All language subtitles for A Dream of Splendor Ep 29 Nonton Drama Sub Indo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,020 --> 00:00:25,420 ♪Melewati musim dingin dan menantikan musim bunga bermekaran♪ 2 00:00:25,700 --> 00:00:31,540 ♪Mengapa bisa terpesona pada senyuman di musim semi?♪ 3 00:00:32,380 --> 00:00:37,500 ♪Siapa yang sudah datang menghangatkan hatiku yang dingin♪ 4 00:00:38,180 --> 00:00:43,940 ♪Hingga memunculkan riak?♪ 5 00:00:44,500 --> 00:00:50,180 ♪Mungkin ada bayangan yang tersembunyi di mataku♪ 6 00:00:50,420 --> 00:00:56,420 ♪Banyak kenangan yang muncul kembali♪ 7 00:00:57,040 --> 00:01:02,180 ♪Meski harus berkelana seumur hidup demi cinta♪ 8 00:01:02,740 --> 00:01:08,380 ♪Aku tetap bersedia mengikutimu untuk melihat pemandangan yang indah♪ 9 00:01:08,600 --> 00:01:12,060 ♪Jangan menyalahkan nasib dan takdir kita♪ 10 00:01:12,460 --> 00:01:14,540 ♪Perubahan ini sangat kejam♪ 11 00:01:14,740 --> 00:01:20,220 ♪Membiarkan hidup ini berubah tanpa henti seperti sebuah permainan♪ 12 00:01:20,780 --> 00:01:26,980 ♪Tidak masalah walau harus menutupi hatiku sendiri♪ 13 00:01:27,060 --> 00:01:30,700 ♪Asalkan aku bisa mendapatkan kebahagiaan selama sisa hidupku♪ 14 00:01:31,300 --> 00:01:36,780 Kemegahan Mimpi 15 00:01:36,900 --> 00:01:39,740 Episode 29 16 00:01:41,120 --> 00:01:41,680 Cepat. 17 00:01:44,000 --> 00:01:45,280 Aku bukan sedang bermimpi, 'kan? 18 00:01:45,600 --> 00:01:47,160 Aku pun sudah bisa menjadi pemilik restoran? 19 00:01:50,771 --> 00:01:51,500 (Surat pembelian toko) 20 00:01:53,480 --> 00:01:54,400 Mau mengecap tidak? 21 00:01:54,400 --> 00:01:55,840 Mau. 22 00:02:02,040 --> 00:02:03,440 Mari, silakan, Guru Du. 23 00:02:03,440 --> 00:02:04,000 Baik. 24 00:02:06,920 --> 00:02:09,639 Baiklah, perjanjian ini dibuat rangkap dua. 25 00:02:09,639 --> 00:02:10,880 Kalian masing-masing simpan dengan baik. 26 00:02:12,040 --> 00:02:14,760 Ini adalah bon penerimaan pembayaran awal 600.000 koin. 27 00:02:15,520 --> 00:02:16,360 Benar, di sini. 28 00:02:16,920 --> 00:02:18,360 Benar, ini bon pembayaran 600.000 koin. 29 00:02:18,640 --> 00:02:19,640 Kalian juga simpan dengan baik. 30 00:02:20,800 --> 00:02:21,920 Uang 600.000 koin yang tersisa 31 00:02:22,160 --> 00:02:25,200 akan diserahkan bersama saat pembayaran setelah tujuh hari nanti. 32 00:02:25,840 --> 00:02:27,560 Restoran Wangyue akan resmi ganti pemilik. 33 00:02:29,720 --> 00:02:30,720 Terima kasih, Guru Du. 34 00:02:30,920 --> 00:02:31,800 Terima kasih, Guru Du. 35 00:02:31,800 --> 00:02:33,000 Tidak perlu sungkan. 36 00:02:59,640 --> 00:03:00,520 Ada apa denganmu? 37 00:03:05,720 --> 00:03:06,360 Kakak. 38 00:03:06,800 --> 00:03:09,000 Aku tidak mudah bisa memiliki kesempatan berbicara denganmu. 39 00:03:12,080 --> 00:03:13,160 Jangan memanggilku seperti itu. 40 00:03:15,840 --> 00:03:18,120 Apakah pernikahanmu dan Zhao Pan'er memiliki halangan 41 00:03:18,440 --> 00:03:19,760 sehingga kau mabuk untuk melupakan masalah? 42 00:03:20,640 --> 00:03:21,840 Kau sebagai Menteri Organisasi Kekaisaran 43 00:03:22,040 --> 00:03:23,440 kau berani melanggar peraturan dengan minum arak. 44 00:03:24,280 --> 00:03:25,520 Apakah kau tidak takut disalahkan? 45 00:03:28,520 --> 00:03:30,240 Bagaimana kau bisa mengetahui masalah di antara kami? 46 00:03:31,600 --> 00:03:32,760 Tentu saja aku mengetahuinya. 47 00:03:33,200 --> 00:03:36,200 Karena aku yang menyelidiki latar belakang Zhao Pan'er. 48 00:03:38,240 --> 00:03:39,400 Dia sungguh kasihan. 49 00:03:40,160 --> 00:03:44,120 Mengapa putri pejabat yang baik malah bisa berakhir menjadi penghibur resmi? 50 00:03:44,720 --> 00:03:48,280 Bukankah karena ayahnya, Zhao Qian sebagai Kepala Patroli di Ningbian 51 00:03:48,920 --> 00:03:51,600 mengerahkan pasukan untuk menyelamatkan rakyat saat dua negara sedang 52 00:03:51,600 --> 00:03:53,160 ingin berdamai pada belasan tahun yang lalu 53 00:03:54,280 --> 00:03:57,960 didakwa pejabat dan dihukum berat sehingga mencelakai istri dan putrinya. 54 00:03:59,040 --> 00:04:00,960 Namun, siapa pejabat yang melaporkan hal itu? 55 00:04:03,560 --> 00:04:04,480 Ayah kita. 56 00:04:04,800 --> 00:04:07,360 Menteri Protokol saat itu, Xiao Qinyan. 57 00:04:09,720 --> 00:04:12,480 Zhao Qian sangat mencintai rakyat, dia berbakat dalam sipil dan militer. 58 00:04:12,560 --> 00:04:13,640 Dia adalah pejabat yang baik. 59 00:04:14,120 --> 00:04:16,640 Sungguh tidak adil baginya untuk meninggal di perjalanan pengasingan. 60 00:04:17,200 --> 00:04:19,160 Namun, ini juga bukan salah Ayah. 61 00:04:19,440 --> 00:04:21,839 Bagaimanapun Zhao Qian yang melanggar titah terlebih dulu 62 00:04:22,440 --> 00:04:24,080 dan hampir merusak rencana perdamaian. 63 00:04:24,920 --> 00:04:28,320 Ayah menuduhnya sesuai peraturan, Ayah juga hanya melakukan kewajibannya. 64 00:04:29,120 --> 00:04:30,920 Hanya saja, kasihan sekali kakakku ini. 65 00:04:31,440 --> 00:04:33,880 Calon mertuanya meninggal di tangan ayah kandungnya sendiri. 66 00:04:34,040 --> 00:04:35,400 Kalian memiliki dendam yang begitu dalam. 67 00:04:36,040 --> 00:04:38,240 Bagaimana pernikahan ini berlangsung? 68 00:04:40,600 --> 00:04:41,800 Untuk apa kau memukulku? 69 00:04:42,800 --> 00:04:43,720 Lepaskan tanganmu. 70 00:04:44,240 --> 00:04:45,880 Aku beri tahukan lagi hal yang lebih menarik. 71 00:04:49,560 --> 00:04:51,840 Kau tahu siapa yang mengatur berkas tentang Zhao Qian 72 00:04:52,000 --> 00:04:53,680 dari Kementerian Personalia itu ke mejamu? 73 00:04:55,640 --> 00:04:58,160 Itu bukan aku, melainkan ayah kita. 74 00:05:02,880 --> 00:05:03,820 Kau pernah menyelidikinya? 75 00:05:04,400 --> 00:05:09,560 Sebagai ayahmu, sudah sewajarnya aku datang dari jauh demi putraku. 76 00:05:09,720 --> 00:05:12,480 Namun, sebagai putra, jika kau berbuat begitu demi wanita, 77 00:05:12,720 --> 00:05:14,560 sebagai ayahmu, aku tentu harus menyelidikinya. 78 00:05:14,560 --> 00:05:17,240 Jika tidak, artinya aku adalah orang yang bodoh! 79 00:05:17,800 --> 00:05:19,000 Dia pernah menolong nyawaku. 80 00:05:19,080 --> 00:05:21,000 Dengarkanlah nasihat dari ayahmu ini. 81 00:05:21,520 --> 00:05:24,960 Wanita rendahan seperti ini, meskipun dia sudah bertobat, 82 00:05:24,960 --> 00:05:27,320 namun, dia juga bukan pasangan yang pantas untukmu. 83 00:05:36,000 --> 00:05:36,800 Menteri Gu. 84 00:05:38,440 --> 00:05:41,440 Tahukah kau seberapa menyedihkannya dirimu? 85 00:05:43,080 --> 00:05:44,440 Mengapa kau begitu bodoh? 86 00:05:45,200 --> 00:05:47,640 Kau mengira dia akan membiarkanmu menikahi Zhao Pan'er? 87 00:05:47,800 --> 00:05:49,120 Dulu dia tidak mengizinkan. 88 00:05:49,240 --> 00:05:50,560 Kelak juga tidak akan mengizinkannya. 89 00:05:51,320 --> 00:05:56,640 Di matanya, baik kau, aku atau pernikahannya sendiri 90 00:05:57,680 --> 00:06:00,000 semua hanyalah alat untuk merebut kekuasaan. 91 00:06:00,560 --> 00:06:03,040 Bagaimana mungkin dia mengizinkanmu menikahi wanita pebisnis? 92 00:06:03,160 --> 00:06:05,440 Seorang mantan penghibur yang memiliki dendam dengannya. 93 00:06:08,560 --> 00:06:09,940 Kau jangan menyebutnya seperti itu. 94 00:06:11,920 --> 00:06:13,280 Baik, kita tidak membahasnya. 95 00:06:14,080 --> 00:06:15,480 Kalau begitu, kita lanjut membahas ayah kita saja. 96 00:06:16,320 --> 00:06:18,520 Aku hanya memberitahukan hal yang aku selidiki padanya. 97 00:06:19,440 --> 00:06:21,200 Jika dia tulus ingin merestui kalian, 98 00:06:21,600 --> 00:06:24,680 dia hanya akan menghapus jejak masalah ini sampai bersih. 99 00:06:24,800 --> 00:06:27,280 Dia tidak akan membiarkanmu mengetahuinya dan tidak akan menyulitkanmu. 100 00:06:27,840 --> 00:06:28,880 Namun, dia tidak melakukannya. 101 00:06:29,640 --> 00:06:31,320 Dia hanya berlagak tidak terjadi apa pun. 102 00:06:31,840 --> 00:06:35,040 Dia menyerahkan berkas itu ke hadapanmu secara diam-diam. 103 00:06:35,840 --> 00:06:37,520 Orang yang berlagak tegas sepertimu 104 00:06:37,960 --> 00:06:40,160 tidak akan bisa menghadapi Zhao Pan'er lagi. 105 00:06:43,600 --> 00:06:44,640 Aku sudah mau menikah. 106 00:06:47,920 --> 00:06:48,920 Aku akan menikahi 107 00:06:49,360 --> 00:06:52,200 Zhao Pan'er yang datang dari Qiantang ke ibu kota bersamaku. 108 00:06:52,520 --> 00:06:53,160 Tidak bisa. 109 00:06:53,440 --> 00:06:56,080 Aku ingat dia adalah wanita penghibur yang baru bebas. 110 00:06:56,440 --> 00:06:58,400 Bagaimana mungkin dia pantas untukmu? 111 00:06:58,400 --> 00:06:59,240 Sangat pantas. 112 00:07:00,720 --> 00:07:04,040 Putra dari pejabat licik dan wanita penghibur yang bebas adalah 113 00:07:04,840 --> 00:07:06,120 pasangan yang sangat serasi. 114 00:07:07,000 --> 00:07:08,000 Qianfan. 115 00:07:10,320 --> 00:07:11,960 Aku bukan dikelabui oleh cinta. 116 00:07:13,040 --> 00:07:14,200 Mungkin bagimu, 117 00:07:14,280 --> 00:07:16,600 kau hanya menganggap dia adalah seorang pebisnis wanita yang rendahan. 118 00:07:17,000 --> 00:07:20,840 Namun, di hatiku, dia adalah harta tiada duanya di dunia ini. 119 00:07:22,000 --> 00:07:25,120 Dia adalah satu-satunya harapan dan cahaya 120 00:07:25,200 --> 00:07:27,760 yang bisa aku lihat dalam hidupku yang gelap selama puluhan tahun. 121 00:07:27,840 --> 00:07:31,320 Jadi, aku memohon padamu untuk bermurah hati. 122 00:07:31,920 --> 00:07:35,360 Jangan memakai cara licikmu untuk memisahkan kami. 123 00:07:41,600 --> 00:07:44,120 Baik. 124 00:07:46,720 --> 00:07:47,480 Semua terserah padamu. 125 00:07:47,600 --> 00:07:49,360 Semua terserah padamu, ya? 126 00:07:52,800 --> 00:07:55,000 Jadi, kau pasti akan meninggalkannya. 127 00:07:55,280 --> 00:07:56,400 Kau pasti akan bersedih. 128 00:07:56,880 --> 00:07:59,520 Saat kau lemah, menyesal dan sedih, 129 00:08:00,000 --> 00:08:03,800 dia ayah baik ini sekali-kali muncul di hadapanmu 130 00:08:04,040 --> 00:08:05,040 untuk menghiburmu. 131 00:08:06,880 --> 00:08:09,640 Kau akan seperti orang tenggelam yang meraih sebuah kayu terapung 132 00:08:09,840 --> 00:08:11,040 dan tidak bisa lagi meninggalkannya. 133 00:08:13,200 --> 00:08:15,800 Kau akan menjadi putranya yang paling bisa diandalkan. 134 00:08:16,240 --> 00:08:17,440 Kau tidak akan membantahnya lagi 135 00:08:18,040 --> 00:08:21,360 dan membantunya menduduki jabatan Sekretariat Agung dengan stabil. 136 00:08:24,280 --> 00:08:25,640 Inilah ayah kita. 137 00:08:26,160 --> 00:08:29,080 Orang yang sangat licik dan si Perencana Sempurna. 138 00:08:36,120 --> 00:08:37,480 Mengapa kau mengatakan semua ini padaku? 139 00:08:38,559 --> 00:08:39,960 Karena aku iri padamu. 140 00:08:40,120 --> 00:08:41,000 Karena aku benci padamu. 141 00:08:41,919 --> 00:08:45,040 Jelas-jelas akulah yang bermarga Xiao, akulah anak pertamanya. 142 00:08:45,600 --> 00:08:50,640 Namun, di matanya, hanya kau yang pantas menjadi putranya. 143 00:08:53,640 --> 00:08:55,200 Aku ingin mengadu domba hubungan kalian. 144 00:08:55,440 --> 00:08:56,080 Bagaimana? 145 00:08:58,040 --> 00:09:00,520 Kau mengira dia memiliki hati dan perasaan? 146 00:09:01,440 --> 00:09:02,120 Tidak. 147 00:09:02,880 --> 00:09:04,040 Dia bisa memanfaatkan segalanya. 148 00:09:04,200 --> 00:09:05,440 Dia bisa memperhitungkan segalanya. 149 00:09:11,600 --> 00:09:14,120 Calon mertuanya meninggal di tangan ayah kandungnya sendiri. 150 00:09:14,240 --> 00:09:15,560 Kalian memiliki dendam yang begitu dalam. 151 00:09:16,200 --> 00:09:18,440 Bagaimana pernikahan ini berlangsung? 152 00:09:19,920 --> 00:09:21,240 Mengapa kau begitu bodoh? 153 00:09:21,880 --> 00:09:24,240 Kau mengira dia akan membiarkanmu menikahi Zhao Pan'er? 154 00:09:24,520 --> 00:09:25,480 Dulu dia tidak mengizinkan. 155 00:09:25,800 --> 00:09:27,080 Kelak juga tidak akan mengizinkannya. 156 00:09:37,000 --> 00:09:39,560 Kau mengira dia memiliki hati dan perasaan? 157 00:09:40,400 --> 00:09:43,000 Tidak, dia bisa memanfaatkan segalanya. 158 00:09:43,240 --> 00:09:44,440 Dia bisa memperhitungkan segalanya. 159 00:10:06,160 --> 00:10:07,760 (Tadi aku bermimpi buruk lagi.) 160 00:10:08,320 --> 00:10:09,960 (Apakah kau menghadapi bahaya lagi?) 161 00:10:11,080 --> 00:10:12,760 (Semoga kau bisa selamat dari bahaya.) 162 00:10:13,920 --> 00:10:16,680 (Aku masih menunggumu untuk membahas nama restoran baru.) 163 00:10:18,480 --> 00:10:19,520 (Langit memberkati.) 164 00:10:20,640 --> 00:10:21,680 (Dewa memberkati.) 165 00:10:22,880 --> 00:10:24,040 (Dewa Tanah memberkati.) 166 00:10:25,560 --> 00:10:26,600 (Ayah, Ibu.) 167 00:10:27,720 --> 00:10:32,400 (Kalian di langit sana juga harus memberkatinya pulang dengan selamat.) 168 00:10:53,440 --> 00:10:54,160 Bagaimana? 169 00:10:54,600 --> 00:10:55,840 Tidak terlalu baik. 170 00:10:59,400 --> 00:11:00,520 Bagaimana ini? 171 00:11:00,680 --> 00:11:01,720 Tidak tahu, kita tunggu sebentar lagi. 172 00:11:03,000 --> 00:11:04,040 - Bagaimana? - Bagaimana? 173 00:11:04,120 --> 00:11:04,800 Jangan panik. 174 00:11:06,200 --> 00:11:07,040 Tabib sudah bilang 175 00:11:07,400 --> 00:11:10,240 ini disebabkan karena luka lama Menteri Gu belum sembuh dan denyut nadinya kacau. 176 00:11:10,800 --> 00:11:12,560 Harus mengeluarkan darah membeku dengan akupuntur, 177 00:11:12,720 --> 00:11:13,640 Menteri Gu baru bisa sadar. 178 00:11:14,160 --> 00:11:15,260 Bagaimana dengan urusan organisasi? 179 00:11:15,580 --> 00:11:16,760 - Benar. - Lalu, bagaimana urusan organisasi? 180 00:11:16,760 --> 00:11:17,440 Tenang. 181 00:11:20,920 --> 00:11:23,000 Dulu Menteri Lei juga sering tidak berada di organisasi. 182 00:11:23,240 --> 00:11:25,720 Bukankah kita menanggung tugas kita masing-masing? 183 00:11:27,600 --> 00:11:28,200 Semuanya. 184 00:11:31,080 --> 00:11:33,560 Kita sama-sama diangkat oleh Menteri Gu. 185 00:11:34,040 --> 00:11:38,880 Kita semua mengerti teori terhormat bersama dan jatuh bersama. 186 00:11:40,040 --> 00:11:42,120 Sekarang Menteri Gu sangat dihargai Kaisar 187 00:11:42,280 --> 00:11:43,720 dan nyawanya juga tidak terancam. 188 00:11:44,000 --> 00:11:46,160 Dia hanya tidak sadar dalam beberapa hari saja. 189 00:11:46,640 --> 00:11:47,880 Kita diminta untuk menjaga rahasia. 190 00:11:48,520 --> 00:11:49,680 Kita hanya perlu menjaga rahasia. 191 00:11:50,000 --> 00:11:52,560 Kita jalankan tugas kita masing-masing. 192 00:11:54,280 --> 00:11:58,080 Apakah kalian sungguh ingin merasakan penyiksaan Raja Neraka? 193 00:12:00,600 --> 00:12:01,360 - Baik. - Baik. 194 00:12:03,040 --> 00:12:03,760 Kalian pergilah. 195 00:12:13,040 --> 00:12:16,440 Menteri Gu, cepatlah sadar. 196 00:12:31,400 --> 00:12:32,840 Chang, ada apa denganmu? 197 00:12:33,320 --> 00:12:34,640 Mengapa tangan Nona bisa terluka? 198 00:12:35,480 --> 00:12:36,440 Kelak kau harus berhati-hati. 199 00:12:39,000 --> 00:12:39,720 Tabib sudah datang. 200 00:12:39,720 --> 00:12:40,280 Apakah masih sakit? 201 00:12:40,440 --> 00:12:42,080 Tanganku hanya tergores senar Pipa saja. 202 00:12:42,600 --> 00:12:43,480 Ini hal yang biasa. 203 00:12:43,600 --> 00:12:46,040 Tidak perlu begitu berlebihan sampai memanggil tabib. 204 00:12:46,920 --> 00:12:48,280 Dulu aku tidak tahu itu tidak masalah. 205 00:12:48,680 --> 00:12:50,080 Namun, sekarang karena kau sudah mengikutiku, 206 00:12:50,280 --> 00:12:51,800 tentu saja harus sangat dijaga. 207 00:12:52,080 --> 00:12:52,720 Cepat. 208 00:12:53,440 --> 00:12:54,040 Duduk. 209 00:12:54,640 --> 00:12:55,440 Tabib sudah datang. 210 00:12:55,840 --> 00:12:57,040 Tabib, cepat kemari. 211 00:12:57,640 --> 00:12:58,840 Coba periksa tangannya. 212 00:12:59,600 --> 00:13:01,200 Tangannya tidak boleh sampai terluka. 213 00:13:06,120 --> 00:13:06,800 Terima kasih, Tabib. 214 00:13:06,920 --> 00:13:08,160 Ini sedikit niat hati dariku. 215 00:13:08,280 --> 00:13:09,440 Terima kasih, Menteri Shen. 216 00:13:09,720 --> 00:13:10,520 Hati-hati. 217 00:13:13,600 --> 00:13:14,960 Bagaimana? Apakah masih sakit? 218 00:13:16,880 --> 00:13:18,440 Kelak kau tidak boleh begitu ceroboh lagi. 219 00:13:20,160 --> 00:13:22,720 Aku lihat kau tidak fokus seharian ini. 220 00:13:23,280 --> 00:13:26,320 Apakah karena Zhao Pan'er mengutus orang datang mencarimu? 221 00:13:28,200 --> 00:13:30,040 Dia memang seorang wanita pebisnis. 222 00:13:30,320 --> 00:13:32,680 Dia pandai merayu dan licik. 223 00:13:33,720 --> 00:13:37,480 Karena kau sudah berselisih dengannya, maka lebih baik kau menjauh darinya. 224 00:13:38,960 --> 00:13:40,280 Mengapa kalau dia adalah wanita pebisnis? 225 00:13:41,440 --> 00:13:43,120 Aku bekerja sama dengannya untuk membuka kedai teh. 226 00:13:44,440 --> 00:13:46,240 Apakah kau juga merasa aku sangat licik? 227 00:13:47,400 --> 00:13:49,880 Sudah seperti ini, kau masih membelanya? 228 00:13:51,000 --> 00:13:52,680 Hubungan kakak adik kalian sungguh mendalam. 229 00:13:56,120 --> 00:13:59,280 Meski aku membencinya, itu juga masalah antara aku dan dia. 230 00:14:00,000 --> 00:14:01,440 Orang lain tidak boleh menjelekkannya. 231 00:14:03,840 --> 00:14:05,080 Apakah aku termasuk orang lain? 232 00:14:07,000 --> 00:14:08,280 Jika kau bukan orang lain, 233 00:14:09,400 --> 00:14:14,040 lalu, apa maksudmu dengan mengatakan "Karena kau sudah mengikutiku"? 234 00:14:15,120 --> 00:14:15,960 Shen Ruzhuo. 235 00:14:17,040 --> 00:14:19,680 Selama ini kau sangat baik padaku. 236 00:14:20,560 --> 00:14:23,760 Kau menyiapkan pakaian cantik dan makanan enak untukku. 237 00:14:25,440 --> 00:14:26,720 Namun, aku masih ingin bertanya padamu. 238 00:14:27,520 --> 00:14:33,840 Sebenarnya kau menganggapku sebagai penghibur atau calon istrimu? 239 00:14:36,040 --> 00:14:37,600 Tentu saja calon istriku. 240 00:14:38,560 --> 00:14:41,000 Apakah kau masih harus mencurigai pertanyaan ini? 241 00:14:41,760 --> 00:14:45,480 Semua orang di kediaman ini sudah memanggilmu Nona. 242 00:14:51,600 --> 00:14:55,080 Lalu, kapan kita menikah? 243 00:14:59,840 --> 00:15:01,840 Aku juga ingin membahas masalah ini denganmu. 244 00:15:02,480 --> 00:15:03,640 Sebelum kita menikah, 245 00:15:03,800 --> 00:15:05,720 kita harus membebaskanmu dari status penghibur. 246 00:15:06,720 --> 00:15:07,400 Mengapa? 247 00:15:07,600 --> 00:15:10,600 Bukankah dulu kau bilang kau sangat dekat dengan Pemimpin Divisi Musik Istana, 248 00:15:10,720 --> 00:15:12,200 sehingga hal ini sangat mudah dilaksanakan? 249 00:15:12,320 --> 00:15:14,040 Apakah ada halangan untuk hal ini? 250 00:15:15,560 --> 00:15:16,760 Bukan halangan. 251 00:15:17,240 --> 00:15:20,280 Namun, hal ini memang tidak semudah itu. 252 00:15:22,480 --> 00:15:23,280 Kau jangan marah. 253 00:15:23,360 --> 00:15:24,440 Dengarkan penjelasanku. 254 00:15:25,840 --> 00:15:27,160 Jika penghibur ingin terbebas dari statusnya, 255 00:15:27,400 --> 00:15:29,600 itu harus menemukan alasan yang masuk akal. 256 00:15:30,440 --> 00:15:34,080 Kalau bukan menikah atau sudah tua, maka sudah menerima berkah dari Kaisar. 257 00:15:35,440 --> 00:15:37,360 Jika aku hanya menjadikanmu selirku, 258 00:15:37,600 --> 00:15:40,280 tentu saja hanya perlu memberitahukannya pada Pemimpin Divisi Musik Istana. 259 00:15:40,680 --> 00:15:42,600 Namun, aku ingin menikahimu untuk menjadi istri resmiku. 260 00:15:42,720 --> 00:15:44,760 Hal ini tidak bisa dilakukan seperti itu. 261 00:15:45,400 --> 00:15:47,920 Jika tidak, bukan hanya para pejabat tidak akan mengampuniku, 262 00:15:48,520 --> 00:15:49,320 bahkan kau pun 263 00:15:49,640 --> 00:15:52,640 tidak akan bisa mengangkat kepalamu di hadapan istri pejabat yang lain. 264 00:15:54,520 --> 00:15:55,720 Jadi, cara yang terbaik adalah 265 00:15:55,840 --> 00:15:58,520 menemukan alasan lain agar kau bisa terbebas dari status penghibur. 266 00:15:59,560 --> 00:16:02,840 Kemudian, mencari keluarga baik untuk mengadopsimu di keluarga mereka. 267 00:16:04,760 --> 00:16:06,960 Menurutmu, perkataanku ini masuk akal? 268 00:16:13,680 --> 00:16:14,560 Begini baru benar. 269 00:16:15,000 --> 00:16:17,040 Jadi, kita harus memikirkan cara yang lain dulu. 270 00:16:18,760 --> 00:16:20,360 Demi kebahagiaan kita kelak, 271 00:16:20,600 --> 00:16:23,280 selain aku, kau juga harus berusaha dengan baik. 272 00:16:25,640 --> 00:16:26,760 Apa yang bisa aku lakukan? 273 00:16:28,320 --> 00:16:29,220 Tidak perlu melakukan apa pun. 274 00:16:29,600 --> 00:16:31,840 Kau cukup mengikutiku pergi bersosialisasi saja. 275 00:16:32,920 --> 00:16:34,840 Kau sudah mendapat pemberian kata Pengawas Tertinggi Ke. 276 00:16:35,120 --> 00:16:37,080 Jika kau bisa mendapat pujian 277 00:16:37,240 --> 00:16:39,320 dari beberapa pejabat penting di acara kesenian, 278 00:16:39,680 --> 00:16:42,800 lalu, minta mereka memohon pada Pemimpin Divisi Musik Istana 279 00:16:42,960 --> 00:16:44,400 untuk membebaskanmu dari status penghibur, 280 00:16:45,040 --> 00:16:46,320 bukankah hal itu lebih alami? 281 00:16:50,320 --> 00:16:51,960 Kau ingin aku menjilat pada para pejabat itu? 282 00:16:53,120 --> 00:16:54,080 Bagaimana mungkin? 283 00:16:54,560 --> 00:16:56,440 Kau hanya berbincang sejenak dengan mereka. 284 00:16:56,840 --> 00:16:57,800 Saat kau senggang, 285 00:16:57,960 --> 00:16:59,640 kau cukup memainkan dua lagu untuk mereka saja. 286 00:17:00,720 --> 00:17:02,920 Sekarang kau sudah terkenal di ibu kota. 287 00:17:03,440 --> 00:17:05,520 Siapa yang masih berani lancang padamu? 288 00:17:07,920 --> 00:17:08,640 Yinzhang. 289 00:17:09,119 --> 00:17:10,760 Aku mengetahui sifatmu yang elegan. 290 00:17:11,000 --> 00:17:12,920 Kau tidak bersedia merayu dan menjilat. 291 00:17:13,880 --> 00:17:14,720 Karena itu, 292 00:17:14,800 --> 00:17:16,640 aku terus tidak mengungkit masalah ini denganmu. 293 00:17:19,520 --> 00:17:23,880 Namun, demi kebahagiaan kita kelak, maka harus menyulitkanmu dulu, ya? 294 00:17:28,920 --> 00:17:29,640 Sungguh? 295 00:17:32,320 --> 00:17:33,320 Tentu saja. 296 00:17:34,280 --> 00:17:35,480 Kehidupanku ke depannya 297 00:17:36,120 --> 00:17:38,240 harus dilewati dengan jauh lebih terhormat daripada orang lain. 298 00:17:39,360 --> 00:17:40,360 Aku bersedia 299 00:17:41,520 --> 00:17:42,800 menerima derita apa pun demi hal ini. 300 00:17:45,400 --> 00:17:46,560 Istriku yang baik. 301 00:18:06,920 --> 00:18:08,120 Beraninya kau menipuku. 302 00:18:08,820 --> 00:18:11,180 Kau mengira aku tidak bisa mengenali permainan kecapi Menteri Pengawas Qi? 303 00:18:12,360 --> 00:18:13,500 Jika sampai hal penting tertunda, 304 00:18:14,120 --> 00:18:15,940 sembilan nyawamu pun tidak sanggup menggantikannya. 305 00:18:18,480 --> 00:18:19,480 Kau pergi sampaikan sekali lagi. 306 00:18:20,240 --> 00:18:21,640 Katakan peta di tanganku 307 00:18:22,400 --> 00:18:24,640 berhubungan dengan Gu Qianfan dari Organisasi Kekaisaran. 308 00:18:25,440 --> 00:18:27,200 Mohon Menteri Pengawas Qi harus menemuiku. 309 00:18:28,440 --> 00:18:29,400 Terima kasih. 310 00:18:47,560 --> 00:18:48,920 Lukisan Perjamuan Malam? 311 00:18:49,920 --> 00:18:50,760 Panggil dia masuk. 312 00:18:50,800 --> 00:18:51,480 Baik. 313 00:19:05,640 --> 00:19:06,800 Apakah Chen Lian masih belum pulang? 314 00:19:07,360 --> 00:19:09,920 Ibu dan kedua kakaknya memang sangat sungkan padaku. 315 00:19:10,120 --> 00:19:12,360 Namun, mereka sungguh tidak mengetahui kapan dia bisa kembali ke ibu kota. 316 00:19:12,800 --> 00:19:13,840 Jadi, bagaimana ini? 317 00:19:14,160 --> 00:19:16,000 Besok sudah harus menyerahkan 600.000 koin yang tersisa. 318 00:19:16,800 --> 00:19:18,520 Sekarang bayangan Kakak Ipar Gu pun tidak terlihat. 319 00:19:19,000 --> 00:19:20,440 Jika sampai uang kita tidak cukup, 320 00:19:20,640 --> 00:19:23,760 jangankan Restoran Wangyue, kedai teh kita pun akan dipertaruhkan. 321 00:19:24,200 --> 00:19:25,760 Aku tentu saja mengetahui hal ini. 322 00:19:26,160 --> 00:19:29,120 Sekarang hanya bisa mengharapkan Pan'er saja. 323 00:19:34,160 --> 00:19:35,200 Bagaimanapun hasilnya, 324 00:19:35,200 --> 00:19:37,320 nanti kau jangan sampai mengeluh di hadapannya. 325 00:19:37,560 --> 00:19:40,360 Dulu kita memutuskan masalah surat perjanjian bersama-sama. 326 00:19:40,360 --> 00:19:41,880 Tidak boleh hanya menyalahkannya seorang. 327 00:19:42,040 --> 00:19:45,200 Aku akan memikirkan cara untuk mengembalikan puluhan ribu koinmu. 328 00:19:45,560 --> 00:19:47,640 Kakak Sanniang, kau menganggapku orang seperti apa? 329 00:19:48,440 --> 00:19:49,960 Meski aku tidak mengenal huruf, 330 00:19:50,200 --> 00:19:53,720 tapi aku juga tahu cara menulis kata "Saling berbagi dalam suka maupun duka". 331 00:19:55,720 --> 00:19:56,480 Pan'er. 332 00:19:59,800 --> 00:20:00,560 Bagaimana? 333 00:20:05,200 --> 00:20:06,680 Aku sudah mengunjungi semua tempat 334 00:20:07,600 --> 00:20:08,940 dan bertanya pada orang Organisasi Kekaisaran. 335 00:20:10,120 --> 00:20:14,040 Mereka bilang dia tidak ada dan tidak tahu kapan dia kembali. 336 00:20:17,400 --> 00:20:19,040 Sanniang, Zhaodi. 337 00:20:20,520 --> 00:20:21,540 Aku sudah menyusahkan kalian. 338 00:20:22,880 --> 00:20:26,480 Namun, kali ini aku masih ingin memercayai Qianfan kali ini. 339 00:20:28,120 --> 00:20:29,480 Aku merasa dia bukan orang seperti itu. 340 00:20:30,240 --> 00:20:31,280 Aku juga memercayainya. 341 00:20:31,880 --> 00:20:33,440 Dia adalah Menteri Organisasi Kekaisaran. 342 00:20:34,000 --> 00:20:36,560 Dia pasti diutus oleh Kaisar untuk pergi melakukan hal yang penting. 343 00:20:37,800 --> 00:20:39,920 Kau juga jangan bilang sudah menyusahkan kami. 344 00:20:40,520 --> 00:20:44,080 Dulu saat aku melompat ke sungai, aku tidak memiliki apa pun. 345 00:20:44,800 --> 00:20:46,120 Hanya tersisa sebuah pakaian saja. 346 00:20:46,920 --> 00:20:50,640 Kemudian, kita pelan-pelan membuka kedai teh dan mendapatkan uang. 347 00:20:51,000 --> 00:20:54,120 Karena itu uang yang kita dapatkan, maka pasti akan datang dan pergi. 348 00:20:54,640 --> 00:20:57,120 Jika habis semuanya, palingan kita mengulang kembali. 349 00:20:57,960 --> 00:20:58,600 Benar. 350 00:20:59,200 --> 00:21:00,640 Aku saja bisa merelakan uang ini. 351 00:21:00,920 --> 00:21:02,120 Untuk apa Kakak Pan'er bersedih? 352 00:21:04,360 --> 00:21:05,040 Terima kasih. 353 00:21:05,640 --> 00:21:08,320 Kalau begitu, besok aku pergi meminta Pemilik Restoran Wangyue 354 00:21:08,920 --> 00:21:10,160 untuk memberi kita waktu lagi. 355 00:21:15,600 --> 00:21:17,000 Aku pergi memasak untukmu, ya? 356 00:21:19,120 --> 00:21:19,800 Aku akan membantumu. 357 00:21:19,840 --> 00:21:20,520 Ayo. 358 00:21:33,920 --> 00:21:35,400 Aku hormat pada Menteri Pengawas Qi. 359 00:21:43,600 --> 00:21:45,400 Ini adalah Lukisan Perjamuan Malam. 360 00:21:56,480 --> 00:22:00,400 Katanya ada orang terhormat di istana yang bernama Liu Wan. 361 00:22:02,000 --> 00:22:03,520 Jika sebelum masuk ke istana 362 00:22:04,120 --> 00:22:06,000 dia sudah menjadi penghibur kesayangan Xue Que 363 00:22:06,640 --> 00:22:07,900 Menteri Transportasi Darat Xichuan, 364 00:22:08,880 --> 00:22:10,480 maka dia tidak bisa mengelak dari hukuman menipu Kaisar 365 00:22:11,120 --> 00:22:12,520 dan merebut posisi Permaisuri. 366 00:22:20,040 --> 00:22:21,640 Aku sudah memeriksa berulang kali. 367 00:22:21,880 --> 00:22:23,120 Ini pasti lukisan asli. 368 00:22:24,040 --> 00:22:25,920 Jika bukan ada rahasia di dalam lukisan ini, 369 00:22:26,040 --> 00:22:28,440 maka Organisasi Kekaisaran tidak mungkin bersikeras mencarinya 370 00:22:28,520 --> 00:22:30,680 dan memaksaku pergi ke ibu kota barat? 371 00:22:36,600 --> 00:22:37,800 Omong kosong. 372 00:22:38,800 --> 00:22:40,560 Beraninya kau memfitnah Ibu Negara saat ini. 373 00:22:40,560 --> 00:22:43,440 Kau hanya seorang pejabat kecil, kau harus dihukum berat. 374 00:22:46,640 --> 00:22:49,800 Aku sudah miskin dan tidak memiliki jalan lain, 375 00:22:51,040 --> 00:22:52,640 untuk apa lagi aku takut pada kematian? 376 00:22:54,120 --> 00:22:55,200 Namun, Menteri Pengawas Qi. 377 00:22:55,320 --> 00:22:56,800 Bagaimana bisa Menteri Pengawas Qi sebagai 378 00:22:57,440 --> 00:22:59,160 pemimpin pejabat jujur begitu mudah dikalahkan 379 00:22:59,520 --> 00:23:01,520 oleh pejabat licik seperti Xiao Qinyan yang memihak pada Permaisuri? 380 00:23:11,400 --> 00:23:13,960 Aku bersedia menyerahkan lukisan dan nyawaku 381 00:23:14,800 --> 00:23:17,800 kepada Menteri Pengawas Qi untuk mengabdi seumur hidup. 382 00:23:30,240 --> 00:23:32,480 Sebelum memelihara hewan, aku harus memikirkan 383 00:23:34,360 --> 00:23:36,080 ia ingin memakan daging apa. 384 00:23:37,920 --> 00:23:39,520 Apalagi hewan peliharaan ini 385 00:23:41,160 --> 00:23:43,280 pernah menyinggung keluarga Gao. 386 00:23:44,440 --> 00:23:46,360 Justru karena dulu aku pernah menyinggung keluarga Gao 387 00:23:47,120 --> 00:23:48,640 barulah bisa setia pada Menteri Pengawas Qi selamanya. 388 00:23:51,800 --> 00:23:54,960 Asalkan Tuan bisa membantuku melepaskan jabatan Menteri Pengawas Kuil 389 00:23:56,240 --> 00:23:59,360 membuatku kembali menjadi pejabat jujur dan kembali ke ibu kota, 390 00:24:00,760 --> 00:24:03,840 jangankan memakan daging, meski memintaku makan tanah pun, 391 00:24:05,000 --> 00:24:06,640 aku juga tidak akan mengerutkan dahi. 392 00:24:10,800 --> 00:24:12,040 Kau ingin makan tanah? 393 00:24:14,560 --> 00:24:17,120 Aku baru saja mengganti tanah pot itu hari ini. 394 00:24:20,480 --> 00:24:21,580 Bagaimana kalau kau mencobanya? 395 00:25:43,400 --> 00:25:44,160 Pengawal. 396 00:25:48,840 --> 00:25:50,040 Sampaikan pesanku pada Baoyi. 397 00:25:50,400 --> 00:25:51,120 Katakan 398 00:25:51,400 --> 00:25:54,320 Kaisar tidak pernah menemuinya sehingga tidak mengetahui tampangnya. 399 00:25:54,640 --> 00:25:57,320 Jika besok dia masih tidak tahu diri 400 00:25:57,600 --> 00:26:00,000 dan tidak menerima pengangkatan dari Wakil Utusan Ouyang Xu 401 00:26:00,720 --> 00:26:04,440 aku tidak keberatan untuk mengganti Baoyi yang lebih patuh lagi. 402 00:26:05,200 --> 00:26:05,840 Baik. 403 00:26:22,640 --> 00:26:23,800 Bagaimana rasanya? 404 00:26:27,240 --> 00:26:28,440 Terasa seperti daging. 405 00:26:31,600 --> 00:26:35,800 Jika kau sungguh bisa membantuku menjatuhkan Permaisuri Liu dan Xiao Qinyan, 406 00:26:38,200 --> 00:26:43,080 maka ke depannya daging yang kau makan semakin lama akan semakin enak. 407 00:27:19,280 --> 00:27:20,520 Majikan. 408 00:27:21,680 --> 00:27:22,800 Mulutmu. 409 00:27:26,600 --> 00:27:27,200 Gonggong. 410 00:27:30,280 --> 00:27:32,000 Majikan, kau baik-baik saja? 411 00:27:35,760 --> 00:27:37,960 Aku hanya merasa sedikit sakit 412 00:27:39,000 --> 00:27:40,200 karena tulangku sudah dicabut tadi. 413 00:27:48,400 --> 00:27:49,640 Kita sudah bisa kembali ke ibu kota. 414 00:27:50,600 --> 00:27:52,440 Tulangku dicabut bukanlah apa-apa. 415 00:27:54,160 --> 00:27:54,800 Gonggong. 416 00:28:00,840 --> 00:28:01,480 Gonggong. 417 00:28:03,640 --> 00:28:04,320 Gonggong. 418 00:28:24,120 --> 00:28:25,000 Memberi waktu? 419 00:28:26,000 --> 00:28:28,960 Kau juga mengetahui kami datang dari Qiantang. 420 00:28:29,120 --> 00:28:31,280 Tidak begitu leluasa untuk mengantar uangnya, 421 00:28:32,000 --> 00:28:33,440 sehingga tertunda beberapa hari. 422 00:28:34,160 --> 00:28:35,240 Bagaimana kalau begini saja? 423 00:28:35,680 --> 00:28:36,960 Kau memberi kami waktu tujuh hari lagi 424 00:28:38,440 --> 00:28:40,680 untuk 600.000 koin yang tersisa. 425 00:28:41,360 --> 00:28:43,600 Setiap hari aku akan membayar 30% bunganya. 426 00:28:50,280 --> 00:28:51,080 Nona Zhao. 427 00:28:52,080 --> 00:28:55,040 Ibu kota bukanlah Qiantang. 428 00:28:56,360 --> 00:28:59,840 Berbisnis harus sesuai dengan surat perjanjian. 429 00:29:00,400 --> 00:29:01,200 Hitam di atas putih. 430 00:29:01,600 --> 00:29:02,880 Harus sama persis dengan perjanjian. 431 00:29:04,920 --> 00:29:07,240 Jika besok kau tidak bisa mengeluarkan 600.000 koin... 432 00:29:09,840 --> 00:29:10,600 Maaf. 433 00:29:11,520 --> 00:29:14,160 Bisnis kita harus berakhir. 434 00:29:15,040 --> 00:29:16,400 Kalau begitu, sesuai perjanjian, 435 00:29:16,880 --> 00:29:20,880 kau juga harus mengembalikan setengah uang muka 600.000 koin yang kami bayar. 436 00:29:24,200 --> 00:29:24,960 Itu sudah pasti. 437 00:29:26,200 --> 00:29:29,840 Namun, uang yang ada di tanganku juga tidak cukup. 438 00:29:30,960 --> 00:29:33,680 Jika mau mengembalikannya, itu juga harus pelan-pelan. 439 00:29:36,160 --> 00:29:37,320 Harus dicicil selama satu tahun. 440 00:29:40,840 --> 00:29:41,880 Kau sungguh keterlaluan. 441 00:29:45,240 --> 00:29:46,040 Ada apa? 442 00:29:47,640 --> 00:29:48,600 Apakah aku berutang padamu? 443 00:29:50,360 --> 00:29:55,240 Di surat perjanjian hanya membahas kapan kau membayarku uang, 444 00:29:55,520 --> 00:29:57,920 tidak membahas kapan aku mengembalikan uangmu. 445 00:30:00,000 --> 00:30:01,080 Jika kau tidak puas, 446 00:30:01,680 --> 00:30:04,000 kau bisa pergi ke Kantor Kaifeng untuk menggugatku. 447 00:30:21,880 --> 00:30:22,680 Maaf. 448 00:30:23,600 --> 00:30:24,920 Meski kita pergi ke Kantor Hakim, 449 00:30:25,720 --> 00:30:27,360 tapi kemungkinan menang kita sungguh tidak besar. 450 00:30:28,720 --> 00:30:30,100 Salahku tidak melihat perjanjian dengan baik. 451 00:30:38,160 --> 00:30:39,240 Kau jangan terlalu khawatir. 452 00:30:39,440 --> 00:30:40,200 Aku adalah perantara. 453 00:30:40,960 --> 00:30:42,480 Aku juga bertanggung jawab. 454 00:30:43,000 --> 00:30:45,520 Begini saja, aku masih memiliki uang lebih dan ada surat rumah. 455 00:30:45,640 --> 00:30:48,200 Aku mengeluarkan semua untuk meminjam uang dan menggadaikannya. 456 00:30:48,200 --> 00:30:49,720 Pasti bisa mengumpulkan 300.000 koin. 457 00:30:50,120 --> 00:30:51,640 Terima kasih untuk niat baikmu. 458 00:30:52,320 --> 00:30:54,080 Namun, besok aku harus menyerahkan 600.000 koin. 459 00:30:54,440 --> 00:30:56,200 Jumlah ini sungguh terlalu besar. 460 00:30:57,320 --> 00:30:58,960 Sekarang aku bahkan tidak bisa mempertahankan kedai teh. 461 00:30:59,520 --> 00:31:01,000 Jika aku meminjam uangmu, 462 00:31:01,440 --> 00:31:03,800 aku sungguh tidak mengetahui kapan aku baru bisa membayar uang itu. 463 00:31:05,120 --> 00:31:06,280 Berutang padaku itu masalah kecil. 464 00:31:06,560 --> 00:31:09,040 Namun, jika uangmu tidak cukup, kedai tehmu akan hilang. 465 00:31:09,040 --> 00:31:10,040 Restoran Wangyue juga akan hilang. 466 00:31:10,600 --> 00:31:14,280 Bukankah kedatanganmu ke ibu kota akan menjadi sia-sia? 467 00:31:17,440 --> 00:31:18,560 Memang benar. 468 00:31:20,680 --> 00:31:22,240 Semuanya akan menjadi sia-sia. 469 00:31:29,840 --> 00:31:30,720 Bagaimana kalau begini? 470 00:31:31,520 --> 00:31:32,960 Kalian berdiskusi lagi dengan pihak pegadaian. 471 00:31:33,160 --> 00:31:34,840 Lihat apakah mereka bisa meminjamkan 300.000 koin lagi, 472 00:31:35,280 --> 00:31:38,360 atau mengizinkan kita terus menjalankan kedai teh 473 00:31:38,360 --> 00:31:39,200 dan membayarnya pelan-pelan. 474 00:31:51,240 --> 00:31:53,920 Apa? Zhao Pan'er datang memohon padaku? 475 00:31:54,400 --> 00:31:55,480 Lepaskan aku. 476 00:31:57,360 --> 00:31:58,080 Pergi. 477 00:31:59,640 --> 00:32:00,400 Di mana dia? 478 00:32:00,680 --> 00:32:01,240 Di depan pintu. 479 00:32:02,200 --> 00:32:04,680 Baik. 480 00:32:06,320 --> 00:32:07,320 Biarkan dia masuk. 481 00:32:10,480 --> 00:32:12,320 Zhao Pan'er datang memohon padaku. 482 00:32:13,000 --> 00:32:14,800 Terima kasih, Langit. 483 00:32:14,800 --> 00:32:15,880 Akhirnya dia datang memohon padaku. 484 00:32:17,480 --> 00:32:18,160 Tuan Muda Chi. 485 00:32:18,760 --> 00:32:21,760 Apakah kita harus cepat berdandan dan ganti pakaian? 486 00:32:22,240 --> 00:32:23,640 Karakterku begitu arogan. 487 00:32:23,640 --> 00:32:24,600 Perlukah aku mengganti pakaian? 488 00:32:44,800 --> 00:32:45,440 Tuan Muda Chi. 489 00:32:49,440 --> 00:32:52,160 Nona, Tuan Muda Chi seperti anak-anak. 490 00:32:52,160 --> 00:32:53,160 Dia tidak dewasa. 491 00:32:53,640 --> 00:32:55,360 Dia masih menyimpan banyak dendam di hatinya. 492 00:32:55,400 --> 00:32:57,120 Nanti pasti akan mempersulitmu atau lainnya. 493 00:32:57,120 --> 00:32:58,600 Nona bersabar dan mengalah saja. 494 00:32:58,600 --> 00:33:00,080 Mungkin akan ada kesempatan mengubahnya. 495 00:33:01,560 --> 00:33:02,240 Terima kasih. 496 00:33:02,720 --> 00:33:05,320 Aku mengerti cara memohon pada orang lain. 497 00:33:05,920 --> 00:33:06,600 Nona. 498 00:33:06,800 --> 00:33:08,400 Tusuk konde batu karang merahmu cantik sekali. 499 00:33:09,800 --> 00:33:10,520 Sebelah sini. 500 00:33:34,040 --> 00:33:36,960 Dulu aku sudah sering menyinggung Tuan Muda Chi. 501 00:33:38,360 --> 00:33:40,160 Namun, masalah harus diselesaikan bukan diperbesar. 502 00:33:42,600 --> 00:33:44,560 Mohon Tuan Muda Chi mempertimbangkan hubungan kita yang dulu 503 00:33:47,120 --> 00:33:48,320 dan memaafkan kami. 504 00:33:56,600 --> 00:33:57,360 Hubungan? 505 00:33:58,760 --> 00:34:00,040 Aku dan kau memiliki hubungan apa? 506 00:34:02,840 --> 00:34:06,440 Mengenai kau merebut bolaku atau kau menang taruhan dariku? 507 00:34:13,239 --> 00:34:15,000 Bukankah kau ada Gu Qianfan? 508 00:34:16,000 --> 00:34:17,120 Bukankah dia mempunyai uang? 509 00:34:18,120 --> 00:34:19,280 Bukankah dia memiliki pasukan? 510 00:34:20,520 --> 00:34:22,080 Untuk apa datang memohon padaku? 511 00:34:26,639 --> 00:34:27,760 Aku sudah mengerti. 512 00:34:28,639 --> 00:34:31,560 Sekarang kau sudah ditinggalkan, sama seperti mereka. 513 00:34:32,000 --> 00:34:33,080 Dia sudah menendangmu. 514 00:34:36,560 --> 00:34:38,080 Mengapa? Kau masih tidak terima? 515 00:34:39,400 --> 00:34:40,400 Kau masih berani berteriak. 516 00:34:40,600 --> 00:34:43,280 Apakah kau masih membantunya mencari alasan yang terpaksa? 517 00:34:47,600 --> 00:34:50,400 Semua pria selalu seperti ini. 518 00:34:51,639 --> 00:34:54,480 Saat mencintaimu, dia akan mencintaimu dengan tulus, 519 00:34:55,320 --> 00:34:58,480 tapi begitu membencimu dan memiliki masalah, 520 00:34:58,600 --> 00:35:01,240 dia akan langsung menghilang sama seperti burung-burung ini. 521 00:35:04,760 --> 00:35:06,440 Qianfan bukan orang seperti itu. 522 00:35:08,400 --> 00:35:10,400 Bukankah biasanya kau cukup pintar? 523 00:35:11,200 --> 00:35:12,800 Mengapa kau masih tidak mengerti sampai sekarang? 524 00:35:13,720 --> 00:35:16,520 Aku memiliki dendam besar dengan Gu Qianfan. 525 00:35:17,520 --> 00:35:19,720 Jika dia masih memiliki perasaan padamu, 526 00:35:19,880 --> 00:35:21,520 apakah dia akan membiarkanmu memohon padaku? 527 00:35:24,440 --> 00:35:27,920 Kau yang seperti ini sama persis dengan si bodoh yang tidak memercayai 528 00:35:28,400 --> 00:35:32,600 orang akan berubah pikiran dan menyangkal di luar sana. 529 00:35:34,720 --> 00:35:37,920 Kalau begitu, mohon Tuan Muda Chi mempertimbangkan aku yang begitu bodoh ini 530 00:35:39,320 --> 00:35:41,080 untuk meminjamkan aku 300.000 koin lagi. 531 00:35:42,320 --> 00:35:43,040 Boleh. 532 00:35:44,080 --> 00:35:45,760 Kau berlutut dan memberiku hormat untuk memohon padaku. 533 00:36:12,400 --> 00:36:13,680 Mohon Tuan Muda Chi membantuku. 534 00:36:15,040 --> 00:36:15,920 Kau terlalu menyepelekanku. 535 00:36:16,400 --> 00:36:17,240 Kau tidak cukup tulus. 536 00:36:20,960 --> 00:36:22,240 Lalu, Tuan Muda Chi masih ingin bagaimana? 537 00:36:28,520 --> 00:36:30,760 Aku mendengar dulu kau pernah menjadi penghibur. 538 00:36:31,560 --> 00:36:35,240 Kalau begitu, kau bernyanyilah lagu "Merindukan Suami" untukku. 539 00:36:36,000 --> 00:36:37,840 Asalkan kau bernyanyi, maka aku akan meminjamkannya. 540 00:36:40,720 --> 00:36:41,960 "Merindukan Suami"? 541 00:36:43,120 --> 00:36:44,840 Mengapa? Kau tidak bersedia bernyanyi? 542 00:36:45,720 --> 00:36:46,980 Kalau begitu, kau jangan meminjam uang. 543 00:36:47,000 --> 00:36:48,160 Kau sudah boleh pergi sekarang. 544 00:36:50,200 --> 00:36:51,280 Bukankah kau ingin 545 00:36:52,480 --> 00:36:54,640 melihatku mempertunjukkan bagaimana merindukan pria? 546 00:36:56,000 --> 00:36:57,120 Aku tidak bisa menyanyikan lagu ini. 547 00:36:58,760 --> 00:37:00,240 Bagaimana kalau menggantinya dengan tarian lembut? 548 00:37:00,600 --> 00:37:01,560 Tarian lembut? 549 00:37:02,920 --> 00:37:06,440 Baik, asalkan kau menari, aku akan menyetujuinya. 550 00:37:12,200 --> 00:37:12,880 Kalian berdua. 551 00:37:23,040 --> 00:37:23,960 Cepat. 552 00:38:54,000 --> 00:38:55,000 Aku sudah melihatnya. 553 00:38:56,040 --> 00:38:59,920 Ini adalah Nona yang sedang merindukan suaminya yang pergi berperang. 554 00:39:23,400 --> 00:39:24,600 Apakah Tuan Muda Chi sudah puas? 555 00:39:27,520 --> 00:39:28,600 Puas 556 00:39:30,400 --> 00:39:31,360 apanya? 557 00:39:34,800 --> 00:39:38,160 Karena Tuan Muda Chi puas, maka sudah bisa memberiku uang, 'kan? 558 00:39:38,800 --> 00:39:40,320 Kapan aku bilang puas? 559 00:39:40,440 --> 00:39:42,520 Tadi aku bilang puas apanya. 560 00:39:44,920 --> 00:39:46,640 Aku hanya mendengarkan dua kata di awal. 561 00:39:47,920 --> 00:39:48,720 Tuan Muda Chi. 562 00:39:49,720 --> 00:39:52,520 Aku sudah menari dan sudah berlutut padamu. 563 00:39:53,800 --> 00:39:55,080 Jika kau masih mau mengingkarinya, 564 00:39:56,120 --> 00:39:57,440 apakah kau masih termasuk seorang pria? 565 00:40:01,200 --> 00:40:04,000 Pergi ke gudang dan ambilkan uang kertas 300.000 koin kemari. 566 00:40:10,400 --> 00:40:12,280 Siapa yang meminta kalian memindahkan kursi? 567 00:40:18,800 --> 00:40:19,400 Tunggu dulu. 568 00:40:21,920 --> 00:40:23,320 Uang 300.000 koin tidak sedikit. 569 00:40:24,520 --> 00:40:27,760 Kau meminjam selama setengah tahun, maka kau harus menjaminkan barangmu. 570 00:40:30,200 --> 00:40:33,080 - Aku masih memiliki dua lukisan. - Siapa yang menginginkan lukisan jelekmu? 571 00:40:36,840 --> 00:40:37,480 Kemarilah. 572 00:41:12,000 --> 00:41:12,880 Aku menginginkan ini. 573 00:41:14,600 --> 00:41:15,840 Ini pemberian Gu Qianfan, 'kan? 574 00:41:16,040 --> 00:41:16,840 Aku menginginkan ini. 575 00:41:18,040 --> 00:41:19,280 Mengapa? Kau tidak rela? 576 00:41:20,240 --> 00:41:21,600 Jika tidak rela, kau jangan meminjam uang. 577 00:41:45,000 --> 00:41:46,560 Karena Gu Qianfan sudah tidak menginginkanmu, 578 00:41:47,120 --> 00:41:49,560 bagaimana kalau kau menjadi kekasihku saja? 579 00:41:50,560 --> 00:41:51,600 Jangankan 300.000 koin... 580 00:41:53,600 --> 00:41:54,320 Chi Pan. 581 00:41:55,440 --> 00:41:58,920 Tampangmu sangat jelek, tapi mimpimu malah begitu indah. 582 00:42:00,120 --> 00:42:03,080 Suatu hari nanti, aku Zhao Pan'er 583 00:42:04,720 --> 00:42:06,320 akan membuatmu membayar penghinaan hari ini. 584 00:42:08,400 --> 00:42:10,240 Aku jelek? Apa yang jelek dariku? 585 00:42:10,240 --> 00:42:11,440 Tangkap dia kembali. 586 00:42:11,520 --> 00:42:13,120 - Tuan Muda Chi. - Tuan Muda Chi jangan marah. 587 00:42:13,120 --> 00:42:14,280 Apa yang aku lakukan padanya? 588 00:42:15,160 --> 00:42:16,360 Dia bahkan menamparku. 589 00:42:16,800 --> 00:42:17,840 Dia bahkan mengataiku jelek. 590 00:42:17,840 --> 00:42:19,560 Ibuku pun tidak pernah memukulku seperti ini. 591 00:42:19,680 --> 00:42:23,600 Berapa banyak gadis di ibu kota ini yang berebutan untuk menjadi kekasihku? 592 00:42:23,880 --> 00:42:25,640 Dia memukulku begitu kuat. 593 00:42:26,080 --> 00:42:27,440 Aku sedih sekali. 594 00:42:28,440 --> 00:42:29,800 Jangan bersedih. 595 00:42:31,440 --> 00:42:32,160 Mari kita hembus. 596 00:42:32,160 --> 00:42:34,120 Sekarang wajahku masih terasa sangat perih. 597 00:42:34,120 --> 00:42:34,760 Mari kita hembus. 598 00:43:53,520 --> 00:43:58,760 ♪Ada semacam rasa sedih♪ 599 00:43:59,560 --> 00:44:05,080 ♪Seperti cahaya bulan yang jatuh ke dalam hati dua insan yang terpisah♪ 600 00:44:05,680 --> 00:44:10,560 ♪Bagaimana bisa saling melupakan jika kita terpisah oleh jarak?♪ 601 00:44:11,120 --> 00:44:16,280 ♪Angin berhembus di tengah keramaian hidup♪ 602 00:44:17,560 --> 00:44:23,080 ♪Mengeluh semua bunga gugur dan hanya meninggalkan aroma♪ 603 00:44:23,600 --> 00:44:29,120 ♪Aku memungut bunga gugur dengan sedih dan mengenang masa lalu di sudut dinding♪ 604 00:44:29,800 --> 00:44:34,800 ♪Tidak bisa menceritakan semua kesedihan dan kebahagiaan♪ 605 00:44:35,440 --> 00:44:40,480 ♪Karena kisah cinta kita berlangsung begitu lama♪ 606 00:44:41,000 --> 00:44:43,680 ♪Langit berbintang mulai bergejolak untukmu♪ 607 00:44:44,120 --> 00:44:46,560 ♪Angin dan bulan tergila-gila karenamu♪ 608 00:44:47,000 --> 00:44:49,720 ♪Aku bersedia menyia-nyiakan waktu demi dirimu♪ 609 00:44:50,120 --> 00:44:52,680 ♪Untuk menunggumu selama-lamanya♪ 610 00:44:53,440 --> 00:44:55,800 ♪Agar suatu hari kau bisa kembali♪ 611 00:44:56,240 --> 00:44:59,120 ♪Kita akan tersenyum melihat dunia ini♪ 612 00:44:59,640 --> 00:45:05,680 ♪Sambil menggenggam tanganmu dan tidak saling mengecewakan♪ 613 00:45:06,000 --> 00:45:10,600 ♪Ah♪ 614 00:45:11,200 --> 00:45:17,240 ♪Aku akan menunggumu hingga kita saling bertemu♪ 615 00:45:17,920 --> 00:45:22,480 ♪Ah♪ 616 00:45:23,240 --> 00:45:32,120 ♪Menemanimu sampai akhir hidup ini♪ 47952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.