All language subtitles for A Dream of Splendor Ep 19 Nonton Drama Sub Indo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,020 --> 00:00:25,420 ♪Melewati musim dingin dan menantikan musim bunga bermekaran♪ 2 00:00:25,700 --> 00:00:31,540 ♪Mengapa bisa terpesona pada senyuman di musim semi?♪ 3 00:00:32,380 --> 00:00:37,500 ♪Siapa yang sudah datang menghangatkan hatiku yang dingin♪ 4 00:00:38,180 --> 00:00:43,940 ♪Hingga memunculkan riak?♪ 5 00:00:44,500 --> 00:00:50,180 ♪Mungkin ada bayangan yang tersembunyi di mataku♪ 6 00:00:50,420 --> 00:00:56,420 ♪Banyak kenangan yang muncul kembali♪ 7 00:00:57,040 --> 00:01:02,180 ♪Meski harus berkelana seumur hidup demi cinta♪ 8 00:01:02,740 --> 00:01:08,380 ♪Aku tetap bersedia mengikutimu untuk melihat pemandangan yang indah♪ 9 00:01:08,600 --> 00:01:12,060 ♪Jangan menyalahkan nasib dan takdir kita♪ 10 00:01:12,460 --> 00:01:14,540 ♪Perubahan ini sangat kejam♪ 11 00:01:14,740 --> 00:01:20,220 ♪Membiarkan hidup ini berubah tanpa henti seperti sebuah permainan♪ 12 00:01:20,780 --> 00:01:26,980 ♪Tidak masalah walau harus menutupi hatiku sendiri♪ 13 00:01:27,060 --> 00:01:30,700 ♪Asalkan aku bisa mendapatkan kebahagiaan selama sisa hidupku♪ 14 00:01:31,300 --> 00:01:36,780 Kemegahan Mimpi 15 00:01:36,900 --> 00:01:39,740 Episode 19 16 00:01:40,360 --> 00:01:43,120 Tadi saat aku berada di istana, aku tiba-tiba teringat akan beberapa hal. 17 00:01:44,240 --> 00:01:46,240 Aku sungguh takut mengatakannya akan membuatmu marah. 18 00:01:46,780 --> 00:01:48,640 Namun, aku juga takut jika selamanya aku tidak mengatakannya, 19 00:01:48,760 --> 00:01:49,720 kau akan lebih marah lagi. 20 00:01:56,000 --> 00:01:57,360 Sebenarnya aku pernah bertunangan. 21 00:02:00,580 --> 00:02:01,940 Kau pernah bertunangan? 22 00:02:08,880 --> 00:02:09,600 Baik. 23 00:02:10,400 --> 00:02:11,880 Kalau begini, kita termasuk sudah impas. 24 00:02:12,280 --> 00:02:13,000 Bukan. 25 00:02:13,600 --> 00:02:14,960 Aku tidak pernah menemui gadis itu. 26 00:02:14,960 --> 00:02:16,360 Kakekku yang menentukan pertunangan ini. 27 00:02:18,840 --> 00:02:19,480 Sungguh. 28 00:02:19,480 --> 00:02:20,880 Kakekku yang menentukan pertunangan ini untukku. 29 00:02:22,320 --> 00:02:24,380 Kemudian setelah mereka mengetahui aku masuk ke Organisasi Kekaisaran, 30 00:02:24,440 --> 00:02:25,280 mereka membatalkannya. 31 00:02:26,760 --> 00:02:28,320 Aku sudah begitu lama di Organisasi Kekaisaran. 32 00:02:28,320 --> 00:02:30,740 Jika aku bilang aku sama sekali tidak pernah memiliki perasaan cinta, 33 00:02:31,000 --> 00:02:32,120 kau pasti tidak akan percaya. 34 00:02:32,360 --> 00:02:34,280 Namun, aku sama sekali tidak pernah memiliki kekasih, 35 00:02:36,480 --> 00:02:38,520 juga tidak pernah merayu gadis lain. 36 00:02:39,000 --> 00:02:40,300 Aku sudah mengatakannya, hanya ini saja. 37 00:02:46,320 --> 00:02:51,250 ♪Aprikot merah yang mekar memenuhi ranting pohon pada musim semi yang indah♪ 38 00:02:51,700 --> 00:02:52,880 ♪Pemandangan bagus terlihat di momen yang baik♪ 39 00:02:52,880 --> 00:02:54,640 Aku menjadi wanita penghibur di usia 9 tahun, 40 00:02:57,200 --> 00:03:00,480 tapi aku selalu ingat perkataan ibuku sebelum dia meninggal. 41 00:03:02,000 --> 00:03:03,880 Dia bilang budak istana yang semakin hebat, 42 00:03:05,520 --> 00:03:06,880 nasibnya akan semakin sengsara. 43 00:03:08,880 --> 00:03:10,240 Jadi, aku terus menyembunyikan bakatku. 44 00:03:10,400 --> 00:03:15,360 Meski aku bisa bermain kecapi dan melukis, tapi aku tidak berani memperlihatkannya. 45 00:03:16,560 --> 00:03:19,400 Kemudian, seorang bibi merasa tarianku terlalu buruk. 46 00:03:19,680 --> 00:03:22,760 Dia langsung mengutusku untuk mengurus pembukuan. 47 00:03:24,400 --> 00:03:27,480 Saat aku berusia 16 tahun, bawahan lama ayahku datang 48 00:03:27,920 --> 00:03:29,300 dan membantuku terlepas dari status penghibur. 49 00:03:31,360 --> 00:03:35,280 Barulah aku bisa terlepas dari nasib merayu orang lain. 50 00:03:36,720 --> 00:03:39,120 Kemudian aku belajar berbisnis sendiri. 51 00:03:40,040 --> 00:03:44,040 Aku dan Ouyang Xu saling mencintai tapi tetap membatasi diri. 52 00:03:49,080 --> 00:03:50,440 Sebenarnya kau tidak perlu mengatakan ini. 53 00:03:50,880 --> 00:03:51,880 Aku tidak keberatan. 54 00:03:56,560 --> 00:03:57,680 Namun, aku ingin bilang, 55 00:04:00,000 --> 00:04:02,240 karena aku tidak ingin kita saling menebak. 56 00:04:05,760 --> 00:04:11,520 ♪Sering sekali aku hidup dalam kesendirian♪ 57 00:04:12,030 --> 00:04:17,920 ♪Sudah terbiasa dengan matahari terbenam♪ 58 00:04:18,310 --> 00:04:22,850 ♪Tidak bisa melupakan masalah di dalam hati♪ 59 00:04:27,460 --> 00:04:34,250 ♪Untung saja ada kau yang membuat hati ini berdebar lagi♪ 60 00:04:37,600 --> 00:04:38,640 Kuperlihatkan sesuatu padamu. 61 00:04:44,160 --> 00:04:44,840 Simpan dengan baik. 62 00:04:49,200 --> 00:04:51,120 Ternyata kau selalu membawa barang ini? 63 00:04:53,360 --> 00:04:56,640 Sejak saat itu, kau sudah tidak berniat baik padaku. 64 00:04:58,200 --> 00:04:59,360 Kau tidak puas, ya? 65 00:04:59,660 --> 00:05:00,940 Laporkan aku ke Organisasi Kekaisaran. 66 00:05:01,720 --> 00:05:05,440 Tahukah kau saat kau bercanda dengan wajah muram sungguh sangat lucu. 67 00:05:06,240 --> 00:05:07,000 Aku tidak takut. 68 00:05:07,000 --> 00:05:08,580 Lagi pula, hanya kau sendiri yang bisa melihatnya. 69 00:05:10,440 --> 00:05:11,720 Sungguh hanya aku seorang? 70 00:05:12,480 --> 00:05:14,160 Orang lain sudah aku bunuh agar tidak membocorkannya. 71 00:05:16,640 --> 00:05:17,240 Oh iya. 72 00:05:17,640 --> 00:05:18,760 Apa yang kau lukis tadi? 73 00:05:23,680 --> 00:05:25,680 Aku berpikir mungkin Kedai Banzhemian akan diperluas, 74 00:05:26,440 --> 00:05:28,880 sekarang aku melukisnya agar ada perkiraan di hatiku. 75 00:05:30,240 --> 00:05:32,720 Kau berbisnis belum sampai satu bulan sudah berpikir mau memperluas kedai. 76 00:05:34,280 --> 00:05:35,480 Karena aku sudah mendapatkan uang. 77 00:05:35,920 --> 00:05:37,920 Aku selalu mengingat taruhan kita. 78 00:05:38,440 --> 00:05:42,120 Termasuk taruhan yang awal, aku sampai sekarang juga belum merugi. 79 00:05:43,960 --> 00:05:45,400 Meski merugi juga tidak masalah. 80 00:05:46,280 --> 00:05:48,400 Intinya kelak semuanya adalah uangmu. 81 00:05:49,420 --> 00:05:50,740 Asalkan kau tidak merasa tidak rela saja. 82 00:07:30,000 --> 00:07:31,240 Nona Song, silakan sebelah sini. 83 00:07:35,600 --> 00:07:37,800 Menteri Sejarawan Shen ingin mendengar lagu apa? 84 00:07:38,320 --> 00:07:39,040 Tidak perlu buru-buru. 85 00:07:39,640 --> 00:07:40,200 Mari. 86 00:07:41,640 --> 00:07:43,840 Bantu aku cicipi teh Lanya ini dulu. 87 00:07:44,320 --> 00:07:46,080 Sumber air gunung yang baru diantar pagi ini. 88 00:07:52,320 --> 00:07:52,920 Lumayan. 89 00:07:54,280 --> 00:07:55,480 Hari ini cuaca sangat bagus, 90 00:07:56,020 --> 00:07:57,660 bagaimana kalau aku mainkan "Lagu Pergerakan Awan"? 91 00:08:01,360 --> 00:08:03,800 Tidak perlu buru-buru, coba lagi 'Pipa' ini.[*Buah biwa] 92 00:08:04,440 --> 00:08:05,320 Menteri Sejarawan Shen. 93 00:08:05,760 --> 00:08:07,880 Aku datang untuk memainkan Pipa, bukan untuk makan buah biwa. 94 00:08:08,060 --> 00:08:09,580 Nanti aku harus kembali ke Divisi Musik Istana. 95 00:08:09,960 --> 00:08:11,000 Hentikan kapal, berlabuhlah. 96 00:08:12,600 --> 00:08:13,400 Nona Song. 97 00:08:14,160 --> 00:08:15,960 Aku sengaja mengajakmu kemari 98 00:08:16,360 --> 00:08:18,840 demi bisa mendengarkan permainan Pipa-mu dengan tenang. 99 00:08:19,880 --> 00:08:22,360 Namun, hatimu dan emosimu belum tenang. 100 00:08:22,920 --> 00:08:24,840 Kau hanya ingin buru-buru menyelesaikannya. 101 00:08:25,440 --> 00:08:27,080 Kita jangan membahas kau pantas begini padaku atau tidak, 102 00:08:27,720 --> 00:08:30,400 apakah kau bisa memperlakukan Pipa Guyue seperti ini? 103 00:08:36,559 --> 00:08:38,880 Selama ini kau berada di kedai teh 104 00:08:39,200 --> 00:08:40,840 dan memainkan Pipa untuk orang-orang kasar, 105 00:08:41,960 --> 00:08:43,159 kau pasti merasa penat. 106 00:08:43,400 --> 00:08:45,320 Kau tidak mudah memiliki waktu untuk istirahat sejenak, 107 00:08:45,400 --> 00:08:46,600 untuk apa buru-buru untuk pulang? 108 00:08:47,480 --> 00:08:48,360 Aku tidak merasa penat. 109 00:08:49,720 --> 00:08:53,480 Lalu, mengapa kau berdandan begitu cantik untuk menemuiku? 110 00:08:55,360 --> 00:08:56,080 Aku tidak begitu. 111 00:09:40,240 --> 00:09:42,560 Sepertinya Shen Ruzhuo menyukainya. 112 00:09:43,560 --> 00:09:45,960 Pantas saja ada suara yang ribut di danau dari tadi. 113 00:09:46,160 --> 00:09:48,200 Ternyata siluman Pipa sedang bermain musik. 114 00:09:53,760 --> 00:09:55,280 Bagus. 115 00:09:55,760 --> 00:09:56,960 Bagus apanya? 116 00:09:57,160 --> 00:09:59,080 Aku harus segera memberitahukan Zhao Pan'er. 117 00:09:59,520 --> 00:10:01,560 Yinzhang gadis kecil ini tidak akan bisa 118 00:10:01,680 --> 00:10:04,240 menghadapi pria perayu seperti Shen Ruzhuo. 119 00:10:04,720 --> 00:10:05,600 Tidak boleh pergi. 120 00:10:05,760 --> 00:10:06,760 Aku peringatkan kau. 121 00:10:07,480 --> 00:10:10,280 Aku bisa mengalah padamu untuk hal lain, tapi hal ini tidak boleh. 122 00:10:11,120 --> 00:10:13,520 Ini disebut orang jahat mendapat balasan karma. 123 00:10:14,160 --> 00:10:15,200 Zhao Pan'er. 124 00:10:15,680 --> 00:10:18,080 Saat Adik Yinzhang-mu hidup tersiksa 125 00:10:18,360 --> 00:10:19,920 aku akan melihat penderitaanmu dengan baik. 126 00:10:23,040 --> 00:10:24,920 Hari ini aku beruntung bisa mendengar permainan musikmu. 127 00:10:25,240 --> 00:10:28,240 Tidak tahu kapan kita bisa bertemu lagi. 128 00:10:30,640 --> 00:10:31,520 Jangan memanggilku seperti itu. 129 00:10:32,040 --> 00:10:33,120 Belakangan ini aku sangat sibuk. 130 00:10:38,040 --> 00:10:39,000 Aku sudah mengembalikannya. 131 00:10:40,280 --> 00:10:41,040 Aku sudah ingat. 132 00:10:41,760 --> 00:10:45,600 Hari ke-9 dan hari ke-23 setiap bulannya, kau akan bertugas di Divisi Musik Istana. 133 00:10:46,040 --> 00:10:48,040 Kalau begitu, sampai jumpa lima hari lagi. 134 00:10:48,560 --> 00:10:50,160 Setelah urusanmu di Divisi Musik Istana selesai, 135 00:10:50,160 --> 00:10:51,880 aku akan membawamu menunggangi kuda di Gedung Yuexin. 136 00:10:52,920 --> 00:10:54,120 - Namun, aku… - Kita sepakat. 137 00:11:06,080 --> 00:11:07,320 Aku katakan sekali lagi padamu. 138 00:11:07,920 --> 00:11:09,040 Tidak boleh memberikan kabar. 139 00:11:09,640 --> 00:11:10,360 Jika tidak, 140 00:11:11,800 --> 00:11:12,920 aku tidak akan memedulikanmu. 141 00:11:14,280 --> 00:11:15,240 Sepakat. 142 00:11:21,680 --> 00:11:22,560 Sepakat? 143 00:12:03,360 --> 00:12:04,800 Angkat tandu. 144 00:12:26,720 --> 00:12:27,600 Aku sedang berpikir 145 00:12:29,200 --> 00:12:30,840 setidaknya harus ada ruangan kecil, 146 00:12:32,040 --> 00:12:34,680 agar Yinzhang bisa memainkan Pipa dengan nyaman di dalam. 147 00:12:38,160 --> 00:12:40,720 Aku juga harus menggaji beberapa pelayan untuk membantu bagian dapur, 148 00:12:41,960 --> 00:12:44,160 agar Sanniang bisa fokus meneliti camilan. 149 00:12:55,560 --> 00:12:56,400 Apa yang ingin kau katakan? 150 00:12:57,800 --> 00:12:58,800 Aku sedang berpikir 151 00:13:00,080 --> 00:13:01,920 jika kita bisa menikah, 152 00:13:03,520 --> 00:13:05,120 apakah aku masih bisa terus berbisnis? 153 00:13:06,360 --> 00:13:07,280 Apakah kau suka? 154 00:13:11,720 --> 00:13:14,520 Jika kau suka, maka lakukan saja. 155 00:13:18,040 --> 00:13:19,600 Tidak peduli buka toko teh 156 00:13:20,680 --> 00:13:21,920 ataupun buka restoran, 157 00:13:22,880 --> 00:13:24,280 kau tetap berbisnis saja. 158 00:13:25,320 --> 00:13:26,000 Satu lagi. 159 00:13:26,840 --> 00:13:29,120 Bukan "Jika kita bisa menikah", 160 00:13:30,360 --> 00:13:32,160 melainkan "Kita pasti akan menikah". 161 00:13:40,680 --> 00:13:45,480 Namun, kau tidak takut reputasimu buruk dengan menikahi pedagang wanita? 162 00:13:46,360 --> 00:13:49,680 Hukum Dinasti Song mana yang menentukan pejabat dan pedagang tidak boleh menikah? 163 00:13:49,760 --> 00:13:51,640 Lagi pula, para pejabat 164 00:13:51,640 --> 00:13:53,720 tidak ada yang berani menyinggung Organisasi Kekaisaran. 165 00:13:54,960 --> 00:13:55,840 Benarkah? 166 00:14:21,080 --> 00:14:22,720 Kalau kau percaya, maka itu benar. 167 00:14:33,080 --> 00:14:34,000 Gu Qianfan. 168 00:14:34,880 --> 00:14:38,240 Kau begitu baik padaku, tapi apa yang bisa kuberikan padamu? 169 00:14:39,280 --> 00:14:39,960 Uang. 170 00:14:40,480 --> 00:14:41,160 Kekuasaan. 171 00:14:41,760 --> 00:14:42,600 Latar belakang keluarga. 172 00:14:43,400 --> 00:14:44,440 Aku tidak memiliki semua itu. 173 00:14:45,960 --> 00:14:47,840 Apakah kau sudah kerasukan karena berbisnis? 174 00:14:49,160 --> 00:14:52,760 Dua orang hidup bersama dan saling menjaga, untuk apa membahas keadilan? 175 00:14:55,920 --> 00:14:57,240 Kau berada di sisiku. 176 00:15:02,480 --> 00:15:03,520 Kau memahamimu. 177 00:15:05,880 --> 00:15:07,240 Ini adalah hal yang terbaik. 178 00:15:19,800 --> 00:15:20,640 Gu Qianfan. 179 00:15:22,840 --> 00:15:24,040 Aku menyukaimu. 180 00:15:31,560 --> 00:15:32,240 Aku tahu. 181 00:16:03,480 --> 00:16:04,620 Belakangan ini aku akan sangat sibuk. 182 00:16:05,280 --> 00:16:06,340 Kau harus menjaga diri dengan baik. 183 00:16:08,720 --> 00:16:10,160 Lei Jing buru-buru memanggilmu ke sana. 184 00:16:10,160 --> 00:16:11,160 Apakah ada kasus besar? 185 00:16:11,840 --> 00:16:12,440 Benar. 186 00:16:12,800 --> 00:16:14,640 Belakangan ini di bagian selatan ada kasus Siluman Topi. 187 00:16:14,840 --> 00:16:16,040 Kau seharusnya sudah mendengarnya, 'kan? 188 00:16:16,840 --> 00:16:19,240 Katanya ada siluman yang seperti topi jerami 189 00:16:19,240 --> 00:16:20,120 bisa terbang. 190 00:16:20,440 --> 00:16:23,320 Setiap malam akan berubah menjadi serigala raksasa 191 00:16:23,640 --> 00:16:24,680 untuk memakan manusia. 192 00:16:25,960 --> 00:16:29,280 Kemarin malam siluman itu juga muncul di Kabupaten Xiangfu yang berjarak 193 00:16:29,440 --> 00:16:30,340 25 kilometer dari ibu kota. 194 00:16:32,000 --> 00:16:33,440 Sungguh ada siluman di dunia ini? 195 00:16:34,440 --> 00:16:36,200 Chen Lian memanggilmu kembali karena hal ini? 196 00:16:37,440 --> 00:16:39,060 Jika tidak berprikemanusiaan, maka bisa disebut iblis. 197 00:16:39,160 --> 00:16:41,520 Tidak peduli dia manusia atau iblis, aku hanya perlu membunuhnya. 198 00:16:42,640 --> 00:16:45,400 Setelah kasus ini selesai, aku akan membawamu mengunjungi ibuku. 199 00:16:46,480 --> 00:16:49,400 Setelah itu, aku akan mencari penjodoh untuk melamarmu. 200 00:16:53,480 --> 00:16:55,080 Namun jika kau melamar 201 00:16:55,080 --> 00:16:57,000 bukankah semua orang Organisasi Kekaisaran akan mengetahuinya? 202 00:16:58,040 --> 00:16:58,920 Maksudmu, Lei Jing? 203 00:16:59,680 --> 00:17:01,880 Tenang saja, tidak lama lagi akan ada orang yang mengatasinya. 204 00:17:05,680 --> 00:17:07,200 Aku berpikir belakangan ini 205 00:17:07,640 --> 00:17:09,620 lebih baik jangan membiarkan terlalu banyak orang yang tahu. 206 00:17:09,880 --> 00:17:12,079 Aku melamarmu dulu juga berharap kau bisa tenang. 207 00:17:13,079 --> 00:17:15,440 Setelah Lei Jing dihukum, aku berjanji padamu 208 00:17:15,880 --> 00:17:17,640 aku akan memberimu pesta pernikahan yang besar dan resmi. 209 00:17:18,359 --> 00:17:19,480 Siapa yang mau ketenangan? 210 00:17:20,839 --> 00:17:22,040 Sanniang sudah mengetahuinya. 211 00:17:23,240 --> 00:17:24,480 Dia mengetahuinya juga tidak masalah. 212 00:17:24,880 --> 00:17:26,079 Aku juga tidak menutupinya dari Chen Lian. 213 00:17:26,440 --> 00:17:27,680 Yang terpenting adalah Song Yinzhang. 214 00:17:27,860 --> 00:17:29,240 Sekarang dia adalah pelatih di Divisi Musik. 215 00:17:29,240 --> 00:17:30,360 Di sana banyak orang dan rumit. 216 00:17:31,240 --> 00:17:32,820 Baik, kalau begitu, aku tidak akan memberitahukannya. 217 00:17:34,160 --> 00:17:34,840 Oh iya. 218 00:17:35,080 --> 00:17:37,280 Apakah masih ada orang tua yang masih hidup di keluarga kalian? 219 00:17:37,560 --> 00:17:40,560 Tidak mungkin meminta Sun Sanniang menjadi orang pihak wanitamu, 'kan? 220 00:17:42,400 --> 00:17:43,440 Seharusnya ada. 221 00:17:43,560 --> 00:17:45,520 Semuanya terpisah saat ayahku diasingkan. 222 00:17:46,080 --> 00:17:48,560 Ibuku pernah bilang keluarga kami adalah keluarga Zhao dari Luozhou. 223 00:17:50,120 --> 00:17:50,920 Begini mudah. 224 00:17:51,200 --> 00:17:53,460 Tidak ada hal di dunia ini yang tidak bisa diselidiki oleh Organisasi Kekaisaran. 225 00:17:56,320 --> 00:17:57,800 Baik, masuklah. 226 00:17:59,840 --> 00:18:00,600 Kau pergi dulu. 227 00:18:01,040 --> 00:18:02,320 Aku mau melihatmu berjalan masuk. 228 00:18:04,160 --> 00:18:04,960 Masuklah. 229 00:18:09,440 --> 00:18:10,120 Aku melihatmu pergi. 230 00:18:12,040 --> 00:18:13,000 Pergilah. 231 00:18:18,720 --> 00:18:21,000 Sudahlah, sampai di sini saja. 232 00:18:21,760 --> 00:18:23,800 Jika melewati jembatan, aku masih harus mengantarmu kembali. 233 00:18:26,240 --> 00:18:26,960 Aku pergi dulu. 234 00:18:35,520 --> 00:18:36,160 Aku pergi dulu. 235 00:18:49,560 --> 00:18:50,320 Pulanglah. 236 00:18:53,680 --> 00:18:54,640 Cepat pulang. 237 00:19:12,920 --> 00:19:13,600 Pan'er. 238 00:19:18,880 --> 00:19:20,680 Kalian berpisah dengan tidak rela. 239 00:19:21,440 --> 00:19:22,840 Kau masih menganggapku teman atau tidak? 240 00:19:22,880 --> 00:19:25,800 Kalian sudah membahas sampai melamar, kau masih tidak memberitahuku? 241 00:19:27,600 --> 00:19:28,800 Yinzhang masih belum tidur. 242 00:19:29,120 --> 00:19:30,720 Dia sudah tidur dari awal. 243 00:19:30,920 --> 00:19:33,400 Setelah makan malam, dia terlihat sangat tidak tenang. 244 00:19:33,480 --> 00:19:35,420 Kemudian, dia menyiapkan pakaian ke Divisi Musik Istana besok, 245 00:19:35,560 --> 00:19:36,800 dia ganti sebanyak tiga kali. 246 00:19:37,640 --> 00:19:39,160 Zhaodi juga sudah tidur, kau tenang saja. 247 00:19:39,420 --> 00:19:41,420 Cepat katakan sebenarnya ada apa di antara kau dan Gu Qianfan. 248 00:19:42,760 --> 00:19:43,960 Sederhana saja. 249 00:19:44,080 --> 00:19:45,320 Salah paham sudah diatasi. 250 00:19:46,320 --> 00:19:48,440 Dia mau menikahiku, aku bersedia menikahinya. 251 00:19:48,760 --> 00:19:49,640 Sesederhana itu. 252 00:19:50,440 --> 00:19:51,720 Kau menikahinya sebagai istri resmi, 'kan? 253 00:19:56,200 --> 00:19:57,200 Sudah kukatakan. 254 00:19:57,560 --> 00:19:58,520 Langit itu adil. 255 00:19:59,160 --> 00:20:01,400 Jika dia memang pasanganmu, maka dia pasti tidak akan bisa lari. 256 00:20:02,760 --> 00:20:04,240 Ouyang Xu si Berandalan itu. 257 00:20:04,920 --> 00:20:05,880 Sangat bagus kalau dia pergi. 258 00:20:06,360 --> 00:20:09,560 Dia hanya pejabat kelas delapan, tapi masih berani berlagak hebat. 259 00:20:09,760 --> 00:20:11,400 Dia sama sekali tidak bisa dibandingkan dengan Gu Qianfan. 260 00:20:13,120 --> 00:20:14,720 Kau jangan memberitahukan Yinzhang dulu. 261 00:20:14,880 --> 00:20:15,760 Pertama, 262 00:20:15,840 --> 00:20:17,920 Qianfan bilang sekarang masih harus dirahasiakan demi keamanan. 263 00:20:18,320 --> 00:20:19,080 Kedua, 264 00:20:19,520 --> 00:20:21,520 bagaimanapun kita sudah sepakat untuk tidak menikah seumur hidup. 265 00:20:21,520 --> 00:20:22,600 Kita bersaudari mau hidup bersama. 266 00:20:22,840 --> 00:20:24,080 Jika dia mengetahuinya… 267 00:20:25,600 --> 00:20:28,120 Dia hanya asal mengatakannya, kau malah menganggapnya serius. 268 00:20:29,240 --> 00:20:31,800 Bukankah belakangan ini dia cukup dekat dengan Shen Ruzhuo itu? 269 00:20:32,280 --> 00:20:34,760 Mungkin dia lebih cepat menikah daripada kau. 270 00:20:34,960 --> 00:20:36,040 Qianfan juga berkata begitu. 271 00:20:38,040 --> 00:20:41,080 Hebat kau ini, dari tadi Qianfan tanpa henti. 272 00:20:41,080 --> 00:20:42,880 Kapan kau akan memanggilnya suami? 273 00:20:43,320 --> 00:20:44,200 Tidurlah. 274 00:20:46,080 --> 00:20:46,840 Tidur. 275 00:20:48,840 --> 00:20:52,480 Letakkan tusuk konde batu karang merahmu di samping bantalmu, 276 00:20:53,240 --> 00:20:55,240 seakan-akan Qianfan menemanimu tidur. 277 00:21:21,240 --> 00:21:22,040 Bagus sekali. 278 00:21:22,960 --> 00:21:23,720 Bagus sekali. 279 00:21:46,160 --> 00:21:47,200 Ini adalah Gang Guihua. 280 00:21:47,560 --> 00:21:49,440 Katanya mereka tinggal di kediaman ini. 281 00:21:54,920 --> 00:21:56,440 Nona, ada apa denganmu? 282 00:21:57,160 --> 00:21:57,840 Tidak apa. 283 00:21:58,400 --> 00:22:01,440 Sepertinya aku menstruasi. 284 00:22:02,160 --> 00:22:03,280 Cepat bantu aku carikan mantel. 285 00:22:03,280 --> 00:22:03,920 Baik. 286 00:22:16,440 --> 00:22:17,440 Nona, ada apa denganmu? 287 00:22:18,720 --> 00:22:20,240 Aku… 288 00:22:20,760 --> 00:22:22,240 Bagaimana kalau kau istirahat di kediamanku dulu? 289 00:22:22,960 --> 00:22:24,160 Mari, aku papah kau. 290 00:22:25,040 --> 00:22:25,720 Mari. 291 00:22:34,120 --> 00:22:35,160 Itu baju lama. 292 00:22:35,280 --> 00:22:36,240 Jangan keberatan. 293 00:22:36,680 --> 00:22:37,600 Apakah cocok? 294 00:22:38,240 --> 00:22:40,160 Cocok, terima kasih, Kakak. 295 00:22:42,760 --> 00:22:44,280 Kemari dan minumlah air gula merah. 296 00:22:57,120 --> 00:22:58,000 Terima kasih, Kakak. 297 00:22:58,240 --> 00:22:59,800 Baju ini cukup cocok. 298 00:22:59,800 --> 00:23:00,680 Ini bukan apa-apa. 299 00:23:01,600 --> 00:23:02,360 Sudah hari ke berapa? 300 00:23:04,240 --> 00:23:05,800 Ini hanya hari pertama. 301 00:23:06,640 --> 00:23:10,240 Aku tidak tahu mengapa bisa tiba-tiba melupakan hal ini. 302 00:23:12,640 --> 00:23:14,520 Minumlah air gula merah ini, seharusnya akan membaik. 303 00:23:15,640 --> 00:23:16,560 Air gula merah? 304 00:23:16,960 --> 00:23:18,600 Air gula merah tidak berguna untukku. 305 00:23:18,600 --> 00:23:19,840 Dulu aku sering meminumnya. 306 00:23:20,320 --> 00:23:21,760 Namun, setelah minum, perutku tetap saja sakit. 307 00:23:21,960 --> 00:23:23,600 Ini bukan air gula merah biasa. 308 00:23:23,600 --> 00:23:26,480 Ini adalah minuman dari Tangkui, Huangqi dan buah goji yang aku racik. 309 00:23:26,640 --> 00:23:27,880 Bisa melancarkan peredaran darah. 310 00:23:33,360 --> 00:23:34,120 Tenang saja. 311 00:23:34,480 --> 00:23:35,840 Di dalamnya tidak ada obat bius. 312 00:23:35,840 --> 00:23:37,400 Aku tidak akan membuatmu pingsan dan menjualmu. 313 00:23:38,680 --> 00:23:39,560 Bukan begitu. 314 00:23:50,520 --> 00:23:51,320 Aroma ini 315 00:23:53,080 --> 00:23:54,200 sangat familier. 316 00:23:57,640 --> 00:24:00,920 Sepertinya saat kecil aku pernah melihat ibuku juga pernah meminum ini. 317 00:24:02,240 --> 00:24:03,360 Sayangnya 318 00:24:05,960 --> 00:24:07,120 dia sudah… 319 00:24:08,880 --> 00:24:10,360 Apakah ibumu adalah orang Jiangnan? 320 00:24:11,360 --> 00:24:14,080 Gadis daerah kami selalu minum ini saat menstruasi. 321 00:24:16,360 --> 00:24:17,680 Leluhurnya dari Mingzhou. 322 00:24:20,200 --> 00:24:21,320 Sungguh berguna. 323 00:24:21,760 --> 00:24:23,400 Sepertinya perutku tidak begitu sakit lagi. 324 00:24:24,840 --> 00:24:25,640 Terima kasih, Kakak. 325 00:24:27,040 --> 00:24:27,760 Oh iya. 326 00:24:28,080 --> 00:24:31,200 Pelayanku mungkin sudah mencariku di luar sana. 327 00:24:31,400 --> 00:24:32,760 Aku harus keluar melihatnya. 328 00:24:33,560 --> 00:24:36,080 Lain hari, aku akan datang lagi untuk berterima kasih atas pakaian Kakak. 329 00:24:36,120 --> 00:24:36,960 Jangan sungkan. 330 00:24:37,080 --> 00:24:39,000 Wanita tetap ada saatnya tidak leluasa. 331 00:24:41,320 --> 00:24:42,040 Terima kasih, Kakak. 332 00:24:42,040 --> 00:24:42,880 Jangan sungkan. 333 00:24:50,120 --> 00:24:50,920 Kakak Sanniang. 334 00:24:51,120 --> 00:24:51,880 Kakak Pan'er. 335 00:24:56,760 --> 00:24:57,720 Kau! 336 00:24:57,920 --> 00:24:59,240 Kau tidak bisa melihat, ya? 337 00:25:02,040 --> 00:25:03,040 Sudah tertangkap olehku, 'kan? 338 00:25:03,960 --> 00:25:05,320 Biar aku beri kau pelajaran. 339 00:25:05,320 --> 00:25:06,160 Kau… 340 00:25:08,640 --> 00:25:10,060 Cepat hentikan. Apa yang kalian lakukan? 341 00:25:10,720 --> 00:25:12,480 Berdiri. 342 00:25:13,080 --> 00:25:14,520 Mengapa kalian berkelahi? 343 00:25:14,960 --> 00:25:16,320 Kakak Sanniang, dia menendang itu. 344 00:25:16,320 --> 00:25:17,160 Apa yang kutendang? 345 00:25:17,240 --> 00:25:18,520 Kau katakan dengan jelas, apa yang aku tendang? 346 00:25:18,800 --> 00:25:20,880 Kemarin kau bahkan melempar kudaku dengan batu di dermaga. 347 00:25:20,880 --> 00:25:22,480 Kau hampir membuat gigiku patah. 348 00:25:22,480 --> 00:25:23,360 Kau pantas menerimanya. 349 00:25:23,360 --> 00:25:25,640 Apakah kau melihat saat menunggangi kuda? Kudamu hampir menabrakku. 350 00:25:25,640 --> 00:25:26,600 Kaulah yang pantas menerimanya. 351 00:25:26,600 --> 00:25:28,000 Organisasi Kekaisaran bekerja, kau harus menjauh. 352 00:25:28,000 --> 00:25:28,760 'Organisasi Kekaisaran' apa? 353 00:25:28,760 --> 00:25:30,160 Aku lihat kau adalah 'musang'. [*Sama-sama berawalan Huang] 354 00:25:30,160 --> 00:25:31,520 Kaulah yang musang. 355 00:25:31,840 --> 00:25:32,600 Hentikan! 356 00:25:33,280 --> 00:25:35,040 Sekarang hanya Pan'er di kedai. 357 00:25:35,040 --> 00:25:36,040 Kau cepat pergi bantu. 358 00:25:36,480 --> 00:25:37,080 Cepat. 359 00:25:38,280 --> 00:25:39,280 Sudahlah. 360 00:25:39,760 --> 00:25:40,520 Sudah cukup. 361 00:25:46,040 --> 00:25:46,640 Cepat. 362 00:25:54,280 --> 00:25:54,960 Ayo. 363 00:25:55,080 --> 00:25:56,440 Paman De sungguh pandai menjaga mulutnya. 364 00:25:56,520 --> 00:25:58,180 Ditanya seperti apa pun, dia tidak mau mengatakannya. 365 00:25:58,560 --> 00:26:00,400 Nona, jangan perhitungan dengannya. 366 00:26:00,680 --> 00:26:02,880 Intinya setelah ada balasan surat dari Jiangnan, 367 00:26:03,080 --> 00:26:04,360 bukankah semua hal akan jelas? 368 00:26:04,880 --> 00:26:06,400 Jika Nona ingin mengetahui masalah Tuan Ouyang, 369 00:26:06,660 --> 00:26:08,220 mengapa tidak bertanya langsung pada Tuan Besar? 370 00:26:08,720 --> 00:26:09,720 Tidak bisa. 371 00:26:09,880 --> 00:26:12,680 Ayahku memang ingin memisahkan aku dan Ouyang Xu. 372 00:26:13,080 --> 00:26:15,360 Meski dulu dia tidak pernah bertunangan dengan wanita lain, 373 00:26:15,520 --> 00:26:18,360 asalkan aku bertanya Ayah palingan akan memberitahuku 374 00:26:18,600 --> 00:26:19,960 kalau hati Ouyang Xu benar-benar sudah berubah. 375 00:26:32,960 --> 00:26:34,160 Kau sudah pergi ke mana? 376 00:26:37,120 --> 00:26:40,440 Aku pergi ke Kuil Yufo yang berada di tepi Danau Jinming untuk sembahyang. 377 00:26:41,040 --> 00:26:42,320 Beberapa hari yang lalu aku masuk ke istana, 378 00:26:42,480 --> 00:26:44,680 Bibi memintaku untuk mewakilinya menyalin sutra. 379 00:26:45,680 --> 00:26:47,120 Aku juga membawa Chuntao 380 00:26:47,120 --> 00:26:49,360 untuk membakar beberapa dupa untuk Ibu Pengasuh. 381 00:26:50,120 --> 00:26:50,880 Benarkah? 382 00:26:52,760 --> 00:26:54,840 Jika Ayah tidak percaya, Ayah tanyakan saja pada kusir. 383 00:26:56,840 --> 00:26:58,560 Antar Nona kembali ke kamar. 384 00:26:59,800 --> 00:27:00,560 Ingatlah. 385 00:27:00,880 --> 00:27:02,320 Dua hari ini jangan keluar rumah. 386 00:27:03,480 --> 00:27:06,240 Surat pembatalan nikah Ouyang Xu akan segera sampai. 387 00:27:06,760 --> 00:27:09,680 Aku tidak berharap kau membuat masalah lagi. 388 00:27:11,280 --> 00:27:12,440 - Ayah. - Tunggu dulu. 389 00:27:16,520 --> 00:27:17,280 Ada apa? 390 00:27:19,960 --> 00:27:21,740 Alasanku memberanikan diri mempersembahkan lukisan, 391 00:27:22,920 --> 00:27:27,600 yaitu karena ingin menceritakan kisah masa laluku kepada Pengawas Gao. 392 00:27:28,040 --> 00:27:32,840 Aku Zhao Pan'er dari Qiantang, pernah bertunangan dengan Ouyang Xu. 393 00:27:36,200 --> 00:27:38,040 Sebenarnya siapa yang kau temui? 394 00:27:43,160 --> 00:27:44,800 Aku hanya pergi ke tepi Danau Jinming. 395 00:27:44,800 --> 00:27:46,400 Aku tidak menemui siapa pun. 396 00:27:48,560 --> 00:27:49,160 Sangat bagus. 397 00:27:49,880 --> 00:27:53,920 Sudah sampai saat ini, kau masih berbohong kepada ayahmu. 398 00:27:54,960 --> 00:27:59,680 Kau jelas-jelas mengetahui Ouyang Xu sedang menipumu. 399 00:28:00,640 --> 00:28:02,400 Kau masih saja membohongi diri sendiri. 400 00:28:03,840 --> 00:28:04,520 Dengarkan. 401 00:28:04,640 --> 00:28:06,680 Jika dua hari ini kau membiarkan Nona keluar lagi, 402 00:28:06,920 --> 00:28:08,020 - aku tidak akan mengampunimu. - Tuan Besar. 403 00:28:08,480 --> 00:28:09,520 Ada apa? 404 00:28:09,520 --> 00:28:12,000 Ayah, aku tidak akan membatalkan pernikahanku dengan Ouyang. 405 00:28:13,280 --> 00:28:14,340 Tidak mau membatalkan pernikahan? 406 00:28:15,480 --> 00:28:16,960 Kalau begitu, jangan menganggapku Ayah lagi. 407 00:28:17,320 --> 00:28:18,960 Nona, ayo pergi. 408 00:28:19,080 --> 00:28:20,200 Nona. 409 00:28:22,680 --> 00:28:25,040 Tuan Besar, ada surat mendesak dari Kepala Patroli Liu. 410 00:28:28,600 --> 00:28:30,670 (Pukul 19:00, Siluman Topi muncul di dalam Gerbang Fengqiu dan melukai banyak orang.) 411 00:28:30,670 --> 00:28:32,900 (Semoga Kakak dapat menutup erat pintu dan menyalakan lampu terang, jaga dirimu.) 412 00:28:35,080 --> 00:28:35,920 Siluman Topi? 413 00:28:37,680 --> 00:28:38,520 Mari lihat. 414 00:28:38,800 --> 00:28:40,400 Lihatlah betapa cantiknya payung bunga ini. 415 00:28:41,640 --> 00:28:42,640 Ambil satu dan lihatlah. 416 00:28:43,560 --> 00:28:44,720 Kalau begitu, aku ambil yang ini. 417 00:28:46,040 --> 00:28:47,040 Lihatlah perkataanmu ini. 418 00:28:47,200 --> 00:28:48,000 Hati-hati. 419 00:28:49,040 --> 00:28:49,840 Tuan, datanglah lagi. 420 00:28:51,560 --> 00:28:52,160 Sampai jumpa lagi. 421 00:28:52,160 --> 00:28:53,160 Di sini ada banyak toko. 422 00:28:55,720 --> 00:28:56,800 Lain kali harus lebih murah. 423 00:28:58,280 --> 00:29:00,480 Mari, aku ceritakan pada kalian. 424 00:29:00,880 --> 00:29:03,360 Katanya Siluman Topi itu sebesar ini. 425 00:29:04,720 --> 00:29:08,000 Dia terbang dengan pelan, tidak ada suara sama sekali. 426 00:29:08,680 --> 00:29:09,400 Benarkah? 427 00:29:09,520 --> 00:29:12,680 Begitu mengenai kepalamu dan terpotong, 428 00:29:13,480 --> 00:29:14,560 kepala pun hilang. 429 00:29:14,560 --> 00:29:15,400 Sungguh menakutkan. 430 00:29:16,000 --> 00:29:19,120 Mengapa aku dengar orang di dermaga bilang topi berubah menjadi serigala 431 00:29:19,120 --> 00:29:20,320 dan langsung menelan manusia? 432 00:29:21,360 --> 00:29:24,760 Di luar kota berubah menjadi serigala, di dalam kota langsung ditelan. 433 00:29:25,840 --> 00:29:28,440 Intinya aku melihatnya sendiri. 434 00:29:29,080 --> 00:29:29,880 Kukatakan padamu. 435 00:29:30,400 --> 00:29:33,120 Gerbang Fengqiu sana sudah banyak yang mati. 436 00:29:33,840 --> 00:29:34,920 Terdengar banyak jeritan histeris. 437 00:29:36,360 --> 00:29:36,960 Siluman Topi! 438 00:29:37,120 --> 00:29:37,920 Siluman Topi datang! 439 00:29:38,320 --> 00:29:39,080 Siluman Topi! 440 00:29:41,240 --> 00:29:42,000 Siluman Topi! 441 00:29:42,160 --> 00:29:42,800 Di mana? 442 00:29:43,680 --> 00:29:45,400 - Di mana? - Di sana! 443 00:29:45,800 --> 00:29:46,480 Siluman Topi! 444 00:29:47,400 --> 00:29:48,160 Cepat lari! 445 00:29:48,440 --> 00:29:49,680 Siluman Topi datang! 446 00:29:50,880 --> 00:29:52,720 - Cepat lari! - Cepat lari! 447 00:29:53,760 --> 00:29:54,480 Siluman Topi datang! 448 00:29:55,000 --> 00:29:56,240 Siluman Topi datang! 449 00:29:56,240 --> 00:29:57,760 - Cepat! - Cepat lari! 450 00:29:58,680 --> 00:29:59,320 Siluman Topi! 451 00:30:05,120 --> 00:30:06,040 Siluman Topi datang! 452 00:30:15,520 --> 00:30:16,560 Cepat lari! 453 00:30:17,240 --> 00:30:18,400 Cepat lari! 454 00:30:18,920 --> 00:30:19,680 Cepat lari! 455 00:30:19,760 --> 00:30:20,440 Cepat lari! 456 00:30:20,840 --> 00:30:22,040 Organisasi Kekaisaran bertugas! 457 00:30:22,080 --> 00:30:24,240 Semua orang minggir ke samping! 458 00:30:27,880 --> 00:30:29,040 Organisasi Kekaisaran bertugas! 459 00:30:29,240 --> 00:30:31,360 Semua orang minggir ke samping! 460 00:31:22,880 --> 00:31:23,760 Apakah kau terluka? 461 00:31:25,560 --> 00:31:26,400 Semuanya dengarkan. 462 00:31:27,360 --> 00:31:30,800 Sesuai hukum, membuat rumor yang tidak benar akan dipukul 20 kali. 463 00:31:31,640 --> 00:31:32,920 Yang merampas saat ada kekacauan 464 00:31:33,320 --> 00:31:34,000 akan dipenggal! 465 00:31:37,680 --> 00:31:40,200 Yang tidak ada keperluan, cepat tutup toko dan cepat pulang. 466 00:31:40,520 --> 00:31:41,080 Bubar! 467 00:31:41,760 --> 00:31:42,520 Pulang! 468 00:31:42,840 --> 00:31:44,160 - Cepat pergi. - Cepat pergi. 469 00:31:44,160 --> 00:31:46,040 - Ayo. - Cepat. 470 00:31:48,360 --> 00:31:49,600 Kalian pergi membantu Wakil Menteri Gu. 471 00:31:50,240 --> 00:31:53,360 Jangan melewatkan orang dan hal mendetail yang berhubungan dengan Siluman Topi. 472 00:31:53,360 --> 00:31:54,080 - Baik. - Baik. 473 00:32:06,560 --> 00:32:08,160 Dia sungguh dari Organisasi Kekaisaran? 474 00:33:00,040 --> 00:33:01,640 Wakil Menteri Gu, kau baik-baik saja? 475 00:33:30,480 --> 00:33:31,160 Wakil Menteri Gu. 476 00:33:31,320 --> 00:33:32,360 Kepala Patroli 477 00:33:32,360 --> 00:33:34,720 ingin kita mengutus beberapa orang ke pos pejabat Kabupaten Xiangfu besok 478 00:33:34,720 --> 00:33:37,040 untuk menjemput Tuan Xiao yang baru tiba malam ini ke ibu kota. 479 00:33:46,680 --> 00:33:47,440 Sungguh begitu menakutkan? 480 00:33:47,840 --> 00:33:48,720 Benar. 481 00:33:49,160 --> 00:33:51,880 Wakil Menteri Gu itu langsung terbang mengejarnya. 482 00:33:52,080 --> 00:33:53,360 Lalu, terdengar suara dengungan. 483 00:33:53,600 --> 00:33:54,960 Dinding pun runtuh setengah. 484 00:33:55,880 --> 00:33:57,640 Dia baik-baik saja, 'kan? Dia tidak terluka, 'kan? 485 00:33:58,400 --> 00:34:00,120 Aku tidak tahu dia terluka atau tidak. 486 00:34:00,640 --> 00:34:02,040 Namun, kemudian Chen Lian sudah menyusulnya. 487 00:34:02,320 --> 00:34:03,280 Seharusnya tidak masalah. 488 00:34:06,880 --> 00:34:08,400 Kau juga mengenal Wakil Menteri Gu itu? 489 00:34:14,760 --> 00:34:16,520 Dia adalah pemilik di balik kedai teh kita. 490 00:34:19,840 --> 00:34:20,520 Tenang saja. 491 00:34:20,920 --> 00:34:22,220 Ilmu bela diri Gu Qianfan sangat tinggi. 492 00:34:22,840 --> 00:34:26,159 Kita menghadapi banyak bahaya dari Qiantang sampai ke ibu kota, 493 00:34:26,880 --> 00:34:28,180 bukankah semua berakhir baik-baik saja? 494 00:34:30,280 --> 00:34:30,960 Benar. 495 00:34:31,440 --> 00:34:34,480 Wakil Menteri Organisasi Kekaisaran tidak begitu mudah untuk dilukai. 496 00:34:36,630 --> 00:34:37,270 (Daftar rincian) 497 00:34:39,239 --> 00:34:40,600 Kalian sudah lelah seharian. 498 00:34:40,840 --> 00:34:42,000 Kalian cepatlah pergi istirahat. 499 00:34:43,480 --> 00:34:44,199 Namun… 500 00:34:44,400 --> 00:34:45,520 Jangan bicara lagi. 501 00:34:46,080 --> 00:34:49,120 Oh iya, hari ini kau pergi ke Divisi Musik Istana, 502 00:34:49,280 --> 00:34:50,440 apakah kau melihat Zhang Haohao? 503 00:34:50,760 --> 00:34:53,719 Kemarin Pan'er bilang ingin mengundangnya bermain musik bersamamu. 504 00:34:55,120 --> 00:34:55,960 Tidak ada. 505 00:34:56,480 --> 00:34:59,720 Hari ini aku terus mengajar bawahan bermain Pipa. 506 00:34:59,720 --> 00:35:01,480 Aku tidak menemui siapa pun. 507 00:35:07,040 --> 00:35:09,040 Kalau begitu, letakkan semua barang di tanganmu. 508 00:35:09,040 --> 00:35:09,720 Ayo pergi. 509 00:35:09,860 --> 00:35:11,300 Sudah begitu malam, istirahatlah lebih awal. 510 00:35:11,680 --> 00:35:12,520 Bawa Pipa-mu. 511 00:35:31,080 --> 00:35:31,720 Pan'er 512 00:35:31,920 --> 00:35:32,560 Qianfan. 513 00:35:33,160 --> 00:35:35,160 - Kau mau pergi ke mana? - Aku takut terjadi sesuatu padamu. 514 00:35:35,280 --> 00:35:37,040 Aku bersiap mencari tahu kabarmu di pasar. 515 00:35:38,520 --> 00:35:39,200 Aku baik-baik saja. 516 00:35:39,640 --> 00:35:41,520 Aku dengar dari Chen Lian, saat terjadi masalah, 517 00:35:41,520 --> 00:35:43,160 pelayan yang tinggal bersamamu juga ada di sana. 518 00:35:43,560 --> 00:35:45,800 Sudah kuduga kau pasti akan khawatir setelah mendengarnya. 519 00:35:45,880 --> 00:35:47,280 Jadi, aku datang untuk mengabarimu. 520 00:35:49,080 --> 00:35:49,960 Kau tidak terluka, 'kan? 521 00:35:50,040 --> 00:35:51,040 Kau tenang saja. 522 00:35:51,840 --> 00:35:54,640 Bagi orang seperti kami yang setiap hari hidup dengan membunuh orang dengan pedang, 523 00:35:54,760 --> 00:35:56,240 hal ini sudah sangat sering terjadi. 524 00:36:01,280 --> 00:36:02,480 Hanya saja sekarang sedikit berbeda. 525 00:36:03,800 --> 00:36:04,800 Sekarang aku sudah memilikimu. 526 00:36:05,720 --> 00:36:06,760 Ada orang yang aku khawatirkan. 527 00:36:10,160 --> 00:36:12,800 Apakah tadi kau memanggilku Qianfan? 528 00:36:13,960 --> 00:36:16,040 Kelak kau harus memanggilku seperti ini, aku suka mendengarnya. 529 00:36:19,400 --> 00:36:20,840 Malam ini kau sedikit berbeda. 530 00:36:21,840 --> 00:36:22,600 Berbeda seperti apa? 531 00:36:24,280 --> 00:36:25,080 Sangat lembut. 532 00:36:28,080 --> 00:36:29,560 Apakah dulu aku tidak lembut padamu? 533 00:36:30,760 --> 00:36:31,800 Kau jangan menyela. 534 00:36:32,640 --> 00:36:33,360 Katakan padaku. 535 00:36:34,240 --> 00:36:35,540 Apakah kau sedang menghadapi masalah? 536 00:36:41,080 --> 00:36:41,800 Tidak ada. 537 00:36:42,680 --> 00:36:45,600 Aku hanya sudah sibuk seharian, aku merasa sedikit lelah dan lapar saja. 538 00:36:46,240 --> 00:36:47,960 Jangan-jangan kau belum makan sampai sekarang? 539 00:36:48,160 --> 00:36:49,360 Aku mana ada waktu untuk makan. 540 00:36:52,600 --> 00:36:53,200 Ayo. 541 00:36:54,680 --> 00:36:56,200 Jika sekarang membawamu ke kediaman, 542 00:36:56,200 --> 00:36:58,960 pasti akan mengejutkan Yinzhang, Sanniang dan lainnya. 543 00:37:02,840 --> 00:37:04,520 Di sini ada dapur teh kecil, 544 00:37:04,800 --> 00:37:06,920 meski biasanya kami hanya memakainya untuk menyeduh teh, 545 00:37:07,280 --> 00:37:09,040 tapi terkadang kami akan memasak makan siang. 546 00:37:10,160 --> 00:37:11,920 Memang ada beberapa makanan dan bahan. 547 00:37:12,560 --> 00:37:14,360 Kau tunggu dulu, aku segera kembali. 548 00:37:55,320 --> 00:37:56,040 Ibu. 549 00:37:58,080 --> 00:37:58,960 Ibu. 550 00:37:59,360 --> 00:38:01,960 Ibu, bawa aku pergi mencari ayahku! 551 00:38:02,200 --> 00:38:03,040 Ibu. 552 00:38:03,640 --> 00:38:05,360 Ibu, Ibu harus membawaku mencari ayahku! 553 00:38:05,440 --> 00:38:07,320 Ibu, di mana ayahku! 554 00:38:08,640 --> 00:38:11,480 Kepala Patroli ingin kita mengutus orang untuk menjemput Tuan Xiao ke ibu kota. 555 00:38:13,760 --> 00:38:16,600 Musuh terbesar pejabat jujur yang sesungguhnya adalah Xiao Qinyan. 556 00:38:16,800 --> 00:38:18,080 Jika kau membunuhnya, 557 00:38:18,240 --> 00:38:20,880 aku pasti akan memohon jabatan untukmu yang berjasa ini. 558 00:38:20,920 --> 00:38:24,480 Gelar untuk bibimu pasti bisa didapatkan. 559 00:38:24,920 --> 00:38:25,880 Kau bukan ayahku. 560 00:38:28,560 --> 00:38:29,280 Ayah! 561 00:38:31,280 --> 00:38:32,040 Ibu! 562 00:38:48,080 --> 00:38:48,880 Kau ketiduran? 563 00:38:50,720 --> 00:38:51,840 Kau bermimpi apa? 564 00:38:54,600 --> 00:38:56,000 Hanya teringat beberapa masa lalu saja. 565 00:38:57,280 --> 00:38:58,040 Apa ini? 566 00:38:59,360 --> 00:39:00,200 Sup pedas. 567 00:39:01,280 --> 00:39:02,760 Di sini tidak ada yang lain. 568 00:39:03,680 --> 00:39:06,360 Hanya ada sup kambing dan tepung yang tersisa. 569 00:39:06,720 --> 00:39:09,280 Aku memakai cuka dan merica untuk membuat sup ini untukmu. 570 00:39:09,960 --> 00:39:13,280 Dulu setelah ayahku pulang dari berpatroli, 571 00:39:13,480 --> 00:39:15,000 ibuku juga sering membuatkan sup ini untuknya. 572 00:39:21,280 --> 00:39:22,200 Mericanya sungguh banyak. 573 00:39:22,440 --> 00:39:23,280 Enak sekali. 574 00:39:24,080 --> 00:39:25,480 Bahan ini sangat sulit untuk didapatkan. 575 00:39:25,840 --> 00:39:29,480 Harus meminta pedagang pasar rakyat di Guangzhou untuk membawanya kemari. 576 00:39:30,240 --> 00:39:31,400 Jika bukan demi kau, 577 00:39:32,440 --> 00:39:33,960 aku tidak akan tega menaruh begitu banyak. 578 00:39:35,240 --> 00:39:35,880 Enak, 'kan? 579 00:39:36,080 --> 00:39:36,800 Enak. 580 00:39:37,200 --> 00:39:39,160 Setelah minum ini, tubuhku terasa sangat hangat. 581 00:39:39,880 --> 00:39:41,640 Kau memuji orang tidak tepat pada tempatnya. 582 00:39:42,800 --> 00:39:45,000 Sekarang sudah bulan lima, cuaca tidaklah dingin. 583 00:39:47,440 --> 00:39:48,400 Aku merasa hangat. 584 00:39:49,920 --> 00:39:50,960 Aku merasa sup ini enak. 585 00:39:54,280 --> 00:39:55,760 Kelak kau harus sering memasakkan ini untukku. 586 00:39:57,680 --> 00:39:59,280 Masakanku tidak seenak Sanniang. 587 00:39:59,480 --> 00:40:00,360 Tidak begitu. 588 00:40:00,960 --> 00:40:02,800 Bagiku, inilah yang paling enak. 589 00:40:05,240 --> 00:40:06,240 Aku sudah lama kesepian. 590 00:40:07,640 --> 00:40:09,240 Bisa memilikimu di sisiku, 591 00:40:10,160 --> 00:40:11,960 bahkan membuatkan sup pedas seenak ini untukku. 592 00:40:13,760 --> 00:40:14,640 Aku sangat bersyukur. 593 00:40:20,880 --> 00:40:21,560 Mari. 594 00:40:22,880 --> 00:40:23,640 Kemari. 595 00:40:32,240 --> 00:40:32,920 Siluman Topi. 596 00:40:36,240 --> 00:40:37,480 Kau mengejutkanku. 597 00:40:38,560 --> 00:40:39,480 Itu ngengat. 598 00:40:39,680 --> 00:40:40,560 Siluman Topi dari mana? 599 00:40:43,920 --> 00:40:45,600 Apakah tadi kau sudah melihat Siluman Topi? 600 00:40:46,560 --> 00:40:49,560 Sebenarnya itu memang siluman atau ada masalah lain? 601 00:40:52,280 --> 00:40:53,480 Tidak ada siluman di dunia ini. 602 00:40:54,040 --> 00:40:55,280 Siluman ada di hati manusia. 603 00:40:55,960 --> 00:40:58,800 Oh iya, aku perlihatkan ini padamu. 604 00:40:58,960 --> 00:41:01,600 Ini aku temukan di lokasi aku menemukan Siluman Topi. 605 00:41:05,720 --> 00:41:06,520 Sutra? 606 00:41:10,480 --> 00:41:11,200 Peledak? 607 00:41:12,840 --> 00:41:15,640 Ada orang memakai sutra untuk membuat layang-layang berbentuk topi. 608 00:41:16,160 --> 00:41:19,160 Setiap kali melepaskannya maka akan melukai dan membunuh banyak orang. 609 00:41:20,000 --> 00:41:21,080 Semua rakyat takut. 610 00:41:21,600 --> 00:41:22,920 Dari satu orang menyebar rumor ke banyak orang. 611 00:41:23,360 --> 00:41:24,400 Maka jadilah Siluman Topi. 612 00:41:25,360 --> 00:41:26,640 Mereka begitu kejam. 613 00:41:26,840 --> 00:41:28,340 Jangan-jangan berkaitan dengan pemerintahan lagi. 614 00:41:28,560 --> 00:41:30,160 Kau masih ingat aku pernah memberitahumu 615 00:41:30,840 --> 00:41:32,920 sekarang pejabat di pengadilan istana terbagi menjadi banyak kelompok? 616 00:41:33,760 --> 00:41:35,080 Kaisar bertubuh lemah dan sakit-sakitan. 617 00:41:35,320 --> 00:41:37,400 Satu-satunya pangeran menjadi Raja. 618 00:41:37,720 --> 00:41:38,880 Sekarang hanya berusia 12 tahun. 619 00:41:39,640 --> 00:41:40,920 Sementara tidak bisa mengurus negara. 620 00:41:42,080 --> 00:41:45,320 Jadi, Permaisuri sering mewakili Kaisar melihat laporan. 621 00:41:46,440 --> 00:41:48,600 Ini sudah memancing ketidaksenangan banyak pejabat lama. 622 00:41:50,280 --> 00:41:51,680 Beberapa hari lalu bintang paling terang muncul di pagi hari. 623 00:41:52,560 --> 00:41:54,160 Muncul lagi ramalan tentang pemimpin wanita. 624 00:41:55,120 --> 00:41:56,480 Jadi, waktu lalu aku pergi ke Qiantang 625 00:41:57,040 --> 00:41:58,840 di satu sisi ingin mencari kembali Lukisan Perjamuan Malam. 626 00:41:59,440 --> 00:42:02,920 Di sisi lain, aku juga ingin menangkap orang yang menyebarkan ramalan. 627 00:42:06,000 --> 00:42:06,920 Aku sudah tahu. 628 00:42:07,240 --> 00:42:08,840 Buku kuno mengatakan 629 00:42:09,160 --> 00:42:11,560 jika muncul banyak siluman berarti pemimpin negara tidak bermoral. 630 00:42:12,360 --> 00:42:13,640 Langit sedang memberi peringatan. 631 00:42:14,680 --> 00:42:18,280 Kaisar adalah orang yang memercayai Taoisme. 632 00:42:18,760 --> 00:42:23,040 Semua ramalan dan Siluman Topi ini sebenarnya menunjuk pada Permaisuri. 633 00:42:23,760 --> 00:42:26,360 Mereka takut dia mengulang kasus Kaisar Wanita Wu Zetian? 634 00:42:28,560 --> 00:42:29,760 Sekarang Permaisuri lebih berkuasa. 635 00:42:31,240 --> 00:42:33,840 Xiao Qinyan juga akan segera menjadi Sekretaris Agung di ibu kota. 636 00:42:34,840 --> 00:42:38,120 Jadi, menurutku Siluman Topi ini bukan mengincar rakyat biasa. 637 00:42:38,960 --> 00:42:40,340 Melainkan mengincar pendukung Permaisuri. 638 00:42:48,280 --> 00:42:50,060 Apakah berhubungan dengan Lukisan Perjamuan Malam? 639 00:43:10,370 --> 00:43:15,610 ♪Ada semacam rasa sedih♪ 640 00:43:16,410 --> 00:43:21,930 ♪Seperti cahaya bulan yang jatuh ke dalam hati dua insan yang terpisah♪ 641 00:43:22,530 --> 00:43:27,410 ♪Bagaimana bisa saling melupakan jika kita terpisah oleh jarak?♪ 642 00:43:27,970 --> 00:43:33,130 ♪Angin berhembus di tengah keramaian hidup♪ 643 00:43:34,410 --> 00:43:39,930 ♪Mengeluh semua bunga gugur dan hanya meninggalkan aroma♪ 644 00:43:40,450 --> 00:43:45,970 ♪Aku memungut bunga gugur dengan sedih dan mengenang masa lalu di sudut dinding♪ 645 00:43:46,650 --> 00:43:51,650 ♪Tidak bisa menceritakan semua kesedihan dan kebahagiaan♪ 646 00:43:52,290 --> 00:43:57,330 ♪Karena kisah cinta kita berlangsung begitu lama♪ 647 00:43:57,850 --> 00:44:00,530 ♪Langit berbintang mulai bergejolak untukmu♪ 648 00:44:00,970 --> 00:44:03,410 ♪Angin dan bulan tergila-gila karenamu♪ 649 00:44:03,850 --> 00:44:06,570 ♪Aku bersedia menyia-nyiakan waktu demi dirimu♪ 650 00:44:06,970 --> 00:44:09,530 ♪Untuk menunggumu selama-lamanya♪ 651 00:44:10,290 --> 00:44:12,650 ♪Agar suatu hari kau bisa kembali♪ 652 00:44:13,090 --> 00:44:15,970 ♪Kita akan tersenyum melihat dunia ini♪ 653 00:44:16,490 --> 00:44:22,530 ♪Sambil menggenggam tanganmu dan tidak saling mengecewakan♪ 654 00:44:22,850 --> 00:44:27,450 ♪Ah♪ 655 00:44:28,050 --> 00:44:34,090 ♪Aku akan menunggumu hingga kita saling bertemu♪ 656 00:44:34,770 --> 00:44:39,330 ♪Ah♪ 657 00:44:40,090 --> 00:44:48,970 ♪Menemanimu sampai akhir hidup ini♪ 49398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.