All language subtitles for A Dream of Splendor Ep 20 Nonton Drama Sub Indo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,020 --> 00:00:25,420 ♪Melewati musim dingin dan menantikan musim bunga bermekaran♪ 2 00:00:25,700 --> 00:00:31,540 ♪Mengapa bisa terpesona pada senyuman di musim semi?♪ 3 00:00:32,380 --> 00:00:37,500 ♪Siapa yang sudah datang menghangatkan hatiku yang dingin♪ 4 00:00:38,180 --> 00:00:43,940 ♪Hingga memunculkan riak?♪ 5 00:00:44,500 --> 00:00:50,180 ♪Mungkin ada bayangan yang tersembunyi di mataku♪ 6 00:00:50,420 --> 00:00:56,420 ♪Banyak kenangan yang muncul kembali♪ 7 00:00:57,040 --> 00:01:02,180 ♪Meski harus berkelana seumur hidup demi cinta♪ 8 00:01:02,740 --> 00:01:08,380 ♪Aku tetap bersedia mengikutimu untuk melihat pemandangan yang indah♪ 9 00:01:08,600 --> 00:01:12,060 ♪Jangan menyalahkan nasib dan takdir kita♪ 10 00:01:12,460 --> 00:01:14,540 ♪Perubahan ini sangat kejam♪ 11 00:01:14,740 --> 00:01:20,220 ♪Membiarkan hidup ini berubah tanpa henti seperti sebuah permainan♪ 12 00:01:20,780 --> 00:01:26,980 ♪Tidak masalah walau harus menutupi hatiku sendiri♪ 13 00:01:27,060 --> 00:01:30,700 ♪Asalkan aku bisa mendapatkan kebahagiaan selama sisa hidupku♪ 14 00:01:31,300 --> 00:01:36,780 Kemegahan Mimpi 15 00:01:36,900 --> 00:01:39,740 Episode 20 16 00:01:39,960 --> 00:01:41,240 Sekarang Permaisuri lebih berkuasa. 17 00:01:41,760 --> 00:01:44,840 Xiao Qinyan juga akan segera menjadi Sekretaris Agung di ibu kota. 18 00:01:45,360 --> 00:01:48,600 Jadi, menurutku Siluman Topi ini bukan mengincar rakyat biasa. 19 00:01:49,440 --> 00:01:50,920 Melainkan mengincar pendukung Permaisuri. 20 00:01:58,800 --> 00:02:00,560 Apakah berhubungan dengan Lukisan Perjamuan Malam? 21 00:02:04,400 --> 00:02:05,890 Aku akan menceritakan sebuah kisah singkat padamu. 22 00:02:07,480 --> 00:02:11,240 Pada zaman dahulu kala, entah pada dinasti dan era apa, 23 00:02:12,480 --> 00:02:13,480 di dalam sebuah kota kecil, 24 00:02:15,800 --> 00:02:19,640 ada seorang gadis yang terlahir cantik, mahir bernyanyi dan menari. 25 00:02:20,600 --> 00:02:23,480 Namun, karena kondisi keluarganya terlalu miskin, 26 00:02:24,920 --> 00:02:26,240 jadi, dia sudah keluar rumah sejak kecil 27 00:02:26,760 --> 00:02:29,600 untuk bekerja sebagai penyanyi dan tampil di banyak tempat. 28 00:02:36,130 --> 00:02:39,100 Mungkin karena diberi kesempatan oleh takdir, pada suatu hari, 29 00:02:39,760 --> 00:02:41,820 seorang bangsawan berstatus raja datang untuk berburu ke kota kecil ini. 30 00:02:42,560 --> 00:02:44,480 Begitu melihat, dia langsung jatuh cinta pada gadis ini. 31 00:02:45,480 --> 00:02:47,320 Bahkan membawanya ke dalam kediamannya. 32 00:02:48,040 --> 00:02:51,600 Serta membuatkan latar belakang keluarga yang baik dan sangat bermartabat untuknya. 33 00:02:56,080 --> 00:02:57,200 Dua puluh tahun telah berlalu. 34 00:02:58,480 --> 00:03:00,080 Istri sah raja ini meninggal. 35 00:03:01,200 --> 00:03:03,240 Karena gadis ini sangat disayangi oleh Raja, 36 00:03:03,920 --> 00:03:06,560 maka dia dijadikan istri sah. 37 00:03:09,800 --> 00:03:11,160 Dulu kau pernah bilang padaku 38 00:03:11,200 --> 00:03:12,880 tentang seorang wanita dari keluarga rendah 39 00:03:13,240 --> 00:03:14,800 yang setelah itu bahkan bisa menjadi ratu. 40 00:03:15,320 --> 00:03:16,280 Apakah itu… 41 00:03:16,320 --> 00:03:17,560 Kau dengarkan dulu ceritaku. 42 00:03:20,720 --> 00:03:22,960 Setelah menjadi ratu, statusnya semakin terhormat. 43 00:03:23,560 --> 00:03:25,480 Seharusnya dia merasa senang. 44 00:03:26,960 --> 00:03:27,840 Namun, tidak disangka, 45 00:03:28,400 --> 00:03:31,160 masa lalunya tidak bisa ditutupi hingga tanpa celah sedikit pun. 46 00:03:32,280 --> 00:03:34,120 Di kediaman Raja, mulai ada banyak orang tua 47 00:03:34,120 --> 00:03:35,200 yang menyelidiki asal usulnya. 48 00:03:36,280 --> 00:03:38,520 Pada suatu hari, ada orang yang menyadari 49 00:03:38,520 --> 00:03:40,320 bahwa dalam sebuah lukisan karya pelukis terkenal 50 00:03:40,480 --> 00:03:43,220 berisi lukisan perjamuan musim semi yang diadakan Kepala Tentara di kota kecil dulu. 51 00:03:43,280 --> 00:03:44,160 Pada perjamuan musim semi, 52 00:03:44,280 --> 00:03:47,880 Kepala Tentara mengundang banyak penyanyi yang disukai olehnya untuk tampil. 53 00:03:48,560 --> 00:03:51,520 Sedangkan salah satu di antaranya memiliki sudut mata dan alis 54 00:03:52,160 --> 00:03:54,960 yang sama persis dengan wajah Ratu di waktu itu. 55 00:03:56,760 --> 00:03:59,200 Setelah itu, lukisan ini menjadi terkenal. 56 00:03:59,360 --> 00:04:02,120 Ini sudah membuktikan bahwa dulu saat Ratu masuk ke kediaman, 57 00:04:02,200 --> 00:04:03,400 asal usulnya tidak bersih. 58 00:04:03,800 --> 00:04:07,320 Pertanyaannya, bagaimana orang seperti ini bisa menjadi nyonya rumah di kediaman Raja? 59 00:04:11,600 --> 00:04:14,280 Namun, ada sangat banyak orang yang punya wajah mirip di dunia ini. 60 00:04:14,880 --> 00:04:15,960 Hanya dengan lukisan ini saja, 61 00:04:16,600 --> 00:04:18,720 bagaimana kau bisa yakin bahwa itu adalah Ratu? 62 00:04:19,279 --> 00:04:23,560 Saat sedang melukis, pelukis ternama ini punya kebiasaan membuat teka-teki. 63 00:04:24,640 --> 00:04:27,680 Dia menulis setiap nama tamu pada perjamuan musim semi hari itu 64 00:04:28,320 --> 00:04:29,600 di sebuah kain berpola, 65 00:04:30,340 --> 00:04:31,620 serta memasukkannya ke dalam lukisan. 66 00:04:35,200 --> 00:04:36,320 Pantas saja. 67 00:04:38,000 --> 00:04:40,840 Waktu itu, saat aku membingkai ulang lukisan ini, 68 00:04:41,520 --> 00:04:43,200 aku melihat bahwa polanya sangat aneh. 69 00:04:44,760 --> 00:04:45,720 Aku tidak mengatakan apa pun. 70 00:04:46,800 --> 00:04:48,440 Aku hanya menceritakan kisah singkat padamu. 71 00:04:52,480 --> 00:04:53,640 Aku tahu ini hanya kisah. 72 00:04:56,000 --> 00:04:58,800 Asalkan lukisan ini tidak ada di tanganmu, maka artinya kau aman. 73 00:04:59,680 --> 00:05:01,960 Jika Ouyang Xu mau menawannya, maka biarkan saja. 74 00:05:11,360 --> 00:05:12,160 Jangan dipikirkan lagi. 75 00:05:13,680 --> 00:05:15,560 Aku berharap kau bisa melupakan kisah ini. 76 00:05:17,200 --> 00:05:18,160 Aku akan mengantarmu pulang. 77 00:05:32,100 --> 00:05:36,300 (Gunung Yuhuang, ibu kota barat) 78 00:05:37,040 --> 00:05:38,000 Berapa lama lagi kita sampai? 79 00:05:38,600 --> 00:05:39,160 Sebentar lagi. 80 00:05:39,640 --> 00:05:40,610 Setelah melewati gunung ini, 81 00:05:41,150 --> 00:05:43,240 kita cukup berjalan dua jam lagi, maka akan tiba di Kuil Qingfeng. 82 00:05:44,400 --> 00:05:47,160 Apakah kau yakin Master Baoyi itu ada di dalam kuil? 83 00:05:47,600 --> 00:05:48,880 Guru berkata seperti itu. 84 00:05:52,400 --> 00:05:53,240 Tempat macam apa ini? 85 00:05:54,000 --> 00:05:55,920 Sudah bulan Mei, tapi masih sangat dingin. 86 00:05:59,360 --> 00:06:01,760 Master Baoyi ini makhluk macam apa? 87 00:06:02,160 --> 00:06:03,880 Mengapa tidak bisa tinggal di tempat yang bagus 88 00:06:04,480 --> 00:06:05,920 dan malah berkeliaran ke tempat jelek ini? 89 00:06:06,640 --> 00:06:08,760 Tuan, kau tidak boleh berbicara seperti itu. 90 00:06:12,360 --> 00:06:13,000 Tuan! 91 00:06:16,360 --> 00:06:18,040 Tuan. Kau tidak apa-apa, 'kan, Tuan? 92 00:06:18,280 --> 00:06:19,680 Tuan, kau tidak apa-apa, 'kan? 93 00:06:21,600 --> 00:06:22,560 Cepat, bantu aku berdiri. 94 00:06:23,000 --> 00:06:23,680 Ayo. 95 00:06:31,280 --> 00:06:33,640 Aku haus sekali, bantu aku mengambil air. 96 00:06:39,560 --> 00:06:41,720 Tuan, airnya habis. 97 00:06:43,000 --> 00:06:43,840 Sial. 98 00:06:44,680 --> 00:06:45,320 Sial! 99 00:06:45,480 --> 00:06:46,200 Sial! 100 00:06:46,440 --> 00:06:48,320 Sial! 101 00:06:53,960 --> 00:06:55,880 (Aku akan kembali ke ibu kota dengan dihormati.) 102 00:06:57,080 --> 00:07:01,520 (Aku akan membalaskan semua penderitaanku selama beberapa hari ini dua kali lipat.) 103 00:07:01,960 --> 00:07:04,840 (Asalkan Gao Hui bisa datang ke ibu kota barat,) 104 00:07:05,440 --> 00:07:08,800 (asalkan aku bisa menikahinya, maka aku bisa kembali ke ibu kota,) 105 00:07:09,460 --> 00:07:11,140 (maka aku bisa menjadi sarjana akademi kekaisaran) 106 00:07:11,680 --> 00:07:12,960 (dan mendapatkan kebaikan Kaisar.) 107 00:07:26,080 --> 00:07:27,480 Tidak perlu mengantar lagi, pulanglah. 108 00:07:27,800 --> 00:07:30,440 Tidak bisa, aku harus melihatmu masuk, aku baru bisa tenang. 109 00:07:31,400 --> 00:07:33,000 Kau juga jangan selalu sibuk datang sendirian. 110 00:07:34,760 --> 00:07:36,960 Kau cukup mengabariku setiap tiga hingga lima hari saja. 111 00:07:37,360 --> 00:07:39,200 Begini saja, ke depannya jika aku baik-baik saja, 112 00:07:39,200 --> 00:07:40,520 aku akan menggantung bunga merah di luar. 113 00:07:40,520 --> 00:07:42,380 Jika merindukanmu, aku akan menggantung bunga kuning. 114 00:07:42,880 --> 00:07:43,760 Wakil Menteri Gu? 115 00:07:44,200 --> 00:07:45,040 Kakak Pan'er? 116 00:07:46,400 --> 00:07:48,880 Sudah selarut ini, mengapa kalian bisa bersama? 117 00:07:53,000 --> 00:07:54,680 Ge Zhaodi terlibat dalam kasus Siluman Topi. 118 00:07:55,360 --> 00:07:56,400 Kakakmu juga majikannya. 119 00:07:56,800 --> 00:07:58,740 Sudah sewajarnya diinterogasi di Organisasi Kekaisaran. 120 00:08:01,540 --> 00:08:02,720 Kalau begitu, Kakak tidak apa-apa, 'kan? 121 00:08:03,280 --> 00:08:05,840 Sekarang memang tidak apa-apa, tapi bukan berarti kelak tidak apa-apa. 122 00:08:08,000 --> 00:08:09,560 Masalah ini sangat serius, 123 00:08:10,240 --> 00:08:12,640 juga berkaitan erat dengan kasus Zheng Qingtian di Jiangnan. 124 00:08:13,600 --> 00:08:14,760 Takutnya selama beberapa waktu ini, 125 00:08:15,200 --> 00:08:18,480 kakakmu harus mempersiapkan diri untuk datang setiap kali dipanggil. 126 00:08:20,760 --> 00:08:21,800 Rupanya seperti itu. 127 00:08:22,480 --> 00:08:24,160 Jika kasus Siluman Topi sangat serius, 128 00:08:24,560 --> 00:08:27,240 mengapa kau masih ada waktu mengantar Kakak Pan'er pulang? 129 00:08:29,160 --> 00:08:30,400 Aku bukan ingin mengantarnya. 130 00:08:32,000 --> 00:08:32,919 Aku datang untuk mencarimu. 131 00:08:34,400 --> 00:08:35,039 Kau tunggu dulu. 132 00:08:37,520 --> 00:08:38,360 Kau baca ini. 133 00:08:48,340 --> 00:08:50,780 ("Lagu Gabungan Liangzhou") 134 00:08:51,160 --> 00:08:52,280 "Lagu Gabungan Liangzhou"? 135 00:08:53,200 --> 00:08:55,240 Tidak disangka ini "Lagu Gabungan Liangzhou" yang sudah lama hilang. 136 00:08:56,200 --> 00:08:58,760 Sama sekali bukan hilang, tapi disimpan secara rahasia di istana. 137 00:08:59,680 --> 00:09:01,340 Beberapa waktu lalu, aku menemui Kaisar di istana. 138 00:09:02,120 --> 00:09:03,880 Kebetulan aku bertemu pelayan istana 139 00:09:03,880 --> 00:09:06,760 yang mengembalikan lembaran musik ini pada Kaisar setelah kematian selir raja. 140 00:09:07,480 --> 00:09:09,200 Jadi, aku memintanya dari Kaisar. 141 00:09:10,760 --> 00:09:13,520 Ada pepatah, "Musik dihadiahkan untuk orang yang ditakdirkan." 142 00:09:13,520 --> 00:09:15,960 Aku mendengar dari kakakmu, kau selalu giat berlatih Pipa. 143 00:09:16,080 --> 00:09:18,120 Jadi, aku berpikir ingin memberikan lembaran musik ini padamu. 144 00:09:18,760 --> 00:09:22,240 Semoga kau bisa membuat "Lagu Gabungan Liangzhou" ini 145 00:09:22,960 --> 00:09:24,080 kembali bersinar lagi. 146 00:09:25,200 --> 00:09:26,840 Terima kasih atas hadiah Wakil Menteri Gu. 147 00:09:27,120 --> 00:09:28,440 Yinzhang akan selalu mengingatnya. 148 00:09:28,880 --> 00:09:30,160 Tidak perlu segan, permisi. 149 00:09:33,960 --> 00:09:34,800 Kakak Pan'er. 150 00:09:35,480 --> 00:09:36,480 Ini "Lagu Gabungan Liangzhou". 151 00:09:36,680 --> 00:09:38,760 Ini lagu yang sangat ingin kudengarkan meski hanya dalam mimpi. 152 00:09:38,920 --> 00:09:40,320 Dia bahkan sengaja memberikannya padaku. 153 00:09:41,200 --> 00:09:42,040 Aku senang sekali. 154 00:09:44,680 --> 00:09:45,900 Jangan membangunkan Kakak Sanniang. 155 00:09:46,080 --> 00:09:46,900 - Kembali dan tidur. - Baik. 156 00:10:37,200 --> 00:10:38,040 Kau mengagetkanku. 157 00:10:40,960 --> 00:10:43,000 Mengapa kau bisa kebetulan membawa lembaran musik itu? 158 00:10:45,280 --> 00:10:46,480 Kita belum bertunangan. 159 00:10:46,800 --> 00:10:49,520 Aku mana tahu apakah kau memberitahukan hubungan kita pada orang lain. 160 00:10:50,240 --> 00:10:53,640 Anggota Organisasi Kekaisaran harus bekerja tanpa ada kesalahan sedikit pun. 161 00:10:54,280 --> 00:10:56,520 Apakah kau mengira hanya ada lembaran musik saja? 162 00:11:00,240 --> 00:11:02,260 Resep Perjamuan Istana oleh Juru Masak Dinasti Tang Selatan. 163 00:11:02,480 --> 00:11:05,160 Awalnya aku berpikir, jika Sun Sanniang yang melihat kita, 164 00:11:05,160 --> 00:11:06,560 aku akan memberikan resep ini padanya. 165 00:11:06,880 --> 00:11:09,000 Setelah itu, aku berpikir, sepertinya kau pernah bilang padaku 166 00:11:09,000 --> 00:11:10,440 Sun Sanniang sudah tahu hubungan kita. 167 00:11:11,680 --> 00:11:12,980 Meski sudah tahu, tetap harus diberikan. 168 00:11:13,880 --> 00:11:16,760 Baik, kalau begitu, aku akan meminta orang memberikan resep ini padanya besok. 169 00:11:17,520 --> 00:11:18,160 Bagaimana? 170 00:11:18,160 --> 00:11:20,120 Bukankah tanggapanku tadi sangat sempurna tanpa celah? 171 00:11:23,800 --> 00:11:25,440 Aku tidak salah dengar, 'kan, Wakil Menteri Gu? 172 00:11:26,720 --> 00:11:27,800 Kau sedang meminta pujian dariku? 173 00:11:28,800 --> 00:11:30,560 Kau memanggilku Wakil Menteri Gu? 174 00:11:33,920 --> 00:11:35,800 Qianfan, seperti ini sudah cukup, 'kan? 175 00:11:36,280 --> 00:11:36,960 Apa? 176 00:11:37,520 --> 00:11:38,200 Qianfan. 177 00:11:41,040 --> 00:11:43,520 Sudah, cepat pulang, nanti bisa terlihat oleh orang lain lagi. 178 00:11:44,080 --> 00:11:44,720 Tunggu sebentar. 179 00:11:46,600 --> 00:11:49,600 Jika dalam beberapa waktu ini, bawahan Xiao Qinyan menemukanmu, 180 00:11:50,560 --> 00:11:51,640 kau jangan meladeni mereka. 181 00:11:52,160 --> 00:11:53,700 Biarkan aku yang mengatasi semuanya, mengerti? 182 00:12:05,200 --> 00:12:05,800 Ada apa? 183 00:12:46,800 --> 00:12:49,280 Ada pepatah, "Musik dihadiahkan untuk orang yang ditakdirkan." 184 00:12:53,260 --> 00:12:55,360 Jika membahas hal yang membuatku tertarik pada awalnya adalah 185 00:12:55,640 --> 00:12:58,040 teknik Pipa-mu yang begitu menakjubkan. 186 00:12:58,600 --> 00:13:01,080 Namun, setelah aku memahamimu, 187 00:13:02,040 --> 00:13:07,000 rasa simpatiku malah menjadi cinta dan rasa salutku menjadi hormat. 188 00:13:07,200 --> 00:13:08,160 Hentikan. 189 00:13:09,080 --> 00:13:11,440 Song Yinzhang, kau tidak boleh memikirkannya lagi. 190 00:13:12,200 --> 00:13:13,240 Kau mengira siapa dirimu? 191 00:13:19,500 --> 00:13:28,220 ("Lagu Gabungan Liangzhou") 192 00:13:53,620 --> 00:13:57,340 (Kedai Banzhemian) 193 00:13:57,360 --> 00:13:58,280 Aku datang! 194 00:13:59,360 --> 00:14:01,240 Semuanya berbaris dengan teratur, semuanya dapat. 195 00:14:03,320 --> 00:14:04,560 Baris dengan teratur, pelan-pelan saja. 196 00:14:04,560 --> 00:14:06,000 Pelan-pelan saja. 197 00:14:06,880 --> 00:14:07,480 Pegang. 198 00:14:08,480 --> 00:14:10,040 Semuanya dapat, jangan terburu-buru. 199 00:14:10,400 --> 00:14:11,640 - Terima kasih. - Terima kasih. 200 00:14:12,520 --> 00:14:14,080 - Mari. - Mari. 201 00:14:14,480 --> 00:14:16,000 - Kau sudah bekerja keras. - Terima kasih. 202 00:14:16,000 --> 00:14:16,520 Sama-sama. 203 00:14:16,520 --> 00:14:17,160 Bagus. 204 00:14:17,200 --> 00:14:21,320 Dengar, kemarin aku tidak minum teh mereka, rasanya ada sesuatu yang kurang. 205 00:14:21,320 --> 00:14:22,680 - Benar. - Benar. 206 00:14:22,840 --> 00:14:23,480 Tentu saja. 207 00:14:24,880 --> 00:14:27,760 Du Changfeng, akhirnya aku bertemu denganmu hari ini. 208 00:14:27,760 --> 00:14:29,120 Tuan tidak melihatku, ya? 209 00:14:29,760 --> 00:14:31,560 Kau bahkan membuat Aidai untukmu sendiri? 210 00:14:31,560 --> 00:14:33,000 Aku baru membuat Aidai yang baru. 211 00:14:34,880 --> 00:14:35,720 Aku hanya menjahili Tuan. 212 00:14:36,280 --> 00:14:38,280 Aku menambahkan tali, dengan begini, tidak akan hilang lagi. 213 00:14:39,200 --> 00:14:41,400 Hari ini aku harus memakan Kue Bunga Persik mereka. 214 00:14:41,640 --> 00:14:44,600 Kau lihat, sepertinya kau punya tujuan lain, 'kan? 215 00:14:45,080 --> 00:14:47,360 Apakah kau ingin menemui penolongmu yang ingin kau temui setiap hari 216 00:14:47,360 --> 00:14:49,760 dan kau rindukan sepanjang hari? 217 00:14:49,840 --> 00:14:50,840 Tidak. 218 00:14:51,720 --> 00:14:55,400 Ingat, nama wanita itu adalah Sanniang. 219 00:14:55,400 --> 00:14:56,040 Ingat. 220 00:14:56,320 --> 00:14:57,000 Sanniang. 221 00:14:58,320 --> 00:14:59,320 Tuan Yuan Tuntian. 222 00:14:59,800 --> 00:15:01,160 Hari ini Tuan ingin makan apa? 223 00:15:01,680 --> 00:15:03,600 Camilan mana yang boleh dimakan gratis? 224 00:15:04,720 --> 00:15:07,160 Bukankah sepertinya dia yang hari itu… 225 00:15:07,160 --> 00:15:08,440 - Itu, yang… - Aku datang! 226 00:15:11,200 --> 00:15:11,920 Dia orangnya. 227 00:15:12,520 --> 00:15:14,000 Dialah yang hari itu mau memeras uang. 228 00:15:15,080 --> 00:15:15,800 Sanniang. 229 00:15:43,040 --> 00:15:43,680 Ayo. 230 00:15:43,680 --> 00:15:44,240 Pelan-pelan. 231 00:15:45,960 --> 00:15:46,520 Kawan. 232 00:15:47,080 --> 00:15:47,760 Jalanlah. 233 00:15:49,240 --> 00:15:49,880 Jalan. 234 00:15:49,880 --> 00:15:50,600 Baik. 235 00:15:57,680 --> 00:15:58,720 Tuan-Tuan ingin makan apa? 236 00:16:03,520 --> 00:16:04,920 Aku mau Teh Herbal Yujin dari Linjiang. 237 00:16:05,520 --> 00:16:07,480 Aku mau Teh Kuncup Embun Fangshan. 238 00:16:07,640 --> 00:16:09,720 Aku mau teh lima buah ditambah sepiring Kue Kelopak Kuning. 239 00:16:10,720 --> 00:16:15,040 Aku mau sepiring kue manisan pir ditambah sepiring bubuk plum asam. 240 00:16:15,120 --> 00:16:16,080 Kau pun tidak membawa kuas, 241 00:16:16,080 --> 00:16:17,680 apakah kau bisa mengingat pesanan sebanyak ini? 242 00:16:18,280 --> 00:16:20,880 Tenang saja, jika satu hidangan salah, anggap saja aku yang mentraktir. 243 00:16:25,880 --> 00:16:28,240 Menurutmu, mengapa Nona Zhao dan Sun Sanniang 244 00:16:28,520 --> 00:16:29,600 mempekerjakan orang seperti ini? 245 00:16:30,640 --> 00:16:31,880 Mereka malah mempekerjakannya. 246 00:16:33,040 --> 00:16:33,560 Ini… 247 00:16:33,560 --> 00:16:34,080 Sudah datang. 248 00:16:40,320 --> 00:16:41,120 Tuan lihat baik-baik. 249 00:16:43,480 --> 00:16:44,800 Teh Herbal Yujin dari Linjiang. 250 00:16:47,600 --> 00:16:48,920 Teh Kuncup Embun Fangshan. 251 00:16:48,960 --> 00:16:49,920 Benar. 252 00:16:51,400 --> 00:16:52,400 Teh lima buah. 253 00:16:55,200 --> 00:16:56,480 Kue Kelopak Kuning. 254 00:16:57,320 --> 00:16:59,440 Lalu, kue manisan pir pesanan Tuan. 255 00:16:59,440 --> 00:17:00,040 Baik. 256 00:17:00,680 --> 00:17:02,680 Ditambah bubuk plum asam, sudah lengkap. 257 00:17:02,680 --> 00:17:03,320 Bagus. 258 00:17:03,480 --> 00:17:04,680 Tidak kurang satu pun. 259 00:17:06,000 --> 00:17:10,359 Aku tanya, Sanniang, mengapa kau menjadikan musuhmu sebagai pelayan? 260 00:17:11,520 --> 00:17:12,240 Musuh? 261 00:17:13,210 --> 00:17:14,560 Jika membalas terus, kapan bisa berakhir? 262 00:17:14,560 --> 00:17:15,960 Lebih baik berbuat baik sesuai moral. 263 00:17:16,720 --> 00:17:17,480 Ada apa? 264 00:17:17,520 --> 00:17:19,720 Kalian masih takut dia meracuni teh kalian? 265 00:17:20,599 --> 00:17:21,720 Bukan seperti itu. 266 00:17:22,599 --> 00:17:24,960 Kalian dua pria dewasa, nyali kalian kecil sekali. 267 00:17:25,440 --> 00:17:27,480 Untuk apa begitu perhitungan dengan gadis kecil? 268 00:17:29,680 --> 00:17:31,460 Jika kalian tidak mau minum, aku akan membawanya pergi. 269 00:17:31,460 --> 00:17:32,760 - Jangan. - Jangan. 270 00:17:33,560 --> 00:17:35,120 - Kami hanya bercanda. - Benar. 271 00:17:35,400 --> 00:17:37,120 Ternyata dia seorang gadis, ya? 272 00:17:37,720 --> 00:17:38,640 Zhaodi. 273 00:17:39,000 --> 00:17:41,160 Apakah pria bisa diberikan nama yang seperti ini? 274 00:17:43,720 --> 00:17:44,360 Aku datang. 275 00:17:44,640 --> 00:17:45,360 Selamat menikmati. 276 00:17:46,200 --> 00:17:47,680 Nona, aku mau memesan seteko Teh Fujian. 277 00:17:50,680 --> 00:17:51,400 Ternyata kau, ya. 278 00:17:53,680 --> 00:17:55,720 Ouyang sangat tulus padamu. 279 00:17:55,880 --> 00:17:59,240 Kau malah arogan dan tidak masuk akal, kau berpikiran sempit. 280 00:17:59,600 --> 00:18:01,240 Kau bersikeras tidak mau menjadi selir. 281 00:18:01,320 --> 00:18:05,000 Kau sungguh merusak penilaian baik orang-orang padamu. 282 00:18:06,000 --> 00:18:07,280 Kau sedang sembarangan bicara apa? 283 00:18:12,000 --> 00:18:12,640 'Jian Cha'.[*Teh Fujian] 284 00:18:13,000 --> 00:18:14,350 Kau mengatai siapa 'jian'? [*Homofon murahan] 285 00:18:17,080 --> 00:18:18,080 Ternyata kau, ya? 286 00:18:18,400 --> 00:18:19,680 Mengapa bisa kau? 287 00:18:23,480 --> 00:18:25,520 Kubiarkan kau tahu peraturan pertama untuk menjadi manusia. 288 00:18:26,200 --> 00:18:27,200 Jangan asal berbicara. 289 00:18:27,200 --> 00:18:28,640 Aku melakukannya demi kebaikan kalian! 290 00:18:32,040 --> 00:18:33,240 Mengapa dia ditendang? 291 00:18:33,240 --> 00:18:34,000 Bahaya sekali. 292 00:18:34,080 --> 00:18:37,080 Bukankah sarjana paling mementingkan reputasi? 293 00:18:37,200 --> 00:18:40,480 Sekarang semua orang sudah tahu kau dilempar ke air oleh seorang wanita. 294 00:18:40,920 --> 00:18:43,880 Aku lihat kelak kau masih bisa punya harga diri atau tidak! 295 00:18:44,720 --> 00:18:45,600 Kau Sanniang? 296 00:18:47,360 --> 00:18:48,920 Aku memang Sanniang, ada apa? 297 00:18:49,400 --> 00:18:50,800 Mengapa kau bisa ada di sini? 298 00:18:51,000 --> 00:18:52,440 Omong kosong! Aku mana mungkin tidak di sini! 299 00:18:52,440 --> 00:18:53,240 Mengapa kau ada di sini? 300 00:18:53,800 --> 00:18:54,890 Apakah kau yang membuka kedai ini? 301 00:18:56,400 --> 00:18:57,680 Kau yang membuka kedai ini? 302 00:18:58,000 --> 00:19:00,280 Ini namanya bertemu kenalan lama di tempat yang berbeda. 303 00:19:01,080 --> 00:19:03,080 Bertemu, tapi tidak saling mengenali. 304 00:19:05,320 --> 00:19:06,600 Kami sungguh bukan kenalan lama. 305 00:19:06,600 --> 00:19:07,240 Ikut aku keluar! 306 00:19:08,240 --> 00:19:09,040 Pelan-pelan! 307 00:19:09,040 --> 00:19:10,240 Ini pertunjukan apa lagi? 308 00:19:10,240 --> 00:19:11,960 Dengar, Sanniang, bagaimana jika kau… 309 00:19:11,960 --> 00:19:13,000 Duduk, minum teh! 310 00:19:14,080 --> 00:19:14,640 Keluar! 311 00:19:15,000 --> 00:19:17,360 Tanganku masih harus menulis, pelan-pelan. 312 00:19:20,720 --> 00:19:22,960 Aku beri tahu padamu, kedai kami tidak menyambutmu. 313 00:19:23,280 --> 00:19:25,560 Kami juga tidak mau melihat wajahmu yang jelek ini. 314 00:19:26,440 --> 00:19:27,760 Kau mengira siapa yang mau datang? 315 00:19:29,440 --> 00:19:30,440 Siapa yang mau datang ke kedai 316 00:19:30,440 --> 00:19:32,140 yang dibuka wanita yang tidak berhati nurani seperti kalian? 317 00:19:32,880 --> 00:19:35,120 Ouyang Xu adalah orang yang sangat baik. 318 00:19:35,840 --> 00:19:37,360 Jelas-jelas dia seorang sarjana juara ke-3, 319 00:19:37,360 --> 00:19:39,300 tapi disudutkan oleh kalian hingga pergi ke ibu kota barat. 320 00:19:40,040 --> 00:19:42,400 Sekarang dia mengikuti para pendeta pergi ke Gunung Yuhuang 321 00:19:43,280 --> 00:19:46,240 sambil hidup menderita dan kedinginan, bahkan tidak bisa memakan daging. 322 00:19:46,240 --> 00:19:46,960 Benarkah? 323 00:19:47,760 --> 00:19:48,880 Kalau begitu, bagus sekali. 324 00:19:49,400 --> 00:19:50,880 Ini namanya kejahatan ada ganjarannya. 325 00:19:50,880 --> 00:19:52,040 - Kau… - Dia pantas menerimanya. 326 00:19:52,400 --> 00:19:53,960 Kau tunggu saja. 327 00:19:54,320 --> 00:19:55,320 Aku akan masuk sekarang, 328 00:19:55,320 --> 00:19:57,080 aku akan memberi tahu mereka kau melemparku ke danau. 329 00:19:57,080 --> 00:19:59,180 Kita lihat siapa yang masih berani datang ke kedai jelek kalian! 330 00:20:04,840 --> 00:20:05,320 Ini… 331 00:20:05,320 --> 00:20:06,560 - Kau katakan saja. - Apa yang terjadi? 332 00:20:06,560 --> 00:20:07,780 Kau mengira aku tidak berani bilang? 333 00:20:11,520 --> 00:20:15,320 Jika semua tuan di dalam mengetahui tentang semua hal buruk 334 00:20:15,320 --> 00:20:17,280 yang pernah dilakukan olehmu dan Ouyang Xu pada kami. 335 00:20:17,320 --> 00:20:17,840 Aku… 336 00:20:17,840 --> 00:20:19,600 Kau tebak, mereka akan berpikir apa tentang kalian? 337 00:20:21,120 --> 00:20:24,200 Pengkhianat kejam, membatalkan pernikahan dan menikahi orang lain. 338 00:20:24,800 --> 00:20:27,200 Menikah demi harta, bekerja sama untuk berbuat jahat! 339 00:20:28,040 --> 00:20:28,600 Lalu… 340 00:20:29,280 --> 00:20:30,080 Lalu, apa lagi? 341 00:20:30,080 --> 00:20:32,200 Berbuat jahat bersama berandalan, berteman dengan penjahat, 342 00:20:32,600 --> 00:20:33,720 melakukan kejahatan yang sama. 343 00:20:34,080 --> 00:20:36,880 - Ucapanmu bagus. - Kalian wanita kasar. 344 00:20:37,320 --> 00:20:38,480 Wanita kasar! 345 00:20:40,480 --> 00:20:41,120 Kau mau melakukan apa? 346 00:20:41,600 --> 00:20:42,760 Kau masih di sini dan tidak mau pergi? 347 00:20:42,760 --> 00:20:44,120 Jika kau tidak mau pergi sekarang, 348 00:20:44,360 --> 00:20:46,080 percaya tidak, aku akan melemparmu ke danau lagi? 349 00:20:47,720 --> 00:20:49,200 Kau mau melakukan apa? 350 00:20:51,440 --> 00:20:52,600 Tolong! 351 00:20:53,440 --> 00:20:55,800 Tolong! 352 00:20:58,800 --> 00:21:00,000 Ada pembunuh! 353 00:21:00,120 --> 00:21:00,960 Ada pembunuh! 354 00:21:04,680 --> 00:21:05,360 Aku… 355 00:21:07,080 --> 00:21:07,760 Aku… 356 00:21:08,160 --> 00:21:08,840 Aku… 357 00:21:09,680 --> 00:21:10,280 Aku… 358 00:21:13,960 --> 00:21:14,600 Ge Zhaodi. 359 00:21:15,440 --> 00:21:16,400 Apa yang kau lakukan? 360 00:21:17,200 --> 00:21:18,320 Bukankah Kakak Pan'er berkata 361 00:21:18,320 --> 00:21:20,000 Chen Lian akan mengantar beberapa anjing kemari? 362 00:21:20,000 --> 00:21:23,440 Di saat itu, aku akan memberikan ini untuk dicium oleh anjing itu 363 00:21:23,720 --> 00:21:25,000 agar mereka mengingat aroma ini. 364 00:21:25,200 --> 00:21:27,020 Lain kali, jika dia berani datang dan mengganggumu lagi, 365 00:21:27,280 --> 00:21:28,200 dia akan menderita. 366 00:21:28,920 --> 00:21:31,000 Kau seorang gadis, mengapa kau begitu hebat? 367 00:21:38,120 --> 00:21:40,600 Ada apa dengan Guru Du dan kalian? 368 00:21:41,640 --> 00:21:42,320 Tidak apa-apa. 369 00:21:42,800 --> 00:21:44,440 Dia tidak mau minum teh, jadi, dia pergi. 370 00:21:45,600 --> 00:21:48,600 Kemampuan melihatnya buruk, tapi dia orang yang baik. 371 00:21:49,680 --> 00:21:50,400 Apakah dia baik? 372 00:21:50,720 --> 00:21:52,000 Dia baik. 373 00:21:52,120 --> 00:21:52,880 Dia baik. 374 00:21:55,840 --> 00:21:58,240 Sudahlah, silakan kalian menikmati. 375 00:21:58,520 --> 00:21:59,160 Baik. 376 00:21:59,480 --> 00:22:00,120 Baik. 377 00:22:05,940 --> 00:22:12,300 (Kuil Qingfeng) 378 00:22:19,680 --> 00:22:22,000 Tuan, kedua Master sudah turun gunung. 379 00:22:22,920 --> 00:22:25,360 Ini salahku, jika aku tidak salah jalan… 380 00:22:28,040 --> 00:22:30,480 Tolong papah aku. 381 00:22:37,520 --> 00:22:40,240 Bukankah aku sudah bilang? Master Baoyi sudah turun gunung. 382 00:22:40,640 --> 00:22:44,280 Pendeta, aku benar-benar sangat lapar sampai tidak bisa berjalan lagi. 383 00:22:45,200 --> 00:22:47,080 Bisakah kau memberikanku semangkuk bubur? 384 00:22:47,600 --> 00:22:49,080 Semua saudara seperguruan sudah berpuasa. 385 00:22:49,360 --> 00:22:50,480 Aku sungguh meminta maaf. 386 00:23:04,400 --> 00:23:05,600 Maaf, Tuan. 387 00:23:06,120 --> 00:23:07,440 Seharusnya aku tidak boleh salah jalan. 388 00:23:08,000 --> 00:23:08,680 Maaf. 389 00:23:09,840 --> 00:23:11,040 Tuan, Tuan tidak apa-apa, 'kan? 390 00:23:11,280 --> 00:23:12,960 Tolong, tolong bantu! 391 00:23:13,520 --> 00:23:14,560 Tolong! 392 00:23:17,360 --> 00:23:18,120 Apa yang terjadi? 393 00:23:19,440 --> 00:23:20,000 Kau bocah… 394 00:23:20,880 --> 00:23:22,600 Tuan, makan sedikit ubi dulu. 395 00:23:42,640 --> 00:23:43,920 Kau juga makan. 396 00:23:46,280 --> 00:23:48,680 Cepat makan, setelah selesai makan, kita segera tidur. 397 00:23:49,120 --> 00:23:51,040 Setelah besok pagi tiba, kita langsung turun gunung, 398 00:23:51,280 --> 00:23:52,660 lalu, kita bisa bertemu Master Baoyi. 399 00:23:53,080 --> 00:23:55,200 Setelah bertemu Master Baoyi, semuanya akan baik-baik saja. 400 00:23:57,720 --> 00:23:58,520 Wakil Menteri Ouyang. 401 00:24:00,440 --> 00:24:03,320 Aku adalah menteri yang diangkat langsung oleh Kaisar. 402 00:24:03,760 --> 00:24:06,640 Meskipun harus datang berulang kali, asalkan bisa bertemu Master Baoyi, 403 00:24:06,960 --> 00:24:09,040 menderita sedikit saja juga bukan masalah besar. 404 00:24:09,400 --> 00:24:10,000 Benar tidak? 405 00:24:11,480 --> 00:24:12,360 Wakil Menteri Ouyang. 406 00:24:13,660 --> 00:24:14,980 Kau sudah menderita selama mengikutiku. 407 00:24:15,400 --> 00:24:18,760 Setelah kembali ke ibu kota nanti, aku akan menjadikanmu pengikut pribadiku. 408 00:24:19,200 --> 00:24:22,400 Jadi, kau tidak perlu lagi menjadi pendeta kecil yang miskin. 409 00:24:25,900 --> 00:24:31,520 (Kuil Qingfeng) 410 00:24:31,520 --> 00:24:32,640 Bagaimana jika kita berikan bubur saja? 411 00:24:33,080 --> 00:24:34,260 Bagaimanapun, dia seorang pejabat. 412 00:24:36,100 --> 00:24:37,120 Jika mau, kau saja yang berikan. 413 00:24:38,560 --> 00:24:40,780 Dia seorang pejabat menyedihkan yang bahkan tidak punya pengikut. 414 00:24:41,000 --> 00:24:42,600 Lihat saja tahu dia diusir dari ibu kota. 415 00:24:44,080 --> 00:24:45,160 Untuk apa kau mengurusinya? 416 00:24:45,600 --> 00:24:48,000 Selain itu, dia sama sekali tidak mengerti etika. 417 00:24:48,320 --> 00:24:49,880 Tadi dia bukan hanya tidak memberikan uang doa, 418 00:24:50,080 --> 00:24:51,240 tapi juga berlagak seperti pejabat. 419 00:25:06,920 --> 00:25:07,720 Kakak Sanniang. 420 00:25:08,880 --> 00:25:11,480 Kau lihat, aku membeli permen figur, sangat manis sekali. 421 00:25:11,680 --> 00:25:12,380 Kau mau makan tidak? 422 00:25:12,520 --> 00:25:14,240 Aku tidak mau, ini makanan anak-anak. 423 00:25:14,240 --> 00:25:15,040 Kau makan saja. 424 00:25:15,800 --> 00:25:16,480 Baiklah. 425 00:26:00,920 --> 00:26:01,970 Kau merindukan Zifang lagi, 'kan? 426 00:26:09,720 --> 00:26:12,360 Sejak kecil, saat melihat permen figur, dia langsung berhenti berjalan. 427 00:26:14,600 --> 00:26:15,960 Kita sudah lama datang ke ibu kota. 428 00:26:17,400 --> 00:26:20,840 Tidak tahu apakah sekarang anak nakal ini hidup dengan baik bersama ayahnya. 429 00:26:23,280 --> 00:26:24,560 Tubuhnya tumbuh dengan cepat. 430 00:26:26,600 --> 00:26:29,400 Tidak tahu apakah bibinya yang lebih dekat dengannya dibanding ibu kandungnya, 431 00:26:30,680 --> 00:26:32,600 membuatkan baju baru untuknya atau tidak. 432 00:26:40,120 --> 00:26:43,720 Bukankah waktu lalu, pengantar cek uang bilang bahwa kabarnya sangat baik? 433 00:26:45,120 --> 00:26:46,400 Dia masih kecil, belum mengerti apa-apa. 434 00:26:47,080 --> 00:26:49,800 Setelah dia sudah dewasa, dia akan tahu bahwa dirinya sudah salah. 435 00:26:51,920 --> 00:26:54,840 Setelah bisnis kita semakin besar lagi, kita jemput dia kemari. 436 00:26:55,280 --> 00:26:56,400 Biarkan dia sekolah dengan baik. 437 00:26:57,520 --> 00:27:01,760 Kau pasti akan mendapatkan jubah khusus untuk ibu pejabat. 438 00:27:04,520 --> 00:27:05,450 Semoga doa baikmu terwujud. 439 00:27:07,840 --> 00:27:09,080 Namun, setiap kali aku teringat 440 00:27:09,760 --> 00:27:12,160 wajahnya saat tidak mengakuiku sebagai ibu kandungnya di depan publik, 441 00:27:17,400 --> 00:27:18,440 hatiku langsung sedih. 442 00:27:22,240 --> 00:27:23,000 Aku tidak apa-apa. 443 00:27:26,000 --> 00:27:26,720 Tidak apa-apa. 444 00:27:39,160 --> 00:27:40,140 Waktunya pulang, cepat! 445 00:27:40,140 --> 00:27:43,080 - Waktunya pulang! - Waktunya pulang! 446 00:27:43,080 --> 00:27:48,900 (Membedakan dengan bijak) 447 00:27:53,100 --> 00:27:55,980 (Menemukan jalan yang benar untuk naik ke tingkat tinggi) 448 00:28:18,120 --> 00:28:19,480 Namamu Du Changfeng? 449 00:28:21,120 --> 00:28:22,040 Benar. 450 00:28:29,520 --> 00:28:30,200 Nona. 451 00:28:30,960 --> 00:28:32,800 Hari ini aku melihatmu sibuk seharian tanpa istirahat. 452 00:28:33,080 --> 00:28:33,880 Minumlah segelas teh. 453 00:28:34,280 --> 00:28:35,160 Kerjamu bagus. 454 00:28:35,600 --> 00:28:36,920 Aku hadiahkan dua koin untuk uang jajan. 455 00:28:38,600 --> 00:28:39,320 Terima kasih, Nona. 456 00:28:39,880 --> 00:28:40,800 Semua tamu sudah pergi. 457 00:28:41,080 --> 00:28:43,540 Aku akan ke ruangan musik sekarang untuk mengajak Kakak Song jalan-jalan. 458 00:28:44,880 --> 00:28:45,560 Tidak perlu dulu. 459 00:28:46,120 --> 00:28:47,840 Hari ini selain menampilkan tiga lagu, 460 00:28:47,840 --> 00:28:49,960 pada waktu yang lainnya, dia terus mengunci dirinya di dalam 461 00:28:49,960 --> 00:28:51,480 untuk mempelajari lembaran musik baru. 462 00:28:52,280 --> 00:28:53,800 Kau biarkan saja dia di sana lebih lama lagi. 463 00:28:53,920 --> 00:28:55,760 Kita bisa memanggilnya setelah selesai berberes. 464 00:28:56,080 --> 00:28:56,720 Baiklah. 465 00:29:00,000 --> 00:29:00,720 Kau jangan mendekat! 466 00:29:04,200 --> 00:29:04,960 Kau jangan mendekat! 467 00:29:04,960 --> 00:29:05,560 Jangan! 468 00:29:05,560 --> 00:29:07,040 Tolong! 469 00:29:07,920 --> 00:29:08,760 Tolong! 470 00:29:08,760 --> 00:29:10,320 Ini anjing siapa? Usir anjing ini! 471 00:29:10,520 --> 00:29:13,360 Baru saja dibawa kemari sebentar, ia sudah menangkap pencuri. 472 00:29:13,600 --> 00:29:14,560 Cepat pergi lihat. 473 00:29:15,960 --> 00:29:17,000 Cepat usir anjing ini! 474 00:29:17,600 --> 00:29:19,440 Tolong! Aku takut anjing! 475 00:29:21,400 --> 00:29:22,720 Pergi, cepat pergi! 476 00:29:24,240 --> 00:29:24,840 Pergi! 477 00:29:25,240 --> 00:29:26,240 Tolong! 478 00:29:28,560 --> 00:29:29,400 Tolong! 479 00:29:29,400 --> 00:29:30,240 Mengapa kau datang lagi? 480 00:29:32,280 --> 00:29:32,840 Kemari. 481 00:29:35,880 --> 00:29:36,480 Kau… 482 00:29:38,720 --> 00:29:39,600 Kalian cepat pergi. 483 00:29:39,800 --> 00:29:41,840 Keluarga Gao datang, keluarga Gao mengejar kemari. 484 00:29:43,400 --> 00:29:44,160 Keluarga Gao? 485 00:29:44,320 --> 00:29:45,360 Pengawas Gao. 486 00:29:45,400 --> 00:29:47,720 Tadi dia mengirim orang untuk mencegatku di akademi. 487 00:29:47,920 --> 00:29:49,920 Dia menanyaiku tentang pertunanganmu dengan Ouyang. 488 00:29:50,240 --> 00:29:52,040 Aku tidak berani bilang kalian berbisnis di sini. 489 00:29:52,240 --> 00:29:53,680 Namun, keluarga Gao punya banyak pengintai, 490 00:29:53,680 --> 00:29:55,920 jika mereka sungguh tahu tempat ini, nyawa kalian bisa lenyap. 491 00:29:56,040 --> 00:29:57,920 Dengarkan nasihatku, cepatlah pergi. 492 00:29:57,920 --> 00:30:00,160 Ternyata kau datang untuk mengabari tentang hal ini. 493 00:30:01,080 --> 00:30:01,880 Terima kasih. 494 00:30:02,240 --> 00:30:03,500 Aku juga pernah bertemu Pengawas Gao. 495 00:30:03,600 --> 00:30:05,400 Dia juga tahu aku berbisnis di sini. 496 00:30:06,320 --> 00:30:08,600 Waktu lalu, dia tidak melakukan apa-apa pada kami. 497 00:30:09,040 --> 00:30:11,400 Kali ini seharusnya bawahannya juga tidak akan melakukan apa-apa, 'kan? 498 00:30:12,320 --> 00:30:14,760 Meskipun Pengawas Gao tidak peduli, tapi Gao Hui? 499 00:30:15,400 --> 00:30:16,680 Dia sangat kejam dan tega. 500 00:30:16,960 --> 00:30:18,920 Setiap wanita yang pernah mendekati Ouyang 501 00:30:19,080 --> 00:30:20,880 dibuat menderita olehnya. 502 00:30:20,880 --> 00:30:23,280 Dengarkanlah nasihatku, cepat pergi. 503 00:30:30,200 --> 00:30:32,120 Apakah Gao Hui benar-benar begitu kejam? 504 00:30:32,840 --> 00:30:37,000 Bisa-bisanya putri seorang pejabat mendorong orang ke dalam danau? 505 00:30:39,680 --> 00:30:41,760 Pokoknya, Du Changfeng memang bilang begitu. 506 00:30:42,200 --> 00:30:45,160 Menurutku, sebaiknya kita lebih berhati-hati dalam hal apa pun. 507 00:30:45,600 --> 00:30:48,040 Jika Gao Hui benar-benar orang yang sangat kejam, 508 00:30:48,520 --> 00:30:49,120 maka kita… 509 00:30:49,320 --> 00:30:50,720 Maka kita akan menderita. 510 00:30:51,240 --> 00:30:53,080 Du Changfeng juga seorang sarjana. 511 00:30:53,320 --> 00:30:55,000 Bahkan dia pun sangat takut pada Gao Hui. 512 00:30:55,520 --> 00:30:57,120 Kita hanyalah rakyat biasa. 513 00:30:57,680 --> 00:30:59,880 Kakak Pan'er, bagaimana ini? 514 00:31:01,680 --> 00:31:02,440 Aku sedang berpikir, 515 00:31:03,000 --> 00:31:05,220 dulu Ouyang Xu bersikeras ingin membatalkan pernikahan denganku 516 00:31:05,800 --> 00:31:08,840 karena benar-benar ingin mengejar jabatan tinggi 517 00:31:09,440 --> 00:31:10,960 atau karena takut pada Gao Hui? 518 00:31:12,480 --> 00:31:14,600 Sekarang kau masih membelanya? 519 00:31:15,280 --> 00:31:16,820 Apakah kau masih berpikir ingin memaafkannya? 520 00:31:19,160 --> 00:31:21,280 Aku hanya ingin mencari jawaban untuk diriku sendiri. 521 00:31:22,000 --> 00:31:24,920 Bagaimanapun, aku selalu meragukan kemampuanku dalam menilai orang. 522 00:31:25,720 --> 00:31:27,480 Sekarang belenggu hati ini sudah termasuk teratasi. 523 00:31:28,240 --> 00:31:30,360 Meskipun Gao Hui merupakan 30% penyebabnya, 524 00:31:31,000 --> 00:31:33,020 Ouyang Xu juga tidak bisa disebut sama sekali tidak berhati. 525 00:31:33,600 --> 00:31:35,360 Setidaknya salah satu alasannya meninggalkanku, 526 00:31:36,280 --> 00:31:37,440 yaitu demi melindungiku. 527 00:31:39,880 --> 00:31:40,640 Zhao Pan'er. 528 00:31:41,080 --> 00:31:42,400 Apakah ada daun teh yang masuk ke otakmu? 529 00:31:42,480 --> 00:31:44,120 Perlukah aku memukulmu dengan ini agar kau sadar? 530 00:31:44,920 --> 00:31:45,640 Sanniang. 531 00:31:46,520 --> 00:31:48,200 Kita jangan membahas masa lalu lagi. 532 00:31:48,960 --> 00:31:50,400 Kita juga tidak perlu takut pada Gao Hui. 533 00:31:50,880 --> 00:31:54,720 Waktu lalu, ibu pengasuhnya yang menyuruh Zhaodi menaruh racun. 534 00:31:55,000 --> 00:31:56,520 Bukankah kita juga sudah mengatasinya? 535 00:31:59,200 --> 00:32:00,800 Saat kau membicarakan ini, aku baru ingat. 536 00:32:01,520 --> 00:32:05,160 Bisa-bisanya aku lupa masih ada penolong besar seperti Gu Qianfan. 537 00:32:05,560 --> 00:32:06,840 Untuk apa lagi takut? 538 00:32:07,200 --> 00:32:08,000 Tidak apa-apa. 539 00:32:09,080 --> 00:32:11,840 Wakil Menteri Gu juga ikut membantu dalam urusan Zhaodi? 540 00:32:12,000 --> 00:32:12,960 Tentu saja. 541 00:32:13,400 --> 00:32:15,480 Waktu lalu, saat Pan'er pergi menemui ayahnya Gao Hui, 542 00:32:15,600 --> 00:32:17,080 Gu Qianfan yang pergi menegaskan situasi. 543 00:32:19,000 --> 00:32:19,840 Kakak Pan'er. 544 00:32:22,400 --> 00:32:23,720 Di luar ada wanita yang mencarimu. 545 00:32:24,000 --> 00:32:26,080 Katanya dia mengantarkan hadiah terima kasih dari majikannya. 546 00:32:29,520 --> 00:32:30,280 Wanita siapa? 547 00:32:37,920 --> 00:32:40,000 Awalnya, Nona kami ingin datang dan berterima kasih langsung. 548 00:32:40,520 --> 00:32:42,100 Namun, dia tidak bisa keluar dalam waktu dekat. 549 00:32:42,360 --> 00:32:43,960 Jadi, aku disuruh datang kemari. 550 00:32:47,440 --> 00:32:48,920 Ini baju yang dipinjam darimu waktu lalu. 551 00:32:49,120 --> 00:32:50,120 Sudah dicuci dan disetrika. 552 00:32:50,760 --> 00:32:52,960 Selain itu, masih ada beberapa hadiah kecil. 553 00:32:54,840 --> 00:32:55,520 Ini… 554 00:32:56,600 --> 00:32:57,760 Aku merasa tidak enak. 555 00:33:03,040 --> 00:33:04,200 Ini terlalu berharga. 556 00:33:04,360 --> 00:33:05,960 Aku hanya membantu sedikit saja. 557 00:33:06,480 --> 00:33:08,000 Mana pantas menerima hadiah semahal ini. 558 00:33:08,840 --> 00:33:09,920 Nona terima saja. 559 00:33:10,120 --> 00:33:12,080 Mungkin orang lain merasa hadiah ini mahal. 560 00:33:12,400 --> 00:33:15,280 Namun, bagi keluarga Gao kami, ini sungguh tidak seberapa. 561 00:33:15,680 --> 00:33:16,440 Keluarga Gao? 562 00:33:18,160 --> 00:33:18,960 Keluarga Gao? 563 00:33:20,120 --> 00:33:22,920 Apakah kalian dari kediaman Pengawas Gao? 564 00:33:24,640 --> 00:33:26,240 Bagaimana Nona bisa menebaknya? 565 00:33:29,120 --> 00:33:30,440 Di seluruh ibu kota, 566 00:33:30,440 --> 00:33:33,440 tidak ada keluarga Gao lain yang lebih luar biasa lagi. 567 00:33:35,200 --> 00:33:36,120 Terima kasih, Nona Zhao. 568 00:33:36,520 --> 00:33:38,480 Hadiahnya sudah diantar, aku permisi. 569 00:33:40,400 --> 00:33:41,160 Silakan lewat sini. 570 00:33:44,320 --> 00:33:45,120 Kalau begitu, 571 00:33:45,520 --> 00:33:48,960 gadis yang waktu lalu meminjam baju dari kita itu adalah Gao Hui. 572 00:33:49,760 --> 00:33:50,760 Gao Hui pernah datang kemari? 573 00:33:54,720 --> 00:33:56,080 Keluarga Gao hanya punya satu putri. 574 00:33:57,720 --> 00:34:00,000 Namun, cara bicaranya sangat sopan. 575 00:34:00,600 --> 00:34:02,240 Dilihat bagaimanapun, dia tidak seperti 576 00:34:02,880 --> 00:34:05,440 orang yang bisa berbuat kejam pada saingan cintanya. 577 00:34:06,720 --> 00:34:08,199 Kakak datang dari Jiangnan? 578 00:34:09,280 --> 00:34:09,880 Qiantang. 579 00:34:13,600 --> 00:34:14,199 Hati-hati. 580 00:34:17,280 --> 00:34:18,320 Semua orang punya dua sisi. 581 00:34:18,719 --> 00:34:21,400 Saat Du Changfeng menjadi penyampai pesan Ouyang Xu, 582 00:34:21,400 --> 00:34:22,380 dia juga sangat menyebalkan. 583 00:34:22,760 --> 00:34:24,440 Namun, hari ini dia datang untuk memberi kabar. 584 00:34:25,600 --> 00:34:26,760 Dia juga termasuk baik dan adil. 585 00:34:29,320 --> 00:34:30,480 Kalian sedang membicarakan apa? 586 00:34:30,480 --> 00:34:31,920 Mengapa aku tidak mengerti sedikit pun? 587 00:34:32,880 --> 00:34:35,000 Aku tidak bisa tenang, aku akan pergi melihat lagi. 588 00:34:38,980 --> 00:34:41,220 (Gao) 589 00:34:50,800 --> 00:34:52,580 Begini saja, ke depannya jika aku baik-baik saja, 590 00:34:52,580 --> 00:34:53,900 aku akan menggantung bunga merah di luar. 591 00:34:53,900 --> 00:34:55,700 Jika merindukanmu, aku akan menggantung bunga kuning. 592 00:34:57,400 --> 00:34:58,760 Benar-benar kereta kuda keluarga Gao. 593 00:34:59,160 --> 00:34:59,760 Lihat. 594 00:34:59,760 --> 00:35:02,060 (Gao) 595 00:35:02,760 --> 00:35:03,560 Apa yang terjadi? 596 00:35:05,000 --> 00:35:07,320 Minta Sanniang ceritakan perlahan padamu, aku harus pergi ke kedai teh. 597 00:35:07,320 --> 00:35:09,520 Sebentar lagi makan malam, kau masih mau keluar? 598 00:35:09,520 --> 00:35:12,200 Aku lupa membayar pajak kedai, aku harus segera menghitungnya. 599 00:35:13,200 --> 00:35:15,680 Kau biarkan saja dia pergi agar dia bisa lebih tenang. 600 00:35:17,120 --> 00:35:19,080 Lihat, pengumuman tentang Siluman Topi. 601 00:35:23,700 --> 00:35:27,340 (Pengumuman; Hadiah menangkap Siluman Topi) 602 00:35:37,720 --> 00:35:39,960 Aku mendengar 603 00:35:39,960 --> 00:35:41,920 ada Kios Kue Renyah Keluarga Zhang yang dibuka di jalanan. 604 00:35:41,920 --> 00:35:43,280 Banyak orang yang berebut untuk membeli. 605 00:35:43,280 --> 00:35:43,960 Aku pergi lihat dulu. 606 00:35:43,960 --> 00:35:44,600 Tunggu. 607 00:35:46,400 --> 00:35:47,680 Antrelah dengan benar dan lebih lama. 608 00:35:48,160 --> 00:35:50,240 Hari ini dan ke depannya, aku tidak melihat apa pun. 609 00:35:58,000 --> 00:35:59,600 Aku mengira hari ini kau tidak akan datang. 610 00:36:00,200 --> 00:36:01,080 Mana mungkin. 611 00:36:01,200 --> 00:36:03,680 Dalam sekali lihat saja, aku bisa melihat bunga kuning di depan pintu. 612 00:36:06,680 --> 00:36:07,600 Kue Renyah Keluarga Zhang. 613 00:36:08,080 --> 00:36:10,480 Waktu lalu, kau mentraktirku sup lada, sekarang kita sudah impas. 614 00:36:11,000 --> 00:36:11,720 Isi pasta kacang. 615 00:36:12,440 --> 00:36:14,080 Bagaimana kau bisa tahu aku suka isi pasta kacang? 616 00:36:14,320 --> 00:36:15,480 Sebelumnya saat di kapal, 617 00:36:15,680 --> 00:36:17,920 kau membawa camilan kering yang kebanyakan rasa ini. 618 00:36:20,120 --> 00:36:21,160 Kau bahkan mencuri makan? 619 00:36:21,480 --> 00:36:23,840 Kemampuan Organisasi Kekaisaran kalian dalam penyelidikan diam-diam 620 00:36:24,080 --> 00:36:26,720 ternyata digunakan untuk mencuri makanan seperti ini? 621 00:36:27,160 --> 00:36:28,760 Tentu saja harus mencuri makanannya dulu, 622 00:36:28,760 --> 00:36:31,320 lalu, baru menikahi pemiliknya dan mengikuti cara hidupnya. 623 00:36:31,320 --> 00:36:32,240 Kau bilang apa? 624 00:36:33,040 --> 00:36:33,760 Kau duluan… 625 00:36:36,200 --> 00:36:37,280 Kau cepat makan. 626 00:36:39,480 --> 00:36:42,120 Setelah selesai makan, aku ingin mendiskusikan hal penting denganmu. 627 00:36:42,120 --> 00:36:42,840 Hal apa? 628 00:36:43,920 --> 00:36:46,600 Hari ini, Du Changfeng, temannya Ouyang Xu, 629 00:36:46,600 --> 00:36:47,760 datang memberikan kami peringatan. 630 00:36:48,120 --> 00:36:50,320 Katanya Gao Hu mengirim bawahannya untuk mencari kami. 631 00:36:54,540 --> 00:36:56,420 (Kios Kue Renyah Keluarga Zhang) 632 00:37:05,320 --> 00:37:06,600 - Bungkus dua kue ini untukku. - Baik. 633 00:37:06,600 --> 00:37:08,000 Tuan, bungkuskan dua kue ini untukku. 634 00:37:08,600 --> 00:37:10,600 Bungkus? Bungkus apa? 635 00:37:10,600 --> 00:37:11,560 Aku akan memukul wajahmu. 636 00:37:12,520 --> 00:37:13,800 - Kau lagi? - Kau lagi? 637 00:37:14,560 --> 00:37:15,880 Mengapa kau menyela antrean? 638 00:37:16,200 --> 00:37:17,280 Siapa yang menyela antrean? 639 00:37:17,280 --> 00:37:18,460 Tadi aku membeli di sebelah sini. 640 00:37:18,460 --> 00:37:20,770 Namun, kurang dua kue di nampan itu, penjual menyuruhku mengambil nanti. 641 00:37:20,770 --> 00:37:21,740 Tanya saja jika tidak percaya. 642 00:37:21,840 --> 00:37:23,960 - Aku ini… - Tuan, mengapa kau tidak bilang sejak awal? 643 00:37:23,960 --> 00:37:26,120 Jika bilang sejak awal, aku tidak perlu mengantre hingga sekarang. 644 00:37:26,880 --> 00:37:28,480 Begini saja, kita berdua seorang satu. 645 00:37:30,720 --> 00:37:31,320 Kita berdua? 646 00:37:31,680 --> 00:37:32,280 Kita berdua. 647 00:37:32,400 --> 00:37:33,000 Seorang satu? 648 00:37:33,280 --> 00:37:33,880 Seorang satu. 649 00:37:33,880 --> 00:37:34,760 Jangan bermimpi. 650 00:37:35,120 --> 00:37:37,280 Tuan, apa yang kau lakukan? Cepat bungkuskan untukku. 651 00:37:37,280 --> 00:37:39,800 Aku beri tahu padamu, hari ini aku harus mendapatkan kue ini. 652 00:37:39,800 --> 00:37:42,240 Tuan, aku akan membayar untuk tiga kue, berikan dua kue ini padaku, setuju? 653 00:37:42,400 --> 00:37:42,960 Baik. 654 00:37:42,960 --> 00:37:44,790 Uang untuk tiga kue? Sekalian saja kau membeli kios ini. 655 00:37:44,790 --> 00:37:45,480 Aku mau bayar! 656 00:37:45,800 --> 00:37:47,000 Aku beri tahu, cepat bungkus. 657 00:37:47,080 --> 00:37:48,400 Tidak perlu dibungkus, berikan padaku. 658 00:37:48,920 --> 00:37:49,560 Siluman Topi? 659 00:37:59,800 --> 00:38:00,640 Suruh dia yang membayar! 660 00:38:01,120 --> 00:38:01,800 Uang! 661 00:38:02,200 --> 00:38:03,200 Kau belum membayar! 662 00:38:03,480 --> 00:38:04,040 Kemari! 663 00:38:05,000 --> 00:38:05,600 Berhenti! 664 00:38:05,600 --> 00:38:06,600 Kue renyah di sini sangat enak. 665 00:38:06,600 --> 00:38:07,120 Benarkah? 666 00:38:11,520 --> 00:38:12,440 Kembalikan kue renyahku. 667 00:38:13,960 --> 00:38:14,560 Kau… 668 00:38:24,240 --> 00:38:25,480 Seperti itulah ceritanya. 669 00:38:27,840 --> 00:38:28,680 Mengapa kau tertawa? 670 00:38:30,480 --> 00:38:31,520 Aku hanya merasa senang. 671 00:38:31,920 --> 00:38:33,440 Sekarang setidaknya sifatmu sudah berubah, 672 00:38:33,440 --> 00:38:35,140 kau sudah bersedia menceritakan masalahmu padaku. 673 00:38:36,080 --> 00:38:38,360 Aku hanya takut kau mengomeliku lagi jika membuat keputusan sendiri. 674 00:38:38,360 --> 00:38:40,140 Jika tidak, aku pasti sudah menemui Gao Hui sendirian. 675 00:38:40,760 --> 00:38:41,760 Untuk apa kau menemuinya? 676 00:38:42,440 --> 00:38:45,400 Orang yang mencari Du Changfeng kemungkinan besar adalah bawahan Gao Hu. 677 00:38:45,560 --> 00:38:47,490 Dia sudah lama menjadi pejabat, tentu sangat berhati-hati. 678 00:38:48,320 --> 00:38:50,280 Jadi, meskipun dia memercayai ucapanku, 679 00:38:50,320 --> 00:38:52,000 dia juga pasti akan menyuruh orang memastikannya. 680 00:38:52,280 --> 00:38:54,120 Mungkin saja dia sudah mengirim orang ke Qiantang. 681 00:38:55,120 --> 00:38:56,800 Meskipun bukan bawahan Gao Hui, 682 00:38:57,360 --> 00:38:59,880 aku selalu merasa, dibanding terus dipendam seperti ini, 683 00:39:00,000 --> 00:39:02,360 lebih baik aku mengajaknya mengobrol dengan santai sekali saja. 684 00:39:03,000 --> 00:39:05,120 Aku tidak tahu apakah dia memang kejam dan tega. 685 00:39:05,320 --> 00:39:08,240 Namun, dilihat dari caranya meminjam dan mengembalikan baju, 686 00:39:09,680 --> 00:39:10,920 dia adalah orang yang bijaksana. 687 00:39:12,000 --> 00:39:14,240 Kalau kau sudah memutuskannya, untuk apa lagi berdiskusi denganku? 688 00:39:14,920 --> 00:39:16,280 Aku harus punya pelindung. 689 00:39:16,280 --> 00:39:18,720 Jika dia benar-benar ingin menyewa orang untuk membunuhku, 690 00:39:18,880 --> 00:39:19,970 aku harus punya seorang pengawal. 691 00:39:21,720 --> 00:39:23,400 Aku akan menyuruh Chen Lian menemanimu pergi. 692 00:39:24,120 --> 00:39:25,000 Tidak boleh. 693 00:39:26,120 --> 00:39:27,360 Aku harus membuatnya melihat 694 00:39:27,600 --> 00:39:30,040 kau seratus kali lipat lebih tampan dan seribu kali lipat lebih berbakat 695 00:39:30,040 --> 00:39:31,120 dibanding Ouyang Xu. 696 00:39:31,760 --> 00:39:33,240 Jadi, dia baru bisa benar-benar percaya 697 00:39:33,480 --> 00:39:37,400 bahwa aku sungguh tidak tertarik lagi pada calon suaminya sedikit pun. 698 00:39:38,240 --> 00:39:38,960 Ini bagus juga. 699 00:39:39,920 --> 00:39:40,720 Kapan kau mau pergi? 700 00:39:41,120 --> 00:39:42,100 Bagaimana jika besok malam? 701 00:39:43,600 --> 00:39:46,320 Mungkin besok malam tidak bisa, aku punya sebuah pertemuan penting. 702 00:39:47,120 --> 00:39:48,200 Pertemuan dengan wanita cantik? 703 00:39:48,480 --> 00:39:49,320 Bukan wanita cantik. 704 00:39:51,080 --> 00:39:51,870 Melainkan kenalan lama. 705 00:40:12,200 --> 00:40:13,520 Yinzhang, cepat istirahat. 706 00:40:13,960 --> 00:40:15,760 Aku baru selesai memasak sup manis ini. 707 00:40:16,240 --> 00:40:17,040 Cicipi rasanya. 708 00:40:18,400 --> 00:40:19,380 Biji teratai dan pasta kacang? 709 00:40:20,720 --> 00:40:22,520 Cuaca semakin hari semakin panas. 710 00:40:23,080 --> 00:40:25,200 Kedai teh kita juga harus mencoba 711 00:40:25,200 --> 00:40:27,000 membuat sup baru yang bisa meredakan rasa panas. 712 00:40:27,000 --> 00:40:27,720 Enak. 713 00:40:29,540 --> 00:40:31,740 (Lagu Gabungan Liangzhou) 714 00:40:37,400 --> 00:40:40,080 Kau ini, Gu Qianfan sudah memberikan lembaran musik itu padamu, 715 00:40:40,080 --> 00:40:41,440 apakah dia bisa memintanya kembali? 716 00:40:41,920 --> 00:40:43,560 Kau pelajari saja dengan perlahan. 717 00:40:43,800 --> 00:40:44,760 Tidak bisa. 718 00:40:44,920 --> 00:40:47,200 "Lagu Gabungan Liangzhou" adalah harta berharga langka. 719 00:40:47,400 --> 00:40:48,720 Jika aku tidak segera mempelajarinya, 720 00:40:49,120 --> 00:40:51,240 aku akan mengecewakan niat baik Wakil Menteri Gu. 721 00:40:52,280 --> 00:40:53,400 Pada bagian penempatan tangan ini. 722 00:40:54,920 --> 00:40:56,160 Aku selalu merasa ada yang aneh. 723 00:40:56,160 --> 00:40:57,930 Namun, dipikir bagaimanapun, tetap tidak terpecahkan. 724 00:40:58,640 --> 00:41:01,600 Jika kau tidak memahaminya, mintalah bantuan pada seseorang. 725 00:41:02,000 --> 00:41:04,400 Bukankah orang itu sangat memahami musik? 726 00:41:06,320 --> 00:41:07,040 Siapa? 727 00:41:07,600 --> 00:41:09,360 Ada siapa lagi? Tentu saja Shen Ruzhuo. 728 00:41:10,800 --> 00:41:13,520 Bukankah belakangan ini kau sangat dekat dengannya? 729 00:41:13,920 --> 00:41:16,960 Berdiskusi berdua lebih baik dibanding berpikir sendirian. 730 00:41:19,200 --> 00:41:20,600 Jangan sembarangan bicara. 731 00:41:20,840 --> 00:41:21,880 Aku tidak sembarangan bicara. 732 00:41:22,600 --> 00:41:25,480 Beberapa waktu lalu, saat kau pergi latihan bersama Zhang Haohao, 733 00:41:25,760 --> 00:41:26,640 siapa yang mengantarmu? 734 00:41:28,080 --> 00:41:30,720 Bukan seperti itu, itu hanya kebetulan bertemu saja. 735 00:41:31,800 --> 00:41:33,680 Baiklah, memang bukan seperti itu. 736 00:41:34,400 --> 00:41:36,480 Aku Sun Sanniang, yang telah berpikir berlebihan. 737 00:41:37,320 --> 00:41:38,080 Sanniang. 738 00:41:38,160 --> 00:41:42,120 Pokoknya, sekarang masalah Pan'er dan Ouyang Xu sudah selesai. 739 00:41:42,400 --> 00:41:44,280 Kau juga jangan selalu memikirkan masa lalu. 740 00:41:44,640 --> 00:41:46,320 Ada banyak pria yang baik di ibu kota. 741 00:41:46,760 --> 00:41:49,280 Apakah setelah kecewa sekali, kau tidak bisa mencari pria lain lagi? 742 00:41:49,640 --> 00:41:50,360 Namun, 743 00:41:51,320 --> 00:41:53,440 aku sudah bukan gadis yang bersih lagi. 744 00:41:54,920 --> 00:41:56,320 Aku bahkan sudah pernah melahirkan anak. 745 00:41:56,920 --> 00:41:57,840 Itu bukan masalah besar. 746 00:41:58,240 --> 00:42:01,440 Apakah semua janda di ibu kota harus hidup menjanda seumur hidup? 747 00:42:02,680 --> 00:42:05,480 Kau juga jangan selalu merasa orang lain keberatan padamu. 748 00:42:05,480 --> 00:42:10,200 Bagaimana jika dia memang menyukai gadis yang pernah mengalami kesulitan sepertimu? 749 00:42:11,480 --> 00:42:12,080 Benar, 'kan? 750 00:42:13,760 --> 00:42:17,000 Apakah kau juga ingin… 751 00:42:17,200 --> 00:42:18,580 Mengapa aku tidak boleh menginginkannya? 752 00:42:19,200 --> 00:42:20,120 Aku katakan padamu. 753 00:42:20,800 --> 00:42:23,000 Bibi Zhao yang tinggal di sebelah sudah berusia 40 tahun. 754 00:42:23,240 --> 00:42:24,780 Dia pun bisa menikah lagi dengan membawa anak. 755 00:42:25,160 --> 00:42:28,080 Usiaku baru 30-an tahun, mengapa aku tidak boleh menginginkannya? 756 00:42:29,800 --> 00:42:31,200 Bagaimana jika aku bisa bertemu 757 00:42:31,880 --> 00:42:34,080 orang yang berjodoh denganku di antara tamu kedai? 758 00:42:34,080 --> 00:42:34,720 Benar tidak? 759 00:42:36,240 --> 00:42:37,780 Aku tidak mengobrol lagi, aku harus membuat camilan. 760 00:42:38,720 --> 00:42:40,880 Masih ada banyak sisa camilan saat kedai ditutup, 'kan? 761 00:42:41,200 --> 00:42:42,000 Memang ada sisa. 762 00:42:42,200 --> 00:42:45,680 Namun, kue untuk tamu harus yang terbaik dan paling segar. 763 00:42:46,200 --> 00:42:47,320 Aku berencana memasukkan 764 00:42:47,440 --> 00:42:49,460 camilan yang tersisa ke dalam kotak sebagai hadiah terima kasih. 765 00:42:49,840 --> 00:42:51,240 Aku akan memberikannya pada Du Changfeng. 766 00:42:51,560 --> 00:42:52,820 Aku tidak ingin berutang budi padanya. 767 00:42:55,200 --> 00:42:56,040 Kau latihan saja. 768 00:43:13,640 --> 00:43:16,560 Kau juga jangan selalu merasa orang lain keberatan padamu. 769 00:43:16,560 --> 00:43:21,680 Bagaimana jika dia memang menyukai gadis yang pernah mengalami kesulitan sepertimu? 770 00:43:46,140 --> 00:43:51,380 ♪Ada semacam rasa sedih♪ 771 00:43:52,180 --> 00:43:57,700 ♪Seperti cahaya bulan yang jatuh ke dalam hati dua insan yang terpisah♪ 772 00:43:58,300 --> 00:44:03,180 ♪Bagaimana bisa saling melupakan jika kita terpisah oleh jarak?♪ 773 00:44:03,740 --> 00:44:08,900 ♪Angin berhembus di tengah keramaian hidup♪ 774 00:44:10,180 --> 00:44:15,700 ♪Mengeluh semua bunga gugur dan hanya meninggalkan aroma♪ 775 00:44:16,220 --> 00:44:21,740 ♪Aku memungut bunga gugur dengan sedih dan mengenang masa lalu di sudut dinding♪ 776 00:44:22,420 --> 00:44:27,420 ♪Tidak bisa menceritakan semua kesedihan dan kebahagiaan♪ 777 00:44:27,620 --> 00:44:33,100 ♪Karena kisah cinta kita berlangsung begitu lama♪ 778 00:44:33,620 --> 00:44:36,300 ♪Langit berbintang mulai bergejolak untukmu♪ 779 00:44:36,740 --> 00:44:39,180 ♪Angin dan bulan tergila-gila karenamu♪ 780 00:44:39,620 --> 00:44:42,340 ♪Aku bersedia menyia-nyiakan waktu demi dirimu♪ 781 00:44:42,740 --> 00:44:45,300 ♪Untuk menunggumu selama-lamanya♪ 782 00:44:46,060 --> 00:44:48,420 ♪Agar suatu hari kau bisa kembali♪ 783 00:44:48,860 --> 00:44:51,740 ♪Kita akan tersenyum melihat dunia ini♪ 784 00:44:52,260 --> 00:44:58,300 ♪Sambil menggenggam tanganmu dan tidak saling mengecewakan♪ 785 00:44:58,620 --> 00:45:03,220 ♪Ah♪ 786 00:45:03,820 --> 00:45:09,860 ♪Aku akan menunggumu hingga kita saling bertemu♪ 787 00:45:10,540 --> 00:45:15,100 ♪Ah♪ 788 00:45:15,860 --> 00:45:24,740 ♪Menemanimu sampai akhir hidup ini♪ 60533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.