Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,020 --> 00:00:25,420
♪Melewati musim dingin
dan menantikan musim bunga bermekaran♪
2
00:00:25,700 --> 00:00:31,540
♪Mengapa bisa terpesona
pada senyuman di musim semi?♪
3
00:00:32,380 --> 00:00:37,500
♪Siapa yang sudah datang
menghangatkan hatiku yang dingin♪
4
00:00:38,180 --> 00:00:43,940
♪Hingga memunculkan riak?♪
5
00:00:44,500 --> 00:00:50,180
♪Mungkin ada bayangan
yang tersembunyi di mataku♪
6
00:00:50,420 --> 00:00:56,420
♪Banyak kenangan yang muncul kembali♪
7
00:00:57,040 --> 00:01:02,180
♪Meski harus berkelana
seumur hidup demi cinta♪
8
00:01:02,740 --> 00:01:08,380
♪Aku tetap bersedia mengikutimu
untuk melihat pemandangan yang indah♪
9
00:01:08,600 --> 00:01:12,060
♪Jangan menyalahkan nasib dan takdir kita♪
10
00:01:12,460 --> 00:01:14,540
♪Perubahan ini sangat kejam♪
11
00:01:14,740 --> 00:01:20,220
♪Membiarkan hidup ini berubah tanpa henti
seperti sebuah permainan♪
12
00:01:20,780 --> 00:01:26,980
♪Tidak masalah walau harus
menutupi hatiku sendiri♪
13
00:01:27,060 --> 00:01:30,700
♪Asalkan aku bisa mendapatkan kebahagiaan
selama sisa hidupku♪
14
00:01:31,300 --> 00:01:36,780
Kemegahan Mimpi
15
00:01:36,900 --> 00:01:39,740
Episode 28
16
00:01:43,040 --> 00:01:46,120
(Kediaman Chi)
17
00:01:46,120 --> 00:01:48,800
Lihat tidak?
Inilah kediaman Ketua Divisi.
18
00:01:49,080 --> 00:01:50,640
Jika kau masuk membawa surat ini,
19
00:01:50,640 --> 00:01:53,600
dia pasti akan langsung
memberikanmu sisa uangnya.
20
00:01:53,920 --> 00:01:55,920
Mungkin saja,
dia juga akan memberimu uang lebih.
21
00:01:55,920 --> 00:01:56,480
Baik.
22
00:01:58,240 --> 00:01:59,160
Jangan sampai robek.
23
00:01:59,880 --> 00:02:00,720
Baik.
24
00:02:01,440 --> 00:02:02,960
Kita sudah sepakat, 5.000 koin.
25
00:02:10,990 --> 00:02:12,570
(Kediaman Chi)
26
00:02:17,200 --> 00:02:20,000
Oh ya, belakangan ini
apa yang dilakukan Zhao Pan'er?
27
00:02:20,520 --> 00:02:23,200
Kau lihat, cuaca begitu panas,
kedai tehnya juga tidak punya es.
28
00:02:23,360 --> 00:02:24,680
Bukankah barangnya akan segera basi?
29
00:02:26,000 --> 00:02:27,080
Aku beri tahu padamu.
30
00:02:27,320 --> 00:02:30,080
Jika menginginkan es,
dia juga harus datang dan memohon padaku.
31
00:02:30,080 --> 00:02:30,760
Apakah kau tahu?
32
00:02:31,240 --> 00:02:32,360
Mengapa ekspresimu seperti ini?
33
00:02:32,360 --> 00:02:35,200
Tuan Muda Chi,
Gu Qianfan naik pangkat lagi.
34
00:02:35,240 --> 00:02:35,880
Apa?
35
00:02:36,720 --> 00:02:39,120
Sekarang dia sudah resmi menjadi
Menteri Organisasi Kekaisaran.
36
00:02:40,760 --> 00:02:44,560
Dia naik pangkat tiga kali?
37
00:02:48,480 --> 00:02:49,440
Memangnya apa masalahnya?
38
00:02:49,440 --> 00:02:51,560
Tuan Muda Chi tidak tahu sesuatu.
39
00:02:51,560 --> 00:02:54,200
Organisasi Kekaisaran ini masih punya
sebuah kantor di bawahnya,
40
00:02:54,200 --> 00:02:55,920
namanya kantor penyedia es.
41
00:02:58,960 --> 00:03:01,280
Kantor penyedia es?
42
00:03:06,200 --> 00:03:07,480
Menyebalkan sekali!
43
00:03:32,080 --> 00:03:32,760
Tuan Muda Chi.
44
00:03:33,160 --> 00:03:33,880
Siapa kau?
45
00:03:36,880 --> 00:03:38,560
Salam, Tuan Muda Chi.
46
00:03:40,080 --> 00:03:42,840
Aku punya surat dari Zhao Pan'er untukmu.
47
00:03:43,160 --> 00:03:44,920
Zhao Pan'er menyuruhmu kemari?
48
00:03:45,320 --> 00:03:46,840
Kau bahkan berani menyentuh gunung emasku?
49
00:03:47,120 --> 00:03:48,200
Suruh dia berlutut!
50
00:03:48,240 --> 00:03:48,960
Berlutut!
51
00:03:49,520 --> 00:03:50,080
Berlutut!
52
00:03:50,080 --> 00:03:52,240
Tunggu, baca surat dulu.
53
00:03:54,920 --> 00:03:55,960
Zhao Pan'er sudah bilang,
54
00:03:56,280 --> 00:03:58,920
setelah membaca surat,
kau harus memberiku 5.000 koin.
55
00:04:06,200 --> 00:04:07,440
Apakah ini surat?
56
00:04:07,480 --> 00:04:08,880
Apakah kau mau mengolokku?
57
00:04:09,120 --> 00:04:10,160
Tarik keluar dan pukuli!
58
00:04:10,800 --> 00:04:12,040
Aku juga tidak bisa membaca.
59
00:04:12,080 --> 00:04:13,840
Ini tidak ada kaitannya
dengan kemampuan membaca!
60
00:04:14,240 --> 00:04:15,320
Tarik keluar dan pukuli!
61
00:04:15,800 --> 00:04:17,320
Kau jangan memukuliku!
62
00:04:17,320 --> 00:04:18,440
Berikan aku uang!
63
00:04:18,519 --> 00:04:19,959
Kau harus memberiku uang!
64
00:04:20,600 --> 00:04:21,880
Ampun!
65
00:04:23,480 --> 00:04:24,880
Menyebalkan sekali!
66
00:04:28,880 --> 00:04:29,520
Pergi!
67
00:04:29,520 --> 00:04:32,560
Lain kali jika ingin menipu,
setidaknya tulis sesuatu di kertas itu.
68
00:04:32,720 --> 00:04:34,040
Kau mana bisa mempermalukan Tuan Muda Chi?
69
00:04:38,830 --> 00:04:40,810
(Mencela kejahatan dan melarang kekerasan)
70
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
Ada apa? Apa yang terjadi?
71
00:05:10,480 --> 00:05:11,160
Tidak apa-apa.
72
00:05:13,360 --> 00:05:14,800
Aku sudah mengantarkan uang itu.
73
00:05:15,280 --> 00:05:16,360
Kakak Pan'er baik-baik saja.
74
00:05:21,640 --> 00:05:24,720
Oh ya, Menteri Gu,
lagi pula, dalam waktu dekat ini,
75
00:05:24,800 --> 00:05:26,800
kau juga harus menyambut Utusan Utara,
aku tidak perlu ikut.
76
00:05:27,480 --> 00:05:30,440
Lalu, bukankah di Mahkamah Agung
ada sebuah kasus
77
00:05:30,440 --> 00:05:31,920
yang perlu kita selidiki di luar ibu kota?
78
00:05:33,640 --> 00:05:34,480
Aku ingin pergi.
79
00:05:35,520 --> 00:05:36,640
Aku bisa berangkat sekarang.
80
00:05:38,480 --> 00:05:40,760
Kasus ini terjadi di Chenliu,
setidaknya juga harus menunggu sebulan.
81
00:05:43,400 --> 00:05:44,120
Aku tidak peduli.
82
00:05:45,560 --> 00:05:46,610
Asalkan bisa pergi dari ibu kota,
83
00:05:48,480 --> 00:05:49,320
mau bagaimanapun boleh.
84
00:06:32,360 --> 00:06:33,160
Pan'er.
85
00:06:34,160 --> 00:06:35,520
Kau mengagetkanku.
86
00:06:35,880 --> 00:06:37,840
Aku mendengar suara,
sampai mengira ada pencuri di rumah.
87
00:06:38,560 --> 00:06:40,800
Tidak mungkin,
di rumah hanya ada 500.000 koin.
88
00:06:41,360 --> 00:06:43,360
Aku baru saja memasak
sepanci sirup plum asam,
89
00:06:43,360 --> 00:06:44,800
aku ingin merendamnya di air sumur.
90
00:06:45,040 --> 00:06:46,760
Bagaimanapun,
kita harus membeli Restoran Wangyue.
91
00:06:46,880 --> 00:06:48,600
Besok kita tetap harus membuka
kedai teh, 'kan?
92
00:06:48,760 --> 00:06:50,880
Biar aku saja, kau sudah lelah seharian.
93
00:07:08,360 --> 00:07:09,760
Tidak perlu mengantar lagi, pulanglah.
94
00:07:10,080 --> 00:07:12,760
Tidak bisa, aku harus melihatmu masuk,
aku baru bisa tenang.
95
00:07:13,600 --> 00:07:15,180
Kau juga jangan selalu sibuk
datang sendirian.
96
00:07:16,960 --> 00:07:19,160
Kau cukup mengabariku
setiap tiga hingga lima hari saja.
97
00:07:19,560 --> 00:07:21,360
Begini saja,
ke depannya jika aku baik-baik saja,
98
00:07:21,360 --> 00:07:22,680
aku akan menggantung bunga merah di luar.
99
00:07:22,680 --> 00:07:24,450
Jika merindukanmu,
aku akan menggantung bunga kuning.
100
00:08:09,560 --> 00:08:12,440
Menteri, Nona Zhao
terus mencari sesuatu di dinding.
101
00:08:12,720 --> 00:08:13,720
Aku tidak tahu dia mencari apa.
102
00:08:13,960 --> 00:08:14,560
Aku mengerti.
103
00:08:16,680 --> 00:08:19,920
(Pan'er, apakah kau sedang mencari
bunga kuning?)
104
00:08:22,040 --> 00:08:23,120
(Aku bukan tidak ingin menemuimu.)
105
00:08:24,200 --> 00:08:25,680
(Aku hanya tidak tahu cara menghadapimu.)
106
00:08:27,740 --> 00:08:29,440
(Aku benar-benar sangat ingin
melihatmu sekali lagi,)
107
00:08:29,440 --> 00:08:30,400
(meskipun hanya sekali.)
108
00:08:32,039 --> 00:08:33,360
(Meskipun hanya punggungmu.)
109
00:08:34,960 --> 00:08:37,760
(Meskipun kau memarahi dan membenciku.)
110
00:08:42,240 --> 00:08:44,000
(Tidak bisa, aku harus menemuimu.)
111
00:08:44,880 --> 00:08:45,640
(Sekarang juga.)
112
00:08:46,120 --> 00:08:51,150
♪Bagaimana bisa saling melupakan
jika kita terpisah oleh jarak?♪
113
00:08:51,370 --> 00:08:56,550
♪Angin berhembus
di tengah keramaian hidup♪
114
00:08:58,130 --> 00:09:03,500
♪Mengeluh semua bunga gugur
dan hanya meninggalkan aroma♪
115
00:09:04,110 --> 00:09:09,300
♪Aku memungut bunga gugur dengan sedih
dan mengenang masa lalu di sudut dinding♪
116
00:09:10,050 --> 00:09:15,200
♪Tidak bisa menceritakan
semua kesedihan dan kebahagiaan♪
117
00:09:15,450 --> 00:09:20,850
♪Karena kisah cinta kita
berlangsung begitu lama♪
118
00:09:21,450 --> 00:09:24,400
♪Langit berbintang
mulai bergejolak untukmu♪
119
00:09:24,400 --> 00:09:27,050
♪Angin dan bulan tergila-gila karenamu♪
120
00:09:27,470 --> 00:09:30,200
♪Aku bersedia menyia-nyiakan
waktu demi dirimu♪
121
00:09:30,550 --> 00:09:33,270
♪Untuk menunggumu selama-lamanya♪
122
00:09:33,780 --> 00:09:35,750
♪Agar suatu hari kau bisa kembali♪
123
00:09:35,750 --> 00:09:36,400
(Cek uang)
124
00:09:36,420 --> 00:09:39,470
♪Kita akan tersenyum melihat dunia ini♪
125
00:09:39,950 --> 00:09:46,470
♪Sambil menggenggam tanganmu
dan tidak saling mengecewakan♪
126
00:10:13,230 --> 00:10:18,870
♪Ada harapan yang tidak tergoyahkan♪
127
00:10:19,100 --> 00:10:24,620
♪Seperti sepasang mata
yang selalu berbinar untukmu♪
128
00:10:25,200 --> 00:10:30,200
♪Tidak takut berjalan jauh
hingga ke ujung dunia♪
129
00:10:30,550 --> 00:10:35,700
♪Rela terjerumus dalam bahaya demimu♪
130
00:10:37,170 --> 00:10:42,720
♪Berharap mimpi bisa menjadi nyata
dan segalanya baik-baik saja♪
131
00:10:42,970 --> 00:10:48,470
♪Tidak melupakan teman lama, kampung
dan perasaan yang pernah ada♪
132
00:10:49,010 --> 00:10:54,270
♪Pasti akan ada sorot mata lembut♪
133
00:10:54,530 --> 00:10:58,900
♪Yang dapat melelehkan hati
ketika berbalik ke belakang♪
134
00:11:07,560 --> 00:11:08,960
Pan'er sudah pergi ke kedai sejak pagi.
135
00:11:09,240 --> 00:11:10,680
Kau bereskan kamarnya.
136
00:11:10,840 --> 00:11:12,480
Buka jendela agar ada sirkulasi udara.
137
00:11:12,680 --> 00:11:13,240
Baik.
138
00:11:13,400 --> 00:11:14,720
Kita juga harus segera pergi ke sana.
139
00:11:14,880 --> 00:11:15,560
Baik.
140
00:11:44,840 --> 00:11:46,000
(Restoran Wangyue)
141
00:11:46,000 --> 00:11:47,960
Perjanjian ini diubah terus.
142
00:11:48,360 --> 00:11:49,480
Sebenarnya apa maksudnya?
143
00:11:50,600 --> 00:11:53,960
Nona Zhao, langsung jujur saja
jika Nona tidak punya uang.
144
00:11:54,480 --> 00:11:56,160
Jangan menunda waktuku.
145
00:11:57,400 --> 00:11:59,720
Orang yang pilih-pilih barulah pembeli.
146
00:12:00,080 --> 00:12:02,800
Perjanjian yang lebih rinci
akan baik bagi semua orang.
147
00:12:07,200 --> 00:12:09,120
Kakak Pan'er belum bertemu Menteri Gu?
148
00:12:10,360 --> 00:12:11,280
Benar.
149
00:12:11,680 --> 00:12:14,080
Sudah tiga hari penuh,
dia bahkan tidak mengantar pesan.
150
00:12:18,800 --> 00:12:19,560
Begini saja.
151
00:12:20,120 --> 00:12:22,440
Kau pilih saja, ingin menandatangani
perjanjian ini sekarang
152
00:12:22,840 --> 00:12:25,480
atau dibatalkan,
lalu, aku mencari pembeli lain.
153
00:12:25,640 --> 00:12:28,040
Jangan, kami tidak bilang
tidak mau menandatanganinya.
154
00:12:30,160 --> 00:12:31,120
Aku bisa menandatanganinya.
155
00:12:31,720 --> 00:12:34,640
Namun, uang muka 600.000 koin itu
baru bisa kuberikan besok.
156
00:12:36,560 --> 00:12:37,200
Apakah bisa?
157
00:12:42,600 --> 00:12:43,240
Baiklah.
158
00:12:44,160 --> 00:12:47,240
Besok pukul 07:15 pagi, jangan terlambat.
159
00:12:47,720 --> 00:12:48,360
Baik.
160
00:12:55,760 --> 00:12:56,440
Sudah tanda tangan?
161
00:12:58,090 --> 00:13:00,070
(Pembeli, Zhao Pan'er;
Pembuat perjanjian, Su Quanxing)
162
00:13:01,080 --> 00:13:01,720
Sudah tanda tangan?
163
00:13:15,080 --> 00:13:15,760
Aku tidak mengantar.
164
00:13:16,560 --> 00:13:17,800
- Terima kasih.
- Terima kasih.
165
00:13:21,620 --> 00:13:23,120
(Restoran Wangyue)
166
00:13:23,120 --> 00:13:24,080
Nona Zhao, hati-hati.
167
00:13:25,240 --> 00:13:26,120
Langsung tanda tangan?
168
00:13:27,560 --> 00:13:30,160
Namun, bukankah uang kita sekarang
masih kurang sangat banyak?
169
00:13:39,880 --> 00:13:41,720
Tenang saja, ada Qianfan.
170
00:13:42,280 --> 00:13:43,520
Uang ini bukan masalah.
171
00:13:44,000 --> 00:13:46,040
Jika kau tidak bisa menemuinya,
bukankah akan menjadi sia-sia?
172
00:13:55,040 --> 00:13:56,160
Sudah, ayo pulang.
173
00:14:05,480 --> 00:14:06,280
Nona Zhao?
174
00:14:07,720 --> 00:14:08,440
Benar, aku.
175
00:14:09,280 --> 00:14:10,240
Kau mengenaliku?
176
00:14:11,200 --> 00:14:12,800
Aku ada urusan mencari Menteri Gu.
177
00:14:13,200 --> 00:14:15,120
Bolehkah merepotkanmu
membantuku menyampaikannya?
178
00:14:21,600 --> 00:14:22,720
Aku bukan ingin mempersulitmu.
179
00:14:23,200 --> 00:14:25,200
Menteri Gu menemani utusan dari utara
180
00:14:25,200 --> 00:14:27,320
untuk berburu dan jalan-jalan
di area Liangyuan.
181
00:14:28,160 --> 00:14:30,720
Sepertinya tidak akan bisa kembali
dalam beberapa hari ini.
182
00:14:33,000 --> 00:14:33,880
Apa?
183
00:14:36,840 --> 00:14:38,160
Kalau Kapten Chen Lian?
184
00:14:38,560 --> 00:14:40,200
Aku juga sudah berhari-hari
tidak melihatnya.
185
00:14:40,400 --> 00:14:41,640
Dia juga bertugas ke luar ibu kota.
186
00:14:43,640 --> 00:14:44,920
Apakah kau ada urusan mendesak?
187
00:14:45,160 --> 00:14:47,720
Langsung katakan saja,
mungkin saja aku bisa membantumu.
188
00:14:50,360 --> 00:14:52,800
Tidak perlu,
aku akan mencari cara sendiri.
189
00:14:53,280 --> 00:14:53,960
Terima kasih.
190
00:14:54,760 --> 00:14:55,680
Kau jangan panik dulu.
191
00:14:56,160 --> 00:14:59,440
Kalau begitu, karena di area Liangyuan
belum ada merpati surat,
192
00:14:59,600 --> 00:15:01,440
aku bisa mengirim kuda
untuk mengantar pesan.
193
00:15:01,680 --> 00:15:02,840
Dalam waktu satu hingga dua hari,
194
00:15:03,600 --> 00:15:05,920
seharusnya kabar tentang kau mencari
Menteri Gu bisa tersampaikan padanya.
195
00:15:08,400 --> 00:15:09,200
Terima kasih.
196
00:15:14,760 --> 00:15:15,880
Mengapa bisa seperti ini?
197
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
Sebenarnya ada apa dengan Gu Qianfan?
198
00:15:18,560 --> 00:15:20,120
Dia…
199
00:15:20,200 --> 00:15:23,240
Apakah mungkin dia mendadak berubah
pikiran dan sengaja tidak mau menemuimu?
200
00:15:24,480 --> 00:15:25,360
Tidak mungkin.
201
00:15:25,640 --> 00:15:28,960
Qianfan pasti sedang ada pekerjaan
dan sungguh tidak bisa meluangkan waktu.
202
00:15:29,560 --> 00:15:31,840
Jika tidak, dia selalu sangat mendukungku
untuk membuka restoran,
203
00:15:32,400 --> 00:15:34,120
tidak ada alasan
untuk tiba-tiba berubah pikiran.
204
00:15:35,480 --> 00:15:36,320
Aku setuju.
205
00:15:36,560 --> 00:15:38,600
Jika tidak, untuk apa dia mengantar
200.000 koin itu kemari?
206
00:15:38,800 --> 00:15:41,440
Jika sungguh menyesal, seharusnya
dia tidak memberikan sepeser pun.
207
00:15:41,720 --> 00:15:43,760
Benar, karena itu,
kita tunggu sebentar lagi.
208
00:15:43,800 --> 00:15:45,320
Bawahannya juga berkata seperti itu.
209
00:15:45,680 --> 00:15:46,600
Katanya beberapa hari lagi,
210
00:15:46,720 --> 00:15:49,640
dia pasti akan mengantarkan
uang yang kita perlukan kemari.
211
00:15:51,880 --> 00:15:55,000
Kita bisa menunggu,
tapi Restoran Wangyue tidak bisa menunggu.
212
00:15:55,240 --> 00:15:56,400
Kau jangan lupa, besok pagi,
213
00:15:56,400 --> 00:15:58,080
kita harus mengumpulkan
600.000 koin untuknya.
214
00:15:58,280 --> 00:15:59,840
Jika tidak,
dia tidak akan menjualnya pada kita.
215
00:16:00,960 --> 00:16:03,520
Sekarang sudah pukul segini,
mau mencari uang ke mana?
216
00:16:05,040 --> 00:16:06,200
Aku masih punya beberapa lukisan.
217
00:16:07,200 --> 00:16:08,880
Akta kedai teh juga bisa digadaikan.
218
00:16:09,560 --> 00:16:11,040
Aku akan mencari pegadaian sekarang.
219
00:16:11,040 --> 00:16:12,600
- Aku gadaikan untuk meminjam uang.
- Tunggu!
220
00:16:13,400 --> 00:16:14,120
Jangan pergi.
221
00:16:14,680 --> 00:16:16,160
Itu adalah uang kita yang terakhir.
222
00:16:16,560 --> 00:16:18,160
Jika terjadi kesalahan lagi,
223
00:16:19,120 --> 00:16:20,480
kita tidak akan punya jalan mundur lagi.
224
00:16:23,680 --> 00:16:25,480
Namun, jika kita tidak pergi ke pegadaian
225
00:16:25,840 --> 00:16:28,640
dan hanya menjaga kedai teh
tanpa Yinzhang dan Pipa,
226
00:16:29,040 --> 00:16:30,480
bisnis kita pasti akan semakin buruk.
227
00:16:31,040 --> 00:16:33,560
Saat kita menggadaikan
semua harta waktu itu
228
00:16:34,200 --> 00:16:35,680
dan memutuskan tinggal di ibu kota,
229
00:16:36,560 --> 00:16:38,240
bukankah kita juga
tidak memikirkan jalan mundur?
230
00:16:39,040 --> 00:16:40,660
Menggadaikan akta memang sangat berisiko,
231
00:16:40,880 --> 00:16:43,360
tapi berbisnis memang harus
menghadapi kesulitan untuk maju.
232
00:16:45,000 --> 00:16:46,880
Selain itu,
aku juga bersedia memercayai Qianfan.
233
00:16:48,200 --> 00:16:49,760
Karena dia selalu menepati janjinya.
234
00:16:50,280 --> 00:16:52,000
Waktu lalu, dia pun sudah terluka parah,
235
00:16:52,560 --> 00:16:54,400
tapi masih mau nekat datang
untuk mengunjungiku.
236
00:16:55,160 --> 00:16:56,520
Tujuannya agar aku tidak khawatir.
237
00:16:58,120 --> 00:16:59,640
Jadi, aku benar-benar percaya kali ini
238
00:16:59,640 --> 00:17:01,640
dia pasti menemui masalah
yang sangat besar.
239
00:17:03,920 --> 00:17:05,800
Jadi, asalkan kita bisa mengumpulkan
600.000 koin ini,
240
00:17:06,200 --> 00:17:08,079
lalu, menunggu uangnya
untuk menebus gadaian,
241
00:17:08,480 --> 00:17:10,839
transaksi ini pasti tetap bisa berhasil.
242
00:17:12,800 --> 00:17:17,319
Sanniang, apakah kau tidak ingin mencoba
rasanya menjadi pemilik Restoran Wangyue?
243
00:17:18,160 --> 00:17:18,960
Aku ingin.
244
00:17:20,200 --> 00:17:21,839
Namun, aku hanya punya 30.000 koin.
245
00:17:22,119 --> 00:17:23,319
Apakah aku boleh bergabung?
246
00:17:23,560 --> 00:17:25,960
Aku tidak ingin menjadi
pemilik ke-4 atau ke-5.
247
00:17:25,960 --> 00:17:27,240
Aku cukup menjadi pemilik kecil saja.
248
00:17:28,319 --> 00:17:30,680
Pemilik ke-2 pun belum berbicara,
mengapa kau terburu-buru?
249
00:17:31,000 --> 00:17:31,920
Selain itu…
250
00:17:32,400 --> 00:17:33,120
Pan'er!
251
00:17:34,280 --> 00:17:36,520
Pada pukul segini,
semua pegadaian sudah tutup.
252
00:17:36,520 --> 00:17:37,440
Zhaodi, ambil lukisan.
253
00:17:37,640 --> 00:17:38,280
Baik.
254
00:17:38,280 --> 00:17:38,840
Pan'er!
255
00:17:39,280 --> 00:17:40,320
Pan'er, kau dengarkan aku.
256
00:17:40,760 --> 00:17:41,720
Zhaodi, kau jangan ambil.
257
00:17:43,880 --> 00:17:44,840
Jangan pergi!
258
00:17:46,080 --> 00:17:47,800
Semua lukisan itu tidak boleh dibawa.
259
00:17:48,400 --> 00:17:49,640
Setidaknya sisakan satu atau dua.
260
00:17:49,640 --> 00:17:51,360
- Kakak Pan'er, tunggu aku!
- Tidak boleh diambil.
261
00:17:54,360 --> 00:17:55,080
Aku juga ikut!
262
00:18:01,000 --> 00:18:03,240
(Kota Yongqiu)
Lapor, Menteri Gu celaka!
263
00:18:04,320 --> 00:18:06,680
Lapor, Menteri Gu celaka!
264
00:18:13,400 --> 00:18:15,240
(Qianfan, kau ada di mana?)
265
00:18:16,000 --> 00:18:16,800
(Aku ada di sini.)
266
00:18:17,560 --> 00:18:18,640
(Apa yang terjadi padamu?)
267
00:18:19,600 --> 00:18:22,120
(Kau tunggu, aku akan kembali
ke ibu kota dan mencarimu sekarang.)
268
00:18:23,320 --> 00:18:24,480
(Pan'er, maaf.)
269
00:18:25,400 --> 00:18:27,120
(Tidak semestinya aku meninggalkanmu
begitu lama.)
270
00:18:30,960 --> 00:18:31,760
(Qianfan.)
271
00:18:32,400 --> 00:18:33,200
(Qianfan.)
272
00:18:37,480 --> 00:18:40,680
Qianfan, akhirnya kau sudah sadar.
273
00:18:42,120 --> 00:18:42,960
Aku ada di mana?
274
00:18:43,760 --> 00:18:45,800
Kita sudah tiba di Yongqiu.
275
00:18:46,440 --> 00:18:47,240
Mengapa kau ada di sini?
276
00:18:47,360 --> 00:18:49,280
Utusan Utara mengalami
kejadian sebesar ini.
277
00:18:49,440 --> 00:18:52,640
Kaisar mengirimku
untuk mengawasi langsung.
278
00:18:52,960 --> 00:18:53,720
Kau tenang saja.
279
00:18:54,200 --> 00:18:56,080
Sekarang semuanya sudah diatur.
280
00:18:56,680 --> 00:18:58,520
Yelv Zongsheng juga baik-baik saja.
281
00:18:58,680 --> 00:19:01,120
Dia terus berterima kasih padaku.
282
00:19:04,400 --> 00:19:05,960
Kali ini Kaisar mengirimmu kemari
283
00:19:06,320 --> 00:19:08,880
juga untuk menyuruhmu
mencari tahu pemikirannya.
284
00:19:09,200 --> 00:19:13,200
Dengan adanya kejadian kali ini,
kita juga sudah bisa yakin.
285
00:19:13,400 --> 00:19:16,000
Tidak peduli apakah kelak
dia akan menjadi penguasa,
286
00:19:16,680 --> 00:19:20,560
dia tetap sudah berutang nyawa padamu.
287
00:19:21,440 --> 00:19:24,000
Kau benar-benar hebat,
kau sudah berjasa besar.
288
00:19:26,320 --> 00:19:27,440
Sebaliknya kau,
289
00:19:27,960 --> 00:19:32,000
demi menolong Yelv Zongsheng
yang jatuh dari tebing saat berburu,
290
00:19:32,720 --> 00:19:35,440
paru-parumu menabrak bebatuan gunung.
291
00:19:35,640 --> 00:19:38,280
Kau sudah tertidur selama dua hari di sini.
292
00:19:40,560 --> 00:19:41,800
Aku tertidur selama dua hari?
293
00:19:44,800 --> 00:19:45,520
Kau mau pergi ke mana?
294
00:19:45,680 --> 00:19:47,640
- Tidak bisa, aku ada urusan mendesak.
- Kau…
295
00:19:47,800 --> 00:19:48,960
Ada urusan mendesak pun tidak boleh.
296
00:19:48,960 --> 00:19:51,640
Kau harus berbaring, kau belum sembuh.
297
00:19:51,880 --> 00:19:55,240
Apakah aku datang dari jauh
dengan memaksa tubuhku yang sudah tua ini
298
00:19:55,400 --> 00:19:57,280
untuk membereskan jasadmu?
299
00:19:58,640 --> 00:19:59,440
Kau dengarkan.
300
00:19:59,680 --> 00:20:02,600
Aku tidak berharap kau memanggilku
ayah kandung.
301
00:20:03,560 --> 00:20:06,800
Namun, aku juga tidak ingin melihatmu
terbaring di dipan dengan nyawa terancam
302
00:20:06,800 --> 00:20:09,040
dan tidak bergerak sedikit pun
seperti tadi.
303
00:20:11,480 --> 00:20:12,840
Aku memang telah mengecewakan ibumu.
304
00:20:16,400 --> 00:20:18,920
Namun, kau juga tidak boleh membantahku
dalam semua hal, 'kan?
305
00:20:20,600 --> 00:20:24,400
Apakah kau harus membuatku
kehilangan putra di usia paruh baya,
306
00:20:24,800 --> 00:20:27,000
baru bisa merasa kau sudah
membalaskan dendam ibumu?
307
00:20:28,160 --> 00:20:30,840
Rencana manusia memang kalah
dari rencana Langit.
308
00:20:32,560 --> 00:20:36,480
Awalnya aku mengira, membantumu
agar bisa bekerja di pihak Permaisuri
309
00:20:36,480 --> 00:20:39,040
sama dengan membantumu mendapatkan
pekerjaan yang bagus
310
00:20:39,280 --> 00:20:41,640
agar kau bisa relaks dan merawat lukamu.
311
00:20:41,760 --> 00:20:45,120
Namun, siapa yang menyangka,
aku malah mencelakakanmu hingga begini?
312
00:20:59,080 --> 00:20:59,800
Ini…
313
00:21:01,160 --> 00:21:03,000
Lokasi di Jalan Mahang memang bagus.
314
00:21:03,480 --> 00:21:05,640
Bangunan ini adalah…
315
00:21:14,120 --> 00:21:15,620
Mereka tidak mungkin
tidak mau menerima, 'kan?
316
00:21:16,240 --> 00:21:18,200
Tidak mungkin,
pegadaian tetap harus menghasilkan uang.
317
00:21:18,680 --> 00:21:20,680
Akta kita yang kecil ini bukan apa-apa.
318
00:21:21,000 --> 00:21:23,120
Masih ada banyak yang menggadaikan
perhiasan emas dan perak.
319
00:21:24,240 --> 00:21:24,960
Tidak apa-apa.
320
00:21:27,000 --> 00:21:28,520
Nona, mohon maaf.
321
00:21:28,720 --> 00:21:32,560
Barusan rekanku sudah menghitung,
uang di akunku tidak cukup.
322
00:21:32,920 --> 00:21:35,920
Jadi, aku tidak bisa menerima
bangunanmu ini.
323
00:21:37,000 --> 00:21:37,880
Kalau begitu, tidak apa-apa.
324
00:21:38,040 --> 00:21:39,640
Kami bisa datang
dan menunggu besok pagi.
325
00:21:40,400 --> 00:21:42,640
Begini, sepertinya besok juga tidak bisa.
326
00:21:42,640 --> 00:21:45,400
Besok toko kami libur
untuk pemeriksaan stok.
327
00:21:45,560 --> 00:21:47,960
Seperti ini saja,
kalian coba pergi ke toko lain saja.
328
00:21:47,960 --> 00:21:48,560
Silakan.
329
00:21:49,400 --> 00:21:51,320
Pada pukul segini,
pegadaian lain sudah tutup.
330
00:21:52,080 --> 00:21:53,160
Benar juga.
331
00:21:54,560 --> 00:21:56,720
Tuan, orang yang bijak
selalu berterus terang.
332
00:21:56,720 --> 00:21:57,820
Aku akan bertanya satu hal padamu.
333
00:21:58,400 --> 00:22:02,160
Apakah Tuan Muda Chi adalah
ketua serikat pegadaian kalian?
334
00:22:05,560 --> 00:22:07,600
Nona benar-benar sangat cerdas.
335
00:22:07,920 --> 00:22:10,320
Karena kau sudah mengetahuinya,
maka aku akan berbicara jujur.
336
00:22:10,680 --> 00:22:12,920
Aku tidak berani menyinggung
Tuan Muda Chi.
337
00:22:12,920 --> 00:22:14,280
Jadi, kau berani menyinggungku?
338
00:22:14,320 --> 00:22:16,120
Ini tidak ada hubungannya.
339
00:22:16,280 --> 00:22:20,360
Kau jangan lupa, di kedai teh yang ingin
kami gadaikan ini masih ada
340
00:22:20,360 --> 00:22:22,800
Nona Song yang baru saja mendapatkan
tulisan dari Pengawas Tertinggi Ke.
341
00:22:23,320 --> 00:22:25,040
Hari ini kau boleh tidak menerima
gadaian kami.
342
00:22:25,320 --> 00:22:27,000
Namun, kami tidak bisa menjamin
343
00:22:27,000 --> 00:22:29,680
bila nanti Nona Song bertemu
seorang petinggi atau pejabat
344
00:22:29,880 --> 00:22:33,200
dan sembarangan mengomentari toko kalian…
345
00:22:36,720 --> 00:22:38,960
Nona, kalau begitu,
346
00:22:40,360 --> 00:22:43,400
sebenarnya boleh juga bila kau
benar-benar ingin menggadaikannya.
347
00:22:44,080 --> 00:22:45,360
Jika penggadaian hidup,
348
00:22:46,320 --> 00:22:49,360
aku hanya bisa memberikan 50.000 koin.
349
00:22:51,360 --> 00:22:52,360
Kau sedang bermimpi, ya?
350
00:22:52,920 --> 00:22:54,720
Jika hanya 50.000 koin,
lebih baik kau merampok saja.
351
00:22:55,120 --> 00:22:57,160
Kau seorang wanita, tapi begitu kasar.
352
00:22:57,320 --> 00:22:57,920
Dasar.
353
00:22:57,920 --> 00:22:58,600
Berikan 100.000 koin.
354
00:22:59,200 --> 00:23:01,600
Biasanya penggadaian hidup
diberi waktu sebulan.
355
00:23:01,600 --> 00:23:02,960
Kami hanya memerlukan tujuh hari.
356
00:23:03,360 --> 00:23:05,440
Dalam waktu tujuh hari,
jika kami tidak datang untuk menebus,
357
00:23:05,480 --> 00:23:07,560
maka akta senilai 300.000 koin ini
akan menjadi milikmu.
358
00:23:08,280 --> 00:23:09,040
Ini…
359
00:23:14,560 --> 00:23:15,240
Apakah bisa?
360
00:23:15,720 --> 00:23:17,240
Ini…
361
00:23:17,240 --> 00:23:18,320
Sepakati saja seperti ini.
362
00:23:22,240 --> 00:23:24,000
Baik, sepakat.
363
00:23:26,680 --> 00:23:27,520
Sudahlah.
364
00:23:28,960 --> 00:23:32,480
Kau biarkan saja
aku menjadi pejabat licik
365
00:23:32,480 --> 00:23:37,280
yang berhati-hati dalam berperang
secara terbuka dan diam-diam.
366
00:23:39,000 --> 00:23:42,560
Perjalanan karier sebagai pejabat
terus berubah dan tidak bisa ditebak.
367
00:23:43,800 --> 00:23:47,200
Tidak ada yang bisa menduduki
posisi Sekretaris Agung
368
00:23:47,200 --> 00:23:48,720
dalam waktu yang lama.
369
00:23:49,080 --> 00:23:50,960
Setelah beberapa tahun lagi,
370
00:23:51,560 --> 00:23:56,520
aku akan pindah ke Yazhou
dan mati dalam kesepian.
371
00:23:57,800 --> 00:23:58,760
Di saat itu,
372
00:24:00,000 --> 00:24:04,520
harapanmu agar takdir menghukumku
akan terwujud.
373
00:24:05,320 --> 00:24:07,600
Sudahlah, aku akan mendengarkanmu.
374
00:24:07,920 --> 00:24:08,880
Aku akan berbaring.
375
00:24:34,600 --> 00:24:35,840
Sudah berapa lama
376
00:24:36,920 --> 00:24:42,600
kita berdua tidak duduk dengan tenang
sebentar saja seperti ini?
377
00:24:47,680 --> 00:24:48,440
Sekretaris Agung Xiao.
378
00:24:50,920 --> 00:24:53,760
Aku sangat berterima kasih
atas segala perhatianmu.
379
00:24:54,360 --> 00:24:55,080
Namun,
380
00:24:56,760 --> 00:24:59,960
jika kau hanya ingin menggunakan
perhatian ini untuk melobiku,
381
00:25:00,440 --> 00:25:02,040
aku sarankan kau lenyapkan saja niat itu.
382
00:25:03,400 --> 00:25:05,840
Hari itu di istana, aku sudah mengatakannya
dengan sangat jelas padamu.
383
00:25:07,160 --> 00:25:08,920
Aku tidak sepertimu
yang sangat mementingkan
384
00:25:10,160 --> 00:25:11,520
posisi Menteri Organisasi Kekaisaran.
385
00:25:14,720 --> 00:25:15,480
Aku mengerti.
386
00:25:17,400 --> 00:25:20,760
Aku tahu, kau ingin dipindahkan
ke luar kota.
387
00:25:21,600 --> 00:25:24,920
Kau ingin pergi jauh dan hidup berdua saja
dengan Pan'er, benar, 'kan?
388
00:25:26,600 --> 00:25:30,640
Kapan aku pernah bilang ingin menentangmu?
389
00:25:40,960 --> 00:25:42,360
Aku akan bicara jujur denganmu.
390
00:25:43,560 --> 00:25:45,800
Asalkan kau mau mengakuiku,
391
00:25:47,640 --> 00:25:50,760
maka aku tidak takut menghadap Kaisar
bersama kalian.
392
00:25:52,400 --> 00:25:59,200
Meskipun harus kehilangan jabatan
dan meminta maaf karena menipu Kaisar,
393
00:26:00,120 --> 00:26:01,720
aku juga tidak akan ragu.
394
00:26:07,280 --> 00:26:08,240
Kau tidak percaya?
395
00:26:11,040 --> 00:26:13,200
Ini adalah ucapan dari lubuk hatiku.
396
00:26:15,400 --> 00:26:16,440
Sudahlah.
397
00:26:18,360 --> 00:26:19,680
Jangan membicarakan ini lagi.
398
00:26:22,600 --> 00:26:24,080
Kalau begitu, kita bicarakan pernikahanmu.
399
00:26:25,880 --> 00:26:29,560
Kapan kau dan Pan'er
akan saling mengantar mahar?
400
00:26:31,000 --> 00:26:32,440
Aku tidak mau membicarakan ini sekarang.
401
00:26:37,200 --> 00:26:40,680
Baik, kita juga
jangan membicarakan ini dulu.
402
00:26:44,000 --> 00:26:44,720
Kalau begitu…
403
00:26:49,280 --> 00:26:52,240
Kalau begitu, kau tidurlah dengan nyenyak.
404
00:26:57,920 --> 00:26:59,400
Dalam seumur hidup,
405
00:26:59,440 --> 00:27:03,520
sangat sulit bertemu dengan
orang yang memahami diri kita.
406
00:27:06,000 --> 00:27:06,720
Qianfan.
407
00:27:09,600 --> 00:27:11,600
Kau harus menghargainya dengan baik.
408
00:27:13,680 --> 00:27:15,840
Jangan sampai sepertiku
409
00:27:16,840 --> 00:27:22,320
yang terbutakan oleh hal duniawi
karena sebuah kesalahan fatal
410
00:27:23,000 --> 00:27:26,480
dan tidak bisa menemukan
jalan pulang lagi.
411
00:28:31,600 --> 00:28:32,240
Siapa?
412
00:28:32,800 --> 00:28:33,520
Aku.
413
00:28:34,200 --> 00:28:34,880
Masuk.
414
00:28:38,000 --> 00:28:38,840
Gu Qianfan.
415
00:28:40,480 --> 00:28:41,480
Mengapa kau bangun?
416
00:28:41,800 --> 00:28:42,960
Bagaimana lukamu?
417
00:28:45,160 --> 00:28:45,800
Bangsawan Changshan.
418
00:28:46,440 --> 00:28:49,000
Jika kau sungguh menganggapku saudara,
bisakah kau memberiku bantuan?
419
00:28:50,000 --> 00:28:50,640
Katakanlah.
420
00:28:51,160 --> 00:28:52,360
Aku menerima sebuah surat mendesak.
421
00:28:52,920 --> 00:28:53,800
Di surat tertulis,
422
00:28:54,000 --> 00:28:56,160
mungkin wanita yang kucintai
mengalami masalah di ibu kota.
423
00:28:56,800 --> 00:28:58,480
Awalnya aku pikir
setelah urusan di sini selesai,
424
00:28:58,480 --> 00:28:59,600
aku akan langsung mengunjunginya.
425
00:28:59,960 --> 00:29:02,600
Sekarang aku sangat khawatir,
aku harus segera kembali ke ibu kota.
426
00:29:02,840 --> 00:29:04,200
Syukurlah, tempat ini dekat ibu kota.
427
00:29:04,200 --> 00:29:05,560
Jika tidak ada masalah di sana,
428
00:29:05,680 --> 00:29:07,880
paling lambat,
aku bisa kembali kemari besok sore.
429
00:29:08,400 --> 00:29:10,560
Mohon Bangsawan Changshan membantuku
menahan Sekretaris Agung Xiao.
430
00:29:10,800 --> 00:29:12,880
Bagaimanapun, meninggalkan tugas
tanpa izin adalah dosa besar.
431
00:29:13,560 --> 00:29:14,600
Buru-buru pulang semalaman.
432
00:29:16,360 --> 00:29:17,840
Kau benar-benar mengutamakan perasaan.
433
00:29:19,080 --> 00:29:20,800
Itu memang bukan masalah bagiku.
434
00:29:21,400 --> 00:29:23,560
Namun, tubuhmu…
435
00:29:23,880 --> 00:29:26,240
Aku seorang tentara,
luka kecil ini bukan apa-apa.
436
00:29:27,800 --> 00:29:28,720
Kau memang pahlawan.
437
00:29:29,440 --> 00:29:30,600
Kau boleh pergi.
438
00:29:31,280 --> 00:29:34,560
Meskipun tidak bisa segera kembali,
aku juga bisa bilang,
439
00:29:34,720 --> 00:29:36,680
aku memintamu pergi diam-diam
ke pos istirahat di ibu kota
440
00:29:36,680 --> 00:29:38,720
untuk menyampaikan kabarku pada selirku.
441
00:29:40,400 --> 00:29:41,380
Terima kasih, Bangsawan Changshan.
442
00:29:53,840 --> 00:29:54,560
Apa yang terjadi?
443
00:29:58,160 --> 00:30:02,360
Apakah kita menyinggung Tuan Muda Chi
karena masalah ibuku?
444
00:30:03,080 --> 00:30:04,000
Ini bukan salahmu.
445
00:30:04,440 --> 00:30:07,280
Aku dan Tuan Muda Chi
sudah lama berselisih.
446
00:30:07,640 --> 00:30:11,520
Aku menyuruh ibumu pergi ke sana juga
untuk membuatnya jijik.
447
00:30:11,920 --> 00:30:14,120
Akulah yang bertanggung jawab
atas kejadian hari ini.
448
00:30:15,400 --> 00:30:16,220
Jangan dibicarakan lagi.
449
00:30:16,600 --> 00:30:19,280
Bagaimanapun, kita sudah mengumpulkan
600.000 koin sebelum pagi.
450
00:30:19,480 --> 00:30:20,960
Uang muka Restoran Wangyue sudah ada.
451
00:30:22,080 --> 00:30:24,040
Namun, mengapa 100.000 koin
hanya sesedikit ini?
452
00:30:24,040 --> 00:30:25,640
Uang 200.000 koin
yang Chen Lian antar waktu lalu
453
00:30:25,640 --> 00:30:27,160
diisi di dalam beberapa kotak besar.
454
00:30:27,400 --> 00:30:30,640
Karena pegadaian memberikan kita
koin Xiangfu bertuliskan 10 koin.
455
00:30:31,400 --> 00:30:32,680
Satu sen bernilai 10 koin.
456
00:30:33,280 --> 00:30:36,960
Koin yang Chen Lian bawa kemari
ada yang bertuliskan dua dan lima koin.
457
00:30:37,160 --> 00:30:38,560
Artinya bernilai dua dan lima koin.
458
00:30:38,840 --> 00:30:40,000
Sudah pasti lebih banyak dari ini.
459
00:30:40,760 --> 00:30:42,800
Chen Lian itu cukup hebat juga
dalam bela diri.
460
00:30:43,240 --> 00:30:45,800
Dia bisa bebas mengangkat dan menaruh
kotak seberat ratusan kg.
461
00:30:46,280 --> 00:30:48,640
Kali ini dia pergi melakukan dinas,
462
00:30:49,560 --> 00:30:51,520
entah prestasi apa
yang akan dia ciptakan.
463
00:30:53,640 --> 00:30:55,880
Bukankah kau sangat akrab dengannya?
Mengapa kau tidak bicara?
464
00:30:57,320 --> 00:30:59,400
Dia adalah seorang kapten
di Organisasi Kekaisaran.
465
00:30:59,680 --> 00:31:01,320
Aku hanya seorang pelayan di kedai teh.
466
00:31:01,960 --> 00:31:03,680
Meskipun sama-sama punya pekerjaan,
467
00:31:04,640 --> 00:31:06,040
tapi kami sangat berbeda jauh.
468
00:31:06,200 --> 00:31:07,640
Aku mana berani disamakan dengannya.
469
00:31:09,120 --> 00:31:09,800
Kakak Pan'er.
470
00:31:11,080 --> 00:31:13,480
Tidak semua orang
bisa bernasib sebaik dirimu
471
00:31:13,800 --> 00:31:15,080
dan bertemu dengan Kakak Ipar Gu.
472
00:31:16,480 --> 00:31:18,960
Bertemu dengan Qianfan
tentu saja keberuntunganku.
473
00:31:19,680 --> 00:31:21,720
Namun, kebahagiaan kita tetap harus
mengandalkan diri kita.
474
00:31:22,560 --> 00:31:24,600
Tidak boleh berharap pada orang lain.
475
00:31:56,400 --> 00:31:57,120
Ziming.
476
00:32:01,600 --> 00:32:02,920
Bantu aku mengambil arak lagi.
477
00:32:03,600 --> 00:32:04,720
Bisakah jangan minum lagi?
478
00:32:05,160 --> 00:32:06,640
Jika seperti ini terus, kau bisa celaka.
479
00:32:06,880 --> 00:32:07,760
Celaka apa?
480
00:32:08,800 --> 00:32:12,320
Aku bahkan sudah bertemu dengan
Master Baoyi hari ini.
481
00:32:13,960 --> 00:32:16,560
Meskipun Master Baoyi ini
bertapa sambil berpindah tempat
482
00:32:16,560 --> 00:32:18,200
dan tidak mau menerima gelar dari Kaisar,
483
00:32:19,240 --> 00:32:23,000
tapi bukankah aku datang ke ibu kota barat
dan menahan hinaan selama berbulan-bulan
484
00:32:23,280 --> 00:32:24,800
hanya untuk bertemu dengannya?
485
00:32:25,720 --> 00:32:26,980
Sekarang aku sudah bertemu dengannya.
486
00:32:27,960 --> 00:32:30,400
Apakah aku tidak boleh merayakannya?
487
00:32:31,640 --> 00:32:32,960
Lalu, ke depannya harus bagaimana?
488
00:32:33,280 --> 00:32:36,440
Master tidak mau menerima gelar,
apakah kita tidak bisa kembali ke ibu kota?
489
00:32:36,800 --> 00:32:37,920
Tidak bisa kembali ke ibu kota?
490
00:32:39,960 --> 00:32:40,960
Ucapanmu benar.
491
00:32:41,200 --> 00:32:42,400
Tidak bisa kembali ke ibu kota lagi.
492
00:32:43,040 --> 00:32:46,120
Kita bisa menua dan mati
di ibu kota barat ini.
493
00:32:50,080 --> 00:32:51,520
Kalau begitu, kau harus memikirkan cara.
494
00:32:52,080 --> 00:32:53,700
Mana boleh hanya minum arak
untuk mengusir sedih?
495
00:32:55,120 --> 00:32:58,100
Aku mendengar dari orang,
ada seorang Menteri Pengawas Qi
496
00:32:58,100 --> 00:32:59,690
yang baru-baru ini pulang kampung
untuk berobat.
497
00:33:00,620 --> 00:33:01,980
Keluarganya terpandang di ibu kota barat.
498
00:33:03,280 --> 00:33:06,120
Bagaimana jika kau pergi menjenguknya
dan mencoba mencari koneksi?
499
00:33:10,600 --> 00:33:11,840
Menteri Pengawas Qi?
500
00:33:14,560 --> 00:33:18,280
Sekarang ini, bahkan guruku pun merasa
aku telah mempermalukannya.
501
00:33:18,480 --> 00:33:19,920
Apalagi, Qi Mu?
502
00:33:21,600 --> 00:33:23,520
Dia dan Pengawas Tertinggi Ke
sama-sama pejabat jujur.
503
00:33:24,960 --> 00:33:27,600
Mana mungkin bisa menghormati aku,
seorang Menteri Pengawas Kuil
504
00:33:28,480 --> 00:33:32,040
yang tidak berkarakter dan mencoreng
reputasi pejabat bergelar sarjana?
505
00:33:37,680 --> 00:33:38,440
Berikan.
506
00:33:40,640 --> 00:33:42,200
Jika tidak pergi mencoba, kau mana tahu.
507
00:33:42,920 --> 00:33:45,520
Kau pergi dengan membawa hadiah,
lalu, bersikap lebih sopan dan segan.
508
00:33:46,160 --> 00:33:47,400
Mungkin saja akan ada kesempatan.
509
00:33:49,400 --> 00:33:50,320
Hadiah dari mana?
510
00:33:51,080 --> 00:33:53,520
Sekarang aku sudah sangat miskin.
511
00:33:54,360 --> 00:33:55,250
Mau memberikan hadiah apa?
512
00:33:56,760 --> 00:33:59,000
Apalagi, Qi Mu ini
513
00:33:59,920 --> 00:34:01,600
bukan pulang kampung untuk berobat.
514
00:34:02,880 --> 00:34:05,440
Dia hanya telah dikalahkan
oleh Xiao Qinyan
515
00:34:05,760 --> 00:34:07,380
dan ingin menghindari bahaya
dengan keluar ibu kota.
516
00:34:09,120 --> 00:34:11,840
Orang seperti ini bisa memberikanku
bantuan apa?
517
00:34:15,159 --> 00:34:16,040
Aku tidak mengerti itu.
518
00:34:16,220 --> 00:34:18,050
Yang penting lebih baik ada harapan
daripada tidak ada.
519
00:34:18,970 --> 00:34:21,360
Bukankah waktu lalu Pengawas Tertinggi Ke
mengembalikan hadiah darimu?
520
00:34:21,600 --> 00:34:22,440
Aku akan mencarinya.
521
00:34:35,679 --> 00:34:37,440
Kau lihat, ada batu tinta.
522
00:34:38,480 --> 00:34:39,480
Tidak berharga.
523
00:34:45,520 --> 00:34:46,480
Masih ada tinta Longfeng.
524
00:34:47,400 --> 00:34:48,199
Untukmu saja.
525
00:34:54,840 --> 00:34:55,920
Di sini masih ada dua lukisan.
526
00:34:59,480 --> 00:35:00,520
Bukankah ini cukup bagus?
527
00:35:01,040 --> 00:35:03,360
Lukisan Perjamuan Malam oleh Wang Ai,
bagaimana?
528
00:35:05,440 --> 00:35:07,320
Ketiga, Lukisan Perjamuan Malam milikku,
529
00:35:07,760 --> 00:35:10,240
kau bilang ingin meminta
master di ibu kota membingkainya.
530
00:35:10,800 --> 00:35:12,320
Sekarang aku memintamu mengembalikannya.
531
00:35:15,360 --> 00:35:16,080
Tidak bisa, ya?
532
00:35:19,680 --> 00:35:20,280
Tunggu.
533
00:35:22,360 --> 00:35:23,600
Bawa kemari lukisan itu.
534
00:35:35,480 --> 00:35:36,800
Benar-benar Lukisan Perjamuan Malam.
535
00:35:37,840 --> 00:35:40,760
Tidak disangka, setelah berkeliling,
lukisan ini kembali lagi.
536
00:36:25,200 --> 00:36:25,920
Kau kemari dan lihat.
537
00:36:27,600 --> 00:36:28,360
Lihat apa?
538
00:36:28,800 --> 00:36:29,880
Kau lihat saja jika disuruh.
539
00:36:42,360 --> 00:36:43,440
Lukisannya sangat nyata.
540
00:36:45,000 --> 00:36:46,720
Juga ada banyak gadis cantik.
541
00:36:53,400 --> 00:36:54,800
Di sini ada tulisan "Raja".
542
00:36:56,560 --> 00:36:57,920
Juga ada tulisan "Zhang".
543
00:37:00,240 --> 00:37:00,960
Biar aku lihat.
544
00:37:04,960 --> 00:37:06,880
Kau lihat, di sini.
545
00:37:09,120 --> 00:37:10,200
Harus dilihat dari samping.
546
00:37:11,200 --> 00:37:13,160
Sama seperti jimat
yang sering dilukis oleh pendeta.
547
00:37:17,160 --> 00:37:19,840
Zhang Shishi.
548
00:37:25,560 --> 00:37:27,000
Chen Juan.
549
00:37:35,280 --> 00:37:36,720
Wang Yun'er.
550
00:37:50,280 --> 00:37:52,080
Liu Wan.
551
00:37:57,480 --> 00:37:58,560
(Ternyata Permaisuri.)
552
00:38:01,760 --> 00:38:03,200
Kita sudah bisa kembali ke ibu kota.
553
00:38:04,280 --> 00:38:05,000
Apa?
554
00:38:12,560 --> 00:38:14,120
Kita sudah bisa kembali ke ibu kota.
555
00:38:48,120 --> 00:38:50,040
Zhaodi, suruh mereka pindahkan kemari.
556
00:38:50,080 --> 00:38:50,760
Ayo.
557
00:38:50,760 --> 00:38:51,840
Cepat, angkat dengan stabil.
558
00:38:51,840 --> 00:38:53,360
Hati-hati, jangan sampai tertusuk.
559
00:38:54,960 --> 00:38:55,680
Maaf.
560
00:38:56,960 --> 00:38:57,720
Mengapa kau lagi?
561
00:38:58,360 --> 00:38:59,000
Aku…
562
00:38:59,160 --> 00:39:00,680
Aku yang meminta Guru Du datang.
563
00:39:01,000 --> 00:39:03,360
Bagaimanapun, kita baru pertama kali
berbisnis sebesar ini.
564
00:39:03,360 --> 00:39:06,440
Guru Du juga pejabat, bila ada dia,
kedua pihak bisa lebih tenang.
565
00:39:07,200 --> 00:39:07,760
Terima kasih.
566
00:39:07,880 --> 00:39:09,760
Tidak perlu segan, kita orang sendiri.
567
00:39:09,760 --> 00:39:11,760
Aku hanya berusaha membantu
sebisaku saja.
568
00:39:12,600 --> 00:39:13,400
Gawat.
569
00:39:14,160 --> 00:39:15,560
Aku baru saja teringat.
570
00:39:15,800 --> 00:39:18,760
Bukankah dalam 600.000 koin ini
ada uang Yinzhang juga?
571
00:39:19,120 --> 00:39:21,440
Kita langsung memakai uangnya,
ini kurang baik, 'kan?
572
00:39:22,680 --> 00:39:25,200
Tenang saja, aku sudah meminta Zhaodi
bertanya ke Kediaman Shen kemarin.
573
00:39:25,680 --> 00:39:27,680
Dia bilang kita boleh memakainya,
tidak masalah.
574
00:39:28,600 --> 00:39:29,280
Bagus kalau begitu.
575
00:39:33,040 --> 00:39:34,480
Mengapa kau masih berdiri di sini?
576
00:39:34,600 --> 00:39:35,720
Cuaca hari ini sangat terik,
577
00:39:35,720 --> 00:39:37,800
apakah kau tidak takut terjemur
hingga menjadi dendeng?
578
00:39:38,560 --> 00:39:40,200
Mengapa kau bodoh sekali?
579
00:39:44,640 --> 00:39:45,840
Ini demi kebaikanku.
580
00:39:47,360 --> 00:39:48,040
Maaf merepotkan.
581
00:39:48,200 --> 00:39:48,880
Silakan.
582
00:39:49,520 --> 00:39:55,850
(Restoran Wangyue)
583
00:39:59,160 --> 00:40:01,920
Semalam kau pergi ke Kediaman Shen,
mengapa tidak memberitahuku?
584
00:40:02,960 --> 00:40:03,960
Kakak Pan'er melarangku.
585
00:40:05,280 --> 00:40:06,240
Mengapa?
586
00:40:08,760 --> 00:40:11,680
Lalu, saat kau pergi ke Kediaman Shen,
Yinzhang bilang apa padamu?
587
00:40:13,160 --> 00:40:15,000
Dia merobek surat dari Kakak Pan'er.
588
00:40:15,240 --> 00:40:17,160
Dia bilang begitu buru-buru
meminta izin memakai uang,
589
00:40:17,160 --> 00:40:18,260
bukankah sengaja mau memaksanya?
590
00:40:18,760 --> 00:40:20,610
Syukurlah, sekarang dia
tidak memerlukan uang receh ini.
591
00:40:21,080 --> 00:40:23,760
Anggap saja sebagai hadiah terima kasih
karena kalian menolongnya di Huating.
592
00:40:25,240 --> 00:40:26,040
Dia juga bilang,
593
00:40:26,960 --> 00:40:29,120
dia sedang kurang sehat,
harus istirahat dengan baik.
594
00:40:29,160 --> 00:40:31,680
Jadi, dia tidak akan menghadiri pernikahan
Kakak Pan'er dan Kakak Ipar Gu.
595
00:40:32,160 --> 00:40:34,920
Dia mana boleh seperti ini.
596
00:40:35,000 --> 00:40:36,520
Hanya karena dia juga menyukai Gu…
597
00:40:37,640 --> 00:40:40,360
Dia langsung mengabaikan
persahabatan kami di masa lalu.
598
00:40:41,680 --> 00:40:42,600
Mengesalkan sekali.
599
00:40:43,600 --> 00:40:45,330
Jadi, bagaimana kabarnya
di Kediaman Shen sekarang?
600
00:40:45,480 --> 00:40:47,200
Apakah kau melihat rona wajahnya sehat?
601
00:40:48,120 --> 00:40:49,000
Kabarnya sangat baik.
602
00:40:49,600 --> 00:40:51,360
Pakaiannya sangat mewah.
603
00:40:51,600 --> 00:40:53,880
Mutiara di kondenya sebesar ini.
604
00:40:54,600 --> 00:40:56,600
Ada banyak bibi dan pelayan
yang melayaninya.
605
00:40:56,960 --> 00:40:59,840
Semua orang memanggilnya Nona.
606
00:41:00,280 --> 00:41:01,000
Bagus kalau begitu.
607
00:41:01,920 --> 00:41:05,080
Syukurlah kali ini,
dia bukan bertemu dengan penipu.
608
00:41:06,560 --> 00:41:08,720
Sebenarnya, setelah pergi
ke Kediaman Shen kali ini,
609
00:41:08,720 --> 00:41:09,800
secara samar aku baru sadar.
610
00:41:10,440 --> 00:41:13,560
Kali ini dia pergi juga belum tentu
hanya karena Kakak Ipar Gu.
611
00:41:14,160 --> 00:41:17,280
Lagi pula, sejak awal, hanya ada
Kakak Pan'er di mata Kakak Ipar Gu.
612
00:41:18,280 --> 00:41:19,600
Lalu, bisa karena apa lagi?
613
00:41:20,160 --> 00:41:21,200
Tentu saja iri.
614
00:41:22,280 --> 00:41:23,120
Coba kau pikir.
615
00:41:23,400 --> 00:41:26,400
Dulu, dia pun bisa membulatkan tekad
untuk menikahi Zhou She
616
00:41:26,400 --> 00:41:28,440
karena Ouyang berhasil menjadi sarjana.
617
00:41:28,880 --> 00:41:31,600
Sekarang Kakak Pan'er kita akan segera
menjadi istri pejabat.
618
00:41:31,600 --> 00:41:33,420
Bukankah dia juga harus segera
mengikuti Shen Ruzhuo?
619
00:41:34,760 --> 00:41:36,640
- Apakah harus sampai begitu?
- Tentu saja.
620
00:41:38,420 --> 00:41:40,830
Mungkin Kakak Pan'er tidak bisa menebak
maksudnya pada kejadian pertama,
621
00:41:40,830 --> 00:41:42,200
tapi dia pasti sudah menebaknya kali ini.
622
00:41:42,840 --> 00:41:45,200
Jika tidak, mengapa dia melarangku
mengatakan hal ini padamu?
623
00:41:46,720 --> 00:41:47,760
Sanniang, Zhaodi.
624
00:41:48,840 --> 00:41:49,760
Sudah giliran kalian.
625
00:41:51,600 --> 00:41:52,400
Sudah giliranku.
626
00:42:02,480 --> 00:42:03,560
Ada Yinzhang juga?
627
00:42:04,320 --> 00:42:06,080
Kedai teh dibuka oleh kita bertiga.
628
00:42:06,480 --> 00:42:08,180
Dia juga mengeluarkan uang
untuk Restoran Wangyue.
629
00:42:08,360 --> 00:42:09,620
Sudah sewajarnya dia mendapat bagian.
630
00:42:09,800 --> 00:42:11,540
Aku hanya mewakili tanda tangannya
untuk sementara.
631
00:42:12,200 --> 00:42:13,560
Nona Zhao bijaksana.
632
00:42:23,840 --> 00:42:25,920
Zhaodi, ayo.
633
00:42:27,520 --> 00:42:28,080
Cepat.
634
00:42:30,400 --> 00:42:31,680
Aku bukan sedang bermimpi, 'kan?
635
00:42:32,000 --> 00:42:33,560
Aku pun sudah bisa
menjadi pemilik restoran?
636
00:42:39,880 --> 00:42:40,800
Mau mengecap tidak?
637
00:42:40,800 --> 00:42:42,240
Mau.
638
00:42:48,440 --> 00:42:49,840
Mari, silakan, Guru Du.
639
00:42:49,840 --> 00:42:50,400
Baik.
640
00:43:09,400 --> 00:43:14,640
♪Ada semacam rasa sedih♪
641
00:43:15,440 --> 00:43:20,960
♪Seperti cahaya bulan yang jatuh
ke dalam hati dua insan yang terpisah♪
642
00:43:21,560 --> 00:43:26,440
♪Bagaimana bisa saling melupakan
jika kita terpisah oleh jarak?♪
643
00:43:27,000 --> 00:43:32,160
♪Angin berhembus
di tengah keramaian hidup♪
644
00:43:33,440 --> 00:43:38,960
♪Mengeluh semua bunga gugur
dan hanya meninggalkan aroma♪
645
00:43:39,480 --> 00:43:45,000
♪Aku memungut bunga gugur dengan sedih
dan mengenang masa lalu di sudut dinding♪
646
00:43:45,680 --> 00:43:50,680
♪Tidak bisa menceritakan
semua kesedihan dan kebahagiaan♪
647
00:43:51,320 --> 00:43:56,360
♪Karena kisah cinta kita
berlangsung begitu lama♪
648
00:43:56,880 --> 00:43:59,560
♪Langit berbintang
mulai bergejolak untukmu♪
649
00:44:00,000 --> 00:44:02,440
♪Angin dan bulan tergila-gila karenamu♪
650
00:44:02,880 --> 00:44:05,600
♪Aku bersedia menyia-nyiakan
waktu demi dirimu♪
651
00:44:06,000 --> 00:44:08,560
♪Untuk menunggumu selama-lamanya♪
652
00:44:09,320 --> 00:44:11,680
♪Agar suatu hari kau bisa kembali♪
653
00:44:12,120 --> 00:44:15,000
♪Kita akan tersenyum melihat dunia ini♪
654
00:44:15,520 --> 00:44:21,560
♪Sambil menggenggam tanganmu
dan tidak saling mengecewakan♪
655
00:44:21,880 --> 00:44:26,480
♪Ah♪
656
00:44:27,080 --> 00:44:33,120
♪Aku akan menunggumu
hingga kita saling bertemu♪
657
00:44:33,800 --> 00:44:38,360
♪Ah♪
658
00:44:39,120 --> 00:44:48,000
♪Menemanimu sampai akhir hidup ini♪
50840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.