Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,020 --> 00:00:25,420
♪Melewati musim dingin
dan menantikan musim bunga bermekaran♪
2
00:00:25,700 --> 00:00:31,540
♪Mengapa bisa terpesona
pada senyuman di musim semi?♪
3
00:00:32,380 --> 00:00:37,500
♪Siapa yang sudah datang
menghangatkan hatiku yang dingin♪
4
00:00:38,180 --> 00:00:43,940
♪Hingga memunculkan riak?♪
5
00:00:44,500 --> 00:00:50,180
♪Mungkin ada bayangan
yang tersembunyi di mataku♪
6
00:00:50,420 --> 00:00:56,420
♪Banyak kenangan yang muncul kembali♪
7
00:00:57,040 --> 00:01:02,180
♪Meski harus berkelana
seumur hidup demi cinta♪
8
00:01:02,740 --> 00:01:08,380
♪Aku tetap bersedia mengikutimu
untuk melihat pemandangan yang indah♪
9
00:01:08,600 --> 00:01:12,060
♪Jangan menyalahkan nasib dan takdir kita♪
10
00:01:12,460 --> 00:01:14,540
♪Perubahan ini sangat kejam♪
11
00:01:14,740 --> 00:01:20,220
♪Membiarkan hidup ini berubah tanpa henti
seperti sebuah permainan♪
12
00:01:20,780 --> 00:01:26,980
♪Tidak masalah walau harus
menutupi hatiku sendiri♪
13
00:01:27,060 --> 00:01:30,700
♪Asalkan aku bisa mendapatkan kebahagiaan
selama sisa hidupku♪
14
00:01:31,300 --> 00:01:36,780
Kemegahan Mimpi
15
00:01:36,900 --> 00:01:39,740
Episode 27
16
00:01:40,880 --> 00:01:41,880
Sudah lama sekali.
17
00:01:41,880 --> 00:01:43,760
- Mengapa Menteri Gu masih belum datang?
- Benar.
18
00:01:43,760 --> 00:01:45,040
Semuanya sudah berdiri hampir dua jam.
19
00:01:45,800 --> 00:01:47,040
Kita harus menunggu sampai kapan?
20
00:01:47,680 --> 00:01:49,840
Kau juga tahu kita sedang
menunggu Menteri Gu?
21
00:01:50,360 --> 00:01:51,080
Mengapa?
22
00:01:51,280 --> 00:01:53,680
Kau hanya berdiri selama dua jam saja,
kakimu sudah gemetaran?
23
00:01:54,320 --> 00:01:56,440
Jika hal ini tersebar,
Organisasi Kekaisaran akan dipermalukan.
24
00:01:57,000 --> 00:01:58,200
Aku masih harus menginterogasi orang.
25
00:01:58,400 --> 00:01:59,880
Benar, aku masih harus
memeriksa berkas lagi.
26
00:01:59,880 --> 00:02:01,340
Aku juga masih harus mengurus
banyak berkas.
27
00:02:01,760 --> 00:02:02,620
Kalau begitu, begini saja.
28
00:02:02,840 --> 00:02:04,560
Kalian pergi bekerja saja dulu.
29
00:02:04,860 --> 00:02:06,340
Aku beri tahu kalian
saat Menteri Gu datang.
30
00:02:07,880 --> 00:02:08,560
Baik.
31
00:02:09,120 --> 00:02:10,199
- Ayo pergi.
- Ayo pergi.
32
00:02:11,000 --> 00:02:13,200
Aku beri tahu padamu,
kita sudah menunggu lama di sini.
33
00:02:13,480 --> 00:02:14,400
Sia-sia saja kita menunggu.
34
00:02:15,120 --> 00:02:16,240
- Ayo pergi.
- Ayo pergi.
35
00:02:17,880 --> 00:02:19,160
Langit.
36
00:02:19,640 --> 00:02:21,720
Katanya seseorang akan semangat bekerja
saat baru naik jabatan.
37
00:02:22,480 --> 00:02:24,840
Menteri Gu jangan mengabaikan kami
di hari pertama.
38
00:02:29,000 --> 00:02:29,680
Menteri Gu.
39
00:02:31,560 --> 00:02:32,360
Bagus sekali.
40
00:02:32,360 --> 00:02:33,000
Saudara sekalian
41
00:02:33,000 --> 00:02:35,560
menunggu bimbinganmu sebagai
Menteri Organisasi Kekaisaran yang baru.
42
00:02:37,360 --> 00:02:38,960
Pakaian Menteri Gu rapi dan disetrika.
43
00:02:39,240 --> 00:02:40,340
Kemarin Menteri Gu bersama Kakak Pan'er?
44
00:02:44,780 --> 00:02:46,260
- Hormat pada Menteri Gu.
- Hormat pada Menteri Gu.
45
00:03:05,450 --> 00:03:11,200
(Organisasi Kekaisaran)
46
00:03:11,200 --> 00:03:13,000
Kaisar baru memiliki bawahan baru.
47
00:03:13,520 --> 00:03:15,160
Pemimpin baru memiliki peraturan baru.
48
00:03:17,240 --> 00:03:18,000
Jangan serakah.
49
00:03:19,080 --> 00:03:19,800
Jangan berbohong.
50
00:03:21,280 --> 00:03:22,200
Jangan meremehkan.
51
00:03:22,880 --> 00:03:23,760
Jangan takut mati.
52
00:03:26,120 --> 00:03:27,960
Aku menerapkan peraturan ini
di Kantor Selatan.
53
00:03:29,360 --> 00:03:32,280
Kelak ini juga termasuk peraturan
di Organisasi Kekaisaran.
54
00:03:33,360 --> 00:03:35,160
Kami akan menuruti perintah Menteri Gu.
55
00:03:39,240 --> 00:03:40,680
Hanya mendengar saja tidak berguna.
56
00:03:43,200 --> 00:03:44,320
Kalian harus bisa melakukannya.
57
00:03:45,760 --> 00:03:46,480
Semuanya.
58
00:03:48,080 --> 00:03:49,240
Aku bukan Tuan Lei.
59
00:03:50,920 --> 00:03:52,040
Aku adalah Raja Neraka.
60
00:03:59,560 --> 00:04:00,440
Kalian pergilah bekerja.
61
00:04:24,840 --> 00:04:27,200
Bolehkah aku memohon satu hal
pada Menteri Gu?
62
00:04:27,280 --> 00:04:27,920
Katakan.
63
00:04:28,240 --> 00:04:30,320
Sekarang Menteri Gu yang berkuasa
di Organisasi Kekaisaran.
64
00:04:30,600 --> 00:04:32,800
Apakah kita bisa mengganti
makan siang kita?
65
00:04:33,160 --> 00:04:35,480
Semua koki yang dulu adalah
sepupunya Tuan Lei.
66
00:04:35,520 --> 00:04:37,800
Masakan mereka sangat tidak enak.
67
00:04:39,960 --> 00:04:41,320
Mengapa? Tidak boleh, ya?
68
00:04:41,680 --> 00:04:43,240
Aku mengira kau ingin
aku menaikkan jabatanmu.
69
00:04:44,160 --> 00:04:45,720
Apakah aku orang yang begitu
tidak tahu diri?
70
00:04:46,000 --> 00:04:48,680
Meski aku selalu mengikuti Menteri Gu
dan berjasa sedikit,
71
00:04:49,360 --> 00:04:50,940
aku juga tidak mungkin meminta
jabatan pada Menteri Gu.
72
00:04:51,360 --> 00:04:51,920
Pergi sana.
73
00:04:52,200 --> 00:04:53,720
Untuk apa mencariku
mengenai masalah koki?
74
00:04:53,960 --> 00:04:54,880
Kau urus saja sendiri.
75
00:04:55,680 --> 00:04:56,880
Terima kasih, Menteri Gu, aku laksanakan.
76
00:04:57,360 --> 00:04:58,000
Apa ini?
77
00:04:58,760 --> 00:05:01,040
Kementerian Personalia ingin
kita menyelidiki berkas ini.
78
00:05:01,200 --> 00:05:02,740
Mohon Menteri Gu meluangkan
waktu untuk melihatnya.
79
00:05:17,760 --> 00:05:20,080
Aku menginginkan karya tulis
yang indah dan berwarna.
80
00:05:20,800 --> 00:05:23,640
Kau malah mempermainkanku
dengan puisi jelek ini.
81
00:05:25,080 --> 00:05:28,440
Jangan-jangan
gelar sarjanamu itu palsu, ya?
82
00:05:29,680 --> 00:05:30,760
Menurutku, benar.
83
00:05:30,760 --> 00:05:32,600
Aku juga bisa menulis puisi-puisi ini.
84
00:05:32,720 --> 00:05:33,560
Kau sudah mendengarnya?
85
00:05:35,760 --> 00:05:38,960
Aku melakukan semua ini
karena mempertimbangkan Tuan Muda.
86
00:05:39,720 --> 00:05:40,600
Coba Tuan Muda pikirkan.
87
00:05:40,720 --> 00:05:44,720
Tuan Muda harus menulis semua puisi
dan lagu di perjamuan musim panas.
88
00:05:45,080 --> 00:05:48,480
Semakin panjang puisinya bukankah
akan semakin melelahkan Tuan Muda?
89
00:05:51,280 --> 00:05:52,840
Sepertinya perkataannya benar juga.
90
00:05:54,600 --> 00:05:57,680
Kalau begitu, kau menulis lagi
beberapa puisi untukku.
91
00:05:58,600 --> 00:06:00,640
Aku menginginkan puisi kuno
yang sangat bagus.
92
00:06:01,120 --> 00:06:04,360
Puisi yang bisa mengejutkan
semua orang di dunia sastra itu.
93
00:06:06,040 --> 00:06:07,920
Baik, akan aku lakukan.
94
00:06:08,480 --> 00:06:10,120
Kau harus melakukannya dengan baik.
95
00:06:10,760 --> 00:06:14,720
Asalkan aku bisa menjadi pusat perhatian
di perjamuan musim panas,
96
00:06:15,360 --> 00:06:18,440
aku menjamin kau bisa menemui
pamanku, Master Baoyi.
97
00:06:19,120 --> 00:06:19,840
Baik.
98
00:06:25,240 --> 00:06:26,000
Ayo.
99
00:06:47,160 --> 00:06:49,920
Aku akan melakukannya sekarang.
100
00:07:15,834 --> 00:07:18,175
(Surat Investigasi)
101
00:07:25,200 --> 00:07:28,360
(Tahun pertama Jingde, petinggi militer
Tentara Ningbian melanggar perintah.)
102
00:07:28,920 --> 00:07:31,800
(Pelaku adalah Kepala Patroli Zhao Qian)
103
00:07:32,280 --> 00:07:35,120
(dan sepuluh orang lebih pengikutnya
dihukum diasingkan.)
104
00:07:37,080 --> 00:07:37,880
Aku tanya padamu.
105
00:07:38,560 --> 00:07:41,520
Bagaimana saat itu kau bisa tahu
pedang itu beracun atau tidak?
106
00:07:43,040 --> 00:07:44,360
Aku belajar dari tabib militer saat kecil.
107
00:07:44,680 --> 00:07:48,360
Karena ayahku bertugas sebagai
Kepala Patroli Tentara Ningbian.
108
00:07:48,680 --> 00:07:50,800
Setiap kali pulang
setelah memimpin perang,
109
00:07:50,800 --> 00:07:52,400
aku dan ibuku yang selalu membantunya.
110
00:07:58,840 --> 00:07:59,520
Chen Lian.
111
00:08:00,280 --> 00:08:00,960
Chen Lian!
112
00:08:01,560 --> 00:08:02,240
Menteri Gu.
113
00:08:03,080 --> 00:08:04,200
Siapkan kuda ke Kementerian Personalia.
114
00:08:04,280 --> 00:08:04,960
Baik.
115
00:08:09,114 --> 00:08:12,075
(Kediaman Xu)
116
00:08:18,080 --> 00:08:19,000
Kau berdiri begitu jauh.
117
00:08:19,920 --> 00:08:21,280
Apakah kau merasa aku
masih belum basah kuyup?
118
00:08:26,360 --> 00:08:27,600
Ada pejabat senior yang mencari Tuan Muda.
119
00:08:33,159 --> 00:08:33,880
Pengawas Tertinggi Ke.
120
00:08:35,000 --> 00:08:35,799
Kau tunggu aku di sini.
121
00:08:40,000 --> 00:08:40,679
Guru.
122
00:08:41,080 --> 00:08:42,360
Kau jangan memanggilku guru.
123
00:08:42,679 --> 00:08:45,120
Aku tidak pantas menerimanya.
124
00:08:50,600 --> 00:08:53,680
Aku diperintahkan meninggalkan
ibu kota untuk menjabat jabatan lain
125
00:08:54,160 --> 00:08:55,280
dan melewati tempat ini.
126
00:08:55,840 --> 00:08:59,000
Aku mendengar kau menjadi pejabat di sini
sehingga aku datang berkunjung.
127
00:09:00,960 --> 00:09:02,160
Tidak disangka.
128
00:09:02,440 --> 00:09:05,920
Semua orang di ibu kota barat mengetahui
129
00:09:06,960 --> 00:09:11,440
demi menjilat pada orang ajaran sesat,
kau malah menjadi pengikut keponakannya.
130
00:09:12,560 --> 00:09:14,320
Mataku sungguh sudah buta.
131
00:09:14,480 --> 00:09:18,120
Dalam begitu banyak orang berbakat,
aku malah memilihmu,
132
00:09:18,320 --> 00:09:21,440
seorang sarjana juara ke-3
yang bersedia membantu pebisnis.
133
00:09:23,960 --> 00:09:25,520
Guru, dengarkanlah penjelasanku.
134
00:09:25,720 --> 00:09:28,080
Aku melakukan semua ini karena terpaksa.
135
00:09:28,800 --> 00:09:31,480
Aku belajar buku kebijaksanaan
sejak kecil,
136
00:09:31,880 --> 00:09:33,720
aku tidak akan memihak
pada ajaran yang tidak jelas ini.
137
00:09:34,240 --> 00:09:38,320
Namun, sekarang aku mendapat perintah
Kaisar untuk mencari Master Baoyi.
138
00:09:39,400 --> 00:09:41,000
Jika tidak bisa kembali
bertugas di ibu kota,
139
00:09:41,480 --> 00:09:42,800
maka akan mengecewakan Kaisar.
140
00:09:43,280 --> 00:09:46,040
Bukankah kau yang meminta tugas ini?
141
00:09:46,040 --> 00:09:46,680
Bukan.
142
00:09:48,040 --> 00:09:51,240
Aku dicelakai oleh Permaisuri Liu.
143
00:09:52,560 --> 00:09:55,400
Aku pernah bertunangan
dengan keponakan Selir Gao.
144
00:09:55,880 --> 00:09:57,640
Permaisuri Liu selalu berselisih
dengan Selir Gao.
145
00:09:58,880 --> 00:10:01,040
Di saat aku akan menemui Kaisar,
Permaisuri Liu sengaja mengutus
146
00:10:01,880 --> 00:10:05,760
orang menyamar menjadi kepercayaan
Selir Gao untuk memberitahuku
147
00:10:06,600 --> 00:10:10,320
agar aku memuji filsafat Tao
di hadapan Kaisar.
148
00:10:11,080 --> 00:10:13,760
Aku tidak mengetahuinya dan sudah ditipu
149
00:10:14,160 --> 00:10:15,880
sehingga mendapat jabatan
sebagai Menteri Pengawas Kuil.
150
00:10:16,840 --> 00:10:19,640
Namun, setelah itu keluarga Gao
merasa aku sangat memalukan
151
00:10:19,960 --> 00:10:21,080
dan memaksaku membatalkan pernikahan.
152
00:10:22,280 --> 00:10:26,960
Aku hanya ragu sejenak,
mereka langsung menghinaku tanpa henti.
153
00:10:27,880 --> 00:10:29,120
Setelah sampai di ibu kota barat,
154
00:10:29,480 --> 00:10:32,280
pejabat di ibu kota barat takut
pada kekuasaan keluarga Gao,
155
00:10:33,360 --> 00:10:34,760
sehingga selalu memperlakukanku
dengan dingin
156
00:10:34,760 --> 00:10:39,440
dan selalu mempersulitku
sampai aku miskin dan terjatuh.
157
00:10:40,280 --> 00:10:42,320
Aku bahkan hanya bisa
tinggal di kuil yang rusak.
158
00:10:43,680 --> 00:10:50,520
Pada akhirnya, aku terpaksa mengepalkan
tangan untuk menahan hinaan.
159
00:10:52,600 --> 00:10:57,560
Namun, semakin mereka menghinaku,
aku semakin tidak ingin mengaku kalah.
160
00:11:00,800 --> 00:11:01,560
Cukup.
161
00:11:03,120 --> 00:11:05,360
Kau hanya ingin memberitahukanku
162
00:11:05,680 --> 00:11:08,880
kalau kau memiliki kesulitan
dan terpaksa melakukannya saja.
163
00:11:10,200 --> 00:11:11,360
Namun, Ouyang Xu.
164
00:11:12,560 --> 00:11:18,480
Apakah kau masih mengingat apa pesanku
padamu di Perjamuan Luming?
165
00:11:20,400 --> 00:11:24,560
Nyawa seorang sarjana bisa hilang,
tapi tekad sarjana tidak boleh hilang.
166
00:11:24,560 --> 00:11:26,800
Kau harus mengingat kata "Kegigihan".
167
00:11:27,520 --> 00:11:29,360
Inilah fondasi sebagai manusia.
168
00:11:33,680 --> 00:11:37,760
Hari ini kau bisa menjilat
pada rakyat biasa
169
00:11:38,200 --> 00:11:40,000
demi bisa kembali ke ibu kota lebih awal.
170
00:11:40,280 --> 00:11:45,960
Kalau begitu, apakah kau akan menjadi
Xiao Qinyan yang kedua demi naik jabatan?
171
00:11:49,160 --> 00:11:52,800
Begitu kertas putih terkena tinta,
maka tidak akan bisa bersih lagi.
172
00:11:53,160 --> 00:11:56,240
Apakah kau tidak memahami teori ini?
173
00:11:57,400 --> 00:11:58,680
Aku tentu saja mengerti.
174
00:12:00,120 --> 00:12:02,000
Aku selalu mengingat kata "Kegigihan".
175
00:12:03,120 --> 00:12:04,040
Namun, Guru…
176
00:12:04,120 --> 00:12:06,880
Cukup, kau jangan berbicara lagi.
177
00:12:13,240 --> 00:12:15,680
Kini jabatanku juga sudah diturunkan.
178
00:12:16,400 --> 00:12:19,240
Aku tidak memiliki posisi dan hak
untuk menegurmu.
179
00:12:21,080 --> 00:12:24,240
Tadi kau bilang kau tidak memiliki apa pun.
180
00:12:26,000 --> 00:12:29,880
Kalau begitu, aku akan mengembalikan
semua barang pemberianmu dulu padamu.
181
00:12:32,080 --> 00:12:35,240
Ini juga termasuk memutuskan
hubungan di antara kita.
182
00:12:36,400 --> 00:12:37,760
Mulai hari ini dan seterusnya,
183
00:12:37,960 --> 00:12:42,560
kau jangan lagi mengaku sebagai muridku
di hadapan orang lain.
184
00:12:44,280 --> 00:12:44,960
Guru.
185
00:12:51,200 --> 00:12:51,960
Guru.
186
00:13:09,040 --> 00:13:10,760
(Kepala Patroli Ningbian.)
187
00:13:11,000 --> 00:13:11,840
(Orang Dengzhou.)
188
00:13:12,480 --> 00:13:14,560
(Memimpin Kabupaten Dongguang
di tahun pertama Jingde.)
189
00:13:14,560 --> 00:13:15,680
(Kedua pihak membahas perjanjian damai.)
190
00:13:16,200 --> 00:13:17,960
(Semua kota diminta menutup gerbang
dan tidak boleh keluar.)
191
00:13:18,400 --> 00:13:20,800
(Zhao Qian melakukan pelanggaran
dan dilaporkan oleh Menteri Sensor.)
192
00:13:21,800 --> 00:13:24,800
(Dia menyangkal dengan berkata orang utara
merampok rakyat di luar kabupaten)
193
00:13:24,920 --> 00:13:26,360
(sehingga terpaksa keluar.)
194
00:13:26,980 --> 00:13:28,820
(Kemudian dihukum 15 pukulan
dan diasingkan sejauh 1.500 kilometer.)
195
00:13:29,080 --> 00:13:33,280
(Istrinya yang bermarga Cao
dan seorang putrinya dijadikan budak.)
196
00:13:37,600 --> 00:13:40,800
Karena itu, sikapmu langsung berubah
saat aku bilang
197
00:13:42,000 --> 00:13:44,320
aku dari Organisasi Kekaisaran
di kedai teh hari itu?
198
00:13:45,200 --> 00:13:47,840
Karena orang Organisasi Kekaisaran
yang menangkap ayahku,
199
00:13:48,600 --> 00:13:52,560
sehingga aku menjadi penghibur rendahan
yang diremehkan oleh orang-orang.
200
00:13:55,560 --> 00:13:58,320
Sebelum dijadikan budak,
aku pernah masuk penjara.
201
00:13:58,880 --> 00:14:00,240
Aku mengobati banyak orang.
202
00:14:01,600 --> 00:14:03,680
Kemudian, setelah menjadi
penghibur di Biro Musik,
203
00:14:03,960 --> 00:14:05,760
aku sudah pasti akan dipukul dan terluka.
204
00:14:47,680 --> 00:14:48,640
Kapten Chen.
205
00:14:49,760 --> 00:14:52,240
Kau sudah dewasa,
tapi masih saja begitu nakal.
206
00:14:52,760 --> 00:14:53,520
Kekanak-kanakan.
207
00:14:54,760 --> 00:14:56,280
Kau bisa melihatku?
208
00:14:56,840 --> 00:14:57,760
Kau bukan hantu.
209
00:14:57,760 --> 00:14:58,760
Aku juga tidak buta.
210
00:14:58,760 --> 00:14:59,840
Mengapa aku tidak bisa melihatmu?
211
00:15:01,320 --> 00:15:01,960
Tunggu.
212
00:15:02,320 --> 00:15:04,840
Bukankah kau tidak bisa melihat
apa pun jika lebih dari satu meter?
213
00:15:04,840 --> 00:15:05,800
Itu dulu.
214
00:15:06,200 --> 00:15:07,840
Sekarang aku mendapat sebuah resep.
215
00:15:07,840 --> 00:15:08,640
Mataku sudah sembuh.
216
00:15:10,400 --> 00:15:12,200
Toko Kain Keluarga Sun, benar, 'kan?
217
00:15:13,360 --> 00:15:14,880
Obat hebat apa begitu berkhasiat?
218
00:15:15,280 --> 00:15:17,120
Tunggu, mengapa kau datang
kemari sekarang?
219
00:15:17,200 --> 00:15:18,680
Kau tidak tahu kalau kedai teh
tidak buka di sore hari?
220
00:15:18,680 --> 00:15:19,240
Aku mengetahuinya.
221
00:15:19,520 --> 00:15:21,440
Aku datang untuk membantu Nona Sun.
222
00:15:22,160 --> 00:15:22,840
Terima kasih.
223
00:15:25,400 --> 00:15:26,360
Nona Sun?
224
00:15:33,800 --> 00:15:34,520
Nona Zhao.
225
00:15:35,760 --> 00:15:36,560
Guru Du.
226
00:15:46,160 --> 00:15:46,840
Kau sudah datang.
227
00:15:47,440 --> 00:15:48,160
Silakan sebelah sini.
228
00:15:49,160 --> 00:15:49,760
Sedang apa?
229
00:15:50,120 --> 00:15:51,080
Ini pemberian Kapten Chen.
230
00:15:51,600 --> 00:15:52,640
Jangan, kuno sekali.
231
00:15:54,000 --> 00:15:54,720
Makan camilan.
232
00:15:55,320 --> 00:15:55,960
Terima kasih.
233
00:15:55,960 --> 00:15:57,120
- Minum teh.
- Terima kasih.
234
00:16:06,080 --> 00:16:06,840
Terima kasih.
235
00:16:09,760 --> 00:16:10,880
Ini adalah surat perjanjian.
236
00:16:10,880 --> 00:16:11,560
Baik.
237
00:16:13,640 --> 00:16:14,600
Biar aku melihatnya.
238
00:16:18,120 --> 00:16:19,560
Kau bisa melihat surat perjanjian?
239
00:16:20,680 --> 00:16:21,360
Aku bisa.
240
00:16:21,880 --> 00:16:23,880
Aku juga mengajari
kelas hukum di akademi.
241
00:16:24,000 --> 00:16:26,880
Aku sangat memahami berbagai peraturan
dan surat perjanjian.
242
00:16:27,400 --> 00:16:30,600
Aku mendengar dari Guru Zhu kalau kalian
ingin mencari perantara jual-beli rumah
243
00:16:30,600 --> 00:16:32,280
untuk melihat surat perjanjian
jual-beli rumah.
244
00:16:32,280 --> 00:16:33,360
Mereka tidak sehebat aku.
245
00:16:34,880 --> 00:16:35,520
Tunggu dulu.
246
00:16:35,920 --> 00:16:37,120
Surat perjanjian jual-beli?
247
00:16:37,960 --> 00:16:39,160
Kakak Pan'er, Kakak Sanniang.
248
00:16:39,360 --> 00:16:40,760
Kalian sudah menemukan
gedung restoran baru yang cocok?
249
00:16:41,280 --> 00:16:42,440
Bukan gedung restoran yang baru.
250
00:16:42,440 --> 00:16:43,740
Itu adalah Restoran Wangyue
yang sebelumnya.
251
00:16:44,600 --> 00:16:47,360
Bos mereka membutuhkan uang mendesak
dan ingin menjual setengah gedung padaku.
252
00:16:47,840 --> 00:16:50,760
Dengan begitu, gedung baratnya tetap
menjadi toko utama penyuling arak.
253
00:16:50,960 --> 00:16:54,880
Gedung timur yang dijadikan ruang musik
dijual pada kita sebagai toko kecil.
254
00:16:55,200 --> 00:16:58,800
Aku berpikir dengan begini,
Divisi Restoran tidak bisa mengatur kita
255
00:16:58,960 --> 00:17:00,480
dan kita bisa menghemat banyak uang.
256
00:17:00,480 --> 00:17:01,200
Jadi, aku setuju saja.
257
00:17:01,400 --> 00:17:04,000
Hanya saja, surat perjanjian ini
sedikit merepotkan
258
00:17:04,280 --> 00:17:06,319
sehingga kami ingin mencari
orang untuk melihatnya.
259
00:17:07,040 --> 00:17:07,720
Sudah seharusnya.
260
00:17:08,560 --> 00:17:10,839
Apakah kau sungguh bisa?
261
00:17:11,599 --> 00:17:13,720
Bagaimanapun aku adalah
sarjana yang sudah lulus.
262
00:17:18,000 --> 00:17:19,560
Kalau begitu, kau lihatlah lebih teliti.
263
00:17:19,800 --> 00:17:21,200
Jangan sampai ada kesalahan.
264
00:17:21,200 --> 00:17:21,880
Baik.
265
00:17:22,720 --> 00:17:23,599
Di sini terlalu gelap.
266
00:17:23,599 --> 00:17:25,800
- Kita lihat di tempat yang lebih terang.
- Tidak perlu.
267
00:17:25,960 --> 00:17:29,040
Setelah aku memakan hati hewanmu,
mataku semakin hari semakin membaik.
268
00:17:29,960 --> 00:17:30,760
Apa yang kau katakan?
269
00:17:31,000 --> 00:17:32,040
Apa maksudmu mengatakan hati hewanku?
270
00:17:32,800 --> 00:17:33,960
Aku salah bicara.
271
00:17:39,320 --> 00:17:41,320
Apakah kau menyukai melonnya?
272
00:17:43,560 --> 00:17:44,400
Lumayan.
273
00:17:44,480 --> 00:17:45,320
Itu pemberian sepupu.
274
00:17:45,560 --> 00:17:48,160
Aku merasa kau orang selatan
pasti menyukainya.
275
00:17:49,000 --> 00:17:49,880
Kau jangan bicara lagi.
276
00:17:50,240 --> 00:17:51,360
Kau jangan membahas ini denganku.
277
00:17:51,400 --> 00:17:53,200
Sekarang kau cepat mengurus
hal yang penting.
278
00:17:53,440 --> 00:17:54,520
Mengurus hal yang penting.
279
00:17:58,760 --> 00:17:59,400
Ini…
280
00:18:00,200 --> 00:18:01,760
Pertama-tama, kertas ini sudah salah.
281
00:18:03,360 --> 00:18:05,160
Surat perjanjian pembelian
rumah di ibu kota
282
00:18:05,160 --> 00:18:07,000
harus memakai kertas
surat perjanjian resmi.
283
00:18:08,120 --> 00:18:09,640
Jika tidak, hakim tidak akan mengakuinya.
284
00:18:10,360 --> 00:18:11,680
Ini hanya salinannya.
285
00:18:11,680 --> 00:18:14,600
Jika kau melihat ada yang salah,
langsung mengubahnya di kertas saja.
286
00:18:14,680 --> 00:18:15,720
Iya, baiklah.
287
00:18:15,720 --> 00:18:16,680
Pan'er benar.
288
00:18:16,880 --> 00:18:18,400
- Kau langsung mengubahnya saja.
- Baik.
289
00:18:19,640 --> 00:18:20,960
Aku tidak mengerti apa pun.
290
00:18:20,960 --> 00:18:21,720
Aku bertanya dulu.
291
00:18:21,960 --> 00:18:24,560
Ini kata "Buku Langsung", 'kan?
292
00:18:24,920 --> 00:18:26,200
Yang benar adalah "Langsung Dijual".
293
00:18:28,360 --> 00:18:29,320
Kau lihatlah pelan-pelan.
294
00:18:30,200 --> 00:18:31,280
Bagaimana kalau minum teh dulu?
295
00:18:31,760 --> 00:18:33,320
Jangan buru-buru, mari.
296
00:18:33,760 --> 00:18:35,040
Terima kasih.
297
00:18:35,760 --> 00:18:36,760
Hari ini di luar sangat panas.
298
00:18:38,600 --> 00:18:39,520
Pan'er yang menyeduh teh ini.
299
00:18:40,280 --> 00:18:42,120
Memang teh Kedai Banzhemian paling enak.
300
00:18:42,760 --> 00:18:44,160
Ini camilan yang baru aku buat.
301
00:18:44,360 --> 00:18:45,880
- Menurutmu, mana yang paling bagus?
- Ini paling bagus.
302
00:18:45,880 --> 00:18:47,160
- Semua ini buatanmu?
- Kue Bunga Persik.
303
00:18:47,160 --> 00:18:48,960
- Semua ini buatanmu?
- Aku juga paling menyukai ini.
304
00:18:52,080 --> 00:18:53,440
Aku pergi berbicara dengan Kakak Pan'er.
305
00:18:53,440 --> 00:18:54,040
Pergilah.
306
00:18:54,040 --> 00:18:55,720
Kau lihat dulu, nanti baru makan.
307
00:18:57,640 --> 00:18:59,040
Terkadang terik, terkadang hujan.
308
00:18:59,200 --> 00:19:00,840
Terkadang sejuk, terkadang pengap.
309
00:19:00,960 --> 00:19:04,600
Sungguh tidak disangka,
cuaca di ibu kota begitu menyiksa.
310
00:19:05,680 --> 00:19:07,800
Cuaca seperti ini masih harus berjalan
selama empat bulan.
311
00:19:09,560 --> 00:19:11,080
Bagaimana keadaan Menteri Gu
belakangan ini?
312
00:19:11,560 --> 00:19:13,040
Belakangan ini tidak ada kabar darinya.
313
00:19:13,320 --> 00:19:15,360
Kau bantu aku memberikan minuman
penambah darah ini untuknya.
314
00:19:15,720 --> 00:19:16,480
Baik.
315
00:19:16,880 --> 00:19:19,440
Menteri Gu sangat sibuk belakangan ini.
316
00:19:19,560 --> 00:19:20,520
Bagaimanapun dia baru naik jabatan.
317
00:19:20,520 --> 00:19:23,520
Bawahan yang ditinggalkan Lei Jing sudah
cukup menguras tenaga dan pikirannya.
318
00:19:24,120 --> 00:19:28,960
Selain itu, Kementerian Personalia,
Mahkamah Agung dan Kantor Kaifeng
319
00:19:28,960 --> 00:19:29,840
mencarinya untuk banyak hal.
320
00:19:30,000 --> 00:19:32,400
Aku melihat dua hari ini dia terus
bolak-balik di enam divisi.
321
00:19:32,840 --> 00:19:34,960
Dia sudah dua hari tidak pulang
ke rumahnya sendiri.
322
00:19:35,280 --> 00:19:37,200
Namun, Kakak Pan'er tenang saja.
323
00:19:37,720 --> 00:19:40,360
Menteri Gu sangatlah bersemangat.
324
00:19:40,440 --> 00:19:42,840
Saat sedang memarahi orang,
tenaganya semakin lama semakin besar.
325
00:19:43,760 --> 00:19:44,520
Baguslah kalau begitu.
326
00:19:45,320 --> 00:19:47,760
Awalnya aku ingin mengatakan
beberapa hal secara langsung padanya.
327
00:19:48,080 --> 00:19:49,320
Sekarang melihatnya begitu sibuk,
328
00:19:49,600 --> 00:19:51,760
aku juga tidak mengetahui
kapan kami bisa bertemu.
329
00:19:52,520 --> 00:19:53,840
Mengenai apa?
330
00:19:54,360 --> 00:19:57,520
Jika yang Kakak maksud hanya
mengurus masalah,
331
00:19:57,560 --> 00:20:00,880
aku orang pertama sebelum Menteri Gu
pasti bisa melakukannya untuk Kakak.
332
00:20:01,160 --> 00:20:02,800
Namun, kalau kata-kata cinta,
333
00:20:02,800 --> 00:20:04,680
usiaku masih muda,
tidak bisa membantu Kakak.
334
00:20:04,680 --> 00:20:05,200
Kau ini.
335
00:20:05,760 --> 00:20:07,520
Kau beri tahu dia, aku mau buka restoran,
336
00:20:07,520 --> 00:20:09,040
uangku tidak cukup,
aku ingin meminta sedikit uangnya.
337
00:20:10,040 --> 00:20:10,720
Baik.
338
00:20:11,040 --> 00:20:14,000
Kakak tenang saja, Menteri Gu tidak berani
membantah perintah Nyonya.
339
00:20:14,720 --> 00:20:15,600
Cepat.
340
00:20:16,360 --> 00:20:17,120
Pan'er.
341
00:20:18,760 --> 00:20:22,680
Changfeng sudah bilang ada beberapa hal
yang tidak cocok di surat perjanjian ini.
342
00:20:23,600 --> 00:20:24,880
Tunggu dulu, aku turun untuk melihatnya.
343
00:20:26,240 --> 00:20:27,760
Kakak Sanniang, aku pergi dulu.
344
00:20:31,400 --> 00:20:32,040
Pan'er.
345
00:20:34,440 --> 00:20:35,960
Di sini, di sini dan di sini.
346
00:20:39,280 --> 00:20:40,560
Mohon petunjuk dari Guru Du.
347
00:20:41,560 --> 00:20:42,800
Nona Zhao, begini.
348
00:20:43,000 --> 00:20:46,320
Setengah Restoran Wangyue
senilai 1,2 juta koin.
349
00:20:46,680 --> 00:20:48,240
Ini memang transaksi yang bagus.
350
00:20:49,080 --> 00:20:53,120
Namun, uang muka sebanyak 50%,
sisanya dibayar lunas dalam lima hari.
351
00:20:53,120 --> 00:20:54,320
Ini ada sedikit risiko.
352
00:20:54,680 --> 00:20:56,120
Bagaimanapun ini bukan jumlah kecil.
353
00:20:56,760 --> 00:20:58,360
Lebih baik ambil langkah yang lebih aman.
354
00:20:58,920 --> 00:21:00,800
Biasanya jika sesuai dengan peraturan
355
00:21:00,800 --> 00:21:04,520
uang muka sebanyak 30%,
sisanya dibayar dalam waktu satu bulan.
356
00:21:05,560 --> 00:21:07,840
Aku sudah pernah membahas ini
dengan Bos Restoran Wangyue.
357
00:21:07,920 --> 00:21:11,760
Namun, dia bersikeras tidak mau mengalah,
jadi, hanya bisa seperti ini.
358
00:21:12,160 --> 00:21:15,920
Namun, jika dia berani berbuat semena-mena,
aku juga tidak takut.
359
00:21:16,880 --> 00:21:17,560
Benar.
360
00:21:17,960 --> 00:21:22,080
Jika mereka berani membohongi kami,
meski dia lari ke ujung dunia
361
00:21:22,280 --> 00:21:24,560
orang Organisasi Kekaisaran
juga bisa menangkapnya.
362
00:21:25,440 --> 00:21:26,600
Baiklah.
363
00:21:27,080 --> 00:21:29,160
Kalau begitu, surat perjanjian ini
tidak bermasalah lagi.
364
00:21:29,240 --> 00:21:31,400
Aku sudah mengubah
beberapa bagian yang kurang baik.
365
00:21:31,400 --> 00:21:32,120
Terima kasih.
366
00:21:33,960 --> 00:21:36,800
Aku tidak tahu pantas
atau tidak mengatakan ini.
367
00:21:37,160 --> 00:21:39,640
Uang 1,2 juta koin memang tidak sedikit.
368
00:21:39,920 --> 00:21:42,120
Kalian baru datang ke ibu kota dan baru
membuka kedai selama beberapa bulan.
369
00:21:42,360 --> 00:21:43,800
Apakah kalian bisa mengeluarkan
uang sebanyak ini?
370
00:21:45,240 --> 00:21:47,560
Kau menganggap kami ini Dewa Rejeki
yang turun ke dunia fana?
371
00:21:48,120 --> 00:21:53,240
Uang kami ditambahkan kedai teh ini
palingan hanya sebanyak 700.000 koin.
372
00:21:53,640 --> 00:21:56,720
Uang yang tersisa harus mengandalkan
calon suami Pan'er.
373
00:21:57,000 --> 00:21:57,920
Calon suami?
374
00:21:58,720 --> 00:21:59,840
Selamat, Nona Zhao.
375
00:22:01,200 --> 00:22:02,080
Selamat apanya?
376
00:22:02,400 --> 00:22:03,760
Semua berkat kau, 'kan?
377
00:22:03,960 --> 00:22:07,720
Jika dulu bukan kau yang bersikeras
mencari kami di penginapan
378
00:22:08,080 --> 00:22:10,200
dan memaksa Pan'er
untuk menjadi selir sarjana,
379
00:22:10,720 --> 00:22:12,600
Pan'er sekarang juga tidak bisa
menjadi istri pejabat.
380
00:22:13,280 --> 00:22:14,120
Istri pejabat?
381
00:22:14,760 --> 00:22:17,640
Jangan-jangan suamimu adalah…
382
00:22:17,640 --> 00:22:19,040
Pejabat kelas lima.
383
00:22:19,600 --> 00:22:21,680
Lebih tinggi dari pejabat
kelas delapan Ouyang Xu itu.
384
00:22:22,520 --> 00:22:23,080
Benar.
385
00:22:23,080 --> 00:22:23,840
Kau merasa iri, 'kan?
386
00:22:27,040 --> 00:22:28,200
Mengapa?
387
00:22:28,600 --> 00:22:30,720
Mengapa kau menunjukkan
ekspresi seperti itu?
388
00:22:31,040 --> 00:22:33,440
Yang aku maksud adalah Ouyang Xu,
bukan kau.
389
00:22:34,840 --> 00:22:36,360
Ouyang Xu adalah temanmu.
390
00:22:36,440 --> 00:22:38,240
Pan'er juga adalah temanku.
391
00:22:39,080 --> 00:22:43,560
Apakah begitu Pan'er menjadi istri pejabat
dan orang lain memujinya di hadapanku,
392
00:22:43,560 --> 00:22:45,080
aku akan merasa sangat tidak nyaman?
393
00:22:45,120 --> 00:22:45,840
Tidak akan.
394
00:22:46,160 --> 00:22:49,120
Kau ini terlalu suka memikirkan
yang aneh-aneh.
395
00:22:49,280 --> 00:22:52,680
Karena itu, kau baru bisa
mempermalukan diri di hadapan Kaisar.
396
00:22:52,960 --> 00:22:55,840
Selain itu, bukankah mata rabunmu
sudah sembuh?
397
00:22:56,720 --> 00:22:58,920
Mengapa sekarang kau masih
begitu tidak bersemangat?
398
00:22:59,400 --> 00:23:02,760
Lihatlah pakaianmu ini
sudah usang dan kusut.
399
00:23:03,240 --> 00:23:05,040
Kau sama sekali tidak terlihat
seperti pejabat.
400
00:23:08,360 --> 00:23:09,240
Kau pejabat kelas berapa?
401
00:23:09,920 --> 00:23:11,920
Aku belum punya jabatan.
402
00:23:12,560 --> 00:23:13,600
Kau tidak punya jabatan?
403
00:23:17,360 --> 00:23:18,840
Sudahlah, tidak masalah.
404
00:23:19,320 --> 00:23:20,040
Kau akan memilikinya.
405
00:23:20,480 --> 00:23:22,960
Aku percaya kelak kau pasti akan menjadi
orang yang memiliki jabatan.
406
00:23:23,760 --> 00:23:24,780
Semoga seperti perkataanmu.
407
00:23:25,000 --> 00:23:27,280
Kalau begitu, aku pergi dulu, aku pamit.
408
00:23:27,280 --> 00:23:28,080
Kau tunggu dulu.
409
00:23:28,640 --> 00:23:30,320
Pan'er menyisakan
dua kotak camilan untukmu.
410
00:23:31,160 --> 00:23:32,000
Aku membuatnya untukmu.
411
00:23:32,600 --> 00:23:33,720
Tidak perlu sungkan.
412
00:23:43,080 --> 00:23:43,720
Kau tunggu dulu.
413
00:23:44,840 --> 00:23:45,640
Ambil ini.
414
00:23:46,440 --> 00:23:48,400
Cuaca belakangan ini terus berubah-ubah.
415
00:23:48,560 --> 00:23:50,120
Gunakan untuk berlindung dari
hujan dan terik matahari.
416
00:23:51,800 --> 00:23:52,520
Terima kasih.
417
00:23:52,760 --> 00:23:53,960
San… Nona Sun.
418
00:23:55,280 --> 00:23:56,160
Masih ada hal apa?
419
00:23:56,680 --> 00:23:59,600
Hari ini aku termasuk sudah
memberimu sedikit bantuan, 'kan?
420
00:24:01,400 --> 00:24:02,160
Ada apa?
421
00:24:02,360 --> 00:24:04,520
Kau merasa camilan pemberian
Pan'er masih tidak cukup?
422
00:24:04,520 --> 00:24:05,080
Cukup.
423
00:24:05,080 --> 00:24:06,000
Sudah cukup.
424
00:24:06,000 --> 00:24:09,600
Maksudku adalah
apakah kau juga bisa membantuku?
425
00:24:11,480 --> 00:24:14,520
Bukankah tadi kau bilang bajuku
sudah usang dan kusut?
426
00:24:14,880 --> 00:24:16,080
Aku memang tidak punya pilihan lain.
427
00:24:16,400 --> 00:24:17,680
Ibuku meninggal cepat.
428
00:24:18,240 --> 00:24:20,600
Aku juga tidak memiliki istri
yang bisa mengurusku.
429
00:24:21,280 --> 00:24:25,080
Jadi, pakaian, sepatu dan topi
biasanya aku yang asal memadukannya.
430
00:24:25,880 --> 00:24:30,520
Aku berpikir perkataanmu mengenaiku tadi
sungguh menyadarkanku.
431
00:24:31,800 --> 00:24:33,840
Aku memang sudah seharusnya
membeli dua pakaian baru
432
00:24:34,000 --> 00:24:35,320
untuk mendandani diri sendiri.
433
00:24:35,880 --> 00:24:39,600
Namun, aku juga tidak terlalu
memahami kain dan penjahitan.
434
00:24:43,680 --> 00:24:47,520
Maksudmu, kau ingin aku membuat
pakaian baru untukmu?
435
00:24:47,520 --> 00:24:49,160
Tidak, aku tidak bermaksud begitu.
436
00:24:49,320 --> 00:24:50,840
Maksudku adalah
437
00:24:51,360 --> 00:24:54,920
bisakah kau menemaniku ke toko baju
untuk membeli dua pakaian jadi?
438
00:24:55,360 --> 00:24:57,040
Penglihatanku juga tidak terlalu bagus.
439
00:24:57,040 --> 00:24:59,440
Aku harus selalu memegang Aidai,
tidak terlalu leluasa.
440
00:25:03,200 --> 00:25:04,280
Kau jangan mengelabuiku.
441
00:25:05,360 --> 00:25:07,000
Bagaimanapun kau adalah seorang sarjana.
442
00:25:07,640 --> 00:25:09,400
Meski tidak ada ibu
yang mengurus kediaman,
443
00:25:09,720 --> 00:25:13,200
tetap saja ada pelayan
atau bibi pelayan, 'kan?
444
00:25:13,240 --> 00:25:14,960
Apakah kau akan kekurangan pakaian?
445
00:25:14,960 --> 00:25:17,160
Hanya ada pelayan pria di kediamanku.
446
00:25:17,320 --> 00:25:20,720
Jangankan pelayan atau bibi pelayan,
kediamanku bahkan tidak ada ayam betina.
447
00:25:26,880 --> 00:25:29,200
Aku melihat hari ini kau juga tidak sibuk.
448
00:25:29,200 --> 00:25:31,520
Bagaimana kalau kita pergi sekarang?
449
00:25:36,200 --> 00:25:37,080
Besok saja.
450
00:25:37,960 --> 00:25:39,640
Nanti aku masih harus membantu
mengurus uang.
451
00:25:40,560 --> 00:25:42,880
Baiklah, kalau begitu,
kita sepakat besok saja.
452
00:25:43,280 --> 00:25:44,000
Sampai bertemu besok.
453
00:25:44,160 --> 00:25:45,680
Tempat lama, sampai…
454
00:25:49,440 --> 00:25:50,640
Kau tidak boleh mengingkar janji.
455
00:25:55,600 --> 00:25:56,880
Dulu dia adalah si Rabun.
456
00:25:57,440 --> 00:25:58,840
Sekarang dia adalah si Lugu.
457
00:26:08,600 --> 00:26:09,880
Aku sudah menyampaikan pesan Kakak Pan'er.
458
00:26:10,040 --> 00:26:11,200
Dia memberimu minuman penambah darah.
459
00:26:12,040 --> 00:26:12,680
Berikan uangnya.
460
00:26:19,480 --> 00:26:20,160
Menteri Gu.
461
00:26:24,640 --> 00:26:25,580
Ada apa denganmu, Menteri Gu?
462
00:26:27,200 --> 00:26:28,240
Lingkaran mata begitu gelap.
463
00:26:28,240 --> 00:26:29,320
Menteri Gu tidak tidur nyenyak?
464
00:26:29,840 --> 00:26:31,880
Menteri Gu jangan sampai Kakak Pan'er
melihatmu seperti ini.
465
00:26:31,880 --> 00:26:33,200
Jika tidak, dia akan sangat sedih.
466
00:26:39,500 --> 00:26:42,040
- Dia membutuhkan berapa banyak?
- Dia tidak mengatakannya.
467
00:26:42,160 --> 00:26:43,200
Menteri Gu putuskan saja sendiri.
468
00:26:43,560 --> 00:26:45,920
Kakak Pan'er tidak akan enak hati
langsung mengatakan jumlahnya.
469
00:26:46,440 --> 00:26:49,680
Namun, setengah harga Restoran Wangyue
setidaknya tetap harus 1,5 juta koin.
470
00:26:49,680 --> 00:26:51,400
Sekarang aku hanya memiliki 200.000 koin.
471
00:26:55,320 --> 00:26:57,640
Begini, kau ambil stempel suratku
472
00:27:00,360 --> 00:27:02,560
dan ambil uang dari gudang
di belakang untuknya.
473
00:27:03,720 --> 00:27:04,800
Aku akan mengurus sisanya.
474
00:27:04,920 --> 00:27:06,220
Baik, aku akan pergi setelah pulang kerja.
475
00:27:10,840 --> 00:27:11,600
Oh iya, Menteri Gu.
476
00:27:12,760 --> 00:27:14,680
Kakak Pan'er tidak mengatakannya,
477
00:27:14,920 --> 00:27:16,640
tapi aku ingin mewakilinya
bertanya pada Menteri Gu.
478
00:27:17,120 --> 00:27:19,280
Kapan Menteri Gu baru bisa
meluangkan sedikit waktu
479
00:27:19,320 --> 00:27:22,280
untuk mengunjunginya
agar bisa mengurangi rasa rindunya?
480
00:27:22,640 --> 00:27:24,400
Menteri Gu tidak bisa terus
membiarkannya gadis kecil…
481
00:27:24,720 --> 00:27:26,080
Bukan, gadis dewasa
482
00:27:26,360 --> 00:27:28,240
setiap hari mengkhawatirkan
masalah pernikahan, 'kan?
483
00:27:32,520 --> 00:27:34,600
Sekarang semua perhatiannya berada
pada bisnis restorannya.
484
00:27:35,640 --> 00:27:38,160
Sementara ini seharusnya dia tidak punya
waktu untuk mengurus masalah ini.
485
00:27:39,120 --> 00:27:39,880
Masuk akal.
486
00:27:40,120 --> 00:27:42,320
Kakak Pan'er memang terlahir
sebagai pebisnis.
487
00:27:42,560 --> 00:27:44,620
Mungkin setelah kalian menikah,
dia akan jauh lebih sibuk dari Menteri Gu.
488
00:27:51,000 --> 00:27:51,640
Menteri Gu.
489
00:27:55,320 --> 00:27:56,520
Kaisar ingin menemui Menteri Gu di istana.
490
00:28:00,560 --> 00:28:01,160
Siapkan kuda.
491
00:28:01,160 --> 00:28:01,680
Baik.
492
00:28:12,080 --> 00:28:13,440
Utusan Utara datang ke ibu kota.
493
00:28:14,520 --> 00:28:18,280
Utusan utamanya adalah
Bangsawan Changshan, Yelv Zongsheng.
494
00:28:19,880 --> 00:28:22,120
Sekarang pemimpin utara
tidak memiliki putra.
495
00:28:22,520 --> 00:28:24,120
Semua saudaranya
juga meninggal di usia muda.
496
00:28:24,640 --> 00:28:27,400
Meski Zongsheng adalah keponakan Kaisar,
497
00:28:27,800 --> 00:28:31,680
tapi dia juga orang yang paling
dekat dengan posisi kaisar.
498
00:28:32,160 --> 00:28:34,800
Katanya orang ini sangat sulit ditebak.
499
00:28:35,240 --> 00:28:40,880
Jadi, aku ingin sementara ini
Menteri Lei menjadi utusan negara
500
00:28:41,320 --> 00:28:42,360
untuk menghubungi utusan ini.
501
00:28:43,080 --> 00:28:43,720
Aku laksanakan.
502
00:28:47,040 --> 00:28:48,040
Menteri Gu ikut membantu.
503
00:28:49,120 --> 00:28:50,240
Aku laksanakan.
504
00:28:51,240 --> 00:28:52,960
Orang ini berbakat
dalam sipil dan militer.
505
00:28:53,120 --> 00:28:54,960
Seharusnya sama hebatnya
dengan Menteri Gu.
506
00:28:55,520 --> 00:28:59,200
Saat menemaninya,
kau jangan sampai meninggalkan jejak.
507
00:28:59,680 --> 00:29:00,840
Asalkan tidak menyangkut area rahasia,
508
00:29:00,840 --> 00:29:02,960
biarkan saja dia pergi
ke mana pun yang dia mau.
509
00:29:03,360 --> 00:29:04,320
Yang terpenting adalah
510
00:29:06,240 --> 00:29:09,040
kau harus mengawasi sifat dan hobinya.
511
00:29:10,120 --> 00:29:12,320
Aku tidak akan mengecewakan Kaisar.
512
00:29:13,160 --> 00:29:13,840
Baik.
513
00:29:15,040 --> 00:29:15,960
Ada apa, Qianfan?
514
00:29:16,560 --> 00:29:18,400
Kau terlihat tidak senang.
515
00:29:19,120 --> 00:29:21,440
Kali ini bukan aku
yang merekomendasikanmu.
516
00:29:22,360 --> 00:29:24,320
Melainkan Permaisuri Liu di istana
517
00:29:25,040 --> 00:29:27,040
mendengarmu berjasa sudah
menyelamatkan Sekretariat Agung Xiao
518
00:29:27,560 --> 00:29:31,240
dan mengingat kembali jasamu sudah
menyelidiki kasus di Jiangnan untuknya,
519
00:29:32,400 --> 00:29:33,800
barulah dia meminta Kaisar
520
00:29:33,800 --> 00:29:35,680
memberikan tugas yang sangat bagus
ini kepadamu.
521
00:29:35,840 --> 00:29:37,200
Kau harus mengetahuinya.
522
00:29:38,240 --> 00:29:39,340
Terima kasih berkah Permaisuri.
523
00:29:39,800 --> 00:29:40,840
Aku bukan tidak senang.
524
00:29:41,560 --> 00:29:43,840
Sebaliknya aku merasa tenang
karena harus meninggalkan
525
00:29:44,080 --> 00:29:45,200
kerumitan ibu kota karena hal ini.
526
00:29:47,280 --> 00:29:49,800
Apakah belakangan ini Qianfan
tidak ingin menemui seseorang?
527
00:29:53,880 --> 00:29:54,480
Tidak ada.
528
00:29:56,960 --> 00:29:58,320
Aku masih punya urusan, aku pamit dulu.
529
00:29:59,240 --> 00:30:01,720
Besok aku akan datang untuk bekerja
bersama dengan Kepala Prefektur Lei.
530
00:30:13,560 --> 00:30:14,160
Kepala Prefektur Lei.
531
00:30:14,600 --> 00:30:19,920
Beri tahu majikanmu, misi sudah berhasil.
532
00:30:20,960 --> 00:30:21,640
Baik.
533
00:30:31,600 --> 00:30:32,520
Hanya 200.000 koin.
534
00:30:32,720 --> 00:30:33,560
Benar.
535
00:30:33,720 --> 00:30:36,120
Sementara ini Menteri Gu tidak memiliki
begitu banyak uang tunai.
536
00:30:36,320 --> 00:30:38,360
Namun, dia bilang dia
akan mengurus sisanya.
537
00:30:38,840 --> 00:30:40,200
Kakak Pan'er tenang saja.
538
00:30:40,520 --> 00:30:42,440
Sementera ini Menteri Gu
akan menemani Utusan Utara.
539
00:30:42,440 --> 00:30:43,480
Ini mengenai urusan negara.
540
00:30:43,960 --> 00:30:45,600
Tentu saja dia tidak leluasa sekarang.
541
00:30:45,720 --> 00:30:47,500
Namun, begitu dia ada waktu,
dia akan datang mengunjungimu.
542
00:30:48,320 --> 00:30:49,440
Baik, terima kasih.
543
00:30:49,600 --> 00:30:50,760
Untuk apa begitu sungkan padaku?
544
00:30:50,920 --> 00:30:51,880
Kalau begitu, aku pergi dulu.
545
00:30:52,760 --> 00:30:53,600
Hati-hati.
546
00:30:56,520 --> 00:30:58,760
Kakak Pan'er,
mengapa aku tidak melihat Zhaodi?
547
00:30:58,840 --> 00:30:59,800
Zhaodi sudah keluar.
548
00:31:00,560 --> 00:31:02,160
Dia pergi membeli minyak lampu
di toko keluarga Zheng.
549
00:31:02,160 --> 00:31:03,000
Kau ada perlu mencarinya?
550
00:31:03,000 --> 00:31:03,880
Tidak ada.
551
00:31:03,880 --> 00:31:04,600
Aku pergi dulu.
552
00:31:04,680 --> 00:31:05,440
Tidak ada?
553
00:31:05,520 --> 00:31:06,160
Tidak ada.
554
00:31:06,960 --> 00:31:08,480
Kalau tidak ada,
mengapa kau lari begitu cepat?
555
00:31:09,920 --> 00:31:10,920
Kau pelan-pelan.
556
00:31:12,320 --> 00:31:14,040
Aku menyisakan camilan untukmu di dapur.
557
00:31:14,120 --> 00:31:15,840
Aku tidak makan lagi, Kakak.
558
00:31:17,680 --> 00:31:18,640
Hati-hati.
559
00:31:20,840 --> 00:31:21,800
Tadi mengejutkanku saja.
560
00:31:22,560 --> 00:31:25,000
Aku mengira Gu Qianfan hanya
bisa memberi kita 200.000 koin.
561
00:31:25,200 --> 00:31:26,000
Bagaimana mungkin?
562
00:31:26,440 --> 00:31:27,280
Dia sudah tahu
563
00:31:27,280 --> 00:31:29,720
kita hanya mendapat 300.000 koin
selama beberapa bulan ini.
564
00:31:29,920 --> 00:31:31,760
Di dalamnya bahkan ada 30% uang Yinzhang.
565
00:31:32,160 --> 00:31:34,840
Jika bukan Gu Qianfan bilang
harus membuka restoran yang besar
566
00:31:34,840 --> 00:31:37,640
dan tidak perlu memikirkan masalah uang,
aku mana berani melihat Restoran Wangyue.
567
00:31:38,720 --> 00:31:40,200
Lihatlah kau yang sekarang ini.
568
00:31:40,360 --> 00:31:41,960
Wajahmu hanya tidak tertulis
sebuah kalimat.
569
00:31:45,040 --> 00:31:47,640
"Suamiku sungguh hebat."
570
00:31:50,720 --> 00:31:53,080
Namun, tadi dia bilang
dia akan mengaturnya kelak,
571
00:31:53,360 --> 00:31:55,720
tidak tahu tepatnya di hari apa.
572
00:31:56,120 --> 00:31:58,280
Ini membuat hatiku sangat tidak tenang.
573
00:31:58,760 --> 00:31:59,400
Tidak apa.
574
00:31:59,840 --> 00:32:02,260
Lagi pula, sekarang surat perjanjian
Restoran Wangyue masih sedang ditulis.
575
00:32:02,320 --> 00:32:03,320
Pasti sempat.
576
00:32:03,720 --> 00:32:04,500
Baguslah kalau begitu.
577
00:32:04,920 --> 00:32:06,640
Kau jangan menyalahkanku
terus menanyakan uang.
578
00:32:07,040 --> 00:32:09,000
Aku juga bukan tidak memercayai
Gu Qianfan.
579
00:32:09,200 --> 00:32:11,400
Hanya saja ini 1,2 juta koin.
580
00:32:11,960 --> 00:32:14,080
Aku tidak pernah melihat uang
sebanyak itu seumur hidupku.
581
00:32:14,680 --> 00:32:17,760
Dulu aku bahkan bermimpi
suatu hari Zifang sudah sukses
582
00:32:18,520 --> 00:32:20,880
dan bisa membawakan 500.000 koin
untuk berbakti padaku,
583
00:32:21,360 --> 00:32:22,800
maka aku akan mati tanpa penyesalan.
584
00:32:23,240 --> 00:32:25,160
Tidak disangka hanya setengah tahun saja,
585
00:32:25,680 --> 00:32:28,920
kita sudah bisa membeli restoran
seharga jutaan koin di ibu kota.
586
00:32:29,240 --> 00:32:31,800
Lalu, kelak jika restoran kita
seharga puluhan juta koin,
587
00:32:32,520 --> 00:32:34,240
bukankah kau akan kegirangan?
588
00:32:34,400 --> 00:32:35,200
Tentu saja.
589
00:32:36,600 --> 00:32:37,440
Cepat simpan uangnya.
590
00:32:38,720 --> 00:32:39,600
(Toko kain)
591
00:32:39,600 --> 00:32:40,280
Lumayan.
592
00:32:40,440 --> 00:32:42,560
Bos menjual 1.400 koin untuk dua pakaian.
593
00:32:42,720 --> 00:32:45,320
Aku menambah dua topi dan dua pasang
sepatu untuk membulatkannya.
594
00:32:45,640 --> 00:32:47,480
Totalnya 1.400, bukan, totalnya 1.500 koin.
595
00:32:48,840 --> 00:32:50,760
Tadi aku melihat bosnya
sudah mau menangis.
596
00:32:52,160 --> 00:32:53,880
Meski itu uangmu,
tetap saja harus berhemat.
597
00:32:54,720 --> 00:32:56,080
Kau sangat pandai mengurus rumah.
598
00:32:56,680 --> 00:32:58,000
Tokonya memiliki catatan.
599
00:32:58,000 --> 00:32:59,600
Kelak kau tidak perlu
pergi untuk memilihnya.
600
00:32:59,600 --> 00:33:01,840
Setiap sudah waktunya,
kau utus pelayan ke sana.
601
00:33:01,840 --> 00:33:04,720
Nanti ada orang yang akan mengatur
semuanya dan mengantarnya untukmu.
602
00:33:04,720 --> 00:33:05,480
Kau tidak perlu repot.
603
00:33:06,600 --> 00:33:07,480
Tidak repot.
604
00:33:07,840 --> 00:33:09,640
Aku merasa tenang ada kau
yang menemaniku memilih baju.
605
00:33:10,080 --> 00:33:12,640
Setelah restoran dibuka,
aku akan sangat sibuk.
606
00:33:12,640 --> 00:33:14,120
Mana ada waktu untuk memedulikanmu.
607
00:33:14,840 --> 00:33:15,520
Aku menunggumu.
608
00:33:18,040 --> 00:33:21,120
Asalkan kau bersedia keluar bersamaku,
aku bersedia menunggumu kapan pun itu.
609
00:33:23,040 --> 00:33:24,760
Kau jangan meniru orang lain asal bicara,
610
00:33:25,240 --> 00:33:26,720
agar aku tidak salah paham
saat mendengarnya.
611
00:33:28,280 --> 00:33:29,120
Aku tidak asal berbicara.
612
00:33:29,120 --> 00:33:30,240
Aku mengatakannya dengan tulus.
613
00:33:31,120 --> 00:33:31,960
Dia menyukaimu.
614
00:33:31,960 --> 00:33:33,680
Untuk apa kau panik dan merasa takut?
615
00:33:34,920 --> 00:33:36,320
Bos, aku mau minum air.
616
00:33:37,480 --> 00:33:38,880
Aku juga mau minum air.
617
00:33:38,880 --> 00:33:39,520
Baik.
618
00:33:41,720 --> 00:33:43,720
Dia mau semangkuk air buah lici.
619
00:33:43,720 --> 00:33:44,960
Aku mau susu kedelai.
620
00:33:45,080 --> 00:33:45,640
Baik.
621
00:33:50,600 --> 00:33:52,960
Kemarin aku mendengar
kau suka makan buah lici.
622
00:33:56,240 --> 00:33:57,640
Kau sungguh tidak pernah menikah?
623
00:33:58,960 --> 00:34:01,800
Mengapa kau begitu terlatih
dalam hal-hal seperti ini?
624
00:34:06,040 --> 00:34:07,760
Kau sudah menipuku?
625
00:34:07,760 --> 00:34:08,840
Tidak.
626
00:34:08,840 --> 00:34:09,719
Bukan menipumu.
627
00:34:10,040 --> 00:34:13,560
Aku tidak tahu aku termasuk
menikah atau tidak.
628
00:34:14,719 --> 00:34:16,760
Lihatlah aku sudah berusia 30-an tahun.
629
00:34:16,760 --> 00:34:18,800
Tampangku juga tidak terlalu jelek.
630
00:34:19,320 --> 00:34:24,320
Jika tidak pernah bertunangan,
kau juga pasti tidak akan memercayainya.
631
00:34:25,920 --> 00:34:27,520
Sebenarnya aku pernah bertunangan.
632
00:34:29,000 --> 00:34:33,719
Meski sudah ditetapkan,
tapi setengah bulan sebelum menikah,
633
00:34:33,719 --> 00:34:35,320
pihak wanita meninggal karena sakit.
634
00:34:36,679 --> 00:34:39,880
Mereka bilang aku membawa sial pada istri,
jadi, aku lajang sampai sekarang.
635
00:34:46,840 --> 00:34:49,560
Semua orang akan menghadapi
masalah dalam hidup.
636
00:34:50,360 --> 00:34:51,719
Bukankah aku juga pernah
diceraikan orang?
637
00:34:52,760 --> 00:34:56,040
Tidak peduli siapa pun itu,
semua sama saja.
638
00:34:56,800 --> 00:34:57,760
Benar, semua sama saja.
639
00:34:57,920 --> 00:34:59,400
Karena itu kita sangat serasi.
640
00:35:00,040 --> 00:35:01,520
Kita cukup mirip.
641
00:35:03,680 --> 00:35:04,680
Asal bicara apa kau ini?
642
00:35:12,720 --> 00:35:13,960
Kau pelan-pelan minumnya.
643
00:35:15,880 --> 00:35:19,400
Sebenarnya aku sudah diam-diam
mendengar masalahmu dari Zhaodi.
644
00:35:20,760 --> 00:35:21,360
Kau…
645
00:35:23,240 --> 00:35:23,840
Kau…
646
00:35:26,040 --> 00:35:29,240
Kita berdua bukan anak-anak lagi.
647
00:35:29,520 --> 00:35:32,760
Aku juga percaya kau pasti
memahami maksud hatiku.
648
00:35:34,080 --> 00:35:35,200
Namun, kau tidak perlu khawatir.
649
00:35:35,200 --> 00:35:35,960
Aku tidak buru-buru.
650
00:35:35,960 --> 00:35:39,480
Tunggu hingga semua urusan
restoran sudah selesai,
651
00:35:39,720 --> 00:35:41,600
baru kita bahas pelan-pelan
juga masih sempat.
652
00:35:43,120 --> 00:35:44,280
Kau bermimpi saja.
653
00:35:44,520 --> 00:35:46,080
Siapa yang mau membahasnya
pelan-pelan denganmu?
654
00:35:47,760 --> 00:35:48,520
Bos, ini uangnya.
655
00:35:48,720 --> 00:35:49,800
Tidak perlu.
656
00:35:50,080 --> 00:35:51,480
Siapa yang mau menerima uangmu?
657
00:35:53,280 --> 00:35:54,360
Kau jangan pergi dulu.
658
00:35:54,640 --> 00:35:56,200
Aku mentraktirmu minum air.
659
00:35:56,320 --> 00:35:57,000
Aku letakkan di sini.
660
00:35:58,200 --> 00:35:58,880
Sanniang.
661
00:35:59,440 --> 00:36:00,560
Sanniang, kau tunggu dulu.
662
00:36:01,440 --> 00:36:03,400
Aku hanya mentraktirmu minum air.
663
00:36:05,560 --> 00:36:06,720
Kau jangan berlari begitu cepat.
664
00:36:07,160 --> 00:36:09,080
Ambillah uangmu.
665
00:36:09,200 --> 00:36:10,040
Aku tidak mau.
666
00:36:10,280 --> 00:36:11,640
Siapa yang mau kau traktir?
667
00:36:11,880 --> 00:36:12,720
Kau…
668
00:36:22,480 --> 00:36:23,960
Tuan, apakah ini Gang Guihua?
669
00:36:23,960 --> 00:36:24,600
Benar.
670
00:36:26,960 --> 00:36:29,520
Tuan, siapa yang tinggal
di dua kediaman ini?
671
00:36:29,520 --> 00:36:30,240
Zhaodi.
672
00:36:32,840 --> 00:36:34,640
Kemarin kau bilang kau menyukai
mainan patung.
673
00:36:34,640 --> 00:36:35,360
Aku sudah membelinya.
674
00:36:36,040 --> 00:36:36,760
Buatan Yuan Yuchang.
675
00:36:36,960 --> 00:36:37,760
Kau lihat suka atau tidak.
676
00:36:39,560 --> 00:36:40,640
Aku bersusah payah membelinya.
677
00:36:41,000 --> 00:36:42,560
Akhirnya aku sudah menangkapmu.
678
00:36:42,760 --> 00:36:44,680
- Kau masih berani lari.
- Kau lepaskan aku!
679
00:36:44,720 --> 00:36:46,360
Kau membohongiku.
Kau berani membohongiku!
680
00:36:46,360 --> 00:36:47,440
Kau masih berani menghindar!
681
00:36:47,720 --> 00:36:49,000
- Kau lepaskan aku!
- Hentikan!
682
00:36:49,000 --> 00:36:50,100
- Hentikan!
- Lepaskan aku!
683
00:36:50,100 --> 00:36:50,800
Kau membohongiku!
684
00:36:50,800 --> 00:36:51,760
Kau berbohong!
685
00:36:51,760 --> 00:36:52,840
- Kau lepaskan aku!
- Hentikan!
686
00:36:52,840 --> 00:36:54,280
Siapa kau?
Atas dasar apa kau memukul orang?
687
00:36:54,280 --> 00:36:54,960
Aku adalah ibunya.
688
00:36:55,120 --> 00:36:56,860
Terima kasih sudah menunjukkan jalan,
kau jangan ikut campur.
689
00:36:57,240 --> 00:36:58,240
Kau coba lari.
690
00:36:58,240 --> 00:36:59,400
Kau lari ke ujung dunia saja.
691
00:36:59,400 --> 00:37:00,360
Itu ibunya Zhaodi.
692
00:37:00,680 --> 00:37:01,600
Aku pergi melihatnya.
693
00:37:01,680 --> 00:37:03,200
Kau membohongiku, kau berbohong.
694
00:37:03,320 --> 00:37:04,240
Begitu aku mencari tahu,
695
00:37:04,240 --> 00:37:05,640
aku langsung mengetahui
kau berada di mana.
696
00:37:05,640 --> 00:37:06,480
- Lepaskan tanganmu!
- Hentikan!
697
00:37:08,120 --> 00:37:08,720
Chen Lian.
698
00:37:09,080 --> 00:37:10,200
Kau yang menunjukkan jalan padanya?
699
00:37:10,520 --> 00:37:11,400
Aku tidak.
700
00:37:12,160 --> 00:37:13,000
Dia adalah ibumu.
701
00:37:13,120 --> 00:37:14,160
Katakan semuanya dengan jelas.
702
00:37:14,160 --> 00:37:15,680
Tidak ada dendam di antara ibu dan anak.
703
00:37:15,920 --> 00:37:17,160
Sudah berapa kali aku katakan padamu?
704
00:37:17,480 --> 00:37:18,760
Semua keluargaku sudah meninggal.
705
00:37:18,760 --> 00:37:20,040
Kau tidak perlu ikut campur urusanku.
706
00:37:20,120 --> 00:37:22,160
Apa yang kau bilang?
Kau berani menyumpahiku untuk mati?
707
00:37:22,160 --> 00:37:23,240
Aku akan memukulmu sampai mati.
708
00:37:24,840 --> 00:37:26,120
- Kau jangan lari!
- Hentikan!
709
00:37:27,520 --> 00:37:28,200
Zhaodi.
710
00:37:29,520 --> 00:37:30,280
Kau baik-baik saja?
711
00:37:30,440 --> 00:37:31,240
Kau jangan keterlaluan.
712
00:37:31,240 --> 00:37:32,280
Bagaimanapun dia adalah ibumu.
713
00:37:32,560 --> 00:37:33,560
Siapa yang keterlaluan denganmu?
714
00:37:34,480 --> 00:37:35,600
Siapa yang memintamu ikut campur?
715
00:37:36,720 --> 00:37:37,720
Pergi!
716
00:37:40,920 --> 00:37:42,120
Mengapa kau membuang patung mainan?
717
00:37:42,440 --> 00:37:43,920
Aku lari ke tiga tempat
baru bisa membelinya.
718
00:37:46,280 --> 00:37:49,120
Apakah aku harus menyukai
barang yang kau beli?
719
00:37:50,040 --> 00:37:53,160
Apakah kau selalu bisa mengurus hal
yang menurutmu benar?
720
00:37:54,000 --> 00:37:55,000
Kau mengira siapa dirimu?
721
00:37:56,560 --> 00:37:57,240
Baik.
722
00:37:58,480 --> 00:38:00,920
Mulai hari ini jika aku berbicara lagi
denganmu,
723
00:38:01,560 --> 00:38:02,360
maka aku bukan lagi manusia.
724
00:38:05,680 --> 00:38:07,760
- Tidak ada orang yang mengurusmu lagi, 'kan?
- Lepaskan aku!
725
00:38:07,760 --> 00:38:08,480
Ikut aku pergi!
726
00:38:09,120 --> 00:38:10,600
Kau masih berani menendangku.
727
00:38:10,600 --> 00:38:12,120
- Apakah kau sudah gila?
- Kau tidak berperasaan!
728
00:38:12,120 --> 00:38:13,280
Sedang apa kau? Lepaskan!
729
00:38:13,280 --> 00:38:14,040
Tangkap dia.
730
00:38:14,760 --> 00:38:16,160
Berani sekali kau, berdiri!
731
00:38:16,200 --> 00:38:18,600
Kau ingin lari setelah menghancurkan
patung giok Guanyin milik Nona.
732
00:38:18,640 --> 00:38:19,480
Patung giok Guanyin?
733
00:38:19,880 --> 00:38:20,960
Kau masih berpura-pura?
734
00:38:21,360 --> 00:38:22,000
Siapa kau?
735
00:38:22,000 --> 00:38:22,760
Sedang apa kau?
736
00:38:22,760 --> 00:38:24,160
Aku adalah ibunya.
737
00:38:24,240 --> 00:38:24,920
Ibunya?
738
00:38:25,160 --> 00:38:26,840
Bagus sekali, ayo, ganti rugi bersama.
739
00:38:26,920 --> 00:38:27,480
Ayo.
740
00:38:28,880 --> 00:38:29,720
Tunggu, kau sedang apa?
741
00:38:29,720 --> 00:38:30,360
Ayo!
742
00:38:30,880 --> 00:38:31,880
Sudah ditangkap kembali?
743
00:38:32,920 --> 00:38:36,760
Bawa dia ke halaman belakang
dan pukul dia sebanyak 20 pukulan.
744
00:38:37,040 --> 00:38:37,720
Baik.
745
00:38:37,720 --> 00:38:38,800
Kau tunggu di sini.
746
00:38:39,240 --> 00:38:40,440
Ayo, ikut aku untuk menerima hukuman.
747
00:38:40,520 --> 00:38:41,160
Ayo.
748
00:38:43,120 --> 00:38:44,160
Kau adalah ibunya?
749
00:38:45,560 --> 00:38:46,920
Kalau begitu, kau mewakilinya bayar saja.
750
00:38:47,360 --> 00:38:51,000
Asalkan kau membayarnya,
aku juga tidak akan mengambil nyawanya.
751
00:38:56,040 --> 00:38:57,000
Jangan pukul lagi!
752
00:38:57,120 --> 00:39:00,000
Patung giok Guanyin itu adalah
hadiah dari Tuan Muda Gu.
753
00:39:00,760 --> 00:39:02,320
Itu barang yang sangat langka.
754
00:39:03,040 --> 00:39:04,280
Jika kau…
755
00:39:05,800 --> 00:39:07,680
Aku melihatmu juga tidak
seperti memiliki uang.
756
00:39:08,600 --> 00:39:10,240
Kau bayar saja 50.000 koin.
757
00:39:12,640 --> 00:39:13,760
Bayar 50.000 koin?
758
00:39:14,040 --> 00:39:15,760
Aku tidak punya,
kau jangan memerasku.
759
00:39:16,000 --> 00:39:17,040
Aku memeras?
760
00:39:17,600 --> 00:39:18,440
Nona jangan marah.
761
00:39:19,240 --> 00:39:20,360
Jangan perhitungan dengannya.
762
00:39:21,000 --> 00:39:22,480
Jika dia berani berulah,
763
00:39:22,760 --> 00:39:25,040
sekarang juga aku akan melemparnya
ke sumur halaman belakang
764
00:39:25,240 --> 00:39:26,120
untuk berendam semalaman.
765
00:39:26,120 --> 00:39:27,360
Besok kita membawanya ke hakim.
766
00:39:28,080 --> 00:39:29,600
Kau mengira kediaman kami
tempat seperti apa?
767
00:39:31,120 --> 00:39:32,480
Beraninya berteriak-teriak di sini.
768
00:39:32,720 --> 00:39:34,200
Orang paling terkenal
di kediaman kami adalah
769
00:39:34,240 --> 00:39:35,680
Nona Song dari Divisi Musik Istana.
770
00:39:36,120 --> 00:39:37,840
Para pejabat pun sangat menghormatinya.
771
00:39:37,880 --> 00:39:39,040
Termasuk apa kau ini?
772
00:39:40,800 --> 00:39:42,080
Aku tidak pandai berbicara.
773
00:39:42,240 --> 00:39:44,800
Mohon Nona mengampuni.
774
00:39:45,240 --> 00:39:48,120
Saat ayahnya menikahkannya
pada Master Qi dari desa sebelah,
775
00:39:48,280 --> 00:39:50,280
ayahnya hanya menerima
10.000 koin mahar nikah.
776
00:39:50,520 --> 00:39:53,960
Meski kau menjual seluruh keluarga kami,
kami juga tidak bisa membayar 50.000 koin.
777
00:39:56,080 --> 00:39:58,640
Dasar gadis tengik ini.
778
00:39:59,840 --> 00:40:03,440
Tidak masalah dia tidak mau menikah,
dia bahkan diam-diam kabur.
779
00:40:03,920 --> 00:40:07,080
Kali ini aku datang
untuk menangkapnya pulang.
780
00:40:07,240 --> 00:40:11,520
Siapa menyangka dia malah membuat
masalah seperti ini.
781
00:40:12,760 --> 00:40:14,620
Siapa yang peduli dengan masalahmu?
Aku hanya menginginkan uang.
782
00:40:14,760 --> 00:40:15,280
Sanniang.
783
00:40:15,760 --> 00:40:17,320
Ayo, pergi berendam ke sumur.
784
00:40:17,320 --> 00:40:18,480
Jangan.
785
00:40:19,120 --> 00:40:21,160
Aku menjual gadis tengik itu
pada kalian saja.
786
00:40:24,200 --> 00:40:26,360
Aku tidak mau uang,
hanya perlu menulis perjanjian budak saja.
787
00:40:27,080 --> 00:40:28,400
Biar dia menjadi pelayan kalian.
788
00:40:28,840 --> 00:40:31,360
Meski usianya masih muda,
tampangnya lumayan.
789
00:40:31,800 --> 00:40:35,440
Jika dia melayani tamu beberapa tahun,
kalian sudah bisa mendapatkan 50.000 koin.
790
00:40:36,120 --> 00:40:37,360
Apakah kau sungguh ibu kandungnya?
791
00:40:38,120 --> 00:40:39,040
Aku tidak mau lagi.
792
00:40:39,040 --> 00:40:39,760
Semuanya untuk kalian.
793
00:40:39,760 --> 00:40:40,840
Aku tidak menginginkannya.
794
00:40:41,980 --> 00:40:42,900
Mari kita menulis perjanjiannya.
795
00:40:44,720 --> 00:40:45,320
Ayo.
796
00:40:47,480 --> 00:40:48,200
Ayo.
797
00:40:52,365 --> 00:40:53,500
(Surat jual diri)
798
00:40:55,680 --> 00:40:57,120
Aku tidak menginginkan
uang jual dirinya lagi.
799
00:40:57,480 --> 00:40:59,800
Namun, aku sudah menghabiskan
banyak uang datang kemari.
800
00:40:59,800 --> 00:41:01,320
Setidaknya Nona berikan sedikit uang.
801
00:41:01,600 --> 00:41:03,320
Jika sampai suaminya datang dan ribut,
802
00:41:03,680 --> 00:41:05,920
bukankah akan membawakan
masalah pada Nona?
803
00:41:07,320 --> 00:41:08,160
Kau membutuhkan berapa?
804
00:41:10,600 --> 00:41:11,360
Aku perlu 5.000 koin.
805
00:41:11,680 --> 00:41:13,160
Baik, kalau begitu, 5.000 koin.
806
00:41:13,560 --> 00:41:16,120
Transaksi selesai,
hidup mati tidak berhubungan lagi.
807
00:41:16,720 --> 00:41:18,160
Namun, kami tidak memiliki uang tunai.
808
00:41:18,360 --> 00:41:20,480
Sanniang, bawa dia pergi
ke kediaman Tuan Muda Chi.
809
00:41:22,320 --> 00:41:23,080
Chi apa?
810
00:41:24,360 --> 00:41:25,400
Ketua divisi kami.
811
00:41:25,640 --> 00:41:29,600
Tuan Muda Chi,
Ketua dari 12 Divisi di ibu kota.
812
00:41:32,880 --> 00:41:35,360
Baik, aku membawamu ke sana.
813
00:41:36,640 --> 00:41:37,280
Ayo.
814
00:42:15,720 --> 00:42:16,560
Sakit?
815
00:42:17,520 --> 00:42:19,120
Kalau sakit, maka pergilah mencari tabib.
816
00:42:19,160 --> 00:42:20,080
Untuk apa mencariku?
817
00:42:20,440 --> 00:42:21,360
Tuan Muda Chi.
818
00:42:21,680 --> 00:42:26,280
Kakak Haohao sudah mengalah,
Tuan Muda jangan lagi marah.
819
00:42:26,960 --> 00:42:28,400
Harga diri pria sangatlah tinggi.
820
00:42:28,400 --> 00:42:29,240
Apakah kau mengerti?
821
00:42:30,120 --> 00:42:32,360
Rasakan, siapa suruh dia berani
membuang burung beoku.
822
00:42:33,960 --> 00:42:36,200
Jika dia tidak datang sendiri memohon
dan menangis sambil mengakui kesalahan,
823
00:42:36,360 --> 00:42:37,680
maka aku tidak akan
memedulikannya selamanya.
824
00:42:37,680 --> 00:42:38,320
Baik.
825
00:42:43,393 --> 00:42:44,800
(Kediaman Chi)
826
00:42:44,800 --> 00:42:47,480
Kau sudah melihatnya?
Ini adalah kediaman Ketua Divisi.
827
00:42:47,760 --> 00:42:49,320
Kau masuk dengan mengambil uang ini,
828
00:42:49,320 --> 00:42:52,280
dia pasti akan segera memberimu
uang yang tersisa.
829
00:42:52,600 --> 00:42:54,600
Mungkin dia juga akan memberimu
uang lebih.
830
00:42:54,600 --> 00:42:55,160
Baik.
831
00:43:13,800 --> 00:43:19,040
♪Ada semacam rasa sedih♪
832
00:43:19,840 --> 00:43:25,360
♪Seperti cahaya bulan yang jatuh
ke dalam hati dua insan yang terpisah♪
833
00:43:25,960 --> 00:43:30,840
♪Bagaimana bisa saling melupakan
jika kita terpisah oleh jarak?♪
834
00:43:31,400 --> 00:43:36,560
♪Angin berhembus
di tengah keramaian hidup♪
835
00:43:37,840 --> 00:43:43,360
♪Mengeluh semua bunga gugur
dan hanya meninggalkan aroma♪
836
00:43:43,880 --> 00:43:49,400
♪Aku memungut bunga gugur dengan sedih
dan mengenang masa lalu di sudut dinding♪
837
00:43:50,080 --> 00:43:55,080
♪Tidak bisa menceritakan
semua kesedihan dan kebahagiaan♪
838
00:43:55,720 --> 00:44:00,760
♪Karena kisah cinta kita
berlangsung begitu lama♪
839
00:44:01,280 --> 00:44:03,960
♪Langit berbintang
mulai bergejolak untukmu♪
840
00:44:04,400 --> 00:44:06,840
♪Angin dan bulan tergila-gila karenamu♪
841
00:44:07,280 --> 00:44:10,000
♪Aku bersedia menyia-nyiakan
waktu demi dirimu♪
842
00:44:10,400 --> 00:44:12,960
♪Untuk menunggumu selama-lamanya♪
843
00:44:13,720 --> 00:44:16,080
♪Agar suatu hari kau bisa kembali♪
844
00:44:16,520 --> 00:44:19,400
♪Kita akan tersenyum melihat dunia ini♪
845
00:44:19,920 --> 00:44:25,960
♪Sambil menggenggam tanganmu
dan tidak saling mengecewakan♪
846
00:44:26,280 --> 00:44:30,880
♪Ah♪
847
00:44:31,480 --> 00:44:37,520
♪Aku akan menunggumu
hingga kita saling bertemu♪
848
00:44:38,200 --> 00:44:42,760
♪Ah♪
849
00:44:43,520 --> 00:44:52,400
♪Menemanimu sampai akhir hidup ini♪
64935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.