Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,020 --> 00:00:25,420
♪Melewati musim dingin
dan menantikan musim bunga bermekaran♪
2
00:00:25,700 --> 00:00:31,540
♪Mengapa bisa terpesona
pada senyuman di musim semi?♪
3
00:00:32,380 --> 00:00:37,500
♪Siapa yang sudah datang
menghangatkan hatiku yang dingin♪
4
00:00:38,180 --> 00:00:43,940
♪Hingga memunculkan riak?♪
5
00:00:44,500 --> 00:00:50,180
♪Mungkin ada bayangan
yang tersembunyi di mataku♪
6
00:00:50,420 --> 00:00:56,420
♪Banyak kenangan yang muncul kembali♪
7
00:00:57,040 --> 00:01:02,180
♪Meski harus berkelana
seumur hidup demi cinta♪
8
00:01:02,740 --> 00:01:08,380
♪Aku tetap bersedia mengikutimu
untuk melihat pemandangan yang indah♪
9
00:01:08,600 --> 00:01:12,060
♪Jangan menyalahkan nasib dan takdir kita♪
10
00:01:12,460 --> 00:01:14,540
♪Perubahan ini sangat kejam♪
11
00:01:14,740 --> 00:01:20,220
♪Membiarkan hidup ini berubah tanpa henti
seperti sebuah permainan♪
12
00:01:20,780 --> 00:01:26,980
♪Tidak masalah walau harus
menutupi hatiku sendiri♪
13
00:01:27,060 --> 00:01:30,700
♪Asalkan aku bisa mendapatkan kebahagiaan
selama sisa hidupku♪
14
00:01:31,300 --> 00:01:36,780
Kemegahan Mimpi
15
00:01:36,900 --> 00:01:39,740
Episode 19
16
00:01:40,360 --> 00:01:43,120
Tadi saat aku berada di istana,
aku tiba-tiba teringat akan beberapa hal.
17
00:01:44,240 --> 00:01:46,240
Aku sungguh takut mengatakannya
akan membuatmu marah.
18
00:01:46,780 --> 00:01:48,640
Namun, aku juga takut
jika selamanya aku tidak mengatakannya,
19
00:01:48,760 --> 00:01:49,720
kau akan lebih marah lagi.
20
00:01:56,000 --> 00:01:57,360
Sebenarnya aku pernah bertunangan.
21
00:02:00,580 --> 00:02:01,940
Kau pernah bertunangan?
22
00:02:08,880 --> 00:02:09,600
Baik.
23
00:02:10,400 --> 00:02:11,880
Kalau begini, kita termasuk sudah impas.
24
00:02:12,280 --> 00:02:13,000
Bukan.
25
00:02:13,600 --> 00:02:14,960
Aku tidak pernah menemui gadis itu.
26
00:02:14,960 --> 00:02:16,360
Kakekku yang menentukan pertunangan ini.
27
00:02:18,840 --> 00:02:19,480
Sungguh.
28
00:02:19,480 --> 00:02:20,880
Kakekku yang menentukan
pertunangan ini untukku.
29
00:02:22,320 --> 00:02:24,380
Kemudian setelah mereka mengetahui
aku masuk ke Organisasi Kekaisaran,
30
00:02:24,440 --> 00:02:25,280
mereka membatalkannya.
31
00:02:26,760 --> 00:02:28,320
Aku sudah begitu lama
di Organisasi Kekaisaran.
32
00:02:28,320 --> 00:02:30,740
Jika aku bilang aku sama sekali tidak
pernah memiliki perasaan cinta,
33
00:02:31,000 --> 00:02:32,120
kau pasti tidak akan percaya.
34
00:02:32,360 --> 00:02:34,280
Namun, aku sama sekali
tidak pernah memiliki kekasih,
35
00:02:36,480 --> 00:02:38,520
juga tidak pernah merayu gadis lain.
36
00:02:39,000 --> 00:02:40,300
Aku sudah mengatakannya, hanya ini saja.
37
00:02:46,320 --> 00:02:51,250
♪Aprikot merah yang mekar memenuhi
ranting pohon pada musim semi yang indah♪
38
00:02:51,700 --> 00:02:52,880
♪Pemandangan bagus terlihat
di momen yang baik♪
39
00:02:52,880 --> 00:02:54,640
Aku menjadi wanita penghibur
di usia 9 tahun,
40
00:02:57,200 --> 00:03:00,480
tapi aku selalu ingat perkataan
ibuku sebelum dia meninggal.
41
00:03:02,000 --> 00:03:03,880
Dia bilang budak istana
yang semakin hebat,
42
00:03:05,520 --> 00:03:06,880
nasibnya akan semakin sengsara.
43
00:03:08,880 --> 00:03:10,240
Jadi, aku terus menyembunyikan bakatku.
44
00:03:10,400 --> 00:03:15,360
Meski aku bisa bermain kecapi dan melukis,
tapi aku tidak berani memperlihatkannya.
45
00:03:16,560 --> 00:03:19,400
Kemudian, seorang bibi
merasa tarianku terlalu buruk.
46
00:03:19,680 --> 00:03:22,760
Dia langsung mengutusku
untuk mengurus pembukuan.
47
00:03:24,400 --> 00:03:27,480
Saat aku berusia 16 tahun,
bawahan lama ayahku datang
48
00:03:27,920 --> 00:03:29,300
dan membantuku terlepas
dari status penghibur.
49
00:03:31,360 --> 00:03:35,280
Barulah aku bisa terlepas
dari nasib merayu orang lain.
50
00:03:36,720 --> 00:03:39,120
Kemudian aku belajar berbisnis sendiri.
51
00:03:40,040 --> 00:03:44,040
Aku dan Ouyang Xu saling mencintai
tapi tetap membatasi diri.
52
00:03:49,080 --> 00:03:50,440
Sebenarnya kau tidak perlu
mengatakan ini.
53
00:03:50,880 --> 00:03:51,880
Aku tidak keberatan.
54
00:03:56,560 --> 00:03:57,680
Namun, aku ingin bilang,
55
00:04:00,000 --> 00:04:02,240
karena aku tidak ingin
kita saling menebak.
56
00:04:05,760 --> 00:04:11,520
♪Sering sekali aku hidup
dalam kesendirian♪
57
00:04:12,030 --> 00:04:17,920
♪Sudah terbiasa dengan matahari terbenam♪
58
00:04:18,310 --> 00:04:22,850
♪Tidak bisa melupakan masalah
di dalam hati♪
59
00:04:27,460 --> 00:04:34,250
♪Untung saja ada kau yang membuat
hati ini berdebar lagi♪
60
00:04:37,600 --> 00:04:38,640
Kuperlihatkan sesuatu padamu.
61
00:04:44,160 --> 00:04:44,840
Simpan dengan baik.
62
00:04:49,200 --> 00:04:51,120
Ternyata kau selalu membawa barang ini?
63
00:04:53,360 --> 00:04:56,640
Sejak saat itu,
kau sudah tidak berniat baik padaku.
64
00:04:58,200 --> 00:04:59,360
Kau tidak puas, ya?
65
00:04:59,660 --> 00:05:00,940
Laporkan aku ke Organisasi Kekaisaran.
66
00:05:01,720 --> 00:05:05,440
Tahukah kau saat kau bercanda
dengan wajah muram sungguh sangat lucu.
67
00:05:06,240 --> 00:05:07,000
Aku tidak takut.
68
00:05:07,000 --> 00:05:08,580
Lagi pula, hanya kau sendiri
yang bisa melihatnya.
69
00:05:10,440 --> 00:05:11,720
Sungguh hanya aku seorang?
70
00:05:12,480 --> 00:05:14,160
Orang lain sudah aku bunuh
agar tidak membocorkannya.
71
00:05:16,640 --> 00:05:17,240
Oh iya.
72
00:05:17,640 --> 00:05:18,760
Apa yang kau lukis tadi?
73
00:05:23,680 --> 00:05:25,680
Aku berpikir mungkin
Kedai Banzhemian akan diperluas,
74
00:05:26,440 --> 00:05:28,880
sekarang aku melukisnya
agar ada perkiraan di hatiku.
75
00:05:30,240 --> 00:05:32,720
Kau berbisnis belum sampai satu bulan
sudah berpikir mau memperluas kedai.
76
00:05:34,280 --> 00:05:35,480
Karena aku sudah mendapatkan uang.
77
00:05:35,920 --> 00:05:37,920
Aku selalu mengingat taruhan kita.
78
00:05:38,440 --> 00:05:42,120
Termasuk taruhan yang awal,
aku sampai sekarang juga belum merugi.
79
00:05:43,960 --> 00:05:45,400
Meski merugi juga tidak masalah.
80
00:05:46,280 --> 00:05:48,400
Intinya kelak semuanya adalah uangmu.
81
00:05:49,420 --> 00:05:50,740
Asalkan kau tidak merasa tidak rela saja.
82
00:07:30,000 --> 00:07:31,240
Nona Song, silakan sebelah sini.
83
00:07:35,600 --> 00:07:37,800
Menteri Sejarawan Shen
ingin mendengar lagu apa?
84
00:07:38,320 --> 00:07:39,040
Tidak perlu buru-buru.
85
00:07:39,640 --> 00:07:40,200
Mari.
86
00:07:41,640 --> 00:07:43,840
Bantu aku cicipi teh Lanya ini dulu.
87
00:07:44,320 --> 00:07:46,080
Sumber air gunung yang baru
diantar pagi ini.
88
00:07:52,320 --> 00:07:52,920
Lumayan.
89
00:07:54,280 --> 00:07:55,480
Hari ini cuaca sangat bagus,
90
00:07:56,020 --> 00:07:57,660
bagaimana kalau aku mainkan
"Lagu Pergerakan Awan"?
91
00:08:01,360 --> 00:08:03,800
Tidak perlu buru-buru,
coba lagi 'Pipa' ini.[*Buah biwa]
92
00:08:04,440 --> 00:08:05,320
Menteri Sejarawan Shen.
93
00:08:05,760 --> 00:08:07,880
Aku datang untuk memainkan Pipa,
bukan untuk makan buah biwa.
94
00:08:08,060 --> 00:08:09,580
Nanti aku harus kembali
ke Divisi Musik Istana.
95
00:08:09,960 --> 00:08:11,000
Hentikan kapal, berlabuhlah.
96
00:08:12,600 --> 00:08:13,400
Nona Song.
97
00:08:14,160 --> 00:08:15,960
Aku sengaja mengajakmu kemari
98
00:08:16,360 --> 00:08:18,840
demi bisa mendengarkan
permainan Pipa-mu dengan tenang.
99
00:08:19,880 --> 00:08:22,360
Namun, hatimu dan emosimu belum tenang.
100
00:08:22,920 --> 00:08:24,840
Kau hanya ingin buru-buru
menyelesaikannya.
101
00:08:25,440 --> 00:08:27,080
Kita jangan membahas kau
pantas begini padaku atau tidak,
102
00:08:27,720 --> 00:08:30,400
apakah kau bisa memperlakukan
Pipa Guyue seperti ini?
103
00:08:36,559 --> 00:08:38,880
Selama ini kau berada di kedai teh
104
00:08:39,200 --> 00:08:40,840
dan memainkan Pipa
untuk orang-orang kasar,
105
00:08:41,960 --> 00:08:43,159
kau pasti merasa penat.
106
00:08:43,400 --> 00:08:45,320
Kau tidak mudah memiliki
waktu untuk istirahat sejenak,
107
00:08:45,400 --> 00:08:46,600
untuk apa buru-buru untuk pulang?
108
00:08:47,480 --> 00:08:48,360
Aku tidak merasa penat.
109
00:08:49,720 --> 00:08:53,480
Lalu, mengapa kau berdandan
begitu cantik untuk menemuiku?
110
00:08:55,360 --> 00:08:56,080
Aku tidak begitu.
111
00:09:40,240 --> 00:09:42,560
Sepertinya Shen Ruzhuo menyukainya.
112
00:09:43,560 --> 00:09:45,960
Pantas saja ada suara
yang ribut di danau dari tadi.
113
00:09:46,160 --> 00:09:48,200
Ternyata siluman Pipa
sedang bermain musik.
114
00:09:53,760 --> 00:09:55,280
Bagus.
115
00:09:55,760 --> 00:09:56,960
Bagus apanya?
116
00:09:57,160 --> 00:09:59,080
Aku harus segera memberitahukan
Zhao Pan'er.
117
00:09:59,520 --> 00:10:01,560
Yinzhang gadis kecil ini tidak akan bisa
118
00:10:01,680 --> 00:10:04,240
menghadapi pria perayu
seperti Shen Ruzhuo.
119
00:10:04,720 --> 00:10:05,600
Tidak boleh pergi.
120
00:10:05,760 --> 00:10:06,760
Aku peringatkan kau.
121
00:10:07,480 --> 00:10:10,280
Aku bisa mengalah padamu untuk hal lain,
tapi hal ini tidak boleh.
122
00:10:11,120 --> 00:10:13,520
Ini disebut orang jahat
mendapat balasan karma.
123
00:10:14,160 --> 00:10:15,200
Zhao Pan'er.
124
00:10:15,680 --> 00:10:18,080
Saat Adik Yinzhang-mu hidup tersiksa
125
00:10:18,360 --> 00:10:19,920
aku akan melihat
penderitaanmu dengan baik.
126
00:10:23,040 --> 00:10:24,920
Hari ini aku beruntung bisa
mendengar permainan musikmu.
127
00:10:25,240 --> 00:10:28,240
Tidak tahu kapan kita bisa bertemu lagi.
128
00:10:30,640 --> 00:10:31,520
Jangan memanggilku seperti itu.
129
00:10:32,040 --> 00:10:33,120
Belakangan ini aku sangat sibuk.
130
00:10:38,040 --> 00:10:39,000
Aku sudah mengembalikannya.
131
00:10:40,280 --> 00:10:41,040
Aku sudah ingat.
132
00:10:41,760 --> 00:10:45,600
Hari ke-9 dan hari ke-23 setiap bulannya,
kau akan bertugas di Divisi Musik Istana.
133
00:10:46,040 --> 00:10:48,040
Kalau begitu,
sampai jumpa lima hari lagi.
134
00:10:48,560 --> 00:10:50,160
Setelah urusanmu
di Divisi Musik Istana selesai,
135
00:10:50,160 --> 00:10:51,880
aku akan membawamu menunggangi
kuda di Gedung Yuexin.
136
00:10:52,920 --> 00:10:54,120
- Namun, aku…
- Kita sepakat.
137
00:11:06,080 --> 00:11:07,320
Aku katakan sekali lagi padamu.
138
00:11:07,920 --> 00:11:09,040
Tidak boleh memberikan kabar.
139
00:11:09,640 --> 00:11:10,360
Jika tidak,
140
00:11:11,800 --> 00:11:12,920
aku tidak akan memedulikanmu.
141
00:11:14,280 --> 00:11:15,240
Sepakat.
142
00:11:21,680 --> 00:11:22,560
Sepakat?
143
00:12:03,360 --> 00:12:04,800
Angkat tandu.
144
00:12:26,720 --> 00:12:27,600
Aku sedang berpikir
145
00:12:29,200 --> 00:12:30,840
setidaknya harus ada ruangan kecil,
146
00:12:32,040 --> 00:12:34,680
agar Yinzhang bisa memainkan
Pipa dengan nyaman di dalam.
147
00:12:38,160 --> 00:12:40,720
Aku juga harus menggaji beberapa
pelayan untuk membantu bagian dapur,
148
00:12:41,960 --> 00:12:44,160
agar Sanniang bisa fokus
meneliti camilan.
149
00:12:55,560 --> 00:12:56,400
Apa yang ingin kau katakan?
150
00:12:57,800 --> 00:12:58,800
Aku sedang berpikir
151
00:13:00,080 --> 00:13:01,920
jika kita bisa menikah,
152
00:13:03,520 --> 00:13:05,120
apakah aku masih bisa terus berbisnis?
153
00:13:06,360 --> 00:13:07,280
Apakah kau suka?
154
00:13:11,720 --> 00:13:14,520
Jika kau suka, maka lakukan saja.
155
00:13:18,040 --> 00:13:19,600
Tidak peduli buka toko teh
156
00:13:20,680 --> 00:13:21,920
ataupun buka restoran,
157
00:13:22,880 --> 00:13:24,280
kau tetap berbisnis saja.
158
00:13:25,320 --> 00:13:26,000
Satu lagi.
159
00:13:26,840 --> 00:13:29,120
Bukan "Jika kita bisa menikah",
160
00:13:30,360 --> 00:13:32,160
melainkan "Kita pasti akan menikah".
161
00:13:40,680 --> 00:13:45,480
Namun, kau tidak takut reputasimu buruk
dengan menikahi pedagang wanita?
162
00:13:46,360 --> 00:13:49,680
Hukum Dinasti Song mana yang menentukan
pejabat dan pedagang tidak boleh menikah?
163
00:13:49,760 --> 00:13:51,640
Lagi pula, para pejabat
164
00:13:51,640 --> 00:13:53,720
tidak ada yang berani menyinggung
Organisasi Kekaisaran.
165
00:13:54,960 --> 00:13:55,840
Benarkah?
166
00:14:21,080 --> 00:14:22,720
Kalau kau percaya, maka itu benar.
167
00:14:33,080 --> 00:14:34,000
Gu Qianfan.
168
00:14:34,880 --> 00:14:38,240
Kau begitu baik padaku,
tapi apa yang bisa kuberikan padamu?
169
00:14:39,280 --> 00:14:39,960
Uang.
170
00:14:40,480 --> 00:14:41,160
Kekuasaan.
171
00:14:41,760 --> 00:14:42,600
Latar belakang keluarga.
172
00:14:43,400 --> 00:14:44,440
Aku tidak memiliki semua itu.
173
00:14:45,960 --> 00:14:47,840
Apakah kau sudah kerasukan
karena berbisnis?
174
00:14:49,160 --> 00:14:52,760
Dua orang hidup bersama dan saling menjaga,
untuk apa membahas keadilan?
175
00:14:55,920 --> 00:14:57,240
Kau berada di sisiku.
176
00:15:02,480 --> 00:15:03,520
Kau memahamimu.
177
00:15:05,880 --> 00:15:07,240
Ini adalah hal yang terbaik.
178
00:15:19,800 --> 00:15:20,640
Gu Qianfan.
179
00:15:22,840 --> 00:15:24,040
Aku menyukaimu.
180
00:15:31,560 --> 00:15:32,240
Aku tahu.
181
00:16:03,480 --> 00:16:04,620
Belakangan ini aku akan sangat sibuk.
182
00:16:05,280 --> 00:16:06,340
Kau harus menjaga diri dengan baik.
183
00:16:08,720 --> 00:16:10,160
Lei Jing buru-buru memanggilmu ke sana.
184
00:16:10,160 --> 00:16:11,160
Apakah ada kasus besar?
185
00:16:11,840 --> 00:16:12,440
Benar.
186
00:16:12,800 --> 00:16:14,640
Belakangan ini di bagian selatan
ada kasus Siluman Topi.
187
00:16:14,840 --> 00:16:16,040
Kau seharusnya
sudah mendengarnya, 'kan?
188
00:16:16,840 --> 00:16:19,240
Katanya ada siluman
yang seperti topi jerami
189
00:16:19,240 --> 00:16:20,120
bisa terbang.
190
00:16:20,440 --> 00:16:23,320
Setiap malam akan berubah
menjadi serigala raksasa
191
00:16:23,640 --> 00:16:24,680
untuk memakan manusia.
192
00:16:25,960 --> 00:16:29,280
Kemarin malam siluman itu juga muncul
di Kabupaten Xiangfu yang berjarak
193
00:16:29,440 --> 00:16:30,340
25 kilometer dari ibu kota.
194
00:16:32,000 --> 00:16:33,440
Sungguh ada siluman di dunia ini?
195
00:16:34,440 --> 00:16:36,200
Chen Lian memanggilmu kembali
karena hal ini?
196
00:16:37,440 --> 00:16:39,060
Jika tidak berprikemanusiaan,
maka bisa disebut iblis.
197
00:16:39,160 --> 00:16:41,520
Tidak peduli dia manusia atau iblis,
aku hanya perlu membunuhnya.
198
00:16:42,640 --> 00:16:45,400
Setelah kasus ini selesai,
aku akan membawamu mengunjungi ibuku.
199
00:16:46,480 --> 00:16:49,400
Setelah itu, aku akan mencari
penjodoh untuk melamarmu.
200
00:16:53,480 --> 00:16:55,080
Namun jika kau melamar
201
00:16:55,080 --> 00:16:57,000
bukankah semua orang Organisasi Kekaisaran
akan mengetahuinya?
202
00:16:58,040 --> 00:16:58,920
Maksudmu, Lei Jing?
203
00:16:59,680 --> 00:17:01,880
Tenang saja, tidak lama lagi
akan ada orang yang mengatasinya.
204
00:17:05,680 --> 00:17:07,200
Aku berpikir belakangan ini
205
00:17:07,640 --> 00:17:09,620
lebih baik jangan membiarkan
terlalu banyak orang yang tahu.
206
00:17:09,880 --> 00:17:12,079
Aku melamarmu dulu juga
berharap kau bisa tenang.
207
00:17:13,079 --> 00:17:15,440
Setelah Lei Jing dihukum,
aku berjanji padamu
208
00:17:15,880 --> 00:17:17,640
aku akan memberimu
pesta pernikahan yang besar dan resmi.
209
00:17:18,359 --> 00:17:19,480
Siapa yang mau ketenangan?
210
00:17:20,839 --> 00:17:22,040
Sanniang sudah mengetahuinya.
211
00:17:23,240 --> 00:17:24,480
Dia mengetahuinya juga tidak masalah.
212
00:17:24,880 --> 00:17:26,079
Aku juga tidak menutupinya dari Chen Lian.
213
00:17:26,440 --> 00:17:27,680
Yang terpenting adalah Song Yinzhang.
214
00:17:27,860 --> 00:17:29,240
Sekarang dia adalah
pelatih di Divisi Musik.
215
00:17:29,240 --> 00:17:30,360
Di sana banyak orang dan rumit.
216
00:17:31,240 --> 00:17:32,820
Baik, kalau begitu,
aku tidak akan memberitahukannya.
217
00:17:34,160 --> 00:17:34,840
Oh iya.
218
00:17:35,080 --> 00:17:37,280
Apakah masih ada orang tua
yang masih hidup di keluarga kalian?
219
00:17:37,560 --> 00:17:40,560
Tidak mungkin meminta Sun Sanniang
menjadi orang pihak wanitamu, 'kan?
220
00:17:42,400 --> 00:17:43,440
Seharusnya ada.
221
00:17:43,560 --> 00:17:45,520
Semuanya terpisah
saat ayahku diasingkan.
222
00:17:46,080 --> 00:17:48,560
Ibuku pernah bilang keluarga kami adalah
keluarga Zhao dari Luozhou.
223
00:17:50,120 --> 00:17:50,920
Begini mudah.
224
00:17:51,200 --> 00:17:53,460
Tidak ada hal di dunia ini yang tidak bisa
diselidiki oleh Organisasi Kekaisaran.
225
00:17:56,320 --> 00:17:57,800
Baik, masuklah.
226
00:17:59,840 --> 00:18:00,600
Kau pergi dulu.
227
00:18:01,040 --> 00:18:02,320
Aku mau melihatmu berjalan masuk.
228
00:18:04,160 --> 00:18:04,960
Masuklah.
229
00:18:09,440 --> 00:18:10,120
Aku melihatmu pergi.
230
00:18:12,040 --> 00:18:13,000
Pergilah.
231
00:18:18,720 --> 00:18:21,000
Sudahlah, sampai di sini saja.
232
00:18:21,760 --> 00:18:23,800
Jika melewati jembatan,
aku masih harus mengantarmu kembali.
233
00:18:26,240 --> 00:18:26,960
Aku pergi dulu.
234
00:18:35,520 --> 00:18:36,160
Aku pergi dulu.
235
00:18:49,560 --> 00:18:50,320
Pulanglah.
236
00:18:53,680 --> 00:18:54,640
Cepat pulang.
237
00:19:12,920 --> 00:19:13,600
Pan'er.
238
00:19:18,880 --> 00:19:20,680
Kalian berpisah dengan tidak rela.
239
00:19:21,440 --> 00:19:22,840
Kau masih menganggapku
teman atau tidak?
240
00:19:22,880 --> 00:19:25,800
Kalian sudah membahas sampai melamar,
kau masih tidak memberitahuku?
241
00:19:27,600 --> 00:19:28,800
Yinzhang masih belum tidur.
242
00:19:29,120 --> 00:19:30,720
Dia sudah tidur dari awal.
243
00:19:30,920 --> 00:19:33,400
Setelah makan malam,
dia terlihat sangat tidak tenang.
244
00:19:33,480 --> 00:19:35,420
Kemudian, dia menyiapkan pakaian
ke Divisi Musik Istana besok,
245
00:19:35,560 --> 00:19:36,800
dia ganti sebanyak tiga kali.
246
00:19:37,640 --> 00:19:39,160
Zhaodi juga sudah tidur, kau tenang saja.
247
00:19:39,420 --> 00:19:41,420
Cepat katakan sebenarnya ada apa
di antara kau dan Gu Qianfan.
248
00:19:42,760 --> 00:19:43,960
Sederhana saja.
249
00:19:44,080 --> 00:19:45,320
Salah paham sudah diatasi.
250
00:19:46,320 --> 00:19:48,440
Dia mau menikahiku,
aku bersedia menikahinya.
251
00:19:48,760 --> 00:19:49,640
Sesederhana itu.
252
00:19:50,440 --> 00:19:51,720
Kau menikahinya sebagai istri resmi, 'kan?
253
00:19:56,200 --> 00:19:57,200
Sudah kukatakan.
254
00:19:57,560 --> 00:19:58,520
Langit itu adil.
255
00:19:59,160 --> 00:20:01,400
Jika dia memang pasanganmu,
maka dia pasti tidak akan bisa lari.
256
00:20:02,760 --> 00:20:04,240
Ouyang Xu si Berandalan itu.
257
00:20:04,920 --> 00:20:05,880
Sangat bagus kalau dia pergi.
258
00:20:06,360 --> 00:20:09,560
Dia hanya pejabat kelas delapan,
tapi masih berani berlagak hebat.
259
00:20:09,760 --> 00:20:11,400
Dia sama sekali tidak bisa dibandingkan
dengan Gu Qianfan.
260
00:20:13,120 --> 00:20:14,720
Kau jangan memberitahukan Yinzhang dulu.
261
00:20:14,880 --> 00:20:15,760
Pertama,
262
00:20:15,840 --> 00:20:17,920
Qianfan bilang sekarang masih
harus dirahasiakan demi keamanan.
263
00:20:18,320 --> 00:20:19,080
Kedua,
264
00:20:19,520 --> 00:20:21,520
bagaimanapun kita sudah sepakat
untuk tidak menikah seumur hidup.
265
00:20:21,520 --> 00:20:22,600
Kita bersaudari mau hidup bersama.
266
00:20:22,840 --> 00:20:24,080
Jika dia mengetahuinya…
267
00:20:25,600 --> 00:20:28,120
Dia hanya asal mengatakannya,
kau malah menganggapnya serius.
268
00:20:29,240 --> 00:20:31,800
Bukankah belakangan ini dia cukup
dekat dengan Shen Ruzhuo itu?
269
00:20:32,280 --> 00:20:34,760
Mungkin dia lebih cepat
menikah daripada kau.
270
00:20:34,960 --> 00:20:36,040
Qianfan juga berkata begitu.
271
00:20:38,040 --> 00:20:41,080
Hebat kau ini,
dari tadi Qianfan tanpa henti.
272
00:20:41,080 --> 00:20:42,880
Kapan kau akan memanggilnya suami?
273
00:20:43,320 --> 00:20:44,200
Tidurlah.
274
00:20:46,080 --> 00:20:46,840
Tidur.
275
00:20:48,840 --> 00:20:52,480
Letakkan tusuk konde batu karang merahmu
di samping bantalmu,
276
00:20:53,240 --> 00:20:55,240
seakan-akan Qianfan menemanimu tidur.
277
00:21:21,240 --> 00:21:22,040
Bagus sekali.
278
00:21:22,960 --> 00:21:23,720
Bagus sekali.
279
00:21:46,160 --> 00:21:47,200
Ini adalah Gang Guihua.
280
00:21:47,560 --> 00:21:49,440
Katanya mereka tinggal di kediaman ini.
281
00:21:54,920 --> 00:21:56,440
Nona, ada apa denganmu?
282
00:21:57,160 --> 00:21:57,840
Tidak apa.
283
00:21:58,400 --> 00:22:01,440
Sepertinya aku menstruasi.
284
00:22:02,160 --> 00:22:03,280
Cepat bantu aku carikan mantel.
285
00:22:03,280 --> 00:22:03,920
Baik.
286
00:22:16,440 --> 00:22:17,440
Nona, ada apa denganmu?
287
00:22:18,720 --> 00:22:20,240
Aku…
288
00:22:20,760 --> 00:22:22,240
Bagaimana kalau kau istirahat
di kediamanku dulu?
289
00:22:22,960 --> 00:22:24,160
Mari, aku papah kau.
290
00:22:25,040 --> 00:22:25,720
Mari.
291
00:22:34,120 --> 00:22:35,160
Itu baju lama.
292
00:22:35,280 --> 00:22:36,240
Jangan keberatan.
293
00:22:36,680 --> 00:22:37,600
Apakah cocok?
294
00:22:38,240 --> 00:22:40,160
Cocok, terima kasih, Kakak.
295
00:22:42,760 --> 00:22:44,280
Kemari dan minumlah air gula merah.
296
00:22:57,120 --> 00:22:58,000
Terima kasih, Kakak.
297
00:22:58,240 --> 00:22:59,800
Baju ini cukup cocok.
298
00:22:59,800 --> 00:23:00,680
Ini bukan apa-apa.
299
00:23:01,600 --> 00:23:02,360
Sudah hari ke berapa?
300
00:23:04,240 --> 00:23:05,800
Ini hanya hari pertama.
301
00:23:06,640 --> 00:23:10,240
Aku tidak tahu mengapa bisa
tiba-tiba melupakan hal ini.
302
00:23:12,640 --> 00:23:14,520
Minumlah air gula merah ini,
seharusnya akan membaik.
303
00:23:15,640 --> 00:23:16,560
Air gula merah?
304
00:23:16,960 --> 00:23:18,600
Air gula merah tidak berguna untukku.
305
00:23:18,600 --> 00:23:19,840
Dulu aku sering meminumnya.
306
00:23:20,320 --> 00:23:21,760
Namun, setelah minum,
perutku tetap saja sakit.
307
00:23:21,960 --> 00:23:23,600
Ini bukan air gula merah biasa.
308
00:23:23,600 --> 00:23:26,480
Ini adalah minuman dari Tangkui, Huangqi
dan buah goji yang aku racik.
309
00:23:26,640 --> 00:23:27,880
Bisa melancarkan peredaran darah.
310
00:23:33,360 --> 00:23:34,120
Tenang saja.
311
00:23:34,480 --> 00:23:35,840
Di dalamnya tidak ada obat bius.
312
00:23:35,840 --> 00:23:37,400
Aku tidak akan membuatmu
pingsan dan menjualmu.
313
00:23:38,680 --> 00:23:39,560
Bukan begitu.
314
00:23:50,520 --> 00:23:51,320
Aroma ini
315
00:23:53,080 --> 00:23:54,200
sangat familier.
316
00:23:57,640 --> 00:24:00,920
Sepertinya saat kecil aku pernah melihat
ibuku juga pernah meminum ini.
317
00:24:02,240 --> 00:24:03,360
Sayangnya
318
00:24:05,960 --> 00:24:07,120
dia sudah…
319
00:24:08,880 --> 00:24:10,360
Apakah ibumu adalah orang Jiangnan?
320
00:24:11,360 --> 00:24:14,080
Gadis daerah kami selalu minum ini
saat menstruasi.
321
00:24:16,360 --> 00:24:17,680
Leluhurnya dari Mingzhou.
322
00:24:20,200 --> 00:24:21,320
Sungguh berguna.
323
00:24:21,760 --> 00:24:23,400
Sepertinya perutku tidak begitu sakit lagi.
324
00:24:24,840 --> 00:24:25,640
Terima kasih, Kakak.
325
00:24:27,040 --> 00:24:27,760
Oh iya.
326
00:24:28,080 --> 00:24:31,200
Pelayanku mungkin sudah
mencariku di luar sana.
327
00:24:31,400 --> 00:24:32,760
Aku harus keluar melihatnya.
328
00:24:33,560 --> 00:24:36,080
Lain hari, aku akan datang lagi
untuk berterima kasih atas pakaian Kakak.
329
00:24:36,120 --> 00:24:36,960
Jangan sungkan.
330
00:24:37,080 --> 00:24:39,000
Wanita tetap ada saatnya tidak leluasa.
331
00:24:41,320 --> 00:24:42,040
Terima kasih, Kakak.
332
00:24:42,040 --> 00:24:42,880
Jangan sungkan.
333
00:24:50,120 --> 00:24:50,920
Kakak Sanniang.
334
00:24:51,120 --> 00:24:51,880
Kakak Pan'er.
335
00:24:56,760 --> 00:24:57,720
Kau!
336
00:24:57,920 --> 00:24:59,240
Kau tidak bisa melihat, ya?
337
00:25:02,040 --> 00:25:03,040
Sudah tertangkap olehku, 'kan?
338
00:25:03,960 --> 00:25:05,320
Biar aku beri kau pelajaran.
339
00:25:05,320 --> 00:25:06,160
Kau…
340
00:25:08,640 --> 00:25:10,060
Cepat hentikan. Apa yang kalian lakukan?
341
00:25:10,720 --> 00:25:12,480
Berdiri.
342
00:25:13,080 --> 00:25:14,520
Mengapa kalian berkelahi?
343
00:25:14,960 --> 00:25:16,320
Kakak Sanniang, dia menendang itu.
344
00:25:16,320 --> 00:25:17,160
Apa yang kutendang?
345
00:25:17,240 --> 00:25:18,520
Kau katakan dengan jelas,
apa yang aku tendang?
346
00:25:18,800 --> 00:25:20,880
Kemarin kau bahkan melempar kudaku
dengan batu di dermaga.
347
00:25:20,880 --> 00:25:22,480
Kau hampir membuat gigiku patah.
348
00:25:22,480 --> 00:25:23,360
Kau pantas menerimanya.
349
00:25:23,360 --> 00:25:25,640
Apakah kau melihat saat menunggangi kuda?
Kudamu hampir menabrakku.
350
00:25:25,640 --> 00:25:26,600
Kaulah yang pantas menerimanya.
351
00:25:26,600 --> 00:25:28,000
Organisasi Kekaisaran bekerja,
kau harus menjauh.
352
00:25:28,000 --> 00:25:28,760
'Organisasi Kekaisaran' apa?
353
00:25:28,760 --> 00:25:30,160
Aku lihat kau adalah 'musang'.
[*Sama-sama berawalan Huang]
354
00:25:30,160 --> 00:25:31,520
Kaulah yang musang.
355
00:25:31,840 --> 00:25:32,600
Hentikan!
356
00:25:33,280 --> 00:25:35,040
Sekarang hanya Pan'er di kedai.
357
00:25:35,040 --> 00:25:36,040
Kau cepat pergi bantu.
358
00:25:36,480 --> 00:25:37,080
Cepat.
359
00:25:38,280 --> 00:25:39,280
Sudahlah.
360
00:25:39,760 --> 00:25:40,520
Sudah cukup.
361
00:25:46,040 --> 00:25:46,640
Cepat.
362
00:25:54,280 --> 00:25:54,960
Ayo.
363
00:25:55,080 --> 00:25:56,440
Paman De sungguh pandai menjaga mulutnya.
364
00:25:56,520 --> 00:25:58,180
Ditanya seperti apa pun,
dia tidak mau mengatakannya.
365
00:25:58,560 --> 00:26:00,400
Nona, jangan perhitungan dengannya.
366
00:26:00,680 --> 00:26:02,880
Intinya setelah ada balasan
surat dari Jiangnan,
367
00:26:03,080 --> 00:26:04,360
bukankah semua hal akan jelas?
368
00:26:04,880 --> 00:26:06,400
Jika Nona ingin mengetahui
masalah Tuan Ouyang,
369
00:26:06,660 --> 00:26:08,220
mengapa tidak bertanya
langsung pada Tuan Besar?
370
00:26:08,720 --> 00:26:09,720
Tidak bisa.
371
00:26:09,880 --> 00:26:12,680
Ayahku memang ingin memisahkan
aku dan Ouyang Xu.
372
00:26:13,080 --> 00:26:15,360
Meski dulu dia tidak pernah
bertunangan dengan wanita lain,
373
00:26:15,520 --> 00:26:18,360
asalkan aku bertanya Ayah
palingan akan memberitahuku
374
00:26:18,600 --> 00:26:19,960
kalau hati Ouyang Xu benar-benar
sudah berubah.
375
00:26:32,960 --> 00:26:34,160
Kau sudah pergi ke mana?
376
00:26:37,120 --> 00:26:40,440
Aku pergi ke Kuil Yufo yang berada
di tepi Danau Jinming untuk sembahyang.
377
00:26:41,040 --> 00:26:42,320
Beberapa hari yang lalu
aku masuk ke istana,
378
00:26:42,480 --> 00:26:44,680
Bibi memintaku untuk mewakilinya
menyalin sutra.
379
00:26:45,680 --> 00:26:47,120
Aku juga membawa Chuntao
380
00:26:47,120 --> 00:26:49,360
untuk membakar beberapa dupa
untuk Ibu Pengasuh.
381
00:26:50,120 --> 00:26:50,880
Benarkah?
382
00:26:52,760 --> 00:26:54,840
Jika Ayah tidak percaya,
Ayah tanyakan saja pada kusir.
383
00:26:56,840 --> 00:26:58,560
Antar Nona kembali ke kamar.
384
00:26:59,800 --> 00:27:00,560
Ingatlah.
385
00:27:00,880 --> 00:27:02,320
Dua hari ini jangan keluar rumah.
386
00:27:03,480 --> 00:27:06,240
Surat pembatalan nikah Ouyang Xu
akan segera sampai.
387
00:27:06,760 --> 00:27:09,680
Aku tidak berharap kau
membuat masalah lagi.
388
00:27:11,280 --> 00:27:12,440
- Ayah.
- Tunggu dulu.
389
00:27:16,520 --> 00:27:17,280
Ada apa?
390
00:27:19,960 --> 00:27:21,740
Alasanku memberanikan diri
mempersembahkan lukisan,
391
00:27:22,920 --> 00:27:27,600
yaitu karena ingin menceritakan
kisah masa laluku kepada Pengawas Gao.
392
00:27:28,040 --> 00:27:32,840
Aku Zhao Pan'er dari Qiantang,
pernah bertunangan dengan Ouyang Xu.
393
00:27:36,200 --> 00:27:38,040
Sebenarnya siapa yang kau temui?
394
00:27:43,160 --> 00:27:44,800
Aku hanya pergi ke tepi Danau Jinming.
395
00:27:44,800 --> 00:27:46,400
Aku tidak menemui siapa pun.
396
00:27:48,560 --> 00:27:49,160
Sangat bagus.
397
00:27:49,880 --> 00:27:53,920
Sudah sampai saat ini,
kau masih berbohong kepada ayahmu.
398
00:27:54,960 --> 00:27:59,680
Kau jelas-jelas mengetahui
Ouyang Xu sedang menipumu.
399
00:28:00,640 --> 00:28:02,400
Kau masih saja membohongi diri sendiri.
400
00:28:03,840 --> 00:28:04,520
Dengarkan.
401
00:28:04,640 --> 00:28:06,680
Jika dua hari ini kau membiarkan
Nona keluar lagi,
402
00:28:06,920 --> 00:28:08,020
- aku tidak akan mengampunimu.
- Tuan Besar.
403
00:28:08,480 --> 00:28:09,520
Ada apa?
404
00:28:09,520 --> 00:28:12,000
Ayah, aku tidak akan membatalkan
pernikahanku dengan Ouyang.
405
00:28:13,280 --> 00:28:14,340
Tidak mau membatalkan pernikahan?
406
00:28:15,480 --> 00:28:16,960
Kalau begitu,
jangan menganggapku Ayah lagi.
407
00:28:17,320 --> 00:28:18,960
Nona, ayo pergi.
408
00:28:19,080 --> 00:28:20,200
Nona.
409
00:28:22,680 --> 00:28:25,040
Tuan Besar, ada surat mendesak
dari Kepala Patroli Liu.
410
00:28:28,600 --> 00:28:30,670
(Pukul 19:00, Siluman Topi muncul di dalam
Gerbang Fengqiu dan melukai banyak orang.)
411
00:28:30,670 --> 00:28:32,900
(Semoga Kakak dapat menutup erat pintu
dan menyalakan lampu terang, jaga dirimu.)
412
00:28:35,080 --> 00:28:35,920
Siluman Topi?
413
00:28:37,680 --> 00:28:38,520
Mari lihat.
414
00:28:38,800 --> 00:28:40,400
Lihatlah betapa cantiknya
payung bunga ini.
415
00:28:41,640 --> 00:28:42,640
Ambil satu dan lihatlah.
416
00:28:43,560 --> 00:28:44,720
Kalau begitu, aku ambil yang ini.
417
00:28:46,040 --> 00:28:47,040
Lihatlah perkataanmu ini.
418
00:28:47,200 --> 00:28:48,000
Hati-hati.
419
00:28:49,040 --> 00:28:49,840
Tuan, datanglah lagi.
420
00:28:51,560 --> 00:28:52,160
Sampai jumpa lagi.
421
00:28:52,160 --> 00:28:53,160
Di sini ada banyak toko.
422
00:28:55,720 --> 00:28:56,800
Lain kali harus lebih murah.
423
00:28:58,280 --> 00:29:00,480
Mari, aku ceritakan pada kalian.
424
00:29:00,880 --> 00:29:03,360
Katanya Siluman Topi itu sebesar ini.
425
00:29:04,720 --> 00:29:08,000
Dia terbang dengan pelan,
tidak ada suara sama sekali.
426
00:29:08,680 --> 00:29:09,400
Benarkah?
427
00:29:09,520 --> 00:29:12,680
Begitu mengenai kepalamu dan terpotong,
428
00:29:13,480 --> 00:29:14,560
kepala pun hilang.
429
00:29:14,560 --> 00:29:15,400
Sungguh menakutkan.
430
00:29:16,000 --> 00:29:19,120
Mengapa aku dengar orang di dermaga
bilang topi berubah menjadi serigala
431
00:29:19,120 --> 00:29:20,320
dan langsung menelan manusia?
432
00:29:21,360 --> 00:29:24,760
Di luar kota berubah menjadi serigala,
di dalam kota langsung ditelan.
433
00:29:25,840 --> 00:29:28,440
Intinya aku melihatnya sendiri.
434
00:29:29,080 --> 00:29:29,880
Kukatakan padamu.
435
00:29:30,400 --> 00:29:33,120
Gerbang Fengqiu sana sudah
banyak yang mati.
436
00:29:33,840 --> 00:29:34,920
Terdengar banyak jeritan histeris.
437
00:29:36,360 --> 00:29:36,960
Siluman Topi!
438
00:29:37,120 --> 00:29:37,920
Siluman Topi datang!
439
00:29:38,320 --> 00:29:39,080
Siluman Topi!
440
00:29:41,240 --> 00:29:42,000
Siluman Topi!
441
00:29:42,160 --> 00:29:42,800
Di mana?
442
00:29:43,680 --> 00:29:45,400
- Di mana?
- Di sana!
443
00:29:45,800 --> 00:29:46,480
Siluman Topi!
444
00:29:47,400 --> 00:29:48,160
Cepat lari!
445
00:29:48,440 --> 00:29:49,680
Siluman Topi datang!
446
00:29:50,880 --> 00:29:52,720
- Cepat lari!
- Cepat lari!
447
00:29:53,760 --> 00:29:54,480
Siluman Topi datang!
448
00:29:55,000 --> 00:29:56,240
Siluman Topi datang!
449
00:29:56,240 --> 00:29:57,760
- Cepat!
- Cepat lari!
450
00:29:58,680 --> 00:29:59,320
Siluman Topi!
451
00:30:05,120 --> 00:30:06,040
Siluman Topi datang!
452
00:30:15,520 --> 00:30:16,560
Cepat lari!
453
00:30:17,240 --> 00:30:18,400
Cepat lari!
454
00:30:18,920 --> 00:30:19,680
Cepat lari!
455
00:30:19,760 --> 00:30:20,440
Cepat lari!
456
00:30:20,840 --> 00:30:22,040
Organisasi Kekaisaran bertugas!
457
00:30:22,080 --> 00:30:24,240
Semua orang minggir ke samping!
458
00:30:27,880 --> 00:30:29,040
Organisasi Kekaisaran bertugas!
459
00:30:29,240 --> 00:30:31,360
Semua orang minggir ke samping!
460
00:31:22,880 --> 00:31:23,760
Apakah kau terluka?
461
00:31:25,560 --> 00:31:26,400
Semuanya dengarkan.
462
00:31:27,360 --> 00:31:30,800
Sesuai hukum, membuat rumor
yang tidak benar akan dipukul 20 kali.
463
00:31:31,640 --> 00:31:32,920
Yang merampas saat ada kekacauan
464
00:31:33,320 --> 00:31:34,000
akan dipenggal!
465
00:31:37,680 --> 00:31:40,200
Yang tidak ada keperluan,
cepat tutup toko dan cepat pulang.
466
00:31:40,520 --> 00:31:41,080
Bubar!
467
00:31:41,760 --> 00:31:42,520
Pulang!
468
00:31:42,840 --> 00:31:44,160
- Cepat pergi.
- Cepat pergi.
469
00:31:44,160 --> 00:31:46,040
- Ayo.
- Cepat.
470
00:31:48,360 --> 00:31:49,600
Kalian pergi membantu Wakil Menteri Gu.
471
00:31:50,240 --> 00:31:53,360
Jangan melewatkan orang dan hal mendetail
yang berhubungan dengan Siluman Topi.
472
00:31:53,360 --> 00:31:54,080
- Baik.
- Baik.
473
00:32:06,560 --> 00:32:08,160
Dia sungguh dari Organisasi Kekaisaran?
474
00:33:00,040 --> 00:33:01,640
Wakil Menteri Gu, kau baik-baik saja?
475
00:33:30,480 --> 00:33:31,160
Wakil Menteri Gu.
476
00:33:31,320 --> 00:33:32,360
Kepala Patroli
477
00:33:32,360 --> 00:33:34,720
ingin kita mengutus beberapa orang
ke pos pejabat Kabupaten Xiangfu besok
478
00:33:34,720 --> 00:33:37,040
untuk menjemput Tuan Xiao
yang baru tiba malam ini ke ibu kota.
479
00:33:46,680 --> 00:33:47,440
Sungguh begitu menakutkan?
480
00:33:47,840 --> 00:33:48,720
Benar.
481
00:33:49,160 --> 00:33:51,880
Wakil Menteri Gu itu langsung
terbang mengejarnya.
482
00:33:52,080 --> 00:33:53,360
Lalu, terdengar suara dengungan.
483
00:33:53,600 --> 00:33:54,960
Dinding pun runtuh setengah.
484
00:33:55,880 --> 00:33:57,640
Dia baik-baik saja, 'kan?
Dia tidak terluka, 'kan?
485
00:33:58,400 --> 00:34:00,120
Aku tidak tahu dia terluka atau tidak.
486
00:34:00,640 --> 00:34:02,040
Namun, kemudian Chen Lian
sudah menyusulnya.
487
00:34:02,320 --> 00:34:03,280
Seharusnya tidak masalah.
488
00:34:06,880 --> 00:34:08,400
Kau juga mengenal Wakil Menteri Gu itu?
489
00:34:14,760 --> 00:34:16,520
Dia adalah pemilik di balik kedai teh kita.
490
00:34:19,840 --> 00:34:20,520
Tenang saja.
491
00:34:20,920 --> 00:34:22,220
Ilmu bela diri Gu Qianfan sangat tinggi.
492
00:34:22,840 --> 00:34:26,159
Kita menghadapi banyak bahaya
dari Qiantang sampai ke ibu kota,
493
00:34:26,880 --> 00:34:28,180
bukankah semua berakhir baik-baik saja?
494
00:34:30,280 --> 00:34:30,960
Benar.
495
00:34:31,440 --> 00:34:34,480
Wakil Menteri Organisasi Kekaisaran
tidak begitu mudah untuk dilukai.
496
00:34:36,630 --> 00:34:37,270
(Daftar rincian)
497
00:34:39,239 --> 00:34:40,600
Kalian sudah lelah seharian.
498
00:34:40,840 --> 00:34:42,000
Kalian cepatlah pergi istirahat.
499
00:34:43,480 --> 00:34:44,199
Namun…
500
00:34:44,400 --> 00:34:45,520
Jangan bicara lagi.
501
00:34:46,080 --> 00:34:49,120
Oh iya, hari ini kau pergi
ke Divisi Musik Istana,
502
00:34:49,280 --> 00:34:50,440
apakah kau melihat Zhang Haohao?
503
00:34:50,760 --> 00:34:53,719
Kemarin Pan'er bilang ingin mengundangnya
bermain musik bersamamu.
504
00:34:55,120 --> 00:34:55,960
Tidak ada.
505
00:34:56,480 --> 00:34:59,720
Hari ini aku terus mengajar
bawahan bermain Pipa.
506
00:34:59,720 --> 00:35:01,480
Aku tidak menemui siapa pun.
507
00:35:07,040 --> 00:35:09,040
Kalau begitu,
letakkan semua barang di tanganmu.
508
00:35:09,040 --> 00:35:09,720
Ayo pergi.
509
00:35:09,860 --> 00:35:11,300
Sudah begitu malam,
istirahatlah lebih awal.
510
00:35:11,680 --> 00:35:12,520
Bawa Pipa-mu.
511
00:35:31,080 --> 00:35:31,720
Pan'er
512
00:35:31,920 --> 00:35:32,560
Qianfan.
513
00:35:33,160 --> 00:35:35,160
- Kau mau pergi ke mana?
- Aku takut terjadi sesuatu padamu.
514
00:35:35,280 --> 00:35:37,040
Aku bersiap mencari tahu kabarmu di pasar.
515
00:35:38,520 --> 00:35:39,200
Aku baik-baik saja.
516
00:35:39,640 --> 00:35:41,520
Aku dengar dari Chen Lian,
saat terjadi masalah,
517
00:35:41,520 --> 00:35:43,160
pelayan yang tinggal bersamamu
juga ada di sana.
518
00:35:43,560 --> 00:35:45,800
Sudah kuduga kau pasti akan khawatir
setelah mendengarnya.
519
00:35:45,880 --> 00:35:47,280
Jadi, aku datang untuk mengabarimu.
520
00:35:49,080 --> 00:35:49,960
Kau tidak terluka, 'kan?
521
00:35:50,040 --> 00:35:51,040
Kau tenang saja.
522
00:35:51,840 --> 00:35:54,640
Bagi orang seperti kami yang setiap hari
hidup dengan membunuh orang dengan pedang,
523
00:35:54,760 --> 00:35:56,240
hal ini sudah sangat sering terjadi.
524
00:36:01,280 --> 00:36:02,480
Hanya saja sekarang sedikit berbeda.
525
00:36:03,800 --> 00:36:04,800
Sekarang aku sudah memilikimu.
526
00:36:05,720 --> 00:36:06,760
Ada orang yang aku khawatirkan.
527
00:36:10,160 --> 00:36:12,800
Apakah tadi kau memanggilku Qianfan?
528
00:36:13,960 --> 00:36:16,040
Kelak kau harus memanggilku seperti ini,
aku suka mendengarnya.
529
00:36:19,400 --> 00:36:20,840
Malam ini kau sedikit berbeda.
530
00:36:21,840 --> 00:36:22,600
Berbeda seperti apa?
531
00:36:24,280 --> 00:36:25,080
Sangat lembut.
532
00:36:28,080 --> 00:36:29,560
Apakah dulu aku tidak lembut padamu?
533
00:36:30,760 --> 00:36:31,800
Kau jangan menyela.
534
00:36:32,640 --> 00:36:33,360
Katakan padaku.
535
00:36:34,240 --> 00:36:35,540
Apakah kau sedang menghadapi masalah?
536
00:36:41,080 --> 00:36:41,800
Tidak ada.
537
00:36:42,680 --> 00:36:45,600
Aku hanya sudah sibuk seharian,
aku merasa sedikit lelah dan lapar saja.
538
00:36:46,240 --> 00:36:47,960
Jangan-jangan kau belum
makan sampai sekarang?
539
00:36:48,160 --> 00:36:49,360
Aku mana ada waktu untuk makan.
540
00:36:52,600 --> 00:36:53,200
Ayo.
541
00:36:54,680 --> 00:36:56,200
Jika sekarang membawamu ke kediaman,
542
00:36:56,200 --> 00:36:58,960
pasti akan mengejutkan
Yinzhang, Sanniang dan lainnya.
543
00:37:02,840 --> 00:37:04,520
Di sini ada dapur teh kecil,
544
00:37:04,800 --> 00:37:06,920
meski biasanya kami hanya
memakainya untuk menyeduh teh,
545
00:37:07,280 --> 00:37:09,040
tapi terkadang kami
akan memasak makan siang.
546
00:37:10,160 --> 00:37:11,920
Memang ada beberapa makanan dan bahan.
547
00:37:12,560 --> 00:37:14,360
Kau tunggu dulu, aku segera kembali.
548
00:37:55,320 --> 00:37:56,040
Ibu.
549
00:37:58,080 --> 00:37:58,960
Ibu.
550
00:37:59,360 --> 00:38:01,960
Ibu, bawa aku pergi mencari ayahku!
551
00:38:02,200 --> 00:38:03,040
Ibu.
552
00:38:03,640 --> 00:38:05,360
Ibu, Ibu harus membawaku mencari ayahku!
553
00:38:05,440 --> 00:38:07,320
Ibu, di mana ayahku!
554
00:38:08,640 --> 00:38:11,480
Kepala Patroli ingin kita mengutus orang
untuk menjemput Tuan Xiao ke ibu kota.
555
00:38:13,760 --> 00:38:16,600
Musuh terbesar pejabat jujur
yang sesungguhnya adalah Xiao Qinyan.
556
00:38:16,800 --> 00:38:18,080
Jika kau membunuhnya,
557
00:38:18,240 --> 00:38:20,880
aku pasti akan memohon jabatan
untukmu yang berjasa ini.
558
00:38:20,920 --> 00:38:24,480
Gelar untuk bibimu pasti bisa didapatkan.
559
00:38:24,920 --> 00:38:25,880
Kau bukan ayahku.
560
00:38:28,560 --> 00:38:29,280
Ayah!
561
00:38:31,280 --> 00:38:32,040
Ibu!
562
00:38:48,080 --> 00:38:48,880
Kau ketiduran?
563
00:38:50,720 --> 00:38:51,840
Kau bermimpi apa?
564
00:38:54,600 --> 00:38:56,000
Hanya teringat beberapa masa lalu saja.
565
00:38:57,280 --> 00:38:58,040
Apa ini?
566
00:38:59,360 --> 00:39:00,200
Sup pedas.
567
00:39:01,280 --> 00:39:02,760
Di sini tidak ada yang lain.
568
00:39:03,680 --> 00:39:06,360
Hanya ada sup kambing
dan tepung yang tersisa.
569
00:39:06,720 --> 00:39:09,280
Aku memakai cuka dan merica
untuk membuat sup ini untukmu.
570
00:39:09,960 --> 00:39:13,280
Dulu setelah ayahku
pulang dari berpatroli,
571
00:39:13,480 --> 00:39:15,000
ibuku juga sering membuatkan
sup ini untuknya.
572
00:39:21,280 --> 00:39:22,200
Mericanya sungguh banyak.
573
00:39:22,440 --> 00:39:23,280
Enak sekali.
574
00:39:24,080 --> 00:39:25,480
Bahan ini sangat sulit untuk didapatkan.
575
00:39:25,840 --> 00:39:29,480
Harus meminta pedagang pasar rakyat
di Guangzhou untuk membawanya kemari.
576
00:39:30,240 --> 00:39:31,400
Jika bukan demi kau,
577
00:39:32,440 --> 00:39:33,960
aku tidak akan tega menaruh begitu banyak.
578
00:39:35,240 --> 00:39:35,880
Enak, 'kan?
579
00:39:36,080 --> 00:39:36,800
Enak.
580
00:39:37,200 --> 00:39:39,160
Setelah minum ini,
tubuhku terasa sangat hangat.
581
00:39:39,880 --> 00:39:41,640
Kau memuji orang tidak tepat
pada tempatnya.
582
00:39:42,800 --> 00:39:45,000
Sekarang sudah bulan lima,
cuaca tidaklah dingin.
583
00:39:47,440 --> 00:39:48,400
Aku merasa hangat.
584
00:39:49,920 --> 00:39:50,960
Aku merasa sup ini enak.
585
00:39:54,280 --> 00:39:55,760
Kelak kau harus sering
memasakkan ini untukku.
586
00:39:57,680 --> 00:39:59,280
Masakanku tidak seenak Sanniang.
587
00:39:59,480 --> 00:40:00,360
Tidak begitu.
588
00:40:00,960 --> 00:40:02,800
Bagiku, inilah yang paling enak.
589
00:40:05,240 --> 00:40:06,240
Aku sudah lama kesepian.
590
00:40:07,640 --> 00:40:09,240
Bisa memilikimu di sisiku,
591
00:40:10,160 --> 00:40:11,960
bahkan membuatkan
sup pedas seenak ini untukku.
592
00:40:13,760 --> 00:40:14,640
Aku sangat bersyukur.
593
00:40:20,880 --> 00:40:21,560
Mari.
594
00:40:22,880 --> 00:40:23,640
Kemari.
595
00:40:32,240 --> 00:40:32,920
Siluman Topi.
596
00:40:36,240 --> 00:40:37,480
Kau mengejutkanku.
597
00:40:38,560 --> 00:40:39,480
Itu ngengat.
598
00:40:39,680 --> 00:40:40,560
Siluman Topi dari mana?
599
00:40:43,920 --> 00:40:45,600
Apakah tadi kau sudah
melihat Siluman Topi?
600
00:40:46,560 --> 00:40:49,560
Sebenarnya itu memang siluman
atau ada masalah lain?
601
00:40:52,280 --> 00:40:53,480
Tidak ada siluman di dunia ini.
602
00:40:54,040 --> 00:40:55,280
Siluman ada di hati manusia.
603
00:40:55,960 --> 00:40:58,800
Oh iya, aku perlihatkan ini padamu.
604
00:40:58,960 --> 00:41:01,600
Ini aku temukan di lokasi aku
menemukan Siluman Topi.
605
00:41:05,720 --> 00:41:06,520
Sutra?
606
00:41:10,480 --> 00:41:11,200
Peledak?
607
00:41:12,840 --> 00:41:15,640
Ada orang memakai sutra untuk membuat
layang-layang berbentuk topi.
608
00:41:16,160 --> 00:41:19,160
Setiap kali melepaskannya maka akan
melukai dan membunuh banyak orang.
609
00:41:20,000 --> 00:41:21,080
Semua rakyat takut.
610
00:41:21,600 --> 00:41:22,920
Dari satu orang menyebar
rumor ke banyak orang.
611
00:41:23,360 --> 00:41:24,400
Maka jadilah Siluman Topi.
612
00:41:25,360 --> 00:41:26,640
Mereka begitu kejam.
613
00:41:26,840 --> 00:41:28,340
Jangan-jangan berkaitan
dengan pemerintahan lagi.
614
00:41:28,560 --> 00:41:30,160
Kau masih ingat aku pernah memberitahumu
615
00:41:30,840 --> 00:41:32,920
sekarang pejabat di pengadilan istana
terbagi menjadi banyak kelompok?
616
00:41:33,760 --> 00:41:35,080
Kaisar bertubuh lemah dan sakit-sakitan.
617
00:41:35,320 --> 00:41:37,400
Satu-satunya pangeran menjadi Raja.
618
00:41:37,720 --> 00:41:38,880
Sekarang hanya berusia 12 tahun.
619
00:41:39,640 --> 00:41:40,920
Sementara tidak bisa mengurus negara.
620
00:41:42,080 --> 00:41:45,320
Jadi, Permaisuri sering
mewakili Kaisar melihat laporan.
621
00:41:46,440 --> 00:41:48,600
Ini sudah memancing
ketidaksenangan banyak pejabat lama.
622
00:41:50,280 --> 00:41:51,680
Beberapa hari lalu bintang paling terang
muncul di pagi hari.
623
00:41:52,560 --> 00:41:54,160
Muncul lagi ramalan tentang
pemimpin wanita.
624
00:41:55,120 --> 00:41:56,480
Jadi, waktu lalu aku pergi ke Qiantang
625
00:41:57,040 --> 00:41:58,840
di satu sisi ingin mencari kembali
Lukisan Perjamuan Malam.
626
00:41:59,440 --> 00:42:02,920
Di sisi lain, aku juga ingin menangkap
orang yang menyebarkan ramalan.
627
00:42:06,000 --> 00:42:06,920
Aku sudah tahu.
628
00:42:07,240 --> 00:42:08,840
Buku kuno mengatakan
629
00:42:09,160 --> 00:42:11,560
jika muncul banyak siluman
berarti pemimpin negara tidak bermoral.
630
00:42:12,360 --> 00:42:13,640
Langit sedang memberi peringatan.
631
00:42:14,680 --> 00:42:18,280
Kaisar adalah orang
yang memercayai Taoisme.
632
00:42:18,760 --> 00:42:23,040
Semua ramalan dan Siluman Topi ini
sebenarnya menunjuk pada Permaisuri.
633
00:42:23,760 --> 00:42:26,360
Mereka takut dia mengulang
kasus Kaisar Wanita Wu Zetian?
634
00:42:28,560 --> 00:42:29,760
Sekarang Permaisuri lebih berkuasa.
635
00:42:31,240 --> 00:42:33,840
Xiao Qinyan juga akan segera menjadi
Sekretaris Agung di ibu kota.
636
00:42:34,840 --> 00:42:38,120
Jadi, menurutku Siluman Topi ini
bukan mengincar rakyat biasa.
637
00:42:38,960 --> 00:42:40,340
Melainkan mengincar pendukung Permaisuri.
638
00:42:48,280 --> 00:42:50,060
Apakah berhubungan dengan
Lukisan Perjamuan Malam?
639
00:43:10,370 --> 00:43:15,610
♪Ada semacam rasa sedih♪
640
00:43:16,410 --> 00:43:21,930
♪Seperti cahaya bulan yang jatuh
ke dalam hati dua insan yang terpisah♪
641
00:43:22,530 --> 00:43:27,410
♪Bagaimana bisa saling melupakan
jika kita terpisah oleh jarak?♪
642
00:43:27,970 --> 00:43:33,130
♪Angin berhembus
di tengah keramaian hidup♪
643
00:43:34,410 --> 00:43:39,930
♪Mengeluh semua bunga gugur
dan hanya meninggalkan aroma♪
644
00:43:40,450 --> 00:43:45,970
♪Aku memungut bunga gugur dengan sedih
dan mengenang masa lalu di sudut dinding♪
645
00:43:46,650 --> 00:43:51,650
♪Tidak bisa menceritakan
semua kesedihan dan kebahagiaan♪
646
00:43:52,290 --> 00:43:57,330
♪Karena kisah cinta kita
berlangsung begitu lama♪
647
00:43:57,850 --> 00:44:00,530
♪Langit berbintang
mulai bergejolak untukmu♪
648
00:44:00,970 --> 00:44:03,410
♪Angin dan bulan tergila-gila karenamu♪
649
00:44:03,850 --> 00:44:06,570
♪Aku bersedia menyia-nyiakan
waktu demi dirimu♪
650
00:44:06,970 --> 00:44:09,530
♪Untuk menunggumu selama-lamanya♪
651
00:44:10,290 --> 00:44:12,650
♪Agar suatu hari kau bisa kembali♪
652
00:44:13,090 --> 00:44:15,970
♪Kita akan tersenyum melihat dunia ini♪
653
00:44:16,490 --> 00:44:22,530
♪Sambil menggenggam tanganmu
dan tidak saling mengecewakan♪
654
00:44:22,850 --> 00:44:27,450
♪Ah♪
655
00:44:28,050 --> 00:44:34,090
♪Aku akan menunggumu
hingga kita saling bertemu♪
656
00:44:34,770 --> 00:44:39,330
♪Ah♪
657
00:44:40,090 --> 00:44:48,970
♪Menemanimu sampai akhir hidup ini♪
49398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.