Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,020 --> 00:00:25,420
♪Melewati musim dingin
dan menantikan musim bunga bermekaran♪
2
00:00:25,700 --> 00:00:31,540
♪Mengapa bisa terpesona
pada senyuman di musim semi?♪
3
00:00:32,380 --> 00:00:37,500
♪Siapa yang sudah datang
menghangatkan hatiku yang dingin♪
4
00:00:38,180 --> 00:00:43,940
♪Hingga memunculkan riak?♪
5
00:00:44,500 --> 00:00:50,180
♪Mungkin ada bayangan
yang tersembunyi di mataku♪
6
00:00:50,420 --> 00:00:56,420
♪Banyak kenangan yang muncul kembali♪
7
00:00:57,040 --> 00:01:02,180
♪Meski harus berkelana
seumur hidup demi cinta♪
8
00:01:02,740 --> 00:01:08,380
♪Aku tetap bersedia mengikutimu
untuk melihat pemandangan yang indah♪
9
00:01:08,600 --> 00:01:12,060
♪Jangan menyalahkan nasib dan takdir kita♪
10
00:01:12,460 --> 00:01:14,540
♪Perubahan ini sangat kejam♪
11
00:01:14,740 --> 00:01:20,220
♪Membiarkan hidup ini berubah tanpa henti
seperti sebuah permainan♪
12
00:01:20,780 --> 00:01:26,980
♪Tidak masalah walau harus
menutupi hatiku sendiri♪
13
00:01:27,060 --> 00:01:30,700
♪Asalkan aku bisa mendapatkan kebahagiaan
selama sisa hidupku♪
14
00:01:31,300 --> 00:01:36,780
Kemegahan Mimpi
15
00:01:36,900 --> 00:01:39,740
Episode 24
16
00:01:49,020 --> 00:01:51,380
(Untuk Gao Hui)
17
00:01:51,600 --> 00:01:52,320
Kalian mau apa?
18
00:01:53,920 --> 00:01:54,560
Sudah ketemu.
19
00:01:58,760 --> 00:01:59,200
Kalian...
20
00:01:59,680 --> 00:02:00,600
Kalian dari keluarga Gao?
21
00:02:01,480 --> 00:02:03,600
Pintar sekali, pantas saja
bisa menjadi sarjana juara ke-3.
22
00:02:03,640 --> 00:02:04,990
Cepat tulis surat pembatalan pernikahan.
23
00:02:06,520 --> 00:02:07,160
Aku tidak mau.
24
00:02:08,800 --> 00:02:10,039
Kau boleh tidak menulisnya.
25
00:02:10,160 --> 00:02:12,160
Besok Istana Ziji akan mengumumkan
26
00:02:12,160 --> 00:02:14,720
kabar Wakil Menteri Ouyang Xu
meninggal mendadak karena sakit.
27
00:02:15,240 --> 00:02:17,720
Lagi pula, sarjana sakit mendadak
setelah kehujanan
28
00:02:17,720 --> 00:02:19,120
juga merupakan hal yang sering terjadi.
29
00:02:19,320 --> 00:02:20,480
Kalian sungguh sangat lancang.
30
00:02:20,920 --> 00:02:23,600
Aku pejabat dinasti sekarang,
sarjana lulusan tahun ini.
31
00:02:26,540 --> 00:02:28,460
(Surat Pembatalan Pernikahan)
32
00:02:28,460 --> 00:02:30,620
(Disetujui oleh Ouyang Xu
di ibu kota barat)
33
00:02:37,800 --> 00:02:39,200
Hari ini kalian berbuat seperti ini padaku.
34
00:02:40,040 --> 00:02:42,720
Setelah Nona kalian tahu,
dia tidak akan melepaskan kalian.
35
00:02:48,720 --> 00:02:50,160
Masih bermimpi kosong di sini, ya?
36
00:02:50,440 --> 00:02:52,200
Kau mengira penyuruh kami
mau memisahkan kalian, ya?
37
00:02:52,400 --> 00:02:54,640
Aku beri tahu padamu,
Nona Gao Hui sendirilah
38
00:02:54,640 --> 00:02:57,240
yang menyuruh kami harus mendapatkan
surat pembatalan pernikahan hari ini.
39
00:02:58,000 --> 00:02:58,720
Tidak mungkin.
40
00:02:59,440 --> 00:03:02,160
Nona kami sudah menjadi teman baik
dengan Nona Zhao.
41
00:03:02,520 --> 00:03:06,000
Dia sudah mengetahui semua hal hina
yang dulu kau lakukan.
42
00:03:08,160 --> 00:03:11,320
Gao Hui begitu kejam, dia mana mungkin
bisa melepaskan Zhao Pan'er.
43
00:03:11,920 --> 00:03:12,600
Tutup mulutmu!
44
00:03:15,480 --> 00:03:18,000
Ingatlah, ke depannya, keluarga Gao
tidak punya hubungan lagi denganmu.
45
00:03:18,160 --> 00:03:21,240
Jika kau berani menceritakan
kejadian malam ini pada orang lain,
46
00:03:21,600 --> 00:03:23,160
meskipun keluarga Gao
bersedia melepaskanmu,
47
00:03:23,160 --> 00:03:25,000
Organisasi Kekaisaran juga
tidak akan melepaskanmu.
48
00:03:25,360 --> 00:03:26,360
Organisasi Kekaisaran?
49
00:03:27,440 --> 00:03:28,920
Apakah Kaisar juga sudah tahu hal ini?
50
00:03:29,560 --> 00:03:31,760
Jika Kaisar tahu, sekarang kau pasti
sudah diasingkan ke Yazhou.
51
00:03:32,920 --> 00:03:36,020
Nona Zhao akan segera menikah
dan menjadi istri Gu Qianfan,
52
00:03:36,020 --> 00:03:37,060
anggota Organisasi Kekaisaran.
53
00:03:37,200 --> 00:03:38,520
Kau lanjutkan saja mimpimu.
54
00:03:58,520 --> 00:04:02,160
Zhao Pan'er, mengapa kau malah mau menikah?
55
00:04:07,520 --> 00:04:09,160
Gu Qianfan.
56
00:04:11,280 --> 00:04:12,800
Gu Qianfan!
57
00:04:15,680 --> 00:04:16,320
Hati-hati.
58
00:04:17,600 --> 00:04:19,959
Hujan begitu deras,
aku akan mengantarmu pulang.
59
00:04:20,920 --> 00:04:23,480
Tidak perlu mengantar,
aku bisa pulang sendiri, tidak jauh.
60
00:04:26,000 --> 00:04:26,640
Yinzhang.
61
00:04:27,200 --> 00:04:29,440
Kamarmu sudah siap,
jangan membuatku menunggu terlalu lama.
62
00:04:52,200 --> 00:04:53,400
Aku tidak pernah melihat
63
00:04:53,720 --> 00:04:57,280
gadis yang begitu kasihan
dan berbakat sepertimu.
64
00:04:58,240 --> 00:04:59,400
Kau adalah harta yang berharga.
65
00:04:59,880 --> 00:05:01,760
Tidak seharusnya hidup begitu menderita.
66
00:05:03,880 --> 00:05:07,440
Kelak biarkan aku yang menjagamu
dan melindungimu.
67
00:05:08,040 --> 00:05:08,640
Apakah boleh?
68
00:05:19,240 --> 00:05:20,120
Wakil Menteri Gu.
69
00:05:21,880 --> 00:05:23,370
Kau membiarkan mereka
menunggu seperti ini?
70
00:05:24,000 --> 00:05:25,320
Lihatlah keringat di dahi mereka.
71
00:05:25,640 --> 00:05:26,600
Aku sudah ceroboh.
72
00:05:28,080 --> 00:05:28,960
Cepatlah.
73
00:05:30,080 --> 00:05:33,080
Wakil Menteri Gu, terima kasih untuk tadi.
74
00:05:34,220 --> 00:05:36,380
Aku yang seharusnya berterima kasih
karena sudah membantuku.
75
00:05:37,100 --> 00:05:38,880
Aku akan mengunjungi kalian
ke kedai teh dua hari lagi.
76
00:05:42,680 --> 00:05:43,640
Tidak.
77
00:05:44,000 --> 00:05:45,680
Aku mana boleh begitu serakah.
78
00:05:46,360 --> 00:05:48,200
Tidak boleh.
79
00:06:12,040 --> 00:06:12,720
Yinzhang.
80
00:06:14,000 --> 00:06:14,760
Kakak Pan'er.
81
00:06:15,400 --> 00:06:17,480
Pelayan Kediaman Xiao bilang
kau pergi dari pintu samping.
82
00:06:18,120 --> 00:06:18,920
Kau pergi ke mana?
83
00:06:19,480 --> 00:06:20,080
Aku...
84
00:06:20,600 --> 00:06:22,400
Aku dijemput oleh orang biro musik.
85
00:06:23,200 --> 00:06:25,720
Di sana ramai sekali,
jadi, aku hanya sibuk kabur.
86
00:06:26,640 --> 00:06:28,400
Saat naik kereta, aku sangat kebingungan.
87
00:06:28,600 --> 00:06:30,920
Setelah sadar,
aku baru tahu aku salah naik kereta.
88
00:06:32,120 --> 00:06:34,760
Oh ya, di kereta masih ada
teman lain dari biro musik.
89
00:06:35,000 --> 00:06:37,560
Jadi, aku mengusulkan
mengantar mereka pulang dulu.
90
00:06:37,720 --> 00:06:38,840
Makanya aku baru pulang sekarang.
91
00:06:38,840 --> 00:06:39,720
Yang penting sudah pulang.
92
00:06:40,000 --> 00:06:41,720
Tadi aku melihat orang-orang itu
seperti sudah gila.
93
00:06:41,880 --> 00:06:42,680
Kau tidak apa-apa, 'kan?
94
00:06:44,080 --> 00:06:45,800
Cepat perlihatkan padaku
tulisan dari Tuan Ke.
95
00:06:46,620 --> 00:06:48,540
(Kegigihan, Ke Zheng)
96
00:06:49,520 --> 00:06:50,920
Benar-benar tulisan yang tegas dan indah.
97
00:06:51,760 --> 00:06:52,840
Ayo kita segera pulang.
98
00:06:53,240 --> 00:06:55,480
Sanniang dan Zhaodi sudah menyiapkan
perayaan untukmu.
99
00:06:55,720 --> 00:06:57,840
Kau harus menceritakan kejadian
di Kediaman Xiao padaku.
100
00:07:00,520 --> 00:07:02,640
Malam ini kau segera minta tahanan
dari Organisasi Kekaisaran.
101
00:07:03,920 --> 00:07:07,280
Namun, sikap Wakil Menteri Gu waktu lalu
seakan-akan tidak mau menurutimu.
102
00:07:09,000 --> 00:07:10,800
Tidak perlu khawatir,
aku sudah mengabarinya.
103
00:07:12,800 --> 00:07:15,280
Begitu tahanan tiba, langsung interogasi.
104
00:07:19,360 --> 00:07:23,680
Ingat, harus membuat kejahatan Bangsawan An
benar-benar menjadi nyata.
105
00:07:26,920 --> 00:07:30,080
Namun, jika kita menyalahkan
seluruh masalah ini pada Bangsawan An,
106
00:07:30,400 --> 00:07:33,360
maka bukankah Xiao Qinyan
akan baik-baik saja?
107
00:07:33,440 --> 00:07:37,200
Mengapa kau begitu perhitungan
dengan para muridnya Ke Zheng?
108
00:07:42,640 --> 00:07:43,560
Aku sudah ingat.
109
00:07:44,840 --> 00:07:48,560
Kakakmu adalah
istrinya Zheng Qingtian, 'kan?
110
00:07:49,920 --> 00:07:50,680
Benar.
111
00:07:51,920 --> 00:07:52,920
Ibuku meninggal muda.
112
00:07:53,600 --> 00:07:56,040
Aku dibesarkan sendiri
oleh kakak sulungku.
113
00:07:56,200 --> 00:07:58,040
Kau ingin membalaskan dendam kakakmu,
114
00:07:59,040 --> 00:08:02,440
muridnya Ke Zheng ingin
membalaskan dendam gurunya.
115
00:08:02,840 --> 00:08:04,680
Namun, pemikiran kalian semua
terlalu sederhana.
116
00:08:05,320 --> 00:08:08,000
Hanya dengan kasus Siluman Topi kecil
yang kalian ciptakan,
117
00:08:08,640 --> 00:08:13,320
apakah itu bisa membuat Kaisar
meragukan Xiao Qinyan?
118
00:08:14,080 --> 00:08:14,920
Kau juga tidak pikir dulu,
119
00:08:14,920 --> 00:08:18,440
justru Xiao Qinyan naik pangkat
dengan mengandalkan cara licik.
120
00:08:19,280 --> 00:08:22,240
Apakah masalah sekecil ini
bisa menjatuhkannya?
121
00:08:24,320 --> 00:08:27,000
Kami memang sudah lalai.
122
00:08:32,799 --> 00:08:37,280
Ke Zheng selalu memuji dirinya berkarakter,
bersih dan bersikap terus terang.
123
00:08:37,320 --> 00:08:40,080
Jika dia tahu muridnya sendiri
menggunakan cara seperti ini
124
00:08:40,600 --> 00:08:42,039
untuk menghadapi Xiao Qinyan,
125
00:08:42,720 --> 00:08:45,840
mungkin dia akan sangat marah
di tengah perjalanan.
126
00:08:47,880 --> 00:08:51,440
Selain itu, menyalahkan masalah ini
pada Bangsawan An
127
00:08:52,400 --> 00:08:54,160
juga bisa membawakan dua keuntungan.
128
00:08:55,040 --> 00:09:00,160
Selain bisa membebaskan kita dari tuduhan
saat Xiao Qinyan terluka,
129
00:09:00,880 --> 00:09:03,920
juga bisa membuat Kaisar lebih waspada
130
00:09:03,920 --> 00:09:06,760
sehingga segera mengangkat Putra Mahkota
dan menentukan dasar negara.
131
00:09:08,720 --> 00:09:10,200
Sedangkan bila Putra Mahkota berkuasa,
132
00:09:10,640 --> 00:09:13,080
maka wanita tidak akan punya kesempatan
untuk mengganggu politik lagi.
133
00:09:14,560 --> 00:09:17,520
Begitu kekuasaan negara berpindah,
pendukung Permaisuri seperti Xiao Qinyan
134
00:09:18,520 --> 00:09:19,880
tentu akan kehilangan kekuasaan.
135
00:09:24,640 --> 00:09:25,760
Menteri Pengawas bijaksana.
136
00:09:26,120 --> 00:09:28,120
Aku salut.
137
00:09:35,000 --> 00:09:36,080
Saat perjamuan selesai,
138
00:09:36,160 --> 00:09:38,320
Pengawas Tertinggi Ke bahkan sengaja
berjalan ke dekat Wakil Menteri Gu
139
00:09:38,440 --> 00:09:40,000
dan memujinya
"Kau hebat, aku akan mengingatmu."
140
00:09:40,080 --> 00:09:42,040
Selain itu, aku tidak pernah melihat
141
00:09:42,040 --> 00:09:44,880
tarian pedangnya
saat membuat irisan ikan mentah.
142
00:09:45,400 --> 00:09:47,360
Cepat cicipi
es serut madu kacang merah buatanku.
143
00:09:47,520 --> 00:09:48,240
Sudah selesai?
144
00:09:49,320 --> 00:09:51,440
Saat cuaca panas,
makanan ini yang terbaik.
145
00:09:52,520 --> 00:09:53,680
Yinzhang, kemari.
146
00:09:56,200 --> 00:09:57,160
Ikan hari ini juga
147
00:09:57,160 --> 00:10:00,320
kau bawa pulang saat bekerja sampingan
dengan mencabut akar teratai?
148
00:10:01,400 --> 00:10:02,120
Benar.
149
00:10:03,040 --> 00:10:06,040
Bagus kalau benar, kau senyum seharian,
ada apa denganmu?
150
00:10:06,440 --> 00:10:07,240
Aku katakan pada kalian.
151
00:10:07,600 --> 00:10:09,000
Aku juga baru tahu hari ini
152
00:10:09,120 --> 00:10:11,360
mengapa Chen Lian bisa diberikan
nama seperti itu.
153
00:10:12,240 --> 00:10:12,880
Mengapa?
154
00:10:13,320 --> 00:10:16,920
Karena nama "Lian" saat dia kecil
sebenarnya berasal dari kata teratai.
155
00:10:18,760 --> 00:10:21,000
Ibunya melahirkan
beberapa putri sebelumnya.
156
00:10:21,160 --> 00:10:23,440
Lalu, saat gilirannya lahir,
ibunya takut tidak mampu membesarkannya.
157
00:10:23,680 --> 00:10:25,760
Jadi, sengaja diberikan nama
untuk perempuan,
158
00:10:26,120 --> 00:10:29,520
bahkan sengaja menyuruhnya menjadi
anak angkat pemilik kebun teratai.
159
00:10:30,880 --> 00:10:33,440
Pantas saja dia bisa mengenalkan
pekerjaan mencabut akar teratai padamu.
160
00:10:34,680 --> 00:10:35,400
Cepat makan.
161
00:10:36,600 --> 00:10:37,920
Terlalu dingin, aku makan pelan-pelan.
162
00:10:39,080 --> 00:10:41,920
Ternyata Chen Lian dibesarkan
sebagai perempuan selama bertahun-tahun.
163
00:10:42,000 --> 00:10:44,360
Lain kali saat bertemu dengannya,
aku pasti harus...
164
00:10:44,360 --> 00:10:45,840
Sudah, kau jangan bercerita dulu.
165
00:10:46,160 --> 00:10:47,840
Tadi Yinzhang belum selesai bercerita.
166
00:10:47,960 --> 00:10:49,480
Yinzhang, kau lanjutkan ceritamu.
167
00:10:49,680 --> 00:10:51,360
Pada perjamuan ulang tahun
di Kediaman Xiao,
168
00:10:51,680 --> 00:10:54,400
kau bilang mangkuk
dan piring lauk mereka adalah
169
00:10:54,560 --> 00:10:56,000
porselen kekaisaran, apakah benar?
170
00:10:56,840 --> 00:10:58,840
Wadah lauk biasa baru menggunakan
porselen kekaisaran.
171
00:10:59,160 --> 00:11:00,360
Saat menghidangkan punuk unta,
172
00:11:00,360 --> 00:11:02,480
wadah yang digunakan adalah
cawan besar berukir kayu Dalbergia.
173
00:11:02,720 --> 00:11:05,760
Tuan Xiao sengaja menyuruh menaruh
irisan ikan mentah Wakil Menteri Gu
174
00:11:05,760 --> 00:11:06,720
di piring kekaisaran.
175
00:11:06,960 --> 00:11:08,960
- Selain itu...
- Membahas irisan ikan mentah ini,
176
00:11:09,240 --> 00:11:10,520
Kakak Sanniang, bisakah kau membuatnya?
177
00:11:10,840 --> 00:11:11,960
Tentu saja aku bisa membuatnya.
178
00:11:12,080 --> 00:11:14,150
Aku akan membuatnya besok
dan meminta kalian mencicipinya.
179
00:11:14,400 --> 00:11:17,720
Pasti tipis bagaikan sayap jangkrik,
tidak kalah dengan buatan Gu Qianfan.
180
00:11:19,480 --> 00:11:21,600
Bagaimana jika kita manfaatkan
peluang Yinzhang
181
00:11:21,800 --> 00:11:23,600
untuk menambah menu irisan ikan mentah
di kedai teh?
182
00:11:23,920 --> 00:11:25,200
Bukankah musim panas sudah tiba?
183
00:11:25,560 --> 00:11:27,440
Bisnis kedai teh kita juga agak sepi.
184
00:11:27,600 --> 00:11:29,780
Irisan ikan mentah juga tidak memerlukan
kompor dan menyegarkan.
185
00:11:29,800 --> 00:11:30,640
- Baik.
- Baik.
186
00:11:31,360 --> 00:11:32,000
Tidak bisa.
187
00:11:32,440 --> 00:11:34,480
Kedai teh adalah tempat
untuk menikmati musik dan teh.
188
00:11:34,800 --> 00:11:36,960
Mana bisa mendadak berubah menjadi
menjual makanan.
189
00:11:37,440 --> 00:11:39,400
Seni musik berkelas tinggi
dan seni musik biasa
190
00:11:39,600 --> 00:11:40,760
tidak boleh dicampur.
191
00:11:45,000 --> 00:11:46,840
Kami hanya bercanda saja di sini.
192
00:11:47,200 --> 00:11:48,480
Kau jangan terlalu serius.
193
00:11:50,800 --> 00:11:52,480
Apa maksudnya aku terlalu serius?
194
00:11:52,920 --> 00:11:56,440
Kakak Pan'er, Kedai Banzhemian
mengutamakan elegan.
195
00:11:56,560 --> 00:11:58,400
Apakah dulu kau bukan berkata begitu?
196
00:11:59,240 --> 00:12:01,920
Dulu kalian juga bilang,
saat menjalankan kedai teh,
197
00:12:02,160 --> 00:12:04,320
jika ada satu dari kita bertiga
yang tidak menyetujui sebuah usul,
198
00:12:04,520 --> 00:12:06,800
maka itu tidak boleh dilakukan,
apakah kalian sudah lupa?
199
00:12:14,040 --> 00:12:16,680
Aku tidak tidur semalaman,
aku kembali ke kamar dulu.
200
00:12:37,880 --> 00:12:39,440
Ada apa dengan Kakak Yinzhang tadi?
201
00:12:39,800 --> 00:12:41,120
Dia mendadak sangat marah.
202
00:12:42,520 --> 00:12:44,360
Mungkin karena kita selalu
menyela ceritanya.
203
00:12:44,640 --> 00:12:45,380
Jadi, dia tidak senang.
204
00:12:45,920 --> 00:12:47,680
Namun, dia sudah bercerita sangat lama.
205
00:12:48,000 --> 00:12:49,860
Dia bilang dekorasi di Kediaman Xiao
sangat bagus,
206
00:12:50,280 --> 00:12:51,800
tamu di Kediaman Xiao sangat terhormat,
207
00:12:52,120 --> 00:12:54,680
banyak yang berdesakan di depan kediaman
demi melihatnya sekilas.
208
00:12:55,240 --> 00:12:58,640
Aku bahkan sudah tiga kali melihat
tulisan Pengawas Tertinggi Ke di Pipa itu.
209
00:12:58,920 --> 00:13:00,480
Dia jarang bisa sesenang hari ini.
210
00:13:00,760 --> 00:13:03,520
Terkenal di ibu kota adalah
hal yang sangat hebat.
211
00:13:03,840 --> 00:13:07,160
Namun, sehebat apa pun,
dia juga tidak boleh berlagak di rumah.
212
00:13:07,280 --> 00:13:09,760
Kau dan Kakak Pan'er juga
sudah memasak banyak makanan enak
213
00:13:10,420 --> 00:13:11,820
dan berniat baik merayakan kesuksesannya.
214
00:13:12,400 --> 00:13:13,120
Selain itu,
215
00:13:13,320 --> 00:13:16,240
mengapa dia terus-menerus memuji
Wakil Menteri Gu di depan Kakak Pan'er?
216
00:13:17,120 --> 00:13:18,400
Bukankah ini membuat canggung?
217
00:13:19,440 --> 00:13:20,960
Mungkin dia belum tahu hubungan mereka.
218
00:13:22,320 --> 00:13:23,520
Tidak mungkin, 'kan?
219
00:13:23,920 --> 00:13:26,280
Bahkan aku dan Chen Lian
yang bodoh itu pun bisa melihatnya.
220
00:13:26,800 --> 00:13:27,840
Dia lebih bodoh dari Chen Lian?
221
00:13:30,240 --> 00:13:31,400
Bersikaplah lebih sopan.
222
00:13:31,800 --> 00:13:33,000
Dia juga majikanmu.
223
00:13:41,640 --> 00:13:43,080
Pokoknya, aku merasa,
224
00:13:43,600 --> 00:13:46,640
setelah kembali dari Kediaman Xiao,
dia berubah menjadi agak berbeda.
225
00:13:47,800 --> 00:13:50,680
Oh ya, Kakak Sanniang, apakah kita sungguh
tidak boleh menjual irisan ikan mentah?
226
00:13:51,400 --> 00:13:54,080
Namun, bukankah kue dan camilan
sama-sama makanan?
227
00:13:54,440 --> 00:13:56,370
Mengapa kita harus bersikeras
mengikuti aturan kedai teh?
228
00:13:56,520 --> 00:13:57,640
Selain itu, menurutku,
229
00:13:58,080 --> 00:14:00,840
lauk masakan Kakak Sanniang
jauh lebih enak dibanding kue.
230
00:14:02,080 --> 00:14:03,460
Kau juga pernah menjadi pelayan restoran.
231
00:14:03,640 --> 00:14:05,720
Kau tahu perbedaan restoran dan kedai teh.
232
00:14:06,120 --> 00:14:07,320
Kita hitung saja seperti ini.
233
00:14:07,600 --> 00:14:10,640
Dalam restoran dengan 10 meja,
bila tidak menghitung pemilik restoran,
234
00:14:11,200 --> 00:14:13,640
pelayan, pesuruh, juru masak,
masing-masing butuh dua orang.
235
00:14:14,120 --> 00:14:15,120
Jumlah kita hanya berapa?
236
00:14:15,560 --> 00:14:19,160
Selain itu, harus menambah
berapa banyak kompor, piring dan mangkuk.
237
00:14:19,500 --> 00:14:20,580
Apakah kau pernah menghitungnya?
238
00:14:22,000 --> 00:14:24,480
Namun, jika kekurangan orang,
kita bisa merekrut lagi.
239
00:14:24,720 --> 00:14:27,920
Ibu kota begitu besar,
pasti ada banyak restoran yang mau dijual.
240
00:14:28,840 --> 00:14:31,320
Selain itu,
kedai teh tidak boleh menjual lauk.
241
00:14:32,000 --> 00:14:33,480
Namun, restoran boleh menjual teh.
242
00:14:45,240 --> 00:14:47,560
Jika kau ingin menikahi
Nona Zhao sebagai istri,
243
00:14:48,000 --> 00:14:51,400
maka seumur hidupmu ini tidak mungkin
menjadi pejabat sipil yang bersih.
244
00:14:51,920 --> 00:14:57,880
Jika istrimu pernah menjadi penghibur,
para pejabat itu tidak akan melepaskanmu.
245
00:14:58,360 --> 00:15:02,600
Kau pasti akan dituduh karena lalai
dalam pernikahan dan menjabat.
246
00:15:03,480 --> 00:15:06,760
Di saat itu, jangankan menjadi
pejabat sipil yang bersih,
247
00:15:07,520 --> 00:15:10,480
bahkan dekret untuk ibumu juga
tidak akan bisa dipertahankan.
248
00:15:17,160 --> 00:15:19,360
Ada apa? Kau melamun sejak tadi.
249
00:15:21,880 --> 00:15:22,680
Tidak apa-apa.
250
00:15:26,320 --> 00:15:27,000
Pan'er.
251
00:15:28,040 --> 00:15:28,800
Jika
252
00:15:29,960 --> 00:15:31,800
Menteri Pengawas Qi
tidak menjadi penjodoh kita,
253
00:15:32,000 --> 00:15:33,200
apakah kau masih mau menikahiku?
254
00:15:35,440 --> 00:15:37,360
Ternyata kau tidak fokus karena hal ini?
255
00:15:37,560 --> 00:15:38,560
Tentu saja mau.
256
00:15:38,760 --> 00:15:41,560
Yang aku akan nikahi adalah kau,
siapa pun penjodohnya, itu tidak penting.
257
00:15:43,600 --> 00:15:44,240
Terima kasih.
258
00:15:47,120 --> 00:15:49,680
Apa gunanya berterima kasih saja?
Kau setujui satu hal lagi untukku.
259
00:15:50,280 --> 00:15:51,880
Katakan saja, aku akan menyetujui apa pun.
260
00:15:53,040 --> 00:15:54,440
Aku ingin membuka restoran.
261
00:15:58,400 --> 00:16:00,800
Kau jangan selalu bersikap seperti
sedang waspada terhadap musuh.
262
00:16:01,440 --> 00:16:03,560
Aku datang ke ibu kota begitu lama,
akhirnya aku sudah paham.
263
00:16:03,920 --> 00:16:06,560
Pertama, orang ibu kota tidak begitu
menyukai teh seperti orang selatan.
264
00:16:06,840 --> 00:16:08,860
Membuka restoran pasti bisa
menghasilkan lebih banyak uang.
265
00:16:09,240 --> 00:16:12,440
Kedua, dulu Sanniang
memang membuka restoran.
266
00:16:12,840 --> 00:16:14,560
Lauk masakannya lebih enak dibanding kue.
267
00:16:15,480 --> 00:16:17,400
Selain itu, aku sekarang
juga punya uang lebih,
268
00:16:17,760 --> 00:16:20,840
juga ada orang yang mau membeli
Kedai Banzhemian dengan harga bagus.
269
00:16:21,360 --> 00:16:23,240
Mengapa aku tidak boleh membuka restoran?
270
00:16:25,960 --> 00:16:27,280
Sebelumnya saat membuka kedai teh,
271
00:16:27,640 --> 00:16:29,320
kebanyakan pelangganmu adalah sastrawan.
272
00:16:29,440 --> 00:16:30,800
Namun, jika membuka restoran,
273
00:16:31,280 --> 00:16:34,120
maka akan ada pelanggan yang baik, jahat
dan dari berbagai lapisan masyarakat.
274
00:16:34,440 --> 00:16:36,040
Tentu lebih mudah menghasilkan uang.
275
00:16:36,280 --> 00:16:38,840
Aku hanya takut kau akan lebih lelah,
sebaiknya pikirkan dengan mendalam.
276
00:16:39,600 --> 00:16:40,760
Namun, jika membuka restoran,
277
00:16:40,760 --> 00:16:42,220
aku tidak perlu muncul
di depan publik lagi.
278
00:16:44,400 --> 00:16:46,600
Meskipun kau tidak keberatan
memiliki istri yang membuka kedai,
279
00:16:47,680 --> 00:16:49,480
namun, ayahku juga pejabat.
280
00:16:50,120 --> 00:16:51,840
Aku memahami beberapa hal
dalam dunia pejabat.
281
00:16:52,240 --> 00:16:53,320
Aku sudah mencari tahu.
282
00:16:53,640 --> 00:16:55,120
Restoran Fengdeng
penjual arak giok adalah
283
00:16:55,120 --> 00:16:56,810
usaha pribadi milik
ibunya Pelatih Militer Jiang.
284
00:16:57,120 --> 00:17:00,160
Di kekaisaran juga
ada banyak kerabat dari selir
285
00:17:00,320 --> 00:17:01,760
yang juga melakukan bisnis restoran.
286
00:17:03,610 --> 00:17:05,200
Sebenarnya kau tidak perlu
melakukan seperti ini demiku.
287
00:17:06,119 --> 00:17:07,599
Ini bukan sepenuhnya hanya demi kau.
288
00:17:07,920 --> 00:17:11,440
Karena bisnis sudah semakin besar,
aku juga ingin mencari ketenangan,
289
00:17:11,640 --> 00:17:13,280
tidak ingin melayani pelanggan
secara langsung.
290
00:17:14,000 --> 00:17:17,119
Selain itu, dengan begini,
Sanniang juga bisa fokus di dapur,
291
00:17:17,430 --> 00:17:18,740
tidak perlu merangkap menjadi pelayan.
292
00:17:19,599 --> 00:17:20,960
Selain itu, di antara suami istri,
293
00:17:21,200 --> 00:17:23,119
memang sudah semestinya
saling menoleransi.
294
00:17:23,520 --> 00:17:24,680
Bukankah ini baru benar?
295
00:17:27,000 --> 00:17:27,760
Terima kasih.
296
00:17:28,960 --> 00:17:31,010
Tidak perlu berterima kasih,
rencana ini juga belum terwujud.
297
00:17:31,320 --> 00:17:33,320
Selain itu, sekarang belum tentu bisa
membuka restoran.
298
00:17:33,760 --> 00:17:37,800
Sepertinya Yinzhang juga merasa
suasana restoran kurang tenang,
299
00:17:37,920 --> 00:17:39,200
tidak mau ikut membantu.
300
00:17:41,320 --> 00:17:43,480
Belakangan ini, hubunganku dengannya
agak tidak menyenangkan.
301
00:17:44,120 --> 00:17:45,800
Bukankah Tuan Ke memberikannya tulisan?
302
00:17:47,280 --> 00:17:50,080
Rasa angkuhnya
mulai muncul sedikit lagi.
303
00:17:50,640 --> 00:17:53,720
Sesama saudari juga bisa
sering menemui masalah.
304
00:17:54,720 --> 00:17:56,720
Palingan, aku bisa menangkap Shen Ruzhuo
305
00:17:56,920 --> 00:17:59,240
dan memaksanya untuk membujuk
Song Yinzhang.
306
00:18:00,120 --> 00:18:02,240
- Wakil Menteri Gu bijaksana.
- Kau terlalu memuji.
307
00:18:04,000 --> 00:18:04,800
Gawat!
308
00:18:05,120 --> 00:18:05,840
Siluman Topi!
309
00:18:06,120 --> 00:18:07,560
- Siluman Topi datang!
- Cepat lari!
310
00:18:07,560 --> 00:18:09,360
- Siluman Topi datang!
- Siluman Topi datang!
311
00:18:09,520 --> 00:18:10,560
Siluman Topi datang!
312
00:18:11,160 --> 00:18:11,800
Cepat!
313
00:18:12,920 --> 00:18:13,960
Tuan, cepat menepi.
314
00:18:13,960 --> 00:18:15,200
- Siluman Topi datang!
- Cepat lari!
315
00:18:15,960 --> 00:18:16,720
Cepat lari!
316
00:18:19,200 --> 00:18:20,320
Apa yang terjadi?
317
00:18:20,440 --> 00:18:21,440
Mengenaskan sekali.
318
00:18:24,680 --> 00:18:25,800
Serangannya kejam sekali.
319
00:18:28,000 --> 00:18:29,200
Siluman Topi datang!
320
00:18:30,320 --> 00:18:32,360
- Siluman Topi datang!
- Siluman Topi datang!
321
00:18:33,840 --> 00:18:34,840
Siluman Topi datang!
322
00:18:36,960 --> 00:18:37,920
Cepat bantu!
323
00:18:38,040 --> 00:18:38,640
Cepat lari!
324
00:18:38,800 --> 00:18:39,600
Cepat lari!
325
00:19:01,640 --> 00:19:02,320
Qianfan.
326
00:19:05,600 --> 00:19:06,680
Bukankah aku melarangmu kemari?
327
00:19:07,000 --> 00:19:09,240
Kita sudah melalui banyak bahaya bersama,
yang kali ini bukan apa-apa.
328
00:19:09,480 --> 00:19:12,440
Bukankah kau bilang kau sudah
menemukan Siluman Topi?
329
00:19:12,760 --> 00:19:14,500
Cara pembunuhan kali ini
berbeda dengan sebelumnya.
330
00:19:15,800 --> 00:19:18,640
Sepertinya akan segera ada kekacauan
di ibu kota.
331
00:19:21,920 --> 00:19:25,400
Apakah ada orang yang ingin berbuat jahat
dengan mengatasnamakan Siluman Topi lagi?
332
00:19:25,880 --> 00:19:27,560
Hari ini Siluman Topi
muncul di Gang Chatang.
333
00:19:27,760 --> 00:19:28,720
Kau juga harus berhati-hati.
334
00:19:29,160 --> 00:19:30,520
Hari ini kedai teh libur.
335
00:19:30,880 --> 00:19:33,000
Besok, orang yang datang mendengar Pipa
akan semakin banyak.
336
00:19:33,960 --> 00:19:36,840
Aku sudah mencari bantuan sementara,
aku akan berhati-hati.
337
00:19:45,600 --> 00:19:46,840
Pasti ada yang aneh dalam hal ini.
338
00:19:47,560 --> 00:19:49,800
Jelas-jelas tersangkanya berdiam
di dalam penjara,
339
00:19:49,800 --> 00:19:52,040
bagaimana bisa muncul dan membuat
masalah di pasar ibu kota?
340
00:19:52,200 --> 00:19:55,440
Selain itu, bahkan terjadi
pada sehari sebelum aku ingin melaporkan
341
00:19:55,440 --> 00:19:57,200
kasus Siluman Topi kepada kekaisaran.
342
00:19:57,520 --> 00:19:58,480
Kau sedang mencurigai apa?
343
00:19:59,960 --> 00:20:01,000
Ini ulah Organisasi Kekaisaran.
344
00:20:01,280 --> 00:20:04,720
Gu Qianfan pasti tidak menurutimu,
dia takut kita merebut pujian atas jasanya.
345
00:20:05,960 --> 00:20:08,560
Mengapa kau masih meragukan Gu Qianfan?
346
00:20:09,680 --> 00:20:12,320
Karena dia sudah menyerahkan
tahanannya padamu,
347
00:20:13,120 --> 00:20:14,680
maka dia tidak akan berbuat
seperti ini lagi.
348
00:20:17,160 --> 00:20:18,400
Kalau begitu, pasti Lei Jing.
349
00:20:18,680 --> 00:20:20,560
Saat aku meminta tahanan
dari Gu Qianfan waktu lalu,
350
00:20:20,600 --> 00:20:21,800
dia tidak banyak membantu.
351
00:20:22,440 --> 00:20:24,560
Selain itu, dia paling suka menggunakan
banyak taktik sekaligus.
352
00:20:24,680 --> 00:20:27,040
Bagaimana jika Bangsawan An
juga menyuapnya
353
00:20:27,080 --> 00:20:30,080
dan menciptakan Siluman Topi lagi
untuk membebaskannya dari tuduhan?
354
00:20:30,320 --> 00:20:31,240
Dia berani?
355
00:20:35,280 --> 00:20:37,880
Kau segera siapkan ulang
kesaksian dan bukti.
356
00:20:39,960 --> 00:20:42,080
Nanti saat memberi tahu Kaisar,
357
00:20:43,000 --> 00:20:46,680
katakan saja dalang di balik
kasus Siluman Topi adalah
358
00:20:47,160 --> 00:20:48,280
Organisasi Kekaisaran.
359
00:20:48,960 --> 00:20:49,640
Aku mengerti.
360
00:20:50,360 --> 00:20:53,400
Namun, jika Lei Jing menyalahkan
Gu Qianfan atas semua kesalahan,
361
00:20:53,400 --> 00:20:54,120
maka harus bagaimana?
362
00:20:56,120 --> 00:20:59,560
Baik Lei Jing ataupun Gu Qianfan,
363
00:21:00,760 --> 00:21:02,520
bukankah mereka
anggota Organisasi Kekaisaran?
364
00:21:04,280 --> 00:21:08,520
Berani merusak rencanaku mendesak Kaisar
agar segera mengangkat Putra Mahkota.
365
00:21:10,280 --> 00:21:12,160
Jangan salahkan aku berbuat kejam.
366
00:21:20,960 --> 00:21:23,520
Hujan barusan benar-benar membuat sejuk.
367
00:21:24,560 --> 00:21:25,360
Benar sekali.
368
00:21:25,800 --> 00:21:27,920
Hujan ini kebetulan bisa meredakan panas.
369
00:21:28,640 --> 00:21:30,960
Kau tidak perlu lagi mendiskusikan
masalah restoran denganku.
370
00:21:31,600 --> 00:21:32,720
Aku bersedia sepenuhnya.
371
00:21:33,560 --> 00:21:35,160
Aku serahkan sisanya padamu.
372
00:21:37,200 --> 00:21:41,120
Soal Yinzhang,
aku akan menasihatinya besok.
373
00:21:41,840 --> 00:21:45,160
Masalahnya adalah apakah kita sungguh
menghasilkan uang sebanyak itu?
374
00:21:45,720 --> 00:21:46,940
Apakah cukup untuk membuka restoran?
375
00:21:47,400 --> 00:21:48,560
Tidak terlalu banyak juga.
376
00:21:49,000 --> 00:21:50,600
Jika meminta sedikit bantuan dari Qianfan,
377
00:21:50,600 --> 00:21:53,160
lalu, meminjam uang dari lumbung umum
dan pegadaian di kuil,
378
00:21:53,160 --> 00:21:54,320
seharusnya sudah cukup.
379
00:21:56,280 --> 00:21:57,800
Ini juga berkat Ouyang Xu.
380
00:21:58,400 --> 00:22:00,880
Jika dulu dia tidak berbuat sekejam itu,
381
00:22:01,600 --> 00:22:03,960
kita juga tidak mungkin
bisa hidup sebaik ini di ibu kota.
382
00:22:04,120 --> 00:22:05,040
Benar sekali.
383
00:22:05,560 --> 00:22:06,840
Dulu tidak menikahinya,
384
00:22:07,360 --> 00:22:11,120
itu adalah hal paling beruntung
yang pernah kulakukan seumur hidup ini.
385
00:22:21,480 --> 00:22:23,200
Semuanya jangan berdesakan.
386
00:22:23,400 --> 00:22:24,360
Jangan berdesakan.
387
00:22:25,320 --> 00:22:26,220
Tunggu sebentar.
388
00:22:26,220 --> 00:22:27,880
- Biarkan kami masuk.
- Tidak ada gunanya berdesakan.
389
00:22:27,880 --> 00:22:28,680
Sudah berapa lama ini?
390
00:22:33,760 --> 00:22:34,920
Masih harus menambah penampilan?
391
00:22:36,360 --> 00:22:37,120
Tidak bisa.
392
00:22:40,080 --> 00:22:41,160
Aku tahu kau sudah lelah.
393
00:22:42,480 --> 00:22:44,060
Namun, semua yang datang hari ini
pelanggan lama.
394
00:22:45,360 --> 00:22:47,000
Namun, aku sudah berbeda dengan dulu.
395
00:22:48,120 --> 00:22:49,480
Tuan Ke memujiku secara langsung.
396
00:22:50,840 --> 00:22:53,200
Jika aku menambah penampilan seenaknya
untuk para sarjana rendah itu
397
00:22:53,560 --> 00:22:56,400
demi uang teh biasa yang hanya
berjumlah ratusan koin saja,
398
00:22:57,600 --> 00:23:00,120
apakah aku masih layak menerima
kata "Kegigihan" di Pipa ini?
399
00:23:01,760 --> 00:23:03,640
Awalnya, aku hanya ingin
tampil sekali hari ini.
400
00:23:08,800 --> 00:23:13,440
Namun, tanpa uang teh biasa
dan para sarjana rendah,
401
00:23:15,360 --> 00:23:17,360
kita sama sekali tidak bisa
bertahan hidup di ibu kota.
402
00:23:23,560 --> 00:23:24,840
Maksudku bukan seperti itu.
403
00:23:26,080 --> 00:23:27,080
Aku hanya sudah agak lelah.
404
00:23:31,040 --> 00:23:31,900
Yang namanya kegigihan
405
00:23:33,320 --> 00:23:36,400
ada di hati, bukan pada penampilan.
406
00:23:40,480 --> 00:23:41,360
Jangan mendorong lagi!
407
00:23:43,640 --> 00:23:44,400
Jangan mendorong.
408
00:23:45,000 --> 00:23:46,240
Kami bukan mau mendorong.
409
00:23:46,400 --> 00:23:49,080
Apakah kau bisa menjamin
para pelanggan lama seperti kami
410
00:23:49,200 --> 00:23:51,120
bisa mendengarkan
permainan Pipa Nona Song hari ini?
411
00:23:51,240 --> 00:23:53,600
- Benar!
- Kami sudah menunggu sejak pagi!
412
00:23:53,600 --> 00:23:55,120
Namun, kedai teh hanya sebesar ini.
413
00:23:55,240 --> 00:23:57,680
Sekarang tempat duduk di dalam
sudah penuh.
414
00:23:58,240 --> 00:24:01,640
Kalau begitu, apakah tidak bisa menambah
penampilan di aula utama seperti dulu?
415
00:24:01,920 --> 00:24:03,040
- Benar!
- Benar!
416
00:24:04,400 --> 00:24:06,520
Kalian jangan buru-buru.
417
00:24:07,080 --> 00:24:09,720
Sekarang Kakak Sanniang sedang keluar
membelikan es untuk kalian.
418
00:24:09,820 --> 00:24:11,800
Sebentar lagi dia akan kembali
dan meredakan panas kalian.
419
00:24:11,800 --> 00:24:12,720
Baik.
420
00:24:13,040 --> 00:24:14,060
Cepat, kakiku sudah sakit.
421
00:24:14,060 --> 00:24:17,040
Nona Zhao dan Nona Song sedang berdiskusi
untuk menambah penampilan.
422
00:24:17,200 --> 00:24:18,180
Kalian tunggu sebentar lagi.
423
00:24:18,400 --> 00:24:19,140
Tunggu sebentar lagi.
424
00:24:19,160 --> 00:24:20,360
Cepatlah.
425
00:24:21,480 --> 00:24:23,280
Kami harus menunggu berapa lama lagi?
426
00:24:23,360 --> 00:24:24,040
Ayo, minggir.
427
00:24:24,040 --> 00:24:25,120
Benar, cepatlah.
428
00:24:27,360 --> 00:24:28,080
Aku mengerti.
429
00:24:29,120 --> 00:24:30,040
Aku akan bermain Pipa.
430
00:24:31,280 --> 00:24:32,560
Maksudku bukan seperti itu.
431
00:24:33,880 --> 00:24:34,600
Aku hanya...
432
00:24:36,680 --> 00:24:38,640
Kakak Pan'er, sudah belum?
433
00:24:38,880 --> 00:24:40,040
Di luar mulai ribut lagi.
434
00:24:41,560 --> 00:24:42,760
Minta mereka menunggu sebentar lagi.
435
00:24:43,320 --> 00:24:44,040
Baik.
436
00:24:49,000 --> 00:24:50,490
Kalau begitu,
maaf merepotkanmu sekali lagi.
437
00:24:50,680 --> 00:24:51,480
Aku berjanji,
438
00:24:52,880 --> 00:24:54,200
kau bisa istirahat dengan baik besok.
439
00:26:37,160 --> 00:26:38,720
Sejak awal, Pipa adalah hal yang elegan.
440
00:26:39,680 --> 00:26:42,000
Mengapa meskipun aku sekarang
sudah terkenal,
441
00:26:42,480 --> 00:26:45,560
aku tetap harus menyenangkan mereka
seperti penghibur rendahan?
442
00:26:46,480 --> 00:26:47,280
Mengapa?
443
00:27:04,680 --> 00:27:05,680
Pindahkan ke belakang.
444
00:27:14,840 --> 00:27:15,560
Taruh di sana.
445
00:27:15,560 --> 00:27:16,160
Baik.
446
00:27:34,360 --> 00:27:36,240
Ini sudah hampir penuh, tuang ke sini.
447
00:27:36,760 --> 00:27:37,520
Tuang ke sini.
448
00:27:47,960 --> 00:27:49,240
- Nona.
- Aku datang.
449
00:28:02,200 --> 00:28:03,800
Ayo, bawa semuanya ke sini.
450
00:28:21,200 --> 00:28:22,320
Sudah cukup.
451
00:28:22,640 --> 00:28:23,440
Terima kasih.
452
00:28:23,480 --> 00:28:24,760
- Kau sudah bekerja keras.
- Tidak masalah.
453
00:28:41,760 --> 00:28:42,680
Hati-hati.
454
00:28:42,680 --> 00:28:43,320
Tidak apa-apa, 'kan?
455
00:28:43,320 --> 00:28:44,800
Es ini aku bersusah payah baru terbeli.
456
00:28:46,680 --> 00:28:47,360
Cepat.
457
00:28:49,400 --> 00:28:50,440
Di sana masih ada.
458
00:28:50,640 --> 00:28:51,360
Baik.
459
00:28:52,880 --> 00:28:53,740
Jangan sampai tertinggal.
460
00:28:54,680 --> 00:28:55,320
Sudah.
461
00:28:56,000 --> 00:28:57,680
Pelan-pelan, jangan buru-buru.
462
00:28:57,680 --> 00:28:58,640
- Baik.
- Pelan-pelan.
463
00:29:05,960 --> 00:29:06,720
Taruh di sana.
464
00:29:06,760 --> 00:29:07,400
Baik.
465
00:29:46,960 --> 00:29:47,720
Ternyata kau.
466
00:29:48,360 --> 00:29:49,960
Apakah kau teringat hal yang menyedihkan?
467
00:29:50,640 --> 00:29:51,320
Kau menangis
468
00:29:52,400 --> 00:29:53,600
sampai air matamu mengalir.
469
00:29:55,600 --> 00:29:56,480
Oh ya.
470
00:29:56,720 --> 00:29:59,640
Aku sudah menerima kue yang kau berikan
dua hari lalu.
471
00:30:00,200 --> 00:30:00,920
Sangat enak.
472
00:30:02,000 --> 00:30:03,200
Kau tidak makan satu pun, 'kan?
473
00:30:03,680 --> 00:30:05,720
Semuanya habis dibagikan
pada anak-anak nakal itu, 'kan?
474
00:30:06,160 --> 00:30:08,160
Bagaimana kau bisa tahu enak atau tidak?
475
00:30:09,000 --> 00:30:09,920
Bagaimana kau bisa tahu?
476
00:30:12,400 --> 00:30:14,560
Aku saja bisa melemparmu ke dalam sungai,
477
00:30:15,120 --> 00:30:17,100
apakah bisa tidak tahu kejadian
yang memalukan bagimu ini?
478
00:30:20,800 --> 00:30:21,760
Makanlah kue ini.
479
00:30:25,560 --> 00:30:26,400
Begini.
480
00:30:27,960 --> 00:30:30,280
Keluarga Gao tidak mencari masalah
denganmu lagi, 'kan?
481
00:30:31,600 --> 00:30:33,000
Kau tidak perlu memedulikan hal ini.
482
00:30:33,880 --> 00:30:34,760
Tidak ada apa-apa.
483
00:30:35,800 --> 00:30:36,600
Tunggu sebentar.
484
00:30:38,560 --> 00:30:41,040
Ini, kau ambillah ini,
untuk menyegarkan diri.
485
00:30:42,160 --> 00:30:43,720
Kau menangis sampai penuh bau keringat.
486
00:30:43,840 --> 00:30:44,920
Padahal kau seorang guru.
487
00:30:46,040 --> 00:30:47,240
Aku yang mentraktirmu kue.
488
00:30:48,240 --> 00:30:48,840
Tidak...
489
00:30:50,600 --> 00:30:51,600
Ayo, ke sini.
490
00:31:27,900 --> 00:31:29,180
(Es)
491
00:31:35,960 --> 00:31:42,080
Mengapa aku jadi teringat tentang
istriku kawin lari dengan orang lain?
492
00:31:45,160 --> 00:31:47,010
Siapa yang memainkan lagu
yang menyedihkan seperti ini?
493
00:31:47,640 --> 00:31:49,600
Bawa dia keluar, beri dia pelajaran.
494
00:31:51,320 --> 00:31:52,640
Tentu saja Nona Song itu.
495
00:31:53,680 --> 00:31:54,880
Lagi-lagi Siluman Pipa itu.
496
00:31:55,320 --> 00:31:56,000
Sial!
497
00:31:57,200 --> 00:31:59,360
Aku dan Zhang Haohao bertengkar
seperti ini juga gara-gara dia.
498
00:32:00,960 --> 00:32:03,320
Semua yang berteman dengan Zhao Pan'er,
tidak ada yang baik satu pun!
499
00:32:05,240 --> 00:32:06,880
Tuan Muda, kau jangan marah.
500
00:32:07,000 --> 00:32:09,320
Sekarang Nona Song itu sangat hebat.
501
00:32:09,480 --> 00:32:12,520
Waktu lalu, di Kediaman Xiao,
dia membuat kehebohan yang sangat besar.
502
00:32:13,560 --> 00:32:15,520
Sekarang yang mendengarkan
lagunya adalah pejabat.
503
00:32:15,880 --> 00:32:18,280
Kita tidak boleh menyinggung pejabat.
504
00:32:20,360 --> 00:32:21,360
Sial!
505
00:32:24,480 --> 00:32:25,320
Salam, Tuan Muda.
506
00:32:25,760 --> 00:32:27,920
Di hari sepanas ini, mengapa Tuan datang
memeriksa akun sendiri?
507
00:32:30,540 --> 00:32:33,220
(Toko Es Keluarga Wang)
508
00:32:33,240 --> 00:32:34,640
Gunakanlah es untuk meredakan panas.
509
00:32:39,200 --> 00:32:40,660
Aku akan mengatakan
hal yang menyenangkan.
510
00:32:40,840 --> 00:32:42,160
Bukankah beberapa hari ini panas?
511
00:32:42,520 --> 00:32:43,800
Bisnis kita sangat baik.
512
00:32:44,000 --> 00:32:46,000
Apakah Tuan lihat?
Kami baru saja mengantarkan
513
00:32:46,800 --> 00:32:48,280
delapan tong es penuh
ke Kedai Banzhemian.
514
00:32:53,200 --> 00:32:54,000
Kedai Banzhemian?
515
00:32:57,760 --> 00:33:00,440
Kau menjual semua tong es ini
pada Zhao Pan'er?
516
00:33:00,960 --> 00:33:02,320
Tuan juga mengenal Nona Zhao?
517
00:33:04,080 --> 00:33:06,640
Aku bukan hanya mengenalnya,
aku juga punya dendam dengannya!
518
00:33:08,080 --> 00:33:08,880
Kau dengarkan baik-baik.
519
00:33:09,300 --> 00:33:11,770
Sekarang aku memberimu perintah
sebagai kepala industri es ibu kota.
520
00:33:12,280 --> 00:33:15,320
Mulai hari ini, jangan menjual
sepotong es pun padanya.
521
00:33:16,280 --> 00:33:17,240
Jika tidak,
522
00:33:19,680 --> 00:33:20,920
kau akan seperti es ini.
523
00:33:23,360 --> 00:33:24,120
Dingin sekali.
524
00:33:31,360 --> 00:33:32,960
Kau lihat es itu, hancur sekali.
525
00:33:47,040 --> 00:33:51,600
Kembang api dari Organisasi Kekaisaran
memang bagus.
526
00:33:53,320 --> 00:33:54,160
Kau yang melakukannya?
527
00:33:56,520 --> 00:33:57,600
Kau sudah menebaknya?
528
00:33:58,440 --> 00:34:00,720
Aku bahkan sengaja memilih Gang Chatang.
529
00:34:01,560 --> 00:34:06,760
Dengan begini, aku juga bisa sekalian
merepotkan para saingan Pan'er.
530
00:34:09,800 --> 00:34:13,560
Apakah sebagai calon ayah mertuanya,
pertimbanganku cukup menyeluruh?
531
00:34:15,000 --> 00:34:16,120
Mengapa harus seperti ini?
532
00:34:18,360 --> 00:34:22,360
Ada orang yang ingin memanfaatkan
kasus Siluman Topi untuk melawanku.
533
00:34:22,360 --> 00:34:24,600
Bukankah kau juga pernah memperingatkanku?
534
00:34:26,280 --> 00:34:30,880
Apakah kau sungguh mengira
dalang di balik kasus ini adalah
535
00:34:31,159 --> 00:34:34,080
Bangsawan An yang
tidak mengerti apa pun itu?
536
00:34:35,320 --> 00:34:36,400
Jika bukan dia, maka siapa?
537
00:34:36,960 --> 00:34:38,420
Jika aku mengatakannya,
apakah kau percaya?
538
00:34:45,239 --> 00:34:46,080
Qi Mu.
539
00:34:48,960 --> 00:34:49,800
Kau tidak percaya?
540
00:34:51,400 --> 00:34:52,080
Benar juga.
541
00:34:52,679 --> 00:34:54,840
Biasanya dia berlagak bermoral,
542
00:34:54,840 --> 00:34:58,000
juga telah berjasa dalam mendidik
dan menjagamu.
543
00:34:58,000 --> 00:35:00,240
Kau tentu tidak akan memercayaiku.
544
00:35:02,440 --> 00:35:03,200
Tidak mungkin.
545
00:35:04,680 --> 00:35:06,720
Di antara pejabat jujur, ada banyak orang
yang ingin melawanmu.
546
00:35:07,520 --> 00:35:10,360
Sedangkan dia hanya ingin mengambil
keuntungan dari konflik orang lain.
547
00:35:11,800 --> 00:35:16,080
Jika Kaisar meragukanku
karena kasus Siluman Topi,
548
00:35:16,480 --> 00:35:18,880
menurutmu, siapa orang
yang paling diuntungkan?
549
00:35:25,160 --> 00:35:29,240
Kau ikut terlibat,
tapi malah tidak bisa memahaminya.
550
00:35:35,600 --> 00:35:36,560
Kau jangan lupa.
551
00:35:37,520 --> 00:35:38,920
Setelah Ke Zheng pergi,
552
00:35:38,920 --> 00:35:42,200
Qi Mu adalah pemimpin pejabat jujur
yang sekarang.
553
00:35:45,880 --> 00:35:47,560
Aku akan memberitahumu satu hal lagi.
554
00:35:48,680 --> 00:35:53,080
Apakah kau mengira dulu Qi Mu mendekatimu
555
00:35:53,160 --> 00:35:55,560
dan membujukmu bergabung
dengan Organisasi Kekaisaran
556
00:35:56,280 --> 00:36:00,120
karena mempertimbangkan
pertemanannya dengan kakekmu?
557
00:36:00,800 --> 00:36:03,360
Kalau begitu,
apakah dia pernah bilang padamu,
558
00:36:04,000 --> 00:36:06,120
pada saat aku dan ibumu menikah,
559
00:36:06,680 --> 00:36:09,840
dia adalah salah satu
pengapit pengantin pria?
560
00:36:12,640 --> 00:36:14,120
Putraku yang bodoh.
561
00:36:15,080 --> 00:36:18,360
Kau sudah dibohongi oleh Qi Mu.
562
00:36:18,480 --> 00:36:19,640
Kau benar-benar...
563
00:36:20,880 --> 00:36:24,120
Dia sudah lama tahu
kau adalah putra kandungku.
564
00:36:24,600 --> 00:36:28,320
Dulu dia membujukmu melepaskan
masa depanmu yang bagus,
565
00:36:28,760 --> 00:36:32,440
menyuruhmu pindah ke Organisasi Kekaisaran
yang punya reputasi buruk.
566
00:36:32,760 --> 00:36:37,800
Dia hanya ingin pura-pura menambah jasa
dan membuatmu menjadi komplotannya,
567
00:36:37,960 --> 00:36:41,040
sekalian untuk membalas dendam
pada musuh politiknya, yaitu aku.
568
00:36:43,840 --> 00:36:47,880
Kau adalah putra kandungku.
569
00:36:49,200 --> 00:36:50,960
Untuk apa aku membohongimu?
570
00:36:51,960 --> 00:36:53,560
Sebenarnya aku sudah lama tahu
571
00:36:53,760 --> 00:36:58,800
sesungguhnya untuk apa kau bekerja
bertaruh nyawa demi Qi Mu.
572
00:36:59,720 --> 00:37:02,800
Kau ingin segera menjadi
pejabat tingkat ke-5,
573
00:37:03,120 --> 00:37:08,440
ingin meminta dekret agar ibumu
bisa didoakan di kuil kekaisaran
574
00:37:09,080 --> 00:37:11,000
dan makamnya bisa dibangun ulang.
575
00:37:12,000 --> 00:37:14,760
Aku mengerti semua itu.
576
00:37:15,480 --> 00:37:18,680
Karena itulah,
aku selalu menghormati pilihanmu.
577
00:37:19,080 --> 00:37:23,360
Namun, hari ini dan saat ini juga,
aku sudah resmi menjadi Sekretaris Agung.
578
00:37:24,040 --> 00:37:25,840
Namun, Qi Mu itu,
579
00:37:26,440 --> 00:37:29,800
dia masih ingin mengadu domba
hubungan di antara kau dan aku.
580
00:37:29,800 --> 00:37:31,160
Aku sudah muak!
581
00:37:33,520 --> 00:37:35,120
Bukankah kau bertanya padaku
582
00:37:35,880 --> 00:37:38,640
apakah aku yang menciptakan
kasus Siluman Topi kali ini?
583
00:37:40,080 --> 00:37:41,560
Aku bisa memberitahumu sekarang.
584
00:37:42,560 --> 00:37:43,440
Yang kemarin ulahku.
585
00:37:44,200 --> 00:37:46,360
Namun, yang hari ini bukan.
586
00:37:50,000 --> 00:37:53,680
Aku sengaja membocorkan kabar
bahwa malam ini
587
00:37:54,080 --> 00:37:58,320
aku akan menikmati bulan
di danau tanpa membawa pengawal.
588
00:37:59,120 --> 00:38:01,360
Menurutmu, Qi Mu dan para bawahannya
589
00:38:01,600 --> 00:38:06,480
yang sangat membenciku
hingga ingin menelan dagingku itu
590
00:38:06,680 --> 00:38:07,880
akan berbuat apa?
591
00:38:08,480 --> 00:38:10,880
Pejabat licik yang baru diangkat
menjadi Sekretaris Agung,
592
00:38:11,400 --> 00:38:14,720
langsung mati
karena dihukum oleh Siluman Topi.
593
00:38:19,440 --> 00:38:25,840
Apakah para pejabat jujur itu
mampu menolak godaan seperti ini?
594
00:38:29,560 --> 00:38:31,400
Kau mau pergi ke mana?
Segera tinggalkan tempat ini.
595
00:38:31,400 --> 00:38:32,920
Sekarang kau hanya punya dua pilihan.
596
00:38:32,920 --> 00:38:35,160
Kau hanya bisa memilih membiarkan
pembunuh itu membunuhku
597
00:38:35,160 --> 00:38:36,440
atau kau memilih menolongku,
598
00:38:36,840 --> 00:38:40,160
lalu, kau rebut kembali jasa yang direbut
oleh Organisasi Istana Depan.
599
00:38:40,440 --> 00:38:44,080
Kemudian, kau bisa naik pangkat berkat jasa
menolong Sekretaris Agung masa kini.
600
00:38:44,480 --> 00:38:47,840
Kau harus ingat, aku telah mempertaruhkan
nyawaku untuk membantumu.
601
00:38:48,440 --> 00:38:49,600
Apa yang seharusnya kau pilih,
602
00:38:50,720 --> 00:38:52,000
kau putuskan saja sendiri.
603
00:38:57,520 --> 00:38:58,560
Xiao Qinyan, kau sudah gila?
604
00:39:10,160 --> 00:39:11,400
- Ramai sekali.
- Indah sekali.
605
00:39:11,400 --> 00:39:12,200
Ramai sekali.
606
00:39:20,360 --> 00:39:21,080
Lihat ke atas.
607
00:39:21,240 --> 00:39:22,080
Ada banyak orang.
608
00:39:32,920 --> 00:39:33,560
Awas!
609
00:39:49,000 --> 00:39:52,560
Kesatria Negara Zhao memakai
topi berikatkan pita,
610
00:39:53,120 --> 00:39:56,800
membawa pedang berkail
secerah embun salju.
611
00:39:57,520 --> 00:40:00,760
Pelana perak dan kuda putih
saling memantulkan cahaya,
612
00:40:01,080 --> 00:40:05,880
berlari cepat bagaikan meteor!
613
00:41:12,840 --> 00:41:13,480
Ayah!
614
00:41:13,480 --> 00:41:14,440
Mengapa kau kemari?
615
00:41:14,440 --> 00:41:16,640
Aku tidak mungkin membiarkanmu
mengalami bahaya.
616
00:41:19,080 --> 00:41:20,200
Ayah, kita pergi.
617
00:41:23,040 --> 00:41:23,680
Awasi pedang!
618
00:42:01,600 --> 00:42:02,720
Lindungi Sekretaris Agung Xiao!
619
00:42:03,280 --> 00:42:04,360
Ayah, ayo!
620
00:42:05,120 --> 00:42:06,200
Qianfan, hati-hati!
621
00:42:40,440 --> 00:42:41,400
Komandan Cui.
622
00:43:02,660 --> 00:43:07,900
♪Ada semacam rasa sedih♪
623
00:43:08,700 --> 00:43:14,220
♪Seperti cahaya bulan yang jatuh
ke dalam hati dua insan yang terpisah♪
624
00:43:14,820 --> 00:43:19,700
♪Bagaimana bisa saling melupakan
jika kita terpisah oleh jarak?♪
625
00:43:20,260 --> 00:43:25,420
♪Angin berhembus
di tengah keramaian hidup♪
626
00:43:26,700 --> 00:43:32,220
♪Mengeluh semua bunga gugur
dan hanya meninggalkan aroma♪
627
00:43:32,740 --> 00:43:38,260
♪Aku memungut bunga gugur dengan sedih
dan mengenang masa lalu di sudut dinding♪
628
00:43:38,940 --> 00:43:43,940
♪Tidak bisa menceritakan
semua kesedihan dan kebahagiaan♪
629
00:43:44,580 --> 00:43:49,620
♪Karena kisah cinta kita
berlangsung begitu lama♪
630
00:43:50,140 --> 00:43:52,820
♪Langit berbintang
mulai bergejolak untukmu♪
631
00:43:53,260 --> 00:43:55,700
♪Angin dan bulan tergila-gila karenamu♪
632
00:43:56,140 --> 00:43:58,860
♪Aku bersedia menyia-nyiakan
waktu demi dirimu♪
633
00:43:59,260 --> 00:44:01,820
♪Untuk menunggumu selama-lamanya♪
634
00:44:02,580 --> 00:44:04,940
♪Agar suatu hari kau bisa kembali♪
635
00:44:05,380 --> 00:44:08,260
♪Kita akan tersenyum melihat dunia ini♪
636
00:44:08,780 --> 00:44:14,820
♪Sambil menggenggam tanganmu
dan tidak saling mengecewakan♪
637
00:44:15,140 --> 00:44:19,740
♪Ah♪
638
00:44:20,340 --> 00:44:26,380
♪Aku akan menunggumu
hingga kita saling bertemu♪
639
00:44:27,060 --> 00:44:31,620
♪Ah♪
640
00:44:32,380 --> 00:44:41,260
♪Menemanimu sampai akhir hidup ini♪
50849
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.