin lalu!
449
00:38:47,400 --> 00:38:50,160
Sekarang baguslah, karena badai kecil saja,
langsung hancur seperti ini.
450
00:38:50,200 --> 00:38:51,680
Bagaimana aku bisa menjelaskan
pada atasan?
451
00:38:52,200 --> 00:38:53,000
Lapor, Penasihat.
452
00:38:53,000 --> 00:38:55,480
- Semalam bukan hanya badai kecil saja.
- Masih berani membantah!
453
00:38:58,120 --> 00:38:58,880
Kau mau melakukan apa?
454
00:39:01,800 --> 00:39:03,920
Ada apa? Masih berani melawan perintah?
455
00:39:05,520 --> 00:39:06,240
Jangan lupa.
456
00:39:06,440 --> 00:39:08,200
Aku adalah pejabat, kau hanya rakyat!
457
00:39:08,680 --> 00:39:09,440
Berlutut!
458
00:39:13,400 --> 00:39:14,080
Berlutut!
459
00:39:21,080 --> 00:39:21,800
Berlutut!
460
00:39:56,480 --> 00:39:57,520
Dia adalah penasihat.
461
00:39:57,880 --> 00:40:00,040
Dia pasti tersinggung
karena uang yang kita berikan kurang,
462
00:40:00,040 --> 00:40:01,040
jadi, datang mencari masalah.
463
00:40:07,840 --> 00:40:09,440
Orang jahat juga ada waktunya disiksa.
464
00:40:10,000 --> 00:40:10,640
Itulah karma.
465
00:40:13,300 --> 00:40:14,920
Di antara sarjana, petani,
pengrajin dan pedagang,
466
00:40:14,920 --> 00:40:16,820
yang paling rendah adalah
para pengusaha seperti kalian.
467
00:40:17,360 --> 00:40:18,960
Pemikiran kalian penuh dengan
perampok dan penghibur.
468
00:40:19,880 --> 00:40:20,680
Tidak ada yang baik!
469
00:40:26,520 --> 00:40:28,060
Aku akan membawa orang
memperbaiki pelabuhan.
470
00:40:31,080 --> 00:40:32,360
Memangnya siapa kau?
471
00:40:32,680 --> 00:40:34,200
Berani-beraninya berbicara
santai denganku.
472
00:40:34,360 --> 00:40:37,040
Jika tidak selesai sebelum malam ini,
maka besok kepalamu akan dipenggal!
473
00:40:37,320 --> 00:40:39,600
Meski kau membunuhku, aku juga
tidak bisa memperbaikinya sekarang!
474
00:40:40,000 --> 00:40:41,720
Aku akan mengantarmu ke langit
sekarang juga!
475
00:40:42,880 --> 00:40:43,640
Penasihat, mohon ampun!
476
00:40:43,640 --> 00:40:45,520
- Penasihat!
- Penasihat!
477
00:40:45,520 --> 00:40:47,560
- Tolong lepaskan Tuan Muda Chi!
- Penasihat, mohon ampun!
478
00:40:47,920 --> 00:40:48,720
Tolong ampuni Tuan Muda Chi.
479
00:40:48,880 --> 00:40:49,880
Tolong ampuni Tuan Muda Chi.
480
00:40:50,000 --> 00:40:51,160
Tolong ampuni Tuan Muda Chi.
481
00:40:51,360 --> 00:40:53,560
Penasihat, mohon ampun.
482
00:40:57,000 --> 00:40:57,600
Ayo.
483
00:40:58,560 --> 00:41:02,080
Aku akan mengampuni nyawamu
jika kau menjilat sepatuku hingga bersih.
484
00:41:21,720 --> 00:41:22,400
Chi Pan.
485
00:41:22,840 --> 00:41:24,200
Dasar kau penakut.
486
00:41:24,280 --> 00:41:26,320
Jika berani, ulurkan lehermu
dan suruh dia memenggalmu.
487
00:41:26,720 --> 00:41:29,360
Kita lihat saja, dalam waktu tiga hari,
aku berani bertaruh,
488
00:41:29,760 --> 00:41:31,560
dia juga akan menemanimu
bermain di dunia akhirat.
489
00:41:32,000 --> 00:41:34,240
Wanita dari mana ini,
berani sembarangan bicara di sini.
490
00:41:34,680 --> 00:41:35,600
Aku sembarangan bicara?
491
00:41:36,440 --> 00:41:39,360
Aku ingin tanya, seorang penasihat
penanggung jawab urusan laut
492
00:41:39,920 --> 00:41:42,880
punya hak apa untuk membunuh orang
di jalanan tanpa melalui interogasi?
493
00:41:43,080 --> 00:41:45,520
Apakah kau tidak peduli
dengan hukum negara?
494
00:41:47,760 --> 00:41:50,440
Dia menunda urusan laut,
aku tentu boleh menghukumnya.
495
00:41:50,960 --> 00:41:54,640
Yang disebut ketua pelabuhan
hanyalah pemimpin pekerja transportasi.
496
00:41:55,480 --> 00:41:58,640
Pembersihan pelabuhan
dan perbaikan jalur air,
497
00:41:59,560 --> 00:42:02,800
seharusnya merupakan tugasmu, Penasihat.
498
00:42:03,280 --> 00:42:05,160
Sejak kapan malah menjadi
tugas para rakyat?
499
00:42:05,720 --> 00:42:08,040
Tuan Muda Chi bersedia membantu,
500
00:42:08,200 --> 00:42:10,080
itu karena dia bersyukur
atas kebaikan Kaisar
501
00:42:10,180 --> 00:42:11,240
dan ingin melayani kekaisaran.
502
00:42:11,560 --> 00:42:14,680
Penasihat hanya bisa mengkritik
dan sembarangan bicara di sini.
503
00:42:15,120 --> 00:42:16,280
Apa maksudnya itu?
504
00:42:16,600 --> 00:42:18,040
Perkataannya benar!
505
00:42:18,080 --> 00:42:19,200
- Perkataannya benar!
- Benar!
506
00:42:19,200 --> 00:42:19,840
Lancang!
507
00:42:20,280 --> 00:42:21,120
Aku memang lancang.
508
00:42:21,680 --> 00:42:23,160
Lagi pula, hari ini aku juga sudah sial.
509
00:42:23,360 --> 00:42:24,960
Jadi, aku langsung berterus terang saja.
510
00:42:25,280 --> 00:42:27,400
Kau berkata pengusaha paling rendah
di antara semua profesi.
511
00:42:27,840 --> 00:42:30,080
Kalau bisa, kau jangan minum
arak buatan penguasaha,
512
00:42:30,480 --> 00:42:33,600
jangan memakai baju dagangan pengusaha,
juga jangan makan beras kiriman pengusaha.
513
00:42:34,280 --> 00:42:36,200
Ibu kota sudah lama
tidak punya lahan bertani.
514
00:42:36,800 --> 00:42:40,200
Yang berdiri di sini, selain pelajar,
kebanyakan merupakan pengusaha.
515
00:42:40,760 --> 00:42:42,760
Saat mereka sedang berusaha
menyelamatkan jalur air,
516
00:42:42,760 --> 00:42:43,600
kau sedang melakukan apa?
517
00:42:44,520 --> 00:42:46,720
Saat mereka sedang berusaha
membangun kembali ibu kota,
518
00:42:46,720 --> 00:42:47,800
kau juga sedang melakukan apa?
519
00:42:48,400 --> 00:42:50,920
Menurutku, yang rendahan bukanlah kami.
520
00:42:51,960 --> 00:42:53,760
Melainkan hati kalian
yang meremehkan kami.
521
00:42:55,040 --> 00:42:55,680
Bagus!
522
00:42:56,800 --> 00:42:57,320
Bagus!
523
00:42:57,320 --> 00:42:59,040
Ucapan bagus!
524
00:42:59,040 --> 00:43:01,440
- Bagus!
- Bagus!
525
00:43:01,560 --> 00:43:02,960
Tangkap kedua wanita ini!
526
00:43:02,960 --> 00:43:03,700
- Baik!
- Jangan bergerak!
527
00:43:05,400 --> 00:43:06,440
Aku akan lihat, siapa yang berani!
528
00:43:25,060 --> 00:43:30,300
♪Ada semacam rasa sedih♪
529
00:43:31,100 --> 00:43:36,620
♪Seperti cahaya bulan yang jatuh
ke dalam hati dua insan yang terpisah♪
530
00:43:37,220 --> 00:43:42,100
♪Bagaimana bisa saling melupakan
jika kita terpisah oleh jarak?♪
531
00:43:42,660 --> 00:43:47,820
♪Angin berhembus
di tengah keramaian hidup♪
532
00:43:49,100 --> 00:43:54,620
♪Mengeluh semua bunga gugur
dan hanya meninggalkan aroma♪
533
00:43:55,140 --> 00:44:00,660
♪Aku memungut bunga gugur dengan sedih
dan mengenang masa lalu di sudut dinding♪
534
00:44:01,340 --> 00:44:06,340
♪Tidak bisa menceritakan
semua kesedihan dan kebahagiaan♪
535
00:44:06,980 --> 00:44:12,020
♪Karena kisah cinta kita
berlangsung begitu lama♪
536
00:44:12,540 --> 00:44:15,220
♪Langit berbintang
mulai bergejolak untukmu♪
537
00:44:15,660 --> 00:44:18,100
♪Angin dan bulan tergila-gila karenamu♪
538
00:44:18,540 --> 00:44:21,260
♪Aku bersedia menyia-nyiakan
waktu demi dirimu♪
539
00:44:21,660 --> 00:44:24,220
♪Untuk menunggumu selama-lamanya♪
540
00:44:24,980 --> 00:44:27,340
♪Agar suatu hari kau bisa kembali♪
541
00:44:27,780 --> 00:44:30,660
♪Kita akan tersenyum melihat dunia ini♪
542
00:44:31,180 --> 00:44:37,220
♪Sambil menggenggam tanganmu
dan tidak saling mengecewakan♪
543
00:44:37,540 --> 00:44:42,140
♪Ah♪
544
00:44:42,740 --> 00:44:48,780
♪Aku akan menunggumu
hingga kita saling bertemu♪
545
00:44:49,460 --> 00:44:54,020
♪Ah♪
546
00:44:54,780 --> 00:45:03,660
♪Menemanimu sampai akhir hidup ini♪
42912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.