Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,020 --> 00:00:25,420
♪Melewati musim dingin
dan menantikan musim bunga bermekaran♪
2
00:00:25,700 --> 00:00:31,540
♪Mengapa bisa terpesona
pada senyuman di musim semi?♪
3
00:00:32,380 --> 00:00:37,500
♪Siapa yang sudah datang
menghangatkan hatiku yang dingin♪
4
00:00:38,180 --> 00:00:43,940
♪Hingga memunculkan riak?♪
5
00:00:44,500 --> 00:00:50,180
♪Mungkin ada bayangan
yang tersembunyi di mataku♪
6
00:00:50,420 --> 00:00:56,420
♪Banyak kenangan yang muncul kembali♪
7
00:00:57,040 --> 00:01:02,180
♪Meski harus berkelana
seumur hidup demi cinta♪
8
00:01:02,740 --> 00:01:08,380
♪Aku tetap bersedia mengikutimu
untuk melihat pemandangan yang indah♪
9
00:01:08,600 --> 00:01:12,060
♪Jangan menyalahkan nasib dan takdir kita♪
10
00:01:12,460 --> 00:01:14,540
♪Perubahan ini sangat kejam♪
11
00:01:14,740 --> 00:01:20,220
♪Membiarkan hidup ini berubah tanpa henti
seperti sebuah permainan♪
12
00:01:20,780 --> 00:01:26,980
♪Tidak masalah walau harus
menutupi hatiku sendiri♪
13
00:01:27,060 --> 00:01:30,700
♪Asalkan aku bisa mendapatkan kebahagiaan
selama sisa hidupku♪
14
00:01:31,300 --> 00:01:36,780
Kemegahan Mimpi
15
00:01:36,900 --> 00:01:39,740
Episode 29
16
00:01:41,120 --> 00:01:41,680
Cepat.
17
00:01:44,000 --> 00:01:45,280
Aku bukan sedang bermimpi, 'kan?
18
00:01:45,600 --> 00:01:47,160
Aku pun sudah bisa
menjadi pemilik restoran?
19
00:01:50,771 --> 00:01:51,500
(Surat pembelian toko)
20
00:01:53,480 --> 00:01:54,400
Mau mengecap tidak?
21
00:01:54,400 --> 00:01:55,840
Mau.
22
00:02:02,040 --> 00:02:03,440
Mari, silakan, Guru Du.
23
00:02:03,440 --> 00:02:04,000
Baik.
24
00:02:06,920 --> 00:02:09,639
Baiklah, perjanjian ini dibuat rangkap dua.
25
00:02:09,639 --> 00:02:10,880
Kalian masing-masing simpan dengan baik.
26
00:02:12,040 --> 00:02:14,760
Ini adalah bon penerimaan
pembayaran awal 600.000 koin.
27
00:02:15,520 --> 00:02:16,360
Benar, di sini.
28
00:02:16,920 --> 00:02:18,360
Benar, ini bon pembayaran 600.000 koin.
29
00:02:18,640 --> 00:02:19,640
Kalian juga simpan dengan baik.
30
00:02:20,800 --> 00:02:21,920
Uang 600.000 koin yang tersisa
31
00:02:22,160 --> 00:02:25,200
akan diserahkan bersama saat pembayaran
setelah tujuh hari nanti.
32
00:02:25,840 --> 00:02:27,560
Restoran Wangyue
akan resmi ganti pemilik.
33
00:02:29,720 --> 00:02:30,720
Terima kasih, Guru Du.
34
00:02:30,920 --> 00:02:31,800
Terima kasih, Guru Du.
35
00:02:31,800 --> 00:02:33,000
Tidak perlu sungkan.
36
00:02:59,640 --> 00:03:00,520
Ada apa denganmu?
37
00:03:05,720 --> 00:03:06,360
Kakak.
38
00:03:06,800 --> 00:03:09,000
Aku tidak mudah bisa memiliki
kesempatan berbicara denganmu.
39
00:03:12,080 --> 00:03:13,160
Jangan memanggilku seperti itu.
40
00:03:15,840 --> 00:03:18,120
Apakah pernikahanmu
dan Zhao Pan'er memiliki halangan
41
00:03:18,440 --> 00:03:19,760
sehingga kau mabuk
untuk melupakan masalah?
42
00:03:20,640 --> 00:03:21,840
Kau sebagai Menteri Organisasi Kekaisaran
43
00:03:22,040 --> 00:03:23,440
kau berani melanggar peraturan
dengan minum arak.
44
00:03:24,280 --> 00:03:25,520
Apakah kau tidak takut disalahkan?
45
00:03:28,520 --> 00:03:30,240
Bagaimana kau bisa mengetahui
masalah di antara kami?
46
00:03:31,600 --> 00:03:32,760
Tentu saja aku mengetahuinya.
47
00:03:33,200 --> 00:03:36,200
Karena aku yang menyelidiki
latar belakang Zhao Pan'er.
48
00:03:38,240 --> 00:03:39,400
Dia sungguh kasihan.
49
00:03:40,160 --> 00:03:44,120
Mengapa putri pejabat yang baik malah
bisa berakhir menjadi penghibur resmi?
50
00:03:44,720 --> 00:03:48,280
Bukankah karena ayahnya, Zhao Qian
sebagai Kepala Patroli di Ningbian
51
00:03:48,920 --> 00:03:51,600
mengerahkan pasukan untuk menyelamatkan rakyat
saat dua negara sedang
52
00:03:51,600 --> 00:03:53,160
ingin berdamai pada
belasan tahun yang lalu
53
00:03:54,280 --> 00:03:57,960
didakwa pejabat dan dihukum berat
sehingga mencelakai istri dan putrinya.
54
00:03:59,040 --> 00:04:00,960
Namun, siapa pejabat yang melaporkan hal itu?
55
00:04:03,560 --> 00:04:04,480
Ayah kita.
56
00:04:04,800 --> 00:04:07,360
Menteri Protokol saat itu, Xiao Qinyan.
57
00:04:09,720 --> 00:04:12,480
Zhao Qian sangat mencintai rakyat,
dia berbakat dalam sipil dan militer.
58
00:04:12,560 --> 00:04:13,640
Dia adalah pejabat yang baik.
59
00:04:14,120 --> 00:04:16,640
Sungguh tidak adil baginya
untuk meninggal di perjalanan pengasingan.
60
00:04:17,200 --> 00:04:19,160
Namun, ini juga bukan salah Ayah.
61
00:04:19,440 --> 00:04:21,839
Bagaimanapun Zhao Qian
yang melanggar titah terlebih dulu
62
00:04:22,440 --> 00:04:24,080
dan hampir merusak rencana perdamaian.
63
00:04:24,920 --> 00:04:28,320
Ayah menuduhnya sesuai peraturan,
Ayah juga hanya melakukan kewajibannya.
64
00:04:29,120 --> 00:04:30,920
Hanya saja, kasihan sekali kakakku ini.
65
00:04:31,440 --> 00:04:33,880
Calon mertuanya meninggal
di tangan ayah kandungnya sendiri.
66
00:04:34,040 --> 00:04:35,400
Kalian memiliki dendam yang begitu dalam.
67
00:04:36,040 --> 00:04:38,240
Bagaimana pernikahan ini berlangsung?
68
00:04:40,600 --> 00:04:41,800
Untuk apa kau memukulku?
69
00:04:42,800 --> 00:04:43,720
Lepaskan tanganmu.
70
00:04:44,240 --> 00:04:45,880
Aku beri tahukan lagi
hal yang lebih menarik.
71
00:04:49,560 --> 00:04:51,840
Kau tahu siapa yang mengatur
berkas tentang Zhao Qian
72
00:04:52,000 --> 00:04:53,680
dari Kementerian Personalia itu ke mejamu?
73
00:04:55,640 --> 00:04:58,160
Itu bukan aku, melainkan ayah kita.
74
00:05:02,880 --> 00:05:03,820
Kau pernah menyelidikinya?
75
00:05:04,400 --> 00:05:09,560
Sebagai ayahmu, sudah sewajarnya
aku datang dari jauh demi putraku.
76
00:05:09,720 --> 00:05:12,480
Namun, sebagai putra,
jika kau berbuat begitu demi wanita,
77
00:05:12,720 --> 00:05:14,560
sebagai ayahmu,
aku tentu harus menyelidikinya.
78
00:05:14,560 --> 00:05:17,240
Jika tidak, artinya aku adalah
orang yang bodoh!
79
00:05:17,800 --> 00:05:19,000
Dia pernah menolong nyawaku.
80
00:05:19,080 --> 00:05:21,000
Dengarkanlah nasihat dari ayahmu ini.
81
00:05:21,520 --> 00:05:24,960
Wanita rendahan seperti ini,
meskipun dia sudah bertobat,
82
00:05:24,960 --> 00:05:27,320
namun, dia juga bukan pasangan
yang pantas untukmu.
83
00:05:36,000 --> 00:05:36,800
Menteri Gu.
84
00:05:38,440 --> 00:05:41,440
Tahukah kau seberapa
menyedihkannya dirimu?
85
00:05:43,080 --> 00:05:44,440
Mengapa kau begitu bodoh?
86
00:05:45,200 --> 00:05:47,640
Kau mengira dia akan membiarkanmu
menikahi Zhao Pan'er?
87
00:05:47,800 --> 00:05:49,120
Dulu dia tidak mengizinkan.
88
00:05:49,240 --> 00:05:50,560
Kelak juga tidak akan mengizinkannya.
89
00:05:51,320 --> 00:05:56,640
Di matanya, baik kau,
aku atau pernikahannya sendiri
90
00:05:57,680 --> 00:06:00,000
semua hanyalah alat
untuk merebut kekuasaan.
91
00:06:00,560 --> 00:06:03,040
Bagaimana mungkin dia mengizinkanmu
menikahi wanita pebisnis?
92
00:06:03,160 --> 00:06:05,440
Seorang mantan penghibur
yang memiliki dendam dengannya.
93
00:06:08,560 --> 00:06:09,940
Kau jangan menyebutnya seperti itu.
94
00:06:11,920 --> 00:06:13,280
Baik, kita tidak membahasnya.
95
00:06:14,080 --> 00:06:15,480
Kalau begitu, kita lanjut
membahas ayah kita saja.
96
00:06:16,320 --> 00:06:18,520
Aku hanya memberitahukan
hal yang aku selidiki padanya.
97
00:06:19,440 --> 00:06:21,200
Jika dia tulus ingin merestui kalian,
98
00:06:21,600 --> 00:06:24,680
dia hanya akan menghapus jejak
masalah ini sampai bersih.
99
00:06:24,800 --> 00:06:27,280
Dia tidak akan membiarkanmu mengetahuinya
dan tidak akan menyulitkanmu.
100
00:06:27,840 --> 00:06:28,880
Namun, dia tidak melakukannya.
101
00:06:29,640 --> 00:06:31,320
Dia hanya berlagak tidak terjadi apa pun.
102
00:06:31,840 --> 00:06:35,040
Dia menyerahkan berkas itu
ke hadapanmu secara diam-diam.
103
00:06:35,840 --> 00:06:37,520
Orang yang berlagak tegas sepertimu
104
00:06:37,960 --> 00:06:40,160
tidak akan bisa menghadapi
Zhao Pan'er lagi.
105
00:06:43,600 --> 00:06:44,640
Aku sudah mau menikah.
106
00:06:47,920 --> 00:06:48,920
Aku akan menikahi
107
00:06:49,360 --> 00:06:52,200
Zhao Pan'er yang datang
dari Qiantang ke ibu kota bersamaku.
108
00:06:52,520 --> 00:06:53,160
Tidak bisa.
109
00:06:53,440 --> 00:06:56,080
Aku ingat dia adalah
wanita penghibur yang baru bebas.
110
00:06:56,440 --> 00:06:58,400
Bagaimana mungkin dia pantas untukmu?
111
00:06:58,400 --> 00:06:59,240
Sangat pantas.
112
00:07:00,720 --> 00:07:04,040
Putra dari pejabat licik
dan wanita penghibur yang bebas adalah
113
00:07:04,840 --> 00:07:06,120
pasangan yang sangat serasi.
114
00:07:07,000 --> 00:07:08,000
Qianfan.
115
00:07:10,320 --> 00:07:11,960
Aku bukan dikelabui oleh cinta.
116
00:07:13,040 --> 00:07:14,200
Mungkin bagimu,
117
00:07:14,280 --> 00:07:16,600
kau hanya menganggap dia adalah
seorang pebisnis wanita yang rendahan.
118
00:07:17,000 --> 00:07:20,840
Namun, di hatiku, dia adalah harta
tiada duanya di dunia ini.
119
00:07:22,000 --> 00:07:25,120
Dia adalah satu-satunya
harapan dan cahaya
120
00:07:25,200 --> 00:07:27,760
yang bisa aku lihat dalam hidupku
yang gelap selama puluhan tahun.
121
00:07:27,840 --> 00:07:31,320
Jadi, aku memohon padamu
untuk bermurah hati.
122
00:07:31,920 --> 00:07:35,360
Jangan memakai cara licikmu
untuk memisahkan kami.
123
00:07:41,600 --> 00:07:44,120
Baik.
124
00:07:46,720 --> 00:07:47,480
Semua terserah padamu.
125
00:07:47,600 --> 00:07:49,360
Semua terserah padamu, ya?
126
00:07:52,800 --> 00:07:55,000
Jadi, kau pasti akan meninggalkannya.
127
00:07:55,280 --> 00:07:56,400
Kau pasti akan bersedih.
128
00:07:56,880 --> 00:07:59,520
Saat kau lemah, menyesal dan sedih,
129
00:08:00,000 --> 00:08:03,800
dia ayah baik ini sekali-kali
muncul di hadapanmu
130
00:08:04,040 --> 00:08:05,040
untuk menghiburmu.
131
00:08:06,880 --> 00:08:09,640
Kau akan seperti orang tenggelam
yang meraih sebuah kayu terapung
132
00:08:09,840 --> 00:08:11,040
dan tidak bisa lagi meninggalkannya.
133
00:08:13,200 --> 00:08:15,800
Kau akan menjadi putranya
yang paling bisa diandalkan.
134
00:08:16,240 --> 00:08:17,440
Kau tidak akan membantahnya lagi
135
00:08:18,040 --> 00:08:21,360
dan membantunya menduduki jabatan
Sekretariat Agung dengan stabil.
136
00:08:24,280 --> 00:08:25,640
Inilah ayah kita.
137
00:08:26,160 --> 00:08:29,080
Orang yang sangat licik
dan si Perencana Sempurna.
138
00:08:36,120 --> 00:08:37,480
Mengapa kau mengatakan semua ini padaku?
139
00:08:38,559 --> 00:08:39,960
Karena aku iri padamu.
140
00:08:40,120 --> 00:08:41,000
Karena aku benci padamu.
141
00:08:41,919 --> 00:08:45,040
Jelas-jelas akulah yang bermarga Xiao,
akulah anak pertamanya.
142
00:08:45,600 --> 00:08:50,640
Namun, di matanya,
hanya kau yang pantas menjadi putranya.
143
00:08:53,640 --> 00:08:55,200
Aku ingin mengadu domba hubungan kalian.
144
00:08:55,440 --> 00:08:56,080
Bagaimana?
145
00:08:58,040 --> 00:09:00,520
Kau mengira dia memiliki
hati dan perasaan?
146
00:09:01,440 --> 00:09:02,120
Tidak.
147
00:09:02,880 --> 00:09:04,040
Dia bisa memanfaatkan segalanya.
148
00:09:04,200 --> 00:09:05,440
Dia bisa memperhitungkan segalanya.
149
00:09:11,600 --> 00:09:14,120
Calon mertuanya meninggal
di tangan ayah kandungnya sendiri.
150
00:09:14,240 --> 00:09:15,560
Kalian memiliki dendam yang begitu dalam.
151
00:09:16,200 --> 00:09:18,440
Bagaimana pernikahan ini berlangsung?
152
00:09:19,920 --> 00:09:21,240
Mengapa kau begitu bodoh?
153
00:09:21,880 --> 00:09:24,240
Kau mengira dia akan membiarkanmu
menikahi Zhao Pan'er?
154
00:09:24,520 --> 00:09:25,480
Dulu dia tidak mengizinkan.
155
00:09:25,800 --> 00:09:27,080
Kelak juga tidak akan mengizinkannya.
156
00:09:37,000 --> 00:09:39,560
Kau mengira dia memiliki
hati dan perasaan?
157
00:09:40,400 --> 00:09:43,000
Tidak, dia bisa memanfaatkan segalanya.
158
00:09:43,240 --> 00:09:44,440
Dia bisa memperhitungkan segalanya.
159
00:10:06,160 --> 00:10:07,760
(Tadi aku bermimpi buruk lagi.)
160
00:10:08,320 --> 00:10:09,960
(Apakah kau menghadapi bahaya lagi?)
161
00:10:11,080 --> 00:10:12,760
(Semoga kau bisa selamat dari bahaya.)
162
00:10:13,920 --> 00:10:16,680
(Aku masih menunggumu
untuk membahas nama restoran baru.)
163
00:10:18,480 --> 00:10:19,520
(Langit memberkati.)
164
00:10:20,640 --> 00:10:21,680
(Dewa memberkati.)
165
00:10:22,880 --> 00:10:24,040
(Dewa Tanah memberkati.)
166
00:10:25,560 --> 00:10:26,600
(Ayah, Ibu.)
167
00:10:27,720 --> 00:10:32,400
(Kalian di langit sana juga harus
memberkatinya pulang dengan selamat.)
168
00:10:53,440 --> 00:10:54,160
Bagaimana?
169
00:10:54,600 --> 00:10:55,840
Tidak terlalu baik.
170
00:10:59,400 --> 00:11:00,520
Bagaimana ini?
171
00:11:00,680 --> 00:11:01,720
Tidak tahu, kita tunggu sebentar lagi.
172
00:11:03,000 --> 00:11:04,040
- Bagaimana?
- Bagaimana?
173
00:11:04,120 --> 00:11:04,800
Jangan panik.
174
00:11:06,200 --> 00:11:07,040
Tabib sudah bilang
175
00:11:07,400 --> 00:11:10,240
ini disebabkan karena luka lama Menteri Gu
belum sembuh dan denyut nadinya kacau.
176
00:11:10,800 --> 00:11:12,560
Harus mengeluarkan darah
membeku dengan akupuntur,
177
00:11:12,720 --> 00:11:13,640
Menteri Gu baru bisa sadar.
178
00:11:14,160 --> 00:11:15,260
Bagaimana dengan urusan organisasi?
179
00:11:15,580 --> 00:11:16,760
- Benar.
- Lalu, bagaimana urusan organisasi?
180
00:11:16,760 --> 00:11:17,440
Tenang.
181
00:11:20,920 --> 00:11:23,000
Dulu Menteri Lei juga sering
tidak berada di organisasi.
182
00:11:23,240 --> 00:11:25,720
Bukankah kita menanggung
tugas kita masing-masing?
183
00:11:27,600 --> 00:11:28,200
Semuanya.
184
00:11:31,080 --> 00:11:33,560
Kita sama-sama diangkat
oleh Menteri Gu.
185
00:11:34,040 --> 00:11:38,880
Kita semua mengerti teori terhormat
bersama dan jatuh bersama.
186
00:11:40,040 --> 00:11:42,120
Sekarang Menteri Gu sangat
dihargai Kaisar
187
00:11:42,280 --> 00:11:43,720
dan nyawanya juga tidak terancam.
188
00:11:44,000 --> 00:11:46,160
Dia hanya tidak sadar
dalam beberapa hari saja.
189
00:11:46,640 --> 00:11:47,880
Kita diminta untuk menjaga rahasia.
190
00:11:48,520 --> 00:11:49,680
Kita hanya perlu menjaga rahasia.
191
00:11:50,000 --> 00:11:52,560
Kita jalankan tugas kita masing-masing.
192
00:11:54,280 --> 00:11:58,080
Apakah kalian sungguh ingin
merasakan penyiksaan Raja Neraka?
193
00:12:00,600 --> 00:12:01,360
- Baik.
- Baik.
194
00:12:03,040 --> 00:12:03,760
Kalian pergilah.
195
00:12:13,040 --> 00:12:16,440
Menteri Gu, cepatlah sadar.
196
00:12:31,400 --> 00:12:32,840
Chang, ada apa denganmu?
197
00:12:33,320 --> 00:12:34,640
Mengapa tangan Nona bisa terluka?
198
00:12:35,480 --> 00:12:36,440
Kelak kau harus berhati-hati.
199
00:12:39,000 --> 00:12:39,720
Tabib sudah datang.
200
00:12:39,720 --> 00:12:40,280
Apakah masih sakit?
201
00:12:40,440 --> 00:12:42,080
Tanganku hanya tergores senar Pipa saja.
202
00:12:42,600 --> 00:12:43,480
Ini hal yang biasa.
203
00:12:43,600 --> 00:12:46,040
Tidak perlu begitu berlebihan
sampai memanggil tabib.
204
00:12:46,920 --> 00:12:48,280
Dulu aku tidak tahu itu tidak masalah.
205
00:12:48,680 --> 00:12:50,080
Namun, sekarang karena kau
sudah mengikutiku,
206
00:12:50,280 --> 00:12:51,800
tentu saja harus sangat dijaga.
207
00:12:52,080 --> 00:12:52,720
Cepat.
208
00:12:53,440 --> 00:12:54,040
Duduk.
209
00:12:54,640 --> 00:12:55,440
Tabib sudah datang.
210
00:12:55,840 --> 00:12:57,040
Tabib, cepat kemari.
211
00:12:57,640 --> 00:12:58,840
Coba periksa tangannya.
212
00:12:59,600 --> 00:13:01,200
Tangannya tidak boleh sampai terluka.
213
00:13:06,120 --> 00:13:06,800
Terima kasih, Tabib.
214
00:13:06,920 --> 00:13:08,160
Ini sedikit niat hati dariku.
215
00:13:08,280 --> 00:13:09,440
Terima kasih, Menteri Shen.
216
00:13:09,720 --> 00:13:10,520
Hati-hati.
217
00:13:13,600 --> 00:13:14,960
Bagaimana? Apakah masih sakit?
218
00:13:16,880 --> 00:13:18,440
Kelak kau tidak boleh begitu
ceroboh lagi.
219
00:13:20,160 --> 00:13:22,720
Aku lihat kau tidak fokus seharian ini.
220
00:13:23,280 --> 00:13:26,320
Apakah karena Zhao Pan'er mengutus
orang datang mencarimu?
221
00:13:28,200 --> 00:13:30,040
Dia memang seorang wanita pebisnis.
222
00:13:30,320 --> 00:13:32,680
Dia pandai merayu dan licik.
223
00:13:33,720 --> 00:13:37,480
Karena kau sudah berselisih dengannya,
maka lebih baik kau menjauh darinya.
224
00:13:38,960 --> 00:13:40,280
Mengapa kalau dia adalah wanita pebisnis?
225
00:13:41,440 --> 00:13:43,120
Aku bekerja sama dengannya
untuk membuka kedai teh.
226
00:13:44,440 --> 00:13:46,240
Apakah kau juga merasa aku sangat licik?
227
00:13:47,400 --> 00:13:49,880
Sudah seperti ini, kau masih membelanya?
228
00:13:51,000 --> 00:13:52,680
Hubungan kakak adik kalian
sungguh mendalam.
229
00:13:56,120 --> 00:13:59,280
Meski aku membencinya,
itu juga masalah antara aku dan dia.
230
00:14:00,000 --> 00:14:01,440
Orang lain tidak boleh menjelekkannya.
231
00:14:03,840 --> 00:14:05,080
Apakah aku termasuk orang lain?
232
00:14:07,000 --> 00:14:08,280
Jika kau bukan orang lain,
233
00:14:09,400 --> 00:14:14,040
lalu, apa maksudmu dengan mengatakan
"Karena kau sudah mengikutiku"?
234
00:14:15,120 --> 00:14:15,960
Shen Ruzhuo.
235
00:14:17,040 --> 00:14:19,680
Selama ini kau sangat baik padaku.
236
00:14:20,560 --> 00:14:23,760
Kau menyiapkan pakaian cantik
dan makanan enak untukku.
237
00:14:25,440 --> 00:14:26,720
Namun, aku masih ingin bertanya padamu.
238
00:14:27,520 --> 00:14:33,840
Sebenarnya kau menganggapku
sebagai penghibur atau calon istrimu?
239
00:14:36,040 --> 00:14:37,600
Tentu saja calon istriku.
240
00:14:38,560 --> 00:14:41,000
Apakah kau masih harus
mencurigai pertanyaan ini?
241
00:14:41,760 --> 00:14:45,480
Semua orang di kediaman ini
sudah memanggilmu Nona.
242
00:14:51,600 --> 00:14:55,080
Lalu, kapan kita menikah?
243
00:14:59,840 --> 00:15:01,840
Aku juga ingin membahas
masalah ini denganmu.
244
00:15:02,480 --> 00:15:03,640
Sebelum kita menikah,
245
00:15:03,800 --> 00:15:05,720
kita harus membebaskanmu
dari status penghibur.
246
00:15:06,720 --> 00:15:07,400
Mengapa?
247
00:15:07,600 --> 00:15:10,600
Bukankah dulu kau bilang kau sangat dekat
dengan Pemimpin Divisi Musik Istana,
248
00:15:10,720 --> 00:15:12,200
sehingga hal ini
sangat mudah dilaksanakan?
249
00:15:12,320 --> 00:15:14,040
Apakah ada halangan untuk hal ini?
250
00:15:15,560 --> 00:15:16,760
Bukan halangan.
251
00:15:17,240 --> 00:15:20,280
Namun, hal ini memang tidak semudah itu.
252
00:15:22,480 --> 00:15:23,280
Kau jangan marah.
253
00:15:23,360 --> 00:15:24,440
Dengarkan penjelasanku.
254
00:15:25,840 --> 00:15:27,160
Jika penghibur ingin terbebas
dari statusnya,
255
00:15:27,400 --> 00:15:29,600
itu harus menemukan alasan
yang masuk akal.
256
00:15:30,440 --> 00:15:34,080
Kalau bukan menikah atau sudah tua,
maka sudah menerima berkah dari Kaisar.
257
00:15:35,440 --> 00:15:37,360
Jika aku hanya menjadikanmu selirku,
258
00:15:37,600 --> 00:15:40,280
tentu saja hanya perlu memberitahukannya
pada Pemimpin Divisi Musik Istana.
259
00:15:40,680 --> 00:15:42,600
Namun, aku ingin menikahimu
untuk menjadi istri resmiku.
260
00:15:42,720 --> 00:15:44,760
Hal ini tidak bisa dilakukan seperti itu.
261
00:15:45,400 --> 00:15:47,920
Jika tidak, bukan hanya para pejabat
tidak akan mengampuniku,
262
00:15:48,520 --> 00:15:49,320
bahkan kau pun
263
00:15:49,640 --> 00:15:52,640
tidak akan bisa mengangkat kepalamu
di hadapan istri pejabat yang lain.
264
00:15:54,520 --> 00:15:55,720
Jadi, cara yang terbaik adalah
265
00:15:55,840 --> 00:15:58,520
menemukan alasan lain agar kau bisa
terbebas dari status penghibur.
266
00:15:59,560 --> 00:16:02,840
Kemudian, mencari keluarga baik
untuk mengadopsimu di keluarga mereka.
267
00:16:04,760 --> 00:16:06,960
Menurutmu, perkataanku ini masuk akal?
268
00:16:13,680 --> 00:16:14,560
Begini baru benar.
269
00:16:15,000 --> 00:16:17,040
Jadi, kita harus memikirkan
cara yang lain dulu.
270
00:16:18,760 --> 00:16:20,360
Demi kebahagiaan kita kelak,
271
00:16:20,600 --> 00:16:23,280
selain aku, kau juga harus
berusaha dengan baik.
272
00:16:25,640 --> 00:16:26,760
Apa yang bisa aku lakukan?
273
00:16:28,320 --> 00:16:29,220
Tidak perlu melakukan apa pun.
274
00:16:29,600 --> 00:16:31,840
Kau cukup mengikutiku
pergi bersosialisasi saja.
275
00:16:32,920 --> 00:16:34,840
Kau sudah mendapat pemberian
kata Pengawas Tertinggi Ke.
276
00:16:35,120 --> 00:16:37,080
Jika kau bisa mendapat pujian
277
00:16:37,240 --> 00:16:39,320
dari beberapa pejabat penting
di acara kesenian,
278
00:16:39,680 --> 00:16:42,800
lalu, minta mereka memohon
pada Pemimpin Divisi Musik Istana
279
00:16:42,960 --> 00:16:44,400
untuk membebaskanmu
dari status penghibur,
280
00:16:45,040 --> 00:16:46,320
bukankah hal itu lebih alami?
281
00:16:50,320 --> 00:16:51,960
Kau ingin aku menjilat
pada para pejabat itu?
282
00:16:53,120 --> 00:16:54,080
Bagaimana mungkin?
283
00:16:54,560 --> 00:16:56,440
Kau hanya berbincang sejenak
dengan mereka.
284
00:16:56,840 --> 00:16:57,800
Saat kau senggang,
285
00:16:57,960 --> 00:16:59,640
kau cukup memainkan dua lagu
untuk mereka saja.
286
00:17:00,720 --> 00:17:02,920
Sekarang kau sudah terkenal di ibu kota.
287
00:17:03,440 --> 00:17:05,520
Siapa yang masih berani lancang padamu?
288
00:17:07,920 --> 00:17:08,640
Yinzhang.
289
00:17:09,119 --> 00:17:10,760
Aku mengetahui sifatmu yang elegan.
290
00:17:11,000 --> 00:17:12,920
Kau tidak bersedia merayu dan menjilat.
291
00:17:13,880 --> 00:17:14,720
Karena itu,
292
00:17:14,800 --> 00:17:16,640
aku terus tidak mengungkit
masalah ini denganmu.
293
00:17:19,520 --> 00:17:23,880
Namun, demi kebahagiaan kita kelak,
maka harus menyulitkanmu dulu, ya?
294
00:17:28,920 --> 00:17:29,640
Sungguh?
295
00:17:32,320 --> 00:17:33,320
Tentu saja.
296
00:17:34,280 --> 00:17:35,480
Kehidupanku ke depannya
297
00:17:36,120 --> 00:17:38,240
harus dilewati dengan jauh lebih
terhormat daripada orang lain.
298
00:17:39,360 --> 00:17:40,360
Aku bersedia
299
00:17:41,520 --> 00:17:42,800
menerima derita apa pun demi hal ini.
300
00:17:45,400 --> 00:17:46,560
Istriku yang baik.
301
00:18:06,920 --> 00:18:08,120
Beraninya kau menipuku.
302
00:18:08,820 --> 00:18:11,180
Kau mengira aku tidak bisa mengenali
permainan kecapi Menteri Pengawas Qi?
303
00:18:12,360 --> 00:18:13,500
Jika sampai hal penting tertunda,
304
00:18:14,120 --> 00:18:15,940
sembilan nyawamu pun
tidak sanggup menggantikannya.
305
00:18:18,480 --> 00:18:19,480
Kau pergi sampaikan sekali lagi.
306
00:18:20,240 --> 00:18:21,640
Katakan peta di tanganku
307
00:18:22,400 --> 00:18:24,640
berhubungan dengan Gu Qianfan
dari Organisasi Kekaisaran.
308
00:18:25,440 --> 00:18:27,200
Mohon Menteri Pengawas Qi
harus menemuiku.
309
00:18:28,440 --> 00:18:29,400
Terima kasih.
310
00:18:47,560 --> 00:18:48,920
Lukisan Perjamuan Malam?
311
00:18:49,920 --> 00:18:50,760
Panggil dia masuk.
312
00:18:50,800 --> 00:18:51,480
Baik.
313
00:19:05,640 --> 00:19:06,800
Apakah Chen Lian masih belum pulang?
314
00:19:07,360 --> 00:19:09,920
Ibu dan kedua kakaknya memang
sangat sungkan padaku.
315
00:19:10,120 --> 00:19:12,360
Namun, mereka sungguh tidak mengetahui
kapan dia bisa kembali ke ibu kota.
316
00:19:12,800 --> 00:19:13,840
Jadi, bagaimana ini?
317
00:19:14,160 --> 00:19:16,000
Besok sudah harus menyerahkan
600.000 koin yang tersisa.
318
00:19:16,800 --> 00:19:18,520
Sekarang bayangan
Kakak Ipar Gu pun tidak terlihat.
319
00:19:19,000 --> 00:19:20,440
Jika sampai uang kita tidak cukup,
320
00:19:20,640 --> 00:19:23,760
jangankan Restoran Wangyue,
kedai teh kita pun akan dipertaruhkan.
321
00:19:24,200 --> 00:19:25,760
Aku tentu saja mengetahui hal ini.
322
00:19:26,160 --> 00:19:29,120
Sekarang hanya bisa mengharapkan Pan'er saja.
323
00:19:34,160 --> 00:19:35,200
Bagaimanapun hasilnya,
324
00:19:35,200 --> 00:19:37,320
nanti kau jangan sampai
mengeluh di hadapannya.
325
00:19:37,560 --> 00:19:40,360
Dulu kita memutuskan masalah
surat perjanjian bersama-sama.
326
00:19:40,360 --> 00:19:41,880
Tidak boleh hanya menyalahkannya seorang.
327
00:19:42,040 --> 00:19:45,200
Aku akan memikirkan cara
untuk mengembalikan puluhan ribu koinmu.
328
00:19:45,560 --> 00:19:47,640
Kakak Sanniang,
kau menganggapku orang seperti apa?
329
00:19:48,440 --> 00:19:49,960
Meski aku tidak mengenal huruf,
330
00:19:50,200 --> 00:19:53,720
tapi aku juga tahu cara menulis kata
"Saling berbagi dalam suka maupun duka".
331
00:19:55,720 --> 00:19:56,480
Pan'er.
332
00:19:59,800 --> 00:20:00,560
Bagaimana?
333
00:20:05,200 --> 00:20:06,680
Aku sudah mengunjungi semua tempat
334
00:20:07,600 --> 00:20:08,940
dan bertanya pada orang
Organisasi Kekaisaran.
335
00:20:10,120 --> 00:20:14,040
Mereka bilang dia tidak ada
dan tidak tahu kapan dia kembali.
336
00:20:17,400 --> 00:20:19,040
Sanniang, Zhaodi.
337
00:20:20,520 --> 00:20:21,540
Aku sudah menyusahkan kalian.
338
00:20:22,880 --> 00:20:26,480
Namun, kali ini aku masih ingin
memercayai Qianfan kali ini.
339
00:20:28,120 --> 00:20:29,480
Aku merasa dia bukan orang seperti itu.
340
00:20:30,240 --> 00:20:31,280
Aku juga memercayainya.
341
00:20:31,880 --> 00:20:33,440
Dia adalah Menteri Organisasi Kekaisaran.
342
00:20:34,000 --> 00:20:36,560
Dia pasti diutus oleh Kaisar untuk pergi
melakukan hal yang penting.
343
00:20:37,800 --> 00:20:39,920
Kau juga jangan bilang
sudah menyusahkan kami.
344
00:20:40,520 --> 00:20:44,080
Dulu saat aku melompat ke sungai,
aku tidak memiliki apa pun.
345
00:20:44,800 --> 00:20:46,120
Hanya tersisa sebuah pakaian saja.
346
00:20:46,920 --> 00:20:50,640
Kemudian, kita pelan-pelan membuka
kedai teh dan mendapatkan uang.
347
00:20:51,000 --> 00:20:54,120
Karena itu uang yang kita dapatkan,
maka pasti akan datang dan pergi.
348
00:20:54,640 --> 00:20:57,120
Jika habis semuanya,
palingan kita mengulang kembali.
349
00:20:57,960 --> 00:20:58,600
Benar.
350
00:20:59,200 --> 00:21:00,640
Aku saja bisa merelakan uang ini.
351
00:21:00,920 --> 00:21:02,120
Untuk apa Kakak Pan'er bersedih?
352
00:21:04,360 --> 00:21:05,040
Terima kasih.
353
00:21:05,640 --> 00:21:08,320
Kalau begitu, besok aku pergi
meminta Pemilik Restoran Wangyue
354
00:21:08,920 --> 00:21:10,160
untuk memberi kita waktu lagi.
355
00:21:15,600 --> 00:21:17,000
Aku pergi memasak untukmu, ya?
356
00:21:19,120 --> 00:21:19,800
Aku akan membantumu.
357
00:21:19,840 --> 00:21:20,520
Ayo.
358
00:21:33,920 --> 00:21:35,400
Aku hormat pada Menteri Pengawas Qi.
359
00:21:43,600 --> 00:21:45,400
Ini adalah Lukisan Perjamuan Malam.
360
00:21:56,480 --> 00:22:00,400
Katanya ada orang terhormat di istana
yang bernama Liu Wan.
361
00:22:02,000 --> 00:22:03,520
Jika sebelum masuk ke istana
362
00:22:04,120 --> 00:22:06,000
dia sudah menjadi penghibur
kesayangan Xue Que
363
00:22:06,640 --> 00:22:07,900
Menteri Transportasi Darat Xichuan,
364
00:22:08,880 --> 00:22:10,480
maka dia tidak bisa mengelak dari
hukuman menipu Kaisar
365
00:22:11,120 --> 00:22:12,520
dan merebut posisi Permaisuri.
366
00:22:20,040 --> 00:22:21,640
Aku sudah memeriksa berulang kali.
367
00:22:21,880 --> 00:22:23,120
Ini pasti lukisan asli.
368
00:22:24,040 --> 00:22:25,920
Jika bukan ada rahasia di dalam lukisan ini,
369
00:22:26,040 --> 00:22:28,440
maka Organisasi Kekaisaran
tidak mungkin bersikeras mencarinya
370
00:22:28,520 --> 00:22:30,680
dan memaksaku pergi ke ibu kota barat?
371
00:22:36,600 --> 00:22:37,800
Omong kosong.
372
00:22:38,800 --> 00:22:40,560
Beraninya kau memfitnah
Ibu Negara saat ini.
373
00:22:40,560 --> 00:22:43,440
Kau hanya seorang pejabat kecil,
kau harus dihukum berat.
374
00:22:46,640 --> 00:22:49,800
Aku sudah miskin
dan tidak memiliki jalan lain,
375
00:22:51,040 --> 00:22:52,640
untuk apa lagi aku takut pada kematian?
376
00:22:54,120 --> 00:22:55,200
Namun, Menteri Pengawas Qi.
377
00:22:55,320 --> 00:22:56,800
Bagaimana bisa Menteri Pengawas Qi sebagai
378
00:22:57,440 --> 00:22:59,160
pemimpin pejabat jujur
begitu mudah dikalahkan
379
00:22:59,520 --> 00:23:01,520
oleh pejabat licik seperti Xiao Qinyan
yang memihak pada Permaisuri?
380
00:23:11,400 --> 00:23:13,960
Aku bersedia menyerahkan
lukisan dan nyawaku
381
00:23:14,800 --> 00:23:17,800
kepada Menteri Pengawas Qi
untuk mengabdi seumur hidup.
382
00:23:30,240 --> 00:23:32,480
Sebelum memelihara hewan,
aku harus memikirkan
383
00:23:34,360 --> 00:23:36,080
ia ingin memakan daging apa.
384
00:23:37,920 --> 00:23:39,520
Apalagi hewan peliharaan ini
385
00:23:41,160 --> 00:23:43,280
pernah menyinggung keluarga Gao.
386
00:23:44,440 --> 00:23:46,360
Justru karena dulu aku pernah
menyinggung keluarga Gao
387
00:23:47,120 --> 00:23:48,640
barulah bisa setia pada
Menteri Pengawas Qi selamanya.
388
00:23:51,800 --> 00:23:54,960
Asalkan Tuan bisa membantuku
melepaskan jabatan Menteri Pengawas Kuil
389
00:23:56,240 --> 00:23:59,360
membuatku kembali menjadi
pejabat jujur dan kembali ke ibu kota,
390
00:24:00,760 --> 00:24:03,840
jangankan memakan daging,
meski memintaku makan tanah pun,
391
00:24:05,000 --> 00:24:06,640
aku juga tidak akan mengerutkan dahi.
392
00:24:10,800 --> 00:24:12,040
Kau ingin makan tanah?
393
00:24:14,560 --> 00:24:17,120
Aku baru saja mengganti
tanah pot itu hari ini.
394
00:24:20,480 --> 00:24:21,580
Bagaimana kalau kau mencobanya?
395
00:25:43,400 --> 00:25:44,160
Pengawal.
396
00:25:48,840 --> 00:25:50,040
Sampaikan pesanku pada Baoyi.
397
00:25:50,400 --> 00:25:51,120
Katakan
398
00:25:51,400 --> 00:25:54,320
Kaisar tidak pernah menemuinya
sehingga tidak mengetahui tampangnya.
399
00:25:54,640 --> 00:25:57,320
Jika besok dia masih tidak tahu diri
400
00:25:57,600 --> 00:26:00,000
dan tidak menerima pengangkatan
dari Wakil Utusan Ouyang Xu
401
00:26:00,720 --> 00:26:04,440
aku tidak keberatan untuk mengganti
Baoyi yang lebih patuh lagi.
402
00:26:05,200 --> 00:26:05,840
Baik.
403
00:26:22,640 --> 00:26:23,800
Bagaimana rasanya?
404
00:26:27,240 --> 00:26:28,440
Terasa seperti daging.
405
00:26:31,600 --> 00:26:35,800
Jika kau sungguh bisa membantuku
menjatuhkan Permaisuri Liu dan Xiao Qinyan,
406
00:26:38,200 --> 00:26:43,080
maka ke depannya daging yang kau makan
semakin lama akan semakin enak.
407
00:27:19,280 --> 00:27:20,520
Majikan.
408
00:27:21,680 --> 00:27:22,800
Mulutmu.
409
00:27:26,600 --> 00:27:27,200
Gonggong.
410
00:27:30,280 --> 00:27:32,000
Majikan, kau baik-baik saja?
411
00:27:35,760 --> 00:27:37,960
Aku hanya merasa sedikit sakit
412
00:27:39,000 --> 00:27:40,200
karena tulangku sudah dicabut tadi.
413
00:27:48,400 --> 00:27:49,640
Kita sudah bisa kembali ke ibu kota.
414
00:27:50,600 --> 00:27:52,440
Tulangku dicabut bukanlah apa-apa.
415
00:27:54,160 --> 00:27:54,800
Gonggong.
416
00:28:00,840 --> 00:28:01,480
Gonggong.
417
00:28:03,640 --> 00:28:04,320
Gonggong.
418
00:28:24,120 --> 00:28:25,000
Memberi waktu?
419
00:28:26,000 --> 00:28:28,960
Kau juga mengetahui kami
datang dari Qiantang.
420
00:28:29,120 --> 00:28:31,280
Tidak begitu leluasa
untuk mengantar uangnya,
421
00:28:32,000 --> 00:28:33,440
sehingga tertunda beberapa hari.
422
00:28:34,160 --> 00:28:35,240
Bagaimana kalau begini saja?
423
00:28:35,680 --> 00:28:36,960
Kau memberi kami waktu tujuh hari lagi
424
00:28:38,440 --> 00:28:40,680
untuk 600.000 koin yang tersisa.
425
00:28:41,360 --> 00:28:43,600
Setiap hari aku akan membayar 30% bunganya.
426
00:28:50,280 --> 00:28:51,080
Nona Zhao.
427
00:28:52,080 --> 00:28:55,040
Ibu kota bukanlah Qiantang.
428
00:28:56,360 --> 00:28:59,840
Berbisnis harus sesuai
dengan surat perjanjian.
429
00:29:00,400 --> 00:29:01,200
Hitam di atas putih.
430
00:29:01,600 --> 00:29:02,880
Harus sama persis dengan perjanjian.
431
00:29:04,920 --> 00:29:07,240
Jika besok kau tidak bisa
mengeluarkan 600.000 koin...
432
00:29:09,840 --> 00:29:10,600
Maaf.
433
00:29:11,520 --> 00:29:14,160
Bisnis kita harus berakhir.
434
00:29:15,040 --> 00:29:16,400
Kalau begitu, sesuai perjanjian,
435
00:29:16,880 --> 00:29:20,880
kau juga harus mengembalikan setengah
uang muka 600.000 koin yang kami bayar.
436
00:29:24,200 --> 00:29:24,960
Itu sudah pasti.
437
00:29:26,200 --> 00:29:29,840
Namun, uang yang ada di tanganku
juga tidak cukup.
438
00:29:30,960 --> 00:29:33,680
Jika mau mengembalikannya,
itu juga harus pelan-pelan.
439
00:29:36,160 --> 00:29:37,320
Harus dicicil selama satu tahun.
440
00:29:40,840 --> 00:29:41,880
Kau sungguh keterlaluan.
441
00:29:45,240 --> 00:29:46,040
Ada apa?
442
00:29:47,640 --> 00:29:48,600
Apakah aku berutang padamu?
443
00:29:50,360 --> 00:29:55,240
Di surat perjanjian hanya membahas
kapan kau membayarku uang,
444
00:29:55,520 --> 00:29:57,920
tidak membahas kapan aku
mengembalikan uangmu.
445
00:30:00,000 --> 00:30:01,080
Jika kau tidak puas,
446
00:30:01,680 --> 00:30:04,000
kau bisa pergi ke Kantor Kaifeng
untuk menggugatku.
447
00:30:21,880 --> 00:30:22,680
Maaf.
448
00:30:23,600 --> 00:30:24,920
Meski kita pergi ke Kantor Hakim,
449
00:30:25,720 --> 00:30:27,360
tapi kemungkinan menang
kita sungguh tidak besar.
450
00:30:28,720 --> 00:30:30,100
Salahku tidak melihat
perjanjian dengan baik.
451
00:30:38,160 --> 00:30:39,240
Kau jangan terlalu khawatir.
452
00:30:39,440 --> 00:30:40,200
Aku adalah perantara.
453
00:30:40,960 --> 00:30:42,480
Aku juga bertanggung jawab.
454
00:30:43,000 --> 00:30:45,520
Begini saja, aku masih memiliki
uang lebih dan ada surat rumah.
455
00:30:45,640 --> 00:30:48,200
Aku mengeluarkan semua untuk
meminjam uang dan menggadaikannya.
456
00:30:48,200 --> 00:30:49,720
Pasti bisa mengumpulkan 300.000 koin.
457
00:30:50,120 --> 00:30:51,640
Terima kasih untuk niat baikmu.
458
00:30:52,320 --> 00:30:54,080
Namun, besok aku harus
menyerahkan 600.000 koin.
459
00:30:54,440 --> 00:30:56,200
Jumlah ini sungguh terlalu besar.
460
00:30:57,320 --> 00:30:58,960
Sekarang aku bahkan tidak bisa
mempertahankan kedai teh.
461
00:30:59,520 --> 00:31:01,000
Jika aku meminjam uangmu,
462
00:31:01,440 --> 00:31:03,800
aku sungguh tidak mengetahui
kapan aku baru bisa membayar uang itu.
463
00:31:05,120 --> 00:31:06,280
Berutang padaku itu masalah kecil.
464
00:31:06,560 --> 00:31:09,040
Namun, jika uangmu tidak cukup,
kedai tehmu akan hilang.
465
00:31:09,040 --> 00:31:10,040
Restoran Wangyue juga akan hilang.
466
00:31:10,600 --> 00:31:14,280
Bukankah kedatanganmu ke ibu kota
akan menjadi sia-sia?
467
00:31:17,440 --> 00:31:18,560
Memang benar.
468
00:31:20,680 --> 00:31:22,240
Semuanya akan menjadi sia-sia.
469
00:31:29,840 --> 00:31:30,720
Bagaimana kalau begini?
470
00:31:31,520 --> 00:31:32,960
Kalian berdiskusi lagi
dengan pihak pegadaian.
471
00:31:33,160 --> 00:31:34,840
Lihat apakah mereka bisa
meminjamkan 300.000 koin lagi,
472
00:31:35,280 --> 00:31:38,360
atau mengizinkan kita terus
menjalankan kedai teh
473
00:31:38,360 --> 00:31:39,200
dan membayarnya pelan-pelan.
474
00:31:51,240 --> 00:31:53,920
Apa? Zhao Pan'er datang memohon padaku?
475
00:31:54,400 --> 00:31:55,480
Lepaskan aku.
476
00:31:57,360 --> 00:31:58,080
Pergi.
477
00:31:59,640 --> 00:32:00,400
Di mana dia?
478
00:32:00,680 --> 00:32:01,240
Di depan pintu.
479
00:32:02,200 --> 00:32:04,680
Baik.
480
00:32:06,320 --> 00:32:07,320
Biarkan dia masuk.
481
00:32:10,480 --> 00:32:12,320
Zhao Pan'er datang memohon padaku.
482
00:32:13,000 --> 00:32:14,800
Terima kasih, Langit.
483
00:32:14,800 --> 00:32:15,880
Akhirnya dia datang memohon padaku.
484
00:32:17,480 --> 00:32:18,160
Tuan Muda Chi.
485
00:32:18,760 --> 00:32:21,760
Apakah kita harus cepat
berdandan dan ganti pakaian?
486
00:32:22,240 --> 00:32:23,640
Karakterku begitu arogan.
487
00:32:23,640 --> 00:32:24,600
Perlukah aku mengganti pakaian?
488
00:32:44,800 --> 00:32:45,440
Tuan Muda Chi.
489
00:32:49,440 --> 00:32:52,160
Nona, Tuan Muda Chi seperti anak-anak.
490
00:32:52,160 --> 00:32:53,160
Dia tidak dewasa.
491
00:32:53,640 --> 00:32:55,360
Dia masih menyimpan banyak
dendam di hatinya.
492
00:32:55,400 --> 00:32:57,120
Nanti pasti akan mempersulitmu
atau lainnya.
493
00:32:57,120 --> 00:32:58,600
Nona bersabar dan mengalah saja.
494
00:32:58,600 --> 00:33:00,080
Mungkin akan ada kesempatan mengubahnya.
495
00:33:01,560 --> 00:33:02,240
Terima kasih.
496
00:33:02,720 --> 00:33:05,320
Aku mengerti cara memohon pada orang lain.
497
00:33:05,920 --> 00:33:06,600
Nona.
498
00:33:06,800 --> 00:33:08,400
Tusuk konde batu karang merahmu
cantik sekali.
499
00:33:09,800 --> 00:33:10,520
Sebelah sini.
500
00:33:34,040 --> 00:33:36,960
Dulu aku sudah sering menyinggung
Tuan Muda Chi.
501
00:33:38,360 --> 00:33:40,160
Namun, masalah harus diselesaikan
bukan diperbesar.
502
00:33:42,600 --> 00:33:44,560
Mohon Tuan Muda Chi mempertimbangkan
hubungan kita yang dulu
503
00:33:47,120 --> 00:33:48,320
dan memaafkan kami.
504
00:33:56,600 --> 00:33:57,360
Hubungan?
505
00:33:58,760 --> 00:34:00,040
Aku dan kau memiliki hubungan apa?
506
00:34:02,840 --> 00:34:06,440
Mengenai kau merebut bolaku
atau kau menang taruhan dariku?
507
00:34:13,239 --> 00:34:15,000
Bukankah kau ada Gu Qianfan?
508
00:34:16,000 --> 00:34:17,120
Bukankah dia mempunyai uang?
509
00:34:18,120 --> 00:34:19,280
Bukankah dia memiliki pasukan?
510
00:34:20,520 --> 00:34:22,080
Untuk apa datang memohon padaku?
511
00:34:26,639 --> 00:34:27,760
Aku sudah mengerti.
512
00:34:28,639 --> 00:34:31,560
Sekarang kau sudah ditinggalkan,
sama seperti mereka.
513
00:34:32,000 --> 00:34:33,080
Dia sudah menendangmu.
514
00:34:36,560 --> 00:34:38,080
Mengapa? Kau masih tidak terima?
515
00:34:39,400 --> 00:34:40,400
Kau masih berani berteriak.
516
00:34:40,600 --> 00:34:43,280
Apakah kau masih membantunya
mencari alasan yang terpaksa?
517
00:34:47,600 --> 00:34:50,400
Semua pria selalu seperti ini.
518
00:34:51,639 --> 00:34:54,480
Saat mencintaimu, dia akan
mencintaimu dengan tulus,
519
00:34:55,320 --> 00:34:58,480
tapi begitu membencimu
dan memiliki masalah,
520
00:34:58,600 --> 00:35:01,240
dia akan langsung menghilang
sama seperti burung-burung ini.
521
00:35:04,760 --> 00:35:06,440
Qianfan bukan orang seperti itu.
522
00:35:08,400 --> 00:35:10,400
Bukankah biasanya kau cukup pintar?
523
00:35:11,200 --> 00:35:12,800
Mengapa kau masih tidak mengerti
sampai sekarang?
524
00:35:13,720 --> 00:35:16,520
Aku memiliki dendam besar
dengan Gu Qianfan.
525
00:35:17,520 --> 00:35:19,720
Jika dia masih memiliki perasaan padamu,
526
00:35:19,880 --> 00:35:21,520
apakah dia akan membiarkanmu
memohon padaku?
527
00:35:24,440 --> 00:35:27,920
Kau yang seperti ini sama persis
dengan si bodoh yang tidak memercayai
528
00:35:28,400 --> 00:35:32,600
orang akan berubah pikiran
dan menyangkal di luar sana.
529
00:35:34,720 --> 00:35:37,920
Kalau begitu, mohon Tuan Muda Chi
mempertimbangkan aku yang begitu bodoh ini
530
00:35:39,320 --> 00:35:41,080
untuk meminjamkan aku 300.000 koin lagi.
531
00:35:42,320 --> 00:35:43,040
Boleh.
532
00:35:44,080 --> 00:35:45,760
Kau berlutut dan memberiku
hormat untuk memohon padaku.
533
00:36:12,400 --> 00:36:13,680
Mohon Tuan Muda Chi membantuku.
534
00:36:15,040 --> 00:36:15,920
Kau terlalu menyepelekanku.
535
00:36:16,400 --> 00:36:17,240
Kau tidak cukup tulus.
536
00:36:20,960 --> 00:36:22,240
Lalu, Tuan Muda Chi masih ingin bagaimana?
537
00:36:28,520 --> 00:36:30,760
Aku mendengar dulu kau
pernah menjadi penghibur.
538
00:36:31,560 --> 00:36:35,240
Kalau begitu, kau bernyanyilah
lagu "Merindukan Suami" untukku.
539
00:36:36,000 --> 00:36:37,840
Asalkan kau bernyanyi,
maka aku akan meminjamkannya.
540
00:36:40,720 --> 00:36:41,960
"Merindukan Suami"?
541
00:36:43,120 --> 00:36:44,840
Mengapa? Kau tidak bersedia bernyanyi?
542
00:36:45,720 --> 00:36:46,980
Kalau begitu, kau jangan meminjam uang.
543
00:36:47,000 --> 00:36:48,160
Kau sudah boleh pergi sekarang.
544
00:36:50,200 --> 00:36:51,280
Bukankah kau ingin
545
00:36:52,480 --> 00:36:54,640
melihatku mempertunjukkan
bagaimana merindukan pria?
546
00:36:56,000 --> 00:36:57,120
Aku tidak bisa menyanyikan lagu ini.
547
00:36:58,760 --> 00:37:00,240
Bagaimana kalau menggantinya
dengan tarian lembut?
548
00:37:00,600 --> 00:37:01,560
Tarian lembut?
549
00:37:02,920 --> 00:37:06,440
Baik, asalkan kau menari,
aku akan menyetujuinya.
550
00:37:12,200 --> 00:37:12,880
Kalian berdua.
551
00:37:23,040 --> 00:37:23,960
Cepat.
552
00:38:54,000 --> 00:38:55,000
Aku sudah melihatnya.
553
00:38:56,040 --> 00:38:59,920
Ini adalah Nona yang sedang merindukan
suaminya yang pergi berperang.
554
00:39:23,400 --> 00:39:24,600
Apakah Tuan Muda Chi sudah puas?
555
00:39:27,520 --> 00:39:28,600
Puas
556
00:39:30,400 --> 00:39:31,360
apanya?
557
00:39:34,800 --> 00:39:38,160
Karena Tuan Muda Chi puas,
maka sudah bisa memberiku uang, 'kan?
558
00:39:38,800 --> 00:39:40,320
Kapan aku bilang puas?
559
00:39:40,440 --> 00:39:42,520
Tadi aku bilang puas apanya.
560
00:39:44,920 --> 00:39:46,640
Aku hanya mendengarkan dua kata di awal.
561
00:39:47,920 --> 00:39:48,720
Tuan Muda Chi.
562
00:39:49,720 --> 00:39:52,520
Aku sudah menari
dan sudah berlutut padamu.
563
00:39:53,800 --> 00:39:55,080
Jika kau masih mau mengingkarinya,
564
00:39:56,120 --> 00:39:57,440
apakah kau masih termasuk seorang pria?
565
00:40:01,200 --> 00:40:04,000
Pergi ke gudang dan ambilkan
uang kertas 300.000 koin kemari.
566
00:40:10,400 --> 00:40:12,280
Siapa yang meminta kalian
memindahkan kursi?
567
00:40:18,800 --> 00:40:19,400
Tunggu dulu.
568
00:40:21,920 --> 00:40:23,320
Uang 300.000 koin tidak sedikit.
569
00:40:24,520 --> 00:40:27,760
Kau meminjam selama setengah tahun,
maka kau harus menjaminkan barangmu.
570
00:40:30,200 --> 00:40:33,080
- Aku masih memiliki dua lukisan.
- Siapa yang menginginkan lukisan jelekmu?
571
00:40:36,840 --> 00:40:37,480
Kemarilah.
572
00:41:12,000 --> 00:41:12,880
Aku menginginkan ini.
573
00:41:14,600 --> 00:41:15,840
Ini pemberian Gu Qianfan, 'kan?
574
00:41:16,040 --> 00:41:16,840
Aku menginginkan ini.
575
00:41:18,040 --> 00:41:19,280
Mengapa? Kau tidak rela?
576
00:41:20,240 --> 00:41:21,600
Jika tidak rela, kau jangan meminjam uang.
577
00:41:45,000 --> 00:41:46,560
Karena Gu Qianfan sudah
tidak menginginkanmu,
578
00:41:47,120 --> 00:41:49,560
bagaimana kalau kau
menjadi kekasihku saja?
579
00:41:50,560 --> 00:41:51,600
Jangankan 300.000 koin...
580
00:41:53,600 --> 00:41:54,320
Chi Pan.
581
00:41:55,440 --> 00:41:58,920
Tampangmu sangat jelek,
tapi mimpimu malah begitu indah.
582
00:42:00,120 --> 00:42:03,080
Suatu hari nanti, aku Zhao Pan'er
583
00:42:04,720 --> 00:42:06,320
akan membuatmu membayar
penghinaan hari ini.
584
00:42:08,400 --> 00:42:10,240
Aku jelek? Apa yang jelek dariku?
585
00:42:10,240 --> 00:42:11,440
Tangkap dia kembali.
586
00:42:11,520 --> 00:42:13,120
- Tuan Muda Chi.
- Tuan Muda Chi jangan marah.
587
00:42:13,120 --> 00:42:14,280
Apa yang aku lakukan padanya?
588
00:42:15,160 --> 00:42:16,360
Dia bahkan menamparku.
589
00:42:16,800 --> 00:42:17,840
Dia bahkan mengataiku jelek.
590
00:42:17,840 --> 00:42:19,560
Ibuku pun tidak pernah
memukulku seperti ini.
591
00:42:19,680 --> 00:42:23,600
Berapa banyak gadis di ibu kota ini
yang berebutan untuk menjadi kekasihku?
592
00:42:23,880 --> 00:42:25,640
Dia memukulku begitu kuat.
593
00:42:26,080 --> 00:42:27,440
Aku sedih sekali.
594
00:42:28,440 --> 00:42:29,800
Jangan bersedih.
595
00:42:31,440 --> 00:42:32,160
Mari kita hembus.
596
00:42:32,160 --> 00:42:34,120
Sekarang wajahku masih
terasa sangat perih.
597
00:42:34,120 --> 00:42:34,760
Mari kita hembus.
598
00:43:53,520 --> 00:43:58,760
♪Ada semacam rasa sedih♪
599
00:43:59,560 --> 00:44:05,080
♪Seperti cahaya bulan yang jatuh
ke dalam hati dua insan yang terpisah♪
600
00:44:05,680 --> 00:44:10,560
♪Bagaimana bisa saling melupakan
jika kita terpisah oleh jarak?♪
601
00:44:11,120 --> 00:44:16,280
♪Angin berhembus
di tengah keramaian hidup♪
602
00:44:17,560 --> 00:44:23,080
♪Mengeluh semua bunga gugur
dan hanya meninggalkan aroma♪
603
00:44:23,600 --> 00:44:29,120
♪Aku memungut bunga gugur dengan sedih
dan mengenang masa lalu di sudut dinding♪
604
00:44:29,800 --> 00:44:34,800
♪Tidak bisa menceritakan
semua kesedihan dan kebahagiaan♪
605
00:44:35,440 --> 00:44:40,480
♪Karena kisah cinta kita
berlangsung begitu lama♪
606
00:44:41,000 --> 00:44:43,680
♪Langit berbintang
mulai bergejolak untukmu♪
607
00:44:44,120 --> 00:44:46,560
♪Angin dan bulan tergila-gila karenamu♪
608
00:44:47,000 --> 00:44:49,720
♪Aku bersedia menyia-nyiakan
waktu demi dirimu♪
609
00:44:50,120 --> 00:44:52,680
♪Untuk menunggumu selama-lamanya♪
610
00:44:53,440 --> 00:44:55,800
♪Agar suatu hari kau bisa kembali♪
611
00:44:56,240 --> 00:44:59,120
♪Kita akan tersenyum melihat dunia ini♪
612
00:44:59,640 --> 00:45:05,680
♪Sambil menggenggam tanganmu
dan tidak saling mengecewakan♪
613
00:45:06,000 --> 00:45:10,600
♪Ah♪
614
00:45:11,200 --> 00:45:17,240
♪Aku akan menunggumu
hingga kita saling bertemu♪
615
00:45:17,920 --> 00:45:22,480
♪Ah♪
616
00:45:23,240 --> 00:45:32,120
♪Menemanimu sampai akhir hidup ini♪
47952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.