Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,020 --> 00:00:25,420
♪Melewati musim dingin
dan menantikan musim bunga bermekaran♪
2
00:00:25,700 --> 00:00:31,540
♪Mengapa bisa terpesona
pada senyuman di musim semi?♪
3
00:00:32,380 --> 00:00:37,500
♪Siapa yang sudah datang
menghangatkan hatiku yang dingin♪
4
00:00:38,180 --> 00:00:43,940
♪Hingga memunculkan riak?♪
5
00:00:44,500 --> 00:00:50,180
♪Mungkin ada bayangan
yang tersembunyi di mataku♪
6
00:00:50,420 --> 00:00:56,420
♪Banyak kenangan yang muncul kembali♪
7
00:00:57,040 --> 00:01:02,180
♪Meski harus berkelana
seumur hidup demi cinta♪
8
00:01:02,740 --> 00:01:08,380
♪Aku tetap bersedia mengikutimu
untuk melihat pemandangan yang indah♪
9
00:01:08,600 --> 00:01:12,060
♪Jangan menyalahkan nasib dan takdir kita♪
10
00:01:12,460 --> 00:01:14,540
♪Perubahan ini sangat kejam♪
11
00:01:14,740 --> 00:01:20,220
♪Membiarkan hidup ini berubah tanpa henti
seperti sebuah permainan♪
12
00:01:20,780 --> 00:01:26,980
♪Tidak masalah walau harus
menutupi hatiku sendiri♪
13
00:01:27,060 --> 00:01:30,700
♪Asalkan aku bisa mendapatkan kebahagiaan
selama sisa hidupku♪
14
00:01:31,300 --> 00:01:36,780
Kemegahan Mimpi
15
00:01:36,900 --> 00:01:39,740
Episode 20
16
00:01:39,960 --> 00:01:41,240
Sekarang Permaisuri lebih berkuasa.
17
00:01:41,760 --> 00:01:44,840
Xiao Qinyan juga akan segera menjadi
Sekretaris Agung di ibu kota.
18
00:01:45,360 --> 00:01:48,600
Jadi, menurutku Siluman Topi ini
bukan mengincar rakyat biasa.
19
00:01:49,440 --> 00:01:50,920
Melainkan mengincar pendukung Permaisuri.
20
00:01:58,800 --> 00:02:00,560
Apakah berhubungan dengan
Lukisan Perjamuan Malam?
21
00:02:04,400 --> 00:02:05,890
Aku akan menceritakan
sebuah kisah singkat padamu.
22
00:02:07,480 --> 00:02:11,240
Pada zaman dahulu kala,
entah pada dinasti dan era apa,
23
00:02:12,480 --> 00:02:13,480
di dalam sebuah kota kecil,
24
00:02:15,800 --> 00:02:19,640
ada seorang gadis yang terlahir cantik,
mahir bernyanyi dan menari.
25
00:02:20,600 --> 00:02:23,480
Namun, karena kondisi keluarganya
terlalu miskin,
26
00:02:24,920 --> 00:02:26,240
jadi, dia sudah keluar rumah sejak kecil
27
00:02:26,760 --> 00:02:29,600
untuk bekerja sebagai penyanyi
dan tampil di banyak tempat.
28
00:02:36,130 --> 00:02:39,100
Mungkin karena diberi kesempatan
oleh takdir, pada suatu hari,
29
00:02:39,760 --> 00:02:41,820
seorang bangsawan berstatus raja
datang untuk berburu ke kota kecil ini.
30
00:02:42,560 --> 00:02:44,480
Begitu melihat,
dia langsung jatuh cinta pada gadis ini.
31
00:02:45,480 --> 00:02:47,320
Bahkan membawanya ke dalam kediamannya.
32
00:02:48,040 --> 00:02:51,600
Serta membuatkan latar belakang keluarga
yang baik dan sangat bermartabat untuknya.
33
00:02:56,080 --> 00:02:57,200
Dua puluh tahun telah berlalu.
34
00:02:58,480 --> 00:03:00,080
Istri sah raja ini meninggal.
35
00:03:01,200 --> 00:03:03,240
Karena gadis ini sangat disayangi
oleh Raja,
36
00:03:03,920 --> 00:03:06,560
maka dia dijadikan istri sah.
37
00:03:09,800 --> 00:03:11,160
Dulu kau pernah bilang padaku
38
00:03:11,200 --> 00:03:12,880
tentang seorang wanita
dari keluarga rendah
39
00:03:13,240 --> 00:03:14,800
yang setelah itu bahkan bisa menjadi ratu.
40
00:03:15,320 --> 00:03:16,280
Apakah itu…
41
00:03:16,320 --> 00:03:17,560
Kau dengarkan dulu ceritaku.
42
00:03:20,720 --> 00:03:22,960
Setelah menjadi ratu,
statusnya semakin terhormat.
43
00:03:23,560 --> 00:03:25,480
Seharusnya dia merasa senang.
44
00:03:26,960 --> 00:03:27,840
Namun, tidak disangka,
45
00:03:28,400 --> 00:03:31,160
masa lalunya tidak bisa ditutupi
hingga tanpa celah sedikit pun.
46
00:03:32,280 --> 00:03:34,120
Di kediaman Raja,
mulai ada banyak orang tua
47
00:03:34,120 --> 00:03:35,200
yang menyelidiki asal usulnya.
48
00:03:36,280 --> 00:03:38,520
Pada suatu hari,
ada orang yang menyadari
49
00:03:38,520 --> 00:03:40,320
bahwa dalam sebuah lukisan
karya pelukis terkenal
50
00:03:40,480 --> 00:03:43,220
berisi lukisan perjamuan musim semi yang
diadakan Kepala Tentara di kota kecil dulu.
51
00:03:43,280 --> 00:03:44,160
Pada perjamuan musim semi,
52
00:03:44,280 --> 00:03:47,880
Kepala Tentara mengundang banyak penyanyi
yang disukai olehnya untuk tampil.
53
00:03:48,560 --> 00:03:51,520
Sedangkan salah satu di antaranya
memiliki sudut mata dan alis
54
00:03:52,160 --> 00:03:54,960
yang sama persis dengan
wajah Ratu di waktu itu.
55
00:03:56,760 --> 00:03:59,200
Setelah itu, lukisan ini menjadi terkenal.
56
00:03:59,360 --> 00:04:02,120
Ini sudah membuktikan bahwa
dulu saat Ratu masuk ke kediaman,
57
00:04:02,200 --> 00:04:03,400
asal usulnya tidak bersih.
58
00:04:03,800 --> 00:04:07,320
Pertanyaannya, bagaimana orang seperti ini
bisa menjadi nyonya rumah di kediaman Raja?
59
00:04:11,600 --> 00:04:14,280
Namun, ada sangat banyak orang
yang punya wajah mirip di dunia ini.
60
00:04:14,880 --> 00:04:15,960
Hanya dengan lukisan ini saja,
61
00:04:16,600 --> 00:04:18,720
bagaimana kau bisa yakin
bahwa itu adalah Ratu?
62
00:04:19,279 --> 00:04:23,560
Saat sedang melukis, pelukis ternama ini
punya kebiasaan membuat teka-teki.
63
00:04:24,640 --> 00:04:27,680
Dia menulis setiap nama tamu
pada perjamuan musim semi hari itu
64
00:04:28,320 --> 00:04:29,600
di sebuah kain berpola,
65
00:04:30,340 --> 00:04:31,620
serta memasukkannya ke dalam lukisan.
66
00:04:35,200 --> 00:04:36,320
Pantas saja.
67
00:04:38,000 --> 00:04:40,840
Waktu itu, saat aku membingkai ulang
lukisan ini,
68
00:04:41,520 --> 00:04:43,200
aku melihat bahwa polanya sangat aneh.
69
00:04:44,760 --> 00:04:45,720
Aku tidak mengatakan apa pun.
70
00:04:46,800 --> 00:04:48,440
Aku hanya menceritakan
kisah singkat padamu.
71
00:04:52,480 --> 00:04:53,640
Aku tahu ini hanya kisah.
72
00:04:56,000 --> 00:04:58,800
Asalkan lukisan ini tidak ada di tanganmu,
maka artinya kau aman.
73
00:04:59,680 --> 00:05:01,960
Jika Ouyang Xu mau menawannya,
maka biarkan saja.
74
00:05:11,360 --> 00:05:12,160
Jangan dipikirkan lagi.
75
00:05:13,680 --> 00:05:15,560
Aku berharap kau bisa melupakan kisah ini.
76
00:05:17,200 --> 00:05:18,160
Aku akan mengantarmu pulang.
77
00:05:32,100 --> 00:05:36,300
(Gunung Yuhuang, ibu kota barat)
78
00:05:37,040 --> 00:05:38,000
Berapa lama lagi kita sampai?
79
00:05:38,600 --> 00:05:39,160
Sebentar lagi.
80
00:05:39,640 --> 00:05:40,610
Setelah melewati gunung ini,
81
00:05:41,150 --> 00:05:43,240
kita cukup berjalan dua jam lagi,
maka akan tiba di Kuil Qingfeng.
82
00:05:44,400 --> 00:05:47,160
Apakah kau yakin Master Baoyi itu
ada di dalam kuil?
83
00:05:47,600 --> 00:05:48,880
Guru berkata seperti itu.
84
00:05:52,400 --> 00:05:53,240
Tempat macam apa ini?
85
00:05:54,000 --> 00:05:55,920
Sudah bulan Mei,
tapi masih sangat dingin.
86
00:05:59,360 --> 00:06:01,760
Master Baoyi ini makhluk macam apa?
87
00:06:02,160 --> 00:06:03,880
Mengapa tidak bisa tinggal
di tempat yang bagus
88
00:06:04,480 --> 00:06:05,920
dan malah berkeliaran
ke tempat jelek ini?
89
00:06:06,640 --> 00:06:08,760
Tuan, kau tidak boleh
berbicara seperti itu.
90
00:06:12,360 --> 00:06:13,000
Tuan!
91
00:06:16,360 --> 00:06:18,040
Tuan. Kau tidak apa-apa, 'kan, Tuan?
92
00:06:18,280 --> 00:06:19,680
Tuan, kau tidak apa-apa, 'kan?
93
00:06:21,600 --> 00:06:22,560
Cepat, bantu aku berdiri.
94
00:06:23,000 --> 00:06:23,680
Ayo.
95
00:06:31,280 --> 00:06:33,640
Aku haus sekali, bantu aku mengambil air.
96
00:06:39,560 --> 00:06:41,720
Tuan, airnya habis.
97
00:06:43,000 --> 00:06:43,840
Sial.
98
00:06:44,680 --> 00:06:45,320
Sial!
99
00:06:45,480 --> 00:06:46,200
Sial!
100
00:06:46,440 --> 00:06:48,320
Sial!
101
00:06:53,960 --> 00:06:55,880
(Aku akan kembali ke ibu kota
dengan dihormati.)
102
00:06:57,080 --> 00:07:01,520
(Aku akan membalaskan semua penderitaanku
selama beberapa hari ini dua kali lipat.)
103
00:07:01,960 --> 00:07:04,840
(Asalkan Gao Hui bisa datang
ke ibu kota barat,)
104
00:07:05,440 --> 00:07:08,800
(asalkan aku bisa menikahinya,
maka aku bisa kembali ke ibu kota,)
105
00:07:09,460 --> 00:07:11,140
(maka aku bisa menjadi
sarjana akademi kekaisaran)
106
00:07:11,680 --> 00:07:12,960
(dan mendapatkan kebaikan Kaisar.)
107
00:07:26,080 --> 00:07:27,480
Tidak perlu mengantar lagi, pulanglah.
108
00:07:27,800 --> 00:07:30,440
Tidak bisa, aku harus melihatmu masuk,
aku baru bisa tenang.
109
00:07:31,400 --> 00:07:33,000
Kau juga jangan selalu sibuk
datang sendirian.
110
00:07:34,760 --> 00:07:36,960
Kau cukup mengabariku
setiap tiga hingga lima hari saja.
111
00:07:37,360 --> 00:07:39,200
Begini saja,
ke depannya jika aku baik-baik saja,
112
00:07:39,200 --> 00:07:40,520
aku akan menggantung bunga merah di luar.
113
00:07:40,520 --> 00:07:42,380
Jika merindukanmu,
aku akan menggantung bunga kuning.
114
00:07:42,880 --> 00:07:43,760
Wakil Menteri Gu?
115
00:07:44,200 --> 00:07:45,040
Kakak Pan'er?
116
00:07:46,400 --> 00:07:48,880
Sudah selarut ini,
mengapa kalian bisa bersama?
117
00:07:53,000 --> 00:07:54,680
Ge Zhaodi terlibat dalam
kasus Siluman Topi.
118
00:07:55,360 --> 00:07:56,400
Kakakmu juga majikannya.
119
00:07:56,800 --> 00:07:58,740
Sudah sewajarnya diinterogasi
di Organisasi Kekaisaran.
120
00:08:01,540 --> 00:08:02,720
Kalau begitu, Kakak tidak apa-apa, 'kan?
121
00:08:03,280 --> 00:08:05,840
Sekarang memang tidak apa-apa,
tapi bukan berarti kelak tidak apa-apa.
122
00:08:08,000 --> 00:08:09,560
Masalah ini sangat serius,
123
00:08:10,240 --> 00:08:12,640
juga berkaitan erat dengan
kasus Zheng Qingtian di Jiangnan.
124
00:08:13,600 --> 00:08:14,760
Takutnya selama beberapa waktu ini,
125
00:08:15,200 --> 00:08:18,480
kakakmu harus mempersiapkan diri
untuk datang setiap kali dipanggil.
126
00:08:20,760 --> 00:08:21,800
Rupanya seperti itu.
127
00:08:22,480 --> 00:08:24,160
Jika kasus Siluman Topi sangat serius,
128
00:08:24,560 --> 00:08:27,240
mengapa kau masih ada waktu
mengantar Kakak Pan'er pulang?
129
00:08:29,160 --> 00:08:30,400
Aku bukan ingin mengantarnya.
130
00:08:32,000 --> 00:08:32,919
Aku datang untuk mencarimu.
131
00:08:34,400 --> 00:08:35,039
Kau tunggu dulu.
132
00:08:37,520 --> 00:08:38,360
Kau baca ini.
133
00:08:48,340 --> 00:08:50,780
("Lagu Gabungan Liangzhou")
134
00:08:51,160 --> 00:08:52,280
"Lagu Gabungan Liangzhou"?
135
00:08:53,200 --> 00:08:55,240
Tidak disangka ini "Lagu Gabungan Liangzhou"
yang sudah lama hilang.
136
00:08:56,200 --> 00:08:58,760
Sama sekali bukan hilang,
tapi disimpan secara rahasia di istana.
137
00:08:59,680 --> 00:09:01,340
Beberapa waktu lalu,
aku menemui Kaisar di istana.
138
00:09:02,120 --> 00:09:03,880
Kebetulan aku bertemu pelayan istana
139
00:09:03,880 --> 00:09:06,760
yang mengembalikan lembaran musik ini
pada Kaisar setelah kematian selir raja.
140
00:09:07,480 --> 00:09:09,200
Jadi, aku memintanya dari Kaisar.
141
00:09:10,760 --> 00:09:13,520
Ada pepatah, "Musik dihadiahkan
untuk orang yang ditakdirkan."
142
00:09:13,520 --> 00:09:15,960
Aku mendengar dari kakakmu,
kau selalu giat berlatih Pipa.
143
00:09:16,080 --> 00:09:18,120
Jadi, aku berpikir ingin memberikan
lembaran musik ini padamu.
144
00:09:18,760 --> 00:09:22,240
Semoga kau bisa membuat
"Lagu Gabungan Liangzhou" ini
145
00:09:22,960 --> 00:09:24,080
kembali bersinar lagi.
146
00:09:25,200 --> 00:09:26,840
Terima kasih atas hadiah Wakil Menteri Gu.
147
00:09:27,120 --> 00:09:28,440
Yinzhang akan selalu mengingatnya.
148
00:09:28,880 --> 00:09:30,160
Tidak perlu segan, permisi.
149
00:09:33,960 --> 00:09:34,800
Kakak Pan'er.
150
00:09:35,480 --> 00:09:36,480
Ini "Lagu Gabungan Liangzhou".
151
00:09:36,680 --> 00:09:38,760
Ini lagu yang sangat ingin kudengarkan
meski hanya dalam mimpi.
152
00:09:38,920 --> 00:09:40,320
Dia bahkan sengaja memberikannya padaku.
153
00:09:41,200 --> 00:09:42,040
Aku senang sekali.
154
00:09:44,680 --> 00:09:45,900
Jangan membangunkan Kakak Sanniang.
155
00:09:46,080 --> 00:09:46,900
- Kembali dan tidur.
- Baik.
156
00:10:37,200 --> 00:10:38,040
Kau mengagetkanku.
157
00:10:40,960 --> 00:10:43,000
Mengapa kau bisa kebetulan
membawa lembaran musik itu?
158
00:10:45,280 --> 00:10:46,480
Kita belum bertunangan.
159
00:10:46,800 --> 00:10:49,520
Aku mana tahu apakah kau memberitahukan
hubungan kita pada orang lain.
160
00:10:50,240 --> 00:10:53,640
Anggota Organisasi Kekaisaran harus
bekerja tanpa ada kesalahan sedikit pun.
161
00:10:54,280 --> 00:10:56,520
Apakah kau mengira hanya ada
lembaran musik saja?
162
00:11:00,240 --> 00:11:02,260
Resep Perjamuan Istana oleh Juru Masak
Dinasti Tang Selatan.
163
00:11:02,480 --> 00:11:05,160
Awalnya aku berpikir,
jika Sun Sanniang yang melihat kita,
164
00:11:05,160 --> 00:11:06,560
aku akan memberikan resep ini padanya.
165
00:11:06,880 --> 00:11:09,000
Setelah itu, aku berpikir,
sepertinya kau pernah bilang padaku
166
00:11:09,000 --> 00:11:10,440
Sun Sanniang sudah tahu hubungan kita.
167
00:11:11,680 --> 00:11:12,980
Meski sudah tahu, tetap harus diberikan.
168
00:11:13,880 --> 00:11:16,760
Baik, kalau begitu, aku akan meminta orang
memberikan resep ini padanya besok.
169
00:11:17,520 --> 00:11:18,160
Bagaimana?
170
00:11:18,160 --> 00:11:20,120
Bukankah tanggapanku tadi
sangat sempurna tanpa celah?
171
00:11:23,800 --> 00:11:25,440
Aku tidak salah dengar, 'kan,
Wakil Menteri Gu?
172
00:11:26,720 --> 00:11:27,800
Kau sedang meminta pujian dariku?
173
00:11:28,800 --> 00:11:30,560
Kau memanggilku Wakil Menteri Gu?
174
00:11:33,920 --> 00:11:35,800
Qianfan, seperti ini sudah cukup, 'kan?
175
00:11:36,280 --> 00:11:36,960
Apa?
176
00:11:37,520 --> 00:11:38,200
Qianfan.
177
00:11:41,040 --> 00:11:43,520
Sudah, cepat pulang,
nanti bisa terlihat oleh orang lain lagi.
178
00:11:44,080 --> 00:11:44,720
Tunggu sebentar.
179
00:11:46,600 --> 00:11:49,600
Jika dalam beberapa waktu ini,
bawahan Xiao Qinyan menemukanmu,
180
00:11:50,560 --> 00:11:51,640
kau jangan meladeni mereka.
181
00:11:52,160 --> 00:11:53,700
Biarkan aku yang mengatasi semuanya,
mengerti?
182
00:12:05,200 --> 00:12:05,800
Ada apa?
183
00:12:46,800 --> 00:12:49,280
Ada pepatah, "Musik dihadiahkan
untuk orang yang ditakdirkan."
184
00:12:53,260 --> 00:12:55,360
Jika membahas hal yang membuatku
tertarik pada awalnya adalah
185
00:12:55,640 --> 00:12:58,040
teknik Pipa-mu yang begitu menakjubkan.
186
00:12:58,600 --> 00:13:01,080
Namun, setelah aku memahamimu,
187
00:13:02,040 --> 00:13:07,000
rasa simpatiku malah menjadi cinta
dan rasa salutku menjadi hormat.
188
00:13:07,200 --> 00:13:08,160
Hentikan.
189
00:13:09,080 --> 00:13:11,440
Song Yinzhang,
kau tidak boleh memikirkannya lagi.
190
00:13:12,200 --> 00:13:13,240
Kau mengira siapa dirimu?
191
00:13:19,500 --> 00:13:28,220
("Lagu Gabungan Liangzhou")
192
00:13:53,620 --> 00:13:57,340
(Kedai Banzhemian)
193
00:13:57,360 --> 00:13:58,280
Aku datang!
194
00:13:59,360 --> 00:14:01,240
Semuanya berbaris dengan teratur,
semuanya dapat.
195
00:14:03,320 --> 00:14:04,560
Baris dengan teratur, pelan-pelan saja.
196
00:14:04,560 --> 00:14:06,000
Pelan-pelan saja.
197
00:14:06,880 --> 00:14:07,480
Pegang.
198
00:14:08,480 --> 00:14:10,040
Semuanya dapat, jangan terburu-buru.
199
00:14:10,400 --> 00:14:11,640
- Terima kasih.
- Terima kasih.
200
00:14:12,520 --> 00:14:14,080
- Mari.
- Mari.
201
00:14:14,480 --> 00:14:16,000
- Kau sudah bekerja keras.
- Terima kasih.
202
00:14:16,000 --> 00:14:16,520
Sama-sama.
203
00:14:16,520 --> 00:14:17,160
Bagus.
204
00:14:17,200 --> 00:14:21,320
Dengar, kemarin aku tidak minum teh mereka,
rasanya ada sesuatu yang kurang.
205
00:14:21,320 --> 00:14:22,680
- Benar.
- Benar.
206
00:14:22,840 --> 00:14:23,480
Tentu saja.
207
00:14:24,880 --> 00:14:27,760
Du Changfeng,
akhirnya aku bertemu denganmu hari ini.
208
00:14:27,760 --> 00:14:29,120
Tuan tidak melihatku, ya?
209
00:14:29,760 --> 00:14:31,560
Kau bahkan membuat Aidai untukmu sendiri?
210
00:14:31,560 --> 00:14:33,000
Aku baru membuat Aidai yang baru.
211
00:14:34,880 --> 00:14:35,720
Aku hanya menjahili Tuan.
212
00:14:36,280 --> 00:14:38,280
Aku menambahkan tali,
dengan begini, tidak akan hilang lagi.
213
00:14:39,200 --> 00:14:41,400
Hari ini aku harus memakan
Kue Bunga Persik mereka.
214
00:14:41,640 --> 00:14:44,600
Kau lihat,
sepertinya kau punya tujuan lain, 'kan?
215
00:14:45,080 --> 00:14:47,360
Apakah kau ingin menemui penolongmu
yang ingin kau temui setiap hari
216
00:14:47,360 --> 00:14:49,760
dan kau rindukan sepanjang hari?
217
00:14:49,840 --> 00:14:50,840
Tidak.
218
00:14:51,720 --> 00:14:55,400
Ingat, nama wanita itu adalah Sanniang.
219
00:14:55,400 --> 00:14:56,040
Ingat.
220
00:14:56,320 --> 00:14:57,000
Sanniang.
221
00:14:58,320 --> 00:14:59,320
Tuan Yuan Tuntian.
222
00:14:59,800 --> 00:15:01,160
Hari ini Tuan ingin makan apa?
223
00:15:01,680 --> 00:15:03,600
Camilan mana yang boleh dimakan gratis?
224
00:15:04,720 --> 00:15:07,160
Bukankah sepertinya dia yang hari itu…
225
00:15:07,160 --> 00:15:08,440
- Itu, yang…
- Aku datang!
226
00:15:11,200 --> 00:15:11,920
Dia orangnya.
227
00:15:12,520 --> 00:15:14,000
Dialah yang hari itu mau memeras uang.
228
00:15:15,080 --> 00:15:15,800
Sanniang.
229
00:15:43,040 --> 00:15:43,680
Ayo.
230
00:15:43,680 --> 00:15:44,240
Pelan-pelan.
231
00:15:45,960 --> 00:15:46,520
Kawan.
232
00:15:47,080 --> 00:15:47,760
Jalanlah.
233
00:15:49,240 --> 00:15:49,880
Jalan.
234
00:15:49,880 --> 00:15:50,600
Baik.
235
00:15:57,680 --> 00:15:58,720
Tuan-Tuan ingin makan apa?
236
00:16:03,520 --> 00:16:04,920
Aku mau Teh Herbal Yujin dari Linjiang.
237
00:16:05,520 --> 00:16:07,480
Aku mau Teh Kuncup Embun Fangshan.
238
00:16:07,640 --> 00:16:09,720
Aku mau teh lima buah
ditambah sepiring Kue Kelopak Kuning.
239
00:16:10,720 --> 00:16:15,040
Aku mau sepiring kue manisan pir
ditambah sepiring bubuk plum asam.
240
00:16:15,120 --> 00:16:16,080
Kau pun tidak membawa kuas,
241
00:16:16,080 --> 00:16:17,680
apakah kau bisa mengingat
pesanan sebanyak ini?
242
00:16:18,280 --> 00:16:20,880
Tenang saja, jika satu hidangan salah,
anggap saja aku yang mentraktir.
243
00:16:25,880 --> 00:16:28,240
Menurutmu, mengapa Nona Zhao
dan Sun Sanniang
244
00:16:28,520 --> 00:16:29,600
mempekerjakan orang seperti ini?
245
00:16:30,640 --> 00:16:31,880
Mereka malah mempekerjakannya.
246
00:16:33,040 --> 00:16:33,560
Ini…
247
00:16:33,560 --> 00:16:34,080
Sudah datang.
248
00:16:40,320 --> 00:16:41,120
Tuan lihat baik-baik.
249
00:16:43,480 --> 00:16:44,800
Teh Herbal Yujin dari Linjiang.
250
00:16:47,600 --> 00:16:48,920
Teh Kuncup Embun Fangshan.
251
00:16:48,960 --> 00:16:49,920
Benar.
252
00:16:51,400 --> 00:16:52,400
Teh lima buah.
253
00:16:55,200 --> 00:16:56,480
Kue Kelopak Kuning.
254
00:16:57,320 --> 00:16:59,440
Lalu, kue manisan pir pesanan Tuan.
255
00:16:59,440 --> 00:17:00,040
Baik.
256
00:17:00,680 --> 00:17:02,680
Ditambah bubuk plum asam, sudah lengkap.
257
00:17:02,680 --> 00:17:03,320
Bagus.
258
00:17:03,480 --> 00:17:04,680
Tidak kurang satu pun.
259
00:17:06,000 --> 00:17:10,359
Aku tanya, Sanniang, mengapa kau
menjadikan musuhmu sebagai pelayan?
260
00:17:11,520 --> 00:17:12,240
Musuh?
261
00:17:13,210 --> 00:17:14,560
Jika membalas terus, kapan bisa berakhir?
262
00:17:14,560 --> 00:17:15,960
Lebih baik berbuat baik sesuai moral.
263
00:17:16,720 --> 00:17:17,480
Ada apa?
264
00:17:17,520 --> 00:17:19,720
Kalian masih takut dia
meracuni teh kalian?
265
00:17:20,599 --> 00:17:21,720
Bukan seperti itu.
266
00:17:22,599 --> 00:17:24,960
Kalian dua pria dewasa,
nyali kalian kecil sekali.
267
00:17:25,440 --> 00:17:27,480
Untuk apa begitu perhitungan
dengan gadis kecil?
268
00:17:29,680 --> 00:17:31,460
Jika kalian tidak mau minum,
aku akan membawanya pergi.
269
00:17:31,460 --> 00:17:32,760
- Jangan.
- Jangan.
270
00:17:33,560 --> 00:17:35,120
- Kami hanya bercanda.
- Benar.
271
00:17:35,400 --> 00:17:37,120
Ternyata dia seorang gadis, ya?
272
00:17:37,720 --> 00:17:38,640
Zhaodi.
273
00:17:39,000 --> 00:17:41,160
Apakah pria bisa diberikan
nama yang seperti ini?
274
00:17:43,720 --> 00:17:44,360
Aku datang.
275
00:17:44,640 --> 00:17:45,360
Selamat menikmati.
276
00:17:46,200 --> 00:17:47,680
Nona, aku mau memesan seteko Teh Fujian.
277
00:17:50,680 --> 00:17:51,400
Ternyata kau, ya.
278
00:17:53,680 --> 00:17:55,720
Ouyang sangat tulus padamu.
279
00:17:55,880 --> 00:17:59,240
Kau malah arogan dan tidak masuk akal,
kau berpikiran sempit.
280
00:17:59,600 --> 00:18:01,240
Kau bersikeras tidak mau menjadi selir.
281
00:18:01,320 --> 00:18:05,000
Kau sungguh merusak penilaian baik
orang-orang padamu.
282
00:18:06,000 --> 00:18:07,280
Kau sedang sembarangan bicara apa?
283
00:18:12,000 --> 00:18:12,640
'Jian Cha'.[*Teh Fujian]
284
00:18:13,000 --> 00:18:14,350
Kau mengatai siapa 'jian'?
[*Homofon murahan]
285
00:18:17,080 --> 00:18:18,080
Ternyata kau, ya?
286
00:18:18,400 --> 00:18:19,680
Mengapa bisa kau?
287
00:18:23,480 --> 00:18:25,520
Kubiarkan kau tahu peraturan pertama
untuk menjadi manusia.
288
00:18:26,200 --> 00:18:27,200
Jangan asal berbicara.
289
00:18:27,200 --> 00:18:28,640
Aku melakukannya demi kebaikan kalian!
290
00:18:32,040 --> 00:18:33,240
Mengapa dia ditendang?
291
00:18:33,240 --> 00:18:34,000
Bahaya sekali.
292
00:18:34,080 --> 00:18:37,080
Bukankah sarjana paling
mementingkan reputasi?
293
00:18:37,200 --> 00:18:40,480
Sekarang semua orang sudah tahu
kau dilempar ke air oleh seorang wanita.
294
00:18:40,920 --> 00:18:43,880
Aku lihat kelak kau masih bisa
punya harga diri atau tidak!
295
00:18:44,720 --> 00:18:45,600
Kau Sanniang?
296
00:18:47,360 --> 00:18:48,920
Aku memang Sanniang, ada apa?
297
00:18:49,400 --> 00:18:50,800
Mengapa kau bisa ada di sini?
298
00:18:51,000 --> 00:18:52,440
Omong kosong!
Aku mana mungkin tidak di sini!
299
00:18:52,440 --> 00:18:53,240
Mengapa kau ada di sini?
300
00:18:53,800 --> 00:18:54,890
Apakah kau yang membuka kedai ini?
301
00:18:56,400 --> 00:18:57,680
Kau yang membuka kedai ini?
302
00:18:58,000 --> 00:19:00,280
Ini namanya bertemu kenalan lama
di tempat yang berbeda.
303
00:19:01,080 --> 00:19:03,080
Bertemu, tapi tidak saling mengenali.
304
00:19:05,320 --> 00:19:06,600
Kami sungguh bukan kenalan lama.
305
00:19:06,600 --> 00:19:07,240
Ikut aku keluar!
306
00:19:08,240 --> 00:19:09,040
Pelan-pelan!
307
00:19:09,040 --> 00:19:10,240
Ini pertunjukan apa lagi?
308
00:19:10,240 --> 00:19:11,960
Dengar, Sanniang, bagaimana jika kau…
309
00:19:11,960 --> 00:19:13,000
Duduk, minum teh!
310
00:19:14,080 --> 00:19:14,640
Keluar!
311
00:19:15,000 --> 00:19:17,360
Tanganku masih harus menulis, pelan-pelan.
312
00:19:20,720 --> 00:19:22,960
Aku beri tahu padamu,
kedai kami tidak menyambutmu.
313
00:19:23,280 --> 00:19:25,560
Kami juga tidak mau melihat
wajahmu yang jelek ini.
314
00:19:26,440 --> 00:19:27,760
Kau mengira siapa yang mau datang?
315
00:19:29,440 --> 00:19:30,440
Siapa yang mau datang ke kedai
316
00:19:30,440 --> 00:19:32,140
yang dibuka wanita yang
tidak berhati nurani seperti kalian?
317
00:19:32,880 --> 00:19:35,120
Ouyang Xu adalah orang yang sangat baik.
318
00:19:35,840 --> 00:19:37,360
Jelas-jelas dia seorang sarjana juara ke-3,
319
00:19:37,360 --> 00:19:39,300
tapi disudutkan oleh kalian
hingga pergi ke ibu kota barat.
320
00:19:40,040 --> 00:19:42,400
Sekarang dia mengikuti para pendeta
pergi ke Gunung Yuhuang
321
00:19:43,280 --> 00:19:46,240
sambil hidup menderita dan kedinginan,
bahkan tidak bisa memakan daging.
322
00:19:46,240 --> 00:19:46,960
Benarkah?
323
00:19:47,760 --> 00:19:48,880
Kalau begitu, bagus sekali.
324
00:19:49,400 --> 00:19:50,880
Ini namanya kejahatan ada ganjarannya.
325
00:19:50,880 --> 00:19:52,040
- Kau…
- Dia pantas menerimanya.
326
00:19:52,400 --> 00:19:53,960
Kau tunggu saja.
327
00:19:54,320 --> 00:19:55,320
Aku akan masuk sekarang,
328
00:19:55,320 --> 00:19:57,080
aku akan memberi tahu mereka
kau melemparku ke danau.
329
00:19:57,080 --> 00:19:59,180
Kita lihat siapa yang masih berani
datang ke kedai jelek kalian!
330
00:20:04,840 --> 00:20:05,320
Ini…
331
00:20:05,320 --> 00:20:06,560
- Kau katakan saja.
- Apa yang terjadi?
332
00:20:06,560 --> 00:20:07,780
Kau mengira aku tidak berani bilang?
333
00:20:11,520 --> 00:20:15,320
Jika semua tuan di dalam mengetahui
tentang semua hal buruk
334
00:20:15,320 --> 00:20:17,280
yang pernah dilakukan olehmu
dan Ouyang Xu pada kami.
335
00:20:17,320 --> 00:20:17,840
Aku…
336
00:20:17,840 --> 00:20:19,600
Kau tebak,
mereka akan berpikir apa tentang kalian?
337
00:20:21,120 --> 00:20:24,200
Pengkhianat kejam, membatalkan
pernikahan dan menikahi orang lain.
338
00:20:24,800 --> 00:20:27,200
Menikah demi harta,
bekerja sama untuk berbuat jahat!
339
00:20:28,040 --> 00:20:28,600
Lalu…
340
00:20:29,280 --> 00:20:30,080
Lalu, apa lagi?
341
00:20:30,080 --> 00:20:32,200
Berbuat jahat bersama berandalan,
berteman dengan penjahat,
342
00:20:32,600 --> 00:20:33,720
melakukan kejahatan yang sama.
343
00:20:34,080 --> 00:20:36,880
- Ucapanmu bagus.
- Kalian wanita kasar.
344
00:20:37,320 --> 00:20:38,480
Wanita kasar!
345
00:20:40,480 --> 00:20:41,120
Kau mau melakukan apa?
346
00:20:41,600 --> 00:20:42,760
Kau masih di sini dan tidak mau pergi?
347
00:20:42,760 --> 00:20:44,120
Jika kau tidak mau pergi sekarang,
348
00:20:44,360 --> 00:20:46,080
percaya tidak,
aku akan melemparmu ke danau lagi?
349
00:20:47,720 --> 00:20:49,200
Kau mau melakukan apa?
350
00:20:51,440 --> 00:20:52,600
Tolong!
351
00:20:53,440 --> 00:20:55,800
Tolong!
352
00:20:58,800 --> 00:21:00,000
Ada pembunuh!
353
00:21:00,120 --> 00:21:00,960
Ada pembunuh!
354
00:21:04,680 --> 00:21:05,360
Aku…
355
00:21:07,080 --> 00:21:07,760
Aku…
356
00:21:08,160 --> 00:21:08,840
Aku…
357
00:21:09,680 --> 00:21:10,280
Aku…
358
00:21:13,960 --> 00:21:14,600
Ge Zhaodi.
359
00:21:15,440 --> 00:21:16,400
Apa yang kau lakukan?
360
00:21:17,200 --> 00:21:18,320
Bukankah Kakak Pan'er berkata
361
00:21:18,320 --> 00:21:20,000
Chen Lian akan mengantar
beberapa anjing kemari?
362
00:21:20,000 --> 00:21:23,440
Di saat itu, aku akan memberikan ini
untuk dicium oleh anjing itu
363
00:21:23,720 --> 00:21:25,000
agar mereka mengingat aroma ini.
364
00:21:25,200 --> 00:21:27,020
Lain kali, jika dia berani datang
dan mengganggumu lagi,
365
00:21:27,280 --> 00:21:28,200
dia akan menderita.
366
00:21:28,920 --> 00:21:31,000
Kau seorang gadis,
mengapa kau begitu hebat?
367
00:21:38,120 --> 00:21:40,600
Ada apa dengan Guru Du dan kalian?
368
00:21:41,640 --> 00:21:42,320
Tidak apa-apa.
369
00:21:42,800 --> 00:21:44,440
Dia tidak mau minum teh, jadi, dia pergi.
370
00:21:45,600 --> 00:21:48,600
Kemampuan melihatnya buruk,
tapi dia orang yang baik.
371
00:21:49,680 --> 00:21:50,400
Apakah dia baik?
372
00:21:50,720 --> 00:21:52,000
Dia baik.
373
00:21:52,120 --> 00:21:52,880
Dia baik.
374
00:21:55,840 --> 00:21:58,240
Sudahlah, silakan kalian menikmati.
375
00:21:58,520 --> 00:21:59,160
Baik.
376
00:21:59,480 --> 00:22:00,120
Baik.
377
00:22:05,940 --> 00:22:12,300
(Kuil Qingfeng)
378
00:22:19,680 --> 00:22:22,000
Tuan, kedua Master sudah turun gunung.
379
00:22:22,920 --> 00:22:25,360
Ini salahku, jika aku tidak salah jalan…
380
00:22:28,040 --> 00:22:30,480
Tolong papah aku.
381
00:22:37,520 --> 00:22:40,240
Bukankah aku sudah bilang?
Master Baoyi sudah turun gunung.
382
00:22:40,640 --> 00:22:44,280
Pendeta, aku benar-benar sangat lapar
sampai tidak bisa berjalan lagi.
383
00:22:45,200 --> 00:22:47,080
Bisakah kau memberikanku semangkuk bubur?
384
00:22:47,600 --> 00:22:49,080
Semua saudara seperguruan sudah berpuasa.
385
00:22:49,360 --> 00:22:50,480
Aku sungguh meminta maaf.
386
00:23:04,400 --> 00:23:05,600
Maaf, Tuan.
387
00:23:06,120 --> 00:23:07,440
Seharusnya aku tidak boleh salah jalan.
388
00:23:08,000 --> 00:23:08,680
Maaf.
389
00:23:09,840 --> 00:23:11,040
Tuan, Tuan tidak apa-apa, 'kan?
390
00:23:11,280 --> 00:23:12,960
Tolong, tolong bantu!
391
00:23:13,520 --> 00:23:14,560
Tolong!
392
00:23:17,360 --> 00:23:18,120
Apa yang terjadi?
393
00:23:19,440 --> 00:23:20,000
Kau bocah…
394
00:23:20,880 --> 00:23:22,600
Tuan, makan sedikit ubi dulu.
395
00:23:42,640 --> 00:23:43,920
Kau juga makan.
396
00:23:46,280 --> 00:23:48,680
Cepat makan, setelah selesai makan,
kita segera tidur.
397
00:23:49,120 --> 00:23:51,040
Setelah besok pagi tiba,
kita langsung turun gunung,
398
00:23:51,280 --> 00:23:52,660
lalu, kita bisa bertemu Master Baoyi.
399
00:23:53,080 --> 00:23:55,200
Setelah bertemu Master Baoyi,
semuanya akan baik-baik saja.
400
00:23:57,720 --> 00:23:58,520
Wakil Menteri Ouyang.
401
00:24:00,440 --> 00:24:03,320
Aku adalah menteri
yang diangkat langsung oleh Kaisar.
402
00:24:03,760 --> 00:24:06,640
Meskipun harus datang berulang kali,
asalkan bisa bertemu Master Baoyi,
403
00:24:06,960 --> 00:24:09,040
menderita sedikit saja
juga bukan masalah besar.
404
00:24:09,400 --> 00:24:10,000
Benar tidak?
405
00:24:11,480 --> 00:24:12,360
Wakil Menteri Ouyang.
406
00:24:13,660 --> 00:24:14,980
Kau sudah menderita selama mengikutiku.
407
00:24:15,400 --> 00:24:18,760
Setelah kembali ke ibu kota nanti,
aku akan menjadikanmu pengikut pribadiku.
408
00:24:19,200 --> 00:24:22,400
Jadi, kau tidak perlu lagi
menjadi pendeta kecil yang miskin.
409
00:24:25,900 --> 00:24:31,520
(Kuil Qingfeng)
410
00:24:31,520 --> 00:24:32,640
Bagaimana jika kita berikan bubur saja?
411
00:24:33,080 --> 00:24:34,260
Bagaimanapun, dia seorang pejabat.
412
00:24:36,100 --> 00:24:37,120
Jika mau, kau saja yang berikan.
413
00:24:38,560 --> 00:24:40,780
Dia seorang pejabat menyedihkan
yang bahkan tidak punya pengikut.
414
00:24:41,000 --> 00:24:42,600
Lihat saja tahu dia diusir dari ibu kota.
415
00:24:44,080 --> 00:24:45,160
Untuk apa kau mengurusinya?
416
00:24:45,600 --> 00:24:48,000
Selain itu, dia sama sekali
tidak mengerti etika.
417
00:24:48,320 --> 00:24:49,880
Tadi dia bukan hanya
tidak memberikan uang doa,
418
00:24:50,080 --> 00:24:51,240
tapi juga berlagak seperti pejabat.
419
00:25:06,920 --> 00:25:07,720
Kakak Sanniang.
420
00:25:08,880 --> 00:25:11,480
Kau lihat, aku membeli permen figur,
sangat manis sekali.
421
00:25:11,680 --> 00:25:12,380
Kau mau makan tidak?
422
00:25:12,520 --> 00:25:14,240
Aku tidak mau, ini makanan anak-anak.
423
00:25:14,240 --> 00:25:15,040
Kau makan saja.
424
00:25:15,800 --> 00:25:16,480
Baiklah.
425
00:26:00,920 --> 00:26:01,970
Kau merindukan Zifang lagi, 'kan?
426
00:26:09,720 --> 00:26:12,360
Sejak kecil, saat melihat permen figur,
dia langsung berhenti berjalan.
427
00:26:14,600 --> 00:26:15,960
Kita sudah lama datang ke ibu kota.
428
00:26:17,400 --> 00:26:20,840
Tidak tahu apakah sekarang anak nakal ini
hidup dengan baik bersama ayahnya.
429
00:26:23,280 --> 00:26:24,560
Tubuhnya tumbuh dengan cepat.
430
00:26:26,600 --> 00:26:29,400
Tidak tahu apakah bibinya yang lebih dekat
dengannya dibanding ibu kandungnya,
431
00:26:30,680 --> 00:26:32,600
membuatkan baju baru untuknya atau tidak.
432
00:26:40,120 --> 00:26:43,720
Bukankah waktu lalu, pengantar cek uang
bilang bahwa kabarnya sangat baik?
433
00:26:45,120 --> 00:26:46,400
Dia masih kecil, belum mengerti apa-apa.
434
00:26:47,080 --> 00:26:49,800
Setelah dia sudah dewasa,
dia akan tahu bahwa dirinya sudah salah.
435
00:26:51,920 --> 00:26:54,840
Setelah bisnis kita semakin besar lagi,
kita jemput dia kemari.
436
00:26:55,280 --> 00:26:56,400
Biarkan dia sekolah dengan baik.
437
00:26:57,520 --> 00:27:01,760
Kau pasti akan mendapatkan
jubah khusus untuk ibu pejabat.
438
00:27:04,520 --> 00:27:05,450
Semoga doa baikmu terwujud.
439
00:27:07,840 --> 00:27:09,080
Namun, setiap kali aku teringat
440
00:27:09,760 --> 00:27:12,160
wajahnya saat tidak mengakuiku
sebagai ibu kandungnya di depan publik,
441
00:27:17,400 --> 00:27:18,440
hatiku langsung sedih.
442
00:27:22,240 --> 00:27:23,000
Aku tidak apa-apa.
443
00:27:26,000 --> 00:27:26,720
Tidak apa-apa.
444
00:27:39,160 --> 00:27:40,140
Waktunya pulang, cepat!
445
00:27:40,140 --> 00:27:43,080
- Waktunya pulang!
- Waktunya pulang!
446
00:27:43,080 --> 00:27:48,900
(Membedakan dengan bijak)
447
00:27:53,100 --> 00:27:55,980
(Menemukan jalan yang benar
untuk naik ke tingkat tinggi)
448
00:28:18,120 --> 00:28:19,480
Namamu Du Changfeng?
449
00:28:21,120 --> 00:28:22,040
Benar.
450
00:28:29,520 --> 00:28:30,200
Nona.
451
00:28:30,960 --> 00:28:32,800
Hari ini aku melihatmu
sibuk seharian tanpa istirahat.
452
00:28:33,080 --> 00:28:33,880
Minumlah segelas teh.
453
00:28:34,280 --> 00:28:35,160
Kerjamu bagus.
454
00:28:35,600 --> 00:28:36,920
Aku hadiahkan dua koin untuk uang jajan.
455
00:28:38,600 --> 00:28:39,320
Terima kasih, Nona.
456
00:28:39,880 --> 00:28:40,800
Semua tamu sudah pergi.
457
00:28:41,080 --> 00:28:43,540
Aku akan ke ruangan musik sekarang
untuk mengajak Kakak Song jalan-jalan.
458
00:28:44,880 --> 00:28:45,560
Tidak perlu dulu.
459
00:28:46,120 --> 00:28:47,840
Hari ini selain menampilkan tiga lagu,
460
00:28:47,840 --> 00:28:49,960
pada waktu yang lainnya,
dia terus mengunci dirinya di dalam
461
00:28:49,960 --> 00:28:51,480
untuk mempelajari lembaran musik baru.
462
00:28:52,280 --> 00:28:53,800
Kau biarkan saja
dia di sana lebih lama lagi.
463
00:28:53,920 --> 00:28:55,760
Kita bisa memanggilnya
setelah selesai berberes.
464
00:28:56,080 --> 00:28:56,720
Baiklah.
465
00:29:00,000 --> 00:29:00,720
Kau jangan mendekat!
466
00:29:04,200 --> 00:29:04,960
Kau jangan mendekat!
467
00:29:04,960 --> 00:29:05,560
Jangan!
468
00:29:05,560 --> 00:29:07,040
Tolong!
469
00:29:07,920 --> 00:29:08,760
Tolong!
470
00:29:08,760 --> 00:29:10,320
Ini anjing siapa? Usir anjing ini!
471
00:29:10,520 --> 00:29:13,360
Baru saja dibawa kemari sebentar,
ia sudah menangkap pencuri.
472
00:29:13,600 --> 00:29:14,560
Cepat pergi lihat.
473
00:29:15,960 --> 00:29:17,000
Cepat usir anjing ini!
474
00:29:17,600 --> 00:29:19,440
Tolong! Aku takut anjing!
475
00:29:21,400 --> 00:29:22,720
Pergi, cepat pergi!
476
00:29:24,240 --> 00:29:24,840
Pergi!
477
00:29:25,240 --> 00:29:26,240
Tolong!
478
00:29:28,560 --> 00:29:29,400
Tolong!
479
00:29:29,400 --> 00:29:30,240
Mengapa kau datang lagi?
480
00:29:32,280 --> 00:29:32,840
Kemari.
481
00:29:35,880 --> 00:29:36,480
Kau…
482
00:29:38,720 --> 00:29:39,600
Kalian cepat pergi.
483
00:29:39,800 --> 00:29:41,840
Keluarga Gao datang,
keluarga Gao mengejar kemari.
484
00:29:43,400 --> 00:29:44,160
Keluarga Gao?
485
00:29:44,320 --> 00:29:45,360
Pengawas Gao.
486
00:29:45,400 --> 00:29:47,720
Tadi dia mengirim orang
untuk mencegatku di akademi.
487
00:29:47,920 --> 00:29:49,920
Dia menanyaiku
tentang pertunanganmu dengan Ouyang.
488
00:29:50,240 --> 00:29:52,040
Aku tidak berani bilang
kalian berbisnis di sini.
489
00:29:52,240 --> 00:29:53,680
Namun, keluarga Gao
punya banyak pengintai,
490
00:29:53,680 --> 00:29:55,920
jika mereka sungguh tahu tempat ini,
nyawa kalian bisa lenyap.
491
00:29:56,040 --> 00:29:57,920
Dengarkan nasihatku, cepatlah pergi.
492
00:29:57,920 --> 00:30:00,160
Ternyata kau datang untuk mengabari
tentang hal ini.
493
00:30:01,080 --> 00:30:01,880
Terima kasih.
494
00:30:02,240 --> 00:30:03,500
Aku juga pernah bertemu Pengawas Gao.
495
00:30:03,600 --> 00:30:05,400
Dia juga tahu aku berbisnis di sini.
496
00:30:06,320 --> 00:30:08,600
Waktu lalu,
dia tidak melakukan apa-apa pada kami.
497
00:30:09,040 --> 00:30:11,400
Kali ini seharusnya bawahannya juga
tidak akan melakukan apa-apa, 'kan?
498
00:30:12,320 --> 00:30:14,760
Meskipun Pengawas Gao tidak peduli,
tapi Gao Hui?
499
00:30:15,400 --> 00:30:16,680
Dia sangat kejam dan tega.
500
00:30:16,960 --> 00:30:18,920
Setiap wanita yang pernah
mendekati Ouyang
501
00:30:19,080 --> 00:30:20,880
dibuat menderita olehnya.
502
00:30:20,880 --> 00:30:23,280
Dengarkanlah nasihatku, cepat pergi.
503
00:30:30,200 --> 00:30:32,120
Apakah Gao Hui benar-benar begitu kejam?
504
00:30:32,840 --> 00:30:37,000
Bisa-bisanya putri seorang pejabat
mendorong orang ke dalam danau?
505
00:30:39,680 --> 00:30:41,760
Pokoknya, Du Changfeng
memang bilang begitu.
506
00:30:42,200 --> 00:30:45,160
Menurutku, sebaiknya kita lebih
berhati-hati dalam hal apa pun.
507
00:30:45,600 --> 00:30:48,040
Jika Gao Hui benar-benar
orang yang sangat kejam,
508
00:30:48,520 --> 00:30:49,120
maka kita…
509
00:30:49,320 --> 00:30:50,720
Maka kita akan menderita.
510
00:30:51,240 --> 00:30:53,080
Du Changfeng juga seorang sarjana.
511
00:30:53,320 --> 00:30:55,000
Bahkan dia pun sangat takut pada Gao Hui.
512
00:30:55,520 --> 00:30:57,120
Kita hanyalah rakyat biasa.
513
00:30:57,680 --> 00:30:59,880
Kakak Pan'er, bagaimana ini?
514
00:31:01,680 --> 00:31:02,440
Aku sedang berpikir,
515
00:31:03,000 --> 00:31:05,220
dulu Ouyang Xu bersikeras ingin
membatalkan pernikahan denganku
516
00:31:05,800 --> 00:31:08,840
karena benar-benar ingin
mengejar jabatan tinggi
517
00:31:09,440 --> 00:31:10,960
atau karena takut pada Gao Hui?
518
00:31:12,480 --> 00:31:14,600
Sekarang kau masih membelanya?
519
00:31:15,280 --> 00:31:16,820
Apakah kau masih berpikir
ingin memaafkannya?
520
00:31:19,160 --> 00:31:21,280
Aku hanya ingin mencari jawaban
untuk diriku sendiri.
521
00:31:22,000 --> 00:31:24,920
Bagaimanapun, aku selalu meragukan
kemampuanku dalam menilai orang.
522
00:31:25,720 --> 00:31:27,480
Sekarang belenggu hati ini
sudah termasuk teratasi.
523
00:31:28,240 --> 00:31:30,360
Meskipun Gao Hui merupakan
30% penyebabnya,
524
00:31:31,000 --> 00:31:33,020
Ouyang Xu juga tidak bisa disebut
sama sekali tidak berhati.
525
00:31:33,600 --> 00:31:35,360
Setidaknya salah satu
alasannya meninggalkanku,
526
00:31:36,280 --> 00:31:37,440
yaitu demi melindungiku.
527
00:31:39,880 --> 00:31:40,640
Zhao Pan'er.
528
00:31:41,080 --> 00:31:42,400
Apakah ada daun teh yang masuk ke otakmu?
529
00:31:42,480 --> 00:31:44,120
Perlukah aku memukulmu dengan ini
agar kau sadar?
530
00:31:44,920 --> 00:31:45,640
Sanniang.
531
00:31:46,520 --> 00:31:48,200
Kita jangan membahas masa lalu lagi.
532
00:31:48,960 --> 00:31:50,400
Kita juga tidak perlu takut pada Gao Hui.
533
00:31:50,880 --> 00:31:54,720
Waktu lalu, ibu pengasuhnya yang menyuruh
Zhaodi menaruh racun.
534
00:31:55,000 --> 00:31:56,520
Bukankah kita juga sudah mengatasinya?
535
00:31:59,200 --> 00:32:00,800
Saat kau membicarakan ini, aku baru ingat.
536
00:32:01,520 --> 00:32:05,160
Bisa-bisanya aku lupa masih ada
penolong besar seperti Gu Qianfan.
537
00:32:05,560 --> 00:32:06,840
Untuk apa lagi takut?
538
00:32:07,200 --> 00:32:08,000
Tidak apa-apa.
539
00:32:09,080 --> 00:32:11,840
Wakil Menteri Gu juga ikut membantu
dalam urusan Zhaodi?
540
00:32:12,000 --> 00:32:12,960
Tentu saja.
541
00:32:13,400 --> 00:32:15,480
Waktu lalu, saat Pan'er pergi
menemui ayahnya Gao Hui,
542
00:32:15,600 --> 00:32:17,080
Gu Qianfan yang pergi menegaskan situasi.
543
00:32:19,000 --> 00:32:19,840
Kakak Pan'er.
544
00:32:22,400 --> 00:32:23,720
Di luar ada wanita yang mencarimu.
545
00:32:24,000 --> 00:32:26,080
Katanya dia mengantarkan
hadiah terima kasih dari majikannya.
546
00:32:29,520 --> 00:32:30,280
Wanita siapa?
547
00:32:37,920 --> 00:32:40,000
Awalnya, Nona kami ingin datang
dan berterima kasih langsung.
548
00:32:40,520 --> 00:32:42,100
Namun, dia tidak bisa keluar
dalam waktu dekat.
549
00:32:42,360 --> 00:32:43,960
Jadi, aku disuruh datang kemari.
550
00:32:47,440 --> 00:32:48,920
Ini baju yang dipinjam darimu waktu lalu.
551
00:32:49,120 --> 00:32:50,120
Sudah dicuci dan disetrika.
552
00:32:50,760 --> 00:32:52,960
Selain itu,
masih ada beberapa hadiah kecil.
553
00:32:54,840 --> 00:32:55,520
Ini…
554
00:32:56,600 --> 00:32:57,760
Aku merasa tidak enak.
555
00:33:03,040 --> 00:33:04,200
Ini terlalu berharga.
556
00:33:04,360 --> 00:33:05,960
Aku hanya membantu sedikit saja.
557
00:33:06,480 --> 00:33:08,000
Mana pantas menerima hadiah semahal ini.
558
00:33:08,840 --> 00:33:09,920
Nona terima saja.
559
00:33:10,120 --> 00:33:12,080
Mungkin orang lain merasa
hadiah ini mahal.
560
00:33:12,400 --> 00:33:15,280
Namun, bagi keluarga Gao kami,
ini sungguh tidak seberapa.
561
00:33:15,680 --> 00:33:16,440
Keluarga Gao?
562
00:33:18,160 --> 00:33:18,960
Keluarga Gao?
563
00:33:20,120 --> 00:33:22,920
Apakah kalian dari kediaman Pengawas Gao?
564
00:33:24,640 --> 00:33:26,240
Bagaimana Nona bisa menebaknya?
565
00:33:29,120 --> 00:33:30,440
Di seluruh ibu kota,
566
00:33:30,440 --> 00:33:33,440
tidak ada keluarga Gao lain
yang lebih luar biasa lagi.
567
00:33:35,200 --> 00:33:36,120
Terima kasih, Nona Zhao.
568
00:33:36,520 --> 00:33:38,480
Hadiahnya sudah diantar, aku permisi.
569
00:33:40,400 --> 00:33:41,160
Silakan lewat sini.
570
00:33:44,320 --> 00:33:45,120
Kalau begitu,
571
00:33:45,520 --> 00:33:48,960
gadis yang waktu lalu meminjam baju
dari kita itu adalah Gao Hui.
572
00:33:49,760 --> 00:33:50,760
Gao Hui pernah datang kemari?
573
00:33:54,720 --> 00:33:56,080
Keluarga Gao hanya punya satu putri.
574
00:33:57,720 --> 00:34:00,000
Namun, cara bicaranya sangat sopan.
575
00:34:00,600 --> 00:34:02,240
Dilihat bagaimanapun, dia tidak seperti
576
00:34:02,880 --> 00:34:05,440
orang yang bisa berbuat kejam
pada saingan cintanya.
577
00:34:06,720 --> 00:34:08,199
Kakak datang dari Jiangnan?
578
00:34:09,280 --> 00:34:09,880
Qiantang.
579
00:34:13,600 --> 00:34:14,199
Hati-hati.
580
00:34:17,280 --> 00:34:18,320
Semua orang punya dua sisi.
581
00:34:18,719 --> 00:34:21,400
Saat Du Changfeng menjadi
penyampai pesan Ouyang Xu,
582
00:34:21,400 --> 00:34:22,380
dia juga sangat menyebalkan.
583
00:34:22,760 --> 00:34:24,440
Namun, hari ini dia datang
untuk memberi kabar.
584
00:34:25,600 --> 00:34:26,760
Dia juga termasuk baik dan adil.
585
00:34:29,320 --> 00:34:30,480
Kalian sedang membicarakan apa?
586
00:34:30,480 --> 00:34:31,920
Mengapa aku tidak mengerti sedikit pun?
587
00:34:32,880 --> 00:34:35,000
Aku tidak bisa tenang,
aku akan pergi melihat lagi.
588
00:34:38,980 --> 00:34:41,220
(Gao)
589
00:34:50,800 --> 00:34:52,580
Begini saja,
ke depannya jika aku baik-baik saja,
590
00:34:52,580 --> 00:34:53,900
aku akan menggantung bunga merah di luar.
591
00:34:53,900 --> 00:34:55,700
Jika merindukanmu,
aku akan menggantung bunga kuning.
592
00:34:57,400 --> 00:34:58,760
Benar-benar kereta kuda keluarga Gao.
593
00:34:59,160 --> 00:34:59,760
Lihat.
594
00:34:59,760 --> 00:35:02,060
(Gao)
595
00:35:02,760 --> 00:35:03,560
Apa yang terjadi?
596
00:35:05,000 --> 00:35:07,320
Minta Sanniang ceritakan perlahan padamu,
aku harus pergi ke kedai teh.
597
00:35:07,320 --> 00:35:09,520
Sebentar lagi makan malam,
kau masih mau keluar?
598
00:35:09,520 --> 00:35:12,200
Aku lupa membayar pajak kedai,
aku harus segera menghitungnya.
599
00:35:13,200 --> 00:35:15,680
Kau biarkan saja dia pergi
agar dia bisa lebih tenang.
600
00:35:17,120 --> 00:35:19,080
Lihat, pengumuman tentang Siluman Topi.
601
00:35:23,700 --> 00:35:27,340
(Pengumuman;
Hadiah menangkap Siluman Topi)
602
00:35:37,720 --> 00:35:39,960
Aku mendengar
603
00:35:39,960 --> 00:35:41,920
ada Kios Kue Renyah Keluarga Zhang
yang dibuka di jalanan.
604
00:35:41,920 --> 00:35:43,280
Banyak orang yang berebut untuk membeli.
605
00:35:43,280 --> 00:35:43,960
Aku pergi lihat dulu.
606
00:35:43,960 --> 00:35:44,600
Tunggu.
607
00:35:46,400 --> 00:35:47,680
Antrelah dengan benar dan lebih lama.
608
00:35:48,160 --> 00:35:50,240
Hari ini dan ke depannya,
aku tidak melihat apa pun.
609
00:35:58,000 --> 00:35:59,600
Aku mengira hari ini
kau tidak akan datang.
610
00:36:00,200 --> 00:36:01,080
Mana mungkin.
611
00:36:01,200 --> 00:36:03,680
Dalam sekali lihat saja, aku bisa melihat
bunga kuning di depan pintu.
612
00:36:06,680 --> 00:36:07,600
Kue Renyah Keluarga Zhang.
613
00:36:08,080 --> 00:36:10,480
Waktu lalu, kau mentraktirku sup lada,
sekarang kita sudah impas.
614
00:36:11,000 --> 00:36:11,720
Isi pasta kacang.
615
00:36:12,440 --> 00:36:14,080
Bagaimana kau bisa tahu
aku suka isi pasta kacang?
616
00:36:14,320 --> 00:36:15,480
Sebelumnya saat di kapal,
617
00:36:15,680 --> 00:36:17,920
kau membawa camilan kering
yang kebanyakan rasa ini.
618
00:36:20,120 --> 00:36:21,160
Kau bahkan mencuri makan?
619
00:36:21,480 --> 00:36:23,840
Kemampuan Organisasi Kekaisaran kalian
dalam penyelidikan diam-diam
620
00:36:24,080 --> 00:36:26,720
ternyata digunakan untuk mencuri
makanan seperti ini?
621
00:36:27,160 --> 00:36:28,760
Tentu saja harus mencuri makanannya dulu,
622
00:36:28,760 --> 00:36:31,320
lalu, baru menikahi pemiliknya
dan mengikuti cara hidupnya.
623
00:36:31,320 --> 00:36:32,240
Kau bilang apa?
624
00:36:33,040 --> 00:36:33,760
Kau duluan…
625
00:36:36,200 --> 00:36:37,280
Kau cepat makan.
626
00:36:39,480 --> 00:36:42,120
Setelah selesai makan, aku ingin
mendiskusikan hal penting denganmu.
627
00:36:42,120 --> 00:36:42,840
Hal apa?
628
00:36:43,920 --> 00:36:46,600
Hari ini, Du Changfeng,
temannya Ouyang Xu,
629
00:36:46,600 --> 00:36:47,760
datang memberikan kami peringatan.
630
00:36:48,120 --> 00:36:50,320
Katanya Gao Hu mengirim bawahannya
untuk mencari kami.
631
00:36:54,540 --> 00:36:56,420
(Kios Kue Renyah Keluarga Zhang)
632
00:37:05,320 --> 00:37:06,600
- Bungkus dua kue ini untukku.
- Baik.
633
00:37:06,600 --> 00:37:08,000
Tuan, bungkuskan dua kue ini untukku.
634
00:37:08,600 --> 00:37:10,600
Bungkus? Bungkus apa?
635
00:37:10,600 --> 00:37:11,560
Aku akan memukul wajahmu.
636
00:37:12,520 --> 00:37:13,800
- Kau lagi?
- Kau lagi?
637
00:37:14,560 --> 00:37:15,880
Mengapa kau menyela antrean?
638
00:37:16,200 --> 00:37:17,280
Siapa yang menyela antrean?
639
00:37:17,280 --> 00:37:18,460
Tadi aku membeli di sebelah sini.
640
00:37:18,460 --> 00:37:20,770
Namun, kurang dua kue di nampan itu,
penjual menyuruhku mengambil nanti.
641
00:37:20,770 --> 00:37:21,740
Tanya saja jika tidak percaya.
642
00:37:21,840 --> 00:37:23,960
- Aku ini…
- Tuan, mengapa kau tidak bilang sejak awal?
643
00:37:23,960 --> 00:37:26,120
Jika bilang sejak awal,
aku tidak perlu mengantre hingga sekarang.
644
00:37:26,880 --> 00:37:28,480
Begini saja, kita berdua seorang satu.
645
00:37:30,720 --> 00:37:31,320
Kita berdua?
646
00:37:31,680 --> 00:37:32,280
Kita berdua.
647
00:37:32,400 --> 00:37:33,000
Seorang satu?
648
00:37:33,280 --> 00:37:33,880
Seorang satu.
649
00:37:33,880 --> 00:37:34,760
Jangan bermimpi.
650
00:37:35,120 --> 00:37:37,280
Tuan, apa yang kau lakukan?
Cepat bungkuskan untukku.
651
00:37:37,280 --> 00:37:39,800
Aku beri tahu padamu,
hari ini aku harus mendapatkan kue ini.
652
00:37:39,800 --> 00:37:42,240
Tuan, aku akan membayar untuk tiga kue,
berikan dua kue ini padaku, setuju?
653
00:37:42,400 --> 00:37:42,960
Baik.
654
00:37:42,960 --> 00:37:44,790
Uang untuk tiga kue?
Sekalian saja kau membeli kios ini.
655
00:37:44,790 --> 00:37:45,480
Aku mau bayar!
656
00:37:45,800 --> 00:37:47,000
Aku beri tahu, cepat bungkus.
657
00:37:47,080 --> 00:37:48,400
Tidak perlu dibungkus, berikan padaku.
658
00:37:48,920 --> 00:37:49,560
Siluman Topi?
659
00:37:59,800 --> 00:38:00,640
Suruh dia yang membayar!
660
00:38:01,120 --> 00:38:01,800
Uang!
661
00:38:02,200 --> 00:38:03,200
Kau belum membayar!
662
00:38:03,480 --> 00:38:04,040
Kemari!
663
00:38:05,000 --> 00:38:05,600
Berhenti!
664
00:38:05,600 --> 00:38:06,600
Kue renyah di sini sangat enak.
665
00:38:06,600 --> 00:38:07,120
Benarkah?
666
00:38:11,520 --> 00:38:12,440
Kembalikan kue renyahku.
667
00:38:13,960 --> 00:38:14,560
Kau…
668
00:38:24,240 --> 00:38:25,480
Seperti itulah ceritanya.
669
00:38:27,840 --> 00:38:28,680
Mengapa kau tertawa?
670
00:38:30,480 --> 00:38:31,520
Aku hanya merasa senang.
671
00:38:31,920 --> 00:38:33,440
Sekarang setidaknya
sifatmu sudah berubah,
672
00:38:33,440 --> 00:38:35,140
kau sudah bersedia menceritakan
masalahmu padaku.
673
00:38:36,080 --> 00:38:38,360
Aku hanya takut kau mengomeliku lagi
jika membuat keputusan sendiri.
674
00:38:38,360 --> 00:38:40,140
Jika tidak, aku pasti sudah menemui
Gao Hui sendirian.
675
00:38:40,760 --> 00:38:41,760
Untuk apa kau menemuinya?
676
00:38:42,440 --> 00:38:45,400
Orang yang mencari Du Changfeng
kemungkinan besar adalah bawahan Gao Hu.
677
00:38:45,560 --> 00:38:47,490
Dia sudah lama menjadi pejabat,
tentu sangat berhati-hati.
678
00:38:48,320 --> 00:38:50,280
Jadi, meskipun dia memercayai ucapanku,
679
00:38:50,320 --> 00:38:52,000
dia juga pasti akan
menyuruh orang memastikannya.
680
00:38:52,280 --> 00:38:54,120
Mungkin saja dia sudah
mengirim orang ke Qiantang.
681
00:38:55,120 --> 00:38:56,800
Meskipun bukan bawahan Gao Hui,
682
00:38:57,360 --> 00:38:59,880
aku selalu merasa,
dibanding terus dipendam seperti ini,
683
00:39:00,000 --> 00:39:02,360
lebih baik aku mengajaknya
mengobrol dengan santai sekali saja.
684
00:39:03,000 --> 00:39:05,120
Aku tidak tahu apakah
dia memang kejam dan tega.
685
00:39:05,320 --> 00:39:08,240
Namun, dilihat dari caranya meminjam
dan mengembalikan baju,
686
00:39:09,680 --> 00:39:10,920
dia adalah orang yang bijaksana.
687
00:39:12,000 --> 00:39:14,240
Kalau kau sudah memutuskannya,
untuk apa lagi berdiskusi denganku?
688
00:39:14,920 --> 00:39:16,280
Aku harus punya pelindung.
689
00:39:16,280 --> 00:39:18,720
Jika dia benar-benar ingin
menyewa orang untuk membunuhku,
690
00:39:18,880 --> 00:39:19,970
aku harus punya seorang pengawal.
691
00:39:21,720 --> 00:39:23,400
Aku akan menyuruh Chen Lian
menemanimu pergi.
692
00:39:24,120 --> 00:39:25,000
Tidak boleh.
693
00:39:26,120 --> 00:39:27,360
Aku harus membuatnya melihat
694
00:39:27,600 --> 00:39:30,040
kau seratus kali lipat lebih tampan
dan seribu kali lipat lebih berbakat
695
00:39:30,040 --> 00:39:31,120
dibanding Ouyang Xu.
696
00:39:31,760 --> 00:39:33,240
Jadi, dia baru bisa benar-benar percaya
697
00:39:33,480 --> 00:39:37,400
bahwa aku sungguh tidak tertarik lagi
pada calon suaminya sedikit pun.
698
00:39:38,240 --> 00:39:38,960
Ini bagus juga.
699
00:39:39,920 --> 00:39:40,720
Kapan kau mau pergi?
700
00:39:41,120 --> 00:39:42,100
Bagaimana jika besok malam?
701
00:39:43,600 --> 00:39:46,320
Mungkin besok malam tidak bisa,
aku punya sebuah pertemuan penting.
702
00:39:47,120 --> 00:39:48,200
Pertemuan dengan wanita cantik?
703
00:39:48,480 --> 00:39:49,320
Bukan wanita cantik.
704
00:39:51,080 --> 00:39:51,870
Melainkan kenalan lama.
705
00:40:12,200 --> 00:40:13,520
Yinzhang, cepat istirahat.
706
00:40:13,960 --> 00:40:15,760
Aku baru selesai memasak sup manis ini.
707
00:40:16,240 --> 00:40:17,040
Cicipi rasanya.
708
00:40:18,400 --> 00:40:19,380
Biji teratai dan pasta kacang?
709
00:40:20,720 --> 00:40:22,520
Cuaca semakin hari semakin panas.
710
00:40:23,080 --> 00:40:25,200
Kedai teh kita juga harus mencoba
711
00:40:25,200 --> 00:40:27,000
membuat sup baru yang bisa
meredakan rasa panas.
712
00:40:27,000 --> 00:40:27,720
Enak.
713
00:40:29,540 --> 00:40:31,740
(Lagu Gabungan Liangzhou)
714
00:40:37,400 --> 00:40:40,080
Kau ini, Gu Qianfan sudah memberikan
lembaran musik itu padamu,
715
00:40:40,080 --> 00:40:41,440
apakah dia bisa memintanya kembali?
716
00:40:41,920 --> 00:40:43,560
Kau pelajari saja dengan perlahan.
717
00:40:43,800 --> 00:40:44,760
Tidak bisa.
718
00:40:44,920 --> 00:40:47,200
"Lagu Gabungan Liangzhou" adalah
harta berharga langka.
719
00:40:47,400 --> 00:40:48,720
Jika aku tidak segera mempelajarinya,
720
00:40:49,120 --> 00:40:51,240
aku akan mengecewakan
niat baik Wakil Menteri Gu.
721
00:40:52,280 --> 00:40:53,400
Pada bagian penempatan tangan ini.
722
00:40:54,920 --> 00:40:56,160
Aku selalu merasa ada yang aneh.
723
00:40:56,160 --> 00:40:57,930
Namun, dipikir bagaimanapun,
tetap tidak terpecahkan.
724
00:40:58,640 --> 00:41:01,600
Jika kau tidak memahaminya,
mintalah bantuan pada seseorang.
725
00:41:02,000 --> 00:41:04,400
Bukankah orang itu sangat memahami musik?
726
00:41:06,320 --> 00:41:07,040
Siapa?
727
00:41:07,600 --> 00:41:09,360
Ada siapa lagi? Tentu saja Shen Ruzhuo.
728
00:41:10,800 --> 00:41:13,520
Bukankah belakangan ini
kau sangat dekat dengannya?
729
00:41:13,920 --> 00:41:16,960
Berdiskusi berdua lebih baik
dibanding berpikir sendirian.
730
00:41:19,200 --> 00:41:20,600
Jangan sembarangan bicara.
731
00:41:20,840 --> 00:41:21,880
Aku tidak sembarangan bicara.
732
00:41:22,600 --> 00:41:25,480
Beberapa waktu lalu, saat kau pergi
latihan bersama Zhang Haohao,
733
00:41:25,760 --> 00:41:26,640
siapa yang mengantarmu?
734
00:41:28,080 --> 00:41:30,720
Bukan seperti itu,
itu hanya kebetulan bertemu saja.
735
00:41:31,800 --> 00:41:33,680
Baiklah, memang bukan seperti itu.
736
00:41:34,400 --> 00:41:36,480
Aku Sun Sanniang,
yang telah berpikir berlebihan.
737
00:41:37,320 --> 00:41:38,080
Sanniang.
738
00:41:38,160 --> 00:41:42,120
Pokoknya, sekarang masalah Pan'er
dan Ouyang Xu sudah selesai.
739
00:41:42,400 --> 00:41:44,280
Kau juga jangan selalu
memikirkan masa lalu.
740
00:41:44,640 --> 00:41:46,320
Ada banyak pria yang baik di ibu kota.
741
00:41:46,760 --> 00:41:49,280
Apakah setelah kecewa sekali,
kau tidak bisa mencari pria lain lagi?
742
00:41:49,640 --> 00:41:50,360
Namun,
743
00:41:51,320 --> 00:41:53,440
aku sudah bukan gadis yang bersih lagi.
744
00:41:54,920 --> 00:41:56,320
Aku bahkan sudah pernah melahirkan anak.
745
00:41:56,920 --> 00:41:57,840
Itu bukan masalah besar.
746
00:41:58,240 --> 00:42:01,440
Apakah semua janda di ibu kota
harus hidup menjanda seumur hidup?
747
00:42:02,680 --> 00:42:05,480
Kau juga jangan selalu merasa
orang lain keberatan padamu.
748
00:42:05,480 --> 00:42:10,200
Bagaimana jika dia memang menyukai gadis
yang pernah mengalami kesulitan sepertimu?
749
00:42:11,480 --> 00:42:12,080
Benar, 'kan?
750
00:42:13,760 --> 00:42:17,000
Apakah kau juga ingin…
751
00:42:17,200 --> 00:42:18,580
Mengapa aku tidak boleh menginginkannya?
752
00:42:19,200 --> 00:42:20,120
Aku katakan padamu.
753
00:42:20,800 --> 00:42:23,000
Bibi Zhao yang tinggal di sebelah
sudah berusia 40 tahun.
754
00:42:23,240 --> 00:42:24,780
Dia pun bisa menikah lagi
dengan membawa anak.
755
00:42:25,160 --> 00:42:28,080
Usiaku baru 30-an tahun,
mengapa aku tidak boleh menginginkannya?
756
00:42:29,800 --> 00:42:31,200
Bagaimana jika aku bisa bertemu
757
00:42:31,880 --> 00:42:34,080
orang yang berjodoh denganku
di antara tamu kedai?
758
00:42:34,080 --> 00:42:34,720
Benar tidak?
759
00:42:36,240 --> 00:42:37,780
Aku tidak mengobrol lagi,
aku harus membuat camilan.
760
00:42:38,720 --> 00:42:40,880
Masih ada banyak sisa camilan
saat kedai ditutup, 'kan?
761
00:42:41,200 --> 00:42:42,000
Memang ada sisa.
762
00:42:42,200 --> 00:42:45,680
Namun, kue untuk tamu harus
yang terbaik dan paling segar.
763
00:42:46,200 --> 00:42:47,320
Aku berencana memasukkan
764
00:42:47,440 --> 00:42:49,460
camilan yang tersisa ke dalam kotak
sebagai hadiah terima kasih.
765
00:42:49,840 --> 00:42:51,240
Aku akan memberikannya pada Du Changfeng.
766
00:42:51,560 --> 00:42:52,820
Aku tidak ingin berutang budi padanya.
767
00:42:55,200 --> 00:42:56,040
Kau latihan saja.
768
00:43:13,640 --> 00:43:16,560
Kau juga jangan selalu merasa
orang lain keberatan padamu.
769
00:43:16,560 --> 00:43:21,680
Bagaimana jika dia memang menyukai gadis
yang pernah mengalami kesulitan sepertimu?
770
00:43:46,140 --> 00:43:51,380
♪Ada semacam rasa sedih♪
771
00:43:52,180 --> 00:43:57,700
♪Seperti cahaya bulan yang jatuh
ke dalam hati dua insan yang terpisah♪
772
00:43:58,300 --> 00:44:03,180
♪Bagaimana bisa saling melupakan
jika kita terpisah oleh jarak?♪
773
00:44:03,740 --> 00:44:08,900
♪Angin berhembus
di tengah keramaian hidup♪
774
00:44:10,180 --> 00:44:15,700
♪Mengeluh semua bunga gugur
dan hanya meninggalkan aroma♪
775
00:44:16,220 --> 00:44:21,740
♪Aku memungut bunga gugur dengan sedih
dan mengenang masa lalu di sudut dinding♪
776
00:44:22,420 --> 00:44:27,420
♪Tidak bisa menceritakan
semua kesedihan dan kebahagiaan♪
777
00:44:27,620 --> 00:44:33,100
♪Karena kisah cinta kita
berlangsung begitu lama♪
778
00:44:33,620 --> 00:44:36,300
♪Langit berbintang
mulai bergejolak untukmu♪
779
00:44:36,740 --> 00:44:39,180
♪Angin dan bulan tergila-gila karenamu♪
780
00:44:39,620 --> 00:44:42,340
♪Aku bersedia menyia-nyiakan
waktu demi dirimu♪
781
00:44:42,740 --> 00:44:45,300
♪Untuk menunggumu selama-lamanya♪
782
00:44:46,060 --> 00:44:48,420
♪Agar suatu hari kau bisa kembali♪
783
00:44:48,860 --> 00:44:51,740
♪Kita akan tersenyum melihat dunia ini♪
784
00:44:52,260 --> 00:44:58,300
♪Sambil menggenggam tanganmu
dan tidak saling mengecewakan♪
785
00:44:58,620 --> 00:45:03,220
♪Ah♪
786
00:45:03,820 --> 00:45:09,860
♪Aku akan menunggumu
hingga kita saling bertemu♪
787
00:45:10,540 --> 00:45:15,100
♪Ah♪
788
00:45:15,860 --> 00:45:24,740
♪Menemanimu sampai akhir hidup ini♪
60533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.