All language subtitles for A Dream of Splendor Ep 24 Nonton Drama Sub Indo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,020 --> 00:00:25,420 ♪Melewati musim dingin dan menantikan musim bunga bermekaran♪ 2 00:00:25,700 --> 00:00:31,540 ♪Mengapa bisa terpesona pada senyuman di musim semi?♪ 3 00:00:32,380 --> 00:00:37,500 ♪Siapa yang sudah datang menghangatkan hatiku yang dingin♪ 4 00:00:38,180 --> 00:00:43,940 ♪Hingga memunculkan riak?♪ 5 00:00:44,500 --> 00:00:50,180 ♪Mungkin ada bayangan yang tersembunyi di mataku♪ 6 00:00:50,420 --> 00:00:56,420 ♪Banyak kenangan yang muncul kembali♪ 7 00:00:57,040 --> 00:01:02,180 ♪Meski harus berkelana seumur hidup demi cinta♪ 8 00:01:02,740 --> 00:01:08,380 ♪Aku tetap bersedia mengikutimu untuk melihat pemandangan yang indah♪ 9 00:01:08,600 --> 00:01:12,060 ♪Jangan menyalahkan nasib dan takdir kita♪ 10 00:01:12,460 --> 00:01:14,540 ♪Perubahan ini sangat kejam♪ 11 00:01:14,740 --> 00:01:20,220 ♪Membiarkan hidup ini berubah tanpa henti seperti sebuah permainan♪ 12 00:01:20,780 --> 00:01:26,980 ♪Tidak masalah walau harus menutupi hatiku sendiri♪ 13 00:01:27,060 --> 00:01:30,700 ♪Asalkan aku bisa mendapatkan kebahagiaan selama sisa hidupku♪ 14 00:01:31,300 --> 00:01:36,780 Kemegahan Mimpi 15 00:01:36,900 --> 00:01:39,740 Episode 24 16 00:01:49,020 --> 00:01:51,380 (Untuk Gao Hui) 17 00:01:51,600 --> 00:01:52,320 Kalian mau apa? 18 00:01:53,920 --> 00:01:54,560 Sudah ketemu. 19 00:01:58,760 --> 00:01:59,200 Kalian... 20 00:01:59,680 --> 00:02:00,600 Kalian dari keluarga Gao? 21 00:02:01,480 --> 00:02:03,600 Pintar sekali, pantas saja bisa menjadi sarjana juara ke-3. 22 00:02:03,640 --> 00:02:04,990 Cepat tulis surat pembatalan pernikahan. 23 00:02:06,520 --> 00:02:07,160 Aku tidak mau. 24 00:02:08,800 --> 00:02:10,039 Kau boleh tidak menulisnya. 25 00:02:10,160 --> 00:02:12,160 Besok Istana Ziji akan mengumumkan 26 00:02:12,160 --> 00:02:14,720 kabar Wakil Menteri Ouyang Xu meninggal mendadak karena sakit. 27 00:02:15,240 --> 00:02:17,720 Lagi pula, sarjana sakit mendadak setelah kehujanan 28 00:02:17,720 --> 00:02:19,120 juga merupakan hal yang sering terjadi. 29 00:02:19,320 --> 00:02:20,480 Kalian sungguh sangat lancang. 30 00:02:20,920 --> 00:02:23,600 Aku pejabat dinasti sekarang, sarjana lulusan tahun ini. 31 00:02:26,540 --> 00:02:28,460 (Surat Pembatalan Pernikahan) 32 00:02:28,460 --> 00:02:30,620 (Disetujui oleh Ouyang Xu di ibu kota barat) 33 00:02:37,800 --> 00:02:39,200 Hari ini kalian berbuat seperti ini padaku. 34 00:02:40,040 --> 00:02:42,720 Setelah Nona kalian tahu, dia tidak akan melepaskan kalian. 35 00:02:48,720 --> 00:02:50,160 Masih bermimpi kosong di sini, ya? 36 00:02:50,440 --> 00:02:52,200 Kau mengira penyuruh kami mau memisahkan kalian, ya? 37 00:02:52,400 --> 00:02:54,640 Aku beri tahu padamu, Nona Gao Hui sendirilah 38 00:02:54,640 --> 00:02:57,240 yang menyuruh kami harus mendapatkan surat pembatalan pernikahan hari ini. 39 00:02:58,000 --> 00:02:58,720 Tidak mungkin. 40 00:02:59,440 --> 00:03:02,160 Nona kami sudah menjadi teman baik dengan Nona Zhao. 41 00:03:02,520 --> 00:03:06,000 Dia sudah mengetahui semua hal hina yang dulu kau lakukan. 42 00:03:08,160 --> 00:03:11,320 Gao Hui begitu kejam, dia mana mungkin bisa melepaskan Zhao Pan'er. 43 00:03:11,920 --> 00:03:12,600 Tutup mulutmu! 44 00:03:15,480 --> 00:03:18,000 Ingatlah, ke depannya, keluarga Gao tidak punya hubungan lagi denganmu. 45 00:03:18,160 --> 00:03:21,240 Jika kau berani menceritakan kejadian malam ini pada orang lain, 46 00:03:21,600 --> 00:03:23,160 meskipun keluarga Gao bersedia melepaskanmu, 47 00:03:23,160 --> 00:03:25,000 Organisasi Kekaisaran juga tidak akan melepaskanmu. 48 00:03:25,360 --> 00:03:26,360 Organisasi Kekaisaran? 49 00:03:27,440 --> 00:03:28,920 Apakah Kaisar juga sudah tahu hal ini? 50 00:03:29,560 --> 00:03:31,760 Jika Kaisar tahu, sekarang kau pasti sudah diasingkan ke Yazhou. 51 00:03:32,920 --> 00:03:36,020 Nona Zhao akan segera menikah dan menjadi istri Gu Qianfan, 52 00:03:36,020 --> 00:03:37,060 anggota Organisasi Kekaisaran. 53 00:03:37,200 --> 00:03:38,520 Kau lanjutkan saja mimpimu. 54 00:03:58,520 --> 00:04:02,160 Zhao Pan'er, mengapa kau malah mau menikah? 55 00:04:07,520 --> 00:04:09,160 Gu Qianfan. 56 00:04:11,280 --> 00:04:12,800 Gu Qianfan! 57 00:04:15,680 --> 00:04:16,320 Hati-hati. 58 00:04:17,600 --> 00:04:19,959 Hujan begitu deras, aku akan mengantarmu pulang. 59 00:04:20,920 --> 00:04:23,480 Tidak perlu mengantar, aku bisa pulang sendiri, tidak jauh. 60 00:04:26,000 --> 00:04:26,640 Yinzhang. 61 00:04:27,200 --> 00:04:29,440 Kamarmu sudah siap, jangan membuatku menunggu terlalu lama. 62 00:04:52,200 --> 00:04:53,400 Aku tidak pernah melihat 63 00:04:53,720 --> 00:04:57,280 gadis yang begitu kasihan dan berbakat sepertimu. 64 00:04:58,240 --> 00:04:59,400 Kau adalah harta yang berharga. 65 00:04:59,880 --> 00:05:01,760 Tidak seharusnya hidup begitu menderita. 66 00:05:03,880 --> 00:05:07,440 Kelak biarkan aku yang menjagamu dan melindungimu. 67 00:05:08,040 --> 00:05:08,640 Apakah boleh? 68 00:05:19,240 --> 00:05:20,120 Wakil Menteri Gu. 69 00:05:21,880 --> 00:05:23,370 Kau membiarkan mereka menunggu seperti ini? 70 00:05:24,000 --> 00:05:25,320 Lihatlah keringat di dahi mereka. 71 00:05:25,640 --> 00:05:26,600 Aku sudah ceroboh. 72 00:05:28,080 --> 00:05:28,960 Cepatlah. 73 00:05:30,080 --> 00:05:33,080 Wakil Menteri Gu, terima kasih untuk tadi. 74 00:05:34,220 --> 00:05:36,380 Aku yang seharusnya berterima kasih karena sudah membantuku. 75 00:05:37,100 --> 00:05:38,880 Aku akan mengunjungi kalian ke kedai teh dua hari lagi. 76 00:05:42,680 --> 00:05:43,640 Tidak. 77 00:05:44,000 --> 00:05:45,680 Aku mana boleh begitu serakah. 78 00:05:46,360 --> 00:05:48,200 Tidak boleh. 79 00:06:12,040 --> 00:06:12,720 Yinzhang. 80 00:06:14,000 --> 00:06:14,760 Kakak Pan'er. 81 00:06:15,400 --> 00:06:17,480 Pelayan Kediaman Xiao bilang kau pergi dari pintu samping. 82 00:06:18,120 --> 00:06:18,920 Kau pergi ke mana? 83 00:06:19,480 --> 00:06:20,080 Aku... 84 00:06:20,600 --> 00:06:22,400 Aku dijemput oleh orang biro musik. 85 00:06:23,200 --> 00:06:25,720 Di sana ramai sekali, jadi, aku hanya sibuk kabur. 86 00:06:26,640 --> 00:06:28,400 Saat naik kereta, aku sangat kebingungan. 87 00:06:28,600 --> 00:06:30,920 Setelah sadar, aku baru tahu aku salah naik kereta. 88 00:06:32,120 --> 00:06:34,760 Oh ya, di kereta masih ada teman lain dari biro musik. 89 00:06:35,000 --> 00:06:37,560 Jadi, aku mengusulkan mengantar mereka pulang dulu. 90 00:06:37,720 --> 00:06:38,840 Makanya aku baru pulang sekarang. 91 00:06:38,840 --> 00:06:39,720 Yang penting sudah pulang. 92 00:06:40,000 --> 00:06:41,720 Tadi aku melihat orang-orang itu seperti sudah gila. 93 00:06:41,880 --> 00:06:42,680 Kau tidak apa-apa, 'kan? 94 00:06:44,080 --> 00:06:45,800 Cepat perlihatkan padaku tulisan dari Tuan Ke. 95 00:06:46,620 --> 00:06:48,540 (Kegigihan, Ke Zheng) 96 00:06:49,520 --> 00:06:50,920 Benar-benar tulisan yang tegas dan indah. 97 00:06:51,760 --> 00:06:52,840 Ayo kita segera pulang. 98 00:06:53,240 --> 00:06:55,480 Sanniang dan Zhaodi sudah menyiapkan perayaan untukmu. 99 00:06:55,720 --> 00:06:57,840 Kau harus menceritakan kejadian di Kediaman Xiao padaku. 100 00:07:00,520 --> 00:07:02,640 Malam ini kau segera minta tahanan dari Organisasi Kekaisaran. 101 00:07:03,920 --> 00:07:07,280 Namun, sikap Wakil Menteri Gu waktu lalu seakan-akan tidak mau menurutimu. 102 00:07:09,000 --> 00:07:10,800 Tidak perlu khawatir, aku sudah mengabarinya. 103 00:07:12,800 --> 00:07:15,280 Begitu tahanan tiba, langsung interogasi. 104 00:07:19,360 --> 00:07:23,680 Ingat, harus membuat kejahatan Bangsawan An benar-benar menjadi nyata. 105 00:07:26,920 --> 00:07:30,080 Namun, jika kita menyalahkan seluruh masalah ini pada Bangsawan An, 106 00:07:30,400 --> 00:07:33,360 maka bukankah Xiao Qinyan akan baik-baik saja? 107 00:07:33,440 --> 00:07:37,200 Mengapa kau begitu perhitungan dengan para muridnya Ke Zheng? 108 00:07:42,640 --> 00:07:43,560 Aku sudah ingat. 109 00:07:44,840 --> 00:07:48,560 Kakakmu adalah istrinya Zheng Qingtian, 'kan? 110 00:07:49,920 --> 00:07:50,680 Benar. 111 00:07:51,920 --> 00:07:52,920 Ibuku meninggal muda. 112 00:07:53,600 --> 00:07:56,040 Aku dibesarkan sendiri oleh kakak sulungku. 113 00:07:56,200 --> 00:07:58,040 Kau ingin membalaskan dendam kakakmu, 114 00:07:59,040 --> 00:08:02,440 muridnya Ke Zheng ingin membalaskan dendam gurunya. 115 00:08:02,840 --> 00:08:04,680 Namun, pemikiran kalian semua terlalu sederhana. 116 00:08:05,320 --> 00:08:08,000 Hanya dengan kasus Siluman Topi kecil yang kalian ciptakan, 117 00:08:08,640 --> 00:08:13,320 apakah itu bisa membuat Kaisar meragukan Xiao Qinyan? 118 00:08:14,080 --> 00:08:14,920 Kau juga tidak pikir dulu, 119 00:08:14,920 --> 00:08:18,440 justru Xiao Qinyan naik pangkat dengan mengandalkan cara licik. 120 00:08:19,280 --> 00:08:22,240 Apakah masalah sekecil ini bisa menjatuhkannya? 121 00:08:24,320 --> 00:08:27,000 Kami memang sudah lalai. 122 00:08:32,799 --> 00:08:37,280 Ke Zheng selalu memuji dirinya berkarakter, bersih dan bersikap terus terang. 123 00:08:37,320 --> 00:08:40,080 Jika dia tahu muridnya sendiri menggunakan cara seperti ini 124 00:08:40,600 --> 00:08:42,039 untuk menghadapi Xiao Qinyan, 125 00:08:42,720 --> 00:08:45,840 mungkin dia akan sangat marah di tengah perjalanan. 126 00:08:47,880 --> 00:08:51,440 Selain itu, menyalahkan masalah ini pada Bangsawan An 127 00:08:52,400 --> 00:08:54,160 juga bisa membawakan dua keuntungan. 128 00:08:55,040 --> 00:09:00,160 Selain bisa membebaskan kita dari tuduhan saat Xiao Qinyan terluka, 129 00:09:00,880 --> 00:09:03,920 juga bisa membuat Kaisar lebih waspada 130 00:09:03,920 --> 00:09:06,760 sehingga segera mengangkat Putra Mahkota dan menentukan dasar negara. 131 00:09:08,720 --> 00:09:10,200 Sedangkan bila Putra Mahkota berkuasa, 132 00:09:10,640 --> 00:09:13,080 maka wanita tidak akan punya kesempatan untuk mengganggu politik lagi. 133 00:09:14,560 --> 00:09:17,520 Begitu kekuasaan negara berpindah, pendukung Permaisuri seperti Xiao Qinyan 134 00:09:18,520 --> 00:09:19,880 tentu akan kehilangan kekuasaan. 135 00:09:24,640 --> 00:09:25,760 Menteri Pengawas bijaksana. 136 00:09:26,120 --> 00:09:28,120 Aku salut. 137 00:09:35,000 --> 00:09:36,080 Saat perjamuan selesai, 138 00:09:36,160 --> 00:09:38,320 Pengawas Tertinggi Ke bahkan sengaja berjalan ke dekat Wakil Menteri Gu 139 00:09:38,440 --> 00:09:40,000 dan memujinya "Kau hebat, aku akan mengingatmu." 140 00:09:40,080 --> 00:09:42,040 Selain itu, aku tidak pernah melihat 141 00:09:42,040 --> 00:09:44,880 tarian pedangnya saat membuat irisan ikan mentah. 142 00:09:45,400 --> 00:09:47,360 Cepat cicipi es serut madu kacang merah buatanku. 143 00:09:47,520 --> 00:09:48,240 Sudah selesai? 144 00:09:49,320 --> 00:09:51,440 Saat cuaca panas, makanan ini yang terbaik. 145 00:09:52,520 --> 00:09:53,680 Yinzhang, kemari. 146 00:09:56,200 --> 00:09:57,160 Ikan hari ini juga 147 00:09:57,160 --> 00:10:00,320 kau bawa pulang saat bekerja sampingan dengan mencabut akar teratai? 148 00:10:01,400 --> 00:10:02,120 Benar. 149 00:10:03,040 --> 00:10:06,040 Bagus kalau benar, kau senyum seharian, ada apa denganmu? 150 00:10:06,440 --> 00:10:07,240 Aku katakan pada kalian. 151 00:10:07,600 --> 00:10:09,000 Aku juga baru tahu hari ini 152 00:10:09,120 --> 00:10:11,360 mengapa Chen Lian bisa diberikan nama seperti itu. 153 00:10:12,240 --> 00:10:12,880 Mengapa? 154 00:10:13,320 --> 00:10:16,920 Karena nama "Lian" saat dia kecil sebenarnya berasal dari kata teratai. 155 00:10:18,760 --> 00:10:21,000 Ibunya melahirkan beberapa putri sebelumnya. 156 00:10:21,160 --> 00:10:23,440 Lalu, saat gilirannya lahir, ibunya takut tidak mampu membesarkannya. 157 00:10:23,680 --> 00:10:25,760 Jadi, sengaja diberikan nama untuk perempuan, 158 00:10:26,120 --> 00:10:29,520 bahkan sengaja menyuruhnya menjadi anak angkat pemilik kebun teratai. 159 00:10:30,880 --> 00:10:33,440 Pantas saja dia bisa mengenalkan pekerjaan mencabut akar teratai padamu. 160 00:10:34,680 --> 00:10:35,400 Cepat makan. 161 00:10:36,600 --> 00:10:37,920 Terlalu dingin, aku makan pelan-pelan. 162 00:10:39,080 --> 00:10:41,920 Ternyata Chen Lian dibesarkan sebagai perempuan selama bertahun-tahun. 163 00:10:42,000 --> 00:10:44,360 Lain kali saat bertemu dengannya, aku pasti harus... 164 00:10:44,360 --> 00:10:45,840 Sudah, kau jangan bercerita dulu. 165 00:10:46,160 --> 00:10:47,840 Tadi Yinzhang belum selesai bercerita. 166 00:10:47,960 --> 00:10:49,480 Yinzhang, kau lanjutkan ceritamu. 167 00:10:49,680 --> 00:10:51,360 Pada perjamuan ulang tahun di Kediaman Xiao, 168 00:10:51,680 --> 00:10:54,400 kau bilang mangkuk dan piring lauk mereka adalah 169 00:10:54,560 --> 00:10:56,000 porselen kekaisaran, apakah benar? 170 00:10:56,840 --> 00:10:58,840 Wadah lauk biasa baru menggunakan porselen kekaisaran. 171 00:10:59,160 --> 00:11:00,360 Saat menghidangkan punuk unta, 172 00:11:00,360 --> 00:11:02,480 wadah yang digunakan adalah cawan besar berukir kayu Dalbergia. 173 00:11:02,720 --> 00:11:05,760 Tuan Xiao sengaja menyuruh menaruh irisan ikan mentah Wakil Menteri Gu 174 00:11:05,760 --> 00:11:06,720 di piring kekaisaran. 175 00:11:06,960 --> 00:11:08,960 - Selain itu... - Membahas irisan ikan mentah ini, 176 00:11:09,240 --> 00:11:10,520 Kakak Sanniang, bisakah kau membuatnya? 177 00:11:10,840 --> 00:11:11,960 Tentu saja aku bisa membuatnya. 178 00:11:12,080 --> 00:11:14,150 Aku akan membuatnya besok dan meminta kalian mencicipinya. 179 00:11:14,400 --> 00:11:17,720 Pasti tipis bagaikan sayap jangkrik, tidak kalah dengan buatan Gu Qianfan. 180 00:11:19,480 --> 00:11:21,600 Bagaimana jika kita manfaatkan peluang Yinzhang 181 00:11:21,800 --> 00:11:23,600 untuk menambah menu irisan ikan mentah di kedai teh? 182 00:11:23,920 --> 00:11:25,200 Bukankah musim panas sudah tiba? 183 00:11:25,560 --> 00:11:27,440 Bisnis kedai teh kita juga agak sepi. 184 00:11:27,600 --> 00:11:29,780 Irisan ikan mentah juga tidak memerlukan kompor dan menyegarkan. 185 00:11:29,800 --> 00:11:30,640 - Baik. - Baik. 186 00:11:31,360 --> 00:11:32,000 Tidak bisa. 187 00:11:32,440 --> 00:11:34,480 Kedai teh adalah tempat untuk menikmati musik dan teh. 188 00:11:34,800 --> 00:11:36,960 Mana bisa mendadak berubah menjadi menjual makanan. 189 00:11:37,440 --> 00:11:39,400 Seni musik berkelas tinggi dan seni musik biasa 190 00:11:39,600 --> 00:11:40,760 tidak boleh dicampur. 191 00:11:45,000 --> 00:11:46,840 Kami hanya bercanda saja di sini. 192 00:11:47,200 --> 00:11:48,480 Kau jangan terlalu serius. 193 00:11:50,800 --> 00:11:52,480 Apa maksudnya aku terlalu serius? 194 00:11:52,920 --> 00:11:56,440 Kakak Pan'er, Kedai Banzhemian mengutamakan elegan. 195 00:11:56,560 --> 00:11:58,400 Apakah dulu kau bukan berkata begitu? 196 00:11:59,240 --> 00:12:01,920 Dulu kalian juga bilang, saat menjalankan kedai teh, 197 00:12:02,160 --> 00:12:04,320 jika ada satu dari kita bertiga yang tidak menyetujui sebuah usul, 198 00:12:04,520 --> 00:12:06,800 maka itu tidak boleh dilakukan, apakah kalian sudah lupa? 199 00:12:14,040 --> 00:12:16,680 Aku tidak tidur semalaman, aku kembali ke kamar dulu. 200 00:12:37,880 --> 00:12:39,440 Ada apa dengan Kakak Yinzhang tadi? 201 00:12:39,800 --> 00:12:41,120 Dia mendadak sangat marah. 202 00:12:42,520 --> 00:12:44,360 Mungkin karena kita selalu menyela ceritanya. 203 00:12:44,640 --> 00:12:45,380 Jadi, dia tidak senang. 204 00:12:45,920 --> 00:12:47,680 Namun, dia sudah bercerita sangat lama. 205 00:12:48,000 --> 00:12:49,860 Dia bilang dekorasi di Kediaman Xiao sangat bagus, 206 00:12:50,280 --> 00:12:51,800 tamu di Kediaman Xiao sangat terhormat, 207 00:12:52,120 --> 00:12:54,680 banyak yang berdesakan di depan kediaman demi melihatnya sekilas. 208 00:12:55,240 --> 00:12:58,640 Aku bahkan sudah tiga kali melihat tulisan Pengawas Tertinggi Ke di Pipa itu. 209 00:12:58,920 --> 00:13:00,480 Dia jarang bisa sesenang hari ini. 210 00:13:00,760 --> 00:13:03,520 Terkenal di ibu kota adalah hal yang sangat hebat. 211 00:13:03,840 --> 00:13:07,160 Namun, sehebat apa pun, dia juga tidak boleh berlagak di rumah. 212 00:13:07,280 --> 00:13:09,760 Kau dan Kakak Pan'er juga sudah memasak banyak makanan enak 213 00:13:10,420 --> 00:13:11,820 dan berniat baik merayakan kesuksesannya. 214 00:13:12,400 --> 00:13:13,120 Selain itu, 215 00:13:13,320 --> 00:13:16,240 mengapa dia terus-menerus memuji Wakil Menteri Gu di depan Kakak Pan'er? 216 00:13:17,120 --> 00:13:18,400 Bukankah ini membuat canggung? 217 00:13:19,440 --> 00:13:20,960 Mungkin dia belum tahu hubungan mereka. 218 00:13:22,320 --> 00:13:23,520 Tidak mungkin, 'kan? 219 00:13:23,920 --> 00:13:26,280 Bahkan aku dan Chen Lian yang bodoh itu pun bisa melihatnya. 220 00:13:26,800 --> 00:13:27,840 Dia lebih bodoh dari Chen Lian? 221 00:13:30,240 --> 00:13:31,400 Bersikaplah lebih sopan. 222 00:13:31,800 --> 00:13:33,000 Dia juga majikanmu. 223 00:13:41,640 --> 00:13:43,080 Pokoknya, aku merasa, 224 00:13:43,600 --> 00:13:46,640 setelah kembali dari Kediaman Xiao, dia berubah menjadi agak berbeda. 225 00:13:47,800 --> 00:13:50,680 Oh ya, Kakak Sanniang, apakah kita sungguh tidak boleh menjual irisan ikan mentah? 226 00:13:51,400 --> 00:13:54,080 Namun, bukankah kue dan camilan sama-sama makanan? 227 00:13:54,440 --> 00:13:56,370 Mengapa kita harus bersikeras mengikuti aturan kedai teh? 228 00:13:56,520 --> 00:13:57,640 Selain itu, menurutku, 229 00:13:58,080 --> 00:14:00,840 lauk masakan Kakak Sanniang jauh lebih enak dibanding kue. 230 00:14:02,080 --> 00:14:03,460 Kau juga pernah menjadi pelayan restoran. 231 00:14:03,640 --> 00:14:05,720 Kau tahu perbedaan restoran dan kedai teh. 232 00:14:06,120 --> 00:14:07,320 Kita hitung saja seperti ini. 233 00:14:07,600 --> 00:14:10,640 Dalam restoran dengan 10 meja, bila tidak menghitung pemilik restoran, 234 00:14:11,200 --> 00:14:13,640 pelayan, pesuruh, juru masak, masing-masing butuh dua orang. 235 00:14:14,120 --> 00:14:15,120 Jumlah kita hanya berapa? 236 00:14:15,560 --> 00:14:19,160 Selain itu, harus menambah berapa banyak kompor, piring dan mangkuk. 237 00:14:19,500 --> 00:14:20,580 Apakah kau pernah menghitungnya? 238 00:14:22,000 --> 00:14:24,480 Namun, jika kekurangan orang, kita bisa merekrut lagi. 239 00:14:24,720 --> 00:14:27,920 Ibu kota begitu besar, pasti ada banyak restoran yang mau dijual. 240 00:14:28,840 --> 00:14:31,320 Selain itu, kedai teh tidak boleh menjual lauk. 241 00:14:32,000 --> 00:14:33,480 Namun, restoran boleh menjual teh. 242 00:14:45,240 --> 00:14:47,560 Jika kau ingin menikahi Nona Zhao sebagai istri, 243 00:14:48,000 --> 00:14:51,400 maka seumur hidupmu ini tidak mungkin menjadi pejabat sipil yang bersih. 244 00:14:51,920 --> 00:14:57,880 Jika istrimu pernah menjadi penghibur, para pejabat itu tidak akan melepaskanmu. 245 00:14:58,360 --> 00:15:02,600 Kau pasti akan dituduh karena lalai dalam pernikahan dan menjabat. 246 00:15:03,480 --> 00:15:06,760 Di saat itu, jangankan menjadi pejabat sipil yang bersih, 247 00:15:07,520 --> 00:15:10,480 bahkan dekret untuk ibumu juga tidak akan bisa dipertahankan. 248 00:15:17,160 --> 00:15:19,360 Ada apa? Kau melamun sejak tadi. 249 00:15:21,880 --> 00:15:22,680 Tidak apa-apa. 250 00:15:26,320 --> 00:15:27,000 Pan'er. 251 00:15:28,040 --> 00:15:28,800 Jika 252 00:15:29,960 --> 00:15:31,800 Menteri Pengawas Qi tidak menjadi penjodoh kita, 253 00:15:32,000 --> 00:15:33,200 apakah kau masih mau menikahiku? 254 00:15:35,440 --> 00:15:37,360 Ternyata kau tidak fokus karena hal ini? 255 00:15:37,560 --> 00:15:38,560 Tentu saja mau. 256 00:15:38,760 --> 00:15:41,560 Yang aku akan nikahi adalah kau, siapa pun penjodohnya, itu tidak penting. 257 00:15:43,600 --> 00:15:44,240 Terima kasih. 258 00:15:47,120 --> 00:15:49,680 Apa gunanya berterima kasih saja? Kau setujui satu hal lagi untukku. 259 00:15:50,280 --> 00:15:51,880 Katakan saja, aku akan menyetujui apa pun. 260 00:15:53,040 --> 00:15:54,440 Aku ingin membuka restoran. 261 00:15:58,400 --> 00:16:00,800 Kau jangan selalu bersikap seperti sedang waspada terhadap musuh. 262 00:16:01,440 --> 00:16:03,560 Aku datang ke ibu kota begitu lama, akhirnya aku sudah paham. 263 00:16:03,920 --> 00:16:06,560 Pertama, orang ibu kota tidak begitu menyukai teh seperti orang selatan. 264 00:16:06,840 --> 00:16:08,860 Membuka restoran pasti bisa menghasilkan lebih banyak uang. 265 00:16:09,240 --> 00:16:12,440 Kedua, dulu Sanniang memang membuka restoran. 266 00:16:12,840 --> 00:16:14,560 Lauk masakannya lebih enak dibanding kue. 267 00:16:15,480 --> 00:16:17,400 Selain itu, aku sekarang juga punya uang lebih, 268 00:16:17,760 --> 00:16:20,840 juga ada orang yang mau membeli Kedai Banzhemian dengan harga bagus. 269 00:16:21,360 --> 00:16:23,240 Mengapa aku tidak boleh membuka restoran? 270 00:16:25,960 --> 00:16:27,280 Sebelumnya saat membuka kedai teh, 271 00:16:27,640 --> 00:16:29,320 kebanyakan pelangganmu adalah sastrawan. 272 00:16:29,440 --> 00:16:30,800 Namun, jika membuka restoran, 273 00:16:31,280 --> 00:16:34,120 maka akan ada pelanggan yang baik, jahat dan dari berbagai lapisan masyarakat. 274 00:16:34,440 --> 00:16:36,040 Tentu lebih mudah menghasilkan uang. 275 00:16:36,280 --> 00:16:38,840 Aku hanya takut kau akan lebih lelah, sebaiknya pikirkan dengan mendalam. 276 00:16:39,600 --> 00:16:40,760 Namun, jika membuka restoran, 277 00:16:40,760 --> 00:16:42,220 aku tidak perlu muncul di depan publik lagi. 278 00:16:44,400 --> 00:16:46,600 Meskipun kau tidak keberatan memiliki istri yang membuka kedai, 279 00:16:47,680 --> 00:16:49,480 namun, ayahku juga pejabat. 280 00:16:50,120 --> 00:16:51,840 Aku memahami beberapa hal dalam dunia pejabat. 281 00:16:52,240 --> 00:16:53,320 Aku sudah mencari tahu. 282 00:16:53,640 --> 00:16:55,120 Restoran Fengdeng penjual arak giok adalah 283 00:16:55,120 --> 00:16:56,810 usaha pribadi milik ibunya Pelatih Militer Jiang. 284 00:16:57,120 --> 00:17:00,160 Di kekaisaran juga ada banyak kerabat dari selir 285 00:17:00,320 --> 00:17:01,760 yang juga melakukan bisnis restoran. 286 00:17:03,610 --> 00:17:05,200 Sebenarnya kau tidak perlu melakukan seperti ini demiku. 287 00:17:06,119 --> 00:17:07,599 Ini bukan sepenuhnya hanya demi kau. 288 00:17:07,920 --> 00:17:11,440 Karena bisnis sudah semakin besar, aku juga ingin mencari ketenangan, 289 00:17:11,640 --> 00:17:13,280 tidak ingin melayani pelanggan secara langsung. 290 00:17:14,000 --> 00:17:17,119 Selain itu, dengan begini, Sanniang juga bisa fokus di dapur, 291 00:17:17,430 --> 00:17:18,740 tidak perlu merangkap menjadi pelayan. 292 00:17:19,599 --> 00:17:20,960 Selain itu, di antara suami istri, 293 00:17:21,200 --> 00:17:23,119 memang sudah semestinya saling menoleransi. 294 00:17:23,520 --> 00:17:24,680 Bukankah ini baru benar? 295 00:17:27,000 --> 00:17:27,760 Terima kasih. 296 00:17:28,960 --> 00:17:31,010 Tidak perlu berterima kasih, rencana ini juga belum terwujud. 297 00:17:31,320 --> 00:17:33,320 Selain itu, sekarang belum tentu bisa membuka restoran. 298 00:17:33,760 --> 00:17:37,800 Sepertinya Yinzhang juga merasa suasana restoran kurang tenang, 299 00:17:37,920 --> 00:17:39,200 tidak mau ikut membantu. 300 00:17:41,320 --> 00:17:43,480 Belakangan ini, hubunganku dengannya agak tidak menyenangkan. 301 00:17:44,120 --> 00:17:45,800 Bukankah Tuan Ke memberikannya tulisan? 302 00:17:47,280 --> 00:17:50,080 Rasa angkuhnya mulai muncul sedikit lagi. 303 00:17:50,640 --> 00:17:53,720 Sesama saudari juga bisa sering menemui masalah. 304 00:17:54,720 --> 00:17:56,720 Palingan, aku bisa menangkap Shen Ruzhuo 305 00:17:56,920 --> 00:17:59,240 dan memaksanya untuk membujuk Song Yinzhang. 306 00:18:00,120 --> 00:18:02,240 - Wakil Menteri Gu bijaksana. - Kau terlalu memuji. 307 00:18:04,000 --> 00:18:04,800 Gawat! 308 00:18:05,120 --> 00:18:05,840 Siluman Topi! 309 00:18:06,120 --> 00:18:07,560 - Siluman Topi datang! - Cepat lari! 310 00:18:07,560 --> 00:18:09,360 - Siluman Topi datang! - Siluman Topi datang! 311 00:18:09,520 --> 00:18:10,560 Siluman Topi datang! 312 00:18:11,160 --> 00:18:11,800 Cepat! 313 00:18:12,920 --> 00:18:13,960 Tuan, cepat menepi. 314 00:18:13,960 --> 00:18:15,200 - Siluman Topi datang! - Cepat lari! 315 00:18:15,960 --> 00:18:16,720 Cepat lari! 316 00:18:19,200 --> 00:18:20,320 Apa yang terjadi? 317 00:18:20,440 --> 00:18:21,440 Mengenaskan sekali. 318 00:18:24,680 --> 00:18:25,800 Serangannya kejam sekali. 319 00:18:28,000 --> 00:18:29,200 Siluman Topi datang! 320 00:18:30,320 --> 00:18:32,360 - Siluman Topi datang! - Siluman Topi datang! 321 00:18:33,840 --> 00:18:34,840 Siluman Topi datang! 322 00:18:36,960 --> 00:18:37,920 Cepat bantu! 323 00:18:38,040 --> 00:18:38,640 Cepat lari! 324 00:18:38,800 --> 00:18:39,600 Cepat lari! 325 00:19:01,640 --> 00:19:02,320 Qianfan. 326 00:19:05,600 --> 00:19:06,680 Bukankah aku melarangmu kemari? 327 00:19:07,000 --> 00:19:09,240 Kita sudah melalui banyak bahaya bersama, yang kali ini bukan apa-apa. 328 00:19:09,480 --> 00:19:12,440 Bukankah kau bilang kau sudah menemukan Siluman Topi? 329 00:19:12,760 --> 00:19:14,500 Cara pembunuhan kali ini berbeda dengan sebelumnya. 330 00:19:15,800 --> 00:19:18,640 Sepertinya akan segera ada kekacauan di ibu kota. 331 00:19:21,920 --> 00:19:25,400 Apakah ada orang yang ingin berbuat jahat dengan mengatasnamakan Siluman Topi lagi? 332 00:19:25,880 --> 00:19:27,560 Hari ini Siluman Topi muncul di Gang Chatang. 333 00:19:27,760 --> 00:19:28,720 Kau juga harus berhati-hati. 334 00:19:29,160 --> 00:19:30,520 Hari ini kedai teh libur. 335 00:19:30,880 --> 00:19:33,000 Besok, orang yang datang mendengar Pipa akan semakin banyak. 336 00:19:33,960 --> 00:19:36,840 Aku sudah mencari bantuan sementara, aku akan berhati-hati. 337 00:19:45,600 --> 00:19:46,840 Pasti ada yang aneh dalam hal ini. 338 00:19:47,560 --> 00:19:49,800 Jelas-jelas tersangkanya berdiam di dalam penjara, 339 00:19:49,800 --> 00:19:52,040 bagaimana bisa muncul dan membuat masalah di pasar ibu kota? 340 00:19:52,200 --> 00:19:55,440 Selain itu, bahkan terjadi pada sehari sebelum aku ingin melaporkan 341 00:19:55,440 --> 00:19:57,200 kasus Siluman Topi kepada kekaisaran. 342 00:19:57,520 --> 00:19:58,480 Kau sedang mencurigai apa? 343 00:19:59,960 --> 00:20:01,000 Ini ulah Organisasi Kekaisaran. 344 00:20:01,280 --> 00:20:04,720 Gu Qianfan pasti tidak menurutimu, dia takut kita merebut pujian atas jasanya. 345 00:20:05,960 --> 00:20:08,560 Mengapa kau masih meragukan Gu Qianfan? 346 00:20:09,680 --> 00:20:12,320 Karena dia sudah menyerahkan tahanannya padamu, 347 00:20:13,120 --> 00:20:14,680 maka dia tidak akan berbuat seperti ini lagi. 348 00:20:17,160 --> 00:20:18,400 Kalau begitu, pasti Lei Jing. 349 00:20:18,680 --> 00:20:20,560 Saat aku meminta tahanan dari Gu Qianfan waktu lalu, 350 00:20:20,600 --> 00:20:21,800 dia tidak banyak membantu. 351 00:20:22,440 --> 00:20:24,560 Selain itu, dia paling suka menggunakan banyak taktik sekaligus. 352 00:20:24,680 --> 00:20:27,040 Bagaimana jika Bangsawan An juga menyuapnya 353 00:20:27,080 --> 00:20:30,080 dan menciptakan Siluman Topi lagi untuk membebaskannya dari tuduhan? 354 00:20:30,320 --> 00:20:31,240 Dia berani? 355 00:20:35,280 --> 00:20:37,880 Kau segera siapkan ulang kesaksian dan bukti. 356 00:20:39,960 --> 00:20:42,080 Nanti saat memberi tahu Kaisar, 357 00:20:43,000 --> 00:20:46,680 katakan saja dalang di balik kasus Siluman Topi adalah 358 00:20:47,160 --> 00:20:48,280 Organisasi Kekaisaran. 359 00:20:48,960 --> 00:20:49,640 Aku mengerti. 360 00:20:50,360 --> 00:20:53,400 Namun, jika Lei Jing menyalahkan Gu Qianfan atas semua kesalahan, 361 00:20:53,400 --> 00:20:54,120 maka harus bagaimana? 362 00:20:56,120 --> 00:20:59,560 Baik Lei Jing ataupun Gu Qianfan, 363 00:21:00,760 --> 00:21:02,520 bukankah mereka anggota Organisasi Kekaisaran? 364 00:21:04,280 --> 00:21:08,520 Berani merusak rencanaku mendesak Kaisar agar segera mengangkat Putra Mahkota. 365 00:21:10,280 --> 00:21:12,160 Jangan salahkan aku berbuat kejam. 366 00:21:20,960 --> 00:21:23,520 Hujan barusan benar-benar membuat sejuk. 367 00:21:24,560 --> 00:21:25,360 Benar sekali. 368 00:21:25,800 --> 00:21:27,920 Hujan ini kebetulan bisa meredakan panas. 369 00:21:28,640 --> 00:21:30,960 Kau tidak perlu lagi mendiskusikan masalah restoran denganku. 370 00:21:31,600 --> 00:21:32,720 Aku bersedia sepenuhnya. 371 00:21:33,560 --> 00:21:35,160 Aku serahkan sisanya padamu. 372 00:21:37,200 --> 00:21:41,120 Soal Yinzhang, aku akan menasihatinya besok. 373 00:21:41,840 --> 00:21:45,160 Masalahnya adalah apakah kita sungguh menghasilkan uang sebanyak itu? 374 00:21:45,720 --> 00:21:46,940 Apakah cukup untuk membuka restoran? 375 00:21:47,400 --> 00:21:48,560 Tidak terlalu banyak juga. 376 00:21:49,000 --> 00:21:50,600 Jika meminta sedikit bantuan dari Qianfan, 377 00:21:50,600 --> 00:21:53,160 lalu, meminjam uang dari lumbung umum dan pegadaian di kuil, 378 00:21:53,160 --> 00:21:54,320 seharusnya sudah cukup. 379 00:21:56,280 --> 00:21:57,800 Ini juga berkat Ouyang Xu. 380 00:21:58,400 --> 00:22:00,880 Jika dulu dia tidak berbuat sekejam itu, 381 00:22:01,600 --> 00:22:03,960 kita juga tidak mungkin bisa hidup sebaik ini di ibu kota. 382 00:22:04,120 --> 00:22:05,040 Benar sekali. 383 00:22:05,560 --> 00:22:06,840 Dulu tidak menikahinya, 384 00:22:07,360 --> 00:22:11,120 itu adalah hal paling beruntung yang pernah kulakukan seumur hidup ini. 385 00:22:21,480 --> 00:22:23,200 Semuanya jangan berdesakan. 386 00:22:23,400 --> 00:22:24,360 Jangan berdesakan. 387 00:22:25,320 --> 00:22:26,220 Tunggu sebentar. 388 00:22:26,220 --> 00:22:27,880 - Biarkan kami masuk. - Tidak ada gunanya berdesakan. 389 00:22:27,880 --> 00:22:28,680 Sudah berapa lama ini? 390 00:22:33,760 --> 00:22:34,920 Masih harus menambah penampilan? 391 00:22:36,360 --> 00:22:37,120 Tidak bisa. 392 00:22:40,080 --> 00:22:41,160 Aku tahu kau sudah lelah. 393 00:22:42,480 --> 00:22:44,060 Namun, semua yang datang hari ini pelanggan lama. 394 00:22:45,360 --> 00:22:47,000 Namun, aku sudah berbeda dengan dulu. 395 00:22:48,120 --> 00:22:49,480 Tuan Ke memujiku secara langsung. 396 00:22:50,840 --> 00:22:53,200 Jika aku menambah penampilan seenaknya untuk para sarjana rendah itu 397 00:22:53,560 --> 00:22:56,400 demi uang teh biasa yang hanya berjumlah ratusan koin saja, 398 00:22:57,600 --> 00:23:00,120 apakah aku masih layak menerima kata "Kegigihan" di Pipa ini? 399 00:23:01,760 --> 00:23:03,640 Awalnya, aku hanya ingin tampil sekali hari ini. 400 00:23:08,800 --> 00:23:13,440 Namun, tanpa uang teh biasa dan para sarjana rendah, 401 00:23:15,360 --> 00:23:17,360 kita sama sekali tidak bisa bertahan hidup di ibu kota. 402 00:23:23,560 --> 00:23:24,840 Maksudku bukan seperti itu. 403 00:23:26,080 --> 00:23:27,080 Aku hanya sudah agak lelah. 404 00:23:31,040 --> 00:23:31,900 Yang namanya kegigihan 405 00:23:33,320 --> 00:23:36,400 ada di hati, bukan pada penampilan. 406 00:23:40,480 --> 00:23:41,360 Jangan mendorong lagi! 407 00:23:43,640 --> 00:23:44,400 Jangan mendorong. 408 00:23:45,000 --> 00:23:46,240 Kami bukan mau mendorong. 409 00:23:46,400 --> 00:23:49,080 Apakah kau bisa menjamin para pelanggan lama seperti kami 410 00:23:49,200 --> 00:23:51,120 bisa mendengarkan permainan Pipa Nona Song hari ini? 411 00:23:51,240 --> 00:23:53,600 - Benar! - Kami sudah menunggu sejak pagi! 412 00:23:53,600 --> 00:23:55,120 Namun, kedai teh hanya sebesar ini. 413 00:23:55,240 --> 00:23:57,680 Sekarang tempat duduk di dalam sudah penuh. 414 00:23:58,240 --> 00:24:01,640 Kalau begitu, apakah tidak bisa menambah penampilan di aula utama seperti dulu? 415 00:24:01,920 --> 00:24:03,040 - Benar! - Benar! 416 00:24:04,400 --> 00:24:06,520 Kalian jangan buru-buru. 417 00:24:07,080 --> 00:24:09,720 Sekarang Kakak Sanniang sedang keluar membelikan es untuk kalian. 418 00:24:09,820 --> 00:24:11,800 Sebentar lagi dia akan kembali dan meredakan panas kalian. 419 00:24:11,800 --> 00:24:12,720 Baik. 420 00:24:13,040 --> 00:24:14,060 Cepat, kakiku sudah sakit. 421 00:24:14,060 --> 00:24:17,040 Nona Zhao dan Nona Song sedang berdiskusi untuk menambah penampilan. 422 00:24:17,200 --> 00:24:18,180 Kalian tunggu sebentar lagi. 423 00:24:18,400 --> 00:24:19,140 Tunggu sebentar lagi. 424 00:24:19,160 --> 00:24:20,360 Cepatlah. 425 00:24:21,480 --> 00:24:23,280 Kami harus menunggu berapa lama lagi? 426 00:24:23,360 --> 00:24:24,040 Ayo, minggir. 427 00:24:24,040 --> 00:24:25,120 Benar, cepatlah. 428 00:24:27,360 --> 00:24:28,080 Aku mengerti. 429 00:24:29,120 --> 00:24:30,040 Aku akan bermain Pipa. 430 00:24:31,280 --> 00:24:32,560 Maksudku bukan seperti itu. 431 00:24:33,880 --> 00:24:34,600 Aku hanya... 432 00:24:36,680 --> 00:24:38,640 Kakak Pan'er, sudah belum? 433 00:24:38,880 --> 00:24:40,040 Di luar mulai ribut lagi. 434 00:24:41,560 --> 00:24:42,760 Minta mereka menunggu sebentar lagi. 435 00:24:43,320 --> 00:24:44,040 Baik. 436 00:24:49,000 --> 00:24:50,490 Kalau begitu, maaf merepotkanmu sekali lagi. 437 00:24:50,680 --> 00:24:51,480 Aku berjanji, 438 00:24:52,880 --> 00:24:54,200 kau bisa istirahat dengan baik besok. 439 00:26:37,160 --> 00:26:38,720 Sejak awal, Pipa adalah hal yang elegan. 440 00:26:39,680 --> 00:26:42,000 Mengapa meskipun aku sekarang sudah terkenal, 441 00:26:42,480 --> 00:26:45,560 aku tetap harus menyenangkan mereka seperti penghibur rendahan? 442 00:26:46,480 --> 00:26:47,280 Mengapa? 443 00:27:04,680 --> 00:27:05,680 Pindahkan ke belakang. 444 00:27:14,840 --> 00:27:15,560 Taruh di sana. 445 00:27:15,560 --> 00:27:16,160 Baik. 446 00:27:34,360 --> 00:27:36,240 Ini sudah hampir penuh, tuang ke sini. 447 00:27:36,760 --> 00:27:37,520 Tuang ke sini. 448 00:27:47,960 --> 00:27:49,240 - Nona. - Aku datang. 449 00:28:02,200 --> 00:28:03,800 Ayo, bawa semuanya ke sini. 450 00:28:21,200 --> 00:28:22,320 Sudah cukup. 451 00:28:22,640 --> 00:28:23,440 Terima kasih. 452 00:28:23,480 --> 00:28:24,760 - Kau sudah bekerja keras. - Tidak masalah. 453 00:28:41,760 --> 00:28:42,680 Hati-hati. 454 00:28:42,680 --> 00:28:43,320 Tidak apa-apa, 'kan? 455 00:28:43,320 --> 00:28:44,800 Es ini aku bersusah payah baru terbeli. 456 00:28:46,680 --> 00:28:47,360 Cepat. 457 00:28:49,400 --> 00:28:50,440 Di sana masih ada. 458 00:28:50,640 --> 00:28:51,360 Baik. 459 00:28:52,880 --> 00:28:53,740 Jangan sampai tertinggal. 460 00:28:54,680 --> 00:28:55,320 Sudah. 461 00:28:56,000 --> 00:28:57,680 Pelan-pelan, jangan buru-buru. 462 00:28:57,680 --> 00:28:58,640 - Baik. - Pelan-pelan. 463 00:29:05,960 --> 00:29:06,720 Taruh di sana. 464 00:29:06,760 --> 00:29:07,400 Baik. 465 00:29:46,960 --> 00:29:47,720 Ternyata kau. 466 00:29:48,360 --> 00:29:49,960 Apakah kau teringat hal yang menyedihkan? 467 00:29:50,640 --> 00:29:51,320 Kau menangis 468 00:29:52,400 --> 00:29:53,600 sampai air matamu mengalir. 469 00:29:55,600 --> 00:29:56,480 Oh ya. 470 00:29:56,720 --> 00:29:59,640 Aku sudah menerima kue yang kau berikan dua hari lalu. 471 00:30:00,200 --> 00:30:00,920 Sangat enak. 472 00:30:02,000 --> 00:30:03,200 Kau tidak makan satu pun, 'kan? 473 00:30:03,680 --> 00:30:05,720 Semuanya habis dibagikan pada anak-anak nakal itu, 'kan? 474 00:30:06,160 --> 00:30:08,160 Bagaimana kau bisa tahu enak atau tidak? 475 00:30:09,000 --> 00:30:09,920 Bagaimana kau bisa tahu? 476 00:30:12,400 --> 00:30:14,560 Aku saja bisa melemparmu ke dalam sungai, 477 00:30:15,120 --> 00:30:17,100 apakah bisa tidak tahu kejadian yang memalukan bagimu ini? 478 00:30:20,800 --> 00:30:21,760 Makanlah kue ini. 479 00:30:25,560 --> 00:30:26,400 Begini. 480 00:30:27,960 --> 00:30:30,280 Keluarga Gao tidak mencari masalah denganmu lagi, 'kan? 481 00:30:31,600 --> 00:30:33,000 Kau tidak perlu memedulikan hal ini. 482 00:30:33,880 --> 00:30:34,760 Tidak ada apa-apa. 483 00:30:35,800 --> 00:30:36,600 Tunggu sebentar. 484 00:30:38,560 --> 00:30:41,040 Ini, kau ambillah ini, untuk menyegarkan diri. 485 00:30:42,160 --> 00:30:43,720 Kau menangis sampai penuh bau keringat. 486 00:30:43,840 --> 00:30:44,920 Padahal kau seorang guru. 487 00:30:46,040 --> 00:30:47,240 Aku yang mentraktirmu kue. 488 00:30:48,240 --> 00:30:48,840 Tidak... 489 00:30:50,600 --> 00:30:51,600 Ayo, ke sini. 490 00:31:27,900 --> 00:31:29,180 (Es) 491 00:31:35,960 --> 00:31:42,080 Mengapa aku jadi teringat tentang istriku kawin lari dengan orang lain? 492 00:31:45,160 --> 00:31:47,010 Siapa yang memainkan lagu yang menyedihkan seperti ini? 493 00:31:47,640 --> 00:31:49,600 Bawa dia keluar, beri dia pelajaran. 494 00:31:51,320 --> 00:31:52,640 Tentu saja Nona Song itu. 495 00:31:53,680 --> 00:31:54,880 Lagi-lagi Siluman Pipa itu. 496 00:31:55,320 --> 00:31:56,000 Sial! 497 00:31:57,200 --> 00:31:59,360 Aku dan Zhang Haohao bertengkar seperti ini juga gara-gara dia. 498 00:32:00,960 --> 00:32:03,320 Semua yang berteman dengan Zhao Pan'er, tidak ada yang baik satu pun! 499 00:32:05,240 --> 00:32:06,880 Tuan Muda, kau jangan marah. 500 00:32:07,000 --> 00:32:09,320 Sekarang Nona Song itu sangat hebat. 501 00:32:09,480 --> 00:32:12,520 Waktu lalu, di Kediaman Xiao, dia membuat kehebohan yang sangat besar. 502 00:32:13,560 --> 00:32:15,520 Sekarang yang mendengarkan lagunya adalah pejabat. 503 00:32:15,880 --> 00:32:18,280 Kita tidak boleh menyinggung pejabat. 504 00:32:20,360 --> 00:32:21,360 Sial! 505 00:32:24,480 --> 00:32:25,320 Salam, Tuan Muda. 506 00:32:25,760 --> 00:32:27,920 Di hari sepanas ini, mengapa Tuan datang memeriksa akun sendiri? 507 00:32:30,540 --> 00:32:33,220 (Toko Es Keluarga Wang) 508 00:32:33,240 --> 00:32:34,640 Gunakanlah es untuk meredakan panas. 509 00:32:39,200 --> 00:32:40,660 Aku akan mengatakan hal yang menyenangkan. 510 00:32:40,840 --> 00:32:42,160 Bukankah beberapa hari ini panas? 511 00:32:42,520 --> 00:32:43,800 Bisnis kita sangat baik. 512 00:32:44,000 --> 00:32:46,000 Apakah Tuan lihat? Kami baru saja mengantarkan 513 00:32:46,800 --> 00:32:48,280 delapan tong es penuh ke Kedai Banzhemian. 514 00:32:53,200 --> 00:32:54,000 Kedai Banzhemian? 515 00:32:57,760 --> 00:33:00,440 Kau menjual semua tong es ini pada Zhao Pan'er? 516 00:33:00,960 --> 00:33:02,320 Tuan juga mengenal Nona Zhao? 517 00:33:04,080 --> 00:33:06,640 Aku bukan hanya mengenalnya, aku juga punya dendam dengannya! 518 00:33:08,080 --> 00:33:08,880 Kau dengarkan baik-baik. 519 00:33:09,300 --> 00:33:11,770 Sekarang aku memberimu perintah sebagai kepala industri es ibu kota. 520 00:33:12,280 --> 00:33:15,320 Mulai hari ini, jangan menjual sepotong es pun padanya. 521 00:33:16,280 --> 00:33:17,240 Jika tidak, 522 00:33:19,680 --> 00:33:20,920 kau akan seperti es ini. 523 00:33:23,360 --> 00:33:24,120 Dingin sekali. 524 00:33:31,360 --> 00:33:32,960 Kau lihat es itu, hancur sekali. 525 00:33:47,040 --> 00:33:51,600 Kembang api dari Organisasi Kekaisaran memang bagus. 526 00:33:53,320 --> 00:33:54,160 Kau yang melakukannya? 527 00:33:56,520 --> 00:33:57,600 Kau sudah menebaknya? 528 00:33:58,440 --> 00:34:00,720 Aku bahkan sengaja memilih Gang Chatang. 529 00:34:01,560 --> 00:34:06,760 Dengan begini, aku juga bisa sekalian merepotkan para saingan Pan'er. 530 00:34:09,800 --> 00:34:13,560 Apakah sebagai calon ayah mertuanya, pertimbanganku cukup menyeluruh? 531 00:34:15,000 --> 00:34:16,120 Mengapa harus seperti ini? 532 00:34:18,360 --> 00:34:22,360 Ada orang yang ingin memanfaatkan kasus Siluman Topi untuk melawanku. 533 00:34:22,360 --> 00:34:24,600 Bukankah kau juga pernah memperingatkanku? 534 00:34:26,280 --> 00:34:30,880 Apakah kau sungguh mengira dalang di balik kasus ini adalah 535 00:34:31,159 --> 00:34:34,080 Bangsawan An yang tidak mengerti apa pun itu? 536 00:34:35,320 --> 00:34:36,400 Jika bukan dia, maka siapa? 537 00:34:36,960 --> 00:34:38,420 Jika aku mengatakannya, apakah kau percaya? 538 00:34:45,239 --> 00:34:46,080 Qi Mu. 539 00:34:48,960 --> 00:34:49,800 Kau tidak percaya? 540 00:34:51,400 --> 00:34:52,080 Benar juga. 541 00:34:52,679 --> 00:34:54,840 Biasanya dia berlagak bermoral, 542 00:34:54,840 --> 00:34:58,000 juga telah berjasa dalam mendidik dan menjagamu. 543 00:34:58,000 --> 00:35:00,240 Kau tentu tidak akan memercayaiku. 544 00:35:02,440 --> 00:35:03,200 Tidak mungkin. 545 00:35:04,680 --> 00:35:06,720 Di antara pejabat jujur, ada banyak orang yang ingin melawanmu. 546 00:35:07,520 --> 00:35:10,360 Sedangkan dia hanya ingin mengambil keuntungan dari konflik orang lain. 547 00:35:11,800 --> 00:35:16,080 Jika Kaisar meragukanku karena kasus Siluman Topi, 548 00:35:16,480 --> 00:35:18,880 menurutmu, siapa orang yang paling diuntungkan? 549 00:35:25,160 --> 00:35:29,240 Kau ikut terlibat, tapi malah tidak bisa memahaminya. 550 00:35:35,600 --> 00:35:36,560 Kau jangan lupa. 551 00:35:37,520 --> 00:35:38,920 Setelah Ke Zheng pergi, 552 00:35:38,920 --> 00:35:42,200 Qi Mu adalah pemimpin pejabat jujur yang sekarang. 553 00:35:45,880 --> 00:35:47,560 Aku akan memberitahumu satu hal lagi. 554 00:35:48,680 --> 00:35:53,080 Apakah kau mengira dulu Qi Mu mendekatimu 555 00:35:53,160 --> 00:35:55,560 dan membujukmu bergabung dengan Organisasi Kekaisaran 556 00:35:56,280 --> 00:36:00,120 karena mempertimbangkan pertemanannya dengan kakekmu? 557 00:36:00,800 --> 00:36:03,360 Kalau begitu, apakah dia pernah bilang padamu, 558 00:36:04,000 --> 00:36:06,120 pada saat aku dan ibumu menikah, 559 00:36:06,680 --> 00:36:09,840 dia adalah salah satu pengapit pengantin pria? 560 00:36:12,640 --> 00:36:14,120 Putraku yang bodoh. 561 00:36:15,080 --> 00:36:18,360 Kau sudah dibohongi oleh Qi Mu. 562 00:36:18,480 --> 00:36:19,640 Kau benar-benar... 563 00:36:20,880 --> 00:36:24,120 Dia sudah lama tahu kau adalah putra kandungku. 564 00:36:24,600 --> 00:36:28,320 Dulu dia membujukmu melepaskan masa depanmu yang bagus, 565 00:36:28,760 --> 00:36:32,440 menyuruhmu pindah ke Organisasi Kekaisaran yang punya reputasi buruk. 566 00:36:32,760 --> 00:36:37,800 Dia hanya ingin pura-pura menambah jasa dan membuatmu menjadi komplotannya, 567 00:36:37,960 --> 00:36:41,040 sekalian untuk membalas dendam pada musuh politiknya, yaitu aku. 568 00:36:43,840 --> 00:36:47,880 Kau adalah putra kandungku. 569 00:36:49,200 --> 00:36:50,960 Untuk apa aku membohongimu? 570 00:36:51,960 --> 00:36:53,560 Sebenarnya aku sudah lama tahu 571 00:36:53,760 --> 00:36:58,800 sesungguhnya untuk apa kau bekerja bertaruh nyawa demi Qi Mu. 572 00:36:59,720 --> 00:37:02,800 Kau ingin segera menjadi pejabat tingkat ke-5, 573 00:37:03,120 --> 00:37:08,440 ingin meminta dekret agar ibumu bisa didoakan di kuil kekaisaran 574 00:37:09,080 --> 00:37:11,000 dan makamnya bisa dibangun ulang. 575 00:37:12,000 --> 00:37:14,760 Aku mengerti semua itu. 576 00:37:15,480 --> 00:37:18,680 Karena itulah, aku selalu menghormati pilihanmu. 577 00:37:19,080 --> 00:37:23,360 Namun, hari ini dan saat ini juga, aku sudah resmi menjadi Sekretaris Agung. 578 00:37:24,040 --> 00:37:25,840 Namun, Qi Mu itu, 579 00:37:26,440 --> 00:37:29,800 dia masih ingin mengadu domba hubungan di antara kau dan aku. 580 00:37:29,800 --> 00:37:31,160 Aku sudah muak! 581 00:37:33,520 --> 00:37:35,120 Bukankah kau bertanya padaku 582 00:37:35,880 --> 00:37:38,640 apakah aku yang menciptakan kasus Siluman Topi kali ini? 583 00:37:40,080 --> 00:37:41,560 Aku bisa memberitahumu sekarang. 584 00:37:42,560 --> 00:37:43,440 Yang kemarin ulahku. 585 00:37:44,200 --> 00:37:46,360 Namun, yang hari ini bukan. 586 00:37:50,000 --> 00:37:53,680 Aku sengaja membocorkan kabar bahwa malam ini 587 00:37:54,080 --> 00:37:58,320 aku akan menikmati bulan di danau tanpa membawa pengawal. 588 00:37:59,120 --> 00:38:01,360 Menurutmu, Qi Mu dan para bawahannya 589 00:38:01,600 --> 00:38:06,480 yang sangat membenciku hingga ingin menelan dagingku itu 590 00:38:06,680 --> 00:38:07,880 akan berbuat apa? 591 00:38:08,480 --> 00:38:10,880 Pejabat licik yang baru diangkat menjadi Sekretaris Agung, 592 00:38:11,400 --> 00:38:14,720 langsung mati karena dihukum oleh Siluman Topi. 593 00:38:19,440 --> 00:38:25,840 Apakah para pejabat jujur itu mampu menolak godaan seperti ini? 594 00:38:29,560 --> 00:38:31,400 Kau mau pergi ke mana? Segera tinggalkan tempat ini. 595 00:38:31,400 --> 00:38:32,920 Sekarang kau hanya punya dua pilihan. 596 00:38:32,920 --> 00:38:35,160 Kau hanya bisa memilih membiarkan pembunuh itu membunuhku 597 00:38:35,160 --> 00:38:36,440 atau kau memilih menolongku, 598 00:38:36,840 --> 00:38:40,160 lalu, kau rebut kembali jasa yang direbut oleh Organisasi Istana Depan. 599 00:38:40,440 --> 00:38:44,080 Kemudian, kau bisa naik pangkat berkat jasa menolong Sekretaris Agung masa kini. 600 00:38:44,480 --> 00:38:47,840 Kau harus ingat, aku telah mempertaruhkan nyawaku untuk membantumu. 601 00:38:48,440 --> 00:38:49,600 Apa yang seharusnya kau pilih, 602 00:38:50,720 --> 00:38:52,000 kau putuskan saja sendiri. 603 00:38:57,520 --> 00:38:58,560 Xiao Qinyan, kau sudah gila? 604 00:39:10,160 --> 00:39:11,400 - Ramai sekali. - Indah sekali. 605 00:39:11,400 --> 00:39:12,200 Ramai sekali. 606 00:39:20,360 --> 00:39:21,080 Lihat ke atas. 607 00:39:21,240 --> 00:39:22,080 Ada banyak orang. 608 00:39:32,920 --> 00:39:33,560 Awas! 609 00:39:49,000 --> 00:39:52,560 Kesatria Negara Zhao memakai topi berikatkan pita, 610 00:39:53,120 --> 00:39:56,800 membawa pedang berkail secerah embun salju. 611 00:39:57,520 --> 00:40:00,760 Pelana perak dan kuda putih saling memantulkan cahaya, 612 00:40:01,080 --> 00:40:05,880 berlari cepat bagaikan meteor! 613 00:41:12,840 --> 00:41:13,480 Ayah! 614 00:41:13,480 --> 00:41:14,440 Mengapa kau kemari? 615 00:41:14,440 --> 00:41:16,640 Aku tidak mungkin membiarkanmu mengalami bahaya. 616 00:41:19,080 --> 00:41:20,200 Ayah, kita pergi. 617 00:41:23,040 --> 00:41:23,680 Awasi pedang! 618 00:42:01,600 --> 00:42:02,720 Lindungi Sekretaris Agung Xiao! 619 00:42:03,280 --> 00:42:04,360 Ayah, ayo! 620 00:42:05,120 --> 00:42:06,200 Qianfan, hati-hati! 621 00:42:40,440 --> 00:42:41,400 Komandan Cui. 622 00:43:02,660 --> 00:43:07,900 ♪Ada semacam rasa sedih♪ 623 00:43:08,700 --> 00:43:14,220 ♪Seperti cahaya bulan yang jatuh ke dalam hati dua insan yang terpisah♪ 624 00:43:14,820 --> 00:43:19,700 ♪Bagaimana bisa saling melupakan jika kita terpisah oleh jarak?♪ 625 00:43:20,260 --> 00:43:25,420 ♪Angin berhembus di tengah keramaian hidup♪ 626 00:43:26,700 --> 00:43:32,220 ♪Mengeluh semua bunga gugur dan hanya meninggalkan aroma♪ 627 00:43:32,740 --> 00:43:38,260 ♪Aku memungut bunga gugur dengan sedih dan mengenang masa lalu di sudut dinding♪ 628 00:43:38,940 --> 00:43:43,940 ♪Tidak bisa menceritakan semua kesedihan dan kebahagiaan♪ 629 00:43:44,580 --> 00:43:49,620 ♪Karena kisah cinta kita berlangsung begitu lama♪ 630 00:43:50,140 --> 00:43:52,820 ♪Langit berbintang mulai bergejolak untukmu♪ 631 00:43:53,260 --> 00:43:55,700 ♪Angin dan bulan tergila-gila karenamu♪ 632 00:43:56,140 --> 00:43:58,860 ♪Aku bersedia menyia-nyiakan waktu demi dirimu♪ 633 00:43:59,260 --> 00:44:01,820 ♪Untuk menunggumu selama-lamanya♪ 634 00:44:02,580 --> 00:44:04,940 ♪Agar suatu hari kau bisa kembali♪ 635 00:44:05,380 --> 00:44:08,260 ♪Kita akan tersenyum melihat dunia ini♪ 636 00:44:08,780 --> 00:44:14,820 ♪Sambil menggenggam tanganmu dan tidak saling mengecewakan♪ 637 00:44:15,140 --> 00:44:19,740 ♪Ah♪ 638 00:44:20,340 --> 00:44:26,380 ♪Aku akan menunggumu hingga kita saling bertemu♪ 639 00:44:27,060 --> 00:44:31,620 ♪Ah♪ 640 00:44:32,380 --> 00:44:41,260 ♪Menemanimu sampai akhir hidup ini♪ 50849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.