All language subtitles for A Dream of Splendor Ep 27 Nonton Drama Sub Indo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,020 --> 00:00:25,420 ♪Melewati musim dingin dan menantikan musim bunga bermekaran♪ 2 00:00:25,700 --> 00:00:31,540 ♪Mengapa bisa terpesona pada senyuman di musim semi?♪ 3 00:00:32,380 --> 00:00:37,500 ♪Siapa yang sudah datang menghangatkan hatiku yang dingin♪ 4 00:00:38,180 --> 00:00:43,940 ♪Hingga memunculkan riak?♪ 5 00:00:44,500 --> 00:00:50,180 ♪Mungkin ada bayangan yang tersembunyi di mataku♪ 6 00:00:50,420 --> 00:00:56,420 ♪Banyak kenangan yang muncul kembali♪ 7 00:00:57,040 --> 00:01:02,180 ♪Meski harus berkelana seumur hidup demi cinta♪ 8 00:01:02,740 --> 00:01:08,380 ♪Aku tetap bersedia mengikutimu untuk melihat pemandangan yang indah♪ 9 00:01:08,600 --> 00:01:12,060 ♪Jangan menyalahkan nasib dan takdir kita♪ 10 00:01:12,460 --> 00:01:14,540 ♪Perubahan ini sangat kejam♪ 11 00:01:14,740 --> 00:01:20,220 ♪Membiarkan hidup ini berubah tanpa henti seperti sebuah permainan♪ 12 00:01:20,780 --> 00:01:26,980 ♪Tidak masalah walau harus menutupi hatiku sendiri♪ 13 00:01:27,060 --> 00:01:30,700 ♪Asalkan aku bisa mendapatkan kebahagiaan selama sisa hidupku♪ 14 00:01:31,300 --> 00:01:36,780 Kemegahan Mimpi 15 00:01:36,900 --> 00:01:39,740 Episode 27 16 00:01:40,880 --> 00:01:41,880 Sudah lama sekali. 17 00:01:41,880 --> 00:01:43,760 - Mengapa Menteri Gu masih belum datang? - Benar. 18 00:01:43,760 --> 00:01:45,040 Semuanya sudah berdiri hampir dua jam. 19 00:01:45,800 --> 00:01:47,040 Kita harus menunggu sampai kapan? 20 00:01:47,680 --> 00:01:49,840 Kau juga tahu kita sedang menunggu Menteri Gu? 21 00:01:50,360 --> 00:01:51,080 Mengapa? 22 00:01:51,280 --> 00:01:53,680 Kau hanya berdiri selama dua jam saja, kakimu sudah gemetaran? 23 00:01:54,320 --> 00:01:56,440 Jika hal ini tersebar, Organisasi Kekaisaran akan dipermalukan. 24 00:01:57,000 --> 00:01:58,200 Aku masih harus menginterogasi orang. 25 00:01:58,400 --> 00:01:59,880 Benar, aku masih harus memeriksa berkas lagi. 26 00:01:59,880 --> 00:02:01,340 Aku juga masih harus mengurus banyak berkas. 27 00:02:01,760 --> 00:02:02,620 Kalau begitu, begini saja. 28 00:02:02,840 --> 00:02:04,560 Kalian pergi bekerja saja dulu. 29 00:02:04,860 --> 00:02:06,340 Aku beri tahu kalian saat Menteri Gu datang. 30 00:02:07,880 --> 00:02:08,560 Baik. 31 00:02:09,120 --> 00:02:10,199 - Ayo pergi. - Ayo pergi. 32 00:02:11,000 --> 00:02:13,200 Aku beri tahu padamu, kita sudah menunggu lama di sini. 33 00:02:13,480 --> 00:02:14,400 Sia-sia saja kita menunggu. 34 00:02:15,120 --> 00:02:16,240 - Ayo pergi. - Ayo pergi. 35 00:02:17,880 --> 00:02:19,160 Langit. 36 00:02:19,640 --> 00:02:21,720 Katanya seseorang akan semangat bekerja saat baru naik jabatan. 37 00:02:22,480 --> 00:02:24,840 Menteri Gu jangan mengabaikan kami di hari pertama. 38 00:02:29,000 --> 00:02:29,680 Menteri Gu. 39 00:02:31,560 --> 00:02:32,360 Bagus sekali. 40 00:02:32,360 --> 00:02:33,000 Saudara sekalian 41 00:02:33,000 --> 00:02:35,560 menunggu bimbinganmu sebagai Menteri Organisasi Kekaisaran yang baru. 42 00:02:37,360 --> 00:02:38,960 Pakaian Menteri Gu rapi dan disetrika. 43 00:02:39,240 --> 00:02:40,340 Kemarin Menteri Gu bersama Kakak Pan'er? 44 00:02:44,780 --> 00:02:46,260 - Hormat pada Menteri Gu. - Hormat pada Menteri Gu. 45 00:03:05,450 --> 00:03:11,200 (Organisasi Kekaisaran) 46 00:03:11,200 --> 00:03:13,000 Kaisar baru memiliki bawahan baru. 47 00:03:13,520 --> 00:03:15,160 Pemimpin baru memiliki peraturan baru. 48 00:03:17,240 --> 00:03:18,000 Jangan serakah. 49 00:03:19,080 --> 00:03:19,800 Jangan berbohong. 50 00:03:21,280 --> 00:03:22,200 Jangan meremehkan. 51 00:03:22,880 --> 00:03:23,760 Jangan takut mati. 52 00:03:26,120 --> 00:03:27,960 Aku menerapkan peraturan ini di Kantor Selatan. 53 00:03:29,360 --> 00:03:32,280 Kelak ini juga termasuk peraturan di Organisasi Kekaisaran. 54 00:03:33,360 --> 00:03:35,160 Kami akan menuruti perintah Menteri Gu. 55 00:03:39,240 --> 00:03:40,680 Hanya mendengar saja tidak berguna. 56 00:03:43,200 --> 00:03:44,320 Kalian harus bisa melakukannya. 57 00:03:45,760 --> 00:03:46,480 Semuanya. 58 00:03:48,080 --> 00:03:49,240 Aku bukan Tuan Lei. 59 00:03:50,920 --> 00:03:52,040 Aku adalah Raja Neraka. 60 00:03:59,560 --> 00:04:00,440 Kalian pergilah bekerja. 61 00:04:24,840 --> 00:04:27,200 Bolehkah aku memohon satu hal pada Menteri Gu? 62 00:04:27,280 --> 00:04:27,920 Katakan. 63 00:04:28,240 --> 00:04:30,320 Sekarang Menteri Gu yang berkuasa di Organisasi Kekaisaran. 64 00:04:30,600 --> 00:04:32,800 Apakah kita bisa mengganti makan siang kita? 65 00:04:33,160 --> 00:04:35,480 Semua koki yang dulu adalah sepupunya Tuan Lei. 66 00:04:35,520 --> 00:04:37,800 Masakan mereka sangat tidak enak. 67 00:04:39,960 --> 00:04:41,320 Mengapa? Tidak boleh, ya? 68 00:04:41,680 --> 00:04:43,240 Aku mengira kau ingin aku menaikkan jabatanmu. 69 00:04:44,160 --> 00:04:45,720 Apakah aku orang yang begitu tidak tahu diri? 70 00:04:46,000 --> 00:04:48,680 Meski aku selalu mengikuti Menteri Gu dan berjasa sedikit, 71 00:04:49,360 --> 00:04:50,940 aku juga tidak mungkin meminta jabatan pada Menteri Gu. 72 00:04:51,360 --> 00:04:51,920 Pergi sana. 73 00:04:52,200 --> 00:04:53,720 Untuk apa mencariku mengenai masalah koki? 74 00:04:53,960 --> 00:04:54,880 Kau urus saja sendiri. 75 00:04:55,680 --> 00:04:56,880 Terima kasih, Menteri Gu, aku laksanakan. 76 00:04:57,360 --> 00:04:58,000 Apa ini? 77 00:04:58,760 --> 00:05:01,040 Kementerian Personalia ingin kita menyelidiki berkas ini. 78 00:05:01,200 --> 00:05:02,740 Mohon Menteri Gu meluangkan waktu untuk melihatnya. 79 00:05:17,760 --> 00:05:20,080 Aku menginginkan karya tulis yang indah dan berwarna. 80 00:05:20,800 --> 00:05:23,640 Kau malah mempermainkanku dengan puisi jelek ini. 81 00:05:25,080 --> 00:05:28,440 Jangan-jangan gelar sarjanamu itu palsu, ya? 82 00:05:29,680 --> 00:05:30,760 Menurutku, benar. 83 00:05:30,760 --> 00:05:32,600 Aku juga bisa menulis puisi-puisi ini. 84 00:05:32,720 --> 00:05:33,560 Kau sudah mendengarnya? 85 00:05:35,760 --> 00:05:38,960 Aku melakukan semua ini karena mempertimbangkan Tuan Muda. 86 00:05:39,720 --> 00:05:40,600 Coba Tuan Muda pikirkan. 87 00:05:40,720 --> 00:05:44,720 Tuan Muda harus menulis semua puisi dan lagu di perjamuan musim panas. 88 00:05:45,080 --> 00:05:48,480 Semakin panjang puisinya bukankah akan semakin melelahkan Tuan Muda? 89 00:05:51,280 --> 00:05:52,840 Sepertinya perkataannya benar juga. 90 00:05:54,600 --> 00:05:57,680 Kalau begitu, kau menulis lagi beberapa puisi untukku. 91 00:05:58,600 --> 00:06:00,640 Aku menginginkan puisi kuno yang sangat bagus. 92 00:06:01,120 --> 00:06:04,360 Puisi yang bisa mengejutkan semua orang di dunia sastra itu. 93 00:06:06,040 --> 00:06:07,920 Baik, akan aku lakukan. 94 00:06:08,480 --> 00:06:10,120 Kau harus melakukannya dengan baik. 95 00:06:10,760 --> 00:06:14,720 Asalkan aku bisa menjadi pusat perhatian di perjamuan musim panas, 96 00:06:15,360 --> 00:06:18,440 aku menjamin kau bisa menemui pamanku, Master Baoyi. 97 00:06:19,120 --> 00:06:19,840 Baik. 98 00:06:25,240 --> 00:06:26,000 Ayo. 99 00:06:47,160 --> 00:06:49,920 Aku akan melakukannya sekarang. 100 00:07:15,834 --> 00:07:18,175 (Surat Investigasi) 101 00:07:25,200 --> 00:07:28,360 (Tahun pertama Jingde, petinggi militer Tentara Ningbian melanggar perintah.) 102 00:07:28,920 --> 00:07:31,800 (Pelaku adalah Kepala Patroli Zhao Qian) 103 00:07:32,280 --> 00:07:35,120 (dan sepuluh orang lebih pengikutnya dihukum diasingkan.) 104 00:07:37,080 --> 00:07:37,880 Aku tanya padamu. 105 00:07:38,560 --> 00:07:41,520 Bagaimana saat itu kau bisa tahu pedang itu beracun atau tidak? 106 00:07:43,040 --> 00:07:44,360 Aku belajar dari tabib militer saat kecil. 107 00:07:44,680 --> 00:07:48,360 Karena ayahku bertugas sebagai Kepala Patroli Tentara Ningbian. 108 00:07:48,680 --> 00:07:50,800 Setiap kali pulang setelah memimpin perang, 109 00:07:50,800 --> 00:07:52,400 aku dan ibuku yang selalu membantunya. 110 00:07:58,840 --> 00:07:59,520 Chen Lian. 111 00:08:00,280 --> 00:08:00,960 Chen Lian! 112 00:08:01,560 --> 00:08:02,240 Menteri Gu. 113 00:08:03,080 --> 00:08:04,200 Siapkan kuda ke Kementerian Personalia. 114 00:08:04,280 --> 00:08:04,960 Baik. 115 00:08:09,114 --> 00:08:12,075 (Kediaman Xu) 116 00:08:18,080 --> 00:08:19,000 Kau berdiri begitu jauh. 117 00:08:19,920 --> 00:08:21,280 Apakah kau merasa aku masih belum basah kuyup? 118 00:08:26,360 --> 00:08:27,600 Ada pejabat senior yang mencari Tuan Muda. 119 00:08:33,159 --> 00:08:33,880 Pengawas Tertinggi Ke. 120 00:08:35,000 --> 00:08:35,799 Kau tunggu aku di sini. 121 00:08:40,000 --> 00:08:40,679 Guru. 122 00:08:41,080 --> 00:08:42,360 Kau jangan memanggilku guru. 123 00:08:42,679 --> 00:08:45,120 Aku tidak pantas menerimanya. 124 00:08:50,600 --> 00:08:53,680 Aku diperintahkan meninggalkan ibu kota untuk menjabat jabatan lain 125 00:08:54,160 --> 00:08:55,280 dan melewati tempat ini. 126 00:08:55,840 --> 00:08:59,000 Aku mendengar kau menjadi pejabat di sini sehingga aku datang berkunjung. 127 00:09:00,960 --> 00:09:02,160 Tidak disangka. 128 00:09:02,440 --> 00:09:05,920 Semua orang di ibu kota barat mengetahui 129 00:09:06,960 --> 00:09:11,440 demi menjilat pada orang ajaran sesat, kau malah menjadi pengikut keponakannya. 130 00:09:12,560 --> 00:09:14,320 Mataku sungguh sudah buta. 131 00:09:14,480 --> 00:09:18,120 Dalam begitu banyak orang berbakat, aku malah memilihmu, 132 00:09:18,320 --> 00:09:21,440 seorang sarjana juara ke-3 yang bersedia membantu pebisnis. 133 00:09:23,960 --> 00:09:25,520 Guru, dengarkanlah penjelasanku. 134 00:09:25,720 --> 00:09:28,080 Aku melakukan semua ini karena terpaksa. 135 00:09:28,800 --> 00:09:31,480 Aku belajar buku kebijaksanaan sejak kecil, 136 00:09:31,880 --> 00:09:33,720 aku tidak akan memihak pada ajaran yang tidak jelas ini. 137 00:09:34,240 --> 00:09:38,320 Namun, sekarang aku mendapat perintah Kaisar untuk mencari Master Baoyi. 138 00:09:39,400 --> 00:09:41,000 Jika tidak bisa kembali bertugas di ibu kota, 139 00:09:41,480 --> 00:09:42,800 maka akan mengecewakan Kaisar. 140 00:09:43,280 --> 00:09:46,040 Bukankah kau yang meminta tugas ini? 141 00:09:46,040 --> 00:09:46,680 Bukan. 142 00:09:48,040 --> 00:09:51,240 Aku dicelakai oleh Permaisuri Liu. 143 00:09:52,560 --> 00:09:55,400 Aku pernah bertunangan dengan keponakan Selir Gao. 144 00:09:55,880 --> 00:09:57,640 Permaisuri Liu selalu berselisih dengan Selir Gao. 145 00:09:58,880 --> 00:10:01,040 Di saat aku akan menemui Kaisar, Permaisuri Liu sengaja mengutus 146 00:10:01,880 --> 00:10:05,760 orang menyamar menjadi kepercayaan Selir Gao untuk memberitahuku 147 00:10:06,600 --> 00:10:10,320 agar aku memuji filsafat Tao di hadapan Kaisar. 148 00:10:11,080 --> 00:10:13,760 Aku tidak mengetahuinya dan sudah ditipu 149 00:10:14,160 --> 00:10:15,880 sehingga mendapat jabatan sebagai Menteri Pengawas Kuil. 150 00:10:16,840 --> 00:10:19,640 Namun, setelah itu keluarga Gao merasa aku sangat memalukan 151 00:10:19,960 --> 00:10:21,080 dan memaksaku membatalkan pernikahan. 152 00:10:22,280 --> 00:10:26,960 Aku hanya ragu sejenak, mereka langsung menghinaku tanpa henti. 153 00:10:27,880 --> 00:10:29,120 Setelah sampai di ibu kota barat, 154 00:10:29,480 --> 00:10:32,280 pejabat di ibu kota barat takut pada kekuasaan keluarga Gao, 155 00:10:33,360 --> 00:10:34,760 sehingga selalu memperlakukanku dengan dingin 156 00:10:34,760 --> 00:10:39,440 dan selalu mempersulitku sampai aku miskin dan terjatuh. 157 00:10:40,280 --> 00:10:42,320 Aku bahkan hanya bisa tinggal di kuil yang rusak. 158 00:10:43,680 --> 00:10:50,520 Pada akhirnya, aku terpaksa mengepalkan tangan untuk menahan hinaan. 159 00:10:52,600 --> 00:10:57,560 Namun, semakin mereka menghinaku, aku semakin tidak ingin mengaku kalah. 160 00:11:00,800 --> 00:11:01,560 Cukup. 161 00:11:03,120 --> 00:11:05,360 Kau hanya ingin memberitahukanku 162 00:11:05,680 --> 00:11:08,880 kalau kau memiliki kesulitan dan terpaksa melakukannya saja. 163 00:11:10,200 --> 00:11:11,360 Namun, Ouyang Xu. 164 00:11:12,560 --> 00:11:18,480 Apakah kau masih mengingat apa pesanku padamu di Perjamuan Luming? 165 00:11:20,400 --> 00:11:24,560 Nyawa seorang sarjana bisa hilang, tapi tekad sarjana tidak boleh hilang. 166 00:11:24,560 --> 00:11:26,800 Kau harus mengingat kata "Kegigihan". 167 00:11:27,520 --> 00:11:29,360 Inilah fondasi sebagai manusia. 168 00:11:33,680 --> 00:11:37,760 Hari ini kau bisa menjilat pada rakyat biasa 169 00:11:38,200 --> 00:11:40,000 demi bisa kembali ke ibu kota lebih awal. 170 00:11:40,280 --> 00:11:45,960 Kalau begitu, apakah kau akan menjadi Xiao Qinyan yang kedua demi naik jabatan? 171 00:11:49,160 --> 00:11:52,800 Begitu kertas putih terkena tinta, maka tidak akan bisa bersih lagi. 172 00:11:53,160 --> 00:11:56,240 Apakah kau tidak memahami teori ini? 173 00:11:57,400 --> 00:11:58,680 Aku tentu saja mengerti. 174 00:12:00,120 --> 00:12:02,000 Aku selalu mengingat kata "Kegigihan". 175 00:12:03,120 --> 00:12:04,040 Namun, Guru… 176 00:12:04,120 --> 00:12:06,880 Cukup, kau jangan berbicara lagi. 177 00:12:13,240 --> 00:12:15,680 Kini jabatanku juga sudah diturunkan. 178 00:12:16,400 --> 00:12:19,240 Aku tidak memiliki posisi dan hak untuk menegurmu. 179 00:12:21,080 --> 00:12:24,240 Tadi kau bilang kau tidak memiliki apa pun. 180 00:12:26,000 --> 00:12:29,880 Kalau begitu, aku akan mengembalikan semua barang pemberianmu dulu padamu. 181 00:12:32,080 --> 00:12:35,240 Ini juga termasuk memutuskan hubungan di antara kita. 182 00:12:36,400 --> 00:12:37,760 Mulai hari ini dan seterusnya, 183 00:12:37,960 --> 00:12:42,560 kau jangan lagi mengaku sebagai muridku di hadapan orang lain. 184 00:12:44,280 --> 00:12:44,960 Guru. 185 00:12:51,200 --> 00:12:51,960 Guru. 186 00:13:09,040 --> 00:13:10,760 (Kepala Patroli Ningbian.) 187 00:13:11,000 --> 00:13:11,840 (Orang Dengzhou.) 188 00:13:12,480 --> 00:13:14,560 (Memimpin Kabupaten Dongguang di tahun pertama Jingde.) 189 00:13:14,560 --> 00:13:15,680 (Kedua pihak membahas perjanjian damai.) 190 00:13:16,200 --> 00:13:17,960 (Semua kota diminta menutup gerbang dan tidak boleh keluar.) 191 00:13:18,400 --> 00:13:20,800 (Zhao Qian melakukan pelanggaran dan dilaporkan oleh Menteri Sensor.) 192 00:13:21,800 --> 00:13:24,800 (Dia menyangkal dengan berkata orang utara merampok rakyat di luar kabupaten) 193 00:13:24,920 --> 00:13:26,360 (sehingga terpaksa keluar.) 194 00:13:26,980 --> 00:13:28,820 (Kemudian dihukum 15 pukulan dan diasingkan sejauh 1.500 kilometer.) 195 00:13:29,080 --> 00:13:33,280 (Istrinya yang bermarga Cao dan seorang putrinya dijadikan budak.) 196 00:13:37,600 --> 00:13:40,800 Karena itu, sikapmu langsung berubah saat aku bilang 197 00:13:42,000 --> 00:13:44,320 aku dari Organisasi Kekaisaran di kedai teh hari itu? 198 00:13:45,200 --> 00:13:47,840 Karena orang Organisasi Kekaisaran yang menangkap ayahku, 199 00:13:48,600 --> 00:13:52,560 sehingga aku menjadi penghibur rendahan yang diremehkan oleh orang-orang. 200 00:13:55,560 --> 00:13:58,320 Sebelum dijadikan budak, aku pernah masuk penjara. 201 00:13:58,880 --> 00:14:00,240 Aku mengobati banyak orang. 202 00:14:01,600 --> 00:14:03,680 Kemudian, setelah menjadi penghibur di Biro Musik, 203 00:14:03,960 --> 00:14:05,760 aku sudah pasti akan dipukul dan terluka. 204 00:14:47,680 --> 00:14:48,640 Kapten Chen. 205 00:14:49,760 --> 00:14:52,240 Kau sudah dewasa, tapi masih saja begitu nakal. 206 00:14:52,760 --> 00:14:53,520 Kekanak-kanakan. 207 00:14:54,760 --> 00:14:56,280 Kau bisa melihatku? 208 00:14:56,840 --> 00:14:57,760 Kau bukan hantu. 209 00:14:57,760 --> 00:14:58,760 Aku juga tidak buta. 210 00:14:58,760 --> 00:14:59,840 Mengapa aku tidak bisa melihatmu? 211 00:15:01,320 --> 00:15:01,960 Tunggu. 212 00:15:02,320 --> 00:15:04,840 Bukankah kau tidak bisa melihat apa pun jika lebih dari satu meter? 213 00:15:04,840 --> 00:15:05,800 Itu dulu. 214 00:15:06,200 --> 00:15:07,840 Sekarang aku mendapat sebuah resep. 215 00:15:07,840 --> 00:15:08,640 Mataku sudah sembuh. 216 00:15:10,400 --> 00:15:12,200 Toko Kain Keluarga Sun, benar, 'kan? 217 00:15:13,360 --> 00:15:14,880 Obat hebat apa begitu berkhasiat? 218 00:15:15,280 --> 00:15:17,120 Tunggu, mengapa kau datang kemari sekarang? 219 00:15:17,200 --> 00:15:18,680 Kau tidak tahu kalau kedai teh tidak buka di sore hari? 220 00:15:18,680 --> 00:15:19,240 Aku mengetahuinya. 221 00:15:19,520 --> 00:15:21,440 Aku datang untuk membantu Nona Sun. 222 00:15:22,160 --> 00:15:22,840 Terima kasih. 223 00:15:25,400 --> 00:15:26,360 Nona Sun? 224 00:15:33,800 --> 00:15:34,520 Nona Zhao. 225 00:15:35,760 --> 00:15:36,560 Guru Du. 226 00:15:46,160 --> 00:15:46,840 Kau sudah datang. 227 00:15:47,440 --> 00:15:48,160 Silakan sebelah sini. 228 00:15:49,160 --> 00:15:49,760 Sedang apa? 229 00:15:50,120 --> 00:15:51,080 Ini pemberian Kapten Chen. 230 00:15:51,600 --> 00:15:52,640 Jangan, kuno sekali. 231 00:15:54,000 --> 00:15:54,720 Makan camilan. 232 00:15:55,320 --> 00:15:55,960 Terima kasih. 233 00:15:55,960 --> 00:15:57,120 - Minum teh. - Terima kasih. 234 00:16:06,080 --> 00:16:06,840 Terima kasih. 235 00:16:09,760 --> 00:16:10,880 Ini adalah surat perjanjian. 236 00:16:10,880 --> 00:16:11,560 Baik. 237 00:16:13,640 --> 00:16:14,600 Biar aku melihatnya. 238 00:16:18,120 --> 00:16:19,560 Kau bisa melihat surat perjanjian? 239 00:16:20,680 --> 00:16:21,360 Aku bisa. 240 00:16:21,880 --> 00:16:23,880 Aku juga mengajari kelas hukum di akademi. 241 00:16:24,000 --> 00:16:26,880 Aku sangat memahami berbagai peraturan dan surat perjanjian. 242 00:16:27,400 --> 00:16:30,600 Aku mendengar dari Guru Zhu kalau kalian ingin mencari perantara jual-beli rumah 243 00:16:30,600 --> 00:16:32,280 untuk melihat surat perjanjian jual-beli rumah. 244 00:16:32,280 --> 00:16:33,360 Mereka tidak sehebat aku. 245 00:16:34,880 --> 00:16:35,520 Tunggu dulu. 246 00:16:35,920 --> 00:16:37,120 Surat perjanjian jual-beli? 247 00:16:37,960 --> 00:16:39,160 Kakak Pan'er, Kakak Sanniang. 248 00:16:39,360 --> 00:16:40,760 Kalian sudah menemukan gedung restoran baru yang cocok? 249 00:16:41,280 --> 00:16:42,440 Bukan gedung restoran yang baru. 250 00:16:42,440 --> 00:16:43,740 Itu adalah Restoran Wangyue yang sebelumnya. 251 00:16:44,600 --> 00:16:47,360 Bos mereka membutuhkan uang mendesak dan ingin menjual setengah gedung padaku. 252 00:16:47,840 --> 00:16:50,760 Dengan begitu, gedung baratnya tetap menjadi toko utama penyuling arak. 253 00:16:50,960 --> 00:16:54,880 Gedung timur yang dijadikan ruang musik dijual pada kita sebagai toko kecil. 254 00:16:55,200 --> 00:16:58,800 Aku berpikir dengan begini, Divisi Restoran tidak bisa mengatur kita 255 00:16:58,960 --> 00:17:00,480 dan kita bisa menghemat banyak uang. 256 00:17:00,480 --> 00:17:01,200 Jadi, aku setuju saja. 257 00:17:01,400 --> 00:17:04,000 Hanya saja, surat perjanjian ini sedikit merepotkan 258 00:17:04,280 --> 00:17:06,319 sehingga kami ingin mencari orang untuk melihatnya. 259 00:17:07,040 --> 00:17:07,720 Sudah seharusnya. 260 00:17:08,560 --> 00:17:10,839 Apakah kau sungguh bisa? 261 00:17:11,599 --> 00:17:13,720 Bagaimanapun aku adalah sarjana yang sudah lulus. 262 00:17:18,000 --> 00:17:19,560 Kalau begitu, kau lihatlah lebih teliti. 263 00:17:19,800 --> 00:17:21,200 Jangan sampai ada kesalahan. 264 00:17:21,200 --> 00:17:21,880 Baik. 265 00:17:22,720 --> 00:17:23,599 Di sini terlalu gelap. 266 00:17:23,599 --> 00:17:25,800 - Kita lihat di tempat yang lebih terang. - Tidak perlu. 267 00:17:25,960 --> 00:17:29,040 Setelah aku memakan hati hewanmu, mataku semakin hari semakin membaik. 268 00:17:29,960 --> 00:17:30,760 Apa yang kau katakan? 269 00:17:31,000 --> 00:17:32,040 Apa maksudmu mengatakan hati hewanku? 270 00:17:32,800 --> 00:17:33,960 Aku salah bicara. 271 00:17:39,320 --> 00:17:41,320 Apakah kau menyukai melonnya? 272 00:17:43,560 --> 00:17:44,400 Lumayan. 273 00:17:44,480 --> 00:17:45,320 Itu pemberian sepupu. 274 00:17:45,560 --> 00:17:48,160 Aku merasa kau orang selatan pasti menyukainya. 275 00:17:49,000 --> 00:17:49,880 Kau jangan bicara lagi. 276 00:17:50,240 --> 00:17:51,360 Kau jangan membahas ini denganku. 277 00:17:51,400 --> 00:17:53,200 Sekarang kau cepat mengurus hal yang penting. 278 00:17:53,440 --> 00:17:54,520 Mengurus hal yang penting. 279 00:17:58,760 --> 00:17:59,400 Ini… 280 00:18:00,200 --> 00:18:01,760 Pertama-tama, kertas ini sudah salah. 281 00:18:03,360 --> 00:18:05,160 Surat perjanjian pembelian rumah di ibu kota 282 00:18:05,160 --> 00:18:07,000 harus memakai kertas surat perjanjian resmi. 283 00:18:08,120 --> 00:18:09,640 Jika tidak, hakim tidak akan mengakuinya. 284 00:18:10,360 --> 00:18:11,680 Ini hanya salinannya. 285 00:18:11,680 --> 00:18:14,600 Jika kau melihat ada yang salah, langsung mengubahnya di kertas saja. 286 00:18:14,680 --> 00:18:15,720 Iya, baiklah. 287 00:18:15,720 --> 00:18:16,680 Pan'er benar. 288 00:18:16,880 --> 00:18:18,400 - Kau langsung mengubahnya saja. - Baik. 289 00:18:19,640 --> 00:18:20,960 Aku tidak mengerti apa pun. 290 00:18:20,960 --> 00:18:21,720 Aku bertanya dulu. 291 00:18:21,960 --> 00:18:24,560 Ini kata "Buku Langsung", 'kan? 292 00:18:24,920 --> 00:18:26,200 Yang benar adalah "Langsung Dijual". 293 00:18:28,360 --> 00:18:29,320 Kau lihatlah pelan-pelan. 294 00:18:30,200 --> 00:18:31,280 Bagaimana kalau minum teh dulu? 295 00:18:31,760 --> 00:18:33,320 Jangan buru-buru, mari. 296 00:18:33,760 --> 00:18:35,040 Terima kasih. 297 00:18:35,760 --> 00:18:36,760 Hari ini di luar sangat panas. 298 00:18:38,600 --> 00:18:39,520 Pan'er yang menyeduh teh ini. 299 00:18:40,280 --> 00:18:42,120 Memang teh Kedai Banzhemian paling enak. 300 00:18:42,760 --> 00:18:44,160 Ini camilan yang baru aku buat. 301 00:18:44,360 --> 00:18:45,880 - Menurutmu, mana yang paling bagus? - Ini paling bagus. 302 00:18:45,880 --> 00:18:47,160 - Semua ini buatanmu? - Kue Bunga Persik. 303 00:18:47,160 --> 00:18:48,960 - Semua ini buatanmu? - Aku juga paling menyukai ini. 304 00:18:52,080 --> 00:18:53,440 Aku pergi berbicara dengan Kakak Pan'er. 305 00:18:53,440 --> 00:18:54,040 Pergilah. 306 00:18:54,040 --> 00:18:55,720 Kau lihat dulu, nanti baru makan. 307 00:18:57,640 --> 00:18:59,040 Terkadang terik, terkadang hujan. 308 00:18:59,200 --> 00:19:00,840 Terkadang sejuk, terkadang pengap. 309 00:19:00,960 --> 00:19:04,600 Sungguh tidak disangka, cuaca di ibu kota begitu menyiksa. 310 00:19:05,680 --> 00:19:07,800 Cuaca seperti ini masih harus berjalan selama empat bulan. 311 00:19:09,560 --> 00:19:11,080 Bagaimana keadaan Menteri Gu belakangan ini? 312 00:19:11,560 --> 00:19:13,040 Belakangan ini tidak ada kabar darinya. 313 00:19:13,320 --> 00:19:15,360 Kau bantu aku memberikan minuman penambah darah ini untuknya. 314 00:19:15,720 --> 00:19:16,480 Baik. 315 00:19:16,880 --> 00:19:19,440 Menteri Gu sangat sibuk belakangan ini. 316 00:19:19,560 --> 00:19:20,520 Bagaimanapun dia baru naik jabatan. 317 00:19:20,520 --> 00:19:23,520 Bawahan yang ditinggalkan Lei Jing sudah cukup menguras tenaga dan pikirannya. 318 00:19:24,120 --> 00:19:28,960 Selain itu, Kementerian Personalia, Mahkamah Agung dan Kantor Kaifeng 319 00:19:28,960 --> 00:19:29,840 mencarinya untuk banyak hal. 320 00:19:30,000 --> 00:19:32,400 Aku melihat dua hari ini dia terus bolak-balik di enam divisi. 321 00:19:32,840 --> 00:19:34,960 Dia sudah dua hari tidak pulang ke rumahnya sendiri. 322 00:19:35,280 --> 00:19:37,200 Namun, Kakak Pan'er tenang saja. 323 00:19:37,720 --> 00:19:40,360 Menteri Gu sangatlah bersemangat. 324 00:19:40,440 --> 00:19:42,840 Saat sedang memarahi orang, tenaganya semakin lama semakin besar. 325 00:19:43,760 --> 00:19:44,520 Baguslah kalau begitu. 326 00:19:45,320 --> 00:19:47,760 Awalnya aku ingin mengatakan beberapa hal secara langsung padanya. 327 00:19:48,080 --> 00:19:49,320 Sekarang melihatnya begitu sibuk, 328 00:19:49,600 --> 00:19:51,760 aku juga tidak mengetahui kapan kami bisa bertemu. 329 00:19:52,520 --> 00:19:53,840 Mengenai apa? 330 00:19:54,360 --> 00:19:57,520 Jika yang Kakak maksud hanya mengurus masalah, 331 00:19:57,560 --> 00:20:00,880 aku orang pertama sebelum Menteri Gu pasti bisa melakukannya untuk Kakak. 332 00:20:01,160 --> 00:20:02,800 Namun, kalau kata-kata cinta, 333 00:20:02,800 --> 00:20:04,680 usiaku masih muda, tidak bisa membantu Kakak. 334 00:20:04,680 --> 00:20:05,200 Kau ini. 335 00:20:05,760 --> 00:20:07,520 Kau beri tahu dia, aku mau buka restoran, 336 00:20:07,520 --> 00:20:09,040 uangku tidak cukup, aku ingin meminta sedikit uangnya. 337 00:20:10,040 --> 00:20:10,720 Baik. 338 00:20:11,040 --> 00:20:14,000 Kakak tenang saja, Menteri Gu tidak berani membantah perintah Nyonya. 339 00:20:14,720 --> 00:20:15,600 Cepat. 340 00:20:16,360 --> 00:20:17,120 Pan'er. 341 00:20:18,760 --> 00:20:22,680 Changfeng sudah bilang ada beberapa hal yang tidak cocok di surat perjanjian ini. 342 00:20:23,600 --> 00:20:24,880 Tunggu dulu, aku turun untuk melihatnya. 343 00:20:26,240 --> 00:20:27,760 Kakak Sanniang, aku pergi dulu. 344 00:20:31,400 --> 00:20:32,040 Pan'er. 345 00:20:34,440 --> 00:20:35,960 Di sini, di sini dan di sini. 346 00:20:39,280 --> 00:20:40,560 Mohon petunjuk dari Guru Du. 347 00:20:41,560 --> 00:20:42,800 Nona Zhao, begini. 348 00:20:43,000 --> 00:20:46,320 Setengah Restoran Wangyue senilai 1,2 juta koin. 349 00:20:46,680 --> 00:20:48,240 Ini memang transaksi yang bagus. 350 00:20:49,080 --> 00:20:53,120 Namun, uang muka sebanyak 50%, sisanya dibayar lunas dalam lima hari. 351 00:20:53,120 --> 00:20:54,320 Ini ada sedikit risiko. 352 00:20:54,680 --> 00:20:56,120 Bagaimanapun ini bukan jumlah kecil. 353 00:20:56,760 --> 00:20:58,360 Lebih baik ambil langkah yang lebih aman. 354 00:20:58,920 --> 00:21:00,800 Biasanya jika sesuai dengan peraturan 355 00:21:00,800 --> 00:21:04,520 uang muka sebanyak 30%, sisanya dibayar dalam waktu satu bulan. 356 00:21:05,560 --> 00:21:07,840 Aku sudah pernah membahas ini dengan Bos Restoran Wangyue. 357 00:21:07,920 --> 00:21:11,760 Namun, dia bersikeras tidak mau mengalah, jadi, hanya bisa seperti ini. 358 00:21:12,160 --> 00:21:15,920 Namun, jika dia berani berbuat semena-mena, aku juga tidak takut. 359 00:21:16,880 --> 00:21:17,560 Benar. 360 00:21:17,960 --> 00:21:22,080 Jika mereka berani membohongi kami, meski dia lari ke ujung dunia 361 00:21:22,280 --> 00:21:24,560 orang Organisasi Kekaisaran juga bisa menangkapnya. 362 00:21:25,440 --> 00:21:26,600 Baiklah. 363 00:21:27,080 --> 00:21:29,160 Kalau begitu, surat perjanjian ini tidak bermasalah lagi. 364 00:21:29,240 --> 00:21:31,400 Aku sudah mengubah beberapa bagian yang kurang baik. 365 00:21:31,400 --> 00:21:32,120 Terima kasih. 366 00:21:33,960 --> 00:21:36,800 Aku tidak tahu pantas atau tidak mengatakan ini. 367 00:21:37,160 --> 00:21:39,640 Uang 1,2 juta koin memang tidak sedikit. 368 00:21:39,920 --> 00:21:42,120 Kalian baru datang ke ibu kota dan baru membuka kedai selama beberapa bulan. 369 00:21:42,360 --> 00:21:43,800 Apakah kalian bisa mengeluarkan uang sebanyak ini? 370 00:21:45,240 --> 00:21:47,560 Kau menganggap kami ini Dewa Rejeki yang turun ke dunia fana? 371 00:21:48,120 --> 00:21:53,240 Uang kami ditambahkan kedai teh ini palingan hanya sebanyak 700.000 koin. 372 00:21:53,640 --> 00:21:56,720 Uang yang tersisa harus mengandalkan calon suami Pan'er. 373 00:21:57,000 --> 00:21:57,920 Calon suami? 374 00:21:58,720 --> 00:21:59,840 Selamat, Nona Zhao. 375 00:22:01,200 --> 00:22:02,080 Selamat apanya? 376 00:22:02,400 --> 00:22:03,760 Semua berkat kau, 'kan? 377 00:22:03,960 --> 00:22:07,720 Jika dulu bukan kau yang bersikeras mencari kami di penginapan 378 00:22:08,080 --> 00:22:10,200 dan memaksa Pan'er untuk menjadi selir sarjana, 379 00:22:10,720 --> 00:22:12,600 Pan'er sekarang juga tidak bisa menjadi istri pejabat. 380 00:22:13,280 --> 00:22:14,120 Istri pejabat? 381 00:22:14,760 --> 00:22:17,640 Jangan-jangan suamimu adalah… 382 00:22:17,640 --> 00:22:19,040 Pejabat kelas lima. 383 00:22:19,600 --> 00:22:21,680 Lebih tinggi dari pejabat kelas delapan Ouyang Xu itu. 384 00:22:22,520 --> 00:22:23,080 Benar. 385 00:22:23,080 --> 00:22:23,840 Kau merasa iri, 'kan? 386 00:22:27,040 --> 00:22:28,200 Mengapa? 387 00:22:28,600 --> 00:22:30,720 Mengapa kau menunjukkan ekspresi seperti itu? 388 00:22:31,040 --> 00:22:33,440 Yang aku maksud adalah Ouyang Xu, bukan kau. 389 00:22:34,840 --> 00:22:36,360 Ouyang Xu adalah temanmu. 390 00:22:36,440 --> 00:22:38,240 Pan'er juga adalah temanku. 391 00:22:39,080 --> 00:22:43,560 Apakah begitu Pan'er menjadi istri pejabat dan orang lain memujinya di hadapanku, 392 00:22:43,560 --> 00:22:45,080 aku akan merasa sangat tidak nyaman? 393 00:22:45,120 --> 00:22:45,840 Tidak akan. 394 00:22:46,160 --> 00:22:49,120 Kau ini terlalu suka memikirkan yang aneh-aneh. 395 00:22:49,280 --> 00:22:52,680 Karena itu, kau baru bisa mempermalukan diri di hadapan Kaisar. 396 00:22:52,960 --> 00:22:55,840 Selain itu, bukankah mata rabunmu sudah sembuh? 397 00:22:56,720 --> 00:22:58,920 Mengapa sekarang kau masih begitu tidak bersemangat? 398 00:22:59,400 --> 00:23:02,760 Lihatlah pakaianmu ini sudah usang dan kusut. 399 00:23:03,240 --> 00:23:05,040 Kau sama sekali tidak terlihat seperti pejabat. 400 00:23:08,360 --> 00:23:09,240 Kau pejabat kelas berapa? 401 00:23:09,920 --> 00:23:11,920 Aku belum punya jabatan. 402 00:23:12,560 --> 00:23:13,600 Kau tidak punya jabatan? 403 00:23:17,360 --> 00:23:18,840 Sudahlah, tidak masalah. 404 00:23:19,320 --> 00:23:20,040 Kau akan memilikinya. 405 00:23:20,480 --> 00:23:22,960 Aku percaya kelak kau pasti akan menjadi orang yang memiliki jabatan. 406 00:23:23,760 --> 00:23:24,780 Semoga seperti perkataanmu. 407 00:23:25,000 --> 00:23:27,280 Kalau begitu, aku pergi dulu, aku pamit. 408 00:23:27,280 --> 00:23:28,080 Kau tunggu dulu. 409 00:23:28,640 --> 00:23:30,320 Pan'er menyisakan dua kotak camilan untukmu. 410 00:23:31,160 --> 00:23:32,000 Aku membuatnya untukmu. 411 00:23:32,600 --> 00:23:33,720 Tidak perlu sungkan. 412 00:23:43,080 --> 00:23:43,720 Kau tunggu dulu. 413 00:23:44,840 --> 00:23:45,640 Ambil ini. 414 00:23:46,440 --> 00:23:48,400 Cuaca belakangan ini terus berubah-ubah. 415 00:23:48,560 --> 00:23:50,120 Gunakan untuk berlindung dari hujan dan terik matahari. 416 00:23:51,800 --> 00:23:52,520 Terima kasih. 417 00:23:52,760 --> 00:23:53,960 San… Nona Sun. 418 00:23:55,280 --> 00:23:56,160 Masih ada hal apa? 419 00:23:56,680 --> 00:23:59,600 Hari ini aku termasuk sudah memberimu sedikit bantuan, 'kan? 420 00:24:01,400 --> 00:24:02,160 Ada apa? 421 00:24:02,360 --> 00:24:04,520 Kau merasa camilan pemberian Pan'er masih tidak cukup? 422 00:24:04,520 --> 00:24:05,080 Cukup. 423 00:24:05,080 --> 00:24:06,000 Sudah cukup. 424 00:24:06,000 --> 00:24:09,600 Maksudku adalah apakah kau juga bisa membantuku? 425 00:24:11,480 --> 00:24:14,520 Bukankah tadi kau bilang bajuku sudah usang dan kusut? 426 00:24:14,880 --> 00:24:16,080 Aku memang tidak punya pilihan lain. 427 00:24:16,400 --> 00:24:17,680 Ibuku meninggal cepat. 428 00:24:18,240 --> 00:24:20,600 Aku juga tidak memiliki istri yang bisa mengurusku. 429 00:24:21,280 --> 00:24:25,080 Jadi, pakaian, sepatu dan topi biasanya aku yang asal memadukannya. 430 00:24:25,880 --> 00:24:30,520 Aku berpikir perkataanmu mengenaiku tadi sungguh menyadarkanku. 431 00:24:31,800 --> 00:24:33,840 Aku memang sudah seharusnya membeli dua pakaian baru 432 00:24:34,000 --> 00:24:35,320 untuk mendandani diri sendiri. 433 00:24:35,880 --> 00:24:39,600 Namun, aku juga tidak terlalu memahami kain dan penjahitan. 434 00:24:43,680 --> 00:24:47,520 Maksudmu, kau ingin aku membuat pakaian baru untukmu? 435 00:24:47,520 --> 00:24:49,160 Tidak, aku tidak bermaksud begitu. 436 00:24:49,320 --> 00:24:50,840 Maksudku adalah 437 00:24:51,360 --> 00:24:54,920 bisakah kau menemaniku ke toko baju untuk membeli dua pakaian jadi? 438 00:24:55,360 --> 00:24:57,040 Penglihatanku juga tidak terlalu bagus. 439 00:24:57,040 --> 00:24:59,440 Aku harus selalu memegang Aidai, tidak terlalu leluasa. 440 00:25:03,200 --> 00:25:04,280 Kau jangan mengelabuiku. 441 00:25:05,360 --> 00:25:07,000 Bagaimanapun kau adalah seorang sarjana. 442 00:25:07,640 --> 00:25:09,400 Meski tidak ada ibu yang mengurus kediaman, 443 00:25:09,720 --> 00:25:13,200 tetap saja ada pelayan atau bibi pelayan, 'kan? 444 00:25:13,240 --> 00:25:14,960 Apakah kau akan kekurangan pakaian? 445 00:25:14,960 --> 00:25:17,160 Hanya ada pelayan pria di kediamanku. 446 00:25:17,320 --> 00:25:20,720 Jangankan pelayan atau bibi pelayan, kediamanku bahkan tidak ada ayam betina. 447 00:25:26,880 --> 00:25:29,200 Aku melihat hari ini kau juga tidak sibuk. 448 00:25:29,200 --> 00:25:31,520 Bagaimana kalau kita pergi sekarang? 449 00:25:36,200 --> 00:25:37,080 Besok saja. 450 00:25:37,960 --> 00:25:39,640 Nanti aku masih harus membantu mengurus uang. 451 00:25:40,560 --> 00:25:42,880 Baiklah, kalau begitu, kita sepakat besok saja. 452 00:25:43,280 --> 00:25:44,000 Sampai bertemu besok. 453 00:25:44,160 --> 00:25:45,680 Tempat lama, sampai… 454 00:25:49,440 --> 00:25:50,640 Kau tidak boleh mengingkar janji. 455 00:25:55,600 --> 00:25:56,880 Dulu dia adalah si Rabun. 456 00:25:57,440 --> 00:25:58,840 Sekarang dia adalah si Lugu. 457 00:26:08,600 --> 00:26:09,880 Aku sudah menyampaikan pesan Kakak Pan'er. 458 00:26:10,040 --> 00:26:11,200 Dia memberimu minuman penambah darah. 459 00:26:12,040 --> 00:26:12,680 Berikan uangnya. 460 00:26:19,480 --> 00:26:20,160 Menteri Gu. 461 00:26:24,640 --> 00:26:25,580 Ada apa denganmu, Menteri Gu? 462 00:26:27,200 --> 00:26:28,240 Lingkaran mata begitu gelap. 463 00:26:28,240 --> 00:26:29,320 Menteri Gu tidak tidur nyenyak? 464 00:26:29,840 --> 00:26:31,880 Menteri Gu jangan sampai Kakak Pan'er melihatmu seperti ini. 465 00:26:31,880 --> 00:26:33,200 Jika tidak, dia akan sangat sedih. 466 00:26:39,500 --> 00:26:42,040 - Dia membutuhkan berapa banyak? - Dia tidak mengatakannya. 467 00:26:42,160 --> 00:26:43,200 Menteri Gu putuskan saja sendiri. 468 00:26:43,560 --> 00:26:45,920 Kakak Pan'er tidak akan enak hati langsung mengatakan jumlahnya. 469 00:26:46,440 --> 00:26:49,680 Namun, setengah harga Restoran Wangyue setidaknya tetap harus 1,5 juta koin. 470 00:26:49,680 --> 00:26:51,400 Sekarang aku hanya memiliki 200.000 koin. 471 00:26:55,320 --> 00:26:57,640 Begini, kau ambil stempel suratku 472 00:27:00,360 --> 00:27:02,560 dan ambil uang dari gudang di belakang untuknya. 473 00:27:03,720 --> 00:27:04,800 Aku akan mengurus sisanya. 474 00:27:04,920 --> 00:27:06,220 Baik, aku akan pergi setelah pulang kerja. 475 00:27:10,840 --> 00:27:11,600 Oh iya, Menteri Gu. 476 00:27:12,760 --> 00:27:14,680 Kakak Pan'er tidak mengatakannya, 477 00:27:14,920 --> 00:27:16,640 tapi aku ingin mewakilinya bertanya pada Menteri Gu. 478 00:27:17,120 --> 00:27:19,280 Kapan Menteri Gu baru bisa meluangkan sedikit waktu 479 00:27:19,320 --> 00:27:22,280 untuk mengunjunginya agar bisa mengurangi rasa rindunya? 480 00:27:22,640 --> 00:27:24,400 Menteri Gu tidak bisa terus membiarkannya gadis kecil… 481 00:27:24,720 --> 00:27:26,080 Bukan, gadis dewasa 482 00:27:26,360 --> 00:27:28,240 setiap hari mengkhawatirkan masalah pernikahan, 'kan? 483 00:27:32,520 --> 00:27:34,600 Sekarang semua perhatiannya berada pada bisnis restorannya. 484 00:27:35,640 --> 00:27:38,160 Sementara ini seharusnya dia tidak punya waktu untuk mengurus masalah ini. 485 00:27:39,120 --> 00:27:39,880 Masuk akal. 486 00:27:40,120 --> 00:27:42,320 Kakak Pan'er memang terlahir sebagai pebisnis. 487 00:27:42,560 --> 00:27:44,620 Mungkin setelah kalian menikah, dia akan jauh lebih sibuk dari Menteri Gu. 488 00:27:51,000 --> 00:27:51,640 Menteri Gu. 489 00:27:55,320 --> 00:27:56,520 Kaisar ingin menemui Menteri Gu di istana. 490 00:28:00,560 --> 00:28:01,160 Siapkan kuda. 491 00:28:01,160 --> 00:28:01,680 Baik. 492 00:28:12,080 --> 00:28:13,440 Utusan Utara datang ke ibu kota. 493 00:28:14,520 --> 00:28:18,280 Utusan utamanya adalah Bangsawan Changshan, Yelv Zongsheng. 494 00:28:19,880 --> 00:28:22,120 Sekarang pemimpin utara tidak memiliki putra. 495 00:28:22,520 --> 00:28:24,120 Semua saudaranya juga meninggal di usia muda. 496 00:28:24,640 --> 00:28:27,400 Meski Zongsheng adalah keponakan Kaisar, 497 00:28:27,800 --> 00:28:31,680 tapi dia juga orang yang paling dekat dengan posisi kaisar. 498 00:28:32,160 --> 00:28:34,800 Katanya orang ini sangat sulit ditebak. 499 00:28:35,240 --> 00:28:40,880 Jadi, aku ingin sementara ini Menteri Lei menjadi utusan negara 500 00:28:41,320 --> 00:28:42,360 untuk menghubungi utusan ini. 501 00:28:43,080 --> 00:28:43,720 Aku laksanakan. 502 00:28:47,040 --> 00:28:48,040 Menteri Gu ikut membantu. 503 00:28:49,120 --> 00:28:50,240 Aku laksanakan. 504 00:28:51,240 --> 00:28:52,960 Orang ini berbakat dalam sipil dan militer. 505 00:28:53,120 --> 00:28:54,960 Seharusnya sama hebatnya dengan Menteri Gu. 506 00:28:55,520 --> 00:28:59,200 Saat menemaninya, kau jangan sampai meninggalkan jejak. 507 00:28:59,680 --> 00:29:00,840 Asalkan tidak menyangkut area rahasia, 508 00:29:00,840 --> 00:29:02,960 biarkan saja dia pergi ke mana pun yang dia mau. 509 00:29:03,360 --> 00:29:04,320 Yang terpenting adalah 510 00:29:06,240 --> 00:29:09,040 kau harus mengawasi sifat dan hobinya. 511 00:29:10,120 --> 00:29:12,320 Aku tidak akan mengecewakan Kaisar. 512 00:29:13,160 --> 00:29:13,840 Baik. 513 00:29:15,040 --> 00:29:15,960 Ada apa, Qianfan? 514 00:29:16,560 --> 00:29:18,400 Kau terlihat tidak senang. 515 00:29:19,120 --> 00:29:21,440 Kali ini bukan aku yang merekomendasikanmu. 516 00:29:22,360 --> 00:29:24,320 Melainkan Permaisuri Liu di istana 517 00:29:25,040 --> 00:29:27,040 mendengarmu berjasa sudah menyelamatkan Sekretariat Agung Xiao 518 00:29:27,560 --> 00:29:31,240 dan mengingat kembali jasamu sudah menyelidiki kasus di Jiangnan untuknya, 519 00:29:32,400 --> 00:29:33,800 barulah dia meminta Kaisar 520 00:29:33,800 --> 00:29:35,680 memberikan tugas yang sangat bagus ini kepadamu. 521 00:29:35,840 --> 00:29:37,200 Kau harus mengetahuinya. 522 00:29:38,240 --> 00:29:39,340 Terima kasih berkah Permaisuri. 523 00:29:39,800 --> 00:29:40,840 Aku bukan tidak senang. 524 00:29:41,560 --> 00:29:43,840 Sebaliknya aku merasa tenang karena harus meninggalkan 525 00:29:44,080 --> 00:29:45,200 kerumitan ibu kota karena hal ini. 526 00:29:47,280 --> 00:29:49,800 Apakah belakangan ini Qianfan tidak ingin menemui seseorang? 527 00:29:53,880 --> 00:29:54,480 Tidak ada. 528 00:29:56,960 --> 00:29:58,320 Aku masih punya urusan, aku pamit dulu. 529 00:29:59,240 --> 00:30:01,720 Besok aku akan datang untuk bekerja bersama dengan Kepala Prefektur Lei. 530 00:30:13,560 --> 00:30:14,160 Kepala Prefektur Lei. 531 00:30:14,600 --> 00:30:19,920 Beri tahu majikanmu, misi sudah berhasil. 532 00:30:20,960 --> 00:30:21,640 Baik. 533 00:30:31,600 --> 00:30:32,520 Hanya 200.000 koin. 534 00:30:32,720 --> 00:30:33,560 Benar. 535 00:30:33,720 --> 00:30:36,120 Sementara ini Menteri Gu tidak memiliki begitu banyak uang tunai. 536 00:30:36,320 --> 00:30:38,360 Namun, dia bilang dia akan mengurus sisanya. 537 00:30:38,840 --> 00:30:40,200 Kakak Pan'er tenang saja. 538 00:30:40,520 --> 00:30:42,440 Sementera ini Menteri Gu akan menemani Utusan Utara. 539 00:30:42,440 --> 00:30:43,480 Ini mengenai urusan negara. 540 00:30:43,960 --> 00:30:45,600 Tentu saja dia tidak leluasa sekarang. 541 00:30:45,720 --> 00:30:47,500 Namun, begitu dia ada waktu, dia akan datang mengunjungimu. 542 00:30:48,320 --> 00:30:49,440 Baik, terima kasih. 543 00:30:49,600 --> 00:30:50,760 Untuk apa begitu sungkan padaku? 544 00:30:50,920 --> 00:30:51,880 Kalau begitu, aku pergi dulu. 545 00:30:52,760 --> 00:30:53,600 Hati-hati. 546 00:30:56,520 --> 00:30:58,760 Kakak Pan'er, mengapa aku tidak melihat Zhaodi? 547 00:30:58,840 --> 00:30:59,800 Zhaodi sudah keluar. 548 00:31:00,560 --> 00:31:02,160 Dia pergi membeli minyak lampu di toko keluarga Zheng. 549 00:31:02,160 --> 00:31:03,000 Kau ada perlu mencarinya? 550 00:31:03,000 --> 00:31:03,880 Tidak ada. 551 00:31:03,880 --> 00:31:04,600 Aku pergi dulu. 552 00:31:04,680 --> 00:31:05,440 Tidak ada? 553 00:31:05,520 --> 00:31:06,160 Tidak ada. 554 00:31:06,960 --> 00:31:08,480 Kalau tidak ada, mengapa kau lari begitu cepat? 555 00:31:09,920 --> 00:31:10,920 Kau pelan-pelan. 556 00:31:12,320 --> 00:31:14,040 Aku menyisakan camilan untukmu di dapur. 557 00:31:14,120 --> 00:31:15,840 Aku tidak makan lagi, Kakak. 558 00:31:17,680 --> 00:31:18,640 Hati-hati. 559 00:31:20,840 --> 00:31:21,800 Tadi mengejutkanku saja. 560 00:31:22,560 --> 00:31:25,000 Aku mengira Gu Qianfan hanya bisa memberi kita 200.000 koin. 561 00:31:25,200 --> 00:31:26,000 Bagaimana mungkin? 562 00:31:26,440 --> 00:31:27,280 Dia sudah tahu 563 00:31:27,280 --> 00:31:29,720 kita hanya mendapat 300.000 koin selama beberapa bulan ini. 564 00:31:29,920 --> 00:31:31,760 Di dalamnya bahkan ada 30% uang Yinzhang. 565 00:31:32,160 --> 00:31:34,840 Jika bukan Gu Qianfan bilang harus membuka restoran yang besar 566 00:31:34,840 --> 00:31:37,640 dan tidak perlu memikirkan masalah uang, aku mana berani melihat Restoran Wangyue. 567 00:31:38,720 --> 00:31:40,200 Lihatlah kau yang sekarang ini. 568 00:31:40,360 --> 00:31:41,960 Wajahmu hanya tidak tertulis sebuah kalimat. 569 00:31:45,040 --> 00:31:47,640 "Suamiku sungguh hebat." 570 00:31:50,720 --> 00:31:53,080 Namun, tadi dia bilang dia akan mengaturnya kelak, 571 00:31:53,360 --> 00:31:55,720 tidak tahu tepatnya di hari apa. 572 00:31:56,120 --> 00:31:58,280 Ini membuat hatiku sangat tidak tenang. 573 00:31:58,760 --> 00:31:59,400 Tidak apa. 574 00:31:59,840 --> 00:32:02,260 Lagi pula, sekarang surat perjanjian Restoran Wangyue masih sedang ditulis. 575 00:32:02,320 --> 00:32:03,320 Pasti sempat. 576 00:32:03,720 --> 00:32:04,500 Baguslah kalau begitu. 577 00:32:04,920 --> 00:32:06,640 Kau jangan menyalahkanku terus menanyakan uang. 578 00:32:07,040 --> 00:32:09,000 Aku juga bukan tidak memercayai Gu Qianfan. 579 00:32:09,200 --> 00:32:11,400 Hanya saja ini 1,2 juta koin. 580 00:32:11,960 --> 00:32:14,080 Aku tidak pernah melihat uang sebanyak itu seumur hidupku. 581 00:32:14,680 --> 00:32:17,760 Dulu aku bahkan bermimpi suatu hari Zifang sudah sukses 582 00:32:18,520 --> 00:32:20,880 dan bisa membawakan 500.000 koin untuk berbakti padaku, 583 00:32:21,360 --> 00:32:22,800 maka aku akan mati tanpa penyesalan. 584 00:32:23,240 --> 00:32:25,160 Tidak disangka hanya setengah tahun saja, 585 00:32:25,680 --> 00:32:28,920 kita sudah bisa membeli restoran seharga jutaan koin di ibu kota. 586 00:32:29,240 --> 00:32:31,800 Lalu, kelak jika restoran kita seharga puluhan juta koin, 587 00:32:32,520 --> 00:32:34,240 bukankah kau akan kegirangan? 588 00:32:34,400 --> 00:32:35,200 Tentu saja. 589 00:32:36,600 --> 00:32:37,440 Cepat simpan uangnya. 590 00:32:38,720 --> 00:32:39,600 (Toko kain) 591 00:32:39,600 --> 00:32:40,280 Lumayan. 592 00:32:40,440 --> 00:32:42,560 Bos menjual 1.400 koin untuk dua pakaian. 593 00:32:42,720 --> 00:32:45,320 Aku menambah dua topi dan dua pasang sepatu untuk membulatkannya. 594 00:32:45,640 --> 00:32:47,480 Totalnya 1.400, bukan, totalnya 1.500 koin. 595 00:32:48,840 --> 00:32:50,760 Tadi aku melihat bosnya sudah mau menangis. 596 00:32:52,160 --> 00:32:53,880 Meski itu uangmu, tetap saja harus berhemat. 597 00:32:54,720 --> 00:32:56,080 Kau sangat pandai mengurus rumah. 598 00:32:56,680 --> 00:32:58,000 Tokonya memiliki catatan. 599 00:32:58,000 --> 00:32:59,600 Kelak kau tidak perlu pergi untuk memilihnya. 600 00:32:59,600 --> 00:33:01,840 Setiap sudah waktunya, kau utus pelayan ke sana. 601 00:33:01,840 --> 00:33:04,720 Nanti ada orang yang akan mengatur semuanya dan mengantarnya untukmu. 602 00:33:04,720 --> 00:33:05,480 Kau tidak perlu repot. 603 00:33:06,600 --> 00:33:07,480 Tidak repot. 604 00:33:07,840 --> 00:33:09,640 Aku merasa tenang ada kau yang menemaniku memilih baju. 605 00:33:10,080 --> 00:33:12,640 Setelah restoran dibuka, aku akan sangat sibuk. 606 00:33:12,640 --> 00:33:14,120 Mana ada waktu untuk memedulikanmu. 607 00:33:14,840 --> 00:33:15,520 Aku menunggumu. 608 00:33:18,040 --> 00:33:21,120 Asalkan kau bersedia keluar bersamaku, aku bersedia menunggumu kapan pun itu. 609 00:33:23,040 --> 00:33:24,760 Kau jangan meniru orang lain asal bicara, 610 00:33:25,240 --> 00:33:26,720 agar aku tidak salah paham saat mendengarnya. 611 00:33:28,280 --> 00:33:29,120 Aku tidak asal berbicara. 612 00:33:29,120 --> 00:33:30,240 Aku mengatakannya dengan tulus. 613 00:33:31,120 --> 00:33:31,960 Dia menyukaimu. 614 00:33:31,960 --> 00:33:33,680 Untuk apa kau panik dan merasa takut? 615 00:33:34,920 --> 00:33:36,320 Bos, aku mau minum air. 616 00:33:37,480 --> 00:33:38,880 Aku juga mau minum air. 617 00:33:38,880 --> 00:33:39,520 Baik. 618 00:33:41,720 --> 00:33:43,720 Dia mau semangkuk air buah lici. 619 00:33:43,720 --> 00:33:44,960 Aku mau susu kedelai. 620 00:33:45,080 --> 00:33:45,640 Baik. 621 00:33:50,600 --> 00:33:52,960 Kemarin aku mendengar kau suka makan buah lici. 622 00:33:56,240 --> 00:33:57,640 Kau sungguh tidak pernah menikah? 623 00:33:58,960 --> 00:34:01,800 Mengapa kau begitu terlatih dalam hal-hal seperti ini? 624 00:34:06,040 --> 00:34:07,760 Kau sudah menipuku? 625 00:34:07,760 --> 00:34:08,840 Tidak. 626 00:34:08,840 --> 00:34:09,719 Bukan menipumu. 627 00:34:10,040 --> 00:34:13,560 Aku tidak tahu aku termasuk menikah atau tidak. 628 00:34:14,719 --> 00:34:16,760 Lihatlah aku sudah berusia 30-an tahun. 629 00:34:16,760 --> 00:34:18,800 Tampangku juga tidak terlalu jelek. 630 00:34:19,320 --> 00:34:24,320 Jika tidak pernah bertunangan, kau juga pasti tidak akan memercayainya. 631 00:34:25,920 --> 00:34:27,520 Sebenarnya aku pernah bertunangan. 632 00:34:29,000 --> 00:34:33,719 Meski sudah ditetapkan, tapi setengah bulan sebelum menikah, 633 00:34:33,719 --> 00:34:35,320 pihak wanita meninggal karena sakit. 634 00:34:36,679 --> 00:34:39,880 Mereka bilang aku membawa sial pada istri, jadi, aku lajang sampai sekarang. 635 00:34:46,840 --> 00:34:49,560 Semua orang akan menghadapi masalah dalam hidup. 636 00:34:50,360 --> 00:34:51,719 Bukankah aku juga pernah diceraikan orang? 637 00:34:52,760 --> 00:34:56,040 Tidak peduli siapa pun itu, semua sama saja. 638 00:34:56,800 --> 00:34:57,760 Benar, semua sama saja. 639 00:34:57,920 --> 00:34:59,400 Karena itu kita sangat serasi. 640 00:35:00,040 --> 00:35:01,520 Kita cukup mirip. 641 00:35:03,680 --> 00:35:04,680 Asal bicara apa kau ini? 642 00:35:12,720 --> 00:35:13,960 Kau pelan-pelan minumnya. 643 00:35:15,880 --> 00:35:19,400 Sebenarnya aku sudah diam-diam mendengar masalahmu dari Zhaodi. 644 00:35:20,760 --> 00:35:21,360 Kau… 645 00:35:23,240 --> 00:35:23,840 Kau… 646 00:35:26,040 --> 00:35:29,240 Kita berdua bukan anak-anak lagi. 647 00:35:29,520 --> 00:35:32,760 Aku juga percaya kau pasti memahami maksud hatiku. 648 00:35:34,080 --> 00:35:35,200 Namun, kau tidak perlu khawatir. 649 00:35:35,200 --> 00:35:35,960 Aku tidak buru-buru. 650 00:35:35,960 --> 00:35:39,480 Tunggu hingga semua urusan restoran sudah selesai, 651 00:35:39,720 --> 00:35:41,600 baru kita bahas pelan-pelan juga masih sempat. 652 00:35:43,120 --> 00:35:44,280 Kau bermimpi saja. 653 00:35:44,520 --> 00:35:46,080 Siapa yang mau membahasnya pelan-pelan denganmu? 654 00:35:47,760 --> 00:35:48,520 Bos, ini uangnya. 655 00:35:48,720 --> 00:35:49,800 Tidak perlu. 656 00:35:50,080 --> 00:35:51,480 Siapa yang mau menerima uangmu? 657 00:35:53,280 --> 00:35:54,360 Kau jangan pergi dulu. 658 00:35:54,640 --> 00:35:56,200 Aku mentraktirmu minum air. 659 00:35:56,320 --> 00:35:57,000 Aku letakkan di sini. 660 00:35:58,200 --> 00:35:58,880 Sanniang. 661 00:35:59,440 --> 00:36:00,560 Sanniang, kau tunggu dulu. 662 00:36:01,440 --> 00:36:03,400 Aku hanya mentraktirmu minum air. 663 00:36:05,560 --> 00:36:06,720 Kau jangan berlari begitu cepat. 664 00:36:07,160 --> 00:36:09,080 Ambillah uangmu. 665 00:36:09,200 --> 00:36:10,040 Aku tidak mau. 666 00:36:10,280 --> 00:36:11,640 Siapa yang mau kau traktir? 667 00:36:11,880 --> 00:36:12,720 Kau… 668 00:36:22,480 --> 00:36:23,960 Tuan, apakah ini Gang Guihua? 669 00:36:23,960 --> 00:36:24,600 Benar. 670 00:36:26,960 --> 00:36:29,520 Tuan, siapa yang tinggal di dua kediaman ini? 671 00:36:29,520 --> 00:36:30,240 Zhaodi. 672 00:36:32,840 --> 00:36:34,640 Kemarin kau bilang kau menyukai mainan patung. 673 00:36:34,640 --> 00:36:35,360 Aku sudah membelinya. 674 00:36:36,040 --> 00:36:36,760 Buatan Yuan Yuchang. 675 00:36:36,960 --> 00:36:37,760 Kau lihat suka atau tidak. 676 00:36:39,560 --> 00:36:40,640 Aku bersusah payah membelinya. 677 00:36:41,000 --> 00:36:42,560 Akhirnya aku sudah menangkapmu. 678 00:36:42,760 --> 00:36:44,680 - Kau masih berani lari. - Kau lepaskan aku! 679 00:36:44,720 --> 00:36:46,360 Kau membohongiku. Kau berani membohongiku! 680 00:36:46,360 --> 00:36:47,440 Kau masih berani menghindar! 681 00:36:47,720 --> 00:36:49,000 - Kau lepaskan aku! - Hentikan! 682 00:36:49,000 --> 00:36:50,100 - Hentikan! - Lepaskan aku! 683 00:36:50,100 --> 00:36:50,800 Kau membohongiku! 684 00:36:50,800 --> 00:36:51,760 Kau berbohong! 685 00:36:51,760 --> 00:36:52,840 - Kau lepaskan aku! - Hentikan! 686 00:36:52,840 --> 00:36:54,280 Siapa kau? Atas dasar apa kau memukul orang? 687 00:36:54,280 --> 00:36:54,960 Aku adalah ibunya. 688 00:36:55,120 --> 00:36:56,860 Terima kasih sudah menunjukkan jalan, kau jangan ikut campur. 689 00:36:57,240 --> 00:36:58,240 Kau coba lari. 690 00:36:58,240 --> 00:36:59,400 Kau lari ke ujung dunia saja. 691 00:36:59,400 --> 00:37:00,360 Itu ibunya Zhaodi. 692 00:37:00,680 --> 00:37:01,600 Aku pergi melihatnya. 693 00:37:01,680 --> 00:37:03,200 Kau membohongiku, kau berbohong. 694 00:37:03,320 --> 00:37:04,240 Begitu aku mencari tahu, 695 00:37:04,240 --> 00:37:05,640 aku langsung mengetahui kau berada di mana. 696 00:37:05,640 --> 00:37:06,480 - Lepaskan tanganmu! - Hentikan! 697 00:37:08,120 --> 00:37:08,720 Chen Lian. 698 00:37:09,080 --> 00:37:10,200 Kau yang menunjukkan jalan padanya? 699 00:37:10,520 --> 00:37:11,400 Aku tidak. 700 00:37:12,160 --> 00:37:13,000 Dia adalah ibumu. 701 00:37:13,120 --> 00:37:14,160 Katakan semuanya dengan jelas. 702 00:37:14,160 --> 00:37:15,680 Tidak ada dendam di antara ibu dan anak. 703 00:37:15,920 --> 00:37:17,160 Sudah berapa kali aku katakan padamu? 704 00:37:17,480 --> 00:37:18,760 Semua keluargaku sudah meninggal. 705 00:37:18,760 --> 00:37:20,040 Kau tidak perlu ikut campur urusanku. 706 00:37:20,120 --> 00:37:22,160 Apa yang kau bilang? Kau berani menyumpahiku untuk mati? 707 00:37:22,160 --> 00:37:23,240 Aku akan memukulmu sampai mati. 708 00:37:24,840 --> 00:37:26,120 - Kau jangan lari! - Hentikan! 709 00:37:27,520 --> 00:37:28,200 Zhaodi. 710 00:37:29,520 --> 00:37:30,280 Kau baik-baik saja? 711 00:37:30,440 --> 00:37:31,240 Kau jangan keterlaluan. 712 00:37:31,240 --> 00:37:32,280 Bagaimanapun dia adalah ibumu. 713 00:37:32,560 --> 00:37:33,560 Siapa yang keterlaluan denganmu? 714 00:37:34,480 --> 00:37:35,600 Siapa yang memintamu ikut campur? 715 00:37:36,720 --> 00:37:37,720 Pergi! 716 00:37:40,920 --> 00:37:42,120 Mengapa kau membuang patung mainan? 717 00:37:42,440 --> 00:37:43,920 Aku lari ke tiga tempat baru bisa membelinya. 718 00:37:46,280 --> 00:37:49,120 Apakah aku harus menyukai barang yang kau beli? 719 00:37:50,040 --> 00:37:53,160 Apakah kau selalu bisa mengurus hal yang menurutmu benar? 720 00:37:54,000 --> 00:37:55,000 Kau mengira siapa dirimu? 721 00:37:56,560 --> 00:37:57,240 Baik. 722 00:37:58,480 --> 00:38:00,920 Mulai hari ini jika aku berbicara lagi denganmu, 723 00:38:01,560 --> 00:38:02,360 maka aku bukan lagi manusia. 724 00:38:05,680 --> 00:38:07,760 - Tidak ada orang yang mengurusmu lagi, 'kan? - Lepaskan aku! 725 00:38:07,760 --> 00:38:08,480 Ikut aku pergi! 726 00:38:09,120 --> 00:38:10,600 Kau masih berani menendangku. 727 00:38:10,600 --> 00:38:12,120 - Apakah kau sudah gila? - Kau tidak berperasaan! 728 00:38:12,120 --> 00:38:13,280 Sedang apa kau? Lepaskan! 729 00:38:13,280 --> 00:38:14,040 Tangkap dia. 730 00:38:14,760 --> 00:38:16,160 Berani sekali kau, berdiri! 731 00:38:16,200 --> 00:38:18,600 Kau ingin lari setelah menghancurkan patung giok Guanyin milik Nona. 732 00:38:18,640 --> 00:38:19,480 Patung giok Guanyin? 733 00:38:19,880 --> 00:38:20,960 Kau masih berpura-pura? 734 00:38:21,360 --> 00:38:22,000 Siapa kau? 735 00:38:22,000 --> 00:38:22,760 Sedang apa kau? 736 00:38:22,760 --> 00:38:24,160 Aku adalah ibunya. 737 00:38:24,240 --> 00:38:24,920 Ibunya? 738 00:38:25,160 --> 00:38:26,840 Bagus sekali, ayo, ganti rugi bersama. 739 00:38:26,920 --> 00:38:27,480 Ayo. 740 00:38:28,880 --> 00:38:29,720 Tunggu, kau sedang apa? 741 00:38:29,720 --> 00:38:30,360 Ayo! 742 00:38:30,880 --> 00:38:31,880 Sudah ditangkap kembali? 743 00:38:32,920 --> 00:38:36,760 Bawa dia ke halaman belakang dan pukul dia sebanyak 20 pukulan. 744 00:38:37,040 --> 00:38:37,720 Baik. 745 00:38:37,720 --> 00:38:38,800 Kau tunggu di sini. 746 00:38:39,240 --> 00:38:40,440 Ayo, ikut aku untuk menerima hukuman. 747 00:38:40,520 --> 00:38:41,160 Ayo. 748 00:38:43,120 --> 00:38:44,160 Kau adalah ibunya? 749 00:38:45,560 --> 00:38:46,920 Kalau begitu, kau mewakilinya bayar saja. 750 00:38:47,360 --> 00:38:51,000 Asalkan kau membayarnya, aku juga tidak akan mengambil nyawanya. 751 00:38:56,040 --> 00:38:57,000 Jangan pukul lagi! 752 00:38:57,120 --> 00:39:00,000 Patung giok Guanyin itu adalah hadiah dari Tuan Muda Gu. 753 00:39:00,760 --> 00:39:02,320 Itu barang yang sangat langka. 754 00:39:03,040 --> 00:39:04,280 Jika kau… 755 00:39:05,800 --> 00:39:07,680 Aku melihatmu juga tidak seperti memiliki uang. 756 00:39:08,600 --> 00:39:10,240 Kau bayar saja 50.000 koin. 757 00:39:12,640 --> 00:39:13,760 Bayar 50.000 koin? 758 00:39:14,040 --> 00:39:15,760 Aku tidak punya, kau jangan memerasku. 759 00:39:16,000 --> 00:39:17,040 Aku memeras? 760 00:39:17,600 --> 00:39:18,440 Nona jangan marah. 761 00:39:19,240 --> 00:39:20,360 Jangan perhitungan dengannya. 762 00:39:21,000 --> 00:39:22,480 Jika dia berani berulah, 763 00:39:22,760 --> 00:39:25,040 sekarang juga aku akan melemparnya ke sumur halaman belakang 764 00:39:25,240 --> 00:39:26,120 untuk berendam semalaman. 765 00:39:26,120 --> 00:39:27,360 Besok kita membawanya ke hakim. 766 00:39:28,080 --> 00:39:29,600 Kau mengira kediaman kami tempat seperti apa? 767 00:39:31,120 --> 00:39:32,480 Beraninya berteriak-teriak di sini. 768 00:39:32,720 --> 00:39:34,200 Orang paling terkenal di kediaman kami adalah 769 00:39:34,240 --> 00:39:35,680 Nona Song dari Divisi Musik Istana. 770 00:39:36,120 --> 00:39:37,840 Para pejabat pun sangat menghormatinya. 771 00:39:37,880 --> 00:39:39,040 Termasuk apa kau ini? 772 00:39:40,800 --> 00:39:42,080 Aku tidak pandai berbicara. 773 00:39:42,240 --> 00:39:44,800 Mohon Nona mengampuni. 774 00:39:45,240 --> 00:39:48,120 Saat ayahnya menikahkannya pada Master Qi dari desa sebelah, 775 00:39:48,280 --> 00:39:50,280 ayahnya hanya menerima 10.000 koin mahar nikah. 776 00:39:50,520 --> 00:39:53,960 Meski kau menjual seluruh keluarga kami, kami juga tidak bisa membayar 50.000 koin. 777 00:39:56,080 --> 00:39:58,640 Dasar gadis tengik ini. 778 00:39:59,840 --> 00:40:03,440 Tidak masalah dia tidak mau menikah, dia bahkan diam-diam kabur. 779 00:40:03,920 --> 00:40:07,080 Kali ini aku datang untuk menangkapnya pulang. 780 00:40:07,240 --> 00:40:11,520 Siapa menyangka dia malah membuat masalah seperti ini. 781 00:40:12,760 --> 00:40:14,620 Siapa yang peduli dengan masalahmu? Aku hanya menginginkan uang. 782 00:40:14,760 --> 00:40:15,280 Sanniang. 783 00:40:15,760 --> 00:40:17,320 Ayo, pergi berendam ke sumur. 784 00:40:17,320 --> 00:40:18,480 Jangan. 785 00:40:19,120 --> 00:40:21,160 Aku menjual gadis tengik itu pada kalian saja. 786 00:40:24,200 --> 00:40:26,360 Aku tidak mau uang, hanya perlu menulis perjanjian budak saja. 787 00:40:27,080 --> 00:40:28,400 Biar dia menjadi pelayan kalian. 788 00:40:28,840 --> 00:40:31,360 Meski usianya masih muda, tampangnya lumayan. 789 00:40:31,800 --> 00:40:35,440 Jika dia melayani tamu beberapa tahun, kalian sudah bisa mendapatkan 50.000 koin. 790 00:40:36,120 --> 00:40:37,360 Apakah kau sungguh ibu kandungnya? 791 00:40:38,120 --> 00:40:39,040 Aku tidak mau lagi. 792 00:40:39,040 --> 00:40:39,760 Semuanya untuk kalian. 793 00:40:39,760 --> 00:40:40,840 Aku tidak menginginkannya. 794 00:40:41,980 --> 00:40:42,900 Mari kita menulis perjanjiannya. 795 00:40:44,720 --> 00:40:45,320 Ayo. 796 00:40:47,480 --> 00:40:48,200 Ayo. 797 00:40:52,365 --> 00:40:53,500 (Surat jual diri) 798 00:40:55,680 --> 00:40:57,120 Aku tidak menginginkan uang jual dirinya lagi. 799 00:40:57,480 --> 00:40:59,800 Namun, aku sudah menghabiskan banyak uang datang kemari. 800 00:40:59,800 --> 00:41:01,320 Setidaknya Nona berikan sedikit uang. 801 00:41:01,600 --> 00:41:03,320 Jika sampai suaminya datang dan ribut, 802 00:41:03,680 --> 00:41:05,920 bukankah akan membawakan masalah pada Nona? 803 00:41:07,320 --> 00:41:08,160 Kau membutuhkan berapa? 804 00:41:10,600 --> 00:41:11,360 Aku perlu 5.000 koin. 805 00:41:11,680 --> 00:41:13,160 Baik, kalau begitu, 5.000 koin. 806 00:41:13,560 --> 00:41:16,120 Transaksi selesai, hidup mati tidak berhubungan lagi. 807 00:41:16,720 --> 00:41:18,160 Namun, kami tidak memiliki uang tunai. 808 00:41:18,360 --> 00:41:20,480 Sanniang, bawa dia pergi ke kediaman Tuan Muda Chi. 809 00:41:22,320 --> 00:41:23,080 Chi apa? 810 00:41:24,360 --> 00:41:25,400 Ketua divisi kami. 811 00:41:25,640 --> 00:41:29,600 Tuan Muda Chi, Ketua dari 12 Divisi di ibu kota. 812 00:41:32,880 --> 00:41:35,360 Baik, aku membawamu ke sana. 813 00:41:36,640 --> 00:41:37,280 Ayo. 814 00:42:15,720 --> 00:42:16,560 Sakit? 815 00:42:17,520 --> 00:42:19,120 Kalau sakit, maka pergilah mencari tabib. 816 00:42:19,160 --> 00:42:20,080 Untuk apa mencariku? 817 00:42:20,440 --> 00:42:21,360 Tuan Muda Chi. 818 00:42:21,680 --> 00:42:26,280 Kakak Haohao sudah mengalah, Tuan Muda jangan lagi marah. 819 00:42:26,960 --> 00:42:28,400 Harga diri pria sangatlah tinggi. 820 00:42:28,400 --> 00:42:29,240 Apakah kau mengerti? 821 00:42:30,120 --> 00:42:32,360 Rasakan, siapa suruh dia berani membuang burung beoku. 822 00:42:33,960 --> 00:42:36,200 Jika dia tidak datang sendiri memohon dan menangis sambil mengakui kesalahan, 823 00:42:36,360 --> 00:42:37,680 maka aku tidak akan memedulikannya selamanya. 824 00:42:37,680 --> 00:42:38,320 Baik. 825 00:42:43,393 --> 00:42:44,800 (Kediaman Chi) 826 00:42:44,800 --> 00:42:47,480 Kau sudah melihatnya? Ini adalah kediaman Ketua Divisi. 827 00:42:47,760 --> 00:42:49,320 Kau masuk dengan mengambil uang ini, 828 00:42:49,320 --> 00:42:52,280 dia pasti akan segera memberimu uang yang tersisa. 829 00:42:52,600 --> 00:42:54,600 Mungkin dia juga akan memberimu uang lebih. 830 00:42:54,600 --> 00:42:55,160 Baik. 831 00:43:13,800 --> 00:43:19,040 ♪Ada semacam rasa sedih♪ 832 00:43:19,840 --> 00:43:25,360 ♪Seperti cahaya bulan yang jatuh ke dalam hati dua insan yang terpisah♪ 833 00:43:25,960 --> 00:43:30,840 ♪Bagaimana bisa saling melupakan jika kita terpisah oleh jarak?♪ 834 00:43:31,400 --> 00:43:36,560 ♪Angin berhembus di tengah keramaian hidup♪ 835 00:43:37,840 --> 00:43:43,360 ♪Mengeluh semua bunga gugur dan hanya meninggalkan aroma♪ 836 00:43:43,880 --> 00:43:49,400 ♪Aku memungut bunga gugur dengan sedih dan mengenang masa lalu di sudut dinding♪ 837 00:43:50,080 --> 00:43:55,080 ♪Tidak bisa menceritakan semua kesedihan dan kebahagiaan♪ 838 00:43:55,720 --> 00:44:00,760 ♪Karena kisah cinta kita berlangsung begitu lama♪ 839 00:44:01,280 --> 00:44:03,960 ♪Langit berbintang mulai bergejolak untukmu♪ 840 00:44:04,400 --> 00:44:06,840 ♪Angin dan bulan tergila-gila karenamu♪ 841 00:44:07,280 --> 00:44:10,000 ♪Aku bersedia menyia-nyiakan waktu demi dirimu♪ 842 00:44:10,400 --> 00:44:12,960 ♪Untuk menunggumu selama-lamanya♪ 843 00:44:13,720 --> 00:44:16,080 ♪Agar suatu hari kau bisa kembali♪ 844 00:44:16,520 --> 00:44:19,400 ♪Kita akan tersenyum melihat dunia ini♪ 845 00:44:19,920 --> 00:44:25,960 ♪Sambil menggenggam tanganmu dan tidak saling mengecewakan♪ 846 00:44:26,280 --> 00:44:30,880 ♪Ah♪ 847 00:44:31,480 --> 00:44:37,520 ♪Aku akan menunggumu hingga kita saling bertemu♪ 848 00:44:38,200 --> 00:44:42,760 ♪Ah♪ 849 00:44:43,520 --> 00:44:52,400 ♪Menemanimu sampai akhir hidup ini♪ 64935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.