Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,020 --> 00:00:25,420
♪Melewati musim dingin
dan menantikan musim bunga bermekaran♪
2
00:00:25,700 --> 00:00:31,540
♪Mengapa bisa terpesona
pada senyuman di musim semi?♪
3
00:00:32,380 --> 00:00:37,500
♪Siapa yang sudah datang
menghangatkan hatiku yang dingin♪
4
00:00:38,180 --> 00:00:43,940
♪Hingga memunculkan riak?♪
5
00:00:44,500 --> 00:00:50,180
♪Mungkin ada bayangan
yang tersembunyi di mataku♪
6
00:00:50,420 --> 00:00:56,420
♪Banyak kenangan yang muncul kembali♪
7
00:00:57,040 --> 00:01:02,180
♪Meski harus berkelana
seumur hidup demi cinta♪
8
00:01:02,740 --> 00:01:08,380
♪Aku tetap bersedia mengikutimu
untuk melihat pemandangan yang indah♪
9
00:01:08,600 --> 00:01:12,060
♪Jangan menyalahkan nasib dan takdir kita♪
10
00:01:12,460 --> 00:01:14,540
♪Perubahan ini sangat kejam♪
11
00:01:14,740 --> 00:01:20,220
♪Membiarkan hidup ini berubah tanpa henti
seperti sebuah permainan♪
12
00:01:20,780 --> 00:01:26,980
♪Tidak masalah walau harus
menutupi hatiku sendiri♪
13
00:01:27,060 --> 00:01:30,700
♪Asalkan aku bisa mendapatkan kebahagiaan
selama sisa hidupku♪
14
00:01:31,300 --> 00:01:36,780
Kemegahan Mimpi
15
00:01:36,900 --> 00:01:39,740
Episode 23
16
00:01:45,920 --> 00:01:47,860
Penjaga pintu Pengawas Tertinggi adalah
pejabat tingkat ke-3.
17
00:01:48,560 --> 00:01:49,680
Bawahan memang paling menyebalkan.
18
00:01:50,960 --> 00:01:53,080
Meskipun biasanya para bangsawan
sangat sopan pada kita,
19
00:01:53,400 --> 00:01:55,640
tapi bagaimanapun, kita tetap penghibur.
20
00:01:56,480 --> 00:01:57,680
Kita harus tahu status sendiri.
21
00:01:59,280 --> 00:02:01,000
Kita harus tahu status sendiri.
22
00:02:06,560 --> 00:02:07,400
Wakil Menteri Gu.
23
00:02:10,080 --> 00:02:11,560
Begini saja kau sudah tidak bisa bertahan.
24
00:02:12,640 --> 00:02:14,480
Bagaimana kau bisa tampil
di hadapan para pejabat?
25
00:02:18,160 --> 00:02:19,520
Jika kau tidak bisa menerima amarah ini,
26
00:02:20,480 --> 00:02:22,160
kau bisa menganggap Pipa
di tanganmu sebagai pedang
27
00:02:23,800 --> 00:02:24,920
dan menusuk mereka dengan tegas.
28
00:02:31,640 --> 00:02:32,360
Wakil Menteri Gu.
29
00:02:33,760 --> 00:02:35,220
Kau membiarkan mereka
menunggu seperti ini?
30
00:02:35,880 --> 00:02:37,060
Lihatlah keringat di dahi mereka.
31
00:02:39,200 --> 00:02:40,240
Aku sudah ceroboh.
32
00:02:41,840 --> 00:02:42,600
Cepatlah.
33
00:02:43,480 --> 00:02:45,260
Antar kedua Nona untuk pergi
memperbaiki dandanan.
34
00:02:45,880 --> 00:02:46,560
Baik.
35
00:02:46,920 --> 00:02:49,440
- Pergi untuk dihukum 10 kali pukulan.
- Baik.
36
00:02:50,480 --> 00:02:51,360
Akhirnya kau sudah datang.
37
00:02:51,360 --> 00:02:52,840
Tuan kami sudah menunggumu dari tadi.
38
00:04:02,520 --> 00:04:04,200
Tuan Muda, jangan begini.
39
00:04:04,440 --> 00:04:05,360
Mengapa dia datang?
40
00:04:06,200 --> 00:04:07,580
Dia bilang tidak mengharapkan
keluarga Xiao, 'kan?
41
00:04:09,600 --> 00:04:11,440
Aku tidak tidur selama
dua hari demi perjamuan,
42
00:04:11,840 --> 00:04:13,080
tapi Ayah hanya bisa memarahiku.
43
00:04:14,240 --> 00:04:15,200
Sedangkan terhadapnya...
44
00:04:16,959 --> 00:04:17,880
Tuan Muda harus bersabar.
45
00:04:18,360 --> 00:04:20,200
Nanti Tuan Muda masih
harus kembali ke perjamuan.
46
00:04:20,480 --> 00:04:21,680
Bagaimana jika sampai dilihat orang?
47
00:04:22,720 --> 00:04:24,020
Tuan Muda jangan berpikir berlebihan.
48
00:04:24,440 --> 00:04:25,620
Acara ulang tahun Tuan Xiao lebih penting.
49
00:04:26,000 --> 00:04:29,160
Bagaimanapun dia juga hanya bermarga Gu
bukan bermarga Xiao, 'kan?
50
00:04:39,800 --> 00:04:44,080
Keindahan suara Nona Zhang yang dipuji
oleh Kaisar secara langsung.
51
00:04:44,760 --> 00:04:47,560
Apakah kalian mau mendengarnya?
52
00:04:47,800 --> 00:04:49,120
- Baik.
- Baik.
53
00:04:51,000 --> 00:04:51,880
- Tentu saja.
- Tentu saja.
54
00:05:16,220 --> 00:05:20,400
♪Jamrud hijau di subuh hari♪
55
00:05:20,960 --> 00:05:24,990
♪Wangi semerbak beterbangan♪
56
00:05:25,880 --> 00:05:27,360
♪Musik dengan nada tinggi dan rendah♪
57
00:05:27,360 --> 00:05:28,720
Ini adalah "Puisi Istana".
58
00:05:30,940 --> 00:05:34,460
♪Garis antara warna merah dan putih♪
59
00:05:35,800 --> 00:05:39,710
♪Terkesan lembut bagaikan giok♪
60
00:05:40,600 --> 00:05:44,380
♪Terkesan mewah bagaikan sutra♪
61
00:05:45,200 --> 00:05:49,420
♪Seindah pemandangan lukisan♪
62
00:05:50,130 --> 00:05:54,160
♪Lukisan dari ahli lukis♪
63
00:05:54,730 --> 00:05:59,210
♪Setengah musim semi sudah berlalu♪
64
00:06:00,360 --> 00:06:01,280
Tuan Ke.
65
00:06:01,280 --> 00:06:03,810
♪Bunga masih berlomba bermekaran♪
66
00:06:04,580 --> 00:06:08,090
♪Bunga yang mengandung embun malam♪
67
00:06:09,340 --> 00:06:12,900
♪Bermekaran dengan indah
menghadap matahari♪
68
00:06:13,850 --> 00:06:17,810
♪Kupu-kupu bersitirahat
di kelopak bunga♪
69
00:06:18,780 --> 00:06:22,780
♪Lebah mencium aroma harum dari jauh♪
70
00:06:23,800 --> 00:06:26,760
♪Keindahan meninggalkan jejak♪
71
00:06:26,760 --> 00:06:27,480
Tuan Ke.
72
00:06:27,720 --> 00:06:30,480
Ayah mendatangkan punuk unta
dari area barat dengan susah payah.
73
00:06:30,480 --> 00:06:34,640
♪Tidak memaksa untuk memahat
keindahan itu♪
74
00:06:34,820 --> 00:06:35,900
Tuan Ke tidak mencobanya?
75
00:06:36,800 --> 00:06:40,120
Aku biasanya tidak memakan
makanan berlemak.
76
00:06:41,000 --> 00:06:44,960
Jadi, mohon Tuan Muda
jangan menggangguku mendengar lagu.
77
00:06:54,520 --> 00:06:55,820
Tuan Ke.
78
00:06:56,640 --> 00:06:58,720
Apakah lagu ini dinyanyikan dengan merdu?
79
00:06:59,160 --> 00:07:01,080
Nyanyiannya sangat biasa.
80
00:07:02,360 --> 00:07:06,440
Namun, permainan Pipa-nya memang bagus.
81
00:07:12,160 --> 00:07:14,000
Kaligrafi Tuan Ke sangatlah terkenal.
82
00:07:15,080 --> 00:07:18,040
Dulunya musik Tuan Ke
juga mengagumkan semua orang.
83
00:07:18,440 --> 00:07:21,880
Bisa mendapat pujian dari Tuan Ke,
memang tidaklah mudah.
84
00:07:23,720 --> 00:07:25,060
Terima kasih atas pujian
Tuan Ke.
85
00:07:25,560 --> 00:07:26,760
Kalau begini,
86
00:07:28,280 --> 00:07:33,000
mohon Nona Song memainkan
sebuah lagu lagi.
87
00:07:34,400 --> 00:07:35,560
Terima kasih, Tuan Xiao.
88
00:07:46,200 --> 00:07:47,720
Hanya mendengar musik Pipa
akan membosankan.
89
00:07:47,760 --> 00:07:49,160
Harus ada orang yang ikut memeriahkan.
90
00:07:50,080 --> 00:07:51,400
Wakil Menteri Fu
dari Organisasi Kekaisaran.
91
00:07:51,760 --> 00:07:53,320
Katanya teknik pedangmu sangat hebat.
92
00:07:53,680 --> 00:07:55,160
Mengapa tidak bersama Nona Song
93
00:07:55,560 --> 00:07:58,280
meniru Sun Daniang dan Lei Haiqing
di dinasti sebelumnya
94
00:07:58,520 --> 00:07:59,840
menari tarian pedang
untuk ulang tahun ayahku.
95
00:08:00,760 --> 00:08:03,360
Dengan begini, akan menjadi menarik.
96
00:08:09,480 --> 00:08:10,160
Tidak cocok.
97
00:08:10,880 --> 00:08:12,080
Mengzi berkata
98
00:08:12,360 --> 00:08:14,320
"Semua hal harus dilakukan
sesuai dengan peraturan".
99
00:08:15,000 --> 00:08:17,520
Wakil Menteri Gu juga termasuk
sarjana tingkat ke-2.
100
00:08:17,960 --> 00:08:20,040
Mendapat jabatan dari Kaisar
secara langsung.
101
00:08:20,560 --> 00:08:23,680
Jika bersama dengan orang sepertiku,
itu akan merusak reputasinya.
102
00:08:24,720 --> 00:08:28,160
Selain itu, Sun Daniang dan Lei Haiqing
di dinasti sebelumnya
103
00:08:28,480 --> 00:08:31,080
hanya melakukan pertunjukkan
di ulang tahun Kaisar Dinasti Tang.
104
00:08:31,800 --> 00:08:33,720
Meski Tuan Xiao memiliki berkah yang besar,
105
00:08:34,679 --> 00:08:36,280
tetap mohon Tuan Muda Xiao
berhati-hati dalam berbicara.
106
00:08:37,919 --> 00:08:38,919
Omong kosong.
107
00:08:39,840 --> 00:08:42,480
Karakter pejabat lebih penting dari apa pun.
108
00:08:43,000 --> 00:08:44,680
Tuan Muda yang duluan
berbicara tidak pantas,
109
00:08:45,080 --> 00:08:46,640
aku hanya menyampaikan kebenaran.
110
00:08:46,920 --> 00:08:47,920
Mengapa disebut omong kosong?
111
00:08:48,800 --> 00:08:49,480
Kau...
112
00:09:08,680 --> 00:09:09,880
Terima kasih, Nona Song.
113
00:09:10,920 --> 00:09:13,280
Aku memang tidak menguasai
musik dan tarian,
114
00:09:14,320 --> 00:09:16,800
tapi aku memahami sedikit teknik pedang.
115
00:09:18,000 --> 00:09:20,680
Apakah ada ikan gurame di kediaman?
116
00:09:21,080 --> 00:09:21,760
Ada.
117
00:09:24,280 --> 00:09:26,560
Dulu Kaisar Taizu memberikan emas dan giok
118
00:09:27,800 --> 00:09:29,080
kepada Zhao Pu, Tuan Zhao.
119
00:09:30,160 --> 00:09:31,200
Aku tidak berbakat.
120
00:09:31,560 --> 00:09:33,880
Aku memberikan ini
untuk ulang tahun Tuan Xiao.
121
00:09:36,320 --> 00:09:37,000
Bagus.
122
00:11:47,480 --> 00:11:50,640
Jeruk emas dipadu
dengan daging ikan segar,
123
00:11:51,920 --> 00:11:56,080
bagaikan perpaduan sempurna
bunga ungu dan daun hijau.
124
00:11:58,800 --> 00:11:59,800
Ikan...
125
00:12:02,560 --> 00:12:04,560
Ikan dan teknik pedang yang luar biasa.
126
00:12:07,600 --> 00:12:10,840
Memang seperti perkataan Pengawas Gao.
127
00:12:13,920 --> 00:12:14,840
Nona Song.
128
00:12:15,600 --> 00:12:19,000
Aku masih menunggu lagu keduamu.
129
00:12:35,080 --> 00:12:36,200
Terima kasih, Tuan Ke.
130
00:12:37,520 --> 00:12:38,880
Lagu ini berjudul "Liangzhou".
131
00:14:13,200 --> 00:14:14,800
Jika kau tidak bisa menerima amarah ini,
132
00:14:15,400 --> 00:14:17,280
kau bisa menganggap Pipa
di tanganmu sebagai pedang
133
00:14:18,200 --> 00:14:19,480
dan menusuk mereka dengan tegas.
134
00:15:30,600 --> 00:15:33,440
Nona Song terlihat lemah lembut,
135
00:15:34,080 --> 00:15:37,840
tapi permainan musikmu
memiliki kesan kuat dan berani.
136
00:15:39,640 --> 00:15:44,600
Sebuah teknik Pipa yang bisa disetarakan
dengan Lei Haiqing di dinasti sebelumnya.
137
00:15:56,160 --> 00:15:59,360
Jangan-jangan ini kayu
yang disambar petir.
138
00:16:01,280 --> 00:16:02,000
Benar.
139
00:16:02,640 --> 00:16:04,640
Pipa ini bernama Guyue.
140
00:16:07,200 --> 00:16:08,080
Baik.
141
00:16:10,360 --> 00:16:11,120
Ambilkan kuas.
142
00:16:12,680 --> 00:16:13,800
Aku tidak berbakat.
143
00:16:14,680 --> 00:16:19,000
Aku ingin berterima kasih untuk lagu ini
dengan memberikan kaligrafiku.
144
00:16:19,880 --> 00:16:20,900
Terima kasih, Tuan Ke.
145
00:16:35,960 --> 00:16:40,040
Tuan Ke sudah belasan tahun
tidak memberikan tulisan pada orang lain.
146
00:16:49,080 --> 00:16:52,400
Aku memberikan tulisan ini pada Nona Song.
147
00:16:52,960 --> 00:16:56,680
Aku merasakan hal yang sama dengan Nona.
148
00:16:59,600 --> 00:17:01,400
Karakter pejabat lebih penting
149
00:17:02,080 --> 00:17:04,160
(Kegigihan)
dari apa pun.
150
00:17:15,319 --> 00:17:19,240
Pengetahuan musik
Nona Song sama seperti ini.
151
00:17:27,800 --> 00:17:31,160
Aku sudah puluhan tahun menjabat
sebagai Pengawas Tertinggi.
152
00:17:32,920 --> 00:17:35,960
Besok aku akan meninggalkan
ibu kota dan melepas jabatan.
153
00:17:36,320 --> 00:17:38,520
Semua tanggung jawab berat negara
154
00:17:38,600 --> 00:17:41,200
akan diserahkan kepada kalian yang ada di sini.
155
00:17:42,880 --> 00:17:47,520
Aku berharap pejabat sekalian
mengingat kata kegigihan ini.
156
00:17:52,280 --> 00:17:53,040
Tidak tergoda.
157
00:17:54,040 --> 00:17:54,760
Tidak terhasut.
158
00:17:55,720 --> 00:17:56,560
Tidak arogan.
159
00:17:57,360 --> 00:17:58,160
Tidak serakah.
160
00:17:59,880 --> 00:18:03,160
Jangan menganggap keserakahan
dan kelicikan sebagai kebaikan.
161
00:18:03,360 --> 00:18:07,240
Harus menjadikan jujur
dan berani bicara sebagai peraturan.
162
00:18:18,160 --> 00:18:19,680
Perkataan Tuan Ke sangat benar.
163
00:18:21,120 --> 00:18:23,480
Semuanya, ikutlah bersamaku
164
00:18:26,040 --> 00:18:32,360
untuk mengantar Tuan Ke
dengan segelas arak ini.
165
00:18:33,760 --> 00:18:35,160
Bersulang pada Tuan Ke.
166
00:18:35,680 --> 00:18:37,520
Bersulang pada Tuan Ke.
167
00:18:53,680 --> 00:18:55,080
Tuan Ke, mohon menunggu.
168
00:18:55,800 --> 00:18:56,560
Tuan Ke.
169
00:18:57,280 --> 00:18:58,000
Tuan Ke.
170
00:18:58,680 --> 00:19:01,080
Bagaimanapun Tuan Ke sudah berumur.
171
00:19:01,200 --> 00:19:04,160
Tuan Ke jangan sampai masuk angin.
172
00:19:04,480 --> 00:19:07,120
Membuat Kaisar dan kami mengkhawatirkanmu.
173
00:19:12,560 --> 00:19:13,520
Kau tenang saja.
174
00:19:14,200 --> 00:19:16,920
Aku biasanya tidak melakukan kejahatan.
175
00:19:18,280 --> 00:19:22,040
Aku tidak takut pada Langit
dan tidak takut pada penyakit.
176
00:19:22,640 --> 00:19:26,960
Setelah Kaisar sudah sadar,
tidak terhasut oleh pejabat licik lagi,
177
00:19:27,640 --> 00:19:29,960
mengangkat Putra Mahkota
dan meninggalkan Permaisuri licik,
178
00:19:30,040 --> 00:19:33,480
aku tentu akan kembali
mengabdi di ibu kota lagi.
179
00:19:35,680 --> 00:19:36,440
Kalau begitu,
180
00:19:37,480 --> 00:19:39,880
kami akan menantikan hari itu.
181
00:19:39,920 --> 00:19:40,920
Kau tunggu saja.
182
00:19:46,680 --> 00:19:49,040
Tuan Xiao, aku masih ada urusan.
183
00:19:49,720 --> 00:19:51,520
Aku pamit dulu.
184
00:19:56,520 --> 00:19:57,200
Tuan Xiao.
185
00:19:59,000 --> 00:20:02,840
Kau akan menjadi Sekretariat Agung
setelah sidang besok pagi.
186
00:20:04,160 --> 00:20:06,600
Kelak mohon bantuannya.
187
00:20:07,080 --> 00:20:07,680
Aku tidak berani.
188
00:20:08,080 --> 00:20:08,840
Menteri Pengawas Qi.
189
00:20:09,880 --> 00:20:11,160
Setelah Tuan Ke pergi,
190
00:20:11,480 --> 00:20:15,040
kaulah yang menjadi pemimpin
pejabat jujur di pengadilan istana.
191
00:20:15,880 --> 00:20:21,800
Namun, aku tetap berharap
kau jangan mencari masalah.
192
00:20:22,200 --> 00:20:24,720
Dengan begini, aku akan berterima kasih.
193
00:20:24,960 --> 00:20:31,120
Jika tidak, kita sama-sama sebagai pejabat,
aku tidak bisa tidur nyenyak,
194
00:20:31,680 --> 00:20:34,520
kau juga pasti tidak bisa tidur semalaman.
195
00:20:35,280 --> 00:20:36,200
Bukankah begitu?
196
00:20:40,520 --> 00:20:41,240
Aku pamit dulu.
197
00:20:52,920 --> 00:20:53,880
Bangsawan An.
198
00:20:54,120 --> 00:20:54,800
Aku pamit dulu.
199
00:20:55,040 --> 00:20:56,120
Hati-hati di jalan.
200
00:21:03,560 --> 00:21:04,760
Kakak Song sudah kembali.
201
00:21:05,880 --> 00:21:06,560
Biar kami lihat.
202
00:21:06,560 --> 00:21:07,200
Kakak Song.
203
00:21:07,360 --> 00:21:08,800
Ini sungguh tulisan
dari Pengawas Tertinggi Ke?
204
00:21:09,760 --> 00:21:10,600
Jangan sentuh.
205
00:21:11,720 --> 00:21:12,520
Kakak Song.
206
00:21:12,680 --> 00:21:14,440
Kau terkenal dalam sekali tampil.
207
00:21:15,200 --> 00:21:17,400
Kalian terlalu memuji,
aku tidak sehebat itu.
208
00:21:17,520 --> 00:21:19,000
Kau jangan rendah hati lagi.
209
00:21:19,200 --> 00:21:21,920
Pengawas Tertinggi Ke yang
memuji kegigihanmu.
210
00:21:22,520 --> 00:21:23,280
Pengawas Tertinggi Ke?
211
00:21:23,680 --> 00:21:25,960
Yang hadir di sana
ada begitu banyak pejabat.
212
00:21:26,600 --> 00:21:27,880
Apakah ada bedanya?
213
00:21:29,080 --> 00:21:30,880
Tidak disangka kau tidak kenal
dengan Pengawas Tertinggi Ke.
214
00:21:31,040 --> 00:21:33,640
Kakak Song baru beberapa bulan
datang dari Jiangnan.
215
00:21:34,240 --> 00:21:35,520
Maaf, aku lupa.
216
00:21:36,360 --> 00:21:38,400
Kakak Song, kau tidak tahu.
217
00:21:38,920 --> 00:21:40,980
Pengawas Tertinggi Ke sudah menjadi
pejabat selama 30-an tahun.
218
00:21:41,280 --> 00:21:44,160
Dulu dia bahkan memimpin
perang di utara demi Kaisar.
219
00:21:44,440 --> 00:21:47,480
Dia adalah pejabat berbakat
dalam urusan sipil dan militer.
220
00:21:47,960 --> 00:21:50,880
Meski sekarang dia sudah tua,
dia akan pensiun di luar kota.
221
00:21:51,120 --> 00:21:53,520
Dia tetaplah fondasi penopang
pejabat jujur di pengadilan istana.
222
00:21:53,520 --> 00:21:55,040
Pemimpin dari para sarjana.
223
00:21:55,360 --> 00:21:59,840
Biasanya para sarjana akademi istana
jika bisa dilihat lebih lama olehnya,
224
00:22:00,280 --> 00:22:02,400
maka pasti akan senang
sampai tidak bisa tidur.
225
00:22:03,240 --> 00:22:07,760
Tidak disangka dia malah bisa
memberikan tulisannya padamu.
226
00:22:08,480 --> 00:22:09,560
Kau tunggu saja.
227
00:22:09,720 --> 00:22:12,240
Kelak pasti banyak orang
228
00:22:12,240 --> 00:22:15,280
yang memohon untuk mendengarkan
permainan musikmu.
229
00:22:15,280 --> 00:22:15,960
Benar.
230
00:22:16,080 --> 00:22:19,120
Para pejabat itu bahkan berkata
mudah untuk dipuji oleh Kaisar.
231
00:22:19,160 --> 00:22:21,080
Namun, sulit untuk dipuji
oleh Pengawas Tertinggi Ke.
232
00:22:21,760 --> 00:22:22,360
Benar.
233
00:22:22,520 --> 00:22:23,120
Bagus sekali.
234
00:22:23,120 --> 00:22:23,920
Kau sungguh sangat hebat.
235
00:22:23,920 --> 00:22:25,160
Kakak Song, kau sungguh hebat.
236
00:22:26,920 --> 00:22:27,720
Ayo pergi.
237
00:22:28,360 --> 00:22:29,080
Lanjutkan saja.
238
00:22:30,240 --> 00:22:31,120
Mengapa berhenti?
239
00:22:31,560 --> 00:22:32,280
Kakak Haohao.
240
00:22:33,320 --> 00:22:35,600
Untung saja hari ini ada Kakak
yang mengendalikan keadaan.
241
00:22:36,560 --> 00:22:38,160
Sesama saudari tidak perlu
berkata seperti itu.
242
00:22:38,480 --> 00:22:40,840
Kelak aku masih berharap
untuk terus bekerja sama denganmu.
243
00:22:42,320 --> 00:22:43,400
Kalau begitu, aku pergi ganti baju dulu.
244
00:23:00,400 --> 00:23:03,040
Cuaca dua hari ini sungguh sangat panas.
245
00:23:04,680 --> 00:23:06,080
Cuaca di ibu kota memang begini.
246
00:23:06,600 --> 00:23:08,480
Pantas saja dua hari ini
minuman plum asam terjual laris.
247
00:23:09,200 --> 00:23:09,760
Pan'er.
248
00:23:10,680 --> 00:23:12,320
Apakah kita harus membeli beberapa es?
249
00:23:12,760 --> 00:23:13,600
Sudah aku pesan.
250
00:23:13,600 --> 00:23:14,560
Lusa akan diantar.
251
00:23:14,800 --> 00:23:16,720
Tidak hanya minuman teh
yang harus ditaruh es.
252
00:23:16,880 --> 00:23:18,440
Ruangan musik juga harus
ditaruh dua gunung es.
253
00:23:18,760 --> 00:23:19,400
Jika tidak,
254
00:23:19,760 --> 00:23:21,520
yang mendengar dan memainkan
Pipa dalam satu ruangan,
255
00:23:21,760 --> 00:23:22,920
bagaimana bisa menikmati keeleganan?
256
00:23:23,800 --> 00:23:26,840
Tidak tahu bagaimana hasil penampilan
Yinzhang di kediaman Xiao.
257
00:23:27,680 --> 00:23:28,960
Kau jangan mengkhawatirkannya.
258
00:23:29,800 --> 00:23:32,080
Gu Qianfan sudah bilang
akan menjaganya untukmu, 'kan?
259
00:23:32,480 --> 00:23:35,280
Lagi pula, kediaman Xiao
juga bukan sarang harimau.
260
00:23:35,360 --> 00:23:36,560
Apakah dia akan ditelan di sana?
261
00:23:37,200 --> 00:23:37,960
Kakak Pan'er.
262
00:23:38,360 --> 00:23:39,000
Kakak Pan'er.
263
00:23:40,480 --> 00:23:41,120
Pelan-pelan.
264
00:23:41,120 --> 00:23:42,600
Wakil Menteri Gu memintaku
memberimu kabar
265
00:23:42,760 --> 00:23:45,000
untuk segera pergi menjemput
Kakak Yinzhang di Kediaman Xiao.
266
00:23:45,240 --> 00:23:46,920
Jika tidak, takutnya dia tidak bisa
kembali lagi.
267
00:23:48,600 --> 00:23:49,280
Ada apa?
268
00:23:50,000 --> 00:23:51,200
Hal baik yang besar.
269
00:23:51,760 --> 00:23:53,240
Kakak Yinzhang memainkan Pipa
dengan sangat bagus
270
00:23:53,360 --> 00:23:54,520
dan dipuji oleh Pengawas Tertinggi Ke.
271
00:23:54,600 --> 00:23:55,800
Bahkan memberikan tulisan kepadanya.
272
00:23:56,480 --> 00:23:57,920
Pengawas Tertinggi Ke memberinya tulisan?
273
00:23:58,040 --> 00:23:58,640
Benar.
274
00:23:59,080 --> 00:24:00,120
Sekarang di depan pintu Kediaman Xiao
275
00:24:00,120 --> 00:24:01,520
dipenuhi orang yang ingin
melihat Kakak Yinzhang.
276
00:24:01,880 --> 00:24:03,760
Menurutmu, jika nanti
acara perjamuan selesai,
277
00:24:03,760 --> 00:24:04,440
bukankah akan heboh?
278
00:24:05,280 --> 00:24:06,360
Kalian bantu aku menjaga kedai.
279
00:24:06,360 --> 00:24:07,160
Aku pergi melihatnya.
280
00:24:13,120 --> 00:24:13,760
Tunggu.
281
00:24:18,400 --> 00:24:20,340
Minuman plum asam dingin,
bawa untuk diminum di perjalanan.
282
00:24:21,840 --> 00:24:22,880
Itu bukan pemberianku.
283
00:24:23,360 --> 00:24:24,640
Kakak Sanniang yang ingin
aku berikan padamu.
284
00:24:26,600 --> 00:24:27,920
Aku sudah tahu, terima kasih.
285
00:24:58,880 --> 00:24:59,720
Zhao Pan'er?
286
00:25:01,320 --> 00:25:02,040
Berhenti.
287
00:25:04,360 --> 00:25:05,160
Nona Zhao.
288
00:25:06,920 --> 00:25:07,640
Nona Gao.
289
00:25:08,240 --> 00:25:09,960
Apakah keretamu rusak?
290
00:25:10,360 --> 00:25:12,520
Roda keretaku patah.
291
00:25:14,280 --> 00:25:15,840
Kau mau ke mana, biar aku antar.
292
00:25:19,160 --> 00:25:19,800
Baik.
293
00:25:30,400 --> 00:25:31,560
Maaf.
294
00:25:31,760 --> 00:25:33,160
Aku pergi untuk menjemput Yinzhang.
295
00:25:33,560 --> 00:25:34,760
Kereta rusak di tengah jalan.
296
00:25:35,360 --> 00:25:36,160
Untung saja kau datang.
297
00:25:37,840 --> 00:25:39,240
Tidak apa, biar aku antar.
298
00:25:45,840 --> 00:25:49,080
Aku masih belum minta maaf
mengenai ibu asuhku.
299
00:25:49,680 --> 00:25:50,520
Maaf.
300
00:25:51,280 --> 00:25:51,960
Tidak perlu.
301
00:25:52,560 --> 00:25:54,200
Dia melakukan semua ini di belakangmu.
302
00:25:54,760 --> 00:25:56,840
Namun, dia melakukannya demi aku.
303
00:25:58,400 --> 00:25:59,840
Aku harus meminta maaf padamu.
304
00:26:00,880 --> 00:26:04,440
Jika bukan kemarin kau datang mencariku,
aku sama sekali tidak mengetahui
305
00:26:04,720 --> 00:26:07,320
dia diam-diam sudah melakukan
banyak hal jahat di luar sana.
306
00:26:08,520 --> 00:26:09,400
Tidak hanya dia.
307
00:26:10,400 --> 00:26:11,440
Ouyang Xu juga.
308
00:26:11,940 --> 00:26:12,880
(Untuk Gao Hui)
309
00:26:12,880 --> 00:26:15,400
Lihatlah, dia menulis surat ini padaku.
310
00:26:16,600 --> 00:26:19,240
Tulisan di dalamnya
dipenuhi dengan rayuan.
311
00:26:21,280 --> 00:26:22,280
Dia juga menulis
312
00:26:23,480 --> 00:26:26,960
surat seperti ini untukku
saat dia ujian di ibu kota.
313
00:26:33,080 --> 00:26:34,200
Ayahku memang benar.
314
00:26:34,880 --> 00:26:36,880
Dia takut kau melaporkan keburukannya
315
00:26:37,720 --> 00:26:41,560
sehingga sengaja pergi ke ibu kota barat
untuk menjadi Pengawas Kuil.
316
00:26:42,760 --> 00:26:46,120
Sekarang dia masih ingin menghasutku
diam-diam pergi ke ibu kota barat
317
00:26:46,440 --> 00:26:49,000
dan lari dengannya, agar semuanya
berjalan sesuai dengan rencananya
318
00:26:49,960 --> 00:26:51,880
untuk memaksa ayahku
menerima pernikahan kami
319
00:26:51,880 --> 00:26:53,060
dan memindahkannya kembali ke ibu kota.
320
00:26:57,280 --> 00:26:59,080
Kau dan aku sungguh sudah buta.
321
00:27:00,000 --> 00:27:02,000
Mengapa kita bisa menyukai
orang licik seperti ini?
322
00:27:05,600 --> 00:27:07,200
Mungkin dia awalnya tidak seperti ini.
323
00:27:08,520 --> 00:27:10,480
Hanya saja dia sudah dikelabui
oleh kemewahan di ibu kota.
324
00:27:12,160 --> 00:27:13,640
Aku tidak peduli apa pun alasannya.
325
00:27:14,400 --> 00:27:16,760
Aku hanya mengetahui orang
yang berani menipuku
326
00:27:17,360 --> 00:27:18,640
maka pasti harus membayarnya.
327
00:27:30,160 --> 00:27:31,640
Berjalan ke arah sini adalah pintu barat.
328
00:27:32,280 --> 00:27:33,240
Orang di sebelah ini lebih sedikit.
329
00:27:34,480 --> 00:27:35,960
Aku sudah memberitahukan kakakmu.
330
00:27:36,400 --> 00:27:37,740
Di luar akan ada kereta kuda
yang menjemputmu.
331
00:27:39,480 --> 00:27:42,440
Wakil Menteri Gu, terima kasih untuk tadi.
332
00:27:43,600 --> 00:27:45,480
Aku yang seharusnya berterima kasih
karena sudah membantuku.
333
00:27:46,160 --> 00:27:47,080
Hanya saja kau harus ingat.
334
00:27:47,840 --> 00:27:49,160
Kelak tidak peduli demi siapa pun itu,
335
00:27:49,760 --> 00:27:51,440
jangan lagi berbicara hal
yang menyinggung orang lain.
336
00:27:54,880 --> 00:27:56,000
Baiklah, sampai di sini saja.
337
00:27:56,520 --> 00:27:58,120
Aku akan mengunjungi kalian
ke kedai teh dua hari lagi.
338
00:28:02,400 --> 00:28:03,080
Cepatlah pergi.
339
00:28:12,960 --> 00:28:13,520
Silakan.
340
00:28:37,920 --> 00:28:40,840
- Nona.
- Kau tersesat, ya?
341
00:28:41,200 --> 00:28:42,040
Kau jangan kemari.
342
00:28:42,480 --> 00:28:43,720
Biar kami yang mengantarmu.
343
00:28:43,720 --> 00:28:44,280
Hentikan!
344
00:28:45,640 --> 00:28:46,080
Siapa kau?
345
00:28:46,080 --> 00:28:46,720
Siapa kalian?
346
00:28:46,840 --> 00:28:47,440
Pergi!
347
00:28:51,680 --> 00:28:53,120
Nona Song, kau baik-baik saja?
348
00:28:54,200 --> 00:28:55,040
Mengapa kau ada di sini?
349
00:28:55,280 --> 00:28:56,620
Aku menerima laporan
dari Divisi Musik Istana,
350
00:28:56,760 --> 00:28:57,800
jadi, aku datang menjemputmu.
351
00:28:59,080 --> 00:28:59,720
Ada apa?
352
00:29:00,120 --> 00:29:02,160
Kau tidak berterima kasih
atas pertolonganku tadi?
353
00:29:05,920 --> 00:29:06,640
Ayo.
354
00:29:07,160 --> 00:29:07,800
Lepaskan aku.
355
00:29:08,680 --> 00:29:09,560
Aku mau pulang.
356
00:29:10,960 --> 00:29:11,880
Pulang?
357
00:29:13,040 --> 00:29:14,040
Kau hanya sendirian.
358
00:29:14,320 --> 00:29:16,280
Apakah kau tidak takut bertemu
dengan pria berandalan lagi?
359
00:29:20,400 --> 00:29:21,560
Kapalku ada di dekat sini.
360
00:29:22,000 --> 00:29:22,940
Biar aku yang melindungimu.
361
00:29:24,720 --> 00:29:25,720
Percayalah padaku.
362
00:29:26,800 --> 00:29:27,360
Mari.
363
00:29:29,800 --> 00:29:30,400
Ayo.
364
00:29:37,360 --> 00:29:39,080
Wakil Menteri Gu, silakan.
365
00:29:39,800 --> 00:29:41,320
Kira-kira kapan perjamuan berakhir?
366
00:29:42,240 --> 00:29:44,600
Sekitar satu jam lagi.
367
00:29:46,000 --> 00:29:48,480
Mohon sampaikan pada Tuan Xiao
kalau aku pamit dulu.
368
00:29:49,560 --> 00:29:50,680
Wakil Menteri Gu, mohon menunggu.
369
00:29:51,920 --> 00:29:54,760
Tuan Xiao sudah berpesan katanya
untung saja Wakil Menteri Gu
370
00:29:54,960 --> 00:29:56,440
mengambil jalan tengah
di acara perjamuan tadi
371
00:29:56,480 --> 00:29:59,240
dengan memotong ikan gurame,
barulah bisa mengatasi rasa canggung.
372
00:29:59,800 --> 00:30:00,840
Nanti setelah perjamuan berakhir,
373
00:30:01,560 --> 00:30:04,000
mohon Wakil Menteri Gu tinggal
untuk minum arak bersama.
374
00:30:05,760 --> 00:30:07,880
Malam ini dia seharusnya akan sibuk
mengajari anaknya.
375
00:30:08,240 --> 00:30:09,120
Aku tidak ingin mengganggu.
376
00:30:09,800 --> 00:30:12,320
Oh iya, mohon sampaikan pada Tuan Xiao.
377
00:30:12,520 --> 00:30:15,080
Nona Song barusan adalah teman Zhao Pan'er.
378
00:30:15,560 --> 00:30:17,680
Zhao Pan'er memintaku untuk menjaganya.
379
00:30:18,160 --> 00:30:21,280
Minta Tuan Xiao tidak perlu bersusah payah
menyelidikinya secara diam-diam lagi.
380
00:30:22,800 --> 00:30:23,480
Aku pamit.
381
00:30:23,880 --> 00:30:24,560
Baik.
382
00:30:38,720 --> 00:30:40,000
Kakak Haohao sudah pulang.
383
00:30:40,120 --> 00:30:40,960
Bagaimana dengan hari ini?
384
00:30:41,120 --> 00:30:42,600
Pasti diselubungi tepuk tangan, 'kan?
385
00:30:42,880 --> 00:30:43,600
Diam.
386
00:30:43,960 --> 00:30:45,560
Katakan "Halo, Tuan Muda".
387
00:30:46,680 --> 00:30:47,320
Katakan.
388
00:30:47,560 --> 00:30:48,440
Bukan memintamu mematukku.
389
00:30:48,800 --> 00:30:50,320
Halo, Tuan Muda.
390
00:30:51,120 --> 00:30:53,560
Bukan, tapi "Halo, Tuan Muda".
391
00:30:54,720 --> 00:30:56,520
Halo, Tuan Muda.
392
00:30:56,560 --> 00:30:57,920
Sudahlah, jangan memintanya panggil lagi.
393
00:30:57,920 --> 00:30:58,840
Ribut sekali.
394
00:30:59,520 --> 00:31:00,560
Kapan kau pulang?
395
00:31:03,880 --> 00:31:04,600
Ada apa?
396
00:31:04,760 --> 00:31:05,600
Pertunjukanmu kacau?
397
00:31:06,480 --> 00:31:07,720
Pertunjukanmu yang kacau.
398
00:31:07,720 --> 00:31:09,280
Kapan pertunjukanku pernah kacau?
399
00:31:09,560 --> 00:31:11,680
Jika tidak kacau,
mengapa kau melampiaskan amarah padaku?
400
00:31:15,720 --> 00:31:18,440
Apakah kau bertemu pria genit
yang tidak tahu diri di perjalanan?
401
00:31:18,680 --> 00:31:20,760
Kau beri tahu aku,
biar aku beri dia pelajaran.
402
00:31:23,680 --> 00:31:25,320
Sudahlah, kau tidak sanggup
menyinggungnya.
403
00:31:26,560 --> 00:31:27,680
Tidak sanggup menyinggungnya?
404
00:31:28,200 --> 00:31:30,160
Kalau tidak bisa menyinggungnya,
aku bisa mengambil jalan lain.
405
00:31:30,560 --> 00:31:31,280
Aku beri tahu kau.
406
00:31:31,320 --> 00:31:33,000
Ada kelebihan dalam mengambil jalan lain.
407
00:31:33,200 --> 00:31:34,840
Lihatlah, hari ini aku pulang
dengan mengambil jalan lain.
408
00:31:35,080 --> 00:31:36,760
Aku membelikan seekor burung beo untukmu.
409
00:31:38,280 --> 00:31:39,440
Harganya 30.000 koin.
410
00:31:39,760 --> 00:31:41,360
Suaranya sama merdunya dengan suaramu.
411
00:31:41,360 --> 00:31:42,360
Mari, coba panggil.
412
00:31:42,600 --> 00:31:43,480
Halo, Tuan Muda.
413
00:31:44,600 --> 00:31:45,720
Halo, Tuan Muda.
414
00:31:46,040 --> 00:31:47,440
Minta ia diam saja.
415
00:31:47,480 --> 00:31:48,400
Kau sudah gila, ya?
416
00:31:48,560 --> 00:31:50,080
Untuk apa kau melampiaskan amarah padanya?
417
00:31:50,240 --> 00:31:52,120
Aku bersusah payah membeli
burung bermulut manis untukmu.
418
00:31:52,120 --> 00:31:53,120
Harganya 30.000 koin.
419
00:31:53,200 --> 00:31:55,040
Kau berteriak padaku karena 30.000 koin?
420
00:31:55,160 --> 00:31:56,640
Ini bukan masalah 30.000 koin.
421
00:31:56,720 --> 00:31:58,360
Namun, jelas-jelas yang aku
mau adalah sepasang jangkrik.
422
00:31:58,520 --> 00:31:59,800
Jangkrik.
423
00:32:01,480 --> 00:32:02,480
Jangkrik sudah lari!
424
00:32:02,920 --> 00:32:04,800
Lari? Kau sudah ditipu lagi, 'kan?
425
00:32:04,880 --> 00:32:06,400
Kau masih mengaku sebagai pebisnis.
426
00:32:06,440 --> 00:32:07,360
Aku tidak ditipu.
427
00:32:08,120 --> 00:32:09,880
Apakah kau sudah salah makan obat hari ini?
428
00:32:09,880 --> 00:32:12,000
Pertunjukanmu kacau,
mengapa kau marah padaku?
429
00:32:12,000 --> 00:32:13,120
Pertunjukan Kakak tidak kacau!
430
00:32:13,520 --> 00:32:14,360
Kakak?
431
00:32:14,360 --> 00:32:15,840
Kau juga tahu dirimu sudah tua?
432
00:32:16,240 --> 00:32:17,120
Pertunjukan tidak kacau?
433
00:32:17,800 --> 00:32:19,600
Kalau begitu, kau mengeluarkan
segala bakatmu,
434
00:32:19,720 --> 00:32:21,240
tapi sudah dikalahkan oleh orang lain.
435
00:32:21,600 --> 00:32:23,120
Jangan-jangan Song Yinzhang itu, 'kan?
436
00:32:27,720 --> 00:32:29,560
Bagaimana? Tebakanku benar, 'kan?
437
00:32:30,120 --> 00:32:31,560
Apa yang aku katakan padamu dulu?
438
00:32:31,680 --> 00:32:33,480
Aku memintamu menjauhi
tiga pembawa sial itu.
439
00:32:33,480 --> 00:32:34,440
Kau malah tidak mau mendengarnya.
440
00:32:34,720 --> 00:32:36,160
Kau ini disebut bodoh.
441
00:32:36,640 --> 00:32:38,040
Dulu saat orang lain memujamu,
442
00:32:38,400 --> 00:32:40,200
kau sungguh mengira kau adalah
dewi dari langit,
443
00:32:40,200 --> 00:32:41,400
burung kepodang yang terlahir kembali.
444
00:32:41,480 --> 00:32:43,520
Kau tidak sering melatih suaramu.
445
00:32:44,000 --> 00:32:46,480
Sedangkan Song Yinzhang
lebih berbakat darimu,
446
00:32:46,480 --> 00:32:48,520
jauh lebih cantik darimu,
bahkan lebih muda darimu.
447
00:32:51,520 --> 00:32:52,840
Jika berani, kau katakan sekali lagi.
448
00:32:53,760 --> 00:32:54,600
Aku katakan lagi.
449
00:32:54,680 --> 00:32:57,240
Baik dari tampang ataupun usia,
kau tetap kalah dari Song Yinzhang itu.
450
00:32:57,320 --> 00:32:58,000
Kau!
451
00:33:09,160 --> 00:33:10,960
Jika aku mengetahui
hari ini akan seperti ini,
452
00:33:11,320 --> 00:33:13,760
tidak seharusnya aku mendengar
rayuan manismu dan mengikutimu.
453
00:33:19,040 --> 00:33:20,920
Jika hebat, kau katakan sekali lagi.
454
00:33:21,680 --> 00:33:22,520
Aku katakan lagi.
455
00:33:24,040 --> 00:33:30,800
Aku Zhang Haohao menyesal
sudah mengikutimu.
456
00:33:31,360 --> 00:33:32,120
Kau sudah mendengarnya?
457
00:33:37,680 --> 00:33:38,400
Baik.
458
00:33:40,360 --> 00:33:43,720
Awalnya aku bersamamu
karena kita sama-sama sukarela.
459
00:33:44,920 --> 00:33:48,400
Sekarang kau sudah tidak menyukaiku.
Aku akan pergi sekarang juga!
460
00:34:21,880 --> 00:34:23,360
Jangan bertemu lagi!
461
00:34:39,239 --> 00:34:41,800
Aku tidak membiarkanmu
menginvestigasi tersangka ini
462
00:34:42,639 --> 00:34:46,080
bukan karena ingin Organisasi Istana Depan
mengambil jasamu.
463
00:34:46,920 --> 00:34:49,440
Melainkan ingin melindungimu.
464
00:34:52,199 --> 00:34:53,639
Terima kasih atas perlindungan Paman.
465
00:34:56,320 --> 00:34:56,920
Begini,
466
00:34:57,560 --> 00:35:00,440
nanti aku meminta mereka datang lagi.
467
00:35:01,680 --> 00:35:03,960
Mengenai tersangka ini, menurutmu...
468
00:35:04,000 --> 00:35:04,720
Aku mengerti.
469
00:35:05,040 --> 00:35:06,240
Aku akan berkata pada orang luar
470
00:35:06,880 --> 00:35:09,760
tersangka itu tidak bisa menerima siksaan
dan sudah mati dengan menggigit lidah.
471
00:35:10,080 --> 00:35:10,800
Sangat bagus.
472
00:35:12,440 --> 00:35:14,960
Kasus Siluman Topi berakhir di tempatmu.
473
00:35:15,560 --> 00:35:19,320
Sisanya biarkan Organisasi Istana Depan
yang mengurusnya.
474
00:35:21,960 --> 00:35:22,560
Baik.
475
00:35:34,080 --> 00:35:34,840
Nona Song.
476
00:35:35,200 --> 00:35:36,680
Minumlah teh untuk menenangkan diri.
477
00:35:54,720 --> 00:35:59,040
Sebenarnya aku sudah lama
menyembunyikan kata ini di dalam hatiku.
478
00:36:00,320 --> 00:36:03,520
Aku tidak pernah bertemu
gadis yang begitu kasihan
479
00:36:03,880 --> 00:36:05,440
dan berbakat sepertimu.
480
00:36:08,160 --> 00:36:09,320
Kau adalah harta yang berharga.
481
00:36:09,640 --> 00:36:11,680
Tidak seharusnya hidup begitu menderita.
482
00:36:12,480 --> 00:36:16,200
Kelak biarkan aku yang menjagamu
dan melindungimu.
483
00:36:16,760 --> 00:36:17,360
Bagaimana?
484
00:36:20,320 --> 00:36:22,360
Meskipun biasanya para bangsawan
sangat sopan pada kita,
485
00:36:22,840 --> 00:36:25,040
tapi bagaimanapun, kita tetap penghibur.
486
00:36:25,760 --> 00:36:27,040
Kita harus tahu status sendiri.
487
00:36:28,560 --> 00:36:30,380
Hanya dengan hubunganku
dan Pemimpin Divisi Musik Istana saja
488
00:36:30,720 --> 00:36:32,080
jangankan tampil di hadapan Kaisar,
489
00:36:32,360 --> 00:36:35,080
meski itu terbebas dari status penghibur,
itu juga bukanlah hal yang sulit.
490
00:36:39,560 --> 00:36:41,480
Ada apa? Kau tidak bersedia?
491
00:36:43,840 --> 00:36:44,560
Bukan.
492
00:36:45,960 --> 00:36:47,880
Sekarang pikiranku sangat kacau.
493
00:36:48,360 --> 00:36:49,560
Kau biarkanlah aku memikirkannya.
494
00:36:49,560 --> 00:36:50,960
Beberapa hari lagi aku
baru memberimu jawaban, ya?
495
00:36:52,720 --> 00:36:53,320
Tentu saja.
496
00:36:54,360 --> 00:36:55,520
Aku sudah menunggu begitu lama.
497
00:36:55,760 --> 00:36:57,640
Untuk apa aku buru-buru
dalam waktu singkat?
498
00:36:59,120 --> 00:37:02,480
Namun, aku percaya suatu hari nanti
kau pasti akan menyetujuiku.
499
00:37:04,920 --> 00:37:05,680
Mengapa?
500
00:37:08,000 --> 00:37:09,520
Karena kau sudah terkenal di ibu kota.
501
00:37:09,960 --> 00:37:11,400
Nona Song yang sudah dipuji memiliki
502
00:37:11,560 --> 00:37:13,480
kegigihan para pejabat
oleh Pengawas Tertinggi Ke.
503
00:37:13,960 --> 00:37:15,680
Bagaimana bisa demi ratusan koin
504
00:37:16,040 --> 00:37:19,240
langsung memainkan Pipa
untuk orang kasar di kedai teh?
505
00:37:25,840 --> 00:37:26,560
Sedangkan aku
506
00:37:27,600 --> 00:37:30,320
bersedia menciptakan gedung
untuk menyembunyikanmu di sana.
507
00:37:39,640 --> 00:37:41,600
Mengapa putri seorang pejabat
508
00:37:41,600 --> 00:37:45,440
bisa berhubungan dengan penghibur
di Divisi Musik Istana?
509
00:37:47,400 --> 00:37:48,760
Zhao Pan'er berstatus bersih.
510
00:37:49,360 --> 00:37:52,600
Sekarang dia bertahan hidup
dengan membuka kedai teh di Jalan Mahang.
511
00:37:53,200 --> 00:37:53,840
Apa?
512
00:37:55,120 --> 00:37:57,720
Dia adalah pebisnis wanita?
513
00:38:00,040 --> 00:38:01,280
Dia pernah menyelamatkan nyawaku.
514
00:38:01,960 --> 00:38:03,200
Di dalam hatiku,
515
00:38:03,880 --> 00:38:05,560
sama sekali tidak ada perbedaan
di antara pejabat dan rakyat.
516
00:38:06,040 --> 00:38:10,760
Jadi, jika Paman merasa aku melamarnya
akan merusak reputasi Paman...
517
00:38:11,040 --> 00:38:11,960
Sudah cukup.
518
00:38:12,880 --> 00:38:15,680
Aku hanya ingin berpikir
lebih menyeluruh.
519
00:38:15,840 --> 00:38:18,760
Kau malah terus berkata seperti itu.
520
00:38:21,040 --> 00:38:21,760
Qianfan.
521
00:38:22,160 --> 00:38:24,960
Apakah kau masih ingat
harapanmu yang dulu?
522
00:38:26,880 --> 00:38:30,160
Menjadi pejabat kelas lima
dan meminta dekret untuk Ibu.
523
00:38:30,840 --> 00:38:33,080
Saat itu, kau sendiri yang memberitahuku
524
00:38:33,960 --> 00:38:38,040
sebenarnya kau tidak menyukai
hidup yang dipenuhi pembunuhan.
525
00:38:38,720 --> 00:38:42,320
Kelak kau ingin menjadi pejabat sipil
526
00:38:43,520 --> 00:38:45,440
dan menjadi pejabat yang bersih.
527
00:38:46,120 --> 00:38:49,920
Kelak kau ingin merapikan
antologi keluarga Gu.
528
00:38:50,680 --> 00:38:52,280
Itu adalah harapanku seumur hidup ini.
529
00:38:53,280 --> 00:38:55,760
Jika kau ingin menikahi
Nona Zhao sebagai istri,
530
00:38:56,840 --> 00:39:00,280
maka seumur hidupmu ini tidak mungkin
menjadi pejabat sipil yang bersih.
531
00:39:01,480 --> 00:39:02,600
Meski pengadilan istana
532
00:39:03,360 --> 00:39:06,560
tidak pernah ada peraturan yang melarang
pejabat dan pebisnis menikah,
533
00:39:07,120 --> 00:39:08,880
kau dari pejabat militer
menjadi pejabat sipil,
534
00:39:09,400 --> 00:39:11,240
pejabat kelas lima sudah
merupakan posisi tinggi.
535
00:39:11,880 --> 00:39:17,960
Jika istrimu pernah menjadi penghibur,
para pejabat itu tidak akan melepaskanmu.
536
00:39:20,680 --> 00:39:21,480
Qianfan.
537
00:39:24,320 --> 00:39:25,680
Kau coba pikirkan dengan baik lagi.
538
00:39:39,040 --> 00:39:39,600
Wakil Menteri Gu.
539
00:39:58,040 --> 00:39:58,920
Apakah ada yang salah?
540
00:40:00,640 --> 00:40:02,440
Nanti kau laporkan kabar kematian.
541
00:40:02,880 --> 00:40:05,480
Katakan tersangka tidak tahan siksaan
dan bunuh diri dengan menggigit lidah.
542
00:40:06,040 --> 00:40:06,840
Setelah itu?
543
00:40:07,520 --> 00:40:09,300
Serahkan tersangka itu pada orang
yang datang menjemputnya.
544
00:40:09,840 --> 00:40:10,560
Baik.
545
00:40:11,560 --> 00:40:13,040
Kasus Siluman Topi begitu heboh.
546
00:40:13,040 --> 00:40:14,760
Organisasi Istana Depan adalah
prajurit Kaisar.
547
00:40:15,040 --> 00:40:17,840
Masalah besar yang begitu merepotkan
tentu saja harus dilempar secepatnya.
548
00:40:19,400 --> 00:40:20,400
Aku terlalu banyak bicara lagi.
549
00:40:20,880 --> 00:40:21,560
Tidak.
550
00:40:22,640 --> 00:40:23,800
Aku hanya sedang memikirkan beberapa hal.
551
00:40:30,480 --> 00:40:31,280
Ada apa, Wakil Menteri Gu?
552
00:40:33,760 --> 00:40:36,120
Aku bahkan belum sempat
menginvestigasi tersangka itu.
553
00:40:37,760 --> 00:40:39,320
Mengapa dia bisa mengetahui
554
00:40:40,200 --> 00:40:43,000
Bangsawan An adalah dalang
di balik kasus Siluman Topi?
555
00:40:44,160 --> 00:40:45,000
Siapa orang ini?
556
00:40:46,360 --> 00:40:47,480
Orang yang baru aku temui tadi.
557
00:40:52,240 --> 00:40:54,560
Kalau begitu, kemungkinan besar
558
00:40:54,560 --> 00:40:56,480
dia adalah dalang sebenarnya
di balik kasus Siluman Topi.
559
00:41:14,760 --> 00:41:15,400
Tuan Muda.
560
00:41:16,000 --> 00:41:18,240
Aku pergi mencari kayu bakar kering
dan sedikit makanan.
561
00:41:18,640 --> 00:41:19,200
Baik.
562
00:41:37,760 --> 00:41:38,880
Mengapa kau kembali begitu cepat?
563
00:41:38,880 --> 00:41:41,840
Apakah kau adalah Ouyang Xu?
564
00:41:44,040 --> 00:41:44,760
Siapa kau?
565
00:41:44,760 --> 00:41:47,160
Aku mencarimu untuk mengambil barang.
566
00:41:49,040 --> 00:41:49,920
Mengambil barang apa?
567
00:41:51,080 --> 00:41:53,840
Apakah kau tidak mengetahui
apa yang kau miliki?
568
00:42:00,400 --> 00:42:01,240
Apakah kau ingin merampok?
569
00:42:15,960 --> 00:42:16,600
Geledah!
570
00:42:31,400 --> 00:42:33,670
(Gao Hui)
571
00:42:33,920 --> 00:42:34,640
Apa mau kalian?
572
00:42:36,240 --> 00:42:36,880
Sudah aku temukan.
573
00:42:58,200 --> 00:43:03,440
♪Ada semacam rasa sedih♪
574
00:43:04,240 --> 00:43:09,760
♪Seperti cahaya bulan yang jatuh
ke dalam hati dua insan yang terpisah♪
575
00:43:10,360 --> 00:43:15,240
♪Bagaimana bisa saling melupakan
jika kita terpisah oleh jarak?♪
576
00:43:15,800 --> 00:43:20,960
♪Angin berhembus
di tengah keramaian hidup♪
577
00:43:22,240 --> 00:43:27,760
♪Mengeluh semua bunga gugur
dan hanya meninggalkan aroma♪
578
00:43:28,280 --> 00:43:33,800
♪Aku memungut bunga gugur dengan sedih
dan mengenang masa lalu di sudut dinding♪
579
00:43:34,480 --> 00:43:39,480
♪Tidak bisa menceritakan
semua kesedihan dan kebahagiaan♪
580
00:43:40,120 --> 00:43:45,160
♪Karena kisah cinta kita
berlangsung begitu lama♪
581
00:43:45,680 --> 00:43:48,360
♪Langit berbintang
mulai bergejolak untukmu♪
582
00:43:48,800 --> 00:43:51,240
♪Angin dan bulan tergila-gila karenamu♪
583
00:43:51,680 --> 00:43:54,400
♪Aku bersedia menyia-nyiakan
waktu demi dirimu♪
584
00:43:54,800 --> 00:43:57,360
♪Untuk menunggumu selama-lamanya♪
585
00:43:58,120 --> 00:44:00,480
♪Agar suatu hari kau bisa kembali♪
586
00:44:00,920 --> 00:44:03,800
♪Kita akan tersenyum melihat dunia ini♪
587
00:44:04,320 --> 00:44:10,360
♪Sambil menggenggam tanganmu
dan tidak saling mengecewakan♪
588
00:44:10,680 --> 00:44:15,280
♪Ah♪
589
00:44:15,880 --> 00:44:21,920
♪Aku akan menunggumu
hingga kita saling bertemu♪
590
00:44:22,600 --> 00:44:27,160
♪Ah♪
591
00:44:27,920 --> 00:44:36,800
♪Menemanimu sampai akhir hidup ini♪
44491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.