All language subtitles for A Dream of Splendor Ep 28 Nonton Drama Sub Indo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,020 --> 00:00:25,420 ♪Melewati musim dingin dan menantikan musim bunga bermekaran♪ 2 00:00:25,700 --> 00:00:31,540 ♪Mengapa bisa terpesona pada senyuman di musim semi?♪ 3 00:00:32,380 --> 00:00:37,500 ♪Siapa yang sudah datang menghangatkan hatiku yang dingin♪ 4 00:00:38,180 --> 00:00:43,940 ♪Hingga memunculkan riak?♪ 5 00:00:44,500 --> 00:00:50,180 ♪Mungkin ada bayangan yang tersembunyi di mataku♪ 6 00:00:50,420 --> 00:00:56,420 ♪Banyak kenangan yang muncul kembali♪ 7 00:00:57,040 --> 00:01:02,180 ♪Meski harus berkelana seumur hidup demi cinta♪ 8 00:01:02,740 --> 00:01:08,380 ♪Aku tetap bersedia mengikutimu untuk melihat pemandangan yang indah♪ 9 00:01:08,600 --> 00:01:12,060 ♪Jangan menyalahkan nasib dan takdir kita♪ 10 00:01:12,460 --> 00:01:14,540 ♪Perubahan ini sangat kejam♪ 11 00:01:14,740 --> 00:01:20,220 ♪Membiarkan hidup ini berubah tanpa henti seperti sebuah permainan♪ 12 00:01:20,780 --> 00:01:26,980 ♪Tidak masalah walau harus menutupi hatiku sendiri♪ 13 00:01:27,060 --> 00:01:30,700 ♪Asalkan aku bisa mendapatkan kebahagiaan selama sisa hidupku♪ 14 00:01:31,300 --> 00:01:36,780 Kemegahan Mimpi 15 00:01:36,900 --> 00:01:39,740 Episode 28 16 00:01:43,040 --> 00:01:46,120 (Kediaman Chi) 17 00:01:46,120 --> 00:01:48,800 Lihat tidak? Inilah kediaman Ketua Divisi. 18 00:01:49,080 --> 00:01:50,640 Jika kau masuk membawa surat ini, 19 00:01:50,640 --> 00:01:53,600 dia pasti akan langsung memberikanmu sisa uangnya. 20 00:01:53,920 --> 00:01:55,920 Mungkin saja, dia juga akan memberimu uang lebih. 21 00:01:55,920 --> 00:01:56,480 Baik. 22 00:01:58,240 --> 00:01:59,160 Jangan sampai robek. 23 00:01:59,880 --> 00:02:00,720 Baik. 24 00:02:01,440 --> 00:02:02,960 Kita sudah sepakat, 5.000 koin. 25 00:02:10,990 --> 00:02:12,570 (Kediaman Chi) 26 00:02:17,200 --> 00:02:20,000 Oh ya, belakangan ini apa yang dilakukan Zhao Pan'er? 27 00:02:20,520 --> 00:02:23,200 Kau lihat, cuaca begitu panas, kedai tehnya juga tidak punya es. 28 00:02:23,360 --> 00:02:24,680 Bukankah barangnya akan segera basi? 29 00:02:26,000 --> 00:02:27,080 Aku beri tahu padamu. 30 00:02:27,320 --> 00:02:30,080 Jika menginginkan es, dia juga harus datang dan memohon padaku. 31 00:02:30,080 --> 00:02:30,760 Apakah kau tahu? 32 00:02:31,240 --> 00:02:32,360 Mengapa ekspresimu seperti ini? 33 00:02:32,360 --> 00:02:35,200 Tuan Muda Chi, Gu Qianfan naik pangkat lagi. 34 00:02:35,240 --> 00:02:35,880 Apa? 35 00:02:36,720 --> 00:02:39,120 Sekarang dia sudah resmi menjadi Menteri Organisasi Kekaisaran. 36 00:02:40,760 --> 00:02:44,560 Dia naik pangkat tiga kali? 37 00:02:48,480 --> 00:02:49,440 Memangnya apa masalahnya? 38 00:02:49,440 --> 00:02:51,560 Tuan Muda Chi tidak tahu sesuatu. 39 00:02:51,560 --> 00:02:54,200 Organisasi Kekaisaran ini masih punya sebuah kantor di bawahnya, 40 00:02:54,200 --> 00:02:55,920 namanya kantor penyedia es. 41 00:02:58,960 --> 00:03:01,280 Kantor penyedia es? 42 00:03:06,200 --> 00:03:07,480 Menyebalkan sekali! 43 00:03:32,080 --> 00:03:32,760 Tuan Muda Chi. 44 00:03:33,160 --> 00:03:33,880 Siapa kau? 45 00:03:36,880 --> 00:03:38,560 Salam, Tuan Muda Chi. 46 00:03:40,080 --> 00:03:42,840 Aku punya surat dari Zhao Pan'er untukmu. 47 00:03:43,160 --> 00:03:44,920 Zhao Pan'er menyuruhmu kemari? 48 00:03:45,320 --> 00:03:46,840 Kau bahkan berani menyentuh gunung emasku? 49 00:03:47,120 --> 00:03:48,200 Suruh dia berlutut! 50 00:03:48,240 --> 00:03:48,960 Berlutut! 51 00:03:49,520 --> 00:03:50,080 Berlutut! 52 00:03:50,080 --> 00:03:52,240 Tunggu, baca surat dulu. 53 00:03:54,920 --> 00:03:55,960 Zhao Pan'er sudah bilang, 54 00:03:56,280 --> 00:03:58,920 setelah membaca surat, kau harus memberiku 5.000 koin. 55 00:04:06,200 --> 00:04:07,440 Apakah ini surat? 56 00:04:07,480 --> 00:04:08,880 Apakah kau mau mengolokku? 57 00:04:09,120 --> 00:04:10,160 Tarik keluar dan pukuli! 58 00:04:10,800 --> 00:04:12,040 Aku juga tidak bisa membaca. 59 00:04:12,080 --> 00:04:13,840 Ini tidak ada kaitannya dengan kemampuan membaca! 60 00:04:14,240 --> 00:04:15,320 Tarik keluar dan pukuli! 61 00:04:15,800 --> 00:04:17,320 Kau jangan memukuliku! 62 00:04:17,320 --> 00:04:18,440 Berikan aku uang! 63 00:04:18,519 --> 00:04:19,959 Kau harus memberiku uang! 64 00:04:20,600 --> 00:04:21,880 Ampun! 65 00:04:23,480 --> 00:04:24,880 Menyebalkan sekali! 66 00:04:28,880 --> 00:04:29,520 Pergi! 67 00:04:29,520 --> 00:04:32,560 Lain kali jika ingin menipu, setidaknya tulis sesuatu di kertas itu. 68 00:04:32,720 --> 00:04:34,040 Kau mana bisa mempermalukan Tuan Muda Chi? 69 00:04:38,830 --> 00:04:40,810 (Mencela kejahatan dan melarang kekerasan) 70 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 Ada apa? Apa yang terjadi? 71 00:05:10,480 --> 00:05:11,160 Tidak apa-apa. 72 00:05:13,360 --> 00:05:14,800 Aku sudah mengantarkan uang itu. 73 00:05:15,280 --> 00:05:16,360 Kakak Pan'er baik-baik saja. 74 00:05:21,640 --> 00:05:24,720 Oh ya, Menteri Gu, lagi pula, dalam waktu dekat ini, 75 00:05:24,800 --> 00:05:26,800 kau juga harus menyambut Utusan Utara, aku tidak perlu ikut. 76 00:05:27,480 --> 00:05:30,440 Lalu, bukankah di Mahkamah Agung ada sebuah kasus 77 00:05:30,440 --> 00:05:31,920 yang perlu kita selidiki di luar ibu kota? 78 00:05:33,640 --> 00:05:34,480 Aku ingin pergi. 79 00:05:35,520 --> 00:05:36,640 Aku bisa berangkat sekarang. 80 00:05:38,480 --> 00:05:40,760 Kasus ini terjadi di Chenliu, setidaknya juga harus menunggu sebulan. 81 00:05:43,400 --> 00:05:44,120 Aku tidak peduli. 82 00:05:45,560 --> 00:05:46,610 Asalkan bisa pergi dari ibu kota, 83 00:05:48,480 --> 00:05:49,320 mau bagaimanapun boleh. 84 00:06:32,360 --> 00:06:33,160 Pan'er. 85 00:06:34,160 --> 00:06:35,520 Kau mengagetkanku. 86 00:06:35,880 --> 00:06:37,840 Aku mendengar suara, sampai mengira ada pencuri di rumah. 87 00:06:38,560 --> 00:06:40,800 Tidak mungkin, di rumah hanya ada 500.000 koin. 88 00:06:41,360 --> 00:06:43,360 Aku baru saja memasak sepanci sirup plum asam, 89 00:06:43,360 --> 00:06:44,800 aku ingin merendamnya di air sumur. 90 00:06:45,040 --> 00:06:46,760 Bagaimanapun, kita harus membeli Restoran Wangyue. 91 00:06:46,880 --> 00:06:48,600 Besok kita tetap harus membuka kedai teh, 'kan? 92 00:06:48,760 --> 00:06:50,880 Biar aku saja, kau sudah lelah seharian. 93 00:07:08,360 --> 00:07:09,760 Tidak perlu mengantar lagi, pulanglah. 94 00:07:10,080 --> 00:07:12,760 Tidak bisa, aku harus melihatmu masuk, aku baru bisa tenang. 95 00:07:13,600 --> 00:07:15,180 Kau juga jangan selalu sibuk datang sendirian. 96 00:07:16,960 --> 00:07:19,160 Kau cukup mengabariku setiap tiga hingga lima hari saja. 97 00:07:19,560 --> 00:07:21,360 Begini saja, ke depannya jika aku baik-baik saja, 98 00:07:21,360 --> 00:07:22,680 aku akan menggantung bunga merah di luar. 99 00:07:22,680 --> 00:07:24,450 Jika merindukanmu, aku akan menggantung bunga kuning. 100 00:08:09,560 --> 00:08:12,440 Menteri, Nona Zhao terus mencari sesuatu di dinding. 101 00:08:12,720 --> 00:08:13,720 Aku tidak tahu dia mencari apa. 102 00:08:13,960 --> 00:08:14,560 Aku mengerti. 103 00:08:16,680 --> 00:08:19,920 (Pan'er, apakah kau sedang mencari bunga kuning?) 104 00:08:22,040 --> 00:08:23,120 (Aku bukan tidak ingin menemuimu.) 105 00:08:24,200 --> 00:08:25,680 (Aku hanya tidak tahu cara menghadapimu.) 106 00:08:27,740 --> 00:08:29,440 (Aku benar-benar sangat ingin melihatmu sekali lagi,) 107 00:08:29,440 --> 00:08:30,400 (meskipun hanya sekali.) 108 00:08:32,039 --> 00:08:33,360 (Meskipun hanya punggungmu.) 109 00:08:34,960 --> 00:08:37,760 (Meskipun kau memarahi dan membenciku.) 110 00:08:42,240 --> 00:08:44,000 (Tidak bisa, aku harus menemuimu.) 111 00:08:44,880 --> 00:08:45,640 (Sekarang juga.) 112 00:08:46,120 --> 00:08:51,150 ♪Bagaimana bisa saling melupakan jika kita terpisah oleh jarak?♪ 113 00:08:51,370 --> 00:08:56,550 ♪Angin berhembus di tengah keramaian hidup♪ 114 00:08:58,130 --> 00:09:03,500 ♪Mengeluh semua bunga gugur dan hanya meninggalkan aroma♪ 115 00:09:04,110 --> 00:09:09,300 ♪Aku memungut bunga gugur dengan sedih dan mengenang masa lalu di sudut dinding♪ 116 00:09:10,050 --> 00:09:15,200 ♪Tidak bisa menceritakan semua kesedihan dan kebahagiaan♪ 117 00:09:15,450 --> 00:09:20,850 ♪Karena kisah cinta kita berlangsung begitu lama♪ 118 00:09:21,450 --> 00:09:24,400 ♪Langit berbintang mulai bergejolak untukmu♪ 119 00:09:24,400 --> 00:09:27,050 ♪Angin dan bulan tergila-gila karenamu♪ 120 00:09:27,470 --> 00:09:30,200 ♪Aku bersedia menyia-nyiakan waktu demi dirimu♪ 121 00:09:30,550 --> 00:09:33,270 ♪Untuk menunggumu selama-lamanya♪ 122 00:09:33,780 --> 00:09:35,750 ♪Agar suatu hari kau bisa kembali♪ 123 00:09:35,750 --> 00:09:36,400 (Cek uang) 124 00:09:36,420 --> 00:09:39,470 ♪Kita akan tersenyum melihat dunia ini♪ 125 00:09:39,950 --> 00:09:46,470 ♪Sambil menggenggam tanganmu dan tidak saling mengecewakan♪ 126 00:10:13,230 --> 00:10:18,870 ♪Ada harapan yang tidak tergoyahkan♪ 127 00:10:19,100 --> 00:10:24,620 ♪Seperti sepasang mata yang selalu berbinar untukmu♪ 128 00:10:25,200 --> 00:10:30,200 ♪Tidak takut berjalan jauh hingga ke ujung dunia♪ 129 00:10:30,550 --> 00:10:35,700 ♪Rela terjerumus dalam bahaya demimu♪ 130 00:10:37,170 --> 00:10:42,720 ♪Berharap mimpi bisa menjadi nyata dan segalanya baik-baik saja♪ 131 00:10:42,970 --> 00:10:48,470 ♪Tidak melupakan teman lama, kampung dan perasaan yang pernah ada♪ 132 00:10:49,010 --> 00:10:54,270 ♪Pasti akan ada sorot mata lembut♪ 133 00:10:54,530 --> 00:10:58,900 ♪Yang dapat melelehkan hati ketika berbalik ke belakang♪ 134 00:11:07,560 --> 00:11:08,960 Pan'er sudah pergi ke kedai sejak pagi. 135 00:11:09,240 --> 00:11:10,680 Kau bereskan kamarnya. 136 00:11:10,840 --> 00:11:12,480 Buka jendela agar ada sirkulasi udara. 137 00:11:12,680 --> 00:11:13,240 Baik. 138 00:11:13,400 --> 00:11:14,720 Kita juga harus segera pergi ke sana. 139 00:11:14,880 --> 00:11:15,560 Baik. 140 00:11:44,840 --> 00:11:46,000 (Restoran Wangyue) 141 00:11:46,000 --> 00:11:47,960 Perjanjian ini diubah terus. 142 00:11:48,360 --> 00:11:49,480 Sebenarnya apa maksudnya? 143 00:11:50,600 --> 00:11:53,960 Nona Zhao, langsung jujur saja jika Nona tidak punya uang. 144 00:11:54,480 --> 00:11:56,160 Jangan menunda waktuku. 145 00:11:57,400 --> 00:11:59,720 Orang yang pilih-pilih barulah pembeli. 146 00:12:00,080 --> 00:12:02,800 Perjanjian yang lebih rinci akan baik bagi semua orang. 147 00:12:07,200 --> 00:12:09,120 Kakak Pan'er belum bertemu Menteri Gu? 148 00:12:10,360 --> 00:12:11,280 Benar. 149 00:12:11,680 --> 00:12:14,080 Sudah tiga hari penuh, dia bahkan tidak mengantar pesan. 150 00:12:18,800 --> 00:12:19,560 Begini saja. 151 00:12:20,120 --> 00:12:22,440 Kau pilih saja, ingin menandatangani perjanjian ini sekarang 152 00:12:22,840 --> 00:12:25,480 atau dibatalkan, lalu, aku mencari pembeli lain. 153 00:12:25,640 --> 00:12:28,040 Jangan, kami tidak bilang tidak mau menandatanganinya. 154 00:12:30,160 --> 00:12:31,120 Aku bisa menandatanganinya. 155 00:12:31,720 --> 00:12:34,640 Namun, uang muka 600.000 koin itu baru bisa kuberikan besok. 156 00:12:36,560 --> 00:12:37,200 Apakah bisa? 157 00:12:42,600 --> 00:12:43,240 Baiklah. 158 00:12:44,160 --> 00:12:47,240 Besok pukul 07:15 pagi, jangan terlambat. 159 00:12:47,720 --> 00:12:48,360 Baik. 160 00:12:55,760 --> 00:12:56,440 Sudah tanda tangan? 161 00:12:58,090 --> 00:13:00,070 (Pembeli, Zhao Pan'er; Pembuat perjanjian, Su Quanxing) 162 00:13:01,080 --> 00:13:01,720 Sudah tanda tangan? 163 00:13:15,080 --> 00:13:15,760 Aku tidak mengantar. 164 00:13:16,560 --> 00:13:17,800 - Terima kasih. - Terima kasih. 165 00:13:21,620 --> 00:13:23,120 (Restoran Wangyue) 166 00:13:23,120 --> 00:13:24,080 Nona Zhao, hati-hati. 167 00:13:25,240 --> 00:13:26,120 Langsung tanda tangan? 168 00:13:27,560 --> 00:13:30,160 Namun, bukankah uang kita sekarang masih kurang sangat banyak? 169 00:13:39,880 --> 00:13:41,720 Tenang saja, ada Qianfan. 170 00:13:42,280 --> 00:13:43,520 Uang ini bukan masalah. 171 00:13:44,000 --> 00:13:46,040 Jika kau tidak bisa menemuinya, bukankah akan menjadi sia-sia? 172 00:13:55,040 --> 00:13:56,160 Sudah, ayo pulang. 173 00:14:05,480 --> 00:14:06,280 Nona Zhao? 174 00:14:07,720 --> 00:14:08,440 Benar, aku. 175 00:14:09,280 --> 00:14:10,240 Kau mengenaliku? 176 00:14:11,200 --> 00:14:12,800 Aku ada urusan mencari Menteri Gu. 177 00:14:13,200 --> 00:14:15,120 Bolehkah merepotkanmu membantuku menyampaikannya? 178 00:14:21,600 --> 00:14:22,720 Aku bukan ingin mempersulitmu. 179 00:14:23,200 --> 00:14:25,200 Menteri Gu menemani utusan dari utara 180 00:14:25,200 --> 00:14:27,320 untuk berburu dan jalan-jalan di area Liangyuan. 181 00:14:28,160 --> 00:14:30,720 Sepertinya tidak akan bisa kembali dalam beberapa hari ini. 182 00:14:33,000 --> 00:14:33,880 Apa? 183 00:14:36,840 --> 00:14:38,160 Kalau Kapten Chen Lian? 184 00:14:38,560 --> 00:14:40,200 Aku juga sudah berhari-hari tidak melihatnya. 185 00:14:40,400 --> 00:14:41,640 Dia juga bertugas ke luar ibu kota. 186 00:14:43,640 --> 00:14:44,920 Apakah kau ada urusan mendesak? 187 00:14:45,160 --> 00:14:47,720 Langsung katakan saja, mungkin saja aku bisa membantumu. 188 00:14:50,360 --> 00:14:52,800 Tidak perlu, aku akan mencari cara sendiri. 189 00:14:53,280 --> 00:14:53,960 Terima kasih. 190 00:14:54,760 --> 00:14:55,680 Kau jangan panik dulu. 191 00:14:56,160 --> 00:14:59,440 Kalau begitu, karena di area Liangyuan belum ada merpati surat, 192 00:14:59,600 --> 00:15:01,440 aku bisa mengirim kuda untuk mengantar pesan. 193 00:15:01,680 --> 00:15:02,840 Dalam waktu satu hingga dua hari, 194 00:15:03,600 --> 00:15:05,920 seharusnya kabar tentang kau mencari Menteri Gu bisa tersampaikan padanya. 195 00:15:08,400 --> 00:15:09,200 Terima kasih. 196 00:15:14,760 --> 00:15:15,880 Mengapa bisa seperti ini? 197 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 Sebenarnya ada apa dengan Gu Qianfan? 198 00:15:18,560 --> 00:15:20,120 Dia… 199 00:15:20,200 --> 00:15:23,240 Apakah mungkin dia mendadak berubah pikiran dan sengaja tidak mau menemuimu? 200 00:15:24,480 --> 00:15:25,360 Tidak mungkin. 201 00:15:25,640 --> 00:15:28,960 Qianfan pasti sedang ada pekerjaan dan sungguh tidak bisa meluangkan waktu. 202 00:15:29,560 --> 00:15:31,840 Jika tidak, dia selalu sangat mendukungku untuk membuka restoran, 203 00:15:32,400 --> 00:15:34,120 tidak ada alasan untuk tiba-tiba berubah pikiran. 204 00:15:35,480 --> 00:15:36,320 Aku setuju. 205 00:15:36,560 --> 00:15:38,600 Jika tidak, untuk apa dia mengantar 200.000 koin itu kemari? 206 00:15:38,800 --> 00:15:41,440 Jika sungguh menyesal, seharusnya dia tidak memberikan sepeser pun. 207 00:15:41,720 --> 00:15:43,760 Benar, karena itu, kita tunggu sebentar lagi. 208 00:15:43,800 --> 00:15:45,320 Bawahannya juga berkata seperti itu. 209 00:15:45,680 --> 00:15:46,600 Katanya beberapa hari lagi, 210 00:15:46,720 --> 00:15:49,640 dia pasti akan mengantarkan uang yang kita perlukan kemari. 211 00:15:51,880 --> 00:15:55,000 Kita bisa menunggu, tapi Restoran Wangyue tidak bisa menunggu. 212 00:15:55,240 --> 00:15:56,400 Kau jangan lupa, besok pagi, 213 00:15:56,400 --> 00:15:58,080 kita harus mengumpulkan 600.000 koin untuknya. 214 00:15:58,280 --> 00:15:59,840 Jika tidak, dia tidak akan menjualnya pada kita. 215 00:16:00,960 --> 00:16:03,520 Sekarang sudah pukul segini, mau mencari uang ke mana? 216 00:16:05,040 --> 00:16:06,200 Aku masih punya beberapa lukisan. 217 00:16:07,200 --> 00:16:08,880 Akta kedai teh juga bisa digadaikan. 218 00:16:09,560 --> 00:16:11,040 Aku akan mencari pegadaian sekarang. 219 00:16:11,040 --> 00:16:12,600 - Aku gadaikan untuk meminjam uang. - Tunggu! 220 00:16:13,400 --> 00:16:14,120 Jangan pergi. 221 00:16:14,680 --> 00:16:16,160 Itu adalah uang kita yang terakhir. 222 00:16:16,560 --> 00:16:18,160 Jika terjadi kesalahan lagi, 223 00:16:19,120 --> 00:16:20,480 kita tidak akan punya jalan mundur lagi. 224 00:16:23,680 --> 00:16:25,480 Namun, jika kita tidak pergi ke pegadaian 225 00:16:25,840 --> 00:16:28,640 dan hanya menjaga kedai teh tanpa Yinzhang dan Pipa, 226 00:16:29,040 --> 00:16:30,480 bisnis kita pasti akan semakin buruk. 227 00:16:31,040 --> 00:16:33,560 Saat kita menggadaikan semua harta waktu itu 228 00:16:34,200 --> 00:16:35,680 dan memutuskan tinggal di ibu kota, 229 00:16:36,560 --> 00:16:38,240 bukankah kita juga tidak memikirkan jalan mundur? 230 00:16:39,040 --> 00:16:40,660 Menggadaikan akta memang sangat berisiko, 231 00:16:40,880 --> 00:16:43,360 tapi berbisnis memang harus menghadapi kesulitan untuk maju. 232 00:16:45,000 --> 00:16:46,880 Selain itu, aku juga bersedia memercayai Qianfan. 233 00:16:48,200 --> 00:16:49,760 Karena dia selalu menepati janjinya. 234 00:16:50,280 --> 00:16:52,000 Waktu lalu, dia pun sudah terluka parah, 235 00:16:52,560 --> 00:16:54,400 tapi masih mau nekat datang untuk mengunjungiku. 236 00:16:55,160 --> 00:16:56,520 Tujuannya agar aku tidak khawatir. 237 00:16:58,120 --> 00:16:59,640 Jadi, aku benar-benar percaya kali ini 238 00:16:59,640 --> 00:17:01,640 dia pasti menemui masalah yang sangat besar. 239 00:17:03,920 --> 00:17:05,800 Jadi, asalkan kita bisa mengumpulkan 600.000 koin ini, 240 00:17:06,200 --> 00:17:08,079 lalu, menunggu uangnya untuk menebus gadaian, 241 00:17:08,480 --> 00:17:10,839 transaksi ini pasti tetap bisa berhasil. 242 00:17:12,800 --> 00:17:17,319 Sanniang, apakah kau tidak ingin mencoba rasanya menjadi pemilik Restoran Wangyue? 243 00:17:18,160 --> 00:17:18,960 Aku ingin. 244 00:17:20,200 --> 00:17:21,839 Namun, aku hanya punya 30.000 koin. 245 00:17:22,119 --> 00:17:23,319 Apakah aku boleh bergabung? 246 00:17:23,560 --> 00:17:25,960 Aku tidak ingin menjadi pemilik ke-4 atau ke-5. 247 00:17:25,960 --> 00:17:27,240 Aku cukup menjadi pemilik kecil saja. 248 00:17:28,319 --> 00:17:30,680 Pemilik ke-2 pun belum berbicara, mengapa kau terburu-buru? 249 00:17:31,000 --> 00:17:31,920 Selain itu… 250 00:17:32,400 --> 00:17:33,120 Pan'er! 251 00:17:34,280 --> 00:17:36,520 Pada pukul segini, semua pegadaian sudah tutup. 252 00:17:36,520 --> 00:17:37,440 Zhaodi, ambil lukisan. 253 00:17:37,640 --> 00:17:38,280 Baik. 254 00:17:38,280 --> 00:17:38,840 Pan'er! 255 00:17:39,280 --> 00:17:40,320 Pan'er, kau dengarkan aku. 256 00:17:40,760 --> 00:17:41,720 Zhaodi, kau jangan ambil. 257 00:17:43,880 --> 00:17:44,840 Jangan pergi! 258 00:17:46,080 --> 00:17:47,800 Semua lukisan itu tidak boleh dibawa. 259 00:17:48,400 --> 00:17:49,640 Setidaknya sisakan satu atau dua. 260 00:17:49,640 --> 00:17:51,360 - Kakak Pan'er, tunggu aku! - Tidak boleh diambil. 261 00:17:54,360 --> 00:17:55,080 Aku juga ikut! 262 00:18:01,000 --> 00:18:03,240 (Kota Yongqiu) Lapor, Menteri Gu celaka! 263 00:18:04,320 --> 00:18:06,680 Lapor, Menteri Gu celaka! 264 00:18:13,400 --> 00:18:15,240 (Qianfan, kau ada di mana?) 265 00:18:16,000 --> 00:18:16,800 (Aku ada di sini.) 266 00:18:17,560 --> 00:18:18,640 (Apa yang terjadi padamu?) 267 00:18:19,600 --> 00:18:22,120 (Kau tunggu, aku akan kembali ke ibu kota dan mencarimu sekarang.) 268 00:18:23,320 --> 00:18:24,480 (Pan'er, maaf.) 269 00:18:25,400 --> 00:18:27,120 (Tidak semestinya aku meninggalkanmu begitu lama.) 270 00:18:30,960 --> 00:18:31,760 (Qianfan.) 271 00:18:32,400 --> 00:18:33,200 (Qianfan.) 272 00:18:37,480 --> 00:18:40,680 Qianfan, akhirnya kau sudah sadar. 273 00:18:42,120 --> 00:18:42,960 Aku ada di mana? 274 00:18:43,760 --> 00:18:45,800 Kita sudah tiba di Yongqiu. 275 00:18:46,440 --> 00:18:47,240 Mengapa kau ada di sini? 276 00:18:47,360 --> 00:18:49,280 Utusan Utara mengalami kejadian sebesar ini. 277 00:18:49,440 --> 00:18:52,640 Kaisar mengirimku untuk mengawasi langsung. 278 00:18:52,960 --> 00:18:53,720 Kau tenang saja. 279 00:18:54,200 --> 00:18:56,080 Sekarang semuanya sudah diatur. 280 00:18:56,680 --> 00:18:58,520 Yelv Zongsheng juga baik-baik saja. 281 00:18:58,680 --> 00:19:01,120 Dia terus berterima kasih padaku. 282 00:19:04,400 --> 00:19:05,960 Kali ini Kaisar mengirimmu kemari 283 00:19:06,320 --> 00:19:08,880 juga untuk menyuruhmu mencari tahu pemikirannya. 284 00:19:09,200 --> 00:19:13,200 Dengan adanya kejadian kali ini, kita juga sudah bisa yakin. 285 00:19:13,400 --> 00:19:16,000 Tidak peduli apakah kelak dia akan menjadi penguasa, 286 00:19:16,680 --> 00:19:20,560 dia tetap sudah berutang nyawa padamu. 287 00:19:21,440 --> 00:19:24,000 Kau benar-benar hebat, kau sudah berjasa besar. 288 00:19:26,320 --> 00:19:27,440 Sebaliknya kau, 289 00:19:27,960 --> 00:19:32,000 demi menolong Yelv Zongsheng yang jatuh dari tebing saat berburu, 290 00:19:32,720 --> 00:19:35,440 paru-parumu menabrak bebatuan gunung. 291 00:19:35,640 --> 00:19:38,280 Kau sudah tertidur selama dua hari di sini. 292 00:19:40,560 --> 00:19:41,800 Aku tertidur selama dua hari? 293 00:19:44,800 --> 00:19:45,520 Kau mau pergi ke mana? 294 00:19:45,680 --> 00:19:47,640 - Tidak bisa, aku ada urusan mendesak. - Kau… 295 00:19:47,800 --> 00:19:48,960 Ada urusan mendesak pun tidak boleh. 296 00:19:48,960 --> 00:19:51,640 Kau harus berbaring, kau belum sembuh. 297 00:19:51,880 --> 00:19:55,240 Apakah aku datang dari jauh dengan memaksa tubuhku yang sudah tua ini 298 00:19:55,400 --> 00:19:57,280 untuk membereskan jasadmu? 299 00:19:58,640 --> 00:19:59,440 Kau dengarkan. 300 00:19:59,680 --> 00:20:02,600 Aku tidak berharap kau memanggilku ayah kandung. 301 00:20:03,560 --> 00:20:06,800 Namun, aku juga tidak ingin melihatmu terbaring di dipan dengan nyawa terancam 302 00:20:06,800 --> 00:20:09,040 dan tidak bergerak sedikit pun seperti tadi. 303 00:20:11,480 --> 00:20:12,840 Aku memang telah mengecewakan ibumu. 304 00:20:16,400 --> 00:20:18,920 Namun, kau juga tidak boleh membantahku dalam semua hal, 'kan? 305 00:20:20,600 --> 00:20:24,400 Apakah kau harus membuatku kehilangan putra di usia paruh baya, 306 00:20:24,800 --> 00:20:27,000 baru bisa merasa kau sudah membalaskan dendam ibumu? 307 00:20:28,160 --> 00:20:30,840 Rencana manusia memang kalah dari rencana Langit. 308 00:20:32,560 --> 00:20:36,480 Awalnya aku mengira, membantumu agar bisa bekerja di pihak Permaisuri 309 00:20:36,480 --> 00:20:39,040 sama dengan membantumu mendapatkan pekerjaan yang bagus 310 00:20:39,280 --> 00:20:41,640 agar kau bisa relaks dan merawat lukamu. 311 00:20:41,760 --> 00:20:45,120 Namun, siapa yang menyangka, aku malah mencelakakanmu hingga begini? 312 00:20:59,080 --> 00:20:59,800 Ini… 313 00:21:01,160 --> 00:21:03,000 Lokasi di Jalan Mahang memang bagus. 314 00:21:03,480 --> 00:21:05,640 Bangunan ini adalah… 315 00:21:14,120 --> 00:21:15,620 Mereka tidak mungkin tidak mau menerima, 'kan? 316 00:21:16,240 --> 00:21:18,200 Tidak mungkin, pegadaian tetap harus menghasilkan uang. 317 00:21:18,680 --> 00:21:20,680 Akta kita yang kecil ini bukan apa-apa. 318 00:21:21,000 --> 00:21:23,120 Masih ada banyak yang menggadaikan perhiasan emas dan perak. 319 00:21:24,240 --> 00:21:24,960 Tidak apa-apa. 320 00:21:27,000 --> 00:21:28,520 Nona, mohon maaf. 321 00:21:28,720 --> 00:21:32,560 Barusan rekanku sudah menghitung, uang di akunku tidak cukup. 322 00:21:32,920 --> 00:21:35,920 Jadi, aku tidak bisa menerima bangunanmu ini. 323 00:21:37,000 --> 00:21:37,880 Kalau begitu, tidak apa-apa. 324 00:21:38,040 --> 00:21:39,640 Kami bisa datang dan menunggu besok pagi. 325 00:21:40,400 --> 00:21:42,640 Begini, sepertinya besok juga tidak bisa. 326 00:21:42,640 --> 00:21:45,400 Besok toko kami libur untuk pemeriksaan stok. 327 00:21:45,560 --> 00:21:47,960 Seperti ini saja, kalian coba pergi ke toko lain saja. 328 00:21:47,960 --> 00:21:48,560 Silakan. 329 00:21:49,400 --> 00:21:51,320 Pada pukul segini, pegadaian lain sudah tutup. 330 00:21:52,080 --> 00:21:53,160 Benar juga. 331 00:21:54,560 --> 00:21:56,720 Tuan, orang yang bijak selalu berterus terang. 332 00:21:56,720 --> 00:21:57,820 Aku akan bertanya satu hal padamu. 333 00:21:58,400 --> 00:22:02,160 Apakah Tuan Muda Chi adalah ketua serikat pegadaian kalian? 334 00:22:05,560 --> 00:22:07,600 Nona benar-benar sangat cerdas. 335 00:22:07,920 --> 00:22:10,320 Karena kau sudah mengetahuinya, maka aku akan berbicara jujur. 336 00:22:10,680 --> 00:22:12,920 Aku tidak berani menyinggung Tuan Muda Chi. 337 00:22:12,920 --> 00:22:14,280 Jadi, kau berani menyinggungku? 338 00:22:14,320 --> 00:22:16,120 Ini tidak ada hubungannya. 339 00:22:16,280 --> 00:22:20,360 Kau jangan lupa, di kedai teh yang ingin kami gadaikan ini masih ada 340 00:22:20,360 --> 00:22:22,800 Nona Song yang baru saja mendapatkan tulisan dari Pengawas Tertinggi Ke. 341 00:22:23,320 --> 00:22:25,040 Hari ini kau boleh tidak menerima gadaian kami. 342 00:22:25,320 --> 00:22:27,000 Namun, kami tidak bisa menjamin 343 00:22:27,000 --> 00:22:29,680 bila nanti Nona Song bertemu seorang petinggi atau pejabat 344 00:22:29,880 --> 00:22:33,200 dan sembarangan mengomentari toko kalian… 345 00:22:36,720 --> 00:22:38,960 Nona, kalau begitu, 346 00:22:40,360 --> 00:22:43,400 sebenarnya boleh juga bila kau benar-benar ingin menggadaikannya. 347 00:22:44,080 --> 00:22:45,360 Jika penggadaian hidup, 348 00:22:46,320 --> 00:22:49,360 aku hanya bisa memberikan 50.000 koin. 349 00:22:51,360 --> 00:22:52,360 Kau sedang bermimpi, ya? 350 00:22:52,920 --> 00:22:54,720 Jika hanya 50.000 koin, lebih baik kau merampok saja. 351 00:22:55,120 --> 00:22:57,160 Kau seorang wanita, tapi begitu kasar. 352 00:22:57,320 --> 00:22:57,920 Dasar. 353 00:22:57,920 --> 00:22:58,600 Berikan 100.000 koin. 354 00:22:59,200 --> 00:23:01,600 Biasanya penggadaian hidup diberi waktu sebulan. 355 00:23:01,600 --> 00:23:02,960 Kami hanya memerlukan tujuh hari. 356 00:23:03,360 --> 00:23:05,440 Dalam waktu tujuh hari, jika kami tidak datang untuk menebus, 357 00:23:05,480 --> 00:23:07,560 maka akta senilai 300.000 koin ini akan menjadi milikmu. 358 00:23:08,280 --> 00:23:09,040 Ini… 359 00:23:14,560 --> 00:23:15,240 Apakah bisa? 360 00:23:15,720 --> 00:23:17,240 Ini… 361 00:23:17,240 --> 00:23:18,320 Sepakati saja seperti ini. 362 00:23:22,240 --> 00:23:24,000 Baik, sepakat. 363 00:23:26,680 --> 00:23:27,520 Sudahlah. 364 00:23:28,960 --> 00:23:32,480 Kau biarkan saja aku menjadi pejabat licik 365 00:23:32,480 --> 00:23:37,280 yang berhati-hati dalam berperang secara terbuka dan diam-diam. 366 00:23:39,000 --> 00:23:42,560 Perjalanan karier sebagai pejabat terus berubah dan tidak bisa ditebak. 367 00:23:43,800 --> 00:23:47,200 Tidak ada yang bisa menduduki posisi Sekretaris Agung 368 00:23:47,200 --> 00:23:48,720 dalam waktu yang lama. 369 00:23:49,080 --> 00:23:50,960 Setelah beberapa tahun lagi, 370 00:23:51,560 --> 00:23:56,520 aku akan pindah ke Yazhou dan mati dalam kesepian. 371 00:23:57,800 --> 00:23:58,760 Di saat itu, 372 00:24:00,000 --> 00:24:04,520 harapanmu agar takdir menghukumku akan terwujud. 373 00:24:05,320 --> 00:24:07,600 Sudahlah, aku akan mendengarkanmu. 374 00:24:07,920 --> 00:24:08,880 Aku akan berbaring. 375 00:24:34,600 --> 00:24:35,840 Sudah berapa lama 376 00:24:36,920 --> 00:24:42,600 kita berdua tidak duduk dengan tenang sebentar saja seperti ini? 377 00:24:47,680 --> 00:24:48,440 Sekretaris Agung Xiao. 378 00:24:50,920 --> 00:24:53,760 Aku sangat berterima kasih atas segala perhatianmu. 379 00:24:54,360 --> 00:24:55,080 Namun, 380 00:24:56,760 --> 00:24:59,960 jika kau hanya ingin menggunakan perhatian ini untuk melobiku, 381 00:25:00,440 --> 00:25:02,040 aku sarankan kau lenyapkan saja niat itu. 382 00:25:03,400 --> 00:25:05,840 Hari itu di istana, aku sudah mengatakannya dengan sangat jelas padamu. 383 00:25:07,160 --> 00:25:08,920 Aku tidak sepertimu yang sangat mementingkan 384 00:25:10,160 --> 00:25:11,520 posisi Menteri Organisasi Kekaisaran. 385 00:25:14,720 --> 00:25:15,480 Aku mengerti. 386 00:25:17,400 --> 00:25:20,760 Aku tahu, kau ingin dipindahkan ke luar kota. 387 00:25:21,600 --> 00:25:24,920 Kau ingin pergi jauh dan hidup berdua saja dengan Pan'er, benar, 'kan? 388 00:25:26,600 --> 00:25:30,640 Kapan aku pernah bilang ingin menentangmu? 389 00:25:40,960 --> 00:25:42,360 Aku akan bicara jujur denganmu. 390 00:25:43,560 --> 00:25:45,800 Asalkan kau mau mengakuiku, 391 00:25:47,640 --> 00:25:50,760 maka aku tidak takut menghadap Kaisar bersama kalian. 392 00:25:52,400 --> 00:25:59,200 Meskipun harus kehilangan jabatan dan meminta maaf karena menipu Kaisar, 393 00:26:00,120 --> 00:26:01,720 aku juga tidak akan ragu. 394 00:26:07,280 --> 00:26:08,240 Kau tidak percaya? 395 00:26:11,040 --> 00:26:13,200 Ini adalah ucapan dari lubuk hatiku. 396 00:26:15,400 --> 00:26:16,440 Sudahlah. 397 00:26:18,360 --> 00:26:19,680 Jangan membicarakan ini lagi. 398 00:26:22,600 --> 00:26:24,080 Kalau begitu, kita bicarakan pernikahanmu. 399 00:26:25,880 --> 00:26:29,560 Kapan kau dan Pan'er akan saling mengantar mahar? 400 00:26:31,000 --> 00:26:32,440 Aku tidak mau membicarakan ini sekarang. 401 00:26:37,200 --> 00:26:40,680 Baik, kita juga jangan membicarakan ini dulu. 402 00:26:44,000 --> 00:26:44,720 Kalau begitu… 403 00:26:49,280 --> 00:26:52,240 Kalau begitu, kau tidurlah dengan nyenyak. 404 00:26:57,920 --> 00:26:59,400 Dalam seumur hidup, 405 00:26:59,440 --> 00:27:03,520 sangat sulit bertemu dengan orang yang memahami diri kita. 406 00:27:06,000 --> 00:27:06,720 Qianfan. 407 00:27:09,600 --> 00:27:11,600 Kau harus menghargainya dengan baik. 408 00:27:13,680 --> 00:27:15,840 Jangan sampai sepertiku 409 00:27:16,840 --> 00:27:22,320 yang terbutakan oleh hal duniawi karena sebuah kesalahan fatal 410 00:27:23,000 --> 00:27:26,480 dan tidak bisa menemukan jalan pulang lagi. 411 00:28:31,600 --> 00:28:32,240 Siapa? 412 00:28:32,800 --> 00:28:33,520 Aku. 413 00:28:34,200 --> 00:28:34,880 Masuk. 414 00:28:38,000 --> 00:28:38,840 Gu Qianfan. 415 00:28:40,480 --> 00:28:41,480 Mengapa kau bangun? 416 00:28:41,800 --> 00:28:42,960 Bagaimana lukamu? 417 00:28:45,160 --> 00:28:45,800 Bangsawan Changshan. 418 00:28:46,440 --> 00:28:49,000 Jika kau sungguh menganggapku saudara, bisakah kau memberiku bantuan? 419 00:28:50,000 --> 00:28:50,640 Katakanlah. 420 00:28:51,160 --> 00:28:52,360 Aku menerima sebuah surat mendesak. 421 00:28:52,920 --> 00:28:53,800 Di surat tertulis, 422 00:28:54,000 --> 00:28:56,160 mungkin wanita yang kucintai mengalami masalah di ibu kota. 423 00:28:56,800 --> 00:28:58,480 Awalnya aku pikir setelah urusan di sini selesai, 424 00:28:58,480 --> 00:28:59,600 aku akan langsung mengunjunginya. 425 00:28:59,960 --> 00:29:02,600 Sekarang aku sangat khawatir, aku harus segera kembali ke ibu kota. 426 00:29:02,840 --> 00:29:04,200 Syukurlah, tempat ini dekat ibu kota. 427 00:29:04,200 --> 00:29:05,560 Jika tidak ada masalah di sana, 428 00:29:05,680 --> 00:29:07,880 paling lambat, aku bisa kembali kemari besok sore. 429 00:29:08,400 --> 00:29:10,560 Mohon Bangsawan Changshan membantuku menahan Sekretaris Agung Xiao. 430 00:29:10,800 --> 00:29:12,880 Bagaimanapun, meninggalkan tugas tanpa izin adalah dosa besar. 431 00:29:13,560 --> 00:29:14,600 Buru-buru pulang semalaman. 432 00:29:16,360 --> 00:29:17,840 Kau benar-benar mengutamakan perasaan. 433 00:29:19,080 --> 00:29:20,800 Itu memang bukan masalah bagiku. 434 00:29:21,400 --> 00:29:23,560 Namun, tubuhmu… 435 00:29:23,880 --> 00:29:26,240 Aku seorang tentara, luka kecil ini bukan apa-apa. 436 00:29:27,800 --> 00:29:28,720 Kau memang pahlawan. 437 00:29:29,440 --> 00:29:30,600 Kau boleh pergi. 438 00:29:31,280 --> 00:29:34,560 Meskipun tidak bisa segera kembali, aku juga bisa bilang, 439 00:29:34,720 --> 00:29:36,680 aku memintamu pergi diam-diam ke pos istirahat di ibu kota 440 00:29:36,680 --> 00:29:38,720 untuk menyampaikan kabarku pada selirku. 441 00:29:40,400 --> 00:29:41,380 Terima kasih, Bangsawan Changshan. 442 00:29:53,840 --> 00:29:54,560 Apa yang terjadi? 443 00:29:58,160 --> 00:30:02,360 Apakah kita menyinggung Tuan Muda Chi karena masalah ibuku? 444 00:30:03,080 --> 00:30:04,000 Ini bukan salahmu. 445 00:30:04,440 --> 00:30:07,280 Aku dan Tuan Muda Chi sudah lama berselisih. 446 00:30:07,640 --> 00:30:11,520 Aku menyuruh ibumu pergi ke sana juga untuk membuatnya jijik. 447 00:30:11,920 --> 00:30:14,120 Akulah yang bertanggung jawab atas kejadian hari ini. 448 00:30:15,400 --> 00:30:16,220 Jangan dibicarakan lagi. 449 00:30:16,600 --> 00:30:19,280 Bagaimanapun, kita sudah mengumpulkan 600.000 koin sebelum pagi. 450 00:30:19,480 --> 00:30:20,960 Uang muka Restoran Wangyue sudah ada. 451 00:30:22,080 --> 00:30:24,040 Namun, mengapa 100.000 koin hanya sesedikit ini? 452 00:30:24,040 --> 00:30:25,640 Uang 200.000 koin yang Chen Lian antar waktu lalu 453 00:30:25,640 --> 00:30:27,160 diisi di dalam beberapa kotak besar. 454 00:30:27,400 --> 00:30:30,640 Karena pegadaian memberikan kita koin Xiangfu bertuliskan 10 koin. 455 00:30:31,400 --> 00:30:32,680 Satu sen bernilai 10 koin. 456 00:30:33,280 --> 00:30:36,960 Koin yang Chen Lian bawa kemari ada yang bertuliskan dua dan lima koin. 457 00:30:37,160 --> 00:30:38,560 Artinya bernilai dua dan lima koin. 458 00:30:38,840 --> 00:30:40,000 Sudah pasti lebih banyak dari ini. 459 00:30:40,760 --> 00:30:42,800 Chen Lian itu cukup hebat juga dalam bela diri. 460 00:30:43,240 --> 00:30:45,800 Dia bisa bebas mengangkat dan menaruh kotak seberat ratusan kg. 461 00:30:46,280 --> 00:30:48,640 Kali ini dia pergi melakukan dinas, 462 00:30:49,560 --> 00:30:51,520 entah prestasi apa yang akan dia ciptakan. 463 00:30:53,640 --> 00:30:55,880 Bukankah kau sangat akrab dengannya? Mengapa kau tidak bicara? 464 00:30:57,320 --> 00:30:59,400 Dia adalah seorang kapten di Organisasi Kekaisaran. 465 00:30:59,680 --> 00:31:01,320 Aku hanya seorang pelayan di kedai teh. 466 00:31:01,960 --> 00:31:03,680 Meskipun sama-sama punya pekerjaan, 467 00:31:04,640 --> 00:31:06,040 tapi kami sangat berbeda jauh. 468 00:31:06,200 --> 00:31:07,640 Aku mana berani disamakan dengannya. 469 00:31:09,120 --> 00:31:09,800 Kakak Pan'er. 470 00:31:11,080 --> 00:31:13,480 Tidak semua orang bisa bernasib sebaik dirimu 471 00:31:13,800 --> 00:31:15,080 dan bertemu dengan Kakak Ipar Gu. 472 00:31:16,480 --> 00:31:18,960 Bertemu dengan Qianfan tentu saja keberuntunganku. 473 00:31:19,680 --> 00:31:21,720 Namun, kebahagiaan kita tetap harus mengandalkan diri kita. 474 00:31:22,560 --> 00:31:24,600 Tidak boleh berharap pada orang lain. 475 00:31:56,400 --> 00:31:57,120 Ziming. 476 00:32:01,600 --> 00:32:02,920 Bantu aku mengambil arak lagi. 477 00:32:03,600 --> 00:32:04,720 Bisakah jangan minum lagi? 478 00:32:05,160 --> 00:32:06,640 Jika seperti ini terus, kau bisa celaka. 479 00:32:06,880 --> 00:32:07,760 Celaka apa? 480 00:32:08,800 --> 00:32:12,320 Aku bahkan sudah bertemu dengan Master Baoyi hari ini. 481 00:32:13,960 --> 00:32:16,560 Meskipun Master Baoyi ini bertapa sambil berpindah tempat 482 00:32:16,560 --> 00:32:18,200 dan tidak mau menerima gelar dari Kaisar, 483 00:32:19,240 --> 00:32:23,000 tapi bukankah aku datang ke ibu kota barat dan menahan hinaan selama berbulan-bulan 484 00:32:23,280 --> 00:32:24,800 hanya untuk bertemu dengannya? 485 00:32:25,720 --> 00:32:26,980 Sekarang aku sudah bertemu dengannya. 486 00:32:27,960 --> 00:32:30,400 Apakah aku tidak boleh merayakannya? 487 00:32:31,640 --> 00:32:32,960 Lalu, ke depannya harus bagaimana? 488 00:32:33,280 --> 00:32:36,440 Master tidak mau menerima gelar, apakah kita tidak bisa kembali ke ibu kota? 489 00:32:36,800 --> 00:32:37,920 Tidak bisa kembali ke ibu kota? 490 00:32:39,960 --> 00:32:40,960 Ucapanmu benar. 491 00:32:41,200 --> 00:32:42,400 Tidak bisa kembali ke ibu kota lagi. 492 00:32:43,040 --> 00:32:46,120 Kita bisa menua dan mati di ibu kota barat ini. 493 00:32:50,080 --> 00:32:51,520 Kalau begitu, kau harus memikirkan cara. 494 00:32:52,080 --> 00:32:53,700 Mana boleh hanya minum arak untuk mengusir sedih? 495 00:32:55,120 --> 00:32:58,100 Aku mendengar dari orang, ada seorang Menteri Pengawas Qi 496 00:32:58,100 --> 00:32:59,690 yang baru-baru ini pulang kampung untuk berobat. 497 00:33:00,620 --> 00:33:01,980 Keluarganya terpandang di ibu kota barat. 498 00:33:03,280 --> 00:33:06,120 Bagaimana jika kau pergi menjenguknya dan mencoba mencari koneksi? 499 00:33:10,600 --> 00:33:11,840 Menteri Pengawas Qi? 500 00:33:14,560 --> 00:33:18,280 Sekarang ini, bahkan guruku pun merasa aku telah mempermalukannya. 501 00:33:18,480 --> 00:33:19,920 Apalagi, Qi Mu? 502 00:33:21,600 --> 00:33:23,520 Dia dan Pengawas Tertinggi Ke sama-sama pejabat jujur. 503 00:33:24,960 --> 00:33:27,600 Mana mungkin bisa menghormati aku, seorang Menteri Pengawas Kuil 504 00:33:28,480 --> 00:33:32,040 yang tidak berkarakter dan mencoreng reputasi pejabat bergelar sarjana? 505 00:33:37,680 --> 00:33:38,440 Berikan. 506 00:33:40,640 --> 00:33:42,200 Jika tidak pergi mencoba, kau mana tahu. 507 00:33:42,920 --> 00:33:45,520 Kau pergi dengan membawa hadiah, lalu, bersikap lebih sopan dan segan. 508 00:33:46,160 --> 00:33:47,400 Mungkin saja akan ada kesempatan. 509 00:33:49,400 --> 00:33:50,320 Hadiah dari mana? 510 00:33:51,080 --> 00:33:53,520 Sekarang aku sudah sangat miskin. 511 00:33:54,360 --> 00:33:55,250 Mau memberikan hadiah apa? 512 00:33:56,760 --> 00:33:59,000 Apalagi, Qi Mu ini 513 00:33:59,920 --> 00:34:01,600 bukan pulang kampung untuk berobat. 514 00:34:02,880 --> 00:34:05,440 Dia hanya telah dikalahkan oleh Xiao Qinyan 515 00:34:05,760 --> 00:34:07,380 dan ingin menghindari bahaya dengan keluar ibu kota. 516 00:34:09,120 --> 00:34:11,840 Orang seperti ini bisa memberikanku bantuan apa? 517 00:34:15,159 --> 00:34:16,040 Aku tidak mengerti itu. 518 00:34:16,220 --> 00:34:18,050 Yang penting lebih baik ada harapan daripada tidak ada. 519 00:34:18,970 --> 00:34:21,360 Bukankah waktu lalu Pengawas Tertinggi Ke mengembalikan hadiah darimu? 520 00:34:21,600 --> 00:34:22,440 Aku akan mencarinya. 521 00:34:35,679 --> 00:34:37,440 Kau lihat, ada batu tinta. 522 00:34:38,480 --> 00:34:39,480 Tidak berharga. 523 00:34:45,520 --> 00:34:46,480 Masih ada tinta Longfeng. 524 00:34:47,400 --> 00:34:48,199 Untukmu saja. 525 00:34:54,840 --> 00:34:55,920 Di sini masih ada dua lukisan. 526 00:34:59,480 --> 00:35:00,520 Bukankah ini cukup bagus? 527 00:35:01,040 --> 00:35:03,360 Lukisan Perjamuan Malam oleh Wang Ai, bagaimana? 528 00:35:05,440 --> 00:35:07,320 Ketiga, Lukisan Perjamuan Malam milikku, 529 00:35:07,760 --> 00:35:10,240 kau bilang ingin meminta master di ibu kota membingkainya. 530 00:35:10,800 --> 00:35:12,320 Sekarang aku memintamu mengembalikannya. 531 00:35:15,360 --> 00:35:16,080 Tidak bisa, ya? 532 00:35:19,680 --> 00:35:20,280 Tunggu. 533 00:35:22,360 --> 00:35:23,600 Bawa kemari lukisan itu. 534 00:35:35,480 --> 00:35:36,800 Benar-benar Lukisan Perjamuan Malam. 535 00:35:37,840 --> 00:35:40,760 Tidak disangka, setelah berkeliling, lukisan ini kembali lagi. 536 00:36:25,200 --> 00:36:25,920 Kau kemari dan lihat. 537 00:36:27,600 --> 00:36:28,360 Lihat apa? 538 00:36:28,800 --> 00:36:29,880 Kau lihat saja jika disuruh. 539 00:36:42,360 --> 00:36:43,440 Lukisannya sangat nyata. 540 00:36:45,000 --> 00:36:46,720 Juga ada banyak gadis cantik. 541 00:36:53,400 --> 00:36:54,800 Di sini ada tulisan "Raja". 542 00:36:56,560 --> 00:36:57,920 Juga ada tulisan "Zhang". 543 00:37:00,240 --> 00:37:00,960 Biar aku lihat. 544 00:37:04,960 --> 00:37:06,880 Kau lihat, di sini. 545 00:37:09,120 --> 00:37:10,200 Harus dilihat dari samping. 546 00:37:11,200 --> 00:37:13,160 Sama seperti jimat yang sering dilukis oleh pendeta. 547 00:37:17,160 --> 00:37:19,840 Zhang Shishi. 548 00:37:25,560 --> 00:37:27,000 Chen Juan. 549 00:37:35,280 --> 00:37:36,720 Wang Yun'er. 550 00:37:50,280 --> 00:37:52,080 Liu Wan. 551 00:37:57,480 --> 00:37:58,560 (Ternyata Permaisuri.) 552 00:38:01,760 --> 00:38:03,200 Kita sudah bisa kembali ke ibu kota. 553 00:38:04,280 --> 00:38:05,000 Apa? 554 00:38:12,560 --> 00:38:14,120 Kita sudah bisa kembali ke ibu kota. 555 00:38:48,120 --> 00:38:50,040 Zhaodi, suruh mereka pindahkan kemari. 556 00:38:50,080 --> 00:38:50,760 Ayo. 557 00:38:50,760 --> 00:38:51,840 Cepat, angkat dengan stabil. 558 00:38:51,840 --> 00:38:53,360 Hati-hati, jangan sampai tertusuk. 559 00:38:54,960 --> 00:38:55,680 Maaf. 560 00:38:56,960 --> 00:38:57,720 Mengapa kau lagi? 561 00:38:58,360 --> 00:38:59,000 Aku… 562 00:38:59,160 --> 00:39:00,680 Aku yang meminta Guru Du datang. 563 00:39:01,000 --> 00:39:03,360 Bagaimanapun, kita baru pertama kali berbisnis sebesar ini. 564 00:39:03,360 --> 00:39:06,440 Guru Du juga pejabat, bila ada dia, kedua pihak bisa lebih tenang. 565 00:39:07,200 --> 00:39:07,760 Terima kasih. 566 00:39:07,880 --> 00:39:09,760 Tidak perlu segan, kita orang sendiri. 567 00:39:09,760 --> 00:39:11,760 Aku hanya berusaha membantu sebisaku saja. 568 00:39:12,600 --> 00:39:13,400 Gawat. 569 00:39:14,160 --> 00:39:15,560 Aku baru saja teringat. 570 00:39:15,800 --> 00:39:18,760 Bukankah dalam 600.000 koin ini ada uang Yinzhang juga? 571 00:39:19,120 --> 00:39:21,440 Kita langsung memakai uangnya, ini kurang baik, 'kan? 572 00:39:22,680 --> 00:39:25,200 Tenang saja, aku sudah meminta Zhaodi bertanya ke Kediaman Shen kemarin. 573 00:39:25,680 --> 00:39:27,680 Dia bilang kita boleh memakainya, tidak masalah. 574 00:39:28,600 --> 00:39:29,280 Bagus kalau begitu. 575 00:39:33,040 --> 00:39:34,480 Mengapa kau masih berdiri di sini? 576 00:39:34,600 --> 00:39:35,720 Cuaca hari ini sangat terik, 577 00:39:35,720 --> 00:39:37,800 apakah kau tidak takut terjemur hingga menjadi dendeng? 578 00:39:38,560 --> 00:39:40,200 Mengapa kau bodoh sekali? 579 00:39:44,640 --> 00:39:45,840 Ini demi kebaikanku. 580 00:39:47,360 --> 00:39:48,040 Maaf merepotkan. 581 00:39:48,200 --> 00:39:48,880 Silakan. 582 00:39:49,520 --> 00:39:55,850 (Restoran Wangyue) 583 00:39:59,160 --> 00:40:01,920 Semalam kau pergi ke Kediaman Shen, mengapa tidak memberitahuku? 584 00:40:02,960 --> 00:40:03,960 Kakak Pan'er melarangku. 585 00:40:05,280 --> 00:40:06,240 Mengapa? 586 00:40:08,760 --> 00:40:11,680 Lalu, saat kau pergi ke Kediaman Shen, Yinzhang bilang apa padamu? 587 00:40:13,160 --> 00:40:15,000 Dia merobek surat dari Kakak Pan'er. 588 00:40:15,240 --> 00:40:17,160 Dia bilang begitu buru-buru meminta izin memakai uang, 589 00:40:17,160 --> 00:40:18,260 bukankah sengaja mau memaksanya? 590 00:40:18,760 --> 00:40:20,610 Syukurlah, sekarang dia tidak memerlukan uang receh ini. 591 00:40:21,080 --> 00:40:23,760 Anggap saja sebagai hadiah terima kasih karena kalian menolongnya di Huating. 592 00:40:25,240 --> 00:40:26,040 Dia juga bilang, 593 00:40:26,960 --> 00:40:29,120 dia sedang kurang sehat, harus istirahat dengan baik. 594 00:40:29,160 --> 00:40:31,680 Jadi, dia tidak akan menghadiri pernikahan Kakak Pan'er dan Kakak Ipar Gu. 595 00:40:32,160 --> 00:40:34,920 Dia mana boleh seperti ini. 596 00:40:35,000 --> 00:40:36,520 Hanya karena dia juga menyukai Gu… 597 00:40:37,640 --> 00:40:40,360 Dia langsung mengabaikan persahabatan kami di masa lalu. 598 00:40:41,680 --> 00:40:42,600 Mengesalkan sekali. 599 00:40:43,600 --> 00:40:45,330 Jadi, bagaimana kabarnya di Kediaman Shen sekarang? 600 00:40:45,480 --> 00:40:47,200 Apakah kau melihat rona wajahnya sehat? 601 00:40:48,120 --> 00:40:49,000 Kabarnya sangat baik. 602 00:40:49,600 --> 00:40:51,360 Pakaiannya sangat mewah. 603 00:40:51,600 --> 00:40:53,880 Mutiara di kondenya sebesar ini. 604 00:40:54,600 --> 00:40:56,600 Ada banyak bibi dan pelayan yang melayaninya. 605 00:40:56,960 --> 00:40:59,840 Semua orang memanggilnya Nona. 606 00:41:00,280 --> 00:41:01,000 Bagus kalau begitu. 607 00:41:01,920 --> 00:41:05,080 Syukurlah kali ini, dia bukan bertemu dengan penipu. 608 00:41:06,560 --> 00:41:08,720 Sebenarnya, setelah pergi ke Kediaman Shen kali ini, 609 00:41:08,720 --> 00:41:09,800 secara samar aku baru sadar. 610 00:41:10,440 --> 00:41:13,560 Kali ini dia pergi juga belum tentu hanya karena Kakak Ipar Gu. 611 00:41:14,160 --> 00:41:17,280 Lagi pula, sejak awal, hanya ada Kakak Pan'er di mata Kakak Ipar Gu. 612 00:41:18,280 --> 00:41:19,600 Lalu, bisa karena apa lagi? 613 00:41:20,160 --> 00:41:21,200 Tentu saja iri. 614 00:41:22,280 --> 00:41:23,120 Coba kau pikir. 615 00:41:23,400 --> 00:41:26,400 Dulu, dia pun bisa membulatkan tekad untuk menikahi Zhou She 616 00:41:26,400 --> 00:41:28,440 karena Ouyang berhasil menjadi sarjana. 617 00:41:28,880 --> 00:41:31,600 Sekarang Kakak Pan'er kita akan segera menjadi istri pejabat. 618 00:41:31,600 --> 00:41:33,420 Bukankah dia juga harus segera mengikuti Shen Ruzhuo? 619 00:41:34,760 --> 00:41:36,640 - Apakah harus sampai begitu? - Tentu saja. 620 00:41:38,420 --> 00:41:40,830 Mungkin Kakak Pan'er tidak bisa menebak maksudnya pada kejadian pertama, 621 00:41:40,830 --> 00:41:42,200 tapi dia pasti sudah menebaknya kali ini. 622 00:41:42,840 --> 00:41:45,200 Jika tidak, mengapa dia melarangku mengatakan hal ini padamu? 623 00:41:46,720 --> 00:41:47,760 Sanniang, Zhaodi. 624 00:41:48,840 --> 00:41:49,760 Sudah giliran kalian. 625 00:41:51,600 --> 00:41:52,400 Sudah giliranku. 626 00:42:02,480 --> 00:42:03,560 Ada Yinzhang juga? 627 00:42:04,320 --> 00:42:06,080 Kedai teh dibuka oleh kita bertiga. 628 00:42:06,480 --> 00:42:08,180 Dia juga mengeluarkan uang untuk Restoran Wangyue. 629 00:42:08,360 --> 00:42:09,620 Sudah sewajarnya dia mendapat bagian. 630 00:42:09,800 --> 00:42:11,540 Aku hanya mewakili tanda tangannya untuk sementara. 631 00:42:12,200 --> 00:42:13,560 Nona Zhao bijaksana. 632 00:42:23,840 --> 00:42:25,920 Zhaodi, ayo. 633 00:42:27,520 --> 00:42:28,080 Cepat. 634 00:42:30,400 --> 00:42:31,680 Aku bukan sedang bermimpi, 'kan? 635 00:42:32,000 --> 00:42:33,560 Aku pun sudah bisa menjadi pemilik restoran? 636 00:42:39,880 --> 00:42:40,800 Mau mengecap tidak? 637 00:42:40,800 --> 00:42:42,240 Mau. 638 00:42:48,440 --> 00:42:49,840 Mari, silakan, Guru Du. 639 00:42:49,840 --> 00:42:50,400 Baik. 640 00:43:09,400 --> 00:43:14,640 ♪Ada semacam rasa sedih♪ 641 00:43:15,440 --> 00:43:20,960 ♪Seperti cahaya bulan yang jatuh ke dalam hati dua insan yang terpisah♪ 642 00:43:21,560 --> 00:43:26,440 ♪Bagaimana bisa saling melupakan jika kita terpisah oleh jarak?♪ 643 00:43:27,000 --> 00:43:32,160 ♪Angin berhembus di tengah keramaian hidup♪ 644 00:43:33,440 --> 00:43:38,960 ♪Mengeluh semua bunga gugur dan hanya meninggalkan aroma♪ 645 00:43:39,480 --> 00:43:45,000 ♪Aku memungut bunga gugur dengan sedih dan mengenang masa lalu di sudut dinding♪ 646 00:43:45,680 --> 00:43:50,680 ♪Tidak bisa menceritakan semua kesedihan dan kebahagiaan♪ 647 00:43:51,320 --> 00:43:56,360 ♪Karena kisah cinta kita berlangsung begitu lama♪ 648 00:43:56,880 --> 00:43:59,560 ♪Langit berbintang mulai bergejolak untukmu♪ 649 00:44:00,000 --> 00:44:02,440 ♪Angin dan bulan tergila-gila karenamu♪ 650 00:44:02,880 --> 00:44:05,600 ♪Aku bersedia menyia-nyiakan waktu demi dirimu♪ 651 00:44:06,000 --> 00:44:08,560 ♪Untuk menunggumu selama-lamanya♪ 652 00:44:09,320 --> 00:44:11,680 ♪Agar suatu hari kau bisa kembali♪ 653 00:44:12,120 --> 00:44:15,000 ♪Kita akan tersenyum melihat dunia ini♪ 654 00:44:15,520 --> 00:44:21,560 ♪Sambil menggenggam tanganmu dan tidak saling mengecewakan♪ 655 00:44:21,880 --> 00:44:26,480 ♪Ah♪ 656 00:44:27,080 --> 00:44:33,120 ♪Aku akan menunggumu hingga kita saling bertemu♪ 657 00:44:33,800 --> 00:44:38,360 ♪Ah♪ 658 00:44:39,120 --> 00:44:48,000 ♪Menemanimu sampai akhir hidup ini♪ 50840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.