Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,020 --> 00:00:25,420
♪Melewati musim dingin
dan menantikan musim bunga bermekaran♪
2
00:00:25,700 --> 00:00:31,540
♪Mengapa bisa terpesona
pada senyuman di musim semi?♪
3
00:00:32,380 --> 00:00:37,500
♪Siapa yang sudah datang
menghangatkan hatiku yang dingin♪
4
00:00:38,180 --> 00:00:43,940
♪Hingga memunculkan riak?♪
5
00:00:44,500 --> 00:00:50,180
♪Mungkin ada bayangan
yang tersembunyi di mataku♪
6
00:00:50,420 --> 00:00:56,420
♪Banyak kenangan yang muncul kembali♪
7
00:00:57,040 --> 00:01:02,180
♪Meski harus berkelana
seumur hidup demi cinta♪
8
00:01:02,740 --> 00:01:08,380
♪Aku tetap bersedia mengikutimu
untuk melihat pemandangan yang indah♪
9
00:01:08,600 --> 00:01:12,060
♪Jangan menyalahkan nasib dan takdir kita♪
10
00:01:12,460 --> 00:01:14,540
♪Perubahan ini sangat kejam♪
11
00:01:14,740 --> 00:01:20,220
♪Membiarkan hidup ini berubah tanpa henti
seperti sebuah permainan♪
12
00:01:20,780 --> 00:01:26,980
♪Tidak masalah walau harus
menutupi hatiku sendiri♪
13
00:01:27,060 --> 00:01:30,700
♪Asalkan aku bisa mendapatkan kebahagiaan
selama sisa hidupku♪
14
00:01:31,300 --> 00:01:36,780
Kemegahan Mimpi
15
00:01:36,900 --> 00:01:39,740
Episode 21
16
00:01:51,800 --> 00:01:55,120
Pertemuan kita sebelumnya
sangatlah indah.
17
00:01:55,840 --> 00:02:01,160
Hari ini kita bertemu di ibu kota
lebih terasa menakjubkan.
18
00:02:02,080 --> 00:02:07,040
Mari, makanlah lebih banyak
tendon sapi masakan Bibi Zhang.
19
00:02:07,680 --> 00:02:12,560
Aku masih mengingat saat kau kecil,
kau paling menyukai masakan ini.
20
00:02:13,640 --> 00:02:14,800
Mari, cobalah.
21
00:02:16,280 --> 00:02:16,960
Mari.
22
00:02:23,360 --> 00:02:24,120
Bagaimana?
23
00:02:25,160 --> 00:02:26,080
Enak, 'kan?
24
00:02:29,560 --> 00:02:33,320
Jika kau merasa enak,
kelak kau seringlah datang kemari.
25
00:02:34,280 --> 00:02:39,080
Ayah sengaja mengupah
kembali koki kita yang dulu.
26
00:02:40,000 --> 00:02:46,200
Udang Tumis Cabai
dan Kue Fugui Ruyi kesukaanmu,
27
00:02:46,360 --> 00:02:48,320
dia ingat semua cara memasaknya.
28
00:02:48,320 --> 00:02:50,880
Beberapa tahun lalu,
aku pernah terluka parah.
29
00:02:53,040 --> 00:02:56,320
Sekarang setiap sampai musim hujan,
lukaku akan terasa sangat sakit.
30
00:02:57,140 --> 00:02:59,140
Tabib pernah berpesan untuk kurangi
makan udang dan kepiting.
31
00:03:00,000 --> 00:03:01,160
Kalau begitu, kita makan yang lain.
32
00:03:01,680 --> 00:03:05,200
Misalkan Daging Panggang
dan Bebek Asap.
33
00:03:06,040 --> 00:03:06,920
Tidak perlu lagi, Tuan Xiao.
34
00:03:08,560 --> 00:03:10,520
Aku tidak tahu apa tujuanmu
memanggilku kemari hari ini,
35
00:03:11,080 --> 00:03:12,440
tapi aku tetap harus memberimu selamat
36
00:03:12,960 --> 00:03:14,800
atas kembalinya kau ke ibu kota,
menjabat sebagai Pengawas Tertinggi
37
00:03:14,800 --> 00:03:15,640
dan kembali dipercayai Kaisar.
38
00:03:16,560 --> 00:03:17,920
Namun, semua kekayaan dan kemewahan ini
39
00:03:17,920 --> 00:03:20,160
sama sekali tidak berhubungan
dengan aku yang menjadi Wakil Menteri
40
00:03:20,560 --> 00:03:21,440
Organisasi Kekaisaran.
41
00:03:24,560 --> 00:03:26,640
Bagaimana kau bisa bilang
tidak berhubungan?
42
00:03:29,200 --> 00:03:32,160
Pepatah mengatakan,
"Ayah dan anak selalu berjuang bersama."
43
00:03:33,600 --> 00:03:36,560
Sekarang aku memegang
kembali kekuasaan besar,
44
00:03:36,800 --> 00:03:41,040
aku pasti akan mengatur masa depan
yang lebih baik untukmu.
45
00:03:41,720 --> 00:03:42,720
Masa depanku,
46
00:03:44,480 --> 00:03:45,320
akan aku raih sendiri.
47
00:03:46,560 --> 00:03:47,640
Kau masih memiliki anak yang lain.
48
00:03:48,080 --> 00:03:49,760
Merekalah prajurit
yang berjuang denganmu.
49
00:03:54,960 --> 00:03:58,200
Kau masih marah karena masalah Xiao Wei?
50
00:03:59,640 --> 00:04:02,720
Usianya masih terlalu kecil,
dia belum dewasa.
51
00:04:02,960 --> 00:04:05,800
Sejak awal aku sudah menghukumnya
dengan berat.
52
00:04:08,400 --> 00:04:12,760
Kau sebagai kakak,
jangan perhitungan dengan adikmu.
53
00:04:14,280 --> 00:04:17,040
Dalam identitasku di pengadilan istana,
aku bermarga Gu.
54
00:04:17,920 --> 00:04:19,040
Merekalah yang bermarga Xiao.
55
00:04:19,720 --> 00:04:22,040
Apakah kau ingin aku menipu Kaisar?
56
00:04:25,200 --> 00:04:26,880
Qianfan, mari.
57
00:04:30,067 --> 00:04:32,200
(Kabupaten Qiantang)
58
00:04:32,200 --> 00:04:33,320
Jangan makan saja, cepat katakan.
59
00:04:35,080 --> 00:04:35,800
Jangan buru-buru.
60
00:04:36,680 --> 00:04:38,640
Setelah aku selesai makan,
aku akan menceritakan semuanya
61
00:04:38,640 --> 00:04:40,400
(Gao Lu)
dengan lengkap dan jelas pada kalian.
62
00:04:40,525 --> 00:04:41,900
(Gao Fu)
63
00:04:48,760 --> 00:04:49,760
Kalian tenang saja.
64
00:04:49,760 --> 00:04:51,400
Aku sungguh putranya Sun Sanniang.
65
00:04:52,440 --> 00:04:55,080
Aku mengetahui semua hal mengenai
Bibi Pan'er dan Ouyang Xu.
66
00:04:57,280 --> 00:04:58,560
Kalian adalah orang keluarga Gao, 'kan?
67
00:04:59,900 --> 00:05:01,280
- Bagaimana kau bisa tahu?
- Bagaimana kau bisa tahu?
68
00:05:03,040 --> 00:05:04,360
Ibuku pernah bilang
69
00:05:04,440 --> 00:05:09,160
Ouyang Xu akan menjadi menantu
keluarga besar bermarga Gao di ibu kota,
70
00:05:09,160 --> 00:05:10,440
sehingga tidak menginginkan Bibi Pan'er.
71
00:05:10,960 --> 00:05:12,600
Kalian berdua memiliki aksen ibu kota.
72
00:05:13,000 --> 00:05:14,400
Baju kalian juga ada sulaman kata ini.
73
00:05:14,520 --> 00:05:15,560
(Gao)
Tentu saja aku tahu.
74
00:05:15,880 --> 00:05:16,520
Ini…
75
00:05:21,160 --> 00:05:23,600
Ouyang Xu sungguh pernah
bertunangan dengan Nona Zhao?
76
00:05:23,720 --> 00:05:24,320
Benar.
77
00:05:25,160 --> 00:05:26,920
Mengapa aku mendengar
banyak tetangga yang mengatakan
78
00:05:27,240 --> 00:05:28,920
Ouyang Xu hanyalah tamu
sewa kamarnya Zhao Pan'er?
79
00:05:29,240 --> 00:05:30,120
Apakah kau membohongiku?
80
00:05:30,280 --> 00:05:31,360
Aku tidak membohongimu.
81
00:05:31,760 --> 00:05:34,880
Ini karena Bibi Pan'er selalu berbisnis.
82
00:05:35,560 --> 00:05:36,480
Coba kalian pikirkan.
83
00:05:36,840 --> 00:05:38,400
Jika kelak Ouyang Xu
sungguh menjadi pejabat
84
00:05:38,400 --> 00:05:40,920
dan tersebar kabar kalau dia memiliki
istri seorang pebisnis,
85
00:05:40,960 --> 00:05:42,520
reputasinya akan sangat buruk.
86
00:05:42,560 --> 00:05:44,240
Jadi, mereka berdua berhubungan diam-diam.
87
00:05:44,840 --> 00:05:46,720
Setelah Ouyang Xu sungguh lulus ujian,
88
00:05:46,960 --> 00:05:49,160
dia baru akan menjemput
Bibi Pan'er ke ibu kota untuk menikah.
89
00:05:49,400 --> 00:05:51,400
Dengan begini, maka tidak akan
ada orang yang mengetahuinya.
90
00:05:56,960 --> 00:05:57,640
Tuan Xiao.
91
00:05:58,680 --> 00:06:00,840
Aku menerima semua perhatian
dan niat baikmu.
92
00:06:00,840 --> 00:06:02,840
Namun, aku tidak cukup beruntung
untuk menerima yang lain.
93
00:06:03,680 --> 00:06:04,480
Semua doaku ada di gelas ini.
94
00:06:07,600 --> 00:06:10,080
Semoga kau beruntung dan panjang umur,
selalu diberkahi dan sukses besar.
95
00:06:16,200 --> 00:06:19,120
Bagaimana jika perjalananku sangat sulit?
96
00:06:21,600 --> 00:06:22,440
Apakah kau pernah berpikir
97
00:06:23,400 --> 00:06:27,640
musuhku di pengadilan istana
tidak hanya berjumlah ratusan orang saja.
98
00:06:29,000 --> 00:06:35,440
Ditambah lagi Ke Zheng, Qi Mu
dan lainnya sangat ingin membunuhku.
99
00:06:37,640 --> 00:06:40,920
Selain itu, adik-adikmu yang durhaka itu
100
00:06:41,760 --> 00:06:45,240
hanya mendapatkan posisi pejabat palsu
yang tidak memiliki kekuasaan.
101
00:06:45,800 --> 00:06:48,920
Jika sungguh berada
di momen yang berbahaya,
102
00:06:49,280 --> 00:06:49,960
siapa
103
00:06:51,200 --> 00:06:52,520
yang bisa membantuku?
104
00:06:53,400 --> 00:06:55,920
Namun, kau mendapatkan
kepercayaan Kaisar dan Permaisuri.
105
00:07:01,480 --> 00:07:04,080
Kaisar tetap sakit parah.
106
00:07:04,480 --> 00:07:05,680
Putra Mahkota belum diangkat.
107
00:07:05,880 --> 00:07:08,560
Jika posisi Permaisuri tidak stabil,
108
00:07:09,800 --> 00:07:11,960
setiap pergantian dinasti
109
00:07:12,680 --> 00:07:16,240
pasti akan ada sekretaris agung
dan perdana menteri yang meninggal.
110
00:07:20,640 --> 00:07:21,280
Qianfan.
111
00:07:22,600 --> 00:07:23,920
Aku membutuhkan bantuanmu.
112
00:07:25,240 --> 00:07:30,080
Organisasi Kekaisaran adalah
pasukan yang elite.
113
00:07:38,120 --> 00:07:40,160
Jika kau begitu tidak bersedia,
114
00:07:41,360 --> 00:07:45,720
mengapa dulu kau datang memintaku
untuk menyelamatkanmu?
115
00:07:47,480 --> 00:07:49,800
Ke mana harta Zheng Qingtian
yang berjumlah puluhan juta koin?
116
00:07:51,880 --> 00:07:52,800
Aku mempertahankan nyawa.
117
00:07:53,600 --> 00:07:54,800
Kau membagikan uang.
118
00:07:55,400 --> 00:07:56,400
Kita sudah impas.
119
00:07:57,160 --> 00:07:57,920
Baik.
120
00:07:59,000 --> 00:07:59,720
Baik.
121
00:08:01,200 --> 00:08:03,040
Aku membesarkanmu sampai sedewasa ini,
122
00:08:03,800 --> 00:08:05,600
kau malah sudah bisa
perhitungan denganku.
123
00:08:06,160 --> 00:08:07,600
Ibuku yang membesarkanku.
124
00:08:13,560 --> 00:08:17,400
Sebenarnya hari ini aku datang
untuk memberitahukan satu hal padamu.
125
00:08:18,360 --> 00:08:19,440
Aku sudah akan menikah.
126
00:08:22,600 --> 00:08:23,560
Aku akan menikahi
127
00:08:24,160 --> 00:08:26,960
Zhao Pan'er yang datang
dari Qiantang ke ibu kota bersamaku.
128
00:08:28,040 --> 00:08:28,880
Dia?
129
00:08:31,200 --> 00:08:32,280
Bukankah kau pernah bilang
130
00:08:32,280 --> 00:08:34,400
bahwa kalian tidak memiliki
perasaan cinta?
131
00:08:35,600 --> 00:08:36,240
Tidak bisa.
132
00:08:37,480 --> 00:08:41,440
Aku ingat dia adalah
wanita penghibur yang sudah bebas.
133
00:08:41,760 --> 00:08:43,760
Bagaimana mungkin dia pantas untukmu?
134
00:08:43,760 --> 00:08:44,520
Sangat pantas.
135
00:08:46,040 --> 00:08:49,240
Putra dari pejabat licik
dan wanita penghibur yang bebas adalah
136
00:08:50,160 --> 00:08:51,480
pasangan yang sangat serasi.
137
00:08:52,320 --> 00:08:53,280
Qianfan.
138
00:08:55,600 --> 00:08:57,120
Aku bukan dikelabui oleh cinta.
139
00:08:58,160 --> 00:09:00,640
Lebih bukan sengaja membuatmu
marah dengan pernikahan ini.
140
00:09:01,480 --> 00:09:02,680
Mungkin bagimu,
141
00:09:02,880 --> 00:09:05,120
kau hanya menganggap dia adalah
seorang pebisnis wanita yang rendah.
142
00:09:05,480 --> 00:09:09,280
Namun, di hatiku, dia adalah harta
tiada duanya di dunia ini.
143
00:09:10,640 --> 00:09:13,760
Dia adalah satu-satunya
harapan dan cahaya
144
00:09:13,760 --> 00:09:16,360
yang bisa aku lihat dalam hidupku
yang gelap selama puluhan tahun.
145
00:09:16,520 --> 00:09:20,040
Jadi, aku memohon padamu
untuk bermurah hati.
146
00:09:20,680 --> 00:09:23,920
Jangan memakai cara licikmu
untuk memisahkan kami.
147
00:09:23,920 --> 00:09:24,640
Jika tidak,
148
00:09:26,360 --> 00:09:28,600
aku bersumpah atas nama ibuku di langit,
149
00:09:29,960 --> 00:09:31,600
aku akan membuatmu menyesal.
150
00:09:38,760 --> 00:09:39,480
Baik.
151
00:09:40,200 --> 00:09:41,320
Baik.
152
00:09:43,920 --> 00:09:44,600
Semua terserah padamu.
153
00:09:44,800 --> 00:09:46,520
Semua terserah padamu, ya?
154
00:10:01,680 --> 00:10:02,560
Aku tidak akan membantumu.
155
00:10:04,160 --> 00:10:05,460
Namun, aku juga tidak akan mencelakaimu.
156
00:10:08,400 --> 00:10:13,200
Jika para pejabat jujur ingin membunuhmu,
aku tentu tidak akan tinggal diam.
157
00:10:14,720 --> 00:10:18,080
Aku mencurigai kasus Siluman Topi
belakangan ini ditujukan padamu.
158
00:10:19,800 --> 00:10:23,320
Ada rumor yang mengatakan
negara akan kacau saat siluman muncul.
159
00:10:23,400 --> 00:10:24,680
Saat ini juga,
kau kebetulan kembali ke ibu kota
160
00:10:24,680 --> 00:10:25,960
untuk menjabat menjadi sekretaris agung.
161
00:10:27,280 --> 00:10:29,160
Semua orang pasti akan mencurigaimu.
162
00:10:30,320 --> 00:10:33,640
Sedangkan Kaisar selalu memercayai
rumor takhayul seperti ini.
163
00:10:33,640 --> 00:10:34,360
Jadi…
164
00:10:34,880 --> 00:10:36,440
Apakah kau sedang mengkhawatirkanku?
165
00:10:42,400 --> 00:10:43,600
Aku hanya berharap
166
00:10:45,000 --> 00:10:46,480
kau bisa merestui aku dan Zhao Pan'er.
167
00:10:49,560 --> 00:10:51,000
Aku berharap suatu hari nanti
168
00:10:52,240 --> 00:10:53,800
aku bisa membawa anakku dan Pan'er
169
00:10:55,680 --> 00:10:56,760
untuk mengunjungi kakeknya.
170
00:10:58,960 --> 00:10:59,800
Aku pamit.
171
00:11:00,280 --> 00:11:03,000
Kalau begitu, beberapa hari lagi adalah
ulang tahunku yang ke-50.
172
00:11:04,280 --> 00:11:06,200
Apakah kau bisa datang berkunjung?
173
00:11:12,000 --> 00:11:12,880
Hanya sebentar saja.
174
00:11:18,840 --> 00:11:19,920
Hanya sebentar saja.
175
00:11:56,720 --> 00:11:57,640
Shuniang.
176
00:11:59,680 --> 00:12:01,880
Kita akan segera memiliki cucu.
177
00:12:04,600 --> 00:12:05,960
Semoga kali ini
178
00:12:08,400 --> 00:12:12,200
dia bisa lebih mirip denganku.
179
00:12:15,800 --> 00:12:17,520
Lebih mirip denganku.
180
00:12:43,480 --> 00:12:44,080
Kau sudah salah.
181
00:12:44,840 --> 00:12:45,600
Kau sudah salah.
182
00:12:45,920 --> 00:12:47,920
Seharusnya "Lagu Ketenangan"
bukan "Lagu Kupu-Kupu mencintai Bunga".
183
00:12:52,160 --> 00:12:54,880
Kau sudah tidak bersemangat di pagi hari.
184
00:12:54,880 --> 00:12:56,280
Lingkaran matamu begitu gelap.
185
00:12:56,800 --> 00:12:57,440
Ada apa?
186
00:12:57,440 --> 00:13:00,320
Kemarin malam kau merindukan
kekasihmu sampai tidak bisa tidur nyenyak?
187
00:13:01,400 --> 00:13:02,120
Tidak.
188
00:13:02,480 --> 00:13:07,120
Kemarin malam aku terus berlatih lagu baru,
sehingga tidak bisa tidur nyenyak.
189
00:13:08,000 --> 00:13:08,960
Kau berbohong.
190
00:13:09,160 --> 00:13:11,800
Tidak ada lagu yang bisa membuat
orang hebat sepertimu
191
00:13:11,800 --> 00:13:13,720
berlatih sampai tengah malam.
192
00:13:15,600 --> 00:13:17,800
Ada orang yang memberiku buku musik kuno.
193
00:13:18,760 --> 00:13:21,840
Bagaimanapun ini adalah acara ulang tahun,
aku ingin berlatih dengan baik.
194
00:13:23,400 --> 00:13:25,000
Kau memang harus berlatih dengan baik.
195
00:13:25,240 --> 00:13:29,040
Acara ulang tahun kali ini adalah
titah langsung dari Kaisar dan Permaisuri,
196
00:13:29,040 --> 00:13:31,120
diselenggarakan untuk Tuan Xiao
yang baru kembali ke ibu kota.
197
00:13:31,680 --> 00:13:33,040
Kita menerima titah
untuk mempersembahkan kesenian,
198
00:13:33,040 --> 00:13:34,400
memang harus lebih serius.
199
00:13:37,280 --> 00:13:41,440
Namun, siapa yang begitu baik padamu
sampai memberimu buku musik kuno?
200
00:13:46,160 --> 00:13:47,160
Apakah itu Shen Ruzhuo?
201
00:13:52,480 --> 00:13:53,680
Kau bahkan merasa malu.
202
00:13:54,760 --> 00:13:57,880
Marga Shen ini sering sekali
mengunjungi Divisi Musik Istana
203
00:13:58,360 --> 00:14:01,320
dan begitu gemar mengumpulkan buku musik.
204
00:14:01,600 --> 00:14:04,080
Kalau bukan dia, siapa lagi?
205
00:14:04,520 --> 00:14:05,640
Sungguh bukan dia.
206
00:14:06,800 --> 00:14:07,640
Orang lain yang memberikannya.
207
00:14:11,080 --> 00:14:12,160
Adik Yinzhang.
208
00:14:13,000 --> 00:14:15,240
Kau jangan menyalahkan
Kakak tidak mengingatkanmu.
209
00:14:16,000 --> 00:14:19,120
Tidak ada pria ibu kota
yang begitu sederhana.
210
00:14:19,840 --> 00:14:23,280
Kau jangan langsung terayu
karena memercayai usaha kecil
211
00:14:23,280 --> 00:14:24,240
dan kata-kata manis mereka.
212
00:14:24,680 --> 00:14:26,800
Jika tidak, kelak kau akan menangis.
213
00:14:28,960 --> 00:14:30,440
Dia sungguh bukan orang seperti itu.
214
00:14:30,840 --> 00:14:31,480
Dia…
215
00:14:34,680 --> 00:14:36,200
Sudahlah, terserah padamu saja.
216
00:14:37,360 --> 00:14:40,800
Gadis kecil seperti kalian
harus mendapat pelajaran dulu
217
00:14:41,000 --> 00:14:43,160
baru bisa menerima semua saran baik ini.
218
00:14:44,160 --> 00:14:46,040
Namun, untung saja kau
masih memiliki Kakak Pan'er,
219
00:14:46,200 --> 00:14:47,560
kau juga tidak akan terlalu dirugikan.
220
00:14:48,120 --> 00:14:48,840
Ayo, lanjutkan.
221
00:15:03,014 --> 00:15:06,918
♪Kelopak bunga malus yang hijau
mekar saat subuh♪
222
00:15:07,775 --> 00:15:11,925
♪Aroma bunga yang wangi terbang
mengikuti hembusan angin♪
223
00:15:12,693 --> 00:15:16,597
♪Bunga mekar di tempat yang tinggi
maupun rendah♪
224
00:15:17,464 --> 00:15:20,625
♪Memenuhi ranting yang berkelok-kelok
di tengah halaman♪
225
00:15:37,280 --> 00:15:38,080
Halo.
226
00:15:44,480 --> 00:15:45,360
Nyalinya begitu kecil.
227
00:15:48,120 --> 00:15:49,360
Menyenangkan sekali.
228
00:15:49,680 --> 00:15:51,680
Siluman Pipa itu dikejutkan olehku.
229
00:15:51,800 --> 00:15:53,800
Aku tidak menyangka
ternyata nyalinya begitu kecil.
230
00:15:54,560 --> 00:15:55,520
Kau sudah melihatnya?
231
00:16:01,920 --> 00:16:02,600
Oh iya.
232
00:16:02,720 --> 00:16:04,980
Kau tidak mengingatkannya
untuk berhati-hati pada Shen Ruzhuo, 'kan?
233
00:16:05,400 --> 00:16:07,600
Tidak, kau sudah puas, 'kan?
234
00:16:08,480 --> 00:16:09,360
Begini baru benar.
235
00:16:09,600 --> 00:16:12,760
Jika kau ingin membalas Zhao Pan'er,
kau langsung cari saja dia.
236
00:16:12,840 --> 00:16:15,000
Untuk apa kau melampiaskannya
kepada Song Yinzhang?
237
00:16:15,800 --> 00:16:17,160
Dia hanya seorang gadis kecil
238
00:16:17,160 --> 00:16:19,040
yang baru datang ke ibu kota
dan tidak mengerti apa pun.
239
00:16:19,880 --> 00:16:21,840
Aku tidak ingin dia jatuh
ke dalam mulut harimau.
240
00:16:23,320 --> 00:16:24,800
Mengapa? Kau merasa tidak tega?
241
00:16:25,760 --> 00:16:27,680
Karena dia sudah memanggilku kakak
242
00:16:27,680 --> 00:16:29,600
dan begitu berusaha
memainkan musik untukku,
243
00:16:29,800 --> 00:16:31,560
tentu saja aku harus baik padanya.
244
00:16:33,240 --> 00:16:36,760
Namun, tadi apakah kau sudah
mendengarnya saat di luar tadi?
245
00:16:37,080 --> 00:16:40,480
Bukankah suaraku dipadu dengan musik
Pipa-nya terdengar sangat merdu?
246
00:16:41,400 --> 00:16:42,760
Terdengar sempurna.
247
00:16:43,120 --> 00:16:46,600
Kalau begitu, menurutmu
permainan musiknya lebih bagus
248
00:16:46,600 --> 00:16:49,040
atau suara nyanyianku lebih merdu?
249
00:16:50,800 --> 00:16:54,680
Jika harus dibandingkan,
tetap musik Pipa-nya lebih bagus.
250
00:16:55,340 --> 00:16:57,240
Bagaimanapun aku mendengar
suara nyanyianmu setiap hari.
251
00:16:57,240 --> 00:16:58,760
Telingaku sudah hampir terluka.
252
00:16:59,480 --> 00:17:01,600
Menurutku, kau seharusnya mengganti nada.
253
00:17:02,240 --> 00:17:02,920
Bagaimana?
254
00:17:03,800 --> 00:17:04,640
Biasa saja.
255
00:17:08,560 --> 00:17:09,920
Ada apa? Kau ingin menjelaskan?
256
00:17:09,920 --> 00:17:10,720
Sudah terlambat.
257
00:17:27,280 --> 00:17:28,319
Aku tidak bisa hidup seperti ini lagi,
258
00:17:29,000 --> 00:17:30,320
tidak disangka dia
berniat membunuh suaminya.
259
00:17:35,450 --> 00:17:37,040
(Kediaman Gao)
260
00:17:37,040 --> 00:17:38,440
Kau bilang dia ingin menemuiku?
261
00:17:39,040 --> 00:17:41,400
Pria yang menemaninya datang
kelihatannya bukan orang biasa.
262
00:17:41,840 --> 00:17:43,040
Sepertinya pria itu adalah pejabat.
263
00:17:46,800 --> 00:17:48,500
(Pan'er, aku tidak pernah
melupakan janji pernikahan kita.)
264
00:17:48,500 --> 00:17:49,680
(Dari Jiming di ibu kota)
265
00:17:49,680 --> 00:17:50,400
Nona.
266
00:17:54,480 --> 00:17:56,240
Ada apa dengan Nona?
267
00:17:57,680 --> 00:17:59,160
(Semoga beruntung, Ouyang Xu)
Semua ini tulisannya.
268
00:18:05,200 --> 00:18:06,080
Nona.
269
00:18:08,880 --> 00:18:10,040
Bawa mereka ke halaman belakang.
270
00:18:12,480 --> 00:18:13,040
Baik.
271
00:18:13,040 --> 00:18:13,840
Chuntao.
272
00:18:16,440 --> 00:18:17,440
Jangan sampai ayahku tahu.
273
00:18:17,800 --> 00:18:18,600
Baik.
274
00:18:25,600 --> 00:18:26,360
Kau berbohong.
275
00:18:27,000 --> 00:18:28,160
Ouyang Xu bukan orang seperti ini.
276
00:18:29,080 --> 00:18:30,080
Kalau begitu,
277
00:18:30,480 --> 00:18:34,120
bukan kau yang mengutus orang
untuk mencari Du Changfeng?
278
00:18:35,840 --> 00:18:37,160
Siapa itu Du Changfeng?
279
00:18:37,600 --> 00:18:41,960
Dia adalah teman Ouyang Xu
dan sarjana yang lulus bersamanya.
280
00:18:43,480 --> 00:18:44,320
Nona Gao.
281
00:18:44,640 --> 00:18:46,880
Perkataanku barusan
mungkin sudah terlalu kejam,
282
00:18:46,880 --> 00:18:48,280
tapi semua itu adalah kenyataan.
283
00:18:48,960 --> 00:18:51,560
Ayahmu pasti sudah menyelidiki
hal ini ke semua tempat juga.
284
00:18:51,760 --> 00:18:54,360
Semua bukti ini lebih berguna daripada
sumpahku terhadap Langit.
285
00:18:58,560 --> 00:18:59,960
Jadi, ayahku
286
00:19:01,000 --> 00:19:03,160
sudah mengetahui masalahmu
dan Ouyang Xu sejak awal
287
00:19:04,000 --> 00:19:05,580
sehingga dia memaksaku
untuk membatalkan pernikahan?
288
00:19:08,160 --> 00:19:08,920
Benar.
289
00:19:09,200 --> 00:19:12,120
Di dunia ini hanya orang tuamu
yang paling menyayangimu.
290
00:19:13,160 --> 00:19:15,840
Mereka hanya akan mencintaimu,
tidak akan mencelakaimu.
291
00:19:16,760 --> 00:19:18,080
Namun, aku tidak percaya.
292
00:19:18,080 --> 00:19:19,760
Mengapa dia harus membohongiku?
293
00:19:20,960 --> 00:19:22,960
Dia adalah sarjana juara ke-3.
294
00:19:23,040 --> 00:19:24,720
Dia jelas-jelas pernah memberitahuku
295
00:19:24,880 --> 00:19:27,880
kalau tidak pernah ada wanita lain
di hatinya sebelum bertemu denganku.
296
00:19:27,880 --> 00:19:29,200
Dia yang mengatakannya kepadaku.
297
00:19:31,360 --> 00:19:34,920
Semua orang ingin menjadi
suami istri yang saling mencintai.
298
00:19:35,880 --> 00:19:39,840
Namun, Kaisar pun tidak bisa berbuat
apa-apa saat melihat selirnya sekarat.
299
00:19:40,880 --> 00:19:42,600
Perkataan Kaisar Dinasti Tang saja
tidak bisa dipercayai,
300
00:19:43,320 --> 00:19:44,520
apalagi seorang cendekiawan.
301
00:19:54,160 --> 00:19:55,800
Kau seharusnya mendengarkan
kata-kata ayahmu
302
00:19:56,720 --> 00:19:58,560
untuk membatalkan perjanjian pernikahan
dengan orang seperti dia.
303
00:19:59,160 --> 00:20:00,600
Itu hanya ada keuntungan,
tidak ada kerugian.
304
00:20:01,600 --> 00:20:02,600
Kau adalah gadis yang baik.
305
00:20:03,120 --> 00:20:04,100
Kau pantas mendapat pria yang lebih baik.
306
00:20:14,480 --> 00:20:15,240
Ayah.
307
00:20:16,600 --> 00:20:18,360
Tidak apa-apa.
308
00:20:19,840 --> 00:20:21,360
Masih ada Ayah.
309
00:20:23,040 --> 00:20:23,760
Pengawas Gao.
310
00:20:24,680 --> 00:20:28,080
Semoga kau tidak menyalahkan kami
datang ke Kediaman Gao tanpa izin.
311
00:20:30,040 --> 00:20:32,600
Wakil Menteri Gu terlalu sungkan.
312
00:20:37,000 --> 00:20:39,280
Aku seharusnya
berterima kasih pada kalian.
313
00:20:41,560 --> 00:20:42,920
Saat kalian menikah,
314
00:20:43,640 --> 00:20:46,640
aku akan menghadiri
pesta pernikahan kalian.
315
00:20:48,920 --> 00:20:50,000
Ini kehormatan kami.
316
00:20:50,800 --> 00:20:51,600
Kami pamit.
317
00:21:07,000 --> 00:21:08,200
Sungguh tidak disangka,
318
00:21:08,480 --> 00:21:11,400
Gao Hui si Pembunuh Kejam
yang dikatakan Du Changfeng
319
00:21:11,600 --> 00:21:14,520
ternyata adalah gadis yang begitu polos.
320
00:21:15,560 --> 00:21:17,080
Hati manusia sulit ditebak.
321
00:21:17,160 --> 00:21:18,320
Kau baru bertemu dua kali dengannya,
322
00:21:18,320 --> 00:21:21,520
bagaimana kau bisa mengetahui dia
bukanlah orang yang sangat kejam?
323
00:21:23,400 --> 00:21:24,200
Insting.
324
00:21:24,600 --> 00:21:26,800
Lagi pula, bukankah di sisiku
ada Raja Neraka
325
00:21:26,800 --> 00:21:28,360
yang pandai memecahkan kasus?
326
00:21:29,520 --> 00:21:31,160
Jika dia sungguh begitu licik,
327
00:21:31,440 --> 00:21:33,720
kau pasti akan menahanku
untuk mengatakannya.
328
00:21:34,600 --> 00:21:36,080
Aku harus memujimu pintar
329
00:21:36,080 --> 00:21:37,660
atau seharusnya menyebutmu
tidak memiliki rasa takut?
330
00:21:38,200 --> 00:21:39,880
Apa pun boleh, terserah padamu.
331
00:21:41,080 --> 00:21:42,360
Lebih tepat menyebutmu pintar.
332
00:21:43,120 --> 00:21:44,480
Setidaknya saat Gao Hu masuk,
333
00:21:44,680 --> 00:21:46,100
kau masih tahu harus
bersembunyi di belakangku.
334
00:21:46,440 --> 00:21:50,000
Pak tua itu sedang memeluk
putrinya sendiri,
335
00:21:50,200 --> 00:21:51,720
tapi matanya terus-menerus melihatmu.
336
00:21:53,000 --> 00:21:55,480
Untung saja dia berjanji untuk
menghadiri pesta pernikahan kita.
337
00:21:56,000 --> 00:21:58,220
Sepertinya sementara ini dia tidak akan
memiliki niat lain kepadamu.
338
00:21:59,400 --> 00:22:00,480
Kalau begitu, aku sudah bisa tenang.
339
00:22:01,480 --> 00:22:06,160
Namun, meski dia bertindak dengan licik,
tapi dia juga seorang ayah yang baik.
340
00:22:11,760 --> 00:22:12,520
Ada apa?
341
00:22:13,160 --> 00:22:13,880
Tidak apa-apa.
342
00:22:15,725 --> 00:22:21,720
(Kediaman Gao)
343
00:22:21,720 --> 00:22:23,040
Pada saat liburan nanti,
344
00:22:24,080 --> 00:22:26,560
aku ingin membawamu pergi
ke kuburan untuk mengunjungi ibuku.
345
00:22:40,014 --> 00:22:45,500
(Kedai Banzhemian)
346
00:22:55,760 --> 00:22:56,720
Kau makan dengan pelan.
347
00:22:56,960 --> 00:22:58,100
Tidak ada yang berebutan denganmu.
348
00:22:59,000 --> 00:23:01,200
Oh iya, bagaimana penyelidikan
kasus Siluman Topi?
349
00:23:03,320 --> 00:23:04,120
Seperti itulah.
350
00:23:04,280 --> 00:23:05,640
Intinya, kau tidak perlu khawatir.
351
00:23:05,680 --> 00:23:07,320
Wakil Menteri Gu sudah bilang
Siluman Topi adalah manusia.
352
00:23:07,320 --> 00:23:08,400
Dia bukanlah siluman.
353
00:23:08,800 --> 00:23:09,580
Baguslah kalau begitu.
354
00:23:16,200 --> 00:23:18,400
Mengapa kau masih berani
muncul di hadapanku?
355
00:23:23,320 --> 00:23:24,280
Apa yang sedang kau katakan?
356
00:23:24,800 --> 00:23:26,080
Mengapa aku tidak mengerti?
357
00:23:26,720 --> 00:23:29,160
Kau masih ingin menyangkal?
358
00:23:29,360 --> 00:23:30,640
Hari apa yang kau maksud?
359
00:23:30,640 --> 00:23:31,840
Apa yang sudah terjadi hari itu?
360
00:23:31,880 --> 00:23:32,760
Coba katakan padaku.
361
00:23:32,760 --> 00:23:34,140
Untuk apa kau menutupi dirimu dengan ini?
362
00:23:36,680 --> 00:23:37,680
Sedang apa kalian?
363
00:23:38,000 --> 00:23:39,200
Kalian menganggapku orang mati?
364
00:23:41,560 --> 00:23:42,280
Kau kemari.
365
00:23:43,000 --> 00:23:43,680
Kemari.
366
00:23:48,200 --> 00:23:49,320
Aku tahu kalian berselisih.
367
00:23:49,920 --> 00:23:50,840
Pan'er sudah memberitahuku.
368
00:23:52,120 --> 00:23:54,760
Namun, bagaimanapun juga kalian
tidak boleh bertengkar di dalam kedai.
369
00:23:55,320 --> 00:23:57,680
Jika sampai menghancurkan barang,
siapa yang menggantinya?
370
00:24:00,000 --> 00:24:03,000
Jika tidak ada Chen Lian,
kita tidak bisa membuka kedai ini.
371
00:24:03,640 --> 00:24:05,240
Selain adalah penolong kita,
dia juga seorang pejabat.
372
00:24:05,880 --> 00:24:07,520
Kau harus lebih sopan padanya, mengerti?
373
00:24:11,440 --> 00:24:12,120
Sudahlah.
374
00:24:13,120 --> 00:24:13,920
Kau pergilah bekerja.
375
00:24:16,720 --> 00:24:17,440
Dasar gadis ini.
376
00:24:18,400 --> 00:24:19,840
Kakak Sanniang memang paling baik padaku.
377
00:24:22,600 --> 00:24:24,960
Kalau kau sungguh merasa aku baik padamu,
kau bantu aku untuk satu hal.
378
00:24:27,280 --> 00:24:29,800
Mari, antarkan dua kotak
camilan ini ke akademi.
379
00:24:31,000 --> 00:24:31,840
Antarkan untuk siapa?
380
00:24:33,000 --> 00:24:33,760
Du Changfeng.
381
00:24:35,200 --> 00:24:36,000
Ini untuknya?
382
00:24:36,440 --> 00:24:37,560
Camilan sebanyak ini untuk dia seorang?
383
00:24:37,560 --> 00:24:38,760
Budi besar apa sampai memberi sebanyak ini?
384
00:24:41,160 --> 00:24:43,200
Justru karena aku tidak ingin
berutang budi padanya,
385
00:24:43,320 --> 00:24:44,640
barulah aku memberinya camilan ini.
386
00:24:45,880 --> 00:24:46,960
Aku memintamu mengantarnya
387
00:24:46,960 --> 00:24:49,520
karena aku tidak ingin
melihatnya yang menyedihkan
388
00:24:49,520 --> 00:24:50,680
dan berlagak bijaksana itu.
389
00:24:50,920 --> 00:24:51,960
Jadi, aku memintamu mengantarnya.
390
00:24:54,520 --> 00:24:55,080
Baik.
391
00:24:55,120 --> 00:24:56,480
Kalau begitu, akan kuantarkan untuknya.
392
00:24:57,840 --> 00:24:58,800
Kau jangan mencuri makan.
393
00:24:59,840 --> 00:25:00,840
Aku akan memberikan semua padanya.
394
00:25:19,520 --> 00:25:20,200
Sudahlah.
395
00:25:20,280 --> 00:25:21,920
Kau baru saja keluar, istirahatlah dulu.
396
00:25:21,960 --> 00:25:22,640
Biar aku saja.
397
00:25:26,440 --> 00:25:28,440
Ada apa? Kau marah?
398
00:25:29,280 --> 00:25:31,200
Kau menyalahkanku karena membantunya
dan tidak membantumu tadi?
399
00:25:34,520 --> 00:25:36,480
Kau adalah orang sendiri di kedai teh kita.
400
00:25:36,560 --> 00:25:37,960
Dia adalah tamu dan orang luar.
401
00:25:37,960 --> 00:25:38,800
Tentu saja berbeda.
402
00:25:40,120 --> 00:25:41,800
Dulu saat kau menjadi
pelayan di penginapan,
403
00:25:42,400 --> 00:25:46,240
jika kau bertengkar dengan tamu,
kepala toko biasanya akan membela siapa?
404
00:25:46,240 --> 00:25:46,880
Benar, 'kan?
405
00:25:49,040 --> 00:25:53,520
Chen Lian memang sedikit nakal,
pemikirannya juga kaku.
406
00:25:53,800 --> 00:25:59,480
Terkadang cara berbicaranya sangat kejam,
tapi sebenarnya dia adalah anak yang baik.
407
00:26:00,480 --> 00:26:03,040
Setidaknya dia lebih hebat sepuluh
kali lipat daripada anakku yang nakal.
408
00:26:04,400 --> 00:26:05,160
Mari.
409
00:26:05,240 --> 00:26:06,440
Kau duduklah dan dengarkan aku.
410
00:26:09,480 --> 00:26:12,320
Dia yang meminjamkan paviliun
yang kita tinggali sekarang.
411
00:26:14,000 --> 00:26:18,560
Dia juga mencari orang untuk membantumu
menata perabot baru dengan baik
412
00:26:18,560 --> 00:26:20,960
dan menyediakan selimut
yang ada di kamarmu.
413
00:26:22,880 --> 00:26:26,720
Ini bahkan terjadi
setelah kau menyiraminya air.
414
00:26:28,120 --> 00:26:29,640
Karena kau menerima
perlakuan baik darinya,
415
00:26:29,760 --> 00:26:33,600
kau jangan selalu mempersulitnya
setiap bertemu dengannya, ya?
416
00:26:35,800 --> 00:26:36,480
Satu lagi.
417
00:26:36,920 --> 00:26:38,640
Dia adalah orang di sisi Gu Qianfan.
418
00:26:39,480 --> 00:26:40,880
Jika kau selalu ribut
setiap bertemu dengannya,
419
00:26:41,600 --> 00:26:42,920
kau ingin Pan'er bagaimana?
420
00:26:43,280 --> 00:26:43,960
Benar, 'kan?
421
00:26:46,600 --> 00:26:47,280
Baik.
422
00:26:48,320 --> 00:26:50,680
Kelak jika aku bertemu dengannya,
aku anggap bertemu Dewa Penyakit.
423
00:26:51,320 --> 00:26:52,920
Aku akan lebih hormat dan menghindarinya.
424
00:26:53,120 --> 00:26:53,920
Sudah bisa, 'kan?
425
00:26:56,520 --> 00:26:58,680
Mengapa kau begitu tidak bisa memahami
cara menjaga hubungan?
426
00:26:59,480 --> 00:27:01,160
Kakak Sanniang begitu memahami
cara menjaga hubungan,
427
00:27:01,920 --> 00:27:03,200
anakmu tetap saja tidak mau mengakuimu.
428
00:27:08,000 --> 00:27:09,160
Maaf, Kakak Sanniang.
429
00:27:09,160 --> 00:27:10,200
Aku sudah salah berbicara.
430
00:27:10,200 --> 00:27:11,200
Bukan itu maksudku.
431
00:27:14,480 --> 00:27:15,120
Baik.
432
00:27:16,640 --> 00:27:18,120
Siapa yang memberitahukan
masalahku padamu?
433
00:27:19,120 --> 00:27:20,000
Kakak Yinzhang.
434
00:27:22,120 --> 00:27:22,880
Baik.
435
00:27:23,880 --> 00:27:25,760
Hari ini aku langsung memberitahumu,
436
00:27:26,480 --> 00:27:29,640
dulu aku juga tidak memahami
cara menjaga hubungan.
437
00:27:31,440 --> 00:27:34,880
Aku sudah menderita dan sangat terluka
baru bisa pelan-pelan memahami teori ini.
438
00:27:35,640 --> 00:27:36,360
Zhaodi.
439
00:27:37,480 --> 00:27:41,160
Meski kau cukup hebat dan cerdas,
tapi bagaimanapun usiamu masih muda.
440
00:27:42,200 --> 00:27:45,000
Aku tidak ingin membiarkanmu
mengulangi kesalahan kami.
441
00:27:48,760 --> 00:27:50,360
Terkadang jika kau menahan amarahmu
442
00:27:50,640 --> 00:27:52,840
dan menilai orang serta masalah
dengan pandangan lain
443
00:27:53,800 --> 00:27:55,360
itu akan menguntungkanmu
dan orang lain.
444
00:27:55,360 --> 00:27:56,200
Kau mengerti?
445
00:27:58,880 --> 00:27:59,880
Terima kasih, Kakak Sanniang.
446
00:28:01,480 --> 00:28:04,440
Dulu tidak pernah ada orang
yang memberitahukanku hal ini.
447
00:28:08,280 --> 00:28:10,000
Aku tidak mau menerima upahku hari ini.
448
00:28:11,000 --> 00:28:13,240
Anggap saja untuk berterima kasih
pada Kakak Sanniang
449
00:28:13,240 --> 00:28:14,360
sudah mengatakan hal ini padaku.
450
00:28:16,120 --> 00:28:17,080
Aku pergi bekerja dulu.
451
00:28:49,400 --> 00:28:50,160
Hadiah terima kasih?
452
00:28:52,600 --> 00:28:53,520
Pemberian Sun Sanniang?
453
00:28:55,640 --> 00:28:57,360
Aku tidak akan diare
setelah memakannya, 'kan?
454
00:28:58,240 --> 00:28:59,800
Kau sungguh tidak tahu berterima kasih.
455
00:29:00,080 --> 00:29:01,640
Jangan sampai aku memberimu hukuman berat.
456
00:29:02,800 --> 00:29:04,280
Kau adalah pejabat, kau mau menghukumku?
457
00:29:04,760 --> 00:29:06,200
Aku adalah sarjana.
458
00:29:06,400 --> 00:29:08,880
Sejak kapan pejabat militer bisa
menghukum pejabat sipil?
459
00:29:13,460 --> 00:29:14,520
Kau jangan mendengarnya membual.
460
00:29:14,520 --> 00:29:16,080
Dia tidak termasuk pejabat resmi.
461
00:29:16,080 --> 00:29:17,680
Benar, hukum saja dia.
462
00:29:20,840 --> 00:29:22,240
- Kembalikan itu!
- Sudahlah.
463
00:29:23,440 --> 00:29:26,280
Bukan, apa-apaan ini?
464
00:29:26,920 --> 00:29:28,640
Mereka menindasku
karena penglihatanku tidak bagus
465
00:29:28,640 --> 00:29:29,920
sehingga tidak tahu siapa yang nakal.
466
00:29:31,000 --> 00:29:32,160
Tetap saja tidak boleh selalu seperti ini.
467
00:29:32,360 --> 00:29:34,040
Bagaimanapun kau adalah guru mereka.
468
00:29:34,040 --> 00:29:35,640
Bagaimanapun kau harus
mengurus anak-anak ini.
469
00:29:36,400 --> 00:29:38,600
Kau tidak akan bisa mengurus mereka.
470
00:29:39,600 --> 00:29:41,080
Kau pulang dan beri tahukan
pada Sun Sanniang.
471
00:29:41,360 --> 00:29:42,640
Aku sudah menerima hadiah terima kasihnya.
472
00:29:42,640 --> 00:29:43,800
Terima kasih atas niat baiknya.
473
00:29:44,680 --> 00:29:47,040
Karena keluarga Gao tidak akan mencari
masalah dengan mereka lagi,
474
00:29:47,120 --> 00:29:49,240
maka kami berdua hidup dengan baik.
475
00:29:49,480 --> 00:29:50,880
Jangan lagi saling mempersulit.
476
00:29:51,520 --> 00:29:52,480
Terima kasih.
477
00:29:54,920 --> 00:29:56,840
Tidak apa-apa.
478
00:30:05,880 --> 00:30:07,080
Aku ingin bertanya padamu.
479
00:30:07,080 --> 00:30:08,480
Kau harus menjawab dengan jujur, mengerti?
480
00:30:09,080 --> 00:30:10,160
Katakan saja.
481
00:30:37,120 --> 00:30:37,760
Yinzhang.
482
00:30:39,120 --> 00:30:40,000
Apakah menurutmu cantik?
483
00:30:41,800 --> 00:30:42,440
Cantik.
484
00:30:43,120 --> 00:30:44,400
Namun, aku sungguh sudah harus pulang.
485
00:30:44,800 --> 00:30:46,720
Jika menundanya lagi,
Kakak Pan'er akan menyadarinya.
486
00:30:47,240 --> 00:30:50,360
Mereka hanyalah teman baikmu,
bukanlah orang tuamu.
487
00:30:50,720 --> 00:30:52,400
Untuk apa kau begitu menuruti mereka?
488
00:30:53,320 --> 00:30:56,080
Aku malah merasa
tusuk konde ini terlalu biasa.
489
00:30:59,000 --> 00:30:59,640
Mari.
490
00:31:02,400 --> 00:31:03,160
Masuk dan lihatlah.
491
00:31:06,840 --> 00:31:08,080
Aku sungguh sudah harus pulang.
492
00:31:08,680 --> 00:31:09,640
Silakan.
493
00:31:14,680 --> 00:31:16,080
Kau melempar jendelaku dengan batu.
494
00:31:16,400 --> 00:31:18,400
Aku mengira kau mempunyai
masalah yang penting.
495
00:31:19,080 --> 00:31:21,200
Ternyata kau demi membawaku kemari.
496
00:31:22,440 --> 00:31:24,360
Aku melihat tusuk kondemu
sudah terlalu lama.
497
00:31:24,520 --> 00:31:25,960
Jadi, aku ingin mengganti
yang baru untukmu.
498
00:31:30,520 --> 00:31:31,760
Tidak mudah aku bisa libur.
499
00:31:32,080 --> 00:31:36,560
Pagi-pagi aku sudah datang untuk menemuimu
dan melihatmu berlatih Pipa begitu lelah,
500
00:31:37,720 --> 00:31:39,560
jadi, aku sengaja membawamu
kemari untuk melihat-lihat.
501
00:31:40,400 --> 00:31:44,040
Namun, kau malah datang
dengan wajah dingin.
502
00:31:46,840 --> 00:31:47,600
Sudahlah.
503
00:31:49,560 --> 00:31:50,640
Kau jangan berkata begitu.
504
00:31:51,920 --> 00:31:52,880
Aku tidak pergi lagi.
505
00:31:58,240 --> 00:32:00,360
Sungguh tidak pergi lagi?
506
00:32:03,920 --> 00:32:04,960
Begini baru benar.
507
00:32:05,680 --> 00:32:06,680
Aku merasa ini sangat bagus.
508
00:32:07,640 --> 00:32:08,360
Kepala Toko.
509
00:32:10,800 --> 00:32:11,480
Tuan.
510
00:32:11,520 --> 00:32:12,240
Bungkus.
511
00:32:13,000 --> 00:32:15,240
Baik, harganya 10.000 koin.
512
00:32:16,120 --> 00:32:16,800
Kepala Toko.
513
00:32:17,240 --> 00:32:18,600
Ini terlalu mahal, aku tidak mau lagi.
514
00:32:24,080 --> 00:32:24,840
Yinzhang.
515
00:32:25,520 --> 00:32:27,880
Tusuk konde seharga 10.000 koin
bukanlah apa-apa.
516
00:32:28,760 --> 00:32:30,400
Untuk orang yang aku sukai,
517
00:32:30,800 --> 00:32:34,800
meski 100.000 atau satu juta koin,
kau juga pantas menerimanya.
518
00:32:42,520 --> 00:32:44,320
Kita pergi coba ikan mentah
di Restoran Caiming.
519
00:32:45,080 --> 00:32:47,560
Belakangan ini kasus Siluman Topi
sangat menghebohkan.
520
00:32:48,240 --> 00:32:51,280
Jika tidak ke sana lagi,
mungkin restoran itu sudah akan tutup.
521
00:32:52,160 --> 00:32:52,760
Namun…
522
00:32:52,760 --> 00:32:54,840
Kau jangan terus berpikir
untuk pulang berlatih Pipa.
523
00:32:55,680 --> 00:32:56,760
Dengan kemampuanmu,
524
00:32:56,920 --> 00:33:00,280
asal memainkan Pipa di acara ulang tahun
juga bisa mengejutkan semua orang.
525
00:33:00,680 --> 00:33:01,720
Aku tidak bisa menyepelekannya.
526
00:33:02,400 --> 00:33:04,440
Kali ini aku akan bekerja sama
dengan Zhang Haohao.
527
00:33:05,080 --> 00:33:06,560
Di latihan sebelumnya,
528
00:33:06,800 --> 00:33:08,800
nyanyiannya lebih merdu
dari permainan Pipa-ku.
529
00:33:09,640 --> 00:33:11,000
Aku juga berharap bisa sama sepertinya
530
00:33:11,720 --> 00:33:14,560
agar suatu hari aku bisa menunjukkan
bakatku di depan Kaisar.
531
00:33:15,800 --> 00:33:18,400
Zhang Haohao tidak bisa
dibandingkan denganmu.
532
00:33:19,360 --> 00:33:21,040
Sehebat apa pun para gadis
di Divisi Musik Istana,
533
00:33:21,480 --> 00:33:23,320
itu semua hanya
untuk mendapatkan kestabilan saja.
534
00:33:24,400 --> 00:33:27,240
Tuan Muda Chi yang bersamanya hanyalah
seorang pebisnis saja.
535
00:33:28,280 --> 00:33:29,600
Namun, keluarga Shen?
536
00:33:33,040 --> 00:33:34,960
Hanya dengan hubunganku
dan Pemimpin Divisi Musik Istana saja,
537
00:33:35,280 --> 00:33:36,800
jangankan tampil di hadapan Kaisar,
538
00:33:37,000 --> 00:33:40,000
meski itu terbebas dari status penghibur,
itu juga bukanlah hal yang sulit.
539
00:33:49,360 --> 00:33:50,600
Kalau begitu, ayo kita cepat pergi.
540
00:33:50,680 --> 00:33:52,000
Baik, ikut denganku.
541
00:33:55,200 --> 00:33:56,480
Mereka berdua sungguh sudah dekat.
542
00:33:57,920 --> 00:34:00,120
Kemarin aku masih tidak
memercayai perkataan Sanniang.
543
00:34:02,000 --> 00:34:04,160
Kemarin saat aku ditangkap
oleh Yu Zhongquan,
544
00:34:04,440 --> 00:34:06,840
Menteri Sejarawan Shen tidak mengenaliku,
545
00:34:07,200 --> 00:34:10,800
tapi dia pergi menyelamatkanku
demi memenuhi permintaan Yinzhang.
546
00:34:11,159 --> 00:34:12,480
Dia sudah pasti pria sejati.
547
00:34:13,520 --> 00:34:15,400
Aku tidak terlalu suka
mendengarmu memuji pria lain.
548
00:34:15,880 --> 00:34:17,320
Bukankah kau juga bilang dia lumayan?
549
00:34:18,719 --> 00:34:20,520
Selain itu,
jika mereka sungguh bisa bersama,
550
00:34:21,400 --> 00:34:22,440
itu memang cukup bagus.
551
00:34:23,560 --> 00:34:26,159
Mungkin saja Song Yinzhang
menyerahkan diri
552
00:34:26,520 --> 00:34:28,159
karena melihatnya pernah menyelamatkanmu.
553
00:34:28,800 --> 00:34:30,080
Kau jangan berbicara omong kosong.
554
00:34:30,320 --> 00:34:33,199
Kau juga pernah menyelamatkan Yinzhang,
mengapa aku tidak melihatnya menyukaimu?
555
00:34:35,480 --> 00:34:38,920
Namun, omong-omong,
Yinzhang sangatlah mengagumimu.
556
00:34:40,120 --> 00:34:42,440
Dia selalu saja membahas Wakil Menteri Gu.
557
00:34:42,679 --> 00:34:44,520
Sejak kau memberikan
buku musik itu kepadanya,
558
00:34:45,120 --> 00:34:46,840
dia hanya tidak menyembahmu saja.
559
00:34:47,600 --> 00:34:48,960
Aku tidak beruntung untuk menikmatinya.
560
00:34:49,639 --> 00:34:51,560
Aku tetap lebih menyukai
gadis yang emosinya lebih besar.
561
00:34:52,719 --> 00:34:54,000
Jika kau katakan lagi,
aku akan mengabaikanmu.
562
00:34:58,800 --> 00:35:00,920
Sanniang mengetahui kita
akan pergi mengunjungi Bibi.
563
00:35:01,360 --> 00:35:03,400
Dia sengaja mengajariku membuat
dua jenis camilan khas Suzhou.
564
00:35:03,800 --> 00:35:05,200
Lihat, cantik tidak?
565
00:35:09,600 --> 00:35:10,360
Kau cantik.
566
00:35:12,920 --> 00:35:13,720
Aku tahu.
567
00:35:23,240 --> 00:35:26,160
Ibu, aku membawa Pan'er mengunjungimu.
568
00:35:26,160 --> 00:35:28,280
(Makam Gu Shuniang)
569
00:35:28,280 --> 00:35:29,160
Dia sangat baik padaku.
570
00:35:29,800 --> 00:35:30,840
Dia cerdas dan hebat.
571
00:35:31,520 --> 00:35:32,320
Ibu tenang saja.
572
00:35:33,360 --> 00:35:34,760
Kelak aku tidak akan kesepian lagi.
573
00:35:37,120 --> 00:35:38,080
Bibi tenang saja.
574
00:35:38,360 --> 00:35:39,860
Aku pasti akan menjaga
Qianfan dengan baik.
575
00:35:40,120 --> 00:35:42,880
Sesulit dan selelah apa pun,
aku bersedia.
576
00:35:44,480 --> 00:35:47,320
Jika kau menjadi istriku,
kau tidak boleh menderita dan kelelahan.
577
00:35:47,920 --> 00:35:49,480
Aku hanya berharap
kau hidup dengan bahagia.
578
00:35:50,000 --> 00:35:51,400
Aku berharap kau hidup
dengan bebas sesuai keinginanmu.
579
00:35:53,440 --> 00:35:54,120
Ibu.
580
00:35:55,600 --> 00:35:58,520
Sebelumnya aku dan Pan'er sudah
melewati terlalu banyak rintangan.
581
00:35:59,280 --> 00:36:02,040
Di hari-hari ke depannya,
aku tidak mengharapkan kekayaan besar,
582
00:36:02,600 --> 00:36:04,360
aku hanya berharap
kami bisa saling menemani
583
00:36:04,720 --> 00:36:06,640
dan melewati hidup tenang
dengan sangat menarik.
584
00:36:07,400 --> 00:36:08,520
Jangan begitu tidak mau maju.
585
00:36:09,360 --> 00:36:12,400
Setelah kau menjadi pejabat kelas lima
dan memberikan gelar pada bibi,
586
00:36:12,800 --> 00:36:13,900
bukankah kau sudah menjadi bangsawan?
587
00:36:14,480 --> 00:36:15,240
Baiklah.
588
00:36:15,800 --> 00:36:17,840
Kelak tugas penting mengurus
keuangan keluarga kita
589
00:36:17,840 --> 00:36:19,080
diserahkan pada Kepala Toko Zhao.
590
00:36:27,440 --> 00:36:28,920
Aku cukup penasaran.
591
00:36:29,080 --> 00:36:30,960
Bagaimanapun Du Changfeng adalah sarjana.
592
00:36:31,280 --> 00:36:34,040
Mengapa dia terus mengajar di akademi?
593
00:36:36,880 --> 00:36:37,760
Coba kau katakan padaku.
594
00:36:38,200 --> 00:36:39,480
Apa itu sarjana pilihan?
595
00:36:39,880 --> 00:36:43,000
Mengapa jika tidak terpilih,
maka tidak termasuk pejabat resmi?
596
00:36:43,840 --> 00:36:45,960
Ini sangat panjang untuk dijelaskan.
597
00:36:46,280 --> 00:36:47,920
Kakak Sanniang, aku sedikit haus.
598
00:36:47,920 --> 00:36:48,640
Apakah ada teh?
599
00:36:50,640 --> 00:36:51,400
Ada.
600
00:36:55,400 --> 00:36:55,960
Tunggu.
601
00:36:56,400 --> 00:36:57,760
Teh ini tidak beracun, 'kan?
602
00:36:57,760 --> 00:36:59,040
Kau tenang saja.
603
00:36:59,720 --> 00:37:01,360
Zhaodi sudah berubah menjadi baik.
604
00:37:01,360 --> 00:37:03,480
Kelak dia pasti akan
sangat sungkan kepadamu.
605
00:37:04,160 --> 00:37:05,000
Benar, 'kan, Zhaodi?
606
00:37:10,920 --> 00:37:12,280
Cepat katakan padaku
apa itu sarjana pilihan.
607
00:37:13,200 --> 00:37:15,880
Sebenarnya teori ini sangatlah sederhana.
608
00:37:16,200 --> 00:37:18,880
Menjadi pejabat sama seperti
menanam sayur.
609
00:37:19,200 --> 00:37:21,000
Sebuah lobak dan sebuah lubang.
610
00:37:21,000 --> 00:37:23,360
Lobak adalah pejabat,
lubang adalah posisi.
611
00:37:23,680 --> 00:37:25,000
Sekarang sedang tidak berperang.
612
00:37:25,000 --> 00:37:26,160
Jadi, tidak ada jasa militer.
613
00:37:26,520 --> 00:37:28,920
Lalu, setiap tiga tahun
akan diadakan ujian istana.
614
00:37:29,120 --> 00:37:30,880
Bagaimana kalau ada banyak lobak,
tapi lubangnya hanya sedikit?
615
00:37:31,120 --> 00:37:33,520
Maka semua harus datang
secara bergiliran.
616
00:37:34,000 --> 00:37:37,360
Lobak yang cantik memiliki hak
untuk masuk ke lubang terlebih dulu,
617
00:37:37,360 --> 00:37:38,440
maka memiliki jabatan asli.
618
00:37:38,600 --> 00:37:41,080
Namun, lobak yang berkerut
harus menunggu di samping.
619
00:37:41,560 --> 00:37:44,400
Kementerian Personalia memilih lobak,
itulah yang disebut sarjana pilihan.
620
00:37:45,920 --> 00:37:46,760
Aku sudah mengerti.
621
00:37:47,000 --> 00:37:48,920
Du Changfeng adalah
lobak yang berkerut.
622
00:37:49,480 --> 00:37:51,760
Benar, dia adalah lobak yang berkerut.
623
00:37:52,800 --> 00:37:55,480
Sebenarnya, sarjana baru
624
00:37:55,480 --> 00:37:57,560
pada dasarnya bisa memiliki
jabatan resmi di tahun pertama.
625
00:37:57,840 --> 00:38:00,320
Du Changfeng pada dasarnya adalah
sarjana lolos
626
00:38:00,320 --> 00:38:01,920
yang berada di peringkat akhir.
627
00:38:02,240 --> 00:38:05,520
Namun, dia malah bertindak lancang
saat menemui Kaisar.
628
00:38:05,720 --> 00:38:06,780
Jadi, dia tidak mendapat apa pun.
629
00:38:06,920 --> 00:38:08,080
Bagaimana dia bersikap lancang?
630
00:38:08,800 --> 00:38:10,240
Aku peragakan untuk Kakak Sanniang.
631
00:38:11,800 --> 00:38:13,560
Awalnya dia melihat Kaisar seperti ini.
632
00:38:14,440 --> 00:38:15,640
Lalu, dia tiba-tiba…
633
00:38:19,600 --> 00:38:20,280
Ini…
634
00:38:20,280 --> 00:38:22,960
Ini sungguh sangat lancang.
635
00:38:23,280 --> 00:38:24,000
Intinya,
636
00:38:24,120 --> 00:38:26,360
Du Changfeng ini sungguh
menjadi hal yang sangat konyol.
637
00:38:26,720 --> 00:38:28,360
Jadi, dia tidak bisa menjadi pejabat.
638
00:38:28,360 --> 00:38:29,800
Kemudian, dia hanya bisa
kembali ke akademinya
639
00:38:29,800 --> 00:38:31,200
untuk menjadi Guru dengan patuh.
640
00:38:31,440 --> 00:38:33,720
Selain itu, beberapa anak nakal
itu adalah keturunan pejabat,
641
00:38:33,720 --> 00:38:34,800
mereka tidak mungkin menghormatinya.
642
00:38:36,000 --> 00:38:37,240
Mendengar ceritamu,
643
00:38:37,320 --> 00:38:40,600
aku merasa Du Changfeng ini
sungguh sial dan cukup kasihan.
644
00:38:41,200 --> 00:38:43,120
Bagaimanapun dia adalah sarjana,
645
00:38:43,680 --> 00:38:45,560
tapi dia malah ditindas
oleh sekumpulan anak kecil.
646
00:38:47,080 --> 00:38:48,440
Namun, Langit itu adil.
647
00:38:49,120 --> 00:38:52,880
Langit pasti sudah mengetahui
dia akan berbuat jahat dengan Ouyang Xu,
648
00:38:53,480 --> 00:38:56,120
sehingga Langit memperburuk
penglihatannya sejak lahir.
649
00:38:56,480 --> 00:38:58,400
Sepertinya penglihatannya
bukan buruk sejak lahir.
650
00:38:58,880 --> 00:39:01,800
Aku dengar beberapa anak itu bilang
dulu matanya baik-baik saja,
651
00:39:02,000 --> 00:39:04,000
tapi kemudian semakin lama
semakin tidak bisa melihat dengan jelas.
652
00:39:04,280 --> 00:39:06,080
Terutama di malam hari.
653
00:39:06,640 --> 00:39:10,760
Sebelumnya saat aku mengantarkan camilan,
aku langsung melihatnya menabrak tiang.
654
00:39:11,680 --> 00:39:12,480
Malam hari?
655
00:39:14,040 --> 00:39:14,920
Ada apa, Kakak Sanniang?
656
00:39:15,760 --> 00:39:16,400
Tidak apa.
657
00:39:17,720 --> 00:39:19,080
Jangan ambil, panas.
658
00:39:20,040 --> 00:39:22,400
Kemarin kau bilang kau ingin makan
kue kacang hijau.
659
00:39:22,680 --> 00:39:23,680
Jadi, aku masak beberapa.
660
00:39:24,120 --> 00:39:25,880
Aku sudah membungkusnya untukmu.
661
00:39:26,280 --> 00:39:29,760
Kau bawa pulang untuk makan
bersama ibu dan kakakmu.
662
00:39:29,920 --> 00:39:31,320
Baik, terima kasih, Kakak Sanniang.
663
00:40:01,040 --> 00:40:02,520
Itu, terima kasih.
664
00:40:03,600 --> 00:40:05,280
Kau adalah pejabat, aku adalah rakyat.
665
00:40:05,680 --> 00:40:06,960
Kau tidak perlu begitu sungkan padaku.
666
00:40:08,760 --> 00:40:09,400
Tunggu.
667
00:40:09,760 --> 00:40:10,480
Hari itu…
668
00:40:11,240 --> 00:40:12,000
Itu…
669
00:40:12,360 --> 00:40:14,960
Intinya aku sungguh tidak sengaja
mengenai hal ini.
670
00:40:14,960 --> 00:40:17,640
Karena kau tidak sengaja,
maka kau harus melupakannya
671
00:40:18,120 --> 00:40:19,120
dan menganggap itu tidak terjadi.
672
00:40:19,120 --> 00:40:21,920
Baik, aku akan melupakannya,
aku juga tidak akan membahasnya.
673
00:40:21,920 --> 00:40:24,600
Oh iya, ini sebagai ganti ruginya.
674
00:40:25,080 --> 00:40:25,960
Isinya juga kacang hijau.
675
00:40:25,960 --> 00:40:27,000
Rasanya sama dengan
Kue Renyah Keluarga Zhang.
676
00:40:27,360 --> 00:40:28,280
Semuanya untukmu.
677
00:40:29,920 --> 00:40:33,120
Jika kau memberikan semuanya,
bagaimana dengan ibu dan kakakmu?
678
00:40:34,000 --> 00:40:34,680
Aku…
679
00:40:35,920 --> 00:40:37,360
Kakak Sanniang yang membuat camilan ini.
680
00:40:37,880 --> 00:40:38,840
Sudah pasti ada bagianku.
681
00:40:40,720 --> 00:40:41,720
Benar juga.
682
00:40:44,920 --> 00:40:46,360
Bukankah kau menjadi pelayan?
683
00:40:46,600 --> 00:40:48,240
Mengapa kau mencuci pakaian
Kakak Pan'er dan lainnya?
684
00:40:48,800 --> 00:40:51,320
Dulu aku memang pelayan,
hanya bisa tinggal di dapur.
685
00:40:51,800 --> 00:40:53,240
Sekarang aku bisa tinggal
di tempat sebagus ini
686
00:40:53,240 --> 00:40:54,440
dan memakai pakaian sebagus ini.
687
00:40:54,440 --> 00:40:55,720
Aku membantu mereka
bukanlah apa-apa.
688
00:40:56,320 --> 00:40:57,540
Bukankah kau juga membantu
Wakil Menteri Gu
689
00:40:57,540 --> 00:40:58,360
membeli Kue Renyah Keluarga Zhang?
690
00:40:59,120 --> 00:41:00,440
Kau tahu membalas budi juga.
691
00:41:00,720 --> 00:41:03,000
Jadi, hari itu mengapa kau memperlakukan
ibumu seperti itu di dermaga?
692
00:41:08,920 --> 00:41:09,940
Aku mengatakan sekali lagi padamu.
693
00:41:10,200 --> 00:41:11,440
Semua keluargaku sudah meninggal.
694
00:41:11,440 --> 00:41:12,720
Keluargaku hanya ada aku seorang.
695
00:41:14,440 --> 00:41:15,080
Ini…
696
00:41:15,160 --> 00:41:16,600
Bukan, aku…
697
00:41:17,720 --> 00:41:19,120
Jika kau berani asal bicara lagi,
698
00:41:19,320 --> 00:41:20,600
kau percaya tidak aku
akan menghajarmu lagi.
699
00:41:20,600 --> 00:41:21,840
- Kau percaya?
- Jangan.
700
00:41:21,840 --> 00:41:22,720
Aku tidak akan mengungkitnya.
701
00:41:22,720 --> 00:41:23,440
Aku tidak mengungkitnya.
702
00:41:23,600 --> 00:41:24,600
Aku pamit dulu.
703
00:41:33,800 --> 00:41:35,960
Nyalinya begitu kecil masih
bekerja di Organisasi Kekaisaran.
704
00:41:50,680 --> 00:41:51,960
Kita sudah menemui Bibi.
705
00:41:52,520 --> 00:41:54,160
Kalau begitu, kapan kita melamar
secara resmi?
706
00:41:54,800 --> 00:41:57,800
Sanniang dan lainnya terus
ribut ingin menjadi penjodoh.
707
00:42:00,320 --> 00:42:01,200
Tradisi harus lengkap.
708
00:42:01,920 --> 00:42:02,800
Tidak boleh kurang satu pun.
709
00:42:04,400 --> 00:42:06,320
Meski kau sudah menemui ibuku,
710
00:42:06,880 --> 00:42:08,760
tapi aku masih belum
menemui orang tuamu.
711
00:42:10,400 --> 00:42:13,240
Aku ingat kau pernah memberitahuku
kalau mereka dimakamkan di Qiantang.
712
00:42:14,320 --> 00:42:16,440
Aku berpikir setidaknya aku
harus memilih hari yang baik
713
00:42:16,720 --> 00:42:18,120
untuk mengadakan
ritual pembebasan air dan tanah.
714
00:42:18,640 --> 00:42:19,760
Dengan begini,
715
00:42:20,000 --> 00:42:22,080
aku baru bisa melamarmu
secara resmi di depan orang tuamu.
716
00:42:25,880 --> 00:42:28,200
Membahas penjodoh,
aku tiba-tiba teringat pada seseorang.
717
00:42:29,120 --> 00:42:31,600
Sekarang pejabat jujur
di pengadilan istana
718
00:42:32,080 --> 00:42:34,800
yang paling terkenal adalah
Menteri Pengawas Qi Mu.
719
00:42:35,280 --> 00:42:38,120
Dari awal dia sudah berjanji akan menjadi
penjodoh saat aku menikah nanti.
720
00:42:48,520 --> 00:42:49,240
Ada apa?
721
00:42:53,520 --> 00:42:54,320
Aku merasa senang.
722
00:43:00,560 --> 00:43:01,320
Pan'er.
723
00:43:01,920 --> 00:43:05,160
Sebenarnya kau begitu pintar,
seharusnya kau sudah bisa menebaknya.
724
00:43:06,040 --> 00:43:08,360
Aku sudah membawamu menemui ibuku,
725
00:43:08,480 --> 00:43:11,800
tapi aku malah tidak pernah
membahas tentang ayahku.
726
00:43:12,400 --> 00:43:13,520
Pasti ada sesuatu di dalamnya.
727
00:43:14,720 --> 00:43:16,400
Namun, kau malah tidak pernah
menanyakannya padaku.
728
00:43:23,680 --> 00:43:24,440
Sebenarnya,
729
00:43:25,720 --> 00:43:27,480
sekarang aku masih memiliki
beberapa rahasia,
730
00:43:28,280 --> 00:43:29,560
tapi karena terlalu rumit,
731
00:43:31,080 --> 00:43:32,700
sementara ini aku tidak bisa
mengatakan semuanya padamu.
732
00:43:52,220 --> 00:43:57,460
♪Ada semacam rasa sedih♪
733
00:43:58,260 --> 00:44:03,780
♪Seperti cahaya bulan yang jatuh
ke dalam hati dua insan yang terpisah♪
734
00:44:04,380 --> 00:44:09,260
♪Bagaimana bisa saling melupakan
jika kita terpisah oleh jarak?♪
735
00:44:09,820 --> 00:44:14,980
♪Angin berhembus
di tengah keramaian hidup♪
736
00:44:16,260 --> 00:44:21,780
♪Mengeluh semua bunga gugur
dan hanya meninggalkan aroma♪
737
00:44:22,300 --> 00:44:27,820
♪Aku memungut bunga gugur dengan sedih
dan mengenang masa lalu di sudut dinding♪
738
00:44:28,500 --> 00:44:33,500
♪Tidak bisa menceritakan
semua kesedihan dan kebahagiaan♪
739
00:44:34,140 --> 00:44:39,180
♪Karena kisah cinta kita
berlangsung begitu lama♪
740
00:44:39,700 --> 00:44:42,380
♪Langit berbintang
mulai bergejolak untukmu♪
741
00:44:42,820 --> 00:44:45,260
♪Angin dan bulan tergila-gila karenamu♪
742
00:44:45,700 --> 00:44:48,420
♪Aku bersedia menyia-nyiakan
waktu demi dirimu♪
743
00:44:48,820 --> 00:44:51,380
♪Untuk menunggumu selama-lamanya♪
744
00:44:52,140 --> 00:44:54,500
♪Agar suatu hari kau bisa kembali♪
745
00:44:54,940 --> 00:44:57,820
♪Kita akan tersenyum melihat dunia ini♪
746
00:44:58,340 --> 00:45:04,380
♪Sambil menggenggam tanganmu
dan tidak saling mengecewakan♪
747
00:45:04,700 --> 00:45:09,300
♪Ah♪
748
00:45:09,900 --> 00:45:15,940
♪Aku akan menunggumu
hingga kita saling bertemu♪
749
00:45:16,620 --> 00:45:21,180
♪Ah♪
750
00:45:21,940 --> 00:45:30,820
♪Menemanimu sampai akhir hidup ini♪
58132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.