All language subtitles for A Dream of Splendor Ep 23 Nonton Drama Sub Indo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,020 --> 00:00:25,420 ♪Melewati musim dingin dan menantikan musim bunga bermekaran♪ 2 00:00:25,700 --> 00:00:31,540 ♪Mengapa bisa terpesona pada senyuman di musim semi?♪ 3 00:00:32,380 --> 00:00:37,500 ♪Siapa yang sudah datang menghangatkan hatiku yang dingin♪ 4 00:00:38,180 --> 00:00:43,940 ♪Hingga memunculkan riak?♪ 5 00:00:44,500 --> 00:00:50,180 ♪Mungkin ada bayangan yang tersembunyi di mataku♪ 6 00:00:50,420 --> 00:00:56,420 ♪Banyak kenangan yang muncul kembali♪ 7 00:00:57,040 --> 00:01:02,180 ♪Meski harus berkelana seumur hidup demi cinta♪ 8 00:01:02,740 --> 00:01:08,380 ♪Aku tetap bersedia mengikutimu untuk melihat pemandangan yang indah♪ 9 00:01:08,600 --> 00:01:12,060 ♪Jangan menyalahkan nasib dan takdir kita♪ 10 00:01:12,460 --> 00:01:14,540 ♪Perubahan ini sangat kejam♪ 11 00:01:14,740 --> 00:01:20,220 ♪Membiarkan hidup ini berubah tanpa henti seperti sebuah permainan♪ 12 00:01:20,780 --> 00:01:26,980 ♪Tidak masalah walau harus menutupi hatiku sendiri♪ 13 00:01:27,060 --> 00:01:30,700 ♪Asalkan aku bisa mendapatkan kebahagiaan selama sisa hidupku♪ 14 00:01:31,300 --> 00:01:36,780 Kemegahan Mimpi 15 00:01:36,900 --> 00:01:39,740 Episode 23 16 00:01:45,920 --> 00:01:47,860 Penjaga pintu Pengawas Tertinggi adalah pejabat tingkat ke-3. 17 00:01:48,560 --> 00:01:49,680 Bawahan memang paling menyebalkan. 18 00:01:50,960 --> 00:01:53,080 Meskipun biasanya para bangsawan sangat sopan pada kita, 19 00:01:53,400 --> 00:01:55,640 tapi bagaimanapun, kita tetap penghibur. 20 00:01:56,480 --> 00:01:57,680 Kita harus tahu status sendiri. 21 00:01:59,280 --> 00:02:01,000 Kita harus tahu status sendiri. 22 00:02:06,560 --> 00:02:07,400 Wakil Menteri Gu. 23 00:02:10,080 --> 00:02:11,560 Begini saja kau sudah tidak bisa bertahan. 24 00:02:12,640 --> 00:02:14,480 Bagaimana kau bisa tampil di hadapan para pejabat? 25 00:02:18,160 --> 00:02:19,520 Jika kau tidak bisa menerima amarah ini, 26 00:02:20,480 --> 00:02:22,160 kau bisa menganggap Pipa di tanganmu sebagai pedang 27 00:02:23,800 --> 00:02:24,920 dan menusuk mereka dengan tegas. 28 00:02:31,640 --> 00:02:32,360 Wakil Menteri Gu. 29 00:02:33,760 --> 00:02:35,220 Kau membiarkan mereka menunggu seperti ini? 30 00:02:35,880 --> 00:02:37,060 Lihatlah keringat di dahi mereka. 31 00:02:39,200 --> 00:02:40,240 Aku sudah ceroboh. 32 00:02:41,840 --> 00:02:42,600 Cepatlah. 33 00:02:43,480 --> 00:02:45,260 Antar kedua Nona untuk pergi memperbaiki dandanan. 34 00:02:45,880 --> 00:02:46,560 Baik. 35 00:02:46,920 --> 00:02:49,440 - Pergi untuk dihukum 10 kali pukulan. - Baik. 36 00:02:50,480 --> 00:02:51,360 Akhirnya kau sudah datang. 37 00:02:51,360 --> 00:02:52,840 Tuan kami sudah menunggumu dari tadi. 38 00:04:02,520 --> 00:04:04,200 Tuan Muda, jangan begini. 39 00:04:04,440 --> 00:04:05,360 Mengapa dia datang? 40 00:04:06,200 --> 00:04:07,580 Dia bilang tidak mengharapkan keluarga Xiao, 'kan? 41 00:04:09,600 --> 00:04:11,440 Aku tidak tidur selama dua hari demi perjamuan, 42 00:04:11,840 --> 00:04:13,080 tapi Ayah hanya bisa memarahiku. 43 00:04:14,240 --> 00:04:15,200 Sedangkan terhadapnya... 44 00:04:16,959 --> 00:04:17,880 Tuan Muda harus bersabar. 45 00:04:18,360 --> 00:04:20,200 Nanti Tuan Muda masih harus kembali ke perjamuan. 46 00:04:20,480 --> 00:04:21,680 Bagaimana jika sampai dilihat orang? 47 00:04:22,720 --> 00:04:24,020 Tuan Muda jangan berpikir berlebihan. 48 00:04:24,440 --> 00:04:25,620 Acara ulang tahun Tuan Xiao lebih penting. 49 00:04:26,000 --> 00:04:29,160 Bagaimanapun dia juga hanya bermarga Gu bukan bermarga Xiao, 'kan? 50 00:04:39,800 --> 00:04:44,080 Keindahan suara Nona Zhang yang dipuji oleh Kaisar secara langsung. 51 00:04:44,760 --> 00:04:47,560 Apakah kalian mau mendengarnya? 52 00:04:47,800 --> 00:04:49,120 - Baik. - Baik. 53 00:04:51,000 --> 00:04:51,880 - Tentu saja. - Tentu saja. 54 00:05:16,220 --> 00:05:20,400 ♪Jamrud hijau di subuh hari♪ 55 00:05:20,960 --> 00:05:24,990 ♪Wangi semerbak beterbangan♪ 56 00:05:25,880 --> 00:05:27,360 ♪Musik dengan nada tinggi dan rendah♪ 57 00:05:27,360 --> 00:05:28,720 Ini adalah "Puisi Istana". 58 00:05:30,940 --> 00:05:34,460 ♪Garis antara warna merah dan putih♪ 59 00:05:35,800 --> 00:05:39,710 ♪Terkesan lembut bagaikan giok♪ 60 00:05:40,600 --> 00:05:44,380 ♪Terkesan mewah bagaikan sutra♪ 61 00:05:45,200 --> 00:05:49,420 ♪Seindah pemandangan lukisan♪ 62 00:05:50,130 --> 00:05:54,160 ♪Lukisan dari ahli lukis♪ 63 00:05:54,730 --> 00:05:59,210 ♪Setengah musim semi sudah berlalu♪ 64 00:06:00,360 --> 00:06:01,280 Tuan Ke. 65 00:06:01,280 --> 00:06:03,810 ♪Bunga masih berlomba bermekaran♪ 66 00:06:04,580 --> 00:06:08,090 ♪Bunga yang mengandung embun malam♪ 67 00:06:09,340 --> 00:06:12,900 ♪Bermekaran dengan indah menghadap matahari♪ 68 00:06:13,850 --> 00:06:17,810 ♪Kupu-kupu bersitirahat di kelopak bunga♪ 69 00:06:18,780 --> 00:06:22,780 ♪Lebah mencium aroma harum dari jauh♪ 70 00:06:23,800 --> 00:06:26,760 ♪Keindahan meninggalkan jejak♪ 71 00:06:26,760 --> 00:06:27,480 Tuan Ke. 72 00:06:27,720 --> 00:06:30,480 Ayah mendatangkan punuk unta dari area barat dengan susah payah. 73 00:06:30,480 --> 00:06:34,640 ♪Tidak memaksa untuk memahat keindahan itu♪ 74 00:06:34,820 --> 00:06:35,900 Tuan Ke tidak mencobanya? 75 00:06:36,800 --> 00:06:40,120 Aku biasanya tidak memakan makanan berlemak. 76 00:06:41,000 --> 00:06:44,960 Jadi, mohon Tuan Muda jangan menggangguku mendengar lagu. 77 00:06:54,520 --> 00:06:55,820 Tuan Ke. 78 00:06:56,640 --> 00:06:58,720 Apakah lagu ini dinyanyikan dengan merdu? 79 00:06:59,160 --> 00:07:01,080 Nyanyiannya sangat biasa. 80 00:07:02,360 --> 00:07:06,440 Namun, permainan Pipa-nya memang bagus. 81 00:07:12,160 --> 00:07:14,000 Kaligrafi Tuan Ke sangatlah terkenal. 82 00:07:15,080 --> 00:07:18,040 Dulunya musik Tuan Ke juga mengagumkan semua orang. 83 00:07:18,440 --> 00:07:21,880 Bisa mendapat pujian dari Tuan Ke, memang tidaklah mudah. 84 00:07:23,720 --> 00:07:25,060 Terima kasih atas pujian Tuan Ke. 85 00:07:25,560 --> 00:07:26,760 Kalau begini, 86 00:07:28,280 --> 00:07:33,000 mohon Nona Song memainkan sebuah lagu lagi. 87 00:07:34,400 --> 00:07:35,560 Terima kasih, Tuan Xiao. 88 00:07:46,200 --> 00:07:47,720 Hanya mendengar musik Pipa akan membosankan. 89 00:07:47,760 --> 00:07:49,160 Harus ada orang yang ikut memeriahkan. 90 00:07:50,080 --> 00:07:51,400 Wakil Menteri Fu dari Organisasi Kekaisaran. 91 00:07:51,760 --> 00:07:53,320 Katanya teknik pedangmu sangat hebat. 92 00:07:53,680 --> 00:07:55,160 Mengapa tidak bersama Nona Song 93 00:07:55,560 --> 00:07:58,280 meniru Sun Daniang dan Lei Haiqing di dinasti sebelumnya 94 00:07:58,520 --> 00:07:59,840 menari tarian pedang untuk ulang tahun ayahku. 95 00:08:00,760 --> 00:08:03,360 Dengan begini, akan menjadi menarik. 96 00:08:09,480 --> 00:08:10,160 Tidak cocok. 97 00:08:10,880 --> 00:08:12,080 Mengzi berkata 98 00:08:12,360 --> 00:08:14,320 "Semua hal harus dilakukan sesuai dengan peraturan". 99 00:08:15,000 --> 00:08:17,520 Wakil Menteri Gu juga termasuk sarjana tingkat ke-2. 100 00:08:17,960 --> 00:08:20,040 Mendapat jabatan dari Kaisar secara langsung. 101 00:08:20,560 --> 00:08:23,680 Jika bersama dengan orang sepertiku, itu akan merusak reputasinya. 102 00:08:24,720 --> 00:08:28,160 Selain itu, Sun Daniang dan Lei Haiqing di dinasti sebelumnya 103 00:08:28,480 --> 00:08:31,080 hanya melakukan pertunjukkan di ulang tahun Kaisar Dinasti Tang. 104 00:08:31,800 --> 00:08:33,720 Meski Tuan Xiao memiliki berkah yang besar, 105 00:08:34,679 --> 00:08:36,280 tetap mohon Tuan Muda Xiao berhati-hati dalam berbicara. 106 00:08:37,919 --> 00:08:38,919 Omong kosong. 107 00:08:39,840 --> 00:08:42,480 Karakter pejabat lebih penting dari apa pun. 108 00:08:43,000 --> 00:08:44,680 Tuan Muda yang duluan berbicara tidak pantas, 109 00:08:45,080 --> 00:08:46,640 aku hanya menyampaikan kebenaran. 110 00:08:46,920 --> 00:08:47,920 Mengapa disebut omong kosong? 111 00:08:48,800 --> 00:08:49,480 Kau... 112 00:09:08,680 --> 00:09:09,880 Terima kasih, Nona Song. 113 00:09:10,920 --> 00:09:13,280 Aku memang tidak menguasai musik dan tarian, 114 00:09:14,320 --> 00:09:16,800 tapi aku memahami sedikit teknik pedang. 115 00:09:18,000 --> 00:09:20,680 Apakah ada ikan gurame di kediaman? 116 00:09:21,080 --> 00:09:21,760 Ada. 117 00:09:24,280 --> 00:09:26,560 Dulu Kaisar Taizu memberikan emas dan giok 118 00:09:27,800 --> 00:09:29,080 kepada Zhao Pu, Tuan Zhao. 119 00:09:30,160 --> 00:09:31,200 Aku tidak berbakat. 120 00:09:31,560 --> 00:09:33,880 Aku memberikan ini untuk ulang tahun Tuan Xiao. 121 00:09:36,320 --> 00:09:37,000 Bagus. 122 00:11:47,480 --> 00:11:50,640 Jeruk emas dipadu dengan daging ikan segar, 123 00:11:51,920 --> 00:11:56,080 bagaikan perpaduan sempurna bunga ungu dan daun hijau. 124 00:11:58,800 --> 00:11:59,800 Ikan... 125 00:12:02,560 --> 00:12:04,560 Ikan dan teknik pedang yang luar biasa. 126 00:12:07,600 --> 00:12:10,840 Memang seperti perkataan Pengawas Gao. 127 00:12:13,920 --> 00:12:14,840 Nona Song. 128 00:12:15,600 --> 00:12:19,000 Aku masih menunggu lagu keduamu. 129 00:12:35,080 --> 00:12:36,200 Terima kasih, Tuan Ke. 130 00:12:37,520 --> 00:12:38,880 Lagu ini berjudul "Liangzhou". 131 00:14:13,200 --> 00:14:14,800 Jika kau tidak bisa menerima amarah ini, 132 00:14:15,400 --> 00:14:17,280 kau bisa menganggap Pipa di tanganmu sebagai pedang 133 00:14:18,200 --> 00:14:19,480 dan menusuk mereka dengan tegas. 134 00:15:30,600 --> 00:15:33,440 Nona Song terlihat lemah lembut, 135 00:15:34,080 --> 00:15:37,840 tapi permainan musikmu memiliki kesan kuat dan berani. 136 00:15:39,640 --> 00:15:44,600 Sebuah teknik Pipa yang bisa disetarakan dengan Lei Haiqing di dinasti sebelumnya. 137 00:15:56,160 --> 00:15:59,360 Jangan-jangan ini kayu yang disambar petir. 138 00:16:01,280 --> 00:16:02,000 Benar. 139 00:16:02,640 --> 00:16:04,640 Pipa ini bernama Guyue. 140 00:16:07,200 --> 00:16:08,080 Baik. 141 00:16:10,360 --> 00:16:11,120 Ambilkan kuas. 142 00:16:12,680 --> 00:16:13,800 Aku tidak berbakat. 143 00:16:14,680 --> 00:16:19,000 Aku ingin berterima kasih untuk lagu ini dengan memberikan kaligrafiku. 144 00:16:19,880 --> 00:16:20,900 Terima kasih, Tuan Ke. 145 00:16:35,960 --> 00:16:40,040 Tuan Ke sudah belasan tahun tidak memberikan tulisan pada orang lain. 146 00:16:49,080 --> 00:16:52,400 Aku memberikan tulisan ini pada Nona Song. 147 00:16:52,960 --> 00:16:56,680 Aku merasakan hal yang sama dengan Nona. 148 00:16:59,600 --> 00:17:01,400 Karakter pejabat lebih penting 149 00:17:02,080 --> 00:17:04,160 (Kegigihan) dari apa pun. 150 00:17:15,319 --> 00:17:19,240 Pengetahuan musik Nona Song sama seperti ini. 151 00:17:27,800 --> 00:17:31,160 Aku sudah puluhan tahun menjabat sebagai Pengawas Tertinggi. 152 00:17:32,920 --> 00:17:35,960 Besok aku akan meninggalkan ibu kota dan melepas jabatan. 153 00:17:36,320 --> 00:17:38,520 Semua tanggung jawab berat negara 154 00:17:38,600 --> 00:17:41,200 akan diserahkan kepada kalian yang ada di sini. 155 00:17:42,880 --> 00:17:47,520 Aku berharap pejabat sekalian mengingat kata kegigihan ini. 156 00:17:52,280 --> 00:17:53,040 Tidak tergoda. 157 00:17:54,040 --> 00:17:54,760 Tidak terhasut. 158 00:17:55,720 --> 00:17:56,560 Tidak arogan. 159 00:17:57,360 --> 00:17:58,160 Tidak serakah. 160 00:17:59,880 --> 00:18:03,160 Jangan menganggap keserakahan dan kelicikan sebagai kebaikan. 161 00:18:03,360 --> 00:18:07,240 Harus menjadikan jujur dan berani bicara sebagai peraturan. 162 00:18:18,160 --> 00:18:19,680 Perkataan Tuan Ke sangat benar. 163 00:18:21,120 --> 00:18:23,480 Semuanya, ikutlah bersamaku 164 00:18:26,040 --> 00:18:32,360 untuk mengantar Tuan Ke dengan segelas arak ini. 165 00:18:33,760 --> 00:18:35,160 Bersulang pada Tuan Ke. 166 00:18:35,680 --> 00:18:37,520 Bersulang pada Tuan Ke. 167 00:18:53,680 --> 00:18:55,080 Tuan Ke, mohon menunggu. 168 00:18:55,800 --> 00:18:56,560 Tuan Ke. 169 00:18:57,280 --> 00:18:58,000 Tuan Ke. 170 00:18:58,680 --> 00:19:01,080 Bagaimanapun Tuan Ke sudah berumur. 171 00:19:01,200 --> 00:19:04,160 Tuan Ke jangan sampai masuk angin. 172 00:19:04,480 --> 00:19:07,120 Membuat Kaisar dan kami mengkhawatirkanmu. 173 00:19:12,560 --> 00:19:13,520 Kau tenang saja. 174 00:19:14,200 --> 00:19:16,920 Aku biasanya tidak melakukan kejahatan. 175 00:19:18,280 --> 00:19:22,040 Aku tidak takut pada Langit dan tidak takut pada penyakit. 176 00:19:22,640 --> 00:19:26,960 Setelah Kaisar sudah sadar, tidak terhasut oleh pejabat licik lagi, 177 00:19:27,640 --> 00:19:29,960 mengangkat Putra Mahkota dan meninggalkan Permaisuri licik, 178 00:19:30,040 --> 00:19:33,480 aku tentu akan kembali mengabdi di ibu kota lagi. 179 00:19:35,680 --> 00:19:36,440 Kalau begitu, 180 00:19:37,480 --> 00:19:39,880 kami akan menantikan hari itu. 181 00:19:39,920 --> 00:19:40,920 Kau tunggu saja. 182 00:19:46,680 --> 00:19:49,040 Tuan Xiao, aku masih ada urusan. 183 00:19:49,720 --> 00:19:51,520 Aku pamit dulu. 184 00:19:56,520 --> 00:19:57,200 Tuan Xiao. 185 00:19:59,000 --> 00:20:02,840 Kau akan menjadi Sekretariat Agung setelah sidang besok pagi. 186 00:20:04,160 --> 00:20:06,600 Kelak mohon bantuannya. 187 00:20:07,080 --> 00:20:07,680 Aku tidak berani. 188 00:20:08,080 --> 00:20:08,840 Menteri Pengawas Qi. 189 00:20:09,880 --> 00:20:11,160 Setelah Tuan Ke pergi, 190 00:20:11,480 --> 00:20:15,040 kaulah yang menjadi pemimpin pejabat jujur di pengadilan istana. 191 00:20:15,880 --> 00:20:21,800 Namun, aku tetap berharap kau jangan mencari masalah. 192 00:20:22,200 --> 00:20:24,720 Dengan begini, aku akan berterima kasih. 193 00:20:24,960 --> 00:20:31,120 Jika tidak, kita sama-sama sebagai pejabat, aku tidak bisa tidur nyenyak, 194 00:20:31,680 --> 00:20:34,520 kau juga pasti tidak bisa tidur semalaman. 195 00:20:35,280 --> 00:20:36,200 Bukankah begitu? 196 00:20:40,520 --> 00:20:41,240 Aku pamit dulu. 197 00:20:52,920 --> 00:20:53,880 Bangsawan An. 198 00:20:54,120 --> 00:20:54,800 Aku pamit dulu. 199 00:20:55,040 --> 00:20:56,120 Hati-hati di jalan. 200 00:21:03,560 --> 00:21:04,760 Kakak Song sudah kembali. 201 00:21:05,880 --> 00:21:06,560 Biar kami lihat. 202 00:21:06,560 --> 00:21:07,200 Kakak Song. 203 00:21:07,360 --> 00:21:08,800 Ini sungguh tulisan dari Pengawas Tertinggi Ke? 204 00:21:09,760 --> 00:21:10,600 Jangan sentuh. 205 00:21:11,720 --> 00:21:12,520 Kakak Song. 206 00:21:12,680 --> 00:21:14,440 Kau terkenal dalam sekali tampil. 207 00:21:15,200 --> 00:21:17,400 Kalian terlalu memuji, aku tidak sehebat itu. 208 00:21:17,520 --> 00:21:19,000 Kau jangan rendah hati lagi. 209 00:21:19,200 --> 00:21:21,920 Pengawas Tertinggi Ke yang memuji kegigihanmu. 210 00:21:22,520 --> 00:21:23,280 Pengawas Tertinggi Ke? 211 00:21:23,680 --> 00:21:25,960 Yang hadir di sana ada begitu banyak pejabat. 212 00:21:26,600 --> 00:21:27,880 Apakah ada bedanya? 213 00:21:29,080 --> 00:21:30,880 Tidak disangka kau tidak kenal dengan Pengawas Tertinggi Ke. 214 00:21:31,040 --> 00:21:33,640 Kakak Song baru beberapa bulan datang dari Jiangnan. 215 00:21:34,240 --> 00:21:35,520 Maaf, aku lupa. 216 00:21:36,360 --> 00:21:38,400 Kakak Song, kau tidak tahu. 217 00:21:38,920 --> 00:21:40,980 Pengawas Tertinggi Ke sudah menjadi pejabat selama 30-an tahun. 218 00:21:41,280 --> 00:21:44,160 Dulu dia bahkan memimpin perang di utara demi Kaisar. 219 00:21:44,440 --> 00:21:47,480 Dia adalah pejabat berbakat dalam urusan sipil dan militer. 220 00:21:47,960 --> 00:21:50,880 Meski sekarang dia sudah tua, dia akan pensiun di luar kota. 221 00:21:51,120 --> 00:21:53,520 Dia tetaplah fondasi penopang pejabat jujur di pengadilan istana. 222 00:21:53,520 --> 00:21:55,040 Pemimpin dari para sarjana. 223 00:21:55,360 --> 00:21:59,840 Biasanya para sarjana akademi istana jika bisa dilihat lebih lama olehnya, 224 00:22:00,280 --> 00:22:02,400 maka pasti akan senang sampai tidak bisa tidur. 225 00:22:03,240 --> 00:22:07,760 Tidak disangka dia malah bisa memberikan tulisannya padamu. 226 00:22:08,480 --> 00:22:09,560 Kau tunggu saja. 227 00:22:09,720 --> 00:22:12,240 Kelak pasti banyak orang 228 00:22:12,240 --> 00:22:15,280 yang memohon untuk mendengarkan permainan musikmu. 229 00:22:15,280 --> 00:22:15,960 Benar. 230 00:22:16,080 --> 00:22:19,120 Para pejabat itu bahkan berkata mudah untuk dipuji oleh Kaisar. 231 00:22:19,160 --> 00:22:21,080 Namun, sulit untuk dipuji oleh Pengawas Tertinggi Ke. 232 00:22:21,760 --> 00:22:22,360 Benar. 233 00:22:22,520 --> 00:22:23,120 Bagus sekali. 234 00:22:23,120 --> 00:22:23,920 Kau sungguh sangat hebat. 235 00:22:23,920 --> 00:22:25,160 Kakak Song, kau sungguh hebat. 236 00:22:26,920 --> 00:22:27,720 Ayo pergi. 237 00:22:28,360 --> 00:22:29,080 Lanjutkan saja. 238 00:22:30,240 --> 00:22:31,120 Mengapa berhenti? 239 00:22:31,560 --> 00:22:32,280 Kakak Haohao. 240 00:22:33,320 --> 00:22:35,600 Untung saja hari ini ada Kakak yang mengendalikan keadaan. 241 00:22:36,560 --> 00:22:38,160 Sesama saudari tidak perlu berkata seperti itu. 242 00:22:38,480 --> 00:22:40,840 Kelak aku masih berharap untuk terus bekerja sama denganmu. 243 00:22:42,320 --> 00:22:43,400 Kalau begitu, aku pergi ganti baju dulu. 244 00:23:00,400 --> 00:23:03,040 Cuaca dua hari ini sungguh sangat panas. 245 00:23:04,680 --> 00:23:06,080 Cuaca di ibu kota memang begini. 246 00:23:06,600 --> 00:23:08,480 Pantas saja dua hari ini minuman plum asam terjual laris. 247 00:23:09,200 --> 00:23:09,760 Pan'er. 248 00:23:10,680 --> 00:23:12,320 Apakah kita harus membeli beberapa es? 249 00:23:12,760 --> 00:23:13,600 Sudah aku pesan. 250 00:23:13,600 --> 00:23:14,560 Lusa akan diantar. 251 00:23:14,800 --> 00:23:16,720 Tidak hanya minuman teh yang harus ditaruh es. 252 00:23:16,880 --> 00:23:18,440 Ruangan musik juga harus ditaruh dua gunung es. 253 00:23:18,760 --> 00:23:19,400 Jika tidak, 254 00:23:19,760 --> 00:23:21,520 yang mendengar dan memainkan Pipa dalam satu ruangan, 255 00:23:21,760 --> 00:23:22,920 bagaimana bisa menikmati keeleganan? 256 00:23:23,800 --> 00:23:26,840 Tidak tahu bagaimana hasil penampilan Yinzhang di kediaman Xiao. 257 00:23:27,680 --> 00:23:28,960 Kau jangan mengkhawatirkannya. 258 00:23:29,800 --> 00:23:32,080 Gu Qianfan sudah bilang akan menjaganya untukmu, 'kan? 259 00:23:32,480 --> 00:23:35,280 Lagi pula, kediaman Xiao juga bukan sarang harimau. 260 00:23:35,360 --> 00:23:36,560 Apakah dia akan ditelan di sana? 261 00:23:37,200 --> 00:23:37,960 Kakak Pan'er. 262 00:23:38,360 --> 00:23:39,000 Kakak Pan'er. 263 00:23:40,480 --> 00:23:41,120 Pelan-pelan. 264 00:23:41,120 --> 00:23:42,600 Wakil Menteri Gu memintaku memberimu kabar 265 00:23:42,760 --> 00:23:45,000 untuk segera pergi menjemput Kakak Yinzhang di Kediaman Xiao. 266 00:23:45,240 --> 00:23:46,920 Jika tidak, takutnya dia tidak bisa kembali lagi. 267 00:23:48,600 --> 00:23:49,280 Ada apa? 268 00:23:50,000 --> 00:23:51,200 Hal baik yang besar. 269 00:23:51,760 --> 00:23:53,240 Kakak Yinzhang memainkan Pipa dengan sangat bagus 270 00:23:53,360 --> 00:23:54,520 dan dipuji oleh Pengawas Tertinggi Ke. 271 00:23:54,600 --> 00:23:55,800 Bahkan memberikan tulisan kepadanya. 272 00:23:56,480 --> 00:23:57,920 Pengawas Tertinggi Ke memberinya tulisan? 273 00:23:58,040 --> 00:23:58,640 Benar. 274 00:23:59,080 --> 00:24:00,120 Sekarang di depan pintu Kediaman Xiao 275 00:24:00,120 --> 00:24:01,520 dipenuhi orang yang ingin melihat Kakak Yinzhang. 276 00:24:01,880 --> 00:24:03,760 Menurutmu, jika nanti acara perjamuan selesai, 277 00:24:03,760 --> 00:24:04,440 bukankah akan heboh? 278 00:24:05,280 --> 00:24:06,360 Kalian bantu aku menjaga kedai. 279 00:24:06,360 --> 00:24:07,160 Aku pergi melihatnya. 280 00:24:13,120 --> 00:24:13,760 Tunggu. 281 00:24:18,400 --> 00:24:20,340 Minuman plum asam dingin, bawa untuk diminum di perjalanan. 282 00:24:21,840 --> 00:24:22,880 Itu bukan pemberianku. 283 00:24:23,360 --> 00:24:24,640 Kakak Sanniang yang ingin aku berikan padamu. 284 00:24:26,600 --> 00:24:27,920 Aku sudah tahu, terima kasih. 285 00:24:58,880 --> 00:24:59,720 Zhao Pan'er? 286 00:25:01,320 --> 00:25:02,040 Berhenti. 287 00:25:04,360 --> 00:25:05,160 Nona Zhao. 288 00:25:06,920 --> 00:25:07,640 Nona Gao. 289 00:25:08,240 --> 00:25:09,960 Apakah keretamu rusak? 290 00:25:10,360 --> 00:25:12,520 Roda keretaku patah. 291 00:25:14,280 --> 00:25:15,840 Kau mau ke mana, biar aku antar. 292 00:25:19,160 --> 00:25:19,800 Baik. 293 00:25:30,400 --> 00:25:31,560 Maaf. 294 00:25:31,760 --> 00:25:33,160 Aku pergi untuk menjemput Yinzhang. 295 00:25:33,560 --> 00:25:34,760 Kereta rusak di tengah jalan. 296 00:25:35,360 --> 00:25:36,160 Untung saja kau datang. 297 00:25:37,840 --> 00:25:39,240 Tidak apa, biar aku antar. 298 00:25:45,840 --> 00:25:49,080 Aku masih belum minta maaf mengenai ibu asuhku. 299 00:25:49,680 --> 00:25:50,520 Maaf. 300 00:25:51,280 --> 00:25:51,960 Tidak perlu. 301 00:25:52,560 --> 00:25:54,200 Dia melakukan semua ini di belakangmu. 302 00:25:54,760 --> 00:25:56,840 Namun, dia melakukannya demi aku. 303 00:25:58,400 --> 00:25:59,840 Aku harus meminta maaf padamu. 304 00:26:00,880 --> 00:26:04,440 Jika bukan kemarin kau datang mencariku, aku sama sekali tidak mengetahui 305 00:26:04,720 --> 00:26:07,320 dia diam-diam sudah melakukan banyak hal jahat di luar sana. 306 00:26:08,520 --> 00:26:09,400 Tidak hanya dia. 307 00:26:10,400 --> 00:26:11,440 Ouyang Xu juga. 308 00:26:11,940 --> 00:26:12,880 (Untuk Gao Hui) 309 00:26:12,880 --> 00:26:15,400 Lihatlah, dia menulis surat ini padaku. 310 00:26:16,600 --> 00:26:19,240 Tulisan di dalamnya dipenuhi dengan rayuan. 311 00:26:21,280 --> 00:26:22,280 Dia juga menulis 312 00:26:23,480 --> 00:26:26,960 surat seperti ini untukku saat dia ujian di ibu kota. 313 00:26:33,080 --> 00:26:34,200 Ayahku memang benar. 314 00:26:34,880 --> 00:26:36,880 Dia takut kau melaporkan keburukannya 315 00:26:37,720 --> 00:26:41,560 sehingga sengaja pergi ke ibu kota barat untuk menjadi Pengawas Kuil. 316 00:26:42,760 --> 00:26:46,120 Sekarang dia masih ingin menghasutku diam-diam pergi ke ibu kota barat 317 00:26:46,440 --> 00:26:49,000 dan lari dengannya, agar semuanya berjalan sesuai dengan rencananya 318 00:26:49,960 --> 00:26:51,880 untuk memaksa ayahku menerima pernikahan kami 319 00:26:51,880 --> 00:26:53,060 dan memindahkannya kembali ke ibu kota. 320 00:26:57,280 --> 00:26:59,080 Kau dan aku sungguh sudah buta. 321 00:27:00,000 --> 00:27:02,000 Mengapa kita bisa menyukai orang licik seperti ini? 322 00:27:05,600 --> 00:27:07,200 Mungkin dia awalnya tidak seperti ini. 323 00:27:08,520 --> 00:27:10,480 Hanya saja dia sudah dikelabui oleh kemewahan di ibu kota. 324 00:27:12,160 --> 00:27:13,640 Aku tidak peduli apa pun alasannya. 325 00:27:14,400 --> 00:27:16,760 Aku hanya mengetahui orang yang berani menipuku 326 00:27:17,360 --> 00:27:18,640 maka pasti harus membayarnya. 327 00:27:30,160 --> 00:27:31,640 Berjalan ke arah sini adalah pintu barat. 328 00:27:32,280 --> 00:27:33,240 Orang di sebelah ini lebih sedikit. 329 00:27:34,480 --> 00:27:35,960 Aku sudah memberitahukan kakakmu. 330 00:27:36,400 --> 00:27:37,740 Di luar akan ada kereta kuda yang menjemputmu. 331 00:27:39,480 --> 00:27:42,440 Wakil Menteri Gu, terima kasih untuk tadi. 332 00:27:43,600 --> 00:27:45,480 Aku yang seharusnya berterima kasih karena sudah membantuku. 333 00:27:46,160 --> 00:27:47,080 Hanya saja kau harus ingat. 334 00:27:47,840 --> 00:27:49,160 Kelak tidak peduli demi siapa pun itu, 335 00:27:49,760 --> 00:27:51,440 jangan lagi berbicara hal yang menyinggung orang lain. 336 00:27:54,880 --> 00:27:56,000 Baiklah, sampai di sini saja. 337 00:27:56,520 --> 00:27:58,120 Aku akan mengunjungi kalian ke kedai teh dua hari lagi. 338 00:28:02,400 --> 00:28:03,080 Cepatlah pergi. 339 00:28:12,960 --> 00:28:13,520 Silakan. 340 00:28:37,920 --> 00:28:40,840 - Nona. - Kau tersesat, ya? 341 00:28:41,200 --> 00:28:42,040 Kau jangan kemari. 342 00:28:42,480 --> 00:28:43,720 Biar kami yang mengantarmu. 343 00:28:43,720 --> 00:28:44,280 Hentikan! 344 00:28:45,640 --> 00:28:46,080 Siapa kau? 345 00:28:46,080 --> 00:28:46,720 Siapa kalian? 346 00:28:46,840 --> 00:28:47,440 Pergi! 347 00:28:51,680 --> 00:28:53,120 Nona Song, kau baik-baik saja? 348 00:28:54,200 --> 00:28:55,040 Mengapa kau ada di sini? 349 00:28:55,280 --> 00:28:56,620 Aku menerima laporan dari Divisi Musik Istana, 350 00:28:56,760 --> 00:28:57,800 jadi, aku datang menjemputmu. 351 00:28:59,080 --> 00:28:59,720 Ada apa? 352 00:29:00,120 --> 00:29:02,160 Kau tidak berterima kasih atas pertolonganku tadi? 353 00:29:05,920 --> 00:29:06,640 Ayo. 354 00:29:07,160 --> 00:29:07,800 Lepaskan aku. 355 00:29:08,680 --> 00:29:09,560 Aku mau pulang. 356 00:29:10,960 --> 00:29:11,880 Pulang? 357 00:29:13,040 --> 00:29:14,040 Kau hanya sendirian. 358 00:29:14,320 --> 00:29:16,280 Apakah kau tidak takut bertemu dengan pria berandalan lagi? 359 00:29:20,400 --> 00:29:21,560 Kapalku ada di dekat sini. 360 00:29:22,000 --> 00:29:22,940 Biar aku yang melindungimu. 361 00:29:24,720 --> 00:29:25,720 Percayalah padaku. 362 00:29:26,800 --> 00:29:27,360 Mari. 363 00:29:29,800 --> 00:29:30,400 Ayo. 364 00:29:37,360 --> 00:29:39,080 Wakil Menteri Gu, silakan. 365 00:29:39,800 --> 00:29:41,320 Kira-kira kapan perjamuan berakhir? 366 00:29:42,240 --> 00:29:44,600 Sekitar satu jam lagi. 367 00:29:46,000 --> 00:29:48,480 Mohon sampaikan pada Tuan Xiao kalau aku pamit dulu. 368 00:29:49,560 --> 00:29:50,680 Wakil Menteri Gu, mohon menunggu. 369 00:29:51,920 --> 00:29:54,760 Tuan Xiao sudah berpesan katanya untung saja Wakil Menteri Gu 370 00:29:54,960 --> 00:29:56,440 mengambil jalan tengah di acara perjamuan tadi 371 00:29:56,480 --> 00:29:59,240 dengan memotong ikan gurame, barulah bisa mengatasi rasa canggung. 372 00:29:59,800 --> 00:30:00,840 Nanti setelah perjamuan berakhir, 373 00:30:01,560 --> 00:30:04,000 mohon Wakil Menteri Gu tinggal untuk minum arak bersama. 374 00:30:05,760 --> 00:30:07,880 Malam ini dia seharusnya akan sibuk mengajari anaknya. 375 00:30:08,240 --> 00:30:09,120 Aku tidak ingin mengganggu. 376 00:30:09,800 --> 00:30:12,320 Oh iya, mohon sampaikan pada Tuan Xiao. 377 00:30:12,520 --> 00:30:15,080 Nona Song barusan adalah teman Zhao Pan'er. 378 00:30:15,560 --> 00:30:17,680 Zhao Pan'er memintaku untuk menjaganya. 379 00:30:18,160 --> 00:30:21,280 Minta Tuan Xiao tidak perlu bersusah payah menyelidikinya secara diam-diam lagi. 380 00:30:22,800 --> 00:30:23,480 Aku pamit. 381 00:30:23,880 --> 00:30:24,560 Baik. 382 00:30:38,720 --> 00:30:40,000 Kakak Haohao sudah pulang. 383 00:30:40,120 --> 00:30:40,960 Bagaimana dengan hari ini? 384 00:30:41,120 --> 00:30:42,600 Pasti diselubungi tepuk tangan, 'kan? 385 00:30:42,880 --> 00:30:43,600 Diam. 386 00:30:43,960 --> 00:30:45,560 Katakan "Halo, Tuan Muda". 387 00:30:46,680 --> 00:30:47,320 Katakan. 388 00:30:47,560 --> 00:30:48,440 Bukan memintamu mematukku. 389 00:30:48,800 --> 00:30:50,320 Halo, Tuan Muda. 390 00:30:51,120 --> 00:30:53,560 Bukan, tapi "Halo, Tuan Muda". 391 00:30:54,720 --> 00:30:56,520 Halo, Tuan Muda. 392 00:30:56,560 --> 00:30:57,920 Sudahlah, jangan memintanya panggil lagi. 393 00:30:57,920 --> 00:30:58,840 Ribut sekali. 394 00:30:59,520 --> 00:31:00,560 Kapan kau pulang? 395 00:31:03,880 --> 00:31:04,600 Ada apa? 396 00:31:04,760 --> 00:31:05,600 Pertunjukanmu kacau? 397 00:31:06,480 --> 00:31:07,720 Pertunjukanmu yang kacau. 398 00:31:07,720 --> 00:31:09,280 Kapan pertunjukanku pernah kacau? 399 00:31:09,560 --> 00:31:11,680 Jika tidak kacau, mengapa kau melampiaskan amarah padaku? 400 00:31:15,720 --> 00:31:18,440 Apakah kau bertemu pria genit yang tidak tahu diri di perjalanan? 401 00:31:18,680 --> 00:31:20,760 Kau beri tahu aku, biar aku beri dia pelajaran. 402 00:31:23,680 --> 00:31:25,320 Sudahlah, kau tidak sanggup menyinggungnya. 403 00:31:26,560 --> 00:31:27,680 Tidak sanggup menyinggungnya? 404 00:31:28,200 --> 00:31:30,160 Kalau tidak bisa menyinggungnya, aku bisa mengambil jalan lain. 405 00:31:30,560 --> 00:31:31,280 Aku beri tahu kau. 406 00:31:31,320 --> 00:31:33,000 Ada kelebihan dalam mengambil jalan lain. 407 00:31:33,200 --> 00:31:34,840 Lihatlah, hari ini aku pulang dengan mengambil jalan lain. 408 00:31:35,080 --> 00:31:36,760 Aku membelikan seekor burung beo untukmu. 409 00:31:38,280 --> 00:31:39,440 Harganya 30.000 koin. 410 00:31:39,760 --> 00:31:41,360 Suaranya sama merdunya dengan suaramu. 411 00:31:41,360 --> 00:31:42,360 Mari, coba panggil. 412 00:31:42,600 --> 00:31:43,480 Halo, Tuan Muda. 413 00:31:44,600 --> 00:31:45,720 Halo, Tuan Muda. 414 00:31:46,040 --> 00:31:47,440 Minta ia diam saja. 415 00:31:47,480 --> 00:31:48,400 Kau sudah gila, ya? 416 00:31:48,560 --> 00:31:50,080 Untuk apa kau melampiaskan amarah padanya? 417 00:31:50,240 --> 00:31:52,120 Aku bersusah payah membeli burung bermulut manis untukmu. 418 00:31:52,120 --> 00:31:53,120 Harganya 30.000 koin. 419 00:31:53,200 --> 00:31:55,040 Kau berteriak padaku karena 30.000 koin? 420 00:31:55,160 --> 00:31:56,640 Ini bukan masalah 30.000 koin. 421 00:31:56,720 --> 00:31:58,360 Namun, jelas-jelas yang aku mau adalah sepasang jangkrik. 422 00:31:58,520 --> 00:31:59,800 Jangkrik. 423 00:32:01,480 --> 00:32:02,480 Jangkrik sudah lari! 424 00:32:02,920 --> 00:32:04,800 Lari? Kau sudah ditipu lagi, 'kan? 425 00:32:04,880 --> 00:32:06,400 Kau masih mengaku sebagai pebisnis. 426 00:32:06,440 --> 00:32:07,360 Aku tidak ditipu. 427 00:32:08,120 --> 00:32:09,880 Apakah kau sudah salah makan obat hari ini? 428 00:32:09,880 --> 00:32:12,000 Pertunjukanmu kacau, mengapa kau marah padaku? 429 00:32:12,000 --> 00:32:13,120 Pertunjukan Kakak tidak kacau! 430 00:32:13,520 --> 00:32:14,360 Kakak? 431 00:32:14,360 --> 00:32:15,840 Kau juga tahu dirimu sudah tua? 432 00:32:16,240 --> 00:32:17,120 Pertunjukan tidak kacau? 433 00:32:17,800 --> 00:32:19,600 Kalau begitu, kau mengeluarkan segala bakatmu, 434 00:32:19,720 --> 00:32:21,240 tapi sudah dikalahkan oleh orang lain. 435 00:32:21,600 --> 00:32:23,120 Jangan-jangan Song Yinzhang itu, 'kan? 436 00:32:27,720 --> 00:32:29,560 Bagaimana? Tebakanku benar, 'kan? 437 00:32:30,120 --> 00:32:31,560 Apa yang aku katakan padamu dulu? 438 00:32:31,680 --> 00:32:33,480 Aku memintamu menjauhi tiga pembawa sial itu. 439 00:32:33,480 --> 00:32:34,440 Kau malah tidak mau mendengarnya. 440 00:32:34,720 --> 00:32:36,160 Kau ini disebut bodoh. 441 00:32:36,640 --> 00:32:38,040 Dulu saat orang lain memujamu, 442 00:32:38,400 --> 00:32:40,200 kau sungguh mengira kau adalah dewi dari langit, 443 00:32:40,200 --> 00:32:41,400 burung kepodang yang terlahir kembali. 444 00:32:41,480 --> 00:32:43,520 Kau tidak sering melatih suaramu. 445 00:32:44,000 --> 00:32:46,480 Sedangkan Song Yinzhang lebih berbakat darimu, 446 00:32:46,480 --> 00:32:48,520 jauh lebih cantik darimu, bahkan lebih muda darimu. 447 00:32:51,520 --> 00:32:52,840 Jika berani, kau katakan sekali lagi. 448 00:32:53,760 --> 00:32:54,600 Aku katakan lagi. 449 00:32:54,680 --> 00:32:57,240 Baik dari tampang ataupun usia, kau tetap kalah dari Song Yinzhang itu. 450 00:32:57,320 --> 00:32:58,000 Kau! 451 00:33:09,160 --> 00:33:10,960 Jika aku mengetahui hari ini akan seperti ini, 452 00:33:11,320 --> 00:33:13,760 tidak seharusnya aku mendengar rayuan manismu dan mengikutimu. 453 00:33:19,040 --> 00:33:20,920 Jika hebat, kau katakan sekali lagi. 454 00:33:21,680 --> 00:33:22,520 Aku katakan lagi. 455 00:33:24,040 --> 00:33:30,800 Aku Zhang Haohao menyesal sudah mengikutimu. 456 00:33:31,360 --> 00:33:32,120 Kau sudah mendengarnya? 457 00:33:37,680 --> 00:33:38,400 Baik. 458 00:33:40,360 --> 00:33:43,720 Awalnya aku bersamamu karena kita sama-sama sukarela. 459 00:33:44,920 --> 00:33:48,400 Sekarang kau sudah tidak menyukaiku. Aku akan pergi sekarang juga! 460 00:34:21,880 --> 00:34:23,360 Jangan bertemu lagi! 461 00:34:39,239 --> 00:34:41,800 Aku tidak membiarkanmu menginvestigasi tersangka ini 462 00:34:42,639 --> 00:34:46,080 bukan karena ingin Organisasi Istana Depan mengambil jasamu. 463 00:34:46,920 --> 00:34:49,440 Melainkan ingin melindungimu. 464 00:34:52,199 --> 00:34:53,639 Terima kasih atas perlindungan Paman. 465 00:34:56,320 --> 00:34:56,920 Begini, 466 00:34:57,560 --> 00:35:00,440 nanti aku meminta mereka datang lagi. 467 00:35:01,680 --> 00:35:03,960 Mengenai tersangka ini, menurutmu... 468 00:35:04,000 --> 00:35:04,720 Aku mengerti. 469 00:35:05,040 --> 00:35:06,240 Aku akan berkata pada orang luar 470 00:35:06,880 --> 00:35:09,760 tersangka itu tidak bisa menerima siksaan dan sudah mati dengan menggigit lidah. 471 00:35:10,080 --> 00:35:10,800 Sangat bagus. 472 00:35:12,440 --> 00:35:14,960 Kasus Siluman Topi berakhir di tempatmu. 473 00:35:15,560 --> 00:35:19,320 Sisanya biarkan Organisasi Istana Depan yang mengurusnya. 474 00:35:21,960 --> 00:35:22,560 Baik. 475 00:35:34,080 --> 00:35:34,840 Nona Song. 476 00:35:35,200 --> 00:35:36,680 Minumlah teh untuk menenangkan diri. 477 00:35:54,720 --> 00:35:59,040 Sebenarnya aku sudah lama menyembunyikan kata ini di dalam hatiku. 478 00:36:00,320 --> 00:36:03,520 Aku tidak pernah bertemu gadis yang begitu kasihan 479 00:36:03,880 --> 00:36:05,440 dan berbakat sepertimu. 480 00:36:08,160 --> 00:36:09,320 Kau adalah harta yang berharga. 481 00:36:09,640 --> 00:36:11,680 Tidak seharusnya hidup begitu menderita. 482 00:36:12,480 --> 00:36:16,200 Kelak biarkan aku yang menjagamu dan melindungimu. 483 00:36:16,760 --> 00:36:17,360 Bagaimana? 484 00:36:20,320 --> 00:36:22,360 Meskipun biasanya para bangsawan sangat sopan pada kita, 485 00:36:22,840 --> 00:36:25,040 tapi bagaimanapun, kita tetap penghibur. 486 00:36:25,760 --> 00:36:27,040 Kita harus tahu status sendiri. 487 00:36:28,560 --> 00:36:30,380 Hanya dengan hubunganku dan Pemimpin Divisi Musik Istana saja 488 00:36:30,720 --> 00:36:32,080 jangankan tampil di hadapan Kaisar, 489 00:36:32,360 --> 00:36:35,080 meski itu terbebas dari status penghibur, itu juga bukanlah hal yang sulit. 490 00:36:39,560 --> 00:36:41,480 Ada apa? Kau tidak bersedia? 491 00:36:43,840 --> 00:36:44,560 Bukan. 492 00:36:45,960 --> 00:36:47,880 Sekarang pikiranku sangat kacau. 493 00:36:48,360 --> 00:36:49,560 Kau biarkanlah aku memikirkannya. 494 00:36:49,560 --> 00:36:50,960 Beberapa hari lagi aku baru memberimu jawaban, ya? 495 00:36:52,720 --> 00:36:53,320 Tentu saja. 496 00:36:54,360 --> 00:36:55,520 Aku sudah menunggu begitu lama. 497 00:36:55,760 --> 00:36:57,640 Untuk apa aku buru-buru dalam waktu singkat? 498 00:36:59,120 --> 00:37:02,480 Namun, aku percaya suatu hari nanti kau pasti akan menyetujuiku. 499 00:37:04,920 --> 00:37:05,680 Mengapa? 500 00:37:08,000 --> 00:37:09,520 Karena kau sudah terkenal di ibu kota. 501 00:37:09,960 --> 00:37:11,400 Nona Song yang sudah dipuji memiliki 502 00:37:11,560 --> 00:37:13,480 kegigihan para pejabat oleh Pengawas Tertinggi Ke. 503 00:37:13,960 --> 00:37:15,680 Bagaimana bisa demi ratusan koin 504 00:37:16,040 --> 00:37:19,240 langsung memainkan Pipa untuk orang kasar di kedai teh? 505 00:37:25,840 --> 00:37:26,560 Sedangkan aku 506 00:37:27,600 --> 00:37:30,320 bersedia menciptakan gedung untuk menyembunyikanmu di sana. 507 00:37:39,640 --> 00:37:41,600 Mengapa putri seorang pejabat 508 00:37:41,600 --> 00:37:45,440 bisa berhubungan dengan penghibur di Divisi Musik Istana? 509 00:37:47,400 --> 00:37:48,760 Zhao Pan'er berstatus bersih. 510 00:37:49,360 --> 00:37:52,600 Sekarang dia bertahan hidup dengan membuka kedai teh di Jalan Mahang. 511 00:37:53,200 --> 00:37:53,840 Apa? 512 00:37:55,120 --> 00:37:57,720 Dia adalah pebisnis wanita? 513 00:38:00,040 --> 00:38:01,280 Dia pernah menyelamatkan nyawaku. 514 00:38:01,960 --> 00:38:03,200 Di dalam hatiku, 515 00:38:03,880 --> 00:38:05,560 sama sekali tidak ada perbedaan di antara pejabat dan rakyat. 516 00:38:06,040 --> 00:38:10,760 Jadi, jika Paman merasa aku melamarnya akan merusak reputasi Paman... 517 00:38:11,040 --> 00:38:11,960 Sudah cukup. 518 00:38:12,880 --> 00:38:15,680 Aku hanya ingin berpikir lebih menyeluruh. 519 00:38:15,840 --> 00:38:18,760 Kau malah terus berkata seperti itu. 520 00:38:21,040 --> 00:38:21,760 Qianfan. 521 00:38:22,160 --> 00:38:24,960 Apakah kau masih ingat harapanmu yang dulu? 522 00:38:26,880 --> 00:38:30,160 Menjadi pejabat kelas lima dan meminta dekret untuk Ibu. 523 00:38:30,840 --> 00:38:33,080 Saat itu, kau sendiri yang memberitahuku 524 00:38:33,960 --> 00:38:38,040 sebenarnya kau tidak menyukai hidup yang dipenuhi pembunuhan. 525 00:38:38,720 --> 00:38:42,320 Kelak kau ingin menjadi pejabat sipil 526 00:38:43,520 --> 00:38:45,440 dan menjadi pejabat yang bersih. 527 00:38:46,120 --> 00:38:49,920 Kelak kau ingin merapikan antologi keluarga Gu. 528 00:38:50,680 --> 00:38:52,280 Itu adalah harapanku seumur hidup ini. 529 00:38:53,280 --> 00:38:55,760 Jika kau ingin menikahi Nona Zhao sebagai istri, 530 00:38:56,840 --> 00:39:00,280 maka seumur hidupmu ini tidak mungkin menjadi pejabat sipil yang bersih. 531 00:39:01,480 --> 00:39:02,600 Meski pengadilan istana 532 00:39:03,360 --> 00:39:06,560 tidak pernah ada peraturan yang melarang pejabat dan pebisnis menikah, 533 00:39:07,120 --> 00:39:08,880 kau dari pejabat militer menjadi pejabat sipil, 534 00:39:09,400 --> 00:39:11,240 pejabat kelas lima sudah merupakan posisi tinggi. 535 00:39:11,880 --> 00:39:17,960 Jika istrimu pernah menjadi penghibur, para pejabat itu tidak akan melepaskanmu. 536 00:39:20,680 --> 00:39:21,480 Qianfan. 537 00:39:24,320 --> 00:39:25,680 Kau coba pikirkan dengan baik lagi. 538 00:39:39,040 --> 00:39:39,600 Wakil Menteri Gu. 539 00:39:58,040 --> 00:39:58,920 Apakah ada yang salah? 540 00:40:00,640 --> 00:40:02,440 Nanti kau laporkan kabar kematian. 541 00:40:02,880 --> 00:40:05,480 Katakan tersangka tidak tahan siksaan dan bunuh diri dengan menggigit lidah. 542 00:40:06,040 --> 00:40:06,840 Setelah itu? 543 00:40:07,520 --> 00:40:09,300 Serahkan tersangka itu pada orang yang datang menjemputnya. 544 00:40:09,840 --> 00:40:10,560 Baik. 545 00:40:11,560 --> 00:40:13,040 Kasus Siluman Topi begitu heboh. 546 00:40:13,040 --> 00:40:14,760 Organisasi Istana Depan adalah prajurit Kaisar. 547 00:40:15,040 --> 00:40:17,840 Masalah besar yang begitu merepotkan tentu saja harus dilempar secepatnya. 548 00:40:19,400 --> 00:40:20,400 Aku terlalu banyak bicara lagi. 549 00:40:20,880 --> 00:40:21,560 Tidak. 550 00:40:22,640 --> 00:40:23,800 Aku hanya sedang memikirkan beberapa hal. 551 00:40:30,480 --> 00:40:31,280 Ada apa, Wakil Menteri Gu? 552 00:40:33,760 --> 00:40:36,120 Aku bahkan belum sempat menginvestigasi tersangka itu. 553 00:40:37,760 --> 00:40:39,320 Mengapa dia bisa mengetahui 554 00:40:40,200 --> 00:40:43,000 Bangsawan An adalah dalang di balik kasus Siluman Topi? 555 00:40:44,160 --> 00:40:45,000 Siapa orang ini? 556 00:40:46,360 --> 00:40:47,480 Orang yang baru aku temui tadi. 557 00:40:52,240 --> 00:40:54,560 Kalau begitu, kemungkinan besar 558 00:40:54,560 --> 00:40:56,480 dia adalah dalang sebenarnya di balik kasus Siluman Topi. 559 00:41:14,760 --> 00:41:15,400 Tuan Muda. 560 00:41:16,000 --> 00:41:18,240 Aku pergi mencari kayu bakar kering dan sedikit makanan. 561 00:41:18,640 --> 00:41:19,200 Baik. 562 00:41:37,760 --> 00:41:38,880 Mengapa kau kembali begitu cepat? 563 00:41:38,880 --> 00:41:41,840 Apakah kau adalah Ouyang Xu? 564 00:41:44,040 --> 00:41:44,760 Siapa kau? 565 00:41:44,760 --> 00:41:47,160 Aku mencarimu untuk mengambil barang. 566 00:41:49,040 --> 00:41:49,920 Mengambil barang apa? 567 00:41:51,080 --> 00:41:53,840 Apakah kau tidak mengetahui apa yang kau miliki? 568 00:42:00,400 --> 00:42:01,240 Apakah kau ingin merampok? 569 00:42:15,960 --> 00:42:16,600 Geledah! 570 00:42:31,400 --> 00:42:33,670 (Gao Hui) 571 00:42:33,920 --> 00:42:34,640 Apa mau kalian? 572 00:42:36,240 --> 00:42:36,880 Sudah aku temukan. 573 00:42:58,200 --> 00:43:03,440 ♪Ada semacam rasa sedih♪ 574 00:43:04,240 --> 00:43:09,760 ♪Seperti cahaya bulan yang jatuh ke dalam hati dua insan yang terpisah♪ 575 00:43:10,360 --> 00:43:15,240 ♪Bagaimana bisa saling melupakan jika kita terpisah oleh jarak?♪ 576 00:43:15,800 --> 00:43:20,960 ♪Angin berhembus di tengah keramaian hidup♪ 577 00:43:22,240 --> 00:43:27,760 ♪Mengeluh semua bunga gugur dan hanya meninggalkan aroma♪ 578 00:43:28,280 --> 00:43:33,800 ♪Aku memungut bunga gugur dengan sedih dan mengenang masa lalu di sudut dinding♪ 579 00:43:34,480 --> 00:43:39,480 ♪Tidak bisa menceritakan semua kesedihan dan kebahagiaan♪ 580 00:43:40,120 --> 00:43:45,160 ♪Karena kisah cinta kita berlangsung begitu lama♪ 581 00:43:45,680 --> 00:43:48,360 ♪Langit berbintang mulai bergejolak untukmu♪ 582 00:43:48,800 --> 00:43:51,240 ♪Angin dan bulan tergila-gila karenamu♪ 583 00:43:51,680 --> 00:43:54,400 ♪Aku bersedia menyia-nyiakan waktu demi dirimu♪ 584 00:43:54,800 --> 00:43:57,360 ♪Untuk menunggumu selama-lamanya♪ 585 00:43:58,120 --> 00:44:00,480 ♪Agar suatu hari kau bisa kembali♪ 586 00:44:00,920 --> 00:44:03,800 ♪Kita akan tersenyum melihat dunia ini♪ 587 00:44:04,320 --> 00:44:10,360 ♪Sambil menggenggam tanganmu dan tidak saling mengecewakan♪ 588 00:44:10,680 --> 00:44:15,280 ♪Ah♪ 589 00:44:15,880 --> 00:44:21,920 ♪Aku akan menunggumu hingga kita saling bertemu♪ 590 00:44:22,600 --> 00:44:27,160 ♪Ah♪ 591 00:44:27,920 --> 00:44:36,800 ♪Menemanimu sampai akhir hidup ini♪ 44491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.