Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,020 --> 00:00:25,420
♪Melewati musim dingin
dan menantikan musim bunga bermekaran♪
2
00:00:25,700 --> 00:00:31,540
♪Mengapa bisa terpesona
pada senyuman di musim semi?♪
3
00:00:32,380 --> 00:00:37,500
♪Siapa yang sudah datang
menghangatkan hatiku yang dingin♪
4
00:00:38,180 --> 00:00:43,940
♪Hingga memunculkan riak?♪
5
00:00:44,500 --> 00:00:50,180
♪Mungkin ada bayangan
yang tersembunyi di mataku♪
6
00:00:50,420 --> 00:00:56,420
♪Banyak kenangan yang muncul kembali♪
7
00:00:57,040 --> 00:01:02,180
♪Meski harus berkelana
seumur hidup demi cinta♪
8
00:01:02,740 --> 00:01:08,380
♪Aku tetap bersedia mengikutimu
untuk melihat pemandangan yang indah♪
9
00:01:08,600 --> 00:01:12,060
♪Jangan menyalahkan nasib dan takdir kita♪
10
00:01:12,460 --> 00:01:14,540
♪Perubahan ini sangat kejam♪
11
00:01:14,740 --> 00:01:20,220
♪Membiarkan hidup ini berubah tanpa henti
seperti sebuah permainan♪
12
00:01:20,780 --> 00:01:26,980
♪Tidak masalah walau harus
menutupi hatiku sendiri♪
13
00:01:27,060 --> 00:01:30,700
♪Asalkan aku bisa mendapatkan kebahagiaan
selama sisa hidupku♪
14
00:01:31,300 --> 00:01:36,780
Kemegahan Mimpi
15
00:01:36,900 --> 00:01:39,740
Episode 26
16
00:01:41,720 --> 00:01:42,760
Kau adalah harta yang berharga.
17
00:01:43,320 --> 00:01:45,280
Tidak seharusnya hidup begitu menderita.
18
00:01:46,520 --> 00:01:50,840
Kelak biarkan aku yang menjagamu
dan melindungimu.
19
00:01:51,640 --> 00:01:52,240
Apakah boleh?
20
00:01:56,280 --> 00:01:57,450
Aku bersedia menemanimu selamanya.
21
00:01:58,820 --> 00:02:00,060
Jika kau bersedia menjadi sandaranku,
22
00:02:01,400 --> 00:02:02,760
aku bersedia memercayakan diriku padamu.
23
00:02:04,000 --> 00:02:05,080
Aku harap kau bisa menyayangiku.
24
00:02:09,520 --> 00:02:11,120
Aku pasti tidak akan
mengecewakan perasaanmu.
25
00:02:30,720 --> 00:02:31,400
Zhaodi.
26
00:02:35,240 --> 00:02:36,080
Zhaodi!
27
00:02:39,440 --> 00:02:40,600
Apakah kau sudah mendapatkan es?
28
00:02:44,600 --> 00:02:45,960
Aku tidak mendapatkan es.
29
00:02:47,320 --> 00:02:49,600
Aku bahkan bertemu kenalan lama
yang meminta uang dariku.
30
00:02:50,920 --> 00:02:52,140
Namun, aku sudah membeli akar teratai.
31
00:02:53,360 --> 00:02:54,480
Tidak apa-apa, jangan diulangi lagi.
32
00:02:55,160 --> 00:02:56,320
Membeli akar teratai juga bagus.
33
00:02:56,800 --> 00:02:59,120
Membuat sup akar teratai juga
bisa meredakan panas.
34
00:03:00,560 --> 00:03:02,440
Aku ada uang di kamar,
aku ambilkan untukmu sekarang.
35
00:03:02,440 --> 00:03:03,720
Tidak perlu, kembali.
36
00:03:04,760 --> 00:03:06,480
Apakah kau melihat Yinzhang
saat kembali dari gang?
37
00:03:07,040 --> 00:03:07,840
Tidak.
38
00:03:10,120 --> 00:03:12,760
Gawat, setelah mengantarnya naik perahu,
aku langsung merasa ada yang aneh.
39
00:03:13,440 --> 00:03:14,560
Ini karena kecerobohanku.
40
00:03:15,360 --> 00:03:16,360
Apa yang terjadi?
41
00:03:21,120 --> 00:03:21,760
Siapa itu?
42
00:03:22,240 --> 00:03:23,040
Siapa itu?
43
00:03:28,320 --> 00:03:29,480
Permisi tanya, apakah ada urusan?
44
00:03:29,720 --> 00:03:31,320
Permisi tanya, apakah ini rumah Nona Song?
45
00:03:32,920 --> 00:03:33,560
Benar.
46
00:03:35,000 --> 00:03:37,160
Aku adalah pengurus rumah
Menteri Shen Ruzhuo.
47
00:03:37,360 --> 00:03:40,040
Aku datang membawa surat dari Nona Song
untuk mengambil Pipa-nya.
48
00:03:40,620 --> 00:03:41,740
(Untuk Sun Sanniang)
Terima kasih.
49
00:03:44,420 --> 00:03:46,500
(Berikan Guyue pada pembawa surat,
dari Song Yinzhang)
50
00:04:19,120 --> 00:04:20,519
Apa maksud Kakak Yinzhang?
51
00:04:21,160 --> 00:04:22,680
Hanya karena kemarin
beradu mulut sedikit,
52
00:04:23,100 --> 00:04:25,180
dia langsung ingin tinggal Kediaman Shen
dan tidak pulang lagi?
53
00:04:25,960 --> 00:04:26,840
Aku yang sudah keceplosan.
54
00:04:27,720 --> 00:04:28,520
Keceplosan?
55
00:04:29,480 --> 00:04:30,880
Apakah kau tidak merasa selama ini
56
00:04:31,040 --> 00:04:33,360
Yinzhang punya perasaan yang agak berbeda
pada Gu Qianfan?
57
00:04:35,120 --> 00:04:35,680
Iya.
58
00:04:36,200 --> 00:04:37,840
Setiap kali membahas Wakil Menteri Gu,
59
00:04:37,840 --> 00:04:40,480
dia seperti pelanggan kedai teh
yang baru selesai mendengarkan lagu,
60
00:04:40,480 --> 00:04:41,680
terus berkomentar tanpa henti.
61
00:04:42,960 --> 00:04:45,600
Maksudmu Kakak Yinzhang
terhadap Wakil Menteri Gu juga...
62
00:04:46,960 --> 00:04:50,600
Jika tidak, mengapa kemarin
dia mendadak begitu marah pada Pan'er,
63
00:04:51,300 --> 00:04:53,120
lalu, sekarang mendadak ingin tinggal
di Kediaman Shen?
64
00:04:53,720 --> 00:04:56,200
Apakah selama ini dia tidak tahu
hubungan Kakak Pan'er dan Wakil Menteri Gu?
65
00:04:57,320 --> 00:04:58,120
Sepertinya tidak tahu.
66
00:04:59,040 --> 00:05:02,280
Hari ini aku memberitahunya
tentang pertunangan Pan'er dan Gu Qianfan.
67
00:05:03,320 --> 00:05:04,040
Ini salahku.
68
00:05:04,590 --> 00:05:06,360
Kalau begitu,
kau tidak boleh memberi tahu Kakak Pan'er
69
00:05:06,360 --> 00:05:07,880
bahwa kau bertemu
dengan Kakak Yinzhang tadi.
70
00:05:08,960 --> 00:05:11,080
Aku melihat hari ini
sikap Kakak Pan'er juga agak aneh.
71
00:05:11,440 --> 00:05:12,280
Selain itu, di jalanan,
72
00:05:12,280 --> 00:05:14,180
ada banyak orang Organisasi Kekaisaran
yang berpatroli.
73
00:05:15,160 --> 00:05:18,240
Aku curiga, apakah mungkin
terjadi sesuatu pada Wakil Menteri Gu.
74
00:05:18,480 --> 00:05:19,440
Tidak mungkin, 'kan?
75
00:05:26,360 --> 00:05:28,000
Siapa yang menyuruhmu
memaksakan diri kemari?
76
00:05:29,200 --> 00:05:30,920
Hatiku tidak bisa tenang
jika aku tidak melihatmu.
77
00:05:32,760 --> 00:05:35,480
Selain itu, kau juga sudah sering
melihatku saat sedang terluka.
78
00:05:37,240 --> 00:05:39,600
Dulu dan sekarang sudah berbeda.
79
00:05:42,320 --> 00:05:43,160
Aku tanya padamu.
80
00:05:43,600 --> 00:05:46,400
Bagaimana saat itu kau bisa tahu
pedang itu beracun atau tidak?
81
00:05:47,920 --> 00:05:49,280
Aku belajar dari tabib militer saat kecil.
82
00:05:49,640 --> 00:05:53,200
Karena ayahku bertugas sebagai
Kepala Patroli Tentara Ningbian.
83
00:05:53,680 --> 00:05:55,680
Setiap kali pulang
setelah memimpin perang,
84
00:05:55,840 --> 00:05:57,240
aku dan ibuku yang selalu membantunya.
85
00:05:59,520 --> 00:06:00,580
Kau belajar dengan sangat baik.
86
00:06:01,120 --> 00:06:01,760
Apakah kau tahu?
87
00:06:01,960 --> 00:06:05,160
Tabib bilang padaku,
jika kau tidak menolongku tepat waktu,
88
00:06:05,600 --> 00:06:07,360
mungkin nyawaku
sudah tidak terselamatkan lagi.
89
00:06:08,400 --> 00:06:10,720
Aku tentu harus berusaha sekuat tenaga.
90
00:06:29,500 --> 00:06:30,260
Asin.
91
00:06:34,180 --> 00:06:35,540
Ke depannya jangan menangis lagi, ya?
92
00:06:36,780 --> 00:06:38,800
Jika menangis sampai matamu bengkak,
kau akan menjadi jelek.
93
00:06:43,060 --> 00:06:44,960
Lagi pula, sekarang kasus Siluman Topi
sudah terpecahkan.
94
00:06:45,220 --> 00:06:45,980
Aku berjanji padamu,
95
00:06:46,740 --> 00:06:48,960
ke depannya aku akan menjaga diri,
tidak akan membuatmu cemas lagi.
96
00:06:53,100 --> 00:06:53,820
Ada lagi.
97
00:06:55,180 --> 00:06:58,260
Aku sudah mencari daftar restoran
yang berencana dijual.
98
00:06:58,900 --> 00:07:00,740
Aku akan menyuruh Chen Lian
mengantarnya lain kali.
99
00:07:01,060 --> 00:07:02,420
Kau bisa pergi menanyai setiap restoran.
100
00:07:04,300 --> 00:07:06,380
Ada lagi, sekarang aku benar-benar
tidak sabar menunggu lagi.
101
00:07:06,780 --> 00:07:08,300
Aku juga tidak ingin
mengurusi Lei Jing lagi.
102
00:07:08,500 --> 00:07:10,900
Aku ingin segera menikah denganmu
setelah lukaku sembuh.
103
00:07:11,020 --> 00:07:11,620
Aku ingin...
104
00:08:29,660 --> 00:08:30,340
Wakil Menteri...
105
00:08:30,900 --> 00:08:31,740
Dia sudah tidur.
106
00:08:32,500 --> 00:08:33,680
Nanti saat Wakil Menteri bangun,
107
00:08:33,680 --> 00:08:35,450
aku masih harus membawanya
ke Organisasi Kekaisaran.
108
00:08:36,020 --> 00:08:37,050
Apakah aku boleh ikut pergi?
109
00:08:37,260 --> 00:08:38,020
Tidak boleh.
110
00:08:38,050 --> 00:08:40,140
Kasus Siluman Topi kali ini
melibatkan terlalu banyak hal.
111
00:08:40,580 --> 00:08:43,260
Untuk berjaga-jaga, Tuan Lei pun melarang
Wakil Menteri pulang ke kediaman pribadi.
112
00:08:43,660 --> 00:08:45,300
Hanya membuat ruang istirahat
untuk dirawat
113
00:08:45,300 --> 00:08:46,700
di Kantor Selatan Organisasi Kekaisaran.
114
00:08:47,020 --> 00:08:49,420
Namun, Kakak Pan'er,
jika kau mau merawat Wakil Menteri,
115
00:08:49,420 --> 00:08:50,800
kau masih punya waktu
seumur hidup nanti.
116
00:08:52,220 --> 00:08:53,300
Kalau begitu, aku serahkan padamu.
117
00:08:53,460 --> 00:08:54,260
Kau tenang saja.
118
00:08:58,780 --> 00:08:59,540
Ada apa?
119
00:09:01,180 --> 00:09:01,860
Tidak apa-apa.
120
00:09:02,200 --> 00:09:04,060
Beberapa hari ini,
aku akan menugaskan pengawal rahasia
121
00:09:04,060 --> 00:09:04,940
di sini dan di pekarangan.
122
00:09:05,100 --> 00:09:07,540
Jika bisnis kedai teh sedang buruk,
maka liburkan saja beberapa hari.
123
00:09:08,860 --> 00:09:09,460
Baik.
124
00:09:18,860 --> 00:09:20,380
Nyawa Wakil Menteri Gu tidak terancam.
125
00:09:21,180 --> 00:09:22,740
Tuan seharusnya merasa senang.
126
00:09:22,740 --> 00:09:24,020
Aku yang telah mencelakainya.
127
00:09:24,700 --> 00:09:26,980
Awalnya, aku hanya ingin menyudutkannya
128
00:09:27,300 --> 00:09:30,540
agar bisa segera mengetahui
sifat asli Qi Mu itu.
129
00:09:31,580 --> 00:09:32,980
Namun, siapa yang menduga,
130
00:09:34,020 --> 00:09:36,740
Wakil Menteri Gu mengabaikan nyawanya
demi menolong Tuan
131
00:09:36,740 --> 00:09:37,700
dan Tuan Muda Pertama.
132
00:09:38,460 --> 00:09:39,460
Dia begitu berbakti.
133
00:09:40,020 --> 00:09:43,660
Artinya hatinya masih selalu
memikirkan keluarga Xiao kita.
134
00:09:45,340 --> 00:09:47,940
Sifatnya sama dengan ibunya, keras kepala!
135
00:09:48,520 --> 00:09:51,760
(Air mengalir dengan rendah hati)
136
00:09:51,780 --> 00:09:55,460
Meskipun sekarang aku sudah resmi
menjadi Sekretaris Agung,
137
00:09:56,140 --> 00:10:00,500
tapi orang kepercayaanku
yang benar-benar kompeten di kekaisaran
138
00:10:00,500 --> 00:10:01,980
sungguh tidak banyak.
139
00:10:02,620 --> 00:10:07,540
Jika bukan karena adik-adiknya itu
tidak bisa diharapkan satu pun,
140
00:10:08,020 --> 00:10:12,260
aku juga tidak perlu menyudutkannya
sampai terluka sangat parah.
141
00:10:17,260 --> 00:10:21,460
Nona Zhao itu mampu
bertindak tenang di tengah bahaya,
142
00:10:21,460 --> 00:10:25,180
dapat membuat keputusan tegas,
sepertinya akan menjadi istri yang baik.
143
00:10:26,860 --> 00:10:27,740
Sayangnya,
144
00:10:28,700 --> 00:10:32,020
statusnya tetap berbeda sangat jauh.
145
00:10:32,780 --> 00:10:33,500
Tuan,
146
00:10:34,180 --> 00:10:36,700
apakah sungguh ingin membiarkan
Wakil Menteri Gu menikahi Nona Zhao?
147
00:10:37,180 --> 00:10:39,300
Apakah sekarang masih ada cara lain?
148
00:10:39,940 --> 00:10:42,180
Bagaimanapun,
Nona Zhao sudah menolong nyawanya.
149
00:10:42,700 --> 00:10:45,460
Dilihat dari sikap mereka berdua,
mereka pasti tidak terpisahkan.
150
00:10:47,180 --> 00:10:50,500
Semuanya benar-benar
tidak bisa membuatku tenang.
151
00:10:52,180 --> 00:10:55,500
Xiao Wei bahkan ingin menikahi
Tuan Putri Kabupaten Rongyang.
152
00:10:55,700 --> 00:10:56,900
Dia juga tidak berpikir dulu,
153
00:10:58,020 --> 00:11:02,340
dia bahkan tidak bisa
mendapatkan status sarjana,
154
00:11:02,900 --> 00:11:06,460
lalu, dia juga ingin menikahi
putri kekaisaran yang tidak berkedudukan.
155
00:11:07,660 --> 00:11:12,060
Aku rasa dia berencana
hidup kelaparan seumur hidup.
156
00:11:16,060 --> 00:11:16,820
Ayah.
157
00:11:22,260 --> 00:11:24,900
Waktu lalu Ayah menyuruhku
menyelidiki sesuatu di Jalan Shanxi,
158
00:11:25,260 --> 00:11:26,580
sudah ada petunjuk.
159
00:11:33,540 --> 00:11:34,900
Yinzhang pergi ke Kediaman Shen?
160
00:11:35,260 --> 00:11:36,180
Mana boleh seperti itu.
161
00:11:37,100 --> 00:11:38,420
Kau jangan pergi dulu sekarang.
162
00:11:39,260 --> 00:11:40,860
Tidak terlalu pantas
mendadak pergi ke sana.
163
00:11:41,300 --> 00:11:43,860
Selain itu, seharusnya sekarang
Yinzhang juga tidak mau menemui kita.
164
00:11:45,500 --> 00:11:46,420
Di mana suratnya?
165
00:11:46,700 --> 00:11:47,300
Di sini.
166
00:11:48,620 --> 00:11:51,340
Hanya ada satu kalimat di surat,
dia juga tidak mengatakan hal lain.
167
00:11:52,140 --> 00:11:54,020
Semua baju dan barang bawaannya
tidak dibawa.
168
00:11:54,980 --> 00:11:58,620
Pelayan keluarga Shen berkata
Shen Ruzhuo menganggapnya bagaikan harta.
169
00:11:59,540 --> 00:12:02,340
Semua barang yang disiapkan
adalah yang baru.
170
00:12:03,020 --> 00:12:04,860
Bahkan pengurus yang melayaninya pun
ada empat orang.
171
00:12:07,340 --> 00:12:09,140
Dia bahkan langsung pergi
tanpa pamit dulu.
172
00:12:13,420 --> 00:12:14,180
Biarkan saja dia.
173
00:12:14,700 --> 00:12:17,980
Semalam, aku terus mencemaskan
keadaan Qianfan.
174
00:12:19,740 --> 00:12:21,180
Dia malah datang dan bilang padaku,
175
00:12:21,460 --> 00:12:24,300
ingin mengundang Qianfan ke perjamuan
untuk membalas budi.
176
00:12:26,060 --> 00:12:29,180
Aku tidak bisa menahan diri,
jadi, mengatakan hal yang menyakitkan.
177
00:12:30,060 --> 00:12:31,220
Ternyata seperti itu.
178
00:12:32,900 --> 00:12:34,340
Awalnya aku mengira hanya adu mulut.
179
00:12:35,460 --> 00:12:36,540
Aku sungguh tidak menyangkanya.
180
00:12:37,900 --> 00:12:38,660
Sudahlah.
181
00:12:39,500 --> 00:12:41,220
Semua hal pasti akan ada akhirnya.
182
00:12:41,700 --> 00:12:42,940
Biarkan saja dia menjalani
183
00:12:44,300 --> 00:12:45,620
jalan yang dia pilih sendiri.
184
00:12:47,900 --> 00:12:50,100
Sekarang Yinzhang
sudah terkenal di ibu kota.
185
00:12:50,540 --> 00:12:52,780
Shen Ruzhuo juga
pejabat penting kekaisaran.
186
00:12:53,580 --> 00:12:55,140
Seharusnya akan menghargainya dengan baik.
187
00:12:57,100 --> 00:13:00,100
Oh ya, sebenarnya apa yang terjadi
pada Gu Qianfan?
188
00:13:00,100 --> 00:13:01,060
Bisakah kau ceritakan padaku?
189
00:13:04,580 --> 00:13:05,900
Qianfan mengalami luka berat.
190
00:13:06,420 --> 00:13:07,260
Namun,
191
00:13:07,980 --> 00:13:09,500
syukurlah nyawanya tidak terancam.
192
00:13:10,860 --> 00:13:12,220
Namun, aku harus minta maaf pada kalian.
193
00:13:12,900 --> 00:13:15,260
Selama beberapa hari ini,
mungkin kedai teh harus diliburkan.
194
00:13:16,580 --> 00:13:17,740
Untuk apa kau meminta maaf?
195
00:13:19,540 --> 00:13:21,980
Kasus Siluman Topi sangat besar,
sebaiknya kita lebih berhati-hati.
196
00:13:22,380 --> 00:13:25,660
Gu Qianfan juga banyak membantu sehingga
kita bisa membuka kedai teh di ibu kota.
197
00:13:26,500 --> 00:13:28,780
Karena sudah menerima yang baik,
maka juga harus menerima yang buruk.
198
00:13:29,780 --> 00:13:31,900
Namun, kedai teh tidak perlu ditutup.
199
00:13:32,480 --> 00:13:34,410
Lagi pula, beberapa hari ini
kita juga tidak mendapatkan es.
200
00:13:35,100 --> 00:13:37,660
Yinzhang juga tidak akan
bermain Pipa di kedai teh.
201
00:13:37,900 --> 00:13:40,540
Lebih baik, kita buka kedai saat pagi.
202
00:13:41,100 --> 00:13:42,060
Pertama, sejuk.
203
00:13:42,380 --> 00:13:44,300
Kedua, juga bisa melayani pelanggan lama.
204
00:13:46,540 --> 00:13:47,260
Boleh juga.
205
00:13:47,820 --> 00:13:50,180
Kebetulan, aku juga bisa pergi
melihat-lihat ke restoran lain.
206
00:13:50,700 --> 00:13:53,300
Oh ya, aku juga ingin bertanya
dengan serius pada kalian.
207
00:13:54,260 --> 00:13:57,100
Bila kedai teh dijual
dan digantikan jadi membuka restoran,
208
00:13:57,580 --> 00:13:58,580
apakah kalian sungguh bersedia?
209
00:13:59,460 --> 00:14:00,220
Bersedia.
210
00:14:01,060 --> 00:14:02,140
Kalau begitu, mari kita coba.
211
00:14:02,780 --> 00:14:05,980
Kita bangun usaha yang baru,
dan coba gunakan metode yang baru.
212
00:14:06,220 --> 00:14:06,900
Baik.
213
00:14:07,660 --> 00:14:08,340
Baik.
214
00:14:13,660 --> 00:14:14,780
Nona Zhao.
215
00:14:15,300 --> 00:14:16,900
Hanya setengah hari saja?
216
00:14:16,940 --> 00:14:18,980
Nona Song juga sudah tidak ada.
217
00:14:20,140 --> 00:14:22,340
Aku sungguh meminta maaf,
dia benar-benar tidak bisa datang lagi.
218
00:14:22,460 --> 00:14:26,300
Jadi, sekarang semua harga kue dan teh
di kedai teh kami dipotong setengah harga.
219
00:14:27,220 --> 00:14:31,100
Kami bukan datang
karena mengincar harga yang murah.
220
00:14:31,100 --> 00:14:33,380
Sudahlah, kau berpuas diri saja.
221
00:14:33,540 --> 00:14:36,540
Sekarang status Nona Song sudah tinggi.
222
00:14:36,580 --> 00:14:39,100
Dia bahkan tidak mau tampil
meski dibayar satu juta koin.
223
00:14:39,480 --> 00:14:41,260
Kau pun sudah mendengar beberapa kali
musiknya secara gratis,
224
00:14:41,260 --> 00:14:42,420
kau masih ingin bagaimana lagi?
225
00:14:42,740 --> 00:14:43,660
Benar juga.
226
00:14:43,660 --> 00:14:44,340
Sudah cukup.
227
00:14:44,500 --> 00:14:46,020
Kau datang karena Pipa.
228
00:14:46,460 --> 00:14:49,860
Aku datang karena menyukai
teh dan kue mereka yang enak.
229
00:14:50,420 --> 00:14:52,740
Nona Zhao, hidangkan aku
secangkir teh buah merah.
230
00:14:53,060 --> 00:14:53,840
Aku hidangkan sekarang.
231
00:14:54,260 --> 00:14:55,540
Mengapa diam saja?
232
00:14:55,540 --> 00:14:57,100
Cepat kemari dan duduk.
233
00:14:57,100 --> 00:14:57,740
Dasar.
234
00:14:57,740 --> 00:14:59,300
Kipas pun sudah disiapkan untukmu.
235
00:14:59,300 --> 00:15:00,260
Duduk.
236
00:15:01,460 --> 00:15:02,480
Aku akan menyejukkan diri dulu.
237
00:15:06,180 --> 00:15:07,060
Sudah datang.
238
00:15:08,380 --> 00:15:09,320
Berikan dia secangkir.
239
00:15:09,820 --> 00:15:10,940
Dia bayar sendiri.
240
00:15:11,620 --> 00:15:12,340
Selamat menikmati.
241
00:15:17,980 --> 00:15:19,700
Ternyata dingin.
242
00:15:22,100 --> 00:15:23,340
Kalian sudah mendapatkan es?
243
00:15:23,340 --> 00:15:24,620
Aku merendamnya di air sumur.
244
00:15:25,500 --> 00:15:26,420
Bagus.
245
00:15:30,020 --> 00:15:30,740
Rasanya sejuk.
246
00:15:31,620 --> 00:15:35,820
Namun, sulit juga
jika selalu tidak mendapatkan es.
247
00:15:35,820 --> 00:15:36,580
Benar.
248
00:15:38,500 --> 00:15:39,260
Kakak Pan'er!
249
00:15:40,780 --> 00:15:41,700
Sudah ada es!
250
00:15:43,340 --> 00:15:44,340
Benarkah?
251
00:15:44,580 --> 00:15:46,500
Dari Toko Es Keluarga Wang
atau Chen Lian?
252
00:15:46,660 --> 00:15:47,460
Bukan keduanya.
253
00:15:47,500 --> 00:15:48,980
Orang itu sangat aneh.
254
00:15:49,140 --> 00:15:51,420
Dia hanya bilang ini hadiah terima kasih
untuk hati hewan.
255
00:15:51,580 --> 00:15:52,780
Dia bahkan memberikan melon.
256
00:15:53,060 --> 00:15:54,640
- Hati hewan?
- Katanya ini barang baru dari selatan.
257
00:15:55,500 --> 00:15:56,500
Pas sekali dimakan saat ini.
258
00:15:57,660 --> 00:15:58,620
Hati hewan apa?
259
00:15:58,860 --> 00:16:00,440
Kalau begitu,
aku tahu siapa yang memberikannya.
260
00:16:01,100 --> 00:16:02,380
Ini pasti dari Du Changfeng.
261
00:16:02,980 --> 00:16:04,940
Matanya tidak bisa melihat
dengan jelas saat malam.
262
00:16:05,200 --> 00:16:06,940
Jadi, aku menyuruhnya
memperbanyak makan hati hewan.
263
00:16:11,580 --> 00:16:12,540
Ternyata seperti itu.
264
00:16:13,900 --> 00:16:14,900
Kau jangan bertindak aneh.
265
00:16:14,900 --> 00:16:16,420
Jelas-jelas kau tahu
aku paling membencinya.
266
00:16:16,540 --> 00:16:19,060
Jika kita tidak buru-buru membutuhkan es,
aku tidak akan menerimanya.
267
00:16:24,620 --> 00:16:26,580
Si Beruang Buta ini
termasuk cukup berhati nurani.
268
00:16:32,700 --> 00:16:33,300
Ayo.
269
00:16:33,780 --> 00:16:35,220
Aku saja yang mengangkat tong ini.
270
00:16:42,260 --> 00:16:44,980
Jadi, segala masalah
pasti ada jalan keluarnya.
271
00:16:45,460 --> 00:16:47,380
Awalnya hatiku merasa sangat gelisah.
272
00:16:47,820 --> 00:16:50,420
Namun, saat melihat
senyuman malu Sanniang,
273
00:16:50,900 --> 00:16:53,660
aku merasa dunia bisa semakin luas lagi.
274
00:16:54,020 --> 00:16:56,020
Namun, Song Yinzhang
tetap membuatmu sedih.
275
00:16:56,460 --> 00:16:57,300
Memang sedikit sedih.
276
00:16:57,860 --> 00:16:59,300
Namun, tidak sebanding dengan lukamu.
277
00:17:00,580 --> 00:17:03,020
Kesedihanku yang kecil ini bukan apa-apa.
278
00:17:04,380 --> 00:17:07,060
Selain itu, meskipun Yinzhang
selalu memanggilku kakak,
279
00:17:07,780 --> 00:17:09,450
tapi nyatanya, dia juga sudah besar.
280
00:17:10,450 --> 00:17:12,660
Sudah seharusnya kami
menghormati keinginannya.
281
00:17:20,380 --> 00:17:21,100
Sebaliknya, kau,
282
00:17:22,180 --> 00:17:23,260
lukamu begitu parah.
283
00:17:23,780 --> 00:17:25,900
Kau sungguh tidak perlu
sengaja datang menemuiku.
284
00:17:30,220 --> 00:17:34,100
Kau mendadak menjadi begitu lembut
aku jadi sedikit tidak terbiasa.
285
00:17:45,260 --> 00:17:46,780
Jika seperti ini, sudah terbiasa, 'kan?
286
00:17:48,780 --> 00:17:49,860
Lumayan.
287
00:17:55,380 --> 00:17:58,420
Kapan kau baru bisa pindah
dari Organisasi Kekaisaran?
288
00:17:59,100 --> 00:18:02,340
Kita selalu bertemu di luar,
kau juga pasti sangat lelah.
289
00:18:06,700 --> 00:18:07,780
Tunggu satu atau dua hari lagi.
290
00:18:09,900 --> 00:18:13,820
Komandan Organisasi Istana Depan yang
menyamar menjadi Siluman Topi kali ini.
291
00:18:15,100 --> 00:18:16,740
Yang ingin dia bunuh adalah Tuan Xiao.
292
00:18:18,500 --> 00:18:20,220
Yang satu orang kepercayaan Kaisar.
293
00:18:21,060 --> 00:18:22,540
Yang satu Sekretaris Agung masa kini.
294
00:18:23,780 --> 00:18:27,100
Dalam dua hari ini,
akan ada pertumpahan darah di kekaisaran.
295
00:18:27,780 --> 00:18:29,900
Sebaiknya kita bertemu di sini
agar lebih aman.
296
00:18:33,180 --> 00:18:34,180
Menteri Pengawas Qi...
297
00:18:37,340 --> 00:18:39,860
Aku mendengar ini
dari pelanggan kedai teh.
298
00:18:41,220 --> 00:18:43,700
Katanya Siluman Topi juga
pergi ke kediamannya
299
00:18:44,260 --> 00:18:45,900
dan juga membuat
Menteri Pengawas Qi kaget.
300
00:18:51,100 --> 00:18:51,900
Dia tidak apa-apa.
301
00:18:53,220 --> 00:18:57,260
Jika seseorang ingin membebaskan diri
dari sebuah kasus,
302
00:18:57,980 --> 00:19:01,660
cara terbaik adalah
berpura-pura menjadi korban.
303
00:19:03,140 --> 00:19:04,700
Jadi, dalang kasus Siluman Topi adalah...
304
00:19:05,380 --> 00:19:08,540
Dia pernah menjadi
orang yang paling kuhormati.
305
00:19:13,180 --> 00:19:14,380
Namun, ke depannya sudah tidak lagi.
306
00:19:25,180 --> 00:19:26,100
Kita bicarakan yang lain saja.
307
00:19:28,380 --> 00:19:29,340
Kau juga sama,
308
00:19:29,460 --> 00:19:31,980
seharusnya kau bilang lebih awal padaku
bahwa kau membutuhkan es.
309
00:19:33,100 --> 00:19:34,780
Chi Pan benar-benar sudah bosan hidup.
310
00:19:35,420 --> 00:19:37,180
Dia bahkan berani mempersulitmu.
311
00:19:37,180 --> 00:19:38,060
Kau lihat saja.
312
00:19:38,420 --> 00:19:40,860
Setelah kesehatanku membaik,
aku akan memberinya pelajaran.
313
00:19:41,820 --> 00:19:42,780
Tidak apa-apa.
314
00:19:42,780 --> 00:19:45,100
Namanya berbisnis,
memang ada waktunya naik dan turun.
315
00:19:45,340 --> 00:19:47,460
Selain itu, sekarang kami sudah punya es.
316
00:19:48,820 --> 00:19:51,500
Dengan uang Du Changfeng yang sedikit itu,
dia bisa membantu kalian berapa lama?
317
00:19:53,220 --> 00:19:55,660
Bawahan Organisasi Kekaisaran
mengurus kantor penyedia es
318
00:19:56,060 --> 00:19:57,580
yang khusus menyediakan es
untuk kekaisaran.
319
00:19:57,900 --> 00:19:59,500
Meskipun aku tidak
menyalahgunakan kekuasaan,
320
00:19:59,500 --> 00:20:01,660
aku tetap boleh membeli es dari mereka
untuk kalian, 'kan?
321
00:20:01,700 --> 00:20:02,380
Benarkah?
322
00:20:06,300 --> 00:20:06,940
Wakil Menteri.
323
00:20:07,060 --> 00:20:07,660
Wakil Menteri.
324
00:20:07,940 --> 00:20:08,860
Ada panggilan dari istana.
325
00:20:13,460 --> 00:20:15,660
Cepatlah pergi, aku juga sudah harus
pergi ke Restoran Wangyue.
326
00:20:18,420 --> 00:20:20,100
Ini restoran keberapa yang kau lihat?
327
00:20:21,660 --> 00:20:22,460
Ketiga.
328
00:20:44,060 --> 00:20:46,220
Katanya Wakil Menteri Gu
memecahkan kasus Siluman Topi
329
00:20:46,900 --> 00:20:48,060
hingga mengalami luka parah.
330
00:20:49,860 --> 00:20:51,200
Apakah sekarang kau sudah sembuh?
331
00:20:52,380 --> 00:20:53,930
Terima kasih atas perhatian
Menteri Pengawas.
332
00:20:54,300 --> 00:20:55,060
Aku sudah tidak apa-apa.
333
00:20:59,140 --> 00:21:03,660
Meskipun kau pahlawan muda,
tapi kau tetap harus menjaga kesehatan.
334
00:21:05,340 --> 00:21:05,980
Baik.
335
00:21:22,860 --> 00:21:23,620
Qianfan.
336
00:21:24,180 --> 00:21:28,020
Apakah kau sedang menyalahkanku
karena tidak menjengukmu?
337
00:21:28,980 --> 00:21:31,020
Biar aku periksa, mana yang terluka?
338
00:21:32,940 --> 00:21:35,900
Kedudukanku rendah,
mana berani merepotkanmu.
339
00:21:42,060 --> 00:21:45,100
Katanya Menteri Pengawas
dikagetkan oleh Siluman Topi.
340
00:21:46,500 --> 00:21:47,860
Kaisar sengaja memanggilmu masuk istana
341
00:21:48,900 --> 00:21:51,260
dan mengizinkan Menteri Pengawas
istirahat dari pekerjaan.
342
00:21:54,980 --> 00:21:58,220
Semoga ke depannya Menteri Pengawas
lebih menjaga diri.
343
00:22:00,020 --> 00:22:00,980
Aku permisi.
344
00:22:44,420 --> 00:22:45,940
Mari, silakan kemari.
345
00:22:47,340 --> 00:22:48,020
Mari.
346
00:22:48,860 --> 00:22:51,060
Gedung barat adalah ruang musik,
gedung timur adalah aula utama.
347
00:22:51,460 --> 00:22:54,180
Ada lima orang penyaji teh,
enam orang penyaji arak,
348
00:22:54,180 --> 00:22:56,820
tujuh orang pembuat arak
dan empat orang juru masak.
349
00:22:57,460 --> 00:23:00,060
Ada 20-an orang pelayan dan pesuruh.
350
00:23:00,660 --> 00:23:01,220
Silakan kemari.
351
00:23:02,820 --> 00:23:07,100
Harganya dua juta koin,
itu sudah harga terendah.
352
00:23:07,740 --> 00:23:09,300
Jika aku tidak buru-buru pulang kampung,
353
00:23:09,500 --> 00:23:11,220
aku juga tidak akan
menjualnya semurah ini.
354
00:23:12,900 --> 00:23:14,220
Lokasi restoranmu biasa saja.
355
00:23:14,940 --> 00:23:17,540
Ini pun sudah hampir malam,
tapi pelanggan tidak terlalu banyak.
356
00:23:18,020 --> 00:23:19,140
Paling banyak 1,7 juta koin.
357
00:23:19,140 --> 00:23:19,860
Benar.
358
00:23:20,220 --> 00:23:23,020
Mengapa pula tidak terlalu banyak?
Kau lihat, bukankah cukup penuh?
359
00:23:24,660 --> 00:23:26,500
Aku jual 1,9 juta koin,
tidak bisa kurang lagi.
360
00:23:27,060 --> 00:23:29,260
Jual 1,8 juta koin saja,
angka ini membawa keberuntungan.
361
00:23:29,540 --> 00:23:32,300
Tuan buru-buru menjual restoran,
tentu harus lebih mengalah pada kami.
362
00:23:32,300 --> 00:23:33,060
Benar.
363
00:23:34,700 --> 00:23:37,620
Caramu menawar benar-benar
seperti berbelanja di pasar saja.
364
00:23:38,580 --> 00:23:40,100
Baiklah, kita sepakati seperti itu.
365
00:23:40,620 --> 00:23:41,220
Silakan masuk.
366
00:23:41,780 --> 00:23:42,340
Sudah sepakat.
367
00:23:43,420 --> 00:23:44,100
Mari.
368
00:23:45,460 --> 00:23:46,340
Hidangkan teh.
369
00:23:47,860 --> 00:23:48,740
Silakan duduk.
370
00:23:54,860 --> 00:23:55,540
Terima kasih.
371
00:23:58,900 --> 00:23:59,580
Selamat menikmati.
372
00:24:01,060 --> 00:24:03,340
Kalau begitu, kapan kita
menandatangani perjanjian?
373
00:24:04,660 --> 00:24:07,860
Asalkan suamimu ada waktu,
aku bisa melakukannya kapan pun.
374
00:24:10,300 --> 00:24:11,220
Suamiku?
375
00:24:11,940 --> 00:24:13,780
Nona Zhao belum menikah.
376
00:24:16,380 --> 00:24:17,900
Maaf sudah salah bicara.
377
00:24:18,780 --> 00:24:22,700
Kalau begitu, minta ayah atau kakakmu
untuk menandatangani perjanjian,
378
00:24:22,700 --> 00:24:23,380
keduanya boleh.
379
00:24:30,820 --> 00:24:36,380
Apakah ke depannya Nona Zhao ingin
menjalankan Restoran Wangyue sendirian?
380
00:24:36,740 --> 00:24:38,040
- Apakah tidak boleh?
- Apakah tidak boleh?
381
00:24:40,580 --> 00:24:42,220
Tentu saja tidak boleh.
382
00:24:44,140 --> 00:24:46,820
Kesepakatan ini batal.
383
00:24:47,620 --> 00:24:50,420
Kau jangan pergi, mengapa pula batal?
384
00:24:50,420 --> 00:24:52,420
- Kau jangan menarikku.
- Kau jelaskan ucapanmu.
385
00:24:52,860 --> 00:24:54,540
Mengapa pula batal?
Kau berikan penjelasan dulu.
386
00:24:54,540 --> 00:24:56,700
Jangan menyentuhku.
387
00:24:56,700 --> 00:24:58,020
Aku tidak menyentuhmu, kau katakan saja.
388
00:25:00,060 --> 00:25:01,940
Ini salahku yang tidak bertanya
dengan jelas tadi.
389
00:25:03,060 --> 00:25:06,340
Apakah Nona-Nona tidak mengerti
aturan dalam industri restoran?
390
00:25:07,780 --> 00:25:09,220
Di seluruh ibu kota,
391
00:25:09,900 --> 00:25:12,620
tidak ada wanita yang bisa
menjadi pemilik restoran.
392
00:25:13,340 --> 00:25:15,500
Sebelumnya kami membuka kedai teh
di Jalan Mahang,
393
00:25:15,900 --> 00:25:17,020
bukankah baik-baik saja?
394
00:25:17,340 --> 00:25:17,980
Benar.
395
00:25:18,980 --> 00:25:20,620
Apakah kau ingin membodohi kami?
396
00:25:20,900 --> 00:25:22,300
Jika sesuai perkataanmu,
397
00:25:22,300 --> 00:25:25,220
maka bagaimana dengan
Toko Domba Nyonya Hu di seberang jalan itu?
398
00:25:25,220 --> 00:25:26,500
Bukankah itu dibuka oleh wanita?
399
00:25:27,300 --> 00:25:29,020
Nona, jangan menyentuhku.
400
00:25:29,540 --> 00:25:30,860
Kau duduk.
401
00:25:31,780 --> 00:25:32,460
Duduk.
402
00:25:36,620 --> 00:25:39,180
Kedai teh itu berbeda.
403
00:25:39,980 --> 00:25:41,940
Kios jalanan juga berbeda.
404
00:25:42,300 --> 00:25:46,820
Mana bisa disamakan dengan toko resmi
seperti Restoran Wangyue kami?
405
00:25:47,700 --> 00:25:48,420
Toko resmi?
406
00:25:49,900 --> 00:25:50,900
Kalian tidak tahu, 'kan?
407
00:25:51,460 --> 00:25:53,700
Aturan negara melarang
membuat arak sendiri.
408
00:25:54,380 --> 00:25:56,100
Di ibu kota kita yang sebesar ini,
409
00:25:56,380 --> 00:25:59,980
toko resmi yang bisa mendapatkan
ragi penyuling arak dari kekaisaran,
410
00:26:00,260 --> 00:26:03,460
totalnya hanya ada 72 toko.
411
00:26:04,180 --> 00:26:07,740
Sisanya hanya pantas disebut
kios jalanan dan kios pasar.
412
00:26:08,580 --> 00:26:09,780
Sejak dahulu,
413
00:26:10,740 --> 00:26:14,180
membuat arak harus mengandalkan
energi positif.
414
00:26:15,260 --> 00:26:16,620
Wanita berenergi negatif.
415
00:26:17,260 --> 00:26:20,140
Jika kalian menyentuh ragi penyuling,
maka araknya bisa menjadi asam.
416
00:26:22,780 --> 00:26:27,140
Karena ini, industri ini
sudah lama membuat aturan ketat.
417
00:26:28,700 --> 00:26:32,300
Wanita memang bukan tidak boleh
menjadi pengurus utama toko resmi,
418
00:26:33,420 --> 00:26:37,060
namun, posisi pemilik yang menjalankannya
hanya boleh diberikan pada pria.
419
00:26:38,540 --> 00:26:40,380
Aturan ini sangat tidak masuk akal.
420
00:26:41,500 --> 00:26:43,380
Namun, sejak dulu,
aturannya sudah dibuat seperti itu.
421
00:26:44,900 --> 00:26:48,580
Ketua serikat yang sekarang adalah
Tuan Ren, pemilik Restoran Xinyue.
422
00:26:49,100 --> 00:26:51,900
Dia adalah pejabat semi-negara
yang terdaftar di Kementerian Pendapatan.
423
00:26:52,860 --> 00:26:54,140
Jika sampai menyinggungnya,
424
00:26:54,540 --> 00:26:56,740
tidak akan ada yang menyediakan
sayur dan daging untuk kalian.
425
00:26:57,100 --> 00:26:58,180
Bahkan juru masak
426
00:26:59,100 --> 00:27:00,780
juga tidak akan berani bekerja lagi.
427
00:27:02,660 --> 00:27:06,540
Dibandingkan denganmu,
aku lebih ingin kesepakatan ini berhasil.
428
00:27:07,300 --> 00:27:08,780
Namun, sekarang aku
tidak menjualnya padamu,
429
00:27:09,180 --> 00:27:10,780
itu juga demi kebaikanmu, 'kan?
430
00:27:14,500 --> 00:27:17,380
Lihatlah, tempatku juga cukup sibuk.
431
00:27:18,020 --> 00:27:19,300
Bagaimana jika kalian...
432
00:27:23,980 --> 00:27:24,740
Maaf mengganggu.
433
00:27:26,860 --> 00:27:27,940
Aku tidak akan mengantar.
434
00:27:31,420 --> 00:27:33,980
Kedai teh, toko es dan restoran
harus mematuhi serikat bisnis.
435
00:27:34,780 --> 00:27:36,540
Mengapa mereka mengurus begitu banyak hal?
436
00:27:36,980 --> 00:27:39,300
Kita berusah payah menemukan
restoran yang cocok.
437
00:27:40,260 --> 00:27:43,500
Hanya karena sudah melakukan bisnis ini,
mereka ingin membuat penghalang
438
00:27:43,500 --> 00:27:45,260
agar orang lain tidak ikut
mendapatkan keuntungan.
439
00:27:45,460 --> 00:27:47,860
Mana ada alasan wanita tidak boleh
menyentuh ragi penyuling.
440
00:27:47,860 --> 00:27:49,660
- Benar.
- Dulu aku pernah membaca di buku.
441
00:27:50,020 --> 00:27:53,100
Katanya ada pejabat wanita pembuat arak
pada era Raja Wen Dinasti Zhou.
442
00:27:53,540 --> 00:27:55,340
Kalau begitu, kita temui Tuan Ren
dan minta penjelasan.
443
00:27:55,900 --> 00:27:56,460
Lupakan saja.
444
00:27:56,940 --> 00:27:58,260
Ucapan pemilik restoran juga masuk akal.
445
00:27:59,260 --> 00:28:01,420
Tidak ada manfaatnya
jika menyinggung orang serikat bisnis.
446
00:28:01,680 --> 00:28:03,700
Selain itu, kita berdua juga
tidak mengerti cara membuat arak.
447
00:28:03,700 --> 00:28:06,180
Untuk apa mengincar toko resmi
yang mengagungkan dirinya?
448
00:28:06,540 --> 00:28:09,380
Ada banyak restoran di ibu kota,
kita tanya lagi ke restoran lain.
449
00:28:11,660 --> 00:28:12,500
Suatu hari nanti,
450
00:28:12,580 --> 00:28:15,620
kita harus mengubah aturan jelek
yang meremehkan wanita ini.
451
00:28:17,180 --> 00:28:17,860
Apakah bisa?
452
00:28:19,260 --> 00:28:21,220
Selama berani berharap, maka pasti bisa.
453
00:28:31,100 --> 00:28:33,380
Semoga lagu yang dimainkan Yinzhang
di Kediaman Shen
454
00:28:34,820 --> 00:28:35,940
juga bisa sebahagia ini.
455
00:28:38,140 --> 00:28:39,780
Sudah cukup lama tidak bertemu Yinzhang.
456
00:28:40,700 --> 00:28:41,620
Aku sedikit merindukannya.
457
00:28:44,440 --> 00:28:52,320
(Restoran Wangyue)
458
00:29:31,260 --> 00:29:33,060
Bagus.
459
00:29:36,060 --> 00:29:38,180
Dulu kau masih bisa memujiku
dengan berbagai pepatah.
460
00:29:38,820 --> 00:29:40,200
Sekarang hanya sisa satu kata "bagus" saja?
461
00:29:40,880 --> 00:29:43,310
Bakat hebat tidak perlu banyak pujian,
aku hanya menyederhanakannya saja.
462
00:29:43,380 --> 00:29:44,820
Ayo, berikan padaku.
463
00:29:52,580 --> 00:29:53,300
Yinzhang.
464
00:29:54,660 --> 00:29:55,540
Ada apa denganmu?
465
00:29:55,860 --> 00:29:57,260
Wajahmu terlihat kurang bersemangat.
466
00:29:57,460 --> 00:29:58,780
Apakah semalam tidurmu tidak nyenyak
467
00:29:58,900 --> 00:30:00,980
atau sarapan pagi ini
tidak sesuai seleramu?
468
00:30:02,540 --> 00:30:03,420
Bukan keduanya.
469
00:30:07,820 --> 00:30:09,900
Aku sudah tahu mengapa kau tidak senang.
470
00:30:10,660 --> 00:30:12,080
Aku punya cara rahasia untuk mengobatinya.
471
00:30:13,020 --> 00:30:13,900
Dekatkan telingamu.
472
00:30:20,940 --> 00:30:24,780
Mutiara hijau tentu saja
harus dipeluk dan digenggam,
473
00:30:24,860 --> 00:30:25,860
baru bisa disebut sayang.
474
00:30:27,900 --> 00:30:31,180
Ke depannya, kita akan bersama
dalam waktu yang sangat lama.
475
00:30:31,740 --> 00:30:32,580
Untuk apa malu?
476
00:30:33,220 --> 00:30:33,980
Turunkan aku.
477
00:30:34,140 --> 00:30:35,980
Di siang hari begini,
kau mau melakukan apa?
478
00:30:41,420 --> 00:30:43,180
Kalau begitu, apakah boleh
dilakukan saat malam?
479
00:30:44,980 --> 00:30:45,980
Aku tidak mau meladenimu lagi.
480
00:30:46,940 --> 00:30:49,420
Yinzhang yang baik, aku sudah salah.
481
00:30:49,980 --> 00:30:50,900
Jangan marah lagi.
482
00:31:07,180 --> 00:31:09,580
Dengan mempertimbangkan ini,
ampunilah aku sekali ini saja.
483
00:31:10,220 --> 00:31:12,140
Ini adalah Mutiara Hepu, upeti kekaisaran.
484
00:31:12,380 --> 00:31:13,300
Sulit terbeli bahkan ada uang.
485
00:31:14,340 --> 00:31:15,460
Aku tidak menyukai mutiara.
486
00:31:21,300 --> 00:31:22,060
Bagaimana kalau yang ini?
487
00:31:22,540 --> 00:31:24,420
Ini adalah batu karang api
berkualitas tinggi.
488
00:31:53,460 --> 00:31:54,740
Aku hanya menyukai batu karang api.
489
00:31:56,900 --> 00:31:57,660
Itu mudah.
490
00:32:01,940 --> 00:32:06,580
Ping'er, kau carikan semua batu karang api
yang ada di kediaman untuk Nona Song.
491
00:32:07,340 --> 00:32:08,420
Baik, Tuan.
492
00:32:13,340 --> 00:32:16,420
Ayo, ke depannya,
akan ada sangat banyak batu karang api.
493
00:32:27,860 --> 00:32:28,740
Bantu aku memasangnya.
494
00:32:29,460 --> 00:32:30,180
Baik.
495
00:32:42,460 --> 00:32:43,180
Cantik sekali.
496
00:32:49,140 --> 00:32:53,020
Jika kau menginginkan bulan di langit,
aku juga akan memetiknya untukmu.
497
00:33:14,640 --> 00:33:18,800
(Langit dan bumi bersatu)
498
00:33:21,380 --> 00:33:25,420
- Semoga Kaisar panjang umur.
- Semoga Kaisar panjang umur.
499
00:33:26,100 --> 00:33:26,860
Berdirilah.
500
00:33:27,900 --> 00:33:29,980
Kali ini Sekretaris Agung Xiao
bisa kembali dengan selamat,
501
00:33:30,180 --> 00:33:32,540
ini berkat jasa besar Wakil Menteri Gu.
502
00:33:34,500 --> 00:33:37,020
Kaisar terlalu memuji,
saya sungguh tidak berani menerimanya.
503
00:33:37,620 --> 00:33:39,140
Ini sudah merupakan tugas saya.
504
00:33:41,780 --> 00:33:45,660
Gu Qianfan, kau setia, berani dan tekun.
505
00:33:46,460 --> 00:33:50,660
Layak diangkat menjadi Menteri
Organisasi Kekaisaran Antar Provinsi.
506
00:33:52,420 --> 00:33:55,780
Lei Jing sudah lama mengepalai
Organisasi Kekaisaran,
507
00:33:55,820 --> 00:33:57,060
punya jasa yang besar.
508
00:33:57,260 --> 00:34:02,100
Diangkat menjadi Kepala Prefektur Puzhou
menjabat sebagai Wakil Pengurus Kerajaan.
509
00:34:04,980 --> 00:34:06,180
- Kami akan patuh.
- Kami akan patuh.
510
00:34:08,220 --> 00:34:11,740
Saya bersyukur bisa melewati
bahaya kali ini.
511
00:34:14,500 --> 00:34:18,180
Aku hanya ingin memohon kebaikan Kaisar
untuk satu hal.
512
00:34:19,460 --> 00:34:20,500
Ibuku meninggal muda.
513
00:34:23,180 --> 00:34:24,460
Syukurlah ada bibi yang membesarkanku.
514
00:34:28,530 --> 00:34:30,260
Memohon gelar anumerta untuk bibi?
515
00:34:36,980 --> 00:34:39,660
Apakah ada preseden itu sebelumnya?
516
00:34:41,010 --> 00:34:41,780
Ada.
517
00:34:42,900 --> 00:34:46,460
Ma Ce, kakak ipar Menteri Pertahanan
pada era Kaisar Taizong
518
00:34:46,660 --> 00:34:49,980
diberi gelar Nyonya Negara
karena telah berjasa membesarkannya.
519
00:34:55,100 --> 00:34:57,820
Jasa membesarkan memang lebih besar
dibanding jasa melahirkan.
520
00:34:58,460 --> 00:34:59,580
Kalau begitu,
521
00:35:00,460 --> 00:35:05,340
Nyonya Gu akan dianugerahkan
gelar khusus Nyonya Negara
522
00:35:06,340 --> 00:35:08,540
sebagai tanda bakti dari Wakil Menteri Gu.
523
00:35:12,980 --> 00:35:15,460
Menteri Gu, apakah kau terlalu senang
sampai melamun?
524
00:35:16,340 --> 00:35:17,820
Cepat berterima kasih
atas kebaikan Kaisar.
525
00:35:26,860 --> 00:35:30,700
Terima kasih atas kebaikan Kaisar.
526
00:35:36,260 --> 00:35:38,540
Akhirnya aku sudah membantumu
mewujudkan harapanmu.
527
00:35:38,540 --> 00:35:40,740
Ini juga termasuk melepas
satu kekhawatiranku.
528
00:35:41,340 --> 00:35:42,680
Trik Sekretaris Agung Xiao sangat hebat.
529
00:35:43,500 --> 00:35:44,500
Dengan trik melukai diri,
530
00:35:45,420 --> 00:35:48,780
selain mengusir Qi Mu bahkan mengontrol
seluruh Organisasi Kekaisaran.
531
00:35:49,100 --> 00:35:51,100
Kau memang pantas dikenal
sebagai "Perencana Sempurna".
532
00:35:52,540 --> 00:35:55,500
Kapan aku pernah bilang ingin mencampuri
urusan Organisasi Kekaisaran?
533
00:35:56,100 --> 00:35:56,940
Qianfan.
534
00:35:57,660 --> 00:36:01,220
Sampai sekarang kau masih merasa
aku sedang memanfaatkanmu?
535
00:36:01,620 --> 00:36:03,660
Aku memahamimu sama seperti
kau memahamiku.
536
00:36:03,780 --> 00:36:04,940
Selama itu hal yang kau inginkan,
537
00:36:04,940 --> 00:36:06,640
kau pasti tidak akan mengambilnya
terang-terangan,
538
00:36:06,640 --> 00:36:08,380
hanya akan mendorong masalah
secara diam-diam.
539
00:36:08,460 --> 00:36:09,660
Sama seperti memperlakukan buruan,
540
00:36:09,660 --> 00:36:11,260
harus menyudutkan mereka
hingga jalan buntu
541
00:36:11,260 --> 00:36:12,660
agar mereka tidak bisa kabur lagi.
542
00:36:13,380 --> 00:36:16,260
Kau bukan buruanku,
kau adalah putra kandungku.
543
00:36:17,100 --> 00:36:19,820
Saat menghadapi bahaya,
hanya bisa mengandalkan kerabat kandung.
544
00:36:20,060 --> 00:36:21,940
Aku ingin menstabilkan
posisiku di kekaisaran.
545
00:36:23,580 --> 00:36:24,620
Aku memerlukanmu.
546
00:36:26,420 --> 00:36:28,500
Sayangnya, aku tidak
punya niat seperti itu.
547
00:36:29,420 --> 00:36:32,660
Setelah makam baru ibuku selesai,
aku akan menikah dengan Pan'er.
548
00:36:33,300 --> 00:36:34,610
Lalu, menjadi pejabat santai di luar ibu kota.
549
00:36:34,610 --> 00:36:36,980
Sedangkan Organisasi Kekaisaran,
terserah kau mau serahkan pada siapa.
550
00:36:36,980 --> 00:36:37,740
Aku tidak peduli.
551
00:36:38,500 --> 00:36:41,700
Usiamu baru 30 tahun,
kau sudah ingin bekerja dengan santai?
552
00:36:41,980 --> 00:36:43,540
Bukankah ini terlalu awal?
553
00:36:43,820 --> 00:36:47,020
Apakah kau mampu melepaskan
ambisimu yang besar itu?
554
00:36:47,900 --> 00:36:49,940
Aku bukan kau,
mengapa pula tidak mampu melepaskan?
555
00:36:51,660 --> 00:36:52,900
Semoga saja seperti itu.
556
00:36:52,900 --> 00:36:53,860
Sayangnya,
557
00:36:54,100 --> 00:36:58,020
bagi Qi Mu sendiri, dia juga merasa
kau sama persis denganku di masa muda.
558
00:36:58,980 --> 00:37:01,140
Sudahlah, lukamu juga belum sembuh.
559
00:37:01,140 --> 00:37:02,540
Aku tidak akan memaksamu lagi.
560
00:37:02,540 --> 00:37:04,860
Ke depannya, kita berdua
punya banyak waktu
561
00:37:04,860 --> 00:37:06,460
untuk berbicara baik-baik.
562
00:37:07,340 --> 00:37:09,140
Bangun dulu makam ibumu dengan baik.
563
00:37:09,220 --> 00:37:11,260
Setelah menentukan hari yang baik
untuk memindahkan makam,
564
00:37:11,380 --> 00:37:13,060
kau harus memberitahuku lebih awal.
565
00:37:13,100 --> 00:37:15,860
Bagaimanapun, aku adalah suaminya.
566
00:37:18,380 --> 00:37:20,140
Sekretaris Agung Xiao, silakan lewat sini.
567
00:37:33,960 --> 00:37:36,400
(Makam Nyonya Gu,
putri dari Wakil Menteri Tata Krama)
568
00:37:51,260 --> 00:37:54,380
Ibu, aku tidak berbakti,
569
00:37:55,810 --> 00:37:57,040
sekarang baru datang mengunjungimu.
570
00:37:59,740 --> 00:38:01,060
Namun, aku sudah naik pangkat.
571
00:38:02,940 --> 00:38:05,940
Sekarang aku sudah menjadi
pejabat tingkat ke-5
572
00:38:08,820 --> 00:38:10,720
dan memohon gelar anumerta untukmu.
573
00:38:12,700 --> 00:38:14,380
Ibu sudah bisa didoakan
di kuil kekaisaran,
574
00:38:15,340 --> 00:38:17,140
tidak perlu diasingkan
dari keluarga Gu lagi.
575
00:38:20,460 --> 00:38:23,940
Aku yang akan memberikanmu
hal yang tidak bisa diberikan olehnya.
576
00:38:34,860 --> 00:38:39,500
Ibu, aku masih ingat saat kecil,
Ibu sering bilang
577
00:38:40,460 --> 00:38:42,300
paling suka melihatku
memakai baju berwarna merah.
578
00:38:45,300 --> 00:38:47,460
Bagaimana?
Apakah terlihat sangat bersemangat?
579
00:39:04,460 --> 00:39:05,180
Qianfan.
580
00:39:17,260 --> 00:39:18,100
Jangan menyalakan lilin.
581
00:39:35,540 --> 00:39:36,780
Kaisar sudah menaikkan jabatanku,
582
00:39:37,820 --> 00:39:39,300
juga memberikan gelar anumerta
untuk ibuku.
583
00:39:40,220 --> 00:39:41,500
Sekarang aku sudah pejabat tingkat ke-5.
584
00:39:42,660 --> 00:39:43,780
Ini kabar baik.
585
00:39:59,660 --> 00:40:01,180
Sebenarnya aku sudah lama punya firasat,
586
00:40:01,940 --> 00:40:03,500
kali ini Kaisar akan memberiku
penghargaan besar.
587
00:40:04,980 --> 00:40:06,340
Pejabat tingkat ke-5 berusia 30 tahun.
588
00:40:08,020 --> 00:40:10,820
Apakah aku sangat layak untuk dibanggakan?
589
00:40:11,460 --> 00:40:12,220
Benar.
590
00:40:13,580 --> 00:40:15,580
Hari ini harapanmu sudah terwujud.
591
00:40:16,060 --> 00:40:17,500
Seharusnya kau merasa senang.
592
00:40:19,980 --> 00:40:21,340
Aku pergi menyembah ibuku tadi.
593
00:40:23,620 --> 00:40:28,340
Awalnya aku berpikir akan menangis
tersedu-sedu di depan makamnya.
594
00:40:29,940 --> 00:40:30,940
Lalu, memberitahunya
595
00:40:33,060 --> 00:40:37,060
bahwa akhirnya,
dia sudah bisa tenang di akhirat.
596
00:40:38,060 --> 00:40:39,180
Putranya sukses.
597
00:40:42,460 --> 00:40:43,580
Namun, aku tidak melakukannya.
598
00:40:45,140 --> 00:40:45,820
Aku...
599
00:40:49,220 --> 00:40:50,340
Aku tidak mampu mengatakannya.
600
00:40:52,740 --> 00:40:53,900
Aku juga tidak mampu menangis.
601
00:40:54,860 --> 00:40:55,980
Aku juga tidak mampu tersenyum.
602
00:40:58,700 --> 00:41:00,900
Aku tidak tahu seharusnya
aku senang atau sedih.
603
00:41:03,940 --> 00:41:05,820
Sebenarnya jika dipikir lagi,
semua ini adalah
604
00:41:06,700 --> 00:41:07,940
keinginanku.
605
00:41:08,940 --> 00:41:09,900
Apakah kau mengerti?
606
00:41:14,820 --> 00:41:15,620
Aku mengerti.
607
00:41:17,460 --> 00:41:18,100
Aku paham.
608
00:41:19,140 --> 00:41:21,160
Aku sendiri pun tidak mengerti
apa yang sedang kubicarakan.
609
00:41:23,500 --> 00:41:25,220
Mengerti atau tidak, apakah itu penting?
610
00:41:27,780 --> 00:41:30,980
Apakah setengah nyawamu tidak layak
diberikan jabatan tingkat ke-5?
611
00:41:32,980 --> 00:41:34,620
Hanya karena hasil yang kau inginkan
612
00:41:34,620 --> 00:41:36,660
tidak didapatkan dengan
cara yang kau sukai,
613
00:41:37,340 --> 00:41:40,700
maka usahamu selama belasan tahun
di Organisasi Kekaisaran menjadi sia-sia?
614
00:41:43,460 --> 00:41:44,820
Jangan memikirkan masa lalu.
615
00:41:45,420 --> 00:41:46,380
Harus melihat ke depan.
616
00:41:47,500 --> 00:41:50,420
Aku hanya tahu calon suamiku
sudah naik pangkat.
617
00:41:50,660 --> 00:41:54,340
Ibu mertuaku bisa didoakan
di kuil kekaisaran.
618
00:41:55,260 --> 00:41:56,820
Akhirnya, aku sudah bisa punya
sebuah keluarga.
619
00:41:57,260 --> 00:41:58,340
Ini hal yang sangat bagus.
620
00:41:59,220 --> 00:42:00,140
Kau harus senang.
621
00:42:02,260 --> 00:42:04,580
Apakah kau masih ingat sebelumnya
kau melarangku menangis?
622
00:42:07,380 --> 00:42:09,350
Namun, aku juga tidak ingin melihatmu
tersenyum seperti ini.
623
00:42:11,460 --> 00:42:14,900
Karena kita sudah bersama,
maka aku akan berbagi setengah
624
00:42:16,700 --> 00:42:18,140
dari semua kebahagiaan dan kesedihanmu.
625
00:42:21,300 --> 00:42:21,980
Beri tahu aku,
626
00:42:22,500 --> 00:42:25,780
jika kau melihatku sesedih ini,
apakah hatimu tidak sakit?
627
00:42:38,940 --> 00:42:39,700
Hatiku tentu sakit.
628
00:43:07,960 --> 00:43:13,200
♪Ada semacam rasa sedih♪
629
00:43:14,000 --> 00:43:19,520
♪Seperti cahaya bulan yang jatuh
ke dalam hati dua insan yang terpisah♪
630
00:43:20,120 --> 00:43:25,000
♪Bagaimana bisa saling melupakan
jika kita terpisah oleh jarak?♪
631
00:43:25,560 --> 00:43:30,720
♪Angin berhembus
di tengah keramaian hidup♪
632
00:43:32,000 --> 00:43:37,520
♪Mengeluh semua bunga gugur
dan hanya meninggalkan aroma♪
633
00:43:38,040 --> 00:43:43,560
♪Aku memungut bunga gugur dengan sedih
dan mengenang masa lalu di sudut dinding♪
634
00:43:44,240 --> 00:43:49,240
♪Tidak bisa menceritakan
semua kesedihan dan kebahagiaan♪
635
00:43:49,880 --> 00:43:54,920
♪Karena kisah cinta kita
berlangsung begitu lama♪
636
00:43:55,440 --> 00:43:58,120
♪Langit berbintang
mulai bergejolak untukmu♪
637
00:43:58,560 --> 00:44:01,000
♪Angin dan bulan tergila-gila karenamu♪
638
00:44:01,440 --> 00:44:04,160
♪Aku bersedia menyia-nyiakan
waktu demi dirimu♪
639
00:44:04,560 --> 00:44:07,120
♪Untuk menunggumu selama-lamanya♪
640
00:44:07,880 --> 00:44:10,240
♪Agar suatu hari kau bisa kembali♪
641
00:44:10,680 --> 00:44:13,560
♪Kita akan tersenyum melihat dunia ini♪
642
00:44:14,080 --> 00:44:20,120
♪Sambil menggenggam tanganmu
dan tidak saling mengecewakan♪
643
00:44:20,440 --> 00:44:25,040
♪Ah♪
644
00:44:25,640 --> 00:44:31,680
♪Aku akan menunggumu
hingga kita saling bertemu♪
645
00:44:32,360 --> 00:44:36,920
♪Ah♪
646
00:44:37,520 --> 00:44:46,560
♪Menemanimu sampai akhir hidup ini♪
51134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.