All language subtitles for A Dream of Splendor Ep 21 Nonton Drama Sub Indo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,020 --> 00:00:25,420 ♪Melewati musim dingin dan menantikan musim bunga bermekaran♪ 2 00:00:25,700 --> 00:00:31,540 ♪Mengapa bisa terpesona pada senyuman di musim semi?♪ 3 00:00:32,380 --> 00:00:37,500 ♪Siapa yang sudah datang menghangatkan hatiku yang dingin♪ 4 00:00:38,180 --> 00:00:43,940 ♪Hingga memunculkan riak?♪ 5 00:00:44,500 --> 00:00:50,180 ♪Mungkin ada bayangan yang tersembunyi di mataku♪ 6 00:00:50,420 --> 00:00:56,420 ♪Banyak kenangan yang muncul kembali♪ 7 00:00:57,040 --> 00:01:02,180 ♪Meski harus berkelana seumur hidup demi cinta♪ 8 00:01:02,740 --> 00:01:08,380 ♪Aku tetap bersedia mengikutimu untuk melihat pemandangan yang indah♪ 9 00:01:08,600 --> 00:01:12,060 ♪Jangan menyalahkan nasib dan takdir kita♪ 10 00:01:12,460 --> 00:01:14,540 ♪Perubahan ini sangat kejam♪ 11 00:01:14,740 --> 00:01:20,220 ♪Membiarkan hidup ini berubah tanpa henti seperti sebuah permainan♪ 12 00:01:20,780 --> 00:01:26,980 ♪Tidak masalah walau harus menutupi hatiku sendiri♪ 13 00:01:27,060 --> 00:01:30,700 ♪Asalkan aku bisa mendapatkan kebahagiaan selama sisa hidupku♪ 14 00:01:31,300 --> 00:01:36,780 Kemegahan Mimpi 15 00:01:36,900 --> 00:01:39,740 Episode 21 16 00:01:51,800 --> 00:01:55,120 Pertemuan kita sebelumnya sangatlah indah. 17 00:01:55,840 --> 00:02:01,160 Hari ini kita bertemu di ibu kota lebih terasa menakjubkan. 18 00:02:02,080 --> 00:02:07,040 Mari, makanlah lebih banyak tendon sapi masakan Bibi Zhang. 19 00:02:07,680 --> 00:02:12,560 Aku masih mengingat saat kau kecil, kau paling menyukai masakan ini. 20 00:02:13,640 --> 00:02:14,800 Mari, cobalah. 21 00:02:16,280 --> 00:02:16,960 Mari. 22 00:02:23,360 --> 00:02:24,120 Bagaimana? 23 00:02:25,160 --> 00:02:26,080 Enak, 'kan? 24 00:02:29,560 --> 00:02:33,320 Jika kau merasa enak, kelak kau seringlah datang kemari. 25 00:02:34,280 --> 00:02:39,080 Ayah sengaja mengupah kembali koki kita yang dulu. 26 00:02:40,000 --> 00:02:46,200 Udang Tumis Cabai dan Kue Fugui Ruyi kesukaanmu, 27 00:02:46,360 --> 00:02:48,320 dia ingat semua cara memasaknya. 28 00:02:48,320 --> 00:02:50,880 Beberapa tahun lalu, aku pernah terluka parah. 29 00:02:53,040 --> 00:02:56,320 Sekarang setiap sampai musim hujan, lukaku akan terasa sangat sakit. 30 00:02:57,140 --> 00:02:59,140 Tabib pernah berpesan untuk kurangi makan udang dan kepiting. 31 00:03:00,000 --> 00:03:01,160 Kalau begitu, kita makan yang lain. 32 00:03:01,680 --> 00:03:05,200 Misalkan Daging Panggang dan Bebek Asap. 33 00:03:06,040 --> 00:03:06,920 Tidak perlu lagi, Tuan Xiao. 34 00:03:08,560 --> 00:03:10,520 Aku tidak tahu apa tujuanmu memanggilku kemari hari ini, 35 00:03:11,080 --> 00:03:12,440 tapi aku tetap harus memberimu selamat 36 00:03:12,960 --> 00:03:14,800 atas kembalinya kau ke ibu kota, menjabat sebagai Pengawas Tertinggi 37 00:03:14,800 --> 00:03:15,640 dan kembali dipercayai Kaisar. 38 00:03:16,560 --> 00:03:17,920 Namun, semua kekayaan dan kemewahan ini 39 00:03:17,920 --> 00:03:20,160 sama sekali tidak berhubungan dengan aku yang menjadi Wakil Menteri 40 00:03:20,560 --> 00:03:21,440 Organisasi Kekaisaran. 41 00:03:24,560 --> 00:03:26,640 Bagaimana kau bisa bilang tidak berhubungan? 42 00:03:29,200 --> 00:03:32,160 Pepatah mengatakan, "Ayah dan anak selalu berjuang bersama." 43 00:03:33,600 --> 00:03:36,560 Sekarang aku memegang kembali kekuasaan besar, 44 00:03:36,800 --> 00:03:41,040 aku pasti akan mengatur masa depan yang lebih baik untukmu. 45 00:03:41,720 --> 00:03:42,720 Masa depanku, 46 00:03:44,480 --> 00:03:45,320 akan aku raih sendiri. 47 00:03:46,560 --> 00:03:47,640 Kau masih memiliki anak yang lain. 48 00:03:48,080 --> 00:03:49,760 Merekalah prajurit yang berjuang denganmu. 49 00:03:54,960 --> 00:03:58,200 Kau masih marah karena masalah Xiao Wei? 50 00:03:59,640 --> 00:04:02,720 Usianya masih terlalu kecil, dia belum dewasa. 51 00:04:02,960 --> 00:04:05,800 Sejak awal aku sudah menghukumnya dengan berat. 52 00:04:08,400 --> 00:04:12,760 Kau sebagai kakak, jangan perhitungan dengan adikmu. 53 00:04:14,280 --> 00:04:17,040 Dalam identitasku di pengadilan istana, aku bermarga Gu. 54 00:04:17,920 --> 00:04:19,040 Merekalah yang bermarga Xiao. 55 00:04:19,720 --> 00:04:22,040 Apakah kau ingin aku menipu Kaisar? 56 00:04:25,200 --> 00:04:26,880 Qianfan, mari. 57 00:04:30,067 --> 00:04:32,200 (Kabupaten Qiantang) 58 00:04:32,200 --> 00:04:33,320 Jangan makan saja, cepat katakan. 59 00:04:35,080 --> 00:04:35,800 Jangan buru-buru. 60 00:04:36,680 --> 00:04:38,640 Setelah aku selesai makan, aku akan menceritakan semuanya 61 00:04:38,640 --> 00:04:40,400 (Gao Lu) dengan lengkap dan jelas pada kalian. 62 00:04:40,525 --> 00:04:41,900 (Gao Fu) 63 00:04:48,760 --> 00:04:49,760 Kalian tenang saja. 64 00:04:49,760 --> 00:04:51,400 Aku sungguh putranya Sun Sanniang. 65 00:04:52,440 --> 00:04:55,080 Aku mengetahui semua hal mengenai Bibi Pan'er dan Ouyang Xu. 66 00:04:57,280 --> 00:04:58,560 Kalian adalah orang keluarga Gao, 'kan? 67 00:04:59,900 --> 00:05:01,280 - Bagaimana kau bisa tahu? - Bagaimana kau bisa tahu? 68 00:05:03,040 --> 00:05:04,360 Ibuku pernah bilang 69 00:05:04,440 --> 00:05:09,160 Ouyang Xu akan menjadi menantu keluarga besar bermarga Gao di ibu kota, 70 00:05:09,160 --> 00:05:10,440 sehingga tidak menginginkan Bibi Pan'er. 71 00:05:10,960 --> 00:05:12,600 Kalian berdua memiliki aksen ibu kota. 72 00:05:13,000 --> 00:05:14,400 Baju kalian juga ada sulaman kata ini. 73 00:05:14,520 --> 00:05:15,560 (Gao) Tentu saja aku tahu. 74 00:05:15,880 --> 00:05:16,520 Ini… 75 00:05:21,160 --> 00:05:23,600 Ouyang Xu sungguh pernah bertunangan dengan Nona Zhao? 76 00:05:23,720 --> 00:05:24,320 Benar. 77 00:05:25,160 --> 00:05:26,920 Mengapa aku mendengar banyak tetangga yang mengatakan 78 00:05:27,240 --> 00:05:28,920 Ouyang Xu hanyalah tamu sewa kamarnya Zhao Pan'er? 79 00:05:29,240 --> 00:05:30,120 Apakah kau membohongiku? 80 00:05:30,280 --> 00:05:31,360 Aku tidak membohongimu. 81 00:05:31,760 --> 00:05:34,880 Ini karena Bibi Pan'er selalu berbisnis. 82 00:05:35,560 --> 00:05:36,480 Coba kalian pikirkan. 83 00:05:36,840 --> 00:05:38,400 Jika kelak Ouyang Xu sungguh menjadi pejabat 84 00:05:38,400 --> 00:05:40,920 dan tersebar kabar kalau dia memiliki istri seorang pebisnis, 85 00:05:40,960 --> 00:05:42,520 reputasinya akan sangat buruk. 86 00:05:42,560 --> 00:05:44,240 Jadi, mereka berdua berhubungan diam-diam. 87 00:05:44,840 --> 00:05:46,720 Setelah Ouyang Xu sungguh lulus ujian, 88 00:05:46,960 --> 00:05:49,160 dia baru akan menjemput Bibi Pan'er ke ibu kota untuk menikah. 89 00:05:49,400 --> 00:05:51,400 Dengan begini, maka tidak akan ada orang yang mengetahuinya. 90 00:05:56,960 --> 00:05:57,640 Tuan Xiao. 91 00:05:58,680 --> 00:06:00,840 Aku menerima semua perhatian dan niat baikmu. 92 00:06:00,840 --> 00:06:02,840 Namun, aku tidak cukup beruntung untuk menerima yang lain. 93 00:06:03,680 --> 00:06:04,480 Semua doaku ada di gelas ini. 94 00:06:07,600 --> 00:06:10,080 Semoga kau beruntung dan panjang umur, selalu diberkahi dan sukses besar. 95 00:06:16,200 --> 00:06:19,120 Bagaimana jika perjalananku sangat sulit? 96 00:06:21,600 --> 00:06:22,440 Apakah kau pernah berpikir 97 00:06:23,400 --> 00:06:27,640 musuhku di pengadilan istana tidak hanya berjumlah ratusan orang saja. 98 00:06:29,000 --> 00:06:35,440 Ditambah lagi Ke Zheng, Qi Mu dan lainnya sangat ingin membunuhku. 99 00:06:37,640 --> 00:06:40,920 Selain itu, adik-adikmu yang durhaka itu 100 00:06:41,760 --> 00:06:45,240 hanya mendapatkan posisi pejabat palsu yang tidak memiliki kekuasaan. 101 00:06:45,800 --> 00:06:48,920 Jika sungguh berada di momen yang berbahaya, 102 00:06:49,280 --> 00:06:49,960 siapa 103 00:06:51,200 --> 00:06:52,520 yang bisa membantuku? 104 00:06:53,400 --> 00:06:55,920 Namun, kau mendapatkan kepercayaan Kaisar dan Permaisuri. 105 00:07:01,480 --> 00:07:04,080 Kaisar tetap sakit parah. 106 00:07:04,480 --> 00:07:05,680 Putra Mahkota belum diangkat. 107 00:07:05,880 --> 00:07:08,560 Jika posisi Permaisuri tidak stabil, 108 00:07:09,800 --> 00:07:11,960 setiap pergantian dinasti 109 00:07:12,680 --> 00:07:16,240 pasti akan ada sekretaris agung dan perdana menteri yang meninggal. 110 00:07:20,640 --> 00:07:21,280 Qianfan. 111 00:07:22,600 --> 00:07:23,920 Aku membutuhkan bantuanmu. 112 00:07:25,240 --> 00:07:30,080 Organisasi Kekaisaran adalah pasukan yang elite. 113 00:07:38,120 --> 00:07:40,160 Jika kau begitu tidak bersedia, 114 00:07:41,360 --> 00:07:45,720 mengapa dulu kau datang memintaku untuk menyelamatkanmu? 115 00:07:47,480 --> 00:07:49,800 Ke mana harta Zheng Qingtian yang berjumlah puluhan juta koin? 116 00:07:51,880 --> 00:07:52,800 Aku mempertahankan nyawa. 117 00:07:53,600 --> 00:07:54,800 Kau membagikan uang. 118 00:07:55,400 --> 00:07:56,400 Kita sudah impas. 119 00:07:57,160 --> 00:07:57,920 Baik. 120 00:07:59,000 --> 00:07:59,720 Baik. 121 00:08:01,200 --> 00:08:03,040 Aku membesarkanmu sampai sedewasa ini, 122 00:08:03,800 --> 00:08:05,600 kau malah sudah bisa perhitungan denganku. 123 00:08:06,160 --> 00:08:07,600 Ibuku yang membesarkanku. 124 00:08:13,560 --> 00:08:17,400 Sebenarnya hari ini aku datang untuk memberitahukan satu hal padamu. 125 00:08:18,360 --> 00:08:19,440 Aku sudah akan menikah. 126 00:08:22,600 --> 00:08:23,560 Aku akan menikahi 127 00:08:24,160 --> 00:08:26,960 Zhao Pan'er yang datang dari Qiantang ke ibu kota bersamaku. 128 00:08:28,040 --> 00:08:28,880 Dia? 129 00:08:31,200 --> 00:08:32,280 Bukankah kau pernah bilang 130 00:08:32,280 --> 00:08:34,400 bahwa kalian tidak memiliki perasaan cinta? 131 00:08:35,600 --> 00:08:36,240 Tidak bisa. 132 00:08:37,480 --> 00:08:41,440 Aku ingat dia adalah wanita penghibur yang sudah bebas. 133 00:08:41,760 --> 00:08:43,760 Bagaimana mungkin dia pantas untukmu? 134 00:08:43,760 --> 00:08:44,520 Sangat pantas. 135 00:08:46,040 --> 00:08:49,240 Putra dari pejabat licik dan wanita penghibur yang bebas adalah 136 00:08:50,160 --> 00:08:51,480 pasangan yang sangat serasi. 137 00:08:52,320 --> 00:08:53,280 Qianfan. 138 00:08:55,600 --> 00:08:57,120 Aku bukan dikelabui oleh cinta. 139 00:08:58,160 --> 00:09:00,640 Lebih bukan sengaja membuatmu marah dengan pernikahan ini. 140 00:09:01,480 --> 00:09:02,680 Mungkin bagimu, 141 00:09:02,880 --> 00:09:05,120 kau hanya menganggap dia adalah seorang pebisnis wanita yang rendah. 142 00:09:05,480 --> 00:09:09,280 Namun, di hatiku, dia adalah harta tiada duanya di dunia ini. 143 00:09:10,640 --> 00:09:13,760 Dia adalah satu-satunya harapan dan cahaya 144 00:09:13,760 --> 00:09:16,360 yang bisa aku lihat dalam hidupku yang gelap selama puluhan tahun. 145 00:09:16,520 --> 00:09:20,040 Jadi, aku memohon padamu untuk bermurah hati. 146 00:09:20,680 --> 00:09:23,920 Jangan memakai cara licikmu untuk memisahkan kami. 147 00:09:23,920 --> 00:09:24,640 Jika tidak, 148 00:09:26,360 --> 00:09:28,600 aku bersumpah atas nama ibuku di langit, 149 00:09:29,960 --> 00:09:31,600 aku akan membuatmu menyesal. 150 00:09:38,760 --> 00:09:39,480 Baik. 151 00:09:40,200 --> 00:09:41,320 Baik. 152 00:09:43,920 --> 00:09:44,600 Semua terserah padamu. 153 00:09:44,800 --> 00:09:46,520 Semua terserah padamu, ya? 154 00:10:01,680 --> 00:10:02,560 Aku tidak akan membantumu. 155 00:10:04,160 --> 00:10:05,460 Namun, aku juga tidak akan mencelakaimu. 156 00:10:08,400 --> 00:10:13,200 Jika para pejabat jujur ingin membunuhmu, aku tentu tidak akan tinggal diam. 157 00:10:14,720 --> 00:10:18,080 Aku mencurigai kasus Siluman Topi belakangan ini ditujukan padamu. 158 00:10:19,800 --> 00:10:23,320 Ada rumor yang mengatakan negara akan kacau saat siluman muncul. 159 00:10:23,400 --> 00:10:24,680 Saat ini juga, kau kebetulan kembali ke ibu kota 160 00:10:24,680 --> 00:10:25,960 untuk menjabat menjadi sekretaris agung. 161 00:10:27,280 --> 00:10:29,160 Semua orang pasti akan mencurigaimu. 162 00:10:30,320 --> 00:10:33,640 Sedangkan Kaisar selalu memercayai rumor takhayul seperti ini. 163 00:10:33,640 --> 00:10:34,360 Jadi… 164 00:10:34,880 --> 00:10:36,440 Apakah kau sedang mengkhawatirkanku? 165 00:10:42,400 --> 00:10:43,600 Aku hanya berharap 166 00:10:45,000 --> 00:10:46,480 kau bisa merestui aku dan Zhao Pan'er. 167 00:10:49,560 --> 00:10:51,000 Aku berharap suatu hari nanti 168 00:10:52,240 --> 00:10:53,800 aku bisa membawa anakku dan Pan'er 169 00:10:55,680 --> 00:10:56,760 untuk mengunjungi kakeknya. 170 00:10:58,960 --> 00:10:59,800 Aku pamit. 171 00:11:00,280 --> 00:11:03,000 Kalau begitu, beberapa hari lagi adalah ulang tahunku yang ke-50. 172 00:11:04,280 --> 00:11:06,200 Apakah kau bisa datang berkunjung? 173 00:11:12,000 --> 00:11:12,880 Hanya sebentar saja. 174 00:11:18,840 --> 00:11:19,920 Hanya sebentar saja. 175 00:11:56,720 --> 00:11:57,640 Shuniang. 176 00:11:59,680 --> 00:12:01,880 Kita akan segera memiliki cucu. 177 00:12:04,600 --> 00:12:05,960 Semoga kali ini 178 00:12:08,400 --> 00:12:12,200 dia bisa lebih mirip denganku. 179 00:12:15,800 --> 00:12:17,520 Lebih mirip denganku. 180 00:12:43,480 --> 00:12:44,080 Kau sudah salah. 181 00:12:44,840 --> 00:12:45,600 Kau sudah salah. 182 00:12:45,920 --> 00:12:47,920 Seharusnya "Lagu Ketenangan" bukan "Lagu Kupu-Kupu mencintai Bunga". 183 00:12:52,160 --> 00:12:54,880 Kau sudah tidak bersemangat di pagi hari. 184 00:12:54,880 --> 00:12:56,280 Lingkaran matamu begitu gelap. 185 00:12:56,800 --> 00:12:57,440 Ada apa? 186 00:12:57,440 --> 00:13:00,320 Kemarin malam kau merindukan kekasihmu sampai tidak bisa tidur nyenyak? 187 00:13:01,400 --> 00:13:02,120 Tidak. 188 00:13:02,480 --> 00:13:07,120 Kemarin malam aku terus berlatih lagu baru, sehingga tidak bisa tidur nyenyak. 189 00:13:08,000 --> 00:13:08,960 Kau berbohong. 190 00:13:09,160 --> 00:13:11,800 Tidak ada lagu yang bisa membuat orang hebat sepertimu 191 00:13:11,800 --> 00:13:13,720 berlatih sampai tengah malam. 192 00:13:15,600 --> 00:13:17,800 Ada orang yang memberiku buku musik kuno. 193 00:13:18,760 --> 00:13:21,840 Bagaimanapun ini adalah acara ulang tahun, aku ingin berlatih dengan baik. 194 00:13:23,400 --> 00:13:25,000 Kau memang harus berlatih dengan baik. 195 00:13:25,240 --> 00:13:29,040 Acara ulang tahun kali ini adalah titah langsung dari Kaisar dan Permaisuri, 196 00:13:29,040 --> 00:13:31,120 diselenggarakan untuk Tuan Xiao yang baru kembali ke ibu kota. 197 00:13:31,680 --> 00:13:33,040 Kita menerima titah untuk mempersembahkan kesenian, 198 00:13:33,040 --> 00:13:34,400 memang harus lebih serius. 199 00:13:37,280 --> 00:13:41,440 Namun, siapa yang begitu baik padamu sampai memberimu buku musik kuno? 200 00:13:46,160 --> 00:13:47,160 Apakah itu Shen Ruzhuo? 201 00:13:52,480 --> 00:13:53,680 Kau bahkan merasa malu. 202 00:13:54,760 --> 00:13:57,880 Marga Shen ini sering sekali mengunjungi Divisi Musik Istana 203 00:13:58,360 --> 00:14:01,320 dan begitu gemar mengumpulkan buku musik. 204 00:14:01,600 --> 00:14:04,080 Kalau bukan dia, siapa lagi? 205 00:14:04,520 --> 00:14:05,640 Sungguh bukan dia. 206 00:14:06,800 --> 00:14:07,640 Orang lain yang memberikannya. 207 00:14:11,080 --> 00:14:12,160 Adik Yinzhang. 208 00:14:13,000 --> 00:14:15,240 Kau jangan menyalahkan Kakak tidak mengingatkanmu. 209 00:14:16,000 --> 00:14:19,120 Tidak ada pria ibu kota yang begitu sederhana. 210 00:14:19,840 --> 00:14:23,280 Kau jangan langsung terayu karena memercayai usaha kecil 211 00:14:23,280 --> 00:14:24,240 dan kata-kata manis mereka. 212 00:14:24,680 --> 00:14:26,800 Jika tidak, kelak kau akan menangis. 213 00:14:28,960 --> 00:14:30,440 Dia sungguh bukan orang seperti itu. 214 00:14:30,840 --> 00:14:31,480 Dia… 215 00:14:34,680 --> 00:14:36,200 Sudahlah, terserah padamu saja. 216 00:14:37,360 --> 00:14:40,800 Gadis kecil seperti kalian harus mendapat pelajaran dulu 217 00:14:41,000 --> 00:14:43,160 baru bisa menerima semua saran baik ini. 218 00:14:44,160 --> 00:14:46,040 Namun, untung saja kau masih memiliki Kakak Pan'er, 219 00:14:46,200 --> 00:14:47,560 kau juga tidak akan terlalu dirugikan. 220 00:14:48,120 --> 00:14:48,840 Ayo, lanjutkan. 221 00:15:03,014 --> 00:15:06,918 ♪Kelopak bunga malus yang hijau mekar saat subuh♪ 222 00:15:07,775 --> 00:15:11,925 ♪Aroma bunga yang wangi terbang mengikuti hembusan angin♪ 223 00:15:12,693 --> 00:15:16,597 ♪Bunga mekar di tempat yang tinggi maupun rendah♪ 224 00:15:17,464 --> 00:15:20,625 ♪Memenuhi ranting yang berkelok-kelok di tengah halaman♪ 225 00:15:37,280 --> 00:15:38,080 Halo. 226 00:15:44,480 --> 00:15:45,360 Nyalinya begitu kecil. 227 00:15:48,120 --> 00:15:49,360 Menyenangkan sekali. 228 00:15:49,680 --> 00:15:51,680 Siluman Pipa itu dikejutkan olehku. 229 00:15:51,800 --> 00:15:53,800 Aku tidak menyangka ternyata nyalinya begitu kecil. 230 00:15:54,560 --> 00:15:55,520 Kau sudah melihatnya? 231 00:16:01,920 --> 00:16:02,600 Oh iya. 232 00:16:02,720 --> 00:16:04,980 Kau tidak mengingatkannya untuk berhati-hati pada Shen Ruzhuo, 'kan? 233 00:16:05,400 --> 00:16:07,600 Tidak, kau sudah puas, 'kan? 234 00:16:08,480 --> 00:16:09,360 Begini baru benar. 235 00:16:09,600 --> 00:16:12,760 Jika kau ingin membalas Zhao Pan'er, kau langsung cari saja dia. 236 00:16:12,840 --> 00:16:15,000 Untuk apa kau melampiaskannya kepada Song Yinzhang? 237 00:16:15,800 --> 00:16:17,160 Dia hanya seorang gadis kecil 238 00:16:17,160 --> 00:16:19,040 yang baru datang ke ibu kota dan tidak mengerti apa pun. 239 00:16:19,880 --> 00:16:21,840 Aku tidak ingin dia jatuh ke dalam mulut harimau. 240 00:16:23,320 --> 00:16:24,800 Mengapa? Kau merasa tidak tega? 241 00:16:25,760 --> 00:16:27,680 Karena dia sudah memanggilku kakak 242 00:16:27,680 --> 00:16:29,600 dan begitu berusaha memainkan musik untukku, 243 00:16:29,800 --> 00:16:31,560 tentu saja aku harus baik padanya. 244 00:16:33,240 --> 00:16:36,760 Namun, tadi apakah kau sudah mendengarnya saat di luar tadi? 245 00:16:37,080 --> 00:16:40,480 Bukankah suaraku dipadu dengan musik Pipa-nya terdengar sangat merdu? 246 00:16:41,400 --> 00:16:42,760 Terdengar sempurna. 247 00:16:43,120 --> 00:16:46,600 Kalau begitu, menurutmu permainan musiknya lebih bagus 248 00:16:46,600 --> 00:16:49,040 atau suara nyanyianku lebih merdu? 249 00:16:50,800 --> 00:16:54,680 Jika harus dibandingkan, tetap musik Pipa-nya lebih bagus. 250 00:16:55,340 --> 00:16:57,240 Bagaimanapun aku mendengar suara nyanyianmu setiap hari. 251 00:16:57,240 --> 00:16:58,760 Telingaku sudah hampir terluka. 252 00:16:59,480 --> 00:17:01,600 Menurutku, kau seharusnya mengganti nada. 253 00:17:02,240 --> 00:17:02,920 Bagaimana? 254 00:17:03,800 --> 00:17:04,640 Biasa saja. 255 00:17:08,560 --> 00:17:09,920 Ada apa? Kau ingin menjelaskan? 256 00:17:09,920 --> 00:17:10,720 Sudah terlambat. 257 00:17:27,280 --> 00:17:28,319 Aku tidak bisa hidup seperti ini lagi, 258 00:17:29,000 --> 00:17:30,320 tidak disangka dia berniat membunuh suaminya. 259 00:17:35,450 --> 00:17:37,040 (Kediaman Gao) 260 00:17:37,040 --> 00:17:38,440 Kau bilang dia ingin menemuiku? 261 00:17:39,040 --> 00:17:41,400 Pria yang menemaninya datang kelihatannya bukan orang biasa. 262 00:17:41,840 --> 00:17:43,040 Sepertinya pria itu adalah pejabat. 263 00:17:46,800 --> 00:17:48,500 (Pan'er, aku tidak pernah melupakan janji pernikahan kita.) 264 00:17:48,500 --> 00:17:49,680 (Dari Jiming di ibu kota) 265 00:17:49,680 --> 00:17:50,400 Nona. 266 00:17:54,480 --> 00:17:56,240 Ada apa dengan Nona? 267 00:17:57,680 --> 00:17:59,160 (Semoga beruntung, Ouyang Xu) Semua ini tulisannya. 268 00:18:05,200 --> 00:18:06,080 Nona. 269 00:18:08,880 --> 00:18:10,040 Bawa mereka ke halaman belakang. 270 00:18:12,480 --> 00:18:13,040 Baik. 271 00:18:13,040 --> 00:18:13,840 Chuntao. 272 00:18:16,440 --> 00:18:17,440 Jangan sampai ayahku tahu. 273 00:18:17,800 --> 00:18:18,600 Baik. 274 00:18:25,600 --> 00:18:26,360 Kau berbohong. 275 00:18:27,000 --> 00:18:28,160 Ouyang Xu bukan orang seperti ini. 276 00:18:29,080 --> 00:18:30,080 Kalau begitu, 277 00:18:30,480 --> 00:18:34,120 bukan kau yang mengutus orang untuk mencari Du Changfeng? 278 00:18:35,840 --> 00:18:37,160 Siapa itu Du Changfeng? 279 00:18:37,600 --> 00:18:41,960 Dia adalah teman Ouyang Xu dan sarjana yang lulus bersamanya. 280 00:18:43,480 --> 00:18:44,320 Nona Gao. 281 00:18:44,640 --> 00:18:46,880 Perkataanku barusan mungkin sudah terlalu kejam, 282 00:18:46,880 --> 00:18:48,280 tapi semua itu adalah kenyataan. 283 00:18:48,960 --> 00:18:51,560 Ayahmu pasti sudah menyelidiki hal ini ke semua tempat juga. 284 00:18:51,760 --> 00:18:54,360 Semua bukti ini lebih berguna daripada sumpahku terhadap Langit. 285 00:18:58,560 --> 00:18:59,960 Jadi, ayahku 286 00:19:01,000 --> 00:19:03,160 sudah mengetahui masalahmu dan Ouyang Xu sejak awal 287 00:19:04,000 --> 00:19:05,580 sehingga dia memaksaku untuk membatalkan pernikahan? 288 00:19:08,160 --> 00:19:08,920 Benar. 289 00:19:09,200 --> 00:19:12,120 Di dunia ini hanya orang tuamu yang paling menyayangimu. 290 00:19:13,160 --> 00:19:15,840 Mereka hanya akan mencintaimu, tidak akan mencelakaimu. 291 00:19:16,760 --> 00:19:18,080 Namun, aku tidak percaya. 292 00:19:18,080 --> 00:19:19,760 Mengapa dia harus membohongiku? 293 00:19:20,960 --> 00:19:22,960 Dia adalah sarjana juara ke-3. 294 00:19:23,040 --> 00:19:24,720 Dia jelas-jelas pernah memberitahuku 295 00:19:24,880 --> 00:19:27,880 kalau tidak pernah ada wanita lain di hatinya sebelum bertemu denganku. 296 00:19:27,880 --> 00:19:29,200 Dia yang mengatakannya kepadaku. 297 00:19:31,360 --> 00:19:34,920 Semua orang ingin menjadi suami istri yang saling mencintai. 298 00:19:35,880 --> 00:19:39,840 Namun, Kaisar pun tidak bisa berbuat apa-apa saat melihat selirnya sekarat. 299 00:19:40,880 --> 00:19:42,600 Perkataan Kaisar Dinasti Tang saja tidak bisa dipercayai, 300 00:19:43,320 --> 00:19:44,520 apalagi seorang cendekiawan. 301 00:19:54,160 --> 00:19:55,800 Kau seharusnya mendengarkan kata-kata ayahmu 302 00:19:56,720 --> 00:19:58,560 untuk membatalkan perjanjian pernikahan dengan orang seperti dia. 303 00:19:59,160 --> 00:20:00,600 Itu hanya ada keuntungan, tidak ada kerugian. 304 00:20:01,600 --> 00:20:02,600 Kau adalah gadis yang baik. 305 00:20:03,120 --> 00:20:04,100 Kau pantas mendapat pria yang lebih baik. 306 00:20:14,480 --> 00:20:15,240 Ayah. 307 00:20:16,600 --> 00:20:18,360 Tidak apa-apa. 308 00:20:19,840 --> 00:20:21,360 Masih ada Ayah. 309 00:20:23,040 --> 00:20:23,760 Pengawas Gao. 310 00:20:24,680 --> 00:20:28,080 Semoga kau tidak menyalahkan kami datang ke Kediaman Gao tanpa izin. 311 00:20:30,040 --> 00:20:32,600 Wakil Menteri Gu terlalu sungkan. 312 00:20:37,000 --> 00:20:39,280 Aku seharusnya berterima kasih pada kalian. 313 00:20:41,560 --> 00:20:42,920 Saat kalian menikah, 314 00:20:43,640 --> 00:20:46,640 aku akan menghadiri pesta pernikahan kalian. 315 00:20:48,920 --> 00:20:50,000 Ini kehormatan kami. 316 00:20:50,800 --> 00:20:51,600 Kami pamit. 317 00:21:07,000 --> 00:21:08,200 Sungguh tidak disangka, 318 00:21:08,480 --> 00:21:11,400 Gao Hui si Pembunuh Kejam yang dikatakan Du Changfeng 319 00:21:11,600 --> 00:21:14,520 ternyata adalah gadis yang begitu polos. 320 00:21:15,560 --> 00:21:17,080 Hati manusia sulit ditebak. 321 00:21:17,160 --> 00:21:18,320 Kau baru bertemu dua kali dengannya, 322 00:21:18,320 --> 00:21:21,520 bagaimana kau bisa mengetahui dia bukanlah orang yang sangat kejam? 323 00:21:23,400 --> 00:21:24,200 Insting. 324 00:21:24,600 --> 00:21:26,800 Lagi pula, bukankah di sisiku ada Raja Neraka 325 00:21:26,800 --> 00:21:28,360 yang pandai memecahkan kasus? 326 00:21:29,520 --> 00:21:31,160 Jika dia sungguh begitu licik, 327 00:21:31,440 --> 00:21:33,720 kau pasti akan menahanku untuk mengatakannya. 328 00:21:34,600 --> 00:21:36,080 Aku harus memujimu pintar 329 00:21:36,080 --> 00:21:37,660 atau seharusnya menyebutmu tidak memiliki rasa takut? 330 00:21:38,200 --> 00:21:39,880 Apa pun boleh, terserah padamu. 331 00:21:41,080 --> 00:21:42,360 Lebih tepat menyebutmu pintar. 332 00:21:43,120 --> 00:21:44,480 Setidaknya saat Gao Hu masuk, 333 00:21:44,680 --> 00:21:46,100 kau masih tahu harus bersembunyi di belakangku. 334 00:21:46,440 --> 00:21:50,000 Pak tua itu sedang memeluk putrinya sendiri, 335 00:21:50,200 --> 00:21:51,720 tapi matanya terus-menerus melihatmu. 336 00:21:53,000 --> 00:21:55,480 Untung saja dia berjanji untuk menghadiri pesta pernikahan kita. 337 00:21:56,000 --> 00:21:58,220 Sepertinya sementara ini dia tidak akan memiliki niat lain kepadamu. 338 00:21:59,400 --> 00:22:00,480 Kalau begitu, aku sudah bisa tenang. 339 00:22:01,480 --> 00:22:06,160 Namun, meski dia bertindak dengan licik, tapi dia juga seorang ayah yang baik. 340 00:22:11,760 --> 00:22:12,520 Ada apa? 341 00:22:13,160 --> 00:22:13,880 Tidak apa-apa. 342 00:22:15,725 --> 00:22:21,720 (Kediaman Gao) 343 00:22:21,720 --> 00:22:23,040 Pada saat liburan nanti, 344 00:22:24,080 --> 00:22:26,560 aku ingin membawamu pergi ke kuburan untuk mengunjungi ibuku. 345 00:22:40,014 --> 00:22:45,500 (Kedai Banzhemian) 346 00:22:55,760 --> 00:22:56,720 Kau makan dengan pelan. 347 00:22:56,960 --> 00:22:58,100 Tidak ada yang berebutan denganmu. 348 00:22:59,000 --> 00:23:01,200 Oh iya, bagaimana penyelidikan kasus Siluman Topi? 349 00:23:03,320 --> 00:23:04,120 Seperti itulah. 350 00:23:04,280 --> 00:23:05,640 Intinya, kau tidak perlu khawatir. 351 00:23:05,680 --> 00:23:07,320 Wakil Menteri Gu sudah bilang Siluman Topi adalah manusia. 352 00:23:07,320 --> 00:23:08,400 Dia bukanlah siluman. 353 00:23:08,800 --> 00:23:09,580 Baguslah kalau begitu. 354 00:23:16,200 --> 00:23:18,400 Mengapa kau masih berani muncul di hadapanku? 355 00:23:23,320 --> 00:23:24,280 Apa yang sedang kau katakan? 356 00:23:24,800 --> 00:23:26,080 Mengapa aku tidak mengerti? 357 00:23:26,720 --> 00:23:29,160 Kau masih ingin menyangkal? 358 00:23:29,360 --> 00:23:30,640 Hari apa yang kau maksud? 359 00:23:30,640 --> 00:23:31,840 Apa yang sudah terjadi hari itu? 360 00:23:31,880 --> 00:23:32,760 Coba katakan padaku. 361 00:23:32,760 --> 00:23:34,140 Untuk apa kau menutupi dirimu dengan ini? 362 00:23:36,680 --> 00:23:37,680 Sedang apa kalian? 363 00:23:38,000 --> 00:23:39,200 Kalian menganggapku orang mati? 364 00:23:41,560 --> 00:23:42,280 Kau kemari. 365 00:23:43,000 --> 00:23:43,680 Kemari. 366 00:23:48,200 --> 00:23:49,320 Aku tahu kalian berselisih. 367 00:23:49,920 --> 00:23:50,840 Pan'er sudah memberitahuku. 368 00:23:52,120 --> 00:23:54,760 Namun, bagaimanapun juga kalian tidak boleh bertengkar di dalam kedai. 369 00:23:55,320 --> 00:23:57,680 Jika sampai menghancurkan barang, siapa yang menggantinya? 370 00:24:00,000 --> 00:24:03,000 Jika tidak ada Chen Lian, kita tidak bisa membuka kedai ini. 371 00:24:03,640 --> 00:24:05,240 Selain adalah penolong kita, dia juga seorang pejabat. 372 00:24:05,880 --> 00:24:07,520 Kau harus lebih sopan padanya, mengerti? 373 00:24:11,440 --> 00:24:12,120 Sudahlah. 374 00:24:13,120 --> 00:24:13,920 Kau pergilah bekerja. 375 00:24:16,720 --> 00:24:17,440 Dasar gadis ini. 376 00:24:18,400 --> 00:24:19,840 Kakak Sanniang memang paling baik padaku. 377 00:24:22,600 --> 00:24:24,960 Kalau kau sungguh merasa aku baik padamu, kau bantu aku untuk satu hal. 378 00:24:27,280 --> 00:24:29,800 Mari, antarkan dua kotak camilan ini ke akademi. 379 00:24:31,000 --> 00:24:31,840 Antarkan untuk siapa? 380 00:24:33,000 --> 00:24:33,760 Du Changfeng. 381 00:24:35,200 --> 00:24:36,000 Ini untuknya? 382 00:24:36,440 --> 00:24:37,560 Camilan sebanyak ini untuk dia seorang? 383 00:24:37,560 --> 00:24:38,760 Budi besar apa sampai memberi sebanyak ini? 384 00:24:41,160 --> 00:24:43,200 Justru karena aku tidak ingin berutang budi padanya, 385 00:24:43,320 --> 00:24:44,640 barulah aku memberinya camilan ini. 386 00:24:45,880 --> 00:24:46,960 Aku memintamu mengantarnya 387 00:24:46,960 --> 00:24:49,520 karena aku tidak ingin melihatnya yang menyedihkan 388 00:24:49,520 --> 00:24:50,680 dan berlagak bijaksana itu. 389 00:24:50,920 --> 00:24:51,960 Jadi, aku memintamu mengantarnya. 390 00:24:54,520 --> 00:24:55,080 Baik. 391 00:24:55,120 --> 00:24:56,480 Kalau begitu, akan kuantarkan untuknya. 392 00:24:57,840 --> 00:24:58,800 Kau jangan mencuri makan. 393 00:24:59,840 --> 00:25:00,840 Aku akan memberikan semua padanya. 394 00:25:19,520 --> 00:25:20,200 Sudahlah. 395 00:25:20,280 --> 00:25:21,920 Kau baru saja keluar, istirahatlah dulu. 396 00:25:21,960 --> 00:25:22,640 Biar aku saja. 397 00:25:26,440 --> 00:25:28,440 Ada apa? Kau marah? 398 00:25:29,280 --> 00:25:31,200 Kau menyalahkanku karena membantunya dan tidak membantumu tadi? 399 00:25:34,520 --> 00:25:36,480 Kau adalah orang sendiri di kedai teh kita. 400 00:25:36,560 --> 00:25:37,960 Dia adalah tamu dan orang luar. 401 00:25:37,960 --> 00:25:38,800 Tentu saja berbeda. 402 00:25:40,120 --> 00:25:41,800 Dulu saat kau menjadi pelayan di penginapan, 403 00:25:42,400 --> 00:25:46,240 jika kau bertengkar dengan tamu, kepala toko biasanya akan membela siapa? 404 00:25:46,240 --> 00:25:46,880 Benar, 'kan? 405 00:25:49,040 --> 00:25:53,520 Chen Lian memang sedikit nakal, pemikirannya juga kaku. 406 00:25:53,800 --> 00:25:59,480 Terkadang cara berbicaranya sangat kejam, tapi sebenarnya dia adalah anak yang baik. 407 00:26:00,480 --> 00:26:03,040 Setidaknya dia lebih hebat sepuluh kali lipat daripada anakku yang nakal. 408 00:26:04,400 --> 00:26:05,160 Mari. 409 00:26:05,240 --> 00:26:06,440 Kau duduklah dan dengarkan aku. 410 00:26:09,480 --> 00:26:12,320 Dia yang meminjamkan paviliun yang kita tinggali sekarang. 411 00:26:14,000 --> 00:26:18,560 Dia juga mencari orang untuk membantumu menata perabot baru dengan baik 412 00:26:18,560 --> 00:26:20,960 dan menyediakan selimut yang ada di kamarmu. 413 00:26:22,880 --> 00:26:26,720 Ini bahkan terjadi setelah kau menyiraminya air. 414 00:26:28,120 --> 00:26:29,640 Karena kau menerima perlakuan baik darinya, 415 00:26:29,760 --> 00:26:33,600 kau jangan selalu mempersulitnya setiap bertemu dengannya, ya? 416 00:26:35,800 --> 00:26:36,480 Satu lagi. 417 00:26:36,920 --> 00:26:38,640 Dia adalah orang di sisi Gu Qianfan. 418 00:26:39,480 --> 00:26:40,880 Jika kau selalu ribut setiap bertemu dengannya, 419 00:26:41,600 --> 00:26:42,920 kau ingin Pan'er bagaimana? 420 00:26:43,280 --> 00:26:43,960 Benar, 'kan? 421 00:26:46,600 --> 00:26:47,280 Baik. 422 00:26:48,320 --> 00:26:50,680 Kelak jika aku bertemu dengannya, aku anggap bertemu Dewa Penyakit. 423 00:26:51,320 --> 00:26:52,920 Aku akan lebih hormat dan menghindarinya. 424 00:26:53,120 --> 00:26:53,920 Sudah bisa, 'kan? 425 00:26:56,520 --> 00:26:58,680 Mengapa kau begitu tidak bisa memahami cara menjaga hubungan? 426 00:26:59,480 --> 00:27:01,160 Kakak Sanniang begitu memahami cara menjaga hubungan, 427 00:27:01,920 --> 00:27:03,200 anakmu tetap saja tidak mau mengakuimu. 428 00:27:08,000 --> 00:27:09,160 Maaf, Kakak Sanniang. 429 00:27:09,160 --> 00:27:10,200 Aku sudah salah berbicara. 430 00:27:10,200 --> 00:27:11,200 Bukan itu maksudku. 431 00:27:14,480 --> 00:27:15,120 Baik. 432 00:27:16,640 --> 00:27:18,120 Siapa yang memberitahukan masalahku padamu? 433 00:27:19,120 --> 00:27:20,000 Kakak Yinzhang. 434 00:27:22,120 --> 00:27:22,880 Baik. 435 00:27:23,880 --> 00:27:25,760 Hari ini aku langsung memberitahumu, 436 00:27:26,480 --> 00:27:29,640 dulu aku juga tidak memahami cara menjaga hubungan. 437 00:27:31,440 --> 00:27:34,880 Aku sudah menderita dan sangat terluka baru bisa pelan-pelan memahami teori ini. 438 00:27:35,640 --> 00:27:36,360 Zhaodi. 439 00:27:37,480 --> 00:27:41,160 Meski kau cukup hebat dan cerdas, tapi bagaimanapun usiamu masih muda. 440 00:27:42,200 --> 00:27:45,000 Aku tidak ingin membiarkanmu mengulangi kesalahan kami. 441 00:27:48,760 --> 00:27:50,360 Terkadang jika kau menahan amarahmu 442 00:27:50,640 --> 00:27:52,840 dan menilai orang serta masalah dengan pandangan lain 443 00:27:53,800 --> 00:27:55,360 itu akan menguntungkanmu dan orang lain. 444 00:27:55,360 --> 00:27:56,200 Kau mengerti? 445 00:27:58,880 --> 00:27:59,880 Terima kasih, Kakak Sanniang. 446 00:28:01,480 --> 00:28:04,440 Dulu tidak pernah ada orang yang memberitahukanku hal ini. 447 00:28:08,280 --> 00:28:10,000 Aku tidak mau menerima upahku hari ini. 448 00:28:11,000 --> 00:28:13,240 Anggap saja untuk berterima kasih pada Kakak Sanniang 449 00:28:13,240 --> 00:28:14,360 sudah mengatakan hal ini padaku. 450 00:28:16,120 --> 00:28:17,080 Aku pergi bekerja dulu. 451 00:28:49,400 --> 00:28:50,160 Hadiah terima kasih? 452 00:28:52,600 --> 00:28:53,520 Pemberian Sun Sanniang? 453 00:28:55,640 --> 00:28:57,360 Aku tidak akan diare setelah memakannya, 'kan? 454 00:28:58,240 --> 00:28:59,800 Kau sungguh tidak tahu berterima kasih. 455 00:29:00,080 --> 00:29:01,640 Jangan sampai aku memberimu hukuman berat. 456 00:29:02,800 --> 00:29:04,280 Kau adalah pejabat, kau mau menghukumku? 457 00:29:04,760 --> 00:29:06,200 Aku adalah sarjana. 458 00:29:06,400 --> 00:29:08,880 Sejak kapan pejabat militer bisa menghukum pejabat sipil? 459 00:29:13,460 --> 00:29:14,520 Kau jangan mendengarnya membual. 460 00:29:14,520 --> 00:29:16,080 Dia tidak termasuk pejabat resmi. 461 00:29:16,080 --> 00:29:17,680 Benar, hukum saja dia. 462 00:29:20,840 --> 00:29:22,240 - Kembalikan itu! - Sudahlah. 463 00:29:23,440 --> 00:29:26,280 Bukan, apa-apaan ini? 464 00:29:26,920 --> 00:29:28,640 Mereka menindasku karena penglihatanku tidak bagus 465 00:29:28,640 --> 00:29:29,920 sehingga tidak tahu siapa yang nakal. 466 00:29:31,000 --> 00:29:32,160 Tetap saja tidak boleh selalu seperti ini. 467 00:29:32,360 --> 00:29:34,040 Bagaimanapun kau adalah guru mereka. 468 00:29:34,040 --> 00:29:35,640 Bagaimanapun kau harus mengurus anak-anak ini. 469 00:29:36,400 --> 00:29:38,600 Kau tidak akan bisa mengurus mereka. 470 00:29:39,600 --> 00:29:41,080 Kau pulang dan beri tahukan pada Sun Sanniang. 471 00:29:41,360 --> 00:29:42,640 Aku sudah menerima hadiah terima kasihnya. 472 00:29:42,640 --> 00:29:43,800 Terima kasih atas niat baiknya. 473 00:29:44,680 --> 00:29:47,040 Karena keluarga Gao tidak akan mencari masalah dengan mereka lagi, 474 00:29:47,120 --> 00:29:49,240 maka kami berdua hidup dengan baik. 475 00:29:49,480 --> 00:29:50,880 Jangan lagi saling mempersulit. 476 00:29:51,520 --> 00:29:52,480 Terima kasih. 477 00:29:54,920 --> 00:29:56,840 Tidak apa-apa. 478 00:30:05,880 --> 00:30:07,080 Aku ingin bertanya padamu. 479 00:30:07,080 --> 00:30:08,480 Kau harus menjawab dengan jujur, mengerti? 480 00:30:09,080 --> 00:30:10,160 Katakan saja. 481 00:30:37,120 --> 00:30:37,760 Yinzhang. 482 00:30:39,120 --> 00:30:40,000 Apakah menurutmu cantik? 483 00:30:41,800 --> 00:30:42,440 Cantik. 484 00:30:43,120 --> 00:30:44,400 Namun, aku sungguh sudah harus pulang. 485 00:30:44,800 --> 00:30:46,720 Jika menundanya lagi, Kakak Pan'er akan menyadarinya. 486 00:30:47,240 --> 00:30:50,360 Mereka hanyalah teman baikmu, bukanlah orang tuamu. 487 00:30:50,720 --> 00:30:52,400 Untuk apa kau begitu menuruti mereka? 488 00:30:53,320 --> 00:30:56,080 Aku malah merasa tusuk konde ini terlalu biasa. 489 00:30:59,000 --> 00:30:59,640 Mari. 490 00:31:02,400 --> 00:31:03,160 Masuk dan lihatlah. 491 00:31:06,840 --> 00:31:08,080 Aku sungguh sudah harus pulang. 492 00:31:08,680 --> 00:31:09,640 Silakan. 493 00:31:14,680 --> 00:31:16,080 Kau melempar jendelaku dengan batu. 494 00:31:16,400 --> 00:31:18,400 Aku mengira kau mempunyai masalah yang penting. 495 00:31:19,080 --> 00:31:21,200 Ternyata kau demi membawaku kemari. 496 00:31:22,440 --> 00:31:24,360 Aku melihat tusuk kondemu sudah terlalu lama. 497 00:31:24,520 --> 00:31:25,960 Jadi, aku ingin mengganti yang baru untukmu. 498 00:31:30,520 --> 00:31:31,760 Tidak mudah aku bisa libur. 499 00:31:32,080 --> 00:31:36,560 Pagi-pagi aku sudah datang untuk menemuimu dan melihatmu berlatih Pipa begitu lelah, 500 00:31:37,720 --> 00:31:39,560 jadi, aku sengaja membawamu kemari untuk melihat-lihat. 501 00:31:40,400 --> 00:31:44,040 Namun, kau malah datang dengan wajah dingin. 502 00:31:46,840 --> 00:31:47,600 Sudahlah. 503 00:31:49,560 --> 00:31:50,640 Kau jangan berkata begitu. 504 00:31:51,920 --> 00:31:52,880 Aku tidak pergi lagi. 505 00:31:58,240 --> 00:32:00,360 Sungguh tidak pergi lagi? 506 00:32:03,920 --> 00:32:04,960 Begini baru benar. 507 00:32:05,680 --> 00:32:06,680 Aku merasa ini sangat bagus. 508 00:32:07,640 --> 00:32:08,360 Kepala Toko. 509 00:32:10,800 --> 00:32:11,480 Tuan. 510 00:32:11,520 --> 00:32:12,240 Bungkus. 511 00:32:13,000 --> 00:32:15,240 Baik, harganya 10.000 koin. 512 00:32:16,120 --> 00:32:16,800 Kepala Toko. 513 00:32:17,240 --> 00:32:18,600 Ini terlalu mahal, aku tidak mau lagi. 514 00:32:24,080 --> 00:32:24,840 Yinzhang. 515 00:32:25,520 --> 00:32:27,880 Tusuk konde seharga 10.000 koin bukanlah apa-apa. 516 00:32:28,760 --> 00:32:30,400 Untuk orang yang aku sukai, 517 00:32:30,800 --> 00:32:34,800 meski 100.000 atau satu juta koin, kau juga pantas menerimanya. 518 00:32:42,520 --> 00:32:44,320 Kita pergi coba ikan mentah di Restoran Caiming. 519 00:32:45,080 --> 00:32:47,560 Belakangan ini kasus Siluman Topi sangat menghebohkan. 520 00:32:48,240 --> 00:32:51,280 Jika tidak ke sana lagi, mungkin restoran itu sudah akan tutup. 521 00:32:52,160 --> 00:32:52,760 Namun… 522 00:32:52,760 --> 00:32:54,840 Kau jangan terus berpikir untuk pulang berlatih Pipa. 523 00:32:55,680 --> 00:32:56,760 Dengan kemampuanmu, 524 00:32:56,920 --> 00:33:00,280 asal memainkan Pipa di acara ulang tahun juga bisa mengejutkan semua orang. 525 00:33:00,680 --> 00:33:01,720 Aku tidak bisa menyepelekannya. 526 00:33:02,400 --> 00:33:04,440 Kali ini aku akan bekerja sama dengan Zhang Haohao. 527 00:33:05,080 --> 00:33:06,560 Di latihan sebelumnya, 528 00:33:06,800 --> 00:33:08,800 nyanyiannya lebih merdu dari permainan Pipa-ku. 529 00:33:09,640 --> 00:33:11,000 Aku juga berharap bisa sama sepertinya 530 00:33:11,720 --> 00:33:14,560 agar suatu hari aku bisa menunjukkan bakatku di depan Kaisar. 531 00:33:15,800 --> 00:33:18,400 Zhang Haohao tidak bisa dibandingkan denganmu. 532 00:33:19,360 --> 00:33:21,040 Sehebat apa pun para gadis di Divisi Musik Istana, 533 00:33:21,480 --> 00:33:23,320 itu semua hanya untuk mendapatkan kestabilan saja. 534 00:33:24,400 --> 00:33:27,240 Tuan Muda Chi yang bersamanya hanyalah seorang pebisnis saja. 535 00:33:28,280 --> 00:33:29,600 Namun, keluarga Shen? 536 00:33:33,040 --> 00:33:34,960 Hanya dengan hubunganku dan Pemimpin Divisi Musik Istana saja, 537 00:33:35,280 --> 00:33:36,800 jangankan tampil di hadapan Kaisar, 538 00:33:37,000 --> 00:33:40,000 meski itu terbebas dari status penghibur, itu juga bukanlah hal yang sulit. 539 00:33:49,360 --> 00:33:50,600 Kalau begitu, ayo kita cepat pergi. 540 00:33:50,680 --> 00:33:52,000 Baik, ikut denganku. 541 00:33:55,200 --> 00:33:56,480 Mereka berdua sungguh sudah dekat. 542 00:33:57,920 --> 00:34:00,120 Kemarin aku masih tidak memercayai perkataan Sanniang. 543 00:34:02,000 --> 00:34:04,160 Kemarin saat aku ditangkap oleh Yu Zhongquan, 544 00:34:04,440 --> 00:34:06,840 Menteri Sejarawan Shen tidak mengenaliku, 545 00:34:07,200 --> 00:34:10,800 tapi dia pergi menyelamatkanku demi memenuhi permintaan Yinzhang. 546 00:34:11,159 --> 00:34:12,480 Dia sudah pasti pria sejati. 547 00:34:13,520 --> 00:34:15,400 Aku tidak terlalu suka mendengarmu memuji pria lain. 548 00:34:15,880 --> 00:34:17,320 Bukankah kau juga bilang dia lumayan? 549 00:34:18,719 --> 00:34:20,520 Selain itu, jika mereka sungguh bisa bersama, 550 00:34:21,400 --> 00:34:22,440 itu memang cukup bagus. 551 00:34:23,560 --> 00:34:26,159 Mungkin saja Song Yinzhang menyerahkan diri 552 00:34:26,520 --> 00:34:28,159 karena melihatnya pernah menyelamatkanmu. 553 00:34:28,800 --> 00:34:30,080 Kau jangan berbicara omong kosong. 554 00:34:30,320 --> 00:34:33,199 Kau juga pernah menyelamatkan Yinzhang, mengapa aku tidak melihatnya menyukaimu? 555 00:34:35,480 --> 00:34:38,920 Namun, omong-omong, Yinzhang sangatlah mengagumimu. 556 00:34:40,120 --> 00:34:42,440 Dia selalu saja membahas Wakil Menteri Gu. 557 00:34:42,679 --> 00:34:44,520 Sejak kau memberikan buku musik itu kepadanya, 558 00:34:45,120 --> 00:34:46,840 dia hanya tidak menyembahmu saja. 559 00:34:47,600 --> 00:34:48,960 Aku tidak beruntung untuk menikmatinya. 560 00:34:49,639 --> 00:34:51,560 Aku tetap lebih menyukai gadis yang emosinya lebih besar. 561 00:34:52,719 --> 00:34:54,000 Jika kau katakan lagi, aku akan mengabaikanmu. 562 00:34:58,800 --> 00:35:00,920 Sanniang mengetahui kita akan pergi mengunjungi Bibi. 563 00:35:01,360 --> 00:35:03,400 Dia sengaja mengajariku membuat dua jenis camilan khas Suzhou. 564 00:35:03,800 --> 00:35:05,200 Lihat, cantik tidak? 565 00:35:09,600 --> 00:35:10,360 Kau cantik. 566 00:35:12,920 --> 00:35:13,720 Aku tahu. 567 00:35:23,240 --> 00:35:26,160 Ibu, aku membawa Pan'er mengunjungimu. 568 00:35:26,160 --> 00:35:28,280 (Makam Gu Shuniang) 569 00:35:28,280 --> 00:35:29,160 Dia sangat baik padaku. 570 00:35:29,800 --> 00:35:30,840 Dia cerdas dan hebat. 571 00:35:31,520 --> 00:35:32,320 Ibu tenang saja. 572 00:35:33,360 --> 00:35:34,760 Kelak aku tidak akan kesepian lagi. 573 00:35:37,120 --> 00:35:38,080 Bibi tenang saja. 574 00:35:38,360 --> 00:35:39,860 Aku pasti akan menjaga Qianfan dengan baik. 575 00:35:40,120 --> 00:35:42,880 Sesulit dan selelah apa pun, aku bersedia. 576 00:35:44,480 --> 00:35:47,320 Jika kau menjadi istriku, kau tidak boleh menderita dan kelelahan. 577 00:35:47,920 --> 00:35:49,480 Aku hanya berharap kau hidup dengan bahagia. 578 00:35:50,000 --> 00:35:51,400 Aku berharap kau hidup dengan bebas sesuai keinginanmu. 579 00:35:53,440 --> 00:35:54,120 Ibu. 580 00:35:55,600 --> 00:35:58,520 Sebelumnya aku dan Pan'er sudah melewati terlalu banyak rintangan. 581 00:35:59,280 --> 00:36:02,040 Di hari-hari ke depannya, aku tidak mengharapkan kekayaan besar, 582 00:36:02,600 --> 00:36:04,360 aku hanya berharap kami bisa saling menemani 583 00:36:04,720 --> 00:36:06,640 dan melewati hidup tenang dengan sangat menarik. 584 00:36:07,400 --> 00:36:08,520 Jangan begitu tidak mau maju. 585 00:36:09,360 --> 00:36:12,400 Setelah kau menjadi pejabat kelas lima dan memberikan gelar pada bibi, 586 00:36:12,800 --> 00:36:13,900 bukankah kau sudah menjadi bangsawan? 587 00:36:14,480 --> 00:36:15,240 Baiklah. 588 00:36:15,800 --> 00:36:17,840 Kelak tugas penting mengurus keuangan keluarga kita 589 00:36:17,840 --> 00:36:19,080 diserahkan pada Kepala Toko Zhao. 590 00:36:27,440 --> 00:36:28,920 Aku cukup penasaran. 591 00:36:29,080 --> 00:36:30,960 Bagaimanapun Du Changfeng adalah sarjana. 592 00:36:31,280 --> 00:36:34,040 Mengapa dia terus mengajar di akademi? 593 00:36:36,880 --> 00:36:37,760 Coba kau katakan padaku. 594 00:36:38,200 --> 00:36:39,480 Apa itu sarjana pilihan? 595 00:36:39,880 --> 00:36:43,000 Mengapa jika tidak terpilih, maka tidak termasuk pejabat resmi? 596 00:36:43,840 --> 00:36:45,960 Ini sangat panjang untuk dijelaskan. 597 00:36:46,280 --> 00:36:47,920 Kakak Sanniang, aku sedikit haus. 598 00:36:47,920 --> 00:36:48,640 Apakah ada teh? 599 00:36:50,640 --> 00:36:51,400 Ada. 600 00:36:55,400 --> 00:36:55,960 Tunggu. 601 00:36:56,400 --> 00:36:57,760 Teh ini tidak beracun, 'kan? 602 00:36:57,760 --> 00:36:59,040 Kau tenang saja. 603 00:36:59,720 --> 00:37:01,360 Zhaodi sudah berubah menjadi baik. 604 00:37:01,360 --> 00:37:03,480 Kelak dia pasti akan sangat sungkan kepadamu. 605 00:37:04,160 --> 00:37:05,000 Benar, 'kan, Zhaodi? 606 00:37:10,920 --> 00:37:12,280 Cepat katakan padaku apa itu sarjana pilihan. 607 00:37:13,200 --> 00:37:15,880 Sebenarnya teori ini sangatlah sederhana. 608 00:37:16,200 --> 00:37:18,880 Menjadi pejabat sama seperti menanam sayur. 609 00:37:19,200 --> 00:37:21,000 Sebuah lobak dan sebuah lubang. 610 00:37:21,000 --> 00:37:23,360 Lobak adalah pejabat, lubang adalah posisi. 611 00:37:23,680 --> 00:37:25,000 Sekarang sedang tidak berperang. 612 00:37:25,000 --> 00:37:26,160 Jadi, tidak ada jasa militer. 613 00:37:26,520 --> 00:37:28,920 Lalu, setiap tiga tahun akan diadakan ujian istana. 614 00:37:29,120 --> 00:37:30,880 Bagaimana kalau ada banyak lobak, tapi lubangnya hanya sedikit? 615 00:37:31,120 --> 00:37:33,520 Maka semua harus datang secara bergiliran. 616 00:37:34,000 --> 00:37:37,360 Lobak yang cantik memiliki hak untuk masuk ke lubang terlebih dulu, 617 00:37:37,360 --> 00:37:38,440 maka memiliki jabatan asli. 618 00:37:38,600 --> 00:37:41,080 Namun, lobak yang berkerut harus menunggu di samping. 619 00:37:41,560 --> 00:37:44,400 Kementerian Personalia memilih lobak, itulah yang disebut sarjana pilihan. 620 00:37:45,920 --> 00:37:46,760 Aku sudah mengerti. 621 00:37:47,000 --> 00:37:48,920 Du Changfeng adalah lobak yang berkerut. 622 00:37:49,480 --> 00:37:51,760 Benar, dia adalah lobak yang berkerut. 623 00:37:52,800 --> 00:37:55,480 Sebenarnya, sarjana baru 624 00:37:55,480 --> 00:37:57,560 pada dasarnya bisa memiliki jabatan resmi di tahun pertama. 625 00:37:57,840 --> 00:38:00,320 Du Changfeng pada dasarnya adalah sarjana lolos 626 00:38:00,320 --> 00:38:01,920 yang berada di peringkat akhir. 627 00:38:02,240 --> 00:38:05,520 Namun, dia malah bertindak lancang saat menemui Kaisar. 628 00:38:05,720 --> 00:38:06,780 Jadi, dia tidak mendapat apa pun. 629 00:38:06,920 --> 00:38:08,080 Bagaimana dia bersikap lancang? 630 00:38:08,800 --> 00:38:10,240 Aku peragakan untuk Kakak Sanniang. 631 00:38:11,800 --> 00:38:13,560 Awalnya dia melihat Kaisar seperti ini. 632 00:38:14,440 --> 00:38:15,640 Lalu, dia tiba-tiba… 633 00:38:19,600 --> 00:38:20,280 Ini… 634 00:38:20,280 --> 00:38:22,960 Ini sungguh sangat lancang. 635 00:38:23,280 --> 00:38:24,000 Intinya, 636 00:38:24,120 --> 00:38:26,360 Du Changfeng ini sungguh menjadi hal yang sangat konyol. 637 00:38:26,720 --> 00:38:28,360 Jadi, dia tidak bisa menjadi pejabat. 638 00:38:28,360 --> 00:38:29,800 Kemudian, dia hanya bisa kembali ke akademinya 639 00:38:29,800 --> 00:38:31,200 untuk menjadi Guru dengan patuh. 640 00:38:31,440 --> 00:38:33,720 Selain itu, beberapa anak nakal itu adalah keturunan pejabat, 641 00:38:33,720 --> 00:38:34,800 mereka tidak mungkin menghormatinya. 642 00:38:36,000 --> 00:38:37,240 Mendengar ceritamu, 643 00:38:37,320 --> 00:38:40,600 aku merasa Du Changfeng ini sungguh sial dan cukup kasihan. 644 00:38:41,200 --> 00:38:43,120 Bagaimanapun dia adalah sarjana, 645 00:38:43,680 --> 00:38:45,560 tapi dia malah ditindas oleh sekumpulan anak kecil. 646 00:38:47,080 --> 00:38:48,440 Namun, Langit itu adil. 647 00:38:49,120 --> 00:38:52,880 Langit pasti sudah mengetahui dia akan berbuat jahat dengan Ouyang Xu, 648 00:38:53,480 --> 00:38:56,120 sehingga Langit memperburuk penglihatannya sejak lahir. 649 00:38:56,480 --> 00:38:58,400 Sepertinya penglihatannya bukan buruk sejak lahir. 650 00:38:58,880 --> 00:39:01,800 Aku dengar beberapa anak itu bilang dulu matanya baik-baik saja, 651 00:39:02,000 --> 00:39:04,000 tapi kemudian semakin lama semakin tidak bisa melihat dengan jelas. 652 00:39:04,280 --> 00:39:06,080 Terutama di malam hari. 653 00:39:06,640 --> 00:39:10,760 Sebelumnya saat aku mengantarkan camilan, aku langsung melihatnya menabrak tiang. 654 00:39:11,680 --> 00:39:12,480 Malam hari? 655 00:39:14,040 --> 00:39:14,920 Ada apa, Kakak Sanniang? 656 00:39:15,760 --> 00:39:16,400 Tidak apa. 657 00:39:17,720 --> 00:39:19,080 Jangan ambil, panas. 658 00:39:20,040 --> 00:39:22,400 Kemarin kau bilang kau ingin makan kue kacang hijau. 659 00:39:22,680 --> 00:39:23,680 Jadi, aku masak beberapa. 660 00:39:24,120 --> 00:39:25,880 Aku sudah membungkusnya untukmu. 661 00:39:26,280 --> 00:39:29,760 Kau bawa pulang untuk makan bersama ibu dan kakakmu. 662 00:39:29,920 --> 00:39:31,320 Baik, terima kasih, Kakak Sanniang. 663 00:40:01,040 --> 00:40:02,520 Itu, terima kasih. 664 00:40:03,600 --> 00:40:05,280 Kau adalah pejabat, aku adalah rakyat. 665 00:40:05,680 --> 00:40:06,960 Kau tidak perlu begitu sungkan padaku. 666 00:40:08,760 --> 00:40:09,400 Tunggu. 667 00:40:09,760 --> 00:40:10,480 Hari itu… 668 00:40:11,240 --> 00:40:12,000 Itu… 669 00:40:12,360 --> 00:40:14,960 Intinya aku sungguh tidak sengaja mengenai hal ini. 670 00:40:14,960 --> 00:40:17,640 Karena kau tidak sengaja, maka kau harus melupakannya 671 00:40:18,120 --> 00:40:19,120 dan menganggap itu tidak terjadi. 672 00:40:19,120 --> 00:40:21,920 Baik, aku akan melupakannya, aku juga tidak akan membahasnya. 673 00:40:21,920 --> 00:40:24,600 Oh iya, ini sebagai ganti ruginya. 674 00:40:25,080 --> 00:40:25,960 Isinya juga kacang hijau. 675 00:40:25,960 --> 00:40:27,000 Rasanya sama dengan Kue Renyah Keluarga Zhang. 676 00:40:27,360 --> 00:40:28,280 Semuanya untukmu. 677 00:40:29,920 --> 00:40:33,120 Jika kau memberikan semuanya, bagaimana dengan ibu dan kakakmu? 678 00:40:34,000 --> 00:40:34,680 Aku… 679 00:40:35,920 --> 00:40:37,360 Kakak Sanniang yang membuat camilan ini. 680 00:40:37,880 --> 00:40:38,840 Sudah pasti ada bagianku. 681 00:40:40,720 --> 00:40:41,720 Benar juga. 682 00:40:44,920 --> 00:40:46,360 Bukankah kau menjadi pelayan? 683 00:40:46,600 --> 00:40:48,240 Mengapa kau mencuci pakaian Kakak Pan'er dan lainnya? 684 00:40:48,800 --> 00:40:51,320 Dulu aku memang pelayan, hanya bisa tinggal di dapur. 685 00:40:51,800 --> 00:40:53,240 Sekarang aku bisa tinggal di tempat sebagus ini 686 00:40:53,240 --> 00:40:54,440 dan memakai pakaian sebagus ini. 687 00:40:54,440 --> 00:40:55,720 Aku membantu mereka bukanlah apa-apa. 688 00:40:56,320 --> 00:40:57,540 Bukankah kau juga membantu Wakil Menteri Gu 689 00:40:57,540 --> 00:40:58,360 membeli Kue Renyah Keluarga Zhang? 690 00:40:59,120 --> 00:41:00,440 Kau tahu membalas budi juga. 691 00:41:00,720 --> 00:41:03,000 Jadi, hari itu mengapa kau memperlakukan ibumu seperti itu di dermaga? 692 00:41:08,920 --> 00:41:09,940 Aku mengatakan sekali lagi padamu. 693 00:41:10,200 --> 00:41:11,440 Semua keluargaku sudah meninggal. 694 00:41:11,440 --> 00:41:12,720 Keluargaku hanya ada aku seorang. 695 00:41:14,440 --> 00:41:15,080 Ini… 696 00:41:15,160 --> 00:41:16,600 Bukan, aku… 697 00:41:17,720 --> 00:41:19,120 Jika kau berani asal bicara lagi, 698 00:41:19,320 --> 00:41:20,600 kau percaya tidak aku akan menghajarmu lagi. 699 00:41:20,600 --> 00:41:21,840 - Kau percaya? - Jangan. 700 00:41:21,840 --> 00:41:22,720 Aku tidak akan mengungkitnya. 701 00:41:22,720 --> 00:41:23,440 Aku tidak mengungkitnya. 702 00:41:23,600 --> 00:41:24,600 Aku pamit dulu. 703 00:41:33,800 --> 00:41:35,960 Nyalinya begitu kecil masih bekerja di Organisasi Kekaisaran. 704 00:41:50,680 --> 00:41:51,960 Kita sudah menemui Bibi. 705 00:41:52,520 --> 00:41:54,160 Kalau begitu, kapan kita melamar secara resmi? 706 00:41:54,800 --> 00:41:57,800 Sanniang dan lainnya terus ribut ingin menjadi penjodoh. 707 00:42:00,320 --> 00:42:01,200 Tradisi harus lengkap. 708 00:42:01,920 --> 00:42:02,800 Tidak boleh kurang satu pun. 709 00:42:04,400 --> 00:42:06,320 Meski kau sudah menemui ibuku, 710 00:42:06,880 --> 00:42:08,760 tapi aku masih belum menemui orang tuamu. 711 00:42:10,400 --> 00:42:13,240 Aku ingat kau pernah memberitahuku kalau mereka dimakamkan di Qiantang. 712 00:42:14,320 --> 00:42:16,440 Aku berpikir setidaknya aku harus memilih hari yang baik 713 00:42:16,720 --> 00:42:18,120 untuk mengadakan ritual pembebasan air dan tanah. 714 00:42:18,640 --> 00:42:19,760 Dengan begini, 715 00:42:20,000 --> 00:42:22,080 aku baru bisa melamarmu secara resmi di depan orang tuamu. 716 00:42:25,880 --> 00:42:28,200 Membahas penjodoh, aku tiba-tiba teringat pada seseorang. 717 00:42:29,120 --> 00:42:31,600 Sekarang pejabat jujur di pengadilan istana 718 00:42:32,080 --> 00:42:34,800 yang paling terkenal adalah Menteri Pengawas Qi Mu. 719 00:42:35,280 --> 00:42:38,120 Dari awal dia sudah berjanji akan menjadi penjodoh saat aku menikah nanti. 720 00:42:48,520 --> 00:42:49,240 Ada apa? 721 00:42:53,520 --> 00:42:54,320 Aku merasa senang. 722 00:43:00,560 --> 00:43:01,320 Pan'er. 723 00:43:01,920 --> 00:43:05,160 Sebenarnya kau begitu pintar, seharusnya kau sudah bisa menebaknya. 724 00:43:06,040 --> 00:43:08,360 Aku sudah membawamu menemui ibuku, 725 00:43:08,480 --> 00:43:11,800 tapi aku malah tidak pernah membahas tentang ayahku. 726 00:43:12,400 --> 00:43:13,520 Pasti ada sesuatu di dalamnya. 727 00:43:14,720 --> 00:43:16,400 Namun, kau malah tidak pernah menanyakannya padaku. 728 00:43:23,680 --> 00:43:24,440 Sebenarnya, 729 00:43:25,720 --> 00:43:27,480 sekarang aku masih memiliki beberapa rahasia, 730 00:43:28,280 --> 00:43:29,560 tapi karena terlalu rumit, 731 00:43:31,080 --> 00:43:32,700 sementara ini aku tidak bisa mengatakan semuanya padamu. 732 00:43:52,220 --> 00:43:57,460 ♪Ada semacam rasa sedih♪ 733 00:43:58,260 --> 00:44:03,780 ♪Seperti cahaya bulan yang jatuh ke dalam hati dua insan yang terpisah♪ 734 00:44:04,380 --> 00:44:09,260 ♪Bagaimana bisa saling melupakan jika kita terpisah oleh jarak?♪ 735 00:44:09,820 --> 00:44:14,980 ♪Angin berhembus di tengah keramaian hidup♪ 736 00:44:16,260 --> 00:44:21,780 ♪Mengeluh semua bunga gugur dan hanya meninggalkan aroma♪ 737 00:44:22,300 --> 00:44:27,820 ♪Aku memungut bunga gugur dengan sedih dan mengenang masa lalu di sudut dinding♪ 738 00:44:28,500 --> 00:44:33,500 ♪Tidak bisa menceritakan semua kesedihan dan kebahagiaan♪ 739 00:44:34,140 --> 00:44:39,180 ♪Karena kisah cinta kita berlangsung begitu lama♪ 740 00:44:39,700 --> 00:44:42,380 ♪Langit berbintang mulai bergejolak untukmu♪ 741 00:44:42,820 --> 00:44:45,260 ♪Angin dan bulan tergila-gila karenamu♪ 742 00:44:45,700 --> 00:44:48,420 ♪Aku bersedia menyia-nyiakan waktu demi dirimu♪ 743 00:44:48,820 --> 00:44:51,380 ♪Untuk menunggumu selama-lamanya♪ 744 00:44:52,140 --> 00:44:54,500 ♪Agar suatu hari kau bisa kembali♪ 745 00:44:54,940 --> 00:44:57,820 ♪Kita akan tersenyum melihat dunia ini♪ 746 00:44:58,340 --> 00:45:04,380 ♪Sambil menggenggam tanganmu dan tidak saling mengecewakan♪ 747 00:45:04,700 --> 00:45:09,300 ♪Ah♪ 748 00:45:09,900 --> 00:45:15,940 ♪Aku akan menunggumu hingga kita saling bertemu♪ 749 00:45:16,620 --> 00:45:21,180 ♪Ah♪ 750 00:45:21,940 --> 00:45:30,820 ♪Menemanimu sampai akhir hidup ini♪ 58132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.