All language subtitles for A Dream of Splendor Ep 26 Nonton Drama Sub Indo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,020 --> 00:00:25,420 ♪Melewati musim dingin dan menantikan musim bunga bermekaran♪ 2 00:00:25,700 --> 00:00:31,540 ♪Mengapa bisa terpesona pada senyuman di musim semi?♪ 3 00:00:32,380 --> 00:00:37,500 ♪Siapa yang sudah datang menghangatkan hatiku yang dingin♪ 4 00:00:38,180 --> 00:00:43,940 ♪Hingga memunculkan riak?♪ 5 00:00:44,500 --> 00:00:50,180 ♪Mungkin ada bayangan yang tersembunyi di mataku♪ 6 00:00:50,420 --> 00:00:56,420 ♪Banyak kenangan yang muncul kembali♪ 7 00:00:57,040 --> 00:01:02,180 ♪Meski harus berkelana seumur hidup demi cinta♪ 8 00:01:02,740 --> 00:01:08,380 ♪Aku tetap bersedia mengikutimu untuk melihat pemandangan yang indah♪ 9 00:01:08,600 --> 00:01:12,060 ♪Jangan menyalahkan nasib dan takdir kita♪ 10 00:01:12,460 --> 00:01:14,540 ♪Perubahan ini sangat kejam♪ 11 00:01:14,740 --> 00:01:20,220 ♪Membiarkan hidup ini berubah tanpa henti seperti sebuah permainan♪ 12 00:01:20,780 --> 00:01:26,980 ♪Tidak masalah walau harus menutupi hatiku sendiri♪ 13 00:01:27,060 --> 00:01:30,700 ♪Asalkan aku bisa mendapatkan kebahagiaan selama sisa hidupku♪ 14 00:01:31,300 --> 00:01:36,780 Kemegahan Mimpi 15 00:01:36,900 --> 00:01:39,740 Episode 26 16 00:01:41,720 --> 00:01:42,760 Kau adalah harta yang berharga. 17 00:01:43,320 --> 00:01:45,280 Tidak seharusnya hidup begitu menderita. 18 00:01:46,520 --> 00:01:50,840 Kelak biarkan aku yang menjagamu dan melindungimu. 19 00:01:51,640 --> 00:01:52,240 Apakah boleh? 20 00:01:56,280 --> 00:01:57,450 Aku bersedia menemanimu selamanya. 21 00:01:58,820 --> 00:02:00,060 Jika kau bersedia menjadi sandaranku, 22 00:02:01,400 --> 00:02:02,760 aku bersedia memercayakan diriku padamu. 23 00:02:04,000 --> 00:02:05,080 Aku harap kau bisa menyayangiku. 24 00:02:09,520 --> 00:02:11,120 Aku pasti tidak akan mengecewakan perasaanmu. 25 00:02:30,720 --> 00:02:31,400 Zhaodi. 26 00:02:35,240 --> 00:02:36,080 Zhaodi! 27 00:02:39,440 --> 00:02:40,600 Apakah kau sudah mendapatkan es? 28 00:02:44,600 --> 00:02:45,960 Aku tidak mendapatkan es. 29 00:02:47,320 --> 00:02:49,600 Aku bahkan bertemu kenalan lama yang meminta uang dariku. 30 00:02:50,920 --> 00:02:52,140 Namun, aku sudah membeli akar teratai. 31 00:02:53,360 --> 00:02:54,480 Tidak apa-apa, jangan diulangi lagi. 32 00:02:55,160 --> 00:02:56,320 Membeli akar teratai juga bagus. 33 00:02:56,800 --> 00:02:59,120 Membuat sup akar teratai juga bisa meredakan panas. 34 00:03:00,560 --> 00:03:02,440 Aku ada uang di kamar, aku ambilkan untukmu sekarang. 35 00:03:02,440 --> 00:03:03,720 Tidak perlu, kembali. 36 00:03:04,760 --> 00:03:06,480 Apakah kau melihat Yinzhang saat kembali dari gang? 37 00:03:07,040 --> 00:03:07,840 Tidak. 38 00:03:10,120 --> 00:03:12,760 Gawat, setelah mengantarnya naik perahu, aku langsung merasa ada yang aneh. 39 00:03:13,440 --> 00:03:14,560 Ini karena kecerobohanku. 40 00:03:15,360 --> 00:03:16,360 Apa yang terjadi? 41 00:03:21,120 --> 00:03:21,760 Siapa itu? 42 00:03:22,240 --> 00:03:23,040 Siapa itu? 43 00:03:28,320 --> 00:03:29,480 Permisi tanya, apakah ada urusan? 44 00:03:29,720 --> 00:03:31,320 Permisi tanya, apakah ini rumah Nona Song? 45 00:03:32,920 --> 00:03:33,560 Benar. 46 00:03:35,000 --> 00:03:37,160 Aku adalah pengurus rumah Menteri Shen Ruzhuo. 47 00:03:37,360 --> 00:03:40,040 Aku datang membawa surat dari Nona Song untuk mengambil Pipa-nya. 48 00:03:40,620 --> 00:03:41,740 (Untuk Sun Sanniang) Terima kasih. 49 00:03:44,420 --> 00:03:46,500 (Berikan Guyue pada pembawa surat, dari Song Yinzhang) 50 00:04:19,120 --> 00:04:20,519 Apa maksud Kakak Yinzhang? 51 00:04:21,160 --> 00:04:22,680 Hanya karena kemarin beradu mulut sedikit, 52 00:04:23,100 --> 00:04:25,180 dia langsung ingin tinggal Kediaman Shen dan tidak pulang lagi? 53 00:04:25,960 --> 00:04:26,840 Aku yang sudah keceplosan. 54 00:04:27,720 --> 00:04:28,520 Keceplosan? 55 00:04:29,480 --> 00:04:30,880 Apakah kau tidak merasa selama ini 56 00:04:31,040 --> 00:04:33,360 Yinzhang punya perasaan yang agak berbeda pada Gu Qianfan? 57 00:04:35,120 --> 00:04:35,680 Iya. 58 00:04:36,200 --> 00:04:37,840 Setiap kali membahas Wakil Menteri Gu, 59 00:04:37,840 --> 00:04:40,480 dia seperti pelanggan kedai teh yang baru selesai mendengarkan lagu, 60 00:04:40,480 --> 00:04:41,680 terus berkomentar tanpa henti. 61 00:04:42,960 --> 00:04:45,600 Maksudmu Kakak Yinzhang terhadap Wakil Menteri Gu juga... 62 00:04:46,960 --> 00:04:50,600 Jika tidak, mengapa kemarin dia mendadak begitu marah pada Pan'er, 63 00:04:51,300 --> 00:04:53,120 lalu, sekarang mendadak ingin tinggal di Kediaman Shen? 64 00:04:53,720 --> 00:04:56,200 Apakah selama ini dia tidak tahu hubungan Kakak Pan'er dan Wakil Menteri Gu? 65 00:04:57,320 --> 00:04:58,120 Sepertinya tidak tahu. 66 00:04:59,040 --> 00:05:02,280 Hari ini aku memberitahunya tentang pertunangan Pan'er dan Gu Qianfan. 67 00:05:03,320 --> 00:05:04,040 Ini salahku. 68 00:05:04,590 --> 00:05:06,360 Kalau begitu, kau tidak boleh memberi tahu Kakak Pan'er 69 00:05:06,360 --> 00:05:07,880 bahwa kau bertemu dengan Kakak Yinzhang tadi. 70 00:05:08,960 --> 00:05:11,080 Aku melihat hari ini sikap Kakak Pan'er juga agak aneh. 71 00:05:11,440 --> 00:05:12,280 Selain itu, di jalanan, 72 00:05:12,280 --> 00:05:14,180 ada banyak orang Organisasi Kekaisaran yang berpatroli. 73 00:05:15,160 --> 00:05:18,240 Aku curiga, apakah mungkin terjadi sesuatu pada Wakil Menteri Gu. 74 00:05:18,480 --> 00:05:19,440 Tidak mungkin, 'kan? 75 00:05:26,360 --> 00:05:28,000 Siapa yang menyuruhmu memaksakan diri kemari? 76 00:05:29,200 --> 00:05:30,920 Hatiku tidak bisa tenang jika aku tidak melihatmu. 77 00:05:32,760 --> 00:05:35,480 Selain itu, kau juga sudah sering melihatku saat sedang terluka. 78 00:05:37,240 --> 00:05:39,600 Dulu dan sekarang sudah berbeda. 79 00:05:42,320 --> 00:05:43,160 Aku tanya padamu. 80 00:05:43,600 --> 00:05:46,400 Bagaimana saat itu kau bisa tahu pedang itu beracun atau tidak? 81 00:05:47,920 --> 00:05:49,280 Aku belajar dari tabib militer saat kecil. 82 00:05:49,640 --> 00:05:53,200 Karena ayahku bertugas sebagai Kepala Patroli Tentara Ningbian. 83 00:05:53,680 --> 00:05:55,680 Setiap kali pulang setelah memimpin perang, 84 00:05:55,840 --> 00:05:57,240 aku dan ibuku yang selalu membantunya. 85 00:05:59,520 --> 00:06:00,580 Kau belajar dengan sangat baik. 86 00:06:01,120 --> 00:06:01,760 Apakah kau tahu? 87 00:06:01,960 --> 00:06:05,160 Tabib bilang padaku, jika kau tidak menolongku tepat waktu, 88 00:06:05,600 --> 00:06:07,360 mungkin nyawaku sudah tidak terselamatkan lagi. 89 00:06:08,400 --> 00:06:10,720 Aku tentu harus berusaha sekuat tenaga. 90 00:06:29,500 --> 00:06:30,260 Asin. 91 00:06:34,180 --> 00:06:35,540 Ke depannya jangan menangis lagi, ya? 92 00:06:36,780 --> 00:06:38,800 Jika menangis sampai matamu bengkak, kau akan menjadi jelek. 93 00:06:43,060 --> 00:06:44,960 Lagi pula, sekarang kasus Siluman Topi sudah terpecahkan. 94 00:06:45,220 --> 00:06:45,980 Aku berjanji padamu, 95 00:06:46,740 --> 00:06:48,960 ke depannya aku akan menjaga diri, tidak akan membuatmu cemas lagi. 96 00:06:53,100 --> 00:06:53,820 Ada lagi. 97 00:06:55,180 --> 00:06:58,260 Aku sudah mencari daftar restoran yang berencana dijual. 98 00:06:58,900 --> 00:07:00,740 Aku akan menyuruh Chen Lian mengantarnya lain kali. 99 00:07:01,060 --> 00:07:02,420 Kau bisa pergi menanyai setiap restoran. 100 00:07:04,300 --> 00:07:06,380 Ada lagi, sekarang aku benar-benar tidak sabar menunggu lagi. 101 00:07:06,780 --> 00:07:08,300 Aku juga tidak ingin mengurusi Lei Jing lagi. 102 00:07:08,500 --> 00:07:10,900 Aku ingin segera menikah denganmu setelah lukaku sembuh. 103 00:07:11,020 --> 00:07:11,620 Aku ingin... 104 00:08:29,660 --> 00:08:30,340 Wakil Menteri... 105 00:08:30,900 --> 00:08:31,740 Dia sudah tidur. 106 00:08:32,500 --> 00:08:33,680 Nanti saat Wakil Menteri bangun, 107 00:08:33,680 --> 00:08:35,450 aku masih harus membawanya ke Organisasi Kekaisaran. 108 00:08:36,020 --> 00:08:37,050 Apakah aku boleh ikut pergi? 109 00:08:37,260 --> 00:08:38,020 Tidak boleh. 110 00:08:38,050 --> 00:08:40,140 Kasus Siluman Topi kali ini melibatkan terlalu banyak hal. 111 00:08:40,580 --> 00:08:43,260 Untuk berjaga-jaga, Tuan Lei pun melarang Wakil Menteri pulang ke kediaman pribadi. 112 00:08:43,660 --> 00:08:45,300 Hanya membuat ruang istirahat untuk dirawat 113 00:08:45,300 --> 00:08:46,700 di Kantor Selatan Organisasi Kekaisaran. 114 00:08:47,020 --> 00:08:49,420 Namun, Kakak Pan'er, jika kau mau merawat Wakil Menteri, 115 00:08:49,420 --> 00:08:50,800 kau masih punya waktu seumur hidup nanti. 116 00:08:52,220 --> 00:08:53,300 Kalau begitu, aku serahkan padamu. 117 00:08:53,460 --> 00:08:54,260 Kau tenang saja. 118 00:08:58,780 --> 00:08:59,540 Ada apa? 119 00:09:01,180 --> 00:09:01,860 Tidak apa-apa. 120 00:09:02,200 --> 00:09:04,060 Beberapa hari ini, aku akan menugaskan pengawal rahasia 121 00:09:04,060 --> 00:09:04,940 di sini dan di pekarangan. 122 00:09:05,100 --> 00:09:07,540 Jika bisnis kedai teh sedang buruk, maka liburkan saja beberapa hari. 123 00:09:08,860 --> 00:09:09,460 Baik. 124 00:09:18,860 --> 00:09:20,380 Nyawa Wakil Menteri Gu tidak terancam. 125 00:09:21,180 --> 00:09:22,740 Tuan seharusnya merasa senang. 126 00:09:22,740 --> 00:09:24,020 Aku yang telah mencelakainya. 127 00:09:24,700 --> 00:09:26,980 Awalnya, aku hanya ingin menyudutkannya 128 00:09:27,300 --> 00:09:30,540 agar bisa segera mengetahui sifat asli Qi Mu itu. 129 00:09:31,580 --> 00:09:32,980 Namun, siapa yang menduga, 130 00:09:34,020 --> 00:09:36,740 Wakil Menteri Gu mengabaikan nyawanya demi menolong Tuan 131 00:09:36,740 --> 00:09:37,700 dan Tuan Muda Pertama. 132 00:09:38,460 --> 00:09:39,460 Dia begitu berbakti. 133 00:09:40,020 --> 00:09:43,660 Artinya hatinya masih selalu memikirkan keluarga Xiao kita. 134 00:09:45,340 --> 00:09:47,940 Sifatnya sama dengan ibunya, keras kepala! 135 00:09:48,520 --> 00:09:51,760 (Air mengalir dengan rendah hati) 136 00:09:51,780 --> 00:09:55,460 Meskipun sekarang aku sudah resmi menjadi Sekretaris Agung, 137 00:09:56,140 --> 00:10:00,500 tapi orang kepercayaanku yang benar-benar kompeten di kekaisaran 138 00:10:00,500 --> 00:10:01,980 sungguh tidak banyak. 139 00:10:02,620 --> 00:10:07,540 Jika bukan karena adik-adiknya itu tidak bisa diharapkan satu pun, 140 00:10:08,020 --> 00:10:12,260 aku juga tidak perlu menyudutkannya sampai terluka sangat parah. 141 00:10:17,260 --> 00:10:21,460 Nona Zhao itu mampu bertindak tenang di tengah bahaya, 142 00:10:21,460 --> 00:10:25,180 dapat membuat keputusan tegas, sepertinya akan menjadi istri yang baik. 143 00:10:26,860 --> 00:10:27,740 Sayangnya, 144 00:10:28,700 --> 00:10:32,020 statusnya tetap berbeda sangat jauh. 145 00:10:32,780 --> 00:10:33,500 Tuan, 146 00:10:34,180 --> 00:10:36,700 apakah sungguh ingin membiarkan Wakil Menteri Gu menikahi Nona Zhao? 147 00:10:37,180 --> 00:10:39,300 Apakah sekarang masih ada cara lain? 148 00:10:39,940 --> 00:10:42,180 Bagaimanapun, Nona Zhao sudah menolong nyawanya. 149 00:10:42,700 --> 00:10:45,460 Dilihat dari sikap mereka berdua, mereka pasti tidak terpisahkan. 150 00:10:47,180 --> 00:10:50,500 Semuanya benar-benar tidak bisa membuatku tenang. 151 00:10:52,180 --> 00:10:55,500 Xiao Wei bahkan ingin menikahi Tuan Putri Kabupaten Rongyang. 152 00:10:55,700 --> 00:10:56,900 Dia juga tidak berpikir dulu, 153 00:10:58,020 --> 00:11:02,340 dia bahkan tidak bisa mendapatkan status sarjana, 154 00:11:02,900 --> 00:11:06,460 lalu, dia juga ingin menikahi putri kekaisaran yang tidak berkedudukan. 155 00:11:07,660 --> 00:11:12,060 Aku rasa dia berencana hidup kelaparan seumur hidup. 156 00:11:16,060 --> 00:11:16,820 Ayah. 157 00:11:22,260 --> 00:11:24,900 Waktu lalu Ayah menyuruhku menyelidiki sesuatu di Jalan Shanxi, 158 00:11:25,260 --> 00:11:26,580 sudah ada petunjuk. 159 00:11:33,540 --> 00:11:34,900 Yinzhang pergi ke Kediaman Shen? 160 00:11:35,260 --> 00:11:36,180 Mana boleh seperti itu. 161 00:11:37,100 --> 00:11:38,420 Kau jangan pergi dulu sekarang. 162 00:11:39,260 --> 00:11:40,860 Tidak terlalu pantas mendadak pergi ke sana. 163 00:11:41,300 --> 00:11:43,860 Selain itu, seharusnya sekarang Yinzhang juga tidak mau menemui kita. 164 00:11:45,500 --> 00:11:46,420 Di mana suratnya? 165 00:11:46,700 --> 00:11:47,300 Di sini. 166 00:11:48,620 --> 00:11:51,340 Hanya ada satu kalimat di surat, dia juga tidak mengatakan hal lain. 167 00:11:52,140 --> 00:11:54,020 Semua baju dan barang bawaannya tidak dibawa. 168 00:11:54,980 --> 00:11:58,620 Pelayan keluarga Shen berkata Shen Ruzhuo menganggapnya bagaikan harta. 169 00:11:59,540 --> 00:12:02,340 Semua barang yang disiapkan adalah yang baru. 170 00:12:03,020 --> 00:12:04,860 Bahkan pengurus yang melayaninya pun ada empat orang. 171 00:12:07,340 --> 00:12:09,140 Dia bahkan langsung pergi tanpa pamit dulu. 172 00:12:13,420 --> 00:12:14,180 Biarkan saja dia. 173 00:12:14,700 --> 00:12:17,980 Semalam, aku terus mencemaskan keadaan Qianfan. 174 00:12:19,740 --> 00:12:21,180 Dia malah datang dan bilang padaku, 175 00:12:21,460 --> 00:12:24,300 ingin mengundang Qianfan ke perjamuan untuk membalas budi. 176 00:12:26,060 --> 00:12:29,180 Aku tidak bisa menahan diri, jadi, mengatakan hal yang menyakitkan. 177 00:12:30,060 --> 00:12:31,220 Ternyata seperti itu. 178 00:12:32,900 --> 00:12:34,340 Awalnya aku mengira hanya adu mulut. 179 00:12:35,460 --> 00:12:36,540 Aku sungguh tidak menyangkanya. 180 00:12:37,900 --> 00:12:38,660 Sudahlah. 181 00:12:39,500 --> 00:12:41,220 Semua hal pasti akan ada akhirnya. 182 00:12:41,700 --> 00:12:42,940 Biarkan saja dia menjalani 183 00:12:44,300 --> 00:12:45,620 jalan yang dia pilih sendiri. 184 00:12:47,900 --> 00:12:50,100 Sekarang Yinzhang sudah terkenal di ibu kota. 185 00:12:50,540 --> 00:12:52,780 Shen Ruzhuo juga pejabat penting kekaisaran. 186 00:12:53,580 --> 00:12:55,140 Seharusnya akan menghargainya dengan baik. 187 00:12:57,100 --> 00:13:00,100 Oh ya, sebenarnya apa yang terjadi pada Gu Qianfan? 188 00:13:00,100 --> 00:13:01,060 Bisakah kau ceritakan padaku? 189 00:13:04,580 --> 00:13:05,900 Qianfan mengalami luka berat. 190 00:13:06,420 --> 00:13:07,260 Namun, 191 00:13:07,980 --> 00:13:09,500 syukurlah nyawanya tidak terancam. 192 00:13:10,860 --> 00:13:12,220 Namun, aku harus minta maaf pada kalian. 193 00:13:12,900 --> 00:13:15,260 Selama beberapa hari ini, mungkin kedai teh harus diliburkan. 194 00:13:16,580 --> 00:13:17,740 Untuk apa kau meminta maaf? 195 00:13:19,540 --> 00:13:21,980 Kasus Siluman Topi sangat besar, sebaiknya kita lebih berhati-hati. 196 00:13:22,380 --> 00:13:25,660 Gu Qianfan juga banyak membantu sehingga kita bisa membuka kedai teh di ibu kota. 197 00:13:26,500 --> 00:13:28,780 Karena sudah menerima yang baik, maka juga harus menerima yang buruk. 198 00:13:29,780 --> 00:13:31,900 Namun, kedai teh tidak perlu ditutup. 199 00:13:32,480 --> 00:13:34,410 Lagi pula, beberapa hari ini kita juga tidak mendapatkan es. 200 00:13:35,100 --> 00:13:37,660 Yinzhang juga tidak akan bermain Pipa di kedai teh. 201 00:13:37,900 --> 00:13:40,540 Lebih baik, kita buka kedai saat pagi. 202 00:13:41,100 --> 00:13:42,060 Pertama, sejuk. 203 00:13:42,380 --> 00:13:44,300 Kedua, juga bisa melayani pelanggan lama. 204 00:13:46,540 --> 00:13:47,260 Boleh juga. 205 00:13:47,820 --> 00:13:50,180 Kebetulan, aku juga bisa pergi melihat-lihat ke restoran lain. 206 00:13:50,700 --> 00:13:53,300 Oh ya, aku juga ingin bertanya dengan serius pada kalian. 207 00:13:54,260 --> 00:13:57,100 Bila kedai teh dijual dan digantikan jadi membuka restoran, 208 00:13:57,580 --> 00:13:58,580 apakah kalian sungguh bersedia? 209 00:13:59,460 --> 00:14:00,220 Bersedia. 210 00:14:01,060 --> 00:14:02,140 Kalau begitu, mari kita coba. 211 00:14:02,780 --> 00:14:05,980 Kita bangun usaha yang baru, dan coba gunakan metode yang baru. 212 00:14:06,220 --> 00:14:06,900 Baik. 213 00:14:07,660 --> 00:14:08,340 Baik. 214 00:14:13,660 --> 00:14:14,780 Nona Zhao. 215 00:14:15,300 --> 00:14:16,900 Hanya setengah hari saja? 216 00:14:16,940 --> 00:14:18,980 Nona Song juga sudah tidak ada. 217 00:14:20,140 --> 00:14:22,340 Aku sungguh meminta maaf, dia benar-benar tidak bisa datang lagi. 218 00:14:22,460 --> 00:14:26,300 Jadi, sekarang semua harga kue dan teh di kedai teh kami dipotong setengah harga. 219 00:14:27,220 --> 00:14:31,100 Kami bukan datang karena mengincar harga yang murah. 220 00:14:31,100 --> 00:14:33,380 Sudahlah, kau berpuas diri saja. 221 00:14:33,540 --> 00:14:36,540 Sekarang status Nona Song sudah tinggi. 222 00:14:36,580 --> 00:14:39,100 Dia bahkan tidak mau tampil meski dibayar satu juta koin. 223 00:14:39,480 --> 00:14:41,260 Kau pun sudah mendengar beberapa kali musiknya secara gratis, 224 00:14:41,260 --> 00:14:42,420 kau masih ingin bagaimana lagi? 225 00:14:42,740 --> 00:14:43,660 Benar juga. 226 00:14:43,660 --> 00:14:44,340 Sudah cukup. 227 00:14:44,500 --> 00:14:46,020 Kau datang karena Pipa. 228 00:14:46,460 --> 00:14:49,860 Aku datang karena menyukai teh dan kue mereka yang enak. 229 00:14:50,420 --> 00:14:52,740 Nona Zhao, hidangkan aku secangkir teh buah merah. 230 00:14:53,060 --> 00:14:53,840 Aku hidangkan sekarang. 231 00:14:54,260 --> 00:14:55,540 Mengapa diam saja? 232 00:14:55,540 --> 00:14:57,100 Cepat kemari dan duduk. 233 00:14:57,100 --> 00:14:57,740 Dasar. 234 00:14:57,740 --> 00:14:59,300 Kipas pun sudah disiapkan untukmu. 235 00:14:59,300 --> 00:15:00,260 Duduk. 236 00:15:01,460 --> 00:15:02,480 Aku akan menyejukkan diri dulu. 237 00:15:06,180 --> 00:15:07,060 Sudah datang. 238 00:15:08,380 --> 00:15:09,320 Berikan dia secangkir. 239 00:15:09,820 --> 00:15:10,940 Dia bayar sendiri. 240 00:15:11,620 --> 00:15:12,340 Selamat menikmati. 241 00:15:17,980 --> 00:15:19,700 Ternyata dingin. 242 00:15:22,100 --> 00:15:23,340 Kalian sudah mendapatkan es? 243 00:15:23,340 --> 00:15:24,620 Aku merendamnya di air sumur. 244 00:15:25,500 --> 00:15:26,420 Bagus. 245 00:15:30,020 --> 00:15:30,740 Rasanya sejuk. 246 00:15:31,620 --> 00:15:35,820 Namun, sulit juga jika selalu tidak mendapatkan es. 247 00:15:35,820 --> 00:15:36,580 Benar. 248 00:15:38,500 --> 00:15:39,260 Kakak Pan'er! 249 00:15:40,780 --> 00:15:41,700 Sudah ada es! 250 00:15:43,340 --> 00:15:44,340 Benarkah? 251 00:15:44,580 --> 00:15:46,500 Dari Toko Es Keluarga Wang atau Chen Lian? 252 00:15:46,660 --> 00:15:47,460 Bukan keduanya. 253 00:15:47,500 --> 00:15:48,980 Orang itu sangat aneh. 254 00:15:49,140 --> 00:15:51,420 Dia hanya bilang ini hadiah terima kasih untuk hati hewan. 255 00:15:51,580 --> 00:15:52,780 Dia bahkan memberikan melon. 256 00:15:53,060 --> 00:15:54,640 - Hati hewan? - Katanya ini barang baru dari selatan. 257 00:15:55,500 --> 00:15:56,500 Pas sekali dimakan saat ini. 258 00:15:57,660 --> 00:15:58,620 Hati hewan apa? 259 00:15:58,860 --> 00:16:00,440 Kalau begitu, aku tahu siapa yang memberikannya. 260 00:16:01,100 --> 00:16:02,380 Ini pasti dari Du Changfeng. 261 00:16:02,980 --> 00:16:04,940 Matanya tidak bisa melihat dengan jelas saat malam. 262 00:16:05,200 --> 00:16:06,940 Jadi, aku menyuruhnya memperbanyak makan hati hewan. 263 00:16:11,580 --> 00:16:12,540 Ternyata seperti itu. 264 00:16:13,900 --> 00:16:14,900 Kau jangan bertindak aneh. 265 00:16:14,900 --> 00:16:16,420 Jelas-jelas kau tahu aku paling membencinya. 266 00:16:16,540 --> 00:16:19,060 Jika kita tidak buru-buru membutuhkan es, aku tidak akan menerimanya. 267 00:16:24,620 --> 00:16:26,580 Si Beruang Buta ini termasuk cukup berhati nurani. 268 00:16:32,700 --> 00:16:33,300 Ayo. 269 00:16:33,780 --> 00:16:35,220 Aku saja yang mengangkat tong ini. 270 00:16:42,260 --> 00:16:44,980 Jadi, segala masalah pasti ada jalan keluarnya. 271 00:16:45,460 --> 00:16:47,380 Awalnya hatiku merasa sangat gelisah. 272 00:16:47,820 --> 00:16:50,420 Namun, saat melihat senyuman malu Sanniang, 273 00:16:50,900 --> 00:16:53,660 aku merasa dunia bisa semakin luas lagi. 274 00:16:54,020 --> 00:16:56,020 Namun, Song Yinzhang tetap membuatmu sedih. 275 00:16:56,460 --> 00:16:57,300 Memang sedikit sedih. 276 00:16:57,860 --> 00:16:59,300 Namun, tidak sebanding dengan lukamu. 277 00:17:00,580 --> 00:17:03,020 Kesedihanku yang kecil ini bukan apa-apa. 278 00:17:04,380 --> 00:17:07,060 Selain itu, meskipun Yinzhang selalu memanggilku kakak, 279 00:17:07,780 --> 00:17:09,450 tapi nyatanya, dia juga sudah besar. 280 00:17:10,450 --> 00:17:12,660 Sudah seharusnya kami menghormati keinginannya. 281 00:17:20,380 --> 00:17:21,100 Sebaliknya, kau, 282 00:17:22,180 --> 00:17:23,260 lukamu begitu parah. 283 00:17:23,780 --> 00:17:25,900 Kau sungguh tidak perlu sengaja datang menemuiku. 284 00:17:30,220 --> 00:17:34,100 Kau mendadak menjadi begitu lembut aku jadi sedikit tidak terbiasa. 285 00:17:45,260 --> 00:17:46,780 Jika seperti ini, sudah terbiasa, 'kan? 286 00:17:48,780 --> 00:17:49,860 Lumayan. 287 00:17:55,380 --> 00:17:58,420 Kapan kau baru bisa pindah dari Organisasi Kekaisaran? 288 00:17:59,100 --> 00:18:02,340 Kita selalu bertemu di luar, kau juga pasti sangat lelah. 289 00:18:06,700 --> 00:18:07,780 Tunggu satu atau dua hari lagi. 290 00:18:09,900 --> 00:18:13,820 Komandan Organisasi Istana Depan yang menyamar menjadi Siluman Topi kali ini. 291 00:18:15,100 --> 00:18:16,740 Yang ingin dia bunuh adalah Tuan Xiao. 292 00:18:18,500 --> 00:18:20,220 Yang satu orang kepercayaan Kaisar. 293 00:18:21,060 --> 00:18:22,540 Yang satu Sekretaris Agung masa kini. 294 00:18:23,780 --> 00:18:27,100 Dalam dua hari ini, akan ada pertumpahan darah di kekaisaran. 295 00:18:27,780 --> 00:18:29,900 Sebaiknya kita bertemu di sini agar lebih aman. 296 00:18:33,180 --> 00:18:34,180 Menteri Pengawas Qi... 297 00:18:37,340 --> 00:18:39,860 Aku mendengar ini dari pelanggan kedai teh. 298 00:18:41,220 --> 00:18:43,700 Katanya Siluman Topi juga pergi ke kediamannya 299 00:18:44,260 --> 00:18:45,900 dan juga membuat Menteri Pengawas Qi kaget. 300 00:18:51,100 --> 00:18:51,900 Dia tidak apa-apa. 301 00:18:53,220 --> 00:18:57,260 Jika seseorang ingin membebaskan diri dari sebuah kasus, 302 00:18:57,980 --> 00:19:01,660 cara terbaik adalah berpura-pura menjadi korban. 303 00:19:03,140 --> 00:19:04,700 Jadi, dalang kasus Siluman Topi adalah... 304 00:19:05,380 --> 00:19:08,540 Dia pernah menjadi orang yang paling kuhormati. 305 00:19:13,180 --> 00:19:14,380 Namun, ke depannya sudah tidak lagi. 306 00:19:25,180 --> 00:19:26,100 Kita bicarakan yang lain saja. 307 00:19:28,380 --> 00:19:29,340 Kau juga sama, 308 00:19:29,460 --> 00:19:31,980 seharusnya kau bilang lebih awal padaku bahwa kau membutuhkan es. 309 00:19:33,100 --> 00:19:34,780 Chi Pan benar-benar sudah bosan hidup. 310 00:19:35,420 --> 00:19:37,180 Dia bahkan berani mempersulitmu. 311 00:19:37,180 --> 00:19:38,060 Kau lihat saja. 312 00:19:38,420 --> 00:19:40,860 Setelah kesehatanku membaik, aku akan memberinya pelajaran. 313 00:19:41,820 --> 00:19:42,780 Tidak apa-apa. 314 00:19:42,780 --> 00:19:45,100 Namanya berbisnis, memang ada waktunya naik dan turun. 315 00:19:45,340 --> 00:19:47,460 Selain itu, sekarang kami sudah punya es. 316 00:19:48,820 --> 00:19:51,500 Dengan uang Du Changfeng yang sedikit itu, dia bisa membantu kalian berapa lama? 317 00:19:53,220 --> 00:19:55,660 Bawahan Organisasi Kekaisaran mengurus kantor penyedia es 318 00:19:56,060 --> 00:19:57,580 yang khusus menyediakan es untuk kekaisaran. 319 00:19:57,900 --> 00:19:59,500 Meskipun aku tidak menyalahgunakan kekuasaan, 320 00:19:59,500 --> 00:20:01,660 aku tetap boleh membeli es dari mereka untuk kalian, 'kan? 321 00:20:01,700 --> 00:20:02,380 Benarkah? 322 00:20:06,300 --> 00:20:06,940 Wakil Menteri. 323 00:20:07,060 --> 00:20:07,660 Wakil Menteri. 324 00:20:07,940 --> 00:20:08,860 Ada panggilan dari istana. 325 00:20:13,460 --> 00:20:15,660 Cepatlah pergi, aku juga sudah harus pergi ke Restoran Wangyue. 326 00:20:18,420 --> 00:20:20,100 Ini restoran keberapa yang kau lihat? 327 00:20:21,660 --> 00:20:22,460 Ketiga. 328 00:20:44,060 --> 00:20:46,220 Katanya Wakil Menteri Gu memecahkan kasus Siluman Topi 329 00:20:46,900 --> 00:20:48,060 hingga mengalami luka parah. 330 00:20:49,860 --> 00:20:51,200 Apakah sekarang kau sudah sembuh? 331 00:20:52,380 --> 00:20:53,930 Terima kasih atas perhatian Menteri Pengawas. 332 00:20:54,300 --> 00:20:55,060 Aku sudah tidak apa-apa. 333 00:20:59,140 --> 00:21:03,660 Meskipun kau pahlawan muda, tapi kau tetap harus menjaga kesehatan. 334 00:21:05,340 --> 00:21:05,980 Baik. 335 00:21:22,860 --> 00:21:23,620 Qianfan. 336 00:21:24,180 --> 00:21:28,020 Apakah kau sedang menyalahkanku karena tidak menjengukmu? 337 00:21:28,980 --> 00:21:31,020 Biar aku periksa, mana yang terluka? 338 00:21:32,940 --> 00:21:35,900 Kedudukanku rendah, mana berani merepotkanmu. 339 00:21:42,060 --> 00:21:45,100 Katanya Menteri Pengawas dikagetkan oleh Siluman Topi. 340 00:21:46,500 --> 00:21:47,860 Kaisar sengaja memanggilmu masuk istana 341 00:21:48,900 --> 00:21:51,260 dan mengizinkan Menteri Pengawas istirahat dari pekerjaan. 342 00:21:54,980 --> 00:21:58,220 Semoga ke depannya Menteri Pengawas lebih menjaga diri. 343 00:22:00,020 --> 00:22:00,980 Aku permisi. 344 00:22:44,420 --> 00:22:45,940 Mari, silakan kemari. 345 00:22:47,340 --> 00:22:48,020 Mari. 346 00:22:48,860 --> 00:22:51,060 Gedung barat adalah ruang musik, gedung timur adalah aula utama. 347 00:22:51,460 --> 00:22:54,180 Ada lima orang penyaji teh, enam orang penyaji arak, 348 00:22:54,180 --> 00:22:56,820 tujuh orang pembuat arak dan empat orang juru masak. 349 00:22:57,460 --> 00:23:00,060 Ada 20-an orang pelayan dan pesuruh. 350 00:23:00,660 --> 00:23:01,220 Silakan kemari. 351 00:23:02,820 --> 00:23:07,100 Harganya dua juta koin, itu sudah harga terendah. 352 00:23:07,740 --> 00:23:09,300 Jika aku tidak buru-buru pulang kampung, 353 00:23:09,500 --> 00:23:11,220 aku juga tidak akan menjualnya semurah ini. 354 00:23:12,900 --> 00:23:14,220 Lokasi restoranmu biasa saja. 355 00:23:14,940 --> 00:23:17,540 Ini pun sudah hampir malam, tapi pelanggan tidak terlalu banyak. 356 00:23:18,020 --> 00:23:19,140 Paling banyak 1,7 juta koin. 357 00:23:19,140 --> 00:23:19,860 Benar. 358 00:23:20,220 --> 00:23:23,020 Mengapa pula tidak terlalu banyak? Kau lihat, bukankah cukup penuh? 359 00:23:24,660 --> 00:23:26,500 Aku jual 1,9 juta koin, tidak bisa kurang lagi. 360 00:23:27,060 --> 00:23:29,260 Jual 1,8 juta koin saja, angka ini membawa keberuntungan. 361 00:23:29,540 --> 00:23:32,300 Tuan buru-buru menjual restoran, tentu harus lebih mengalah pada kami. 362 00:23:32,300 --> 00:23:33,060 Benar. 363 00:23:34,700 --> 00:23:37,620 Caramu menawar benar-benar seperti berbelanja di pasar saja. 364 00:23:38,580 --> 00:23:40,100 Baiklah, kita sepakati seperti itu. 365 00:23:40,620 --> 00:23:41,220 Silakan masuk. 366 00:23:41,780 --> 00:23:42,340 Sudah sepakat. 367 00:23:43,420 --> 00:23:44,100 Mari. 368 00:23:45,460 --> 00:23:46,340 Hidangkan teh. 369 00:23:47,860 --> 00:23:48,740 Silakan duduk. 370 00:23:54,860 --> 00:23:55,540 Terima kasih. 371 00:23:58,900 --> 00:23:59,580 Selamat menikmati. 372 00:24:01,060 --> 00:24:03,340 Kalau begitu, kapan kita menandatangani perjanjian? 373 00:24:04,660 --> 00:24:07,860 Asalkan suamimu ada waktu, aku bisa melakukannya kapan pun. 374 00:24:10,300 --> 00:24:11,220 Suamiku? 375 00:24:11,940 --> 00:24:13,780 Nona Zhao belum menikah. 376 00:24:16,380 --> 00:24:17,900 Maaf sudah salah bicara. 377 00:24:18,780 --> 00:24:22,700 Kalau begitu, minta ayah atau kakakmu untuk menandatangani perjanjian, 378 00:24:22,700 --> 00:24:23,380 keduanya boleh. 379 00:24:30,820 --> 00:24:36,380 Apakah ke depannya Nona Zhao ingin menjalankan Restoran Wangyue sendirian? 380 00:24:36,740 --> 00:24:38,040 - Apakah tidak boleh? - Apakah tidak boleh? 381 00:24:40,580 --> 00:24:42,220 Tentu saja tidak boleh. 382 00:24:44,140 --> 00:24:46,820 Kesepakatan ini batal. 383 00:24:47,620 --> 00:24:50,420 Kau jangan pergi, mengapa pula batal? 384 00:24:50,420 --> 00:24:52,420 - Kau jangan menarikku. - Kau jelaskan ucapanmu. 385 00:24:52,860 --> 00:24:54,540 Mengapa pula batal? Kau berikan penjelasan dulu. 386 00:24:54,540 --> 00:24:56,700 Jangan menyentuhku. 387 00:24:56,700 --> 00:24:58,020 Aku tidak menyentuhmu, kau katakan saja. 388 00:25:00,060 --> 00:25:01,940 Ini salahku yang tidak bertanya dengan jelas tadi. 389 00:25:03,060 --> 00:25:06,340 Apakah Nona-Nona tidak mengerti aturan dalam industri restoran? 390 00:25:07,780 --> 00:25:09,220 Di seluruh ibu kota, 391 00:25:09,900 --> 00:25:12,620 tidak ada wanita yang bisa menjadi pemilik restoran. 392 00:25:13,340 --> 00:25:15,500 Sebelumnya kami membuka kedai teh di Jalan Mahang, 393 00:25:15,900 --> 00:25:17,020 bukankah baik-baik saja? 394 00:25:17,340 --> 00:25:17,980 Benar. 395 00:25:18,980 --> 00:25:20,620 Apakah kau ingin membodohi kami? 396 00:25:20,900 --> 00:25:22,300 Jika sesuai perkataanmu, 397 00:25:22,300 --> 00:25:25,220 maka bagaimana dengan Toko Domba Nyonya Hu di seberang jalan itu? 398 00:25:25,220 --> 00:25:26,500 Bukankah itu dibuka oleh wanita? 399 00:25:27,300 --> 00:25:29,020 Nona, jangan menyentuhku. 400 00:25:29,540 --> 00:25:30,860 Kau duduk. 401 00:25:31,780 --> 00:25:32,460 Duduk. 402 00:25:36,620 --> 00:25:39,180 Kedai teh itu berbeda. 403 00:25:39,980 --> 00:25:41,940 Kios jalanan juga berbeda. 404 00:25:42,300 --> 00:25:46,820 Mana bisa disamakan dengan toko resmi seperti Restoran Wangyue kami? 405 00:25:47,700 --> 00:25:48,420 Toko resmi? 406 00:25:49,900 --> 00:25:50,900 Kalian tidak tahu, 'kan? 407 00:25:51,460 --> 00:25:53,700 Aturan negara melarang membuat arak sendiri. 408 00:25:54,380 --> 00:25:56,100 Di ibu kota kita yang sebesar ini, 409 00:25:56,380 --> 00:25:59,980 toko resmi yang bisa mendapatkan ragi penyuling arak dari kekaisaran, 410 00:26:00,260 --> 00:26:03,460 totalnya hanya ada 72 toko. 411 00:26:04,180 --> 00:26:07,740 Sisanya hanya pantas disebut kios jalanan dan kios pasar. 412 00:26:08,580 --> 00:26:09,780 Sejak dahulu, 413 00:26:10,740 --> 00:26:14,180 membuat arak harus mengandalkan energi positif. 414 00:26:15,260 --> 00:26:16,620 Wanita berenergi negatif. 415 00:26:17,260 --> 00:26:20,140 Jika kalian menyentuh ragi penyuling, maka araknya bisa menjadi asam. 416 00:26:22,780 --> 00:26:27,140 Karena ini, industri ini sudah lama membuat aturan ketat. 417 00:26:28,700 --> 00:26:32,300 Wanita memang bukan tidak boleh menjadi pengurus utama toko resmi, 418 00:26:33,420 --> 00:26:37,060 namun, posisi pemilik yang menjalankannya hanya boleh diberikan pada pria. 419 00:26:38,540 --> 00:26:40,380 Aturan ini sangat tidak masuk akal. 420 00:26:41,500 --> 00:26:43,380 Namun, sejak dulu, aturannya sudah dibuat seperti itu. 421 00:26:44,900 --> 00:26:48,580 Ketua serikat yang sekarang adalah Tuan Ren, pemilik Restoran Xinyue. 422 00:26:49,100 --> 00:26:51,900 Dia adalah pejabat semi-negara yang terdaftar di Kementerian Pendapatan. 423 00:26:52,860 --> 00:26:54,140 Jika sampai menyinggungnya, 424 00:26:54,540 --> 00:26:56,740 tidak akan ada yang menyediakan sayur dan daging untuk kalian. 425 00:26:57,100 --> 00:26:58,180 Bahkan juru masak 426 00:26:59,100 --> 00:27:00,780 juga tidak akan berani bekerja lagi. 427 00:27:02,660 --> 00:27:06,540 Dibandingkan denganmu, aku lebih ingin kesepakatan ini berhasil. 428 00:27:07,300 --> 00:27:08,780 Namun, sekarang aku tidak menjualnya padamu, 429 00:27:09,180 --> 00:27:10,780 itu juga demi kebaikanmu, 'kan? 430 00:27:14,500 --> 00:27:17,380 Lihatlah, tempatku juga cukup sibuk. 431 00:27:18,020 --> 00:27:19,300 Bagaimana jika kalian... 432 00:27:23,980 --> 00:27:24,740 Maaf mengganggu. 433 00:27:26,860 --> 00:27:27,940 Aku tidak akan mengantar. 434 00:27:31,420 --> 00:27:33,980 Kedai teh, toko es dan restoran harus mematuhi serikat bisnis. 435 00:27:34,780 --> 00:27:36,540 Mengapa mereka mengurus begitu banyak hal? 436 00:27:36,980 --> 00:27:39,300 Kita berusah payah menemukan restoran yang cocok. 437 00:27:40,260 --> 00:27:43,500 Hanya karena sudah melakukan bisnis ini, mereka ingin membuat penghalang 438 00:27:43,500 --> 00:27:45,260 agar orang lain tidak ikut mendapatkan keuntungan. 439 00:27:45,460 --> 00:27:47,860 Mana ada alasan wanita tidak boleh menyentuh ragi penyuling. 440 00:27:47,860 --> 00:27:49,660 - Benar. - Dulu aku pernah membaca di buku. 441 00:27:50,020 --> 00:27:53,100 Katanya ada pejabat wanita pembuat arak pada era Raja Wen Dinasti Zhou. 442 00:27:53,540 --> 00:27:55,340 Kalau begitu, kita temui Tuan Ren dan minta penjelasan. 443 00:27:55,900 --> 00:27:56,460 Lupakan saja. 444 00:27:56,940 --> 00:27:58,260 Ucapan pemilik restoran juga masuk akal. 445 00:27:59,260 --> 00:28:01,420 Tidak ada manfaatnya jika menyinggung orang serikat bisnis. 446 00:28:01,680 --> 00:28:03,700 Selain itu, kita berdua juga tidak mengerti cara membuat arak. 447 00:28:03,700 --> 00:28:06,180 Untuk apa mengincar toko resmi yang mengagungkan dirinya? 448 00:28:06,540 --> 00:28:09,380 Ada banyak restoran di ibu kota, kita tanya lagi ke restoran lain. 449 00:28:11,660 --> 00:28:12,500 Suatu hari nanti, 450 00:28:12,580 --> 00:28:15,620 kita harus mengubah aturan jelek yang meremehkan wanita ini. 451 00:28:17,180 --> 00:28:17,860 Apakah bisa? 452 00:28:19,260 --> 00:28:21,220 Selama berani berharap, maka pasti bisa. 453 00:28:31,100 --> 00:28:33,380 Semoga lagu yang dimainkan Yinzhang di Kediaman Shen 454 00:28:34,820 --> 00:28:35,940 juga bisa sebahagia ini. 455 00:28:38,140 --> 00:28:39,780 Sudah cukup lama tidak bertemu Yinzhang. 456 00:28:40,700 --> 00:28:41,620 Aku sedikit merindukannya. 457 00:28:44,440 --> 00:28:52,320 (Restoran Wangyue) 458 00:29:31,260 --> 00:29:33,060 Bagus. 459 00:29:36,060 --> 00:29:38,180 Dulu kau masih bisa memujiku dengan berbagai pepatah. 460 00:29:38,820 --> 00:29:40,200 Sekarang hanya sisa satu kata "bagus" saja? 461 00:29:40,880 --> 00:29:43,310 Bakat hebat tidak perlu banyak pujian, aku hanya menyederhanakannya saja. 462 00:29:43,380 --> 00:29:44,820 Ayo, berikan padaku. 463 00:29:52,580 --> 00:29:53,300 Yinzhang. 464 00:29:54,660 --> 00:29:55,540 Ada apa denganmu? 465 00:29:55,860 --> 00:29:57,260 Wajahmu terlihat kurang bersemangat. 466 00:29:57,460 --> 00:29:58,780 Apakah semalam tidurmu tidak nyenyak 467 00:29:58,900 --> 00:30:00,980 atau sarapan pagi ini tidak sesuai seleramu? 468 00:30:02,540 --> 00:30:03,420 Bukan keduanya. 469 00:30:07,820 --> 00:30:09,900 Aku sudah tahu mengapa kau tidak senang. 470 00:30:10,660 --> 00:30:12,080 Aku punya cara rahasia untuk mengobatinya. 471 00:30:13,020 --> 00:30:13,900 Dekatkan telingamu. 472 00:30:20,940 --> 00:30:24,780 Mutiara hijau tentu saja harus dipeluk dan digenggam, 473 00:30:24,860 --> 00:30:25,860 baru bisa disebut sayang. 474 00:30:27,900 --> 00:30:31,180 Ke depannya, kita akan bersama dalam waktu yang sangat lama. 475 00:30:31,740 --> 00:30:32,580 Untuk apa malu? 476 00:30:33,220 --> 00:30:33,980 Turunkan aku. 477 00:30:34,140 --> 00:30:35,980 Di siang hari begini, kau mau melakukan apa? 478 00:30:41,420 --> 00:30:43,180 Kalau begitu, apakah boleh dilakukan saat malam? 479 00:30:44,980 --> 00:30:45,980 Aku tidak mau meladenimu lagi. 480 00:30:46,940 --> 00:30:49,420 Yinzhang yang baik, aku sudah salah. 481 00:30:49,980 --> 00:30:50,900 Jangan marah lagi. 482 00:31:07,180 --> 00:31:09,580 Dengan mempertimbangkan ini, ampunilah aku sekali ini saja. 483 00:31:10,220 --> 00:31:12,140 Ini adalah Mutiara Hepu, upeti kekaisaran. 484 00:31:12,380 --> 00:31:13,300 Sulit terbeli bahkan ada uang. 485 00:31:14,340 --> 00:31:15,460 Aku tidak menyukai mutiara. 486 00:31:21,300 --> 00:31:22,060 Bagaimana kalau yang ini? 487 00:31:22,540 --> 00:31:24,420 Ini adalah batu karang api berkualitas tinggi. 488 00:31:53,460 --> 00:31:54,740 Aku hanya menyukai batu karang api. 489 00:31:56,900 --> 00:31:57,660 Itu mudah. 490 00:32:01,940 --> 00:32:06,580 Ping'er, kau carikan semua batu karang api yang ada di kediaman untuk Nona Song. 491 00:32:07,340 --> 00:32:08,420 Baik, Tuan. 492 00:32:13,340 --> 00:32:16,420 Ayo, ke depannya, akan ada sangat banyak batu karang api. 493 00:32:27,860 --> 00:32:28,740 Bantu aku memasangnya. 494 00:32:29,460 --> 00:32:30,180 Baik. 495 00:32:42,460 --> 00:32:43,180 Cantik sekali. 496 00:32:49,140 --> 00:32:53,020 Jika kau menginginkan bulan di langit, aku juga akan memetiknya untukmu. 497 00:33:14,640 --> 00:33:18,800 (Langit dan bumi bersatu) 498 00:33:21,380 --> 00:33:25,420 - Semoga Kaisar panjang umur. - Semoga Kaisar panjang umur. 499 00:33:26,100 --> 00:33:26,860 Berdirilah. 500 00:33:27,900 --> 00:33:29,980 Kali ini Sekretaris Agung Xiao bisa kembali dengan selamat, 501 00:33:30,180 --> 00:33:32,540 ini berkat jasa besar Wakil Menteri Gu. 502 00:33:34,500 --> 00:33:37,020 Kaisar terlalu memuji, saya sungguh tidak berani menerimanya. 503 00:33:37,620 --> 00:33:39,140 Ini sudah merupakan tugas saya. 504 00:33:41,780 --> 00:33:45,660 Gu Qianfan, kau setia, berani dan tekun. 505 00:33:46,460 --> 00:33:50,660 Layak diangkat menjadi Menteri Organisasi Kekaisaran Antar Provinsi. 506 00:33:52,420 --> 00:33:55,780 Lei Jing sudah lama mengepalai Organisasi Kekaisaran, 507 00:33:55,820 --> 00:33:57,060 punya jasa yang besar. 508 00:33:57,260 --> 00:34:02,100 Diangkat menjadi Kepala Prefektur Puzhou menjabat sebagai Wakil Pengurus Kerajaan. 509 00:34:04,980 --> 00:34:06,180 - Kami akan patuh. - Kami akan patuh. 510 00:34:08,220 --> 00:34:11,740 Saya bersyukur bisa melewati bahaya kali ini. 511 00:34:14,500 --> 00:34:18,180 Aku hanya ingin memohon kebaikan Kaisar untuk satu hal. 512 00:34:19,460 --> 00:34:20,500 Ibuku meninggal muda. 513 00:34:23,180 --> 00:34:24,460 Syukurlah ada bibi yang membesarkanku. 514 00:34:28,530 --> 00:34:30,260 Memohon gelar anumerta untuk bibi? 515 00:34:36,980 --> 00:34:39,660 Apakah ada preseden itu sebelumnya? 516 00:34:41,010 --> 00:34:41,780 Ada. 517 00:34:42,900 --> 00:34:46,460 Ma Ce, kakak ipar Menteri Pertahanan pada era Kaisar Taizong 518 00:34:46,660 --> 00:34:49,980 diberi gelar Nyonya Negara karena telah berjasa membesarkannya. 519 00:34:55,100 --> 00:34:57,820 Jasa membesarkan memang lebih besar dibanding jasa melahirkan. 520 00:34:58,460 --> 00:34:59,580 Kalau begitu, 521 00:35:00,460 --> 00:35:05,340 Nyonya Gu akan dianugerahkan gelar khusus Nyonya Negara 522 00:35:06,340 --> 00:35:08,540 sebagai tanda bakti dari Wakil Menteri Gu. 523 00:35:12,980 --> 00:35:15,460 Menteri Gu, apakah kau terlalu senang sampai melamun? 524 00:35:16,340 --> 00:35:17,820 Cepat berterima kasih atas kebaikan Kaisar. 525 00:35:26,860 --> 00:35:30,700 Terima kasih atas kebaikan Kaisar. 526 00:35:36,260 --> 00:35:38,540 Akhirnya aku sudah membantumu mewujudkan harapanmu. 527 00:35:38,540 --> 00:35:40,740 Ini juga termasuk melepas satu kekhawatiranku. 528 00:35:41,340 --> 00:35:42,680 Trik Sekretaris Agung Xiao sangat hebat. 529 00:35:43,500 --> 00:35:44,500 Dengan trik melukai diri, 530 00:35:45,420 --> 00:35:48,780 selain mengusir Qi Mu bahkan mengontrol seluruh Organisasi Kekaisaran. 531 00:35:49,100 --> 00:35:51,100 Kau memang pantas dikenal sebagai "Perencana Sempurna". 532 00:35:52,540 --> 00:35:55,500 Kapan aku pernah bilang ingin mencampuri urusan Organisasi Kekaisaran? 533 00:35:56,100 --> 00:35:56,940 Qianfan. 534 00:35:57,660 --> 00:36:01,220 Sampai sekarang kau masih merasa aku sedang memanfaatkanmu? 535 00:36:01,620 --> 00:36:03,660 Aku memahamimu sama seperti kau memahamiku. 536 00:36:03,780 --> 00:36:04,940 Selama itu hal yang kau inginkan, 537 00:36:04,940 --> 00:36:06,640 kau pasti tidak akan mengambilnya terang-terangan, 538 00:36:06,640 --> 00:36:08,380 hanya akan mendorong masalah secara diam-diam. 539 00:36:08,460 --> 00:36:09,660 Sama seperti memperlakukan buruan, 540 00:36:09,660 --> 00:36:11,260 harus menyudutkan mereka hingga jalan buntu 541 00:36:11,260 --> 00:36:12,660 agar mereka tidak bisa kabur lagi. 542 00:36:13,380 --> 00:36:16,260 Kau bukan buruanku, kau adalah putra kandungku. 543 00:36:17,100 --> 00:36:19,820 Saat menghadapi bahaya, hanya bisa mengandalkan kerabat kandung. 544 00:36:20,060 --> 00:36:21,940 Aku ingin menstabilkan posisiku di kekaisaran. 545 00:36:23,580 --> 00:36:24,620 Aku memerlukanmu. 546 00:36:26,420 --> 00:36:28,500 Sayangnya, aku tidak punya niat seperti itu. 547 00:36:29,420 --> 00:36:32,660 Setelah makam baru ibuku selesai, aku akan menikah dengan Pan'er. 548 00:36:33,300 --> 00:36:34,610 Lalu, menjadi pejabat santai di luar ibu kota. 549 00:36:34,610 --> 00:36:36,980 Sedangkan Organisasi Kekaisaran, terserah kau mau serahkan pada siapa. 550 00:36:36,980 --> 00:36:37,740 Aku tidak peduli. 551 00:36:38,500 --> 00:36:41,700 Usiamu baru 30 tahun, kau sudah ingin bekerja dengan santai? 552 00:36:41,980 --> 00:36:43,540 Bukankah ini terlalu awal? 553 00:36:43,820 --> 00:36:47,020 Apakah kau mampu melepaskan ambisimu yang besar itu? 554 00:36:47,900 --> 00:36:49,940 Aku bukan kau, mengapa pula tidak mampu melepaskan? 555 00:36:51,660 --> 00:36:52,900 Semoga saja seperti itu. 556 00:36:52,900 --> 00:36:53,860 Sayangnya, 557 00:36:54,100 --> 00:36:58,020 bagi Qi Mu sendiri, dia juga merasa kau sama persis denganku di masa muda. 558 00:36:58,980 --> 00:37:01,140 Sudahlah, lukamu juga belum sembuh. 559 00:37:01,140 --> 00:37:02,540 Aku tidak akan memaksamu lagi. 560 00:37:02,540 --> 00:37:04,860 Ke depannya, kita berdua punya banyak waktu 561 00:37:04,860 --> 00:37:06,460 untuk berbicara baik-baik. 562 00:37:07,340 --> 00:37:09,140 Bangun dulu makam ibumu dengan baik. 563 00:37:09,220 --> 00:37:11,260 Setelah menentukan hari yang baik untuk memindahkan makam, 564 00:37:11,380 --> 00:37:13,060 kau harus memberitahuku lebih awal. 565 00:37:13,100 --> 00:37:15,860 Bagaimanapun, aku adalah suaminya. 566 00:37:18,380 --> 00:37:20,140 Sekretaris Agung Xiao, silakan lewat sini. 567 00:37:33,960 --> 00:37:36,400 (Makam Nyonya Gu, putri dari Wakil Menteri Tata Krama) 568 00:37:51,260 --> 00:37:54,380 Ibu, aku tidak berbakti, 569 00:37:55,810 --> 00:37:57,040 sekarang baru datang mengunjungimu. 570 00:37:59,740 --> 00:38:01,060 Namun, aku sudah naik pangkat. 571 00:38:02,940 --> 00:38:05,940 Sekarang aku sudah menjadi pejabat tingkat ke-5 572 00:38:08,820 --> 00:38:10,720 dan memohon gelar anumerta untukmu. 573 00:38:12,700 --> 00:38:14,380 Ibu sudah bisa didoakan di kuil kekaisaran, 574 00:38:15,340 --> 00:38:17,140 tidak perlu diasingkan dari keluarga Gu lagi. 575 00:38:20,460 --> 00:38:23,940 Aku yang akan memberikanmu hal yang tidak bisa diberikan olehnya. 576 00:38:34,860 --> 00:38:39,500 Ibu, aku masih ingat saat kecil, Ibu sering bilang 577 00:38:40,460 --> 00:38:42,300 paling suka melihatku memakai baju berwarna merah. 578 00:38:45,300 --> 00:38:47,460 Bagaimana? Apakah terlihat sangat bersemangat? 579 00:39:04,460 --> 00:39:05,180 Qianfan. 580 00:39:17,260 --> 00:39:18,100 Jangan menyalakan lilin. 581 00:39:35,540 --> 00:39:36,780 Kaisar sudah menaikkan jabatanku, 582 00:39:37,820 --> 00:39:39,300 juga memberikan gelar anumerta untuk ibuku. 583 00:39:40,220 --> 00:39:41,500 Sekarang aku sudah pejabat tingkat ke-5. 584 00:39:42,660 --> 00:39:43,780 Ini kabar baik. 585 00:39:59,660 --> 00:40:01,180 Sebenarnya aku sudah lama punya firasat, 586 00:40:01,940 --> 00:40:03,500 kali ini Kaisar akan memberiku penghargaan besar. 587 00:40:04,980 --> 00:40:06,340 Pejabat tingkat ke-5 berusia 30 tahun. 588 00:40:08,020 --> 00:40:10,820 Apakah aku sangat layak untuk dibanggakan? 589 00:40:11,460 --> 00:40:12,220 Benar. 590 00:40:13,580 --> 00:40:15,580 Hari ini harapanmu sudah terwujud. 591 00:40:16,060 --> 00:40:17,500 Seharusnya kau merasa senang. 592 00:40:19,980 --> 00:40:21,340 Aku pergi menyembah ibuku tadi. 593 00:40:23,620 --> 00:40:28,340 Awalnya aku berpikir akan menangis tersedu-sedu di depan makamnya. 594 00:40:29,940 --> 00:40:30,940 Lalu, memberitahunya 595 00:40:33,060 --> 00:40:37,060 bahwa akhirnya, dia sudah bisa tenang di akhirat. 596 00:40:38,060 --> 00:40:39,180 Putranya sukses. 597 00:40:42,460 --> 00:40:43,580 Namun, aku tidak melakukannya. 598 00:40:45,140 --> 00:40:45,820 Aku... 599 00:40:49,220 --> 00:40:50,340 Aku tidak mampu mengatakannya. 600 00:40:52,740 --> 00:40:53,900 Aku juga tidak mampu menangis. 601 00:40:54,860 --> 00:40:55,980 Aku juga tidak mampu tersenyum. 602 00:40:58,700 --> 00:41:00,900 Aku tidak tahu seharusnya aku senang atau sedih. 603 00:41:03,940 --> 00:41:05,820 Sebenarnya jika dipikir lagi, semua ini adalah 604 00:41:06,700 --> 00:41:07,940 keinginanku. 605 00:41:08,940 --> 00:41:09,900 Apakah kau mengerti? 606 00:41:14,820 --> 00:41:15,620 Aku mengerti. 607 00:41:17,460 --> 00:41:18,100 Aku paham. 608 00:41:19,140 --> 00:41:21,160 Aku sendiri pun tidak mengerti apa yang sedang kubicarakan. 609 00:41:23,500 --> 00:41:25,220 Mengerti atau tidak, apakah itu penting? 610 00:41:27,780 --> 00:41:30,980 Apakah setengah nyawamu tidak layak diberikan jabatan tingkat ke-5? 611 00:41:32,980 --> 00:41:34,620 Hanya karena hasil yang kau inginkan 612 00:41:34,620 --> 00:41:36,660 tidak didapatkan dengan cara yang kau sukai, 613 00:41:37,340 --> 00:41:40,700 maka usahamu selama belasan tahun di Organisasi Kekaisaran menjadi sia-sia? 614 00:41:43,460 --> 00:41:44,820 Jangan memikirkan masa lalu. 615 00:41:45,420 --> 00:41:46,380 Harus melihat ke depan. 616 00:41:47,500 --> 00:41:50,420 Aku hanya tahu calon suamiku sudah naik pangkat. 617 00:41:50,660 --> 00:41:54,340 Ibu mertuaku bisa didoakan di kuil kekaisaran. 618 00:41:55,260 --> 00:41:56,820 Akhirnya, aku sudah bisa punya sebuah keluarga. 619 00:41:57,260 --> 00:41:58,340 Ini hal yang sangat bagus. 620 00:41:59,220 --> 00:42:00,140 Kau harus senang. 621 00:42:02,260 --> 00:42:04,580 Apakah kau masih ingat sebelumnya kau melarangku menangis? 622 00:42:07,380 --> 00:42:09,350 Namun, aku juga tidak ingin melihatmu tersenyum seperti ini. 623 00:42:11,460 --> 00:42:14,900 Karena kita sudah bersama, maka aku akan berbagi setengah 624 00:42:16,700 --> 00:42:18,140 dari semua kebahagiaan dan kesedihanmu. 625 00:42:21,300 --> 00:42:21,980 Beri tahu aku, 626 00:42:22,500 --> 00:42:25,780 jika kau melihatku sesedih ini, apakah hatimu tidak sakit? 627 00:42:38,940 --> 00:42:39,700 Hatiku tentu sakit. 628 00:43:07,960 --> 00:43:13,200 ♪Ada semacam rasa sedih♪ 629 00:43:14,000 --> 00:43:19,520 ♪Seperti cahaya bulan yang jatuh ke dalam hati dua insan yang terpisah♪ 630 00:43:20,120 --> 00:43:25,000 ♪Bagaimana bisa saling melupakan jika kita terpisah oleh jarak?♪ 631 00:43:25,560 --> 00:43:30,720 ♪Angin berhembus di tengah keramaian hidup♪ 632 00:43:32,000 --> 00:43:37,520 ♪Mengeluh semua bunga gugur dan hanya meninggalkan aroma♪ 633 00:43:38,040 --> 00:43:43,560 ♪Aku memungut bunga gugur dengan sedih dan mengenang masa lalu di sudut dinding♪ 634 00:43:44,240 --> 00:43:49,240 ♪Tidak bisa menceritakan semua kesedihan dan kebahagiaan♪ 635 00:43:49,880 --> 00:43:54,920 ♪Karena kisah cinta kita berlangsung begitu lama♪ 636 00:43:55,440 --> 00:43:58,120 ♪Langit berbintang mulai bergejolak untukmu♪ 637 00:43:58,560 --> 00:44:01,000 ♪Angin dan bulan tergila-gila karenamu♪ 638 00:44:01,440 --> 00:44:04,160 ♪Aku bersedia menyia-nyiakan waktu demi dirimu♪ 639 00:44:04,560 --> 00:44:07,120 ♪Untuk menunggumu selama-lamanya♪ 640 00:44:07,880 --> 00:44:10,240 ♪Agar suatu hari kau bisa kembali♪ 641 00:44:10,680 --> 00:44:13,560 ♪Kita akan tersenyum melihat dunia ini♪ 642 00:44:14,080 --> 00:44:20,120 ♪Sambil menggenggam tanganmu dan tidak saling mengecewakan♪ 643 00:44:20,440 --> 00:44:25,040 ♪Ah♪ 644 00:44:25,640 --> 00:44:31,680 ♪Aku akan menunggumu hingga kita saling bertemu♪ 645 00:44:32,360 --> 00:44:36,920 ♪Ah♪ 646 00:44:37,520 --> 00:44:46,560 ♪Menemanimu sampai akhir hidup ini♪ 51134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.