All language subtitles for 9-1-1.s06e03.720p.web.h264-cakes.NoSpoiler

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,107 --> 00:00:02,279 #NoSpoiler 2 00:00:02,289 --> 00:00:05,664 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 3 00:00:09,341 --> 00:00:11,041 Traduzione: MikyCarter84 4 00:00:11,051 --> 00:00:12,651 Traduzione: apollyon97 5 00:00:12,661 --> 00:00:14,311 Traduzione: PRINCESSALE 6 00:00:14,321 --> 00:00:15,821 Traduzione: Tartarus 7 00:00:15,831 --> 00:00:17,381 Traduzione: BlackLady 8 00:00:17,391 --> 00:00:18,882 Traduzione: Zulema93 9 00:00:19,320 --> 00:00:20,520 Revisione: glee.k 10 00:00:32,015 --> 00:00:33,102 Athena? 11 00:00:33,112 --> 00:00:34,645 Quella pentola è ancora bagnata. 12 00:00:34,655 --> 00:00:36,581 Devi asciugarla prima di metterla a posto. 13 00:00:36,591 --> 00:00:38,479 Ma perché? Tanto prima o poi si asciugherà. 14 00:00:38,489 --> 00:00:40,169 Perché si arrugginirebbe. 15 00:00:40,179 --> 00:00:41,930 È quella del servizio buono. 16 00:00:43,598 --> 00:00:45,980 E non alzare gli occhi al cielo con me. 17 00:00:45,990 --> 00:00:47,440 Mi dispiace, mamma. 18 00:00:48,035 --> 00:00:49,474 Quando torna a casa papà? 19 00:00:49,484 --> 00:00:51,555 Oh, adesso capisco. 20 00:00:51,565 --> 00:00:54,974 Ti sei offerta di aiutarmi con i piatti solo per poter aspettare tuo padre. 21 00:00:54,984 --> 00:00:57,195 Beh, certo. A chi piace fare i piatti? 22 00:00:57,205 --> 00:01:00,040 - A parte te. - Mi piace perché di solito... 23 00:01:00,050 --> 00:01:02,065 È il mio momento di pace da sola. 24 00:01:02,931 --> 00:01:04,573 Un giorno, quando crescerai... 25 00:01:04,583 --> 00:01:05,583 Lo capirai. 26 00:01:06,928 --> 00:01:10,713 - Sono a casa. - Tuo padre ti ha salvata di nuovo. 27 00:01:10,723 --> 00:01:11,723 Papà! 28 00:01:12,220 --> 00:01:13,478 Ti sei perso la cena. 29 00:01:14,802 --> 00:01:16,263 Lo so, bimba mia. 30 00:01:16,273 --> 00:01:18,555 Papà ha bucato una gomma mentre tornava a casa. 31 00:01:22,052 --> 00:01:24,302 Per questo puzzi come un meccanico? 32 00:01:24,865 --> 00:01:26,473 E guarda questa camicia! 33 00:01:26,483 --> 00:01:29,586 - È disgustosa. - Beh, vuoi che la tolga così puoi lavarla? 34 00:01:29,596 --> 00:01:32,005 - Perché sai che non ho problemi. - Samuel Carter! 35 00:01:32,015 --> 00:01:34,799 - Togli quelle disgustose zampacce da me. - Che c'è? Non posso farci niente. 36 00:01:36,027 --> 00:01:37,503 E tu, piccola mia... 37 00:01:37,513 --> 00:01:39,692 È ufficialmente passata l'ora di andare a dormire. 38 00:01:39,702 --> 00:01:41,206 E che ne è della storia serale? 39 00:01:41,216 --> 00:01:43,846 Papà mi racconta sempre una storia prima di andare a letto. 40 00:01:43,856 --> 00:01:45,052 Lo so, tesoro. 41 00:01:45,062 --> 00:01:48,824 Papà è tornato troppo tardi, ma ti prometto che mi farò perdonare. 42 00:01:48,834 --> 00:01:51,206 Domani leggeremo due storie. 43 00:01:52,723 --> 00:01:54,387 E faremo i waffle a colazione? 44 00:01:58,056 --> 00:02:00,056 E faremo i waffle a colazione. 45 00:02:00,394 --> 00:02:04,271 Sembri un avvocato. Hai appena vinto una trattativa e hai solo nove anni. 46 00:02:04,281 --> 00:02:06,786 Sono una tipa tosta. Papà me lo dice sempre. 47 00:02:08,037 --> 00:02:09,637 Proprio come la madre. 48 00:02:10,580 --> 00:02:11,580 Vai. 49 00:02:27,301 --> 00:02:29,241 Samuel! Beatrice! 50 00:02:29,251 --> 00:02:30,524 Patrice? 51 00:02:30,534 --> 00:02:32,707 - Che succede? - C'è Tanya qui? 52 00:02:32,717 --> 00:02:34,734 È sparita. Non la troviamo. 53 00:02:34,744 --> 00:02:36,666 Patrice, rallenta. Che significa che è sparita? 54 00:02:36,676 --> 00:02:37,826 Non è a casa. 55 00:02:38,290 --> 00:02:39,788 Non è nel suo letto. 56 00:02:40,314 --> 00:02:41,555 Dove potrebbe essere? 57 00:02:41,565 --> 00:02:42,640 Non capisco. 58 00:02:42,650 --> 00:02:44,522 - Che succede? - Tanya è sparita. 59 00:02:44,532 --> 00:02:46,452 Quando Joanne ha controllato, non era a letto. 60 00:02:46,462 --> 00:02:47,492 Era vuoto. 61 00:02:47,502 --> 00:02:48,798 E la finestra era aperta. 62 00:02:48,808 --> 00:02:52,258 Hai controllato in giardino? I bambini fanno sempre quello che non dovrebbero. 63 00:02:52,268 --> 00:02:54,885 Io e Lloyd abbiamo cercato ovunque. È scomparsa. 64 00:02:54,895 --> 00:02:57,501 - Metto su un gruppo di ricerca. - Ehi. Vieni, andrà tutto bene. 65 00:02:57,511 --> 00:02:58,511 Patrice... 66 00:02:58,977 --> 00:03:01,766 - Va' a casa. Aspetta lì, se dovesse tornare. - Va bene. 67 00:03:01,776 --> 00:03:02,776 Beatrice. 68 00:03:03,949 --> 00:03:05,277 Chiama lo sceriffo. 69 00:03:05,287 --> 00:03:07,792 Dagli l'indirizzo dei Kingston e digli quello che è successo. 70 00:03:07,802 --> 00:03:10,282 Ho il presentimento che le sia successo qualcosa. 71 00:03:10,292 --> 00:03:12,369 - No. - Me lo sento nelle ossa. 72 00:03:12,379 --> 00:03:13,475 Non pensarci. 73 00:03:14,311 --> 00:03:15,373 Athena! 74 00:03:15,383 --> 00:03:17,682 Torna in camera tua e va' a letto. 75 00:03:17,692 --> 00:03:18,692 Subito! 76 00:03:26,951 --> 00:03:29,221 Credevo che tuo padre ti avesse detto di tornare a letto. 77 00:03:35,702 --> 00:03:36,930 Ho paura. 78 00:03:38,706 --> 00:03:40,156 Non devi avere paura. 79 00:03:40,868 --> 00:03:42,218 Sono proprio qui. 80 00:03:43,780 --> 00:03:45,418 Cos'è successo a Tanya? 81 00:03:45,428 --> 00:03:47,362 Perché papà ha preso la sua pistola? 82 00:03:49,490 --> 00:03:51,753 I genitori di Tanya non sanno dove si trova. 83 00:03:52,293 --> 00:03:54,225 Tuo padre è uscito per aiutarli a cercarla. 84 00:03:54,596 --> 00:03:56,753 Le è successo qualcosa di brutto? 85 00:03:56,763 --> 00:03:57,963 Non lo sappiamo. 86 00:03:58,593 --> 00:04:00,113 Ma sai cosa puoi fare per aiutare? 87 00:04:01,066 --> 00:04:02,210 Pregare. 88 00:04:02,220 --> 00:04:03,698 Perché non dici una preghiera? 89 00:04:03,708 --> 00:04:06,858 Chiedi a Dio di riportare Tanya a casa sana e salva. 90 00:04:07,495 --> 00:04:09,209 Ti ricordi cosa ti ho detto? 91 00:04:09,219 --> 00:04:10,902 Che Dio ascolta le preghiere. 92 00:04:11,364 --> 00:04:12,688 Esattamente. 93 00:04:12,698 --> 00:04:14,788 E speriamo che ascolti anche questa. 94 00:04:19,190 --> 00:04:21,241 Ora cerca di dormire un po', ok? 95 00:04:31,964 --> 00:04:33,229 Tanya! 96 00:04:33,729 --> 00:04:35,703 - Tanya! - Tanya! 97 00:04:35,713 --> 00:04:37,839 - Tanya! - Tanya! 98 00:04:38,857 --> 00:04:41,071 - Tanya! - Tanya, riesci a sentirmi? 99 00:04:41,081 --> 00:04:44,321 Ehi, Tanya? Mi senti? 100 00:04:44,331 --> 00:04:45,491 Tanya! 101 00:04:45,501 --> 00:04:47,601 - Tanya! - Tanya! 102 00:04:47,611 --> 00:04:50,072 - Tanya Kingston! - Tanya! 103 00:04:50,832 --> 00:04:52,662 - Tanya! - Tanya! 104 00:04:58,661 --> 00:05:00,561 Perché non fai qualcosa? 105 00:05:00,571 --> 00:05:04,165 Te ne stai lì e permetti a quegli uomini di trattare tuo padre come un criminale. 106 00:05:04,175 --> 00:05:05,984 È il protocollo, mamma. 107 00:05:05,994 --> 00:05:07,609 Sta solo facendo il suo dovere. 108 00:05:08,135 --> 00:05:09,192 Signora Carter? 109 00:05:09,822 --> 00:05:11,664 Il detective ha quasi finito. 110 00:05:11,674 --> 00:05:13,685 Non è giusto, e lei lo sa. 111 00:05:14,082 --> 00:05:16,344 Tuo padre non può parlare o difendersi. 112 00:05:16,354 --> 00:05:18,752 Non può nemmeno dare il suo consenso a tutto questo. 113 00:05:18,762 --> 00:05:22,221 Non hanno bisogno del consenso, mamma. È a questo che serve il mandato. 114 00:05:22,231 --> 00:05:24,155 Beh, tutto sommato, 115 00:05:24,165 --> 00:05:26,354 il signor Carter mostra segni di miglioramento. 116 00:05:26,364 --> 00:05:29,196 La pressione sanguigna è rimasta stabile nelle ultime 24 ore. 117 00:05:29,206 --> 00:05:32,004 L'edema cerebrale si è ridotto considerevolmente. 118 00:05:32,014 --> 00:05:34,457 - Abbastanza da farlo uscire dal coma? - È quello che speriamo. 119 00:05:34,953 --> 00:05:36,086 Vi terrò aggiornati. 120 00:05:36,543 --> 00:05:37,572 Grazie. 121 00:05:39,896 --> 00:05:41,973 La polizia vorrà parlare con lui 122 00:05:41,983 --> 00:05:43,655 appena si sveglia. 123 00:05:43,665 --> 00:05:46,442 Tieni quella gente lontana da tuo padre. 124 00:05:46,452 --> 00:05:48,042 Guarda quello che gli stanno facendo. 125 00:05:48,052 --> 00:05:51,602 Beatrice, so che è difficile, ma la polizia sta solo facendo il suo dovere. 126 00:05:51,612 --> 00:05:55,506 Raccogliere campioni è il modo migliore per dimostrare che Samuel è innocente. 127 00:05:55,939 --> 00:05:56,989 Ha ragione. 128 00:05:57,353 --> 00:05:58,833 Signora Carter, Signora Nash. 129 00:05:58,843 --> 00:06:00,482 Detective Clifford Dixon. 130 00:06:00,492 --> 00:06:03,644 Dovreste vergognarvi, tutti quanti. 131 00:06:03,654 --> 00:06:05,774 In 45 anni il dipartimento di polizia 132 00:06:05,784 --> 00:06:08,170 non ha fatto nulla per trovare quella ragazza, 133 00:06:08,180 --> 00:06:11,983 e ora volete dare la colpa a un uomo malato e indifeso? 134 00:06:11,993 --> 00:06:14,595 Mio marito non ha fatto ciò di cui lo accusate. 135 00:06:14,605 --> 00:06:15,694 Signora... 136 00:06:15,704 --> 00:06:17,385 Non lo abbiamo accusato di nulla. 137 00:06:18,536 --> 00:06:19,569 Per ora. 138 00:06:19,976 --> 00:06:22,601 Vogliamo solo scoprire la verità, come di sicuro anche lei. 139 00:06:22,611 --> 00:06:25,299 Perché ha ragione, 45 anni sono troppi. 140 00:06:25,621 --> 00:06:28,045 E la famiglia Kingston merita di ottenere giustizia. 141 00:06:28,055 --> 00:06:29,522 E poi che succede? 142 00:06:29,532 --> 00:06:32,355 Stiamo ancora analizzando le prove e i campioni raccolti sulla scena. 143 00:06:32,365 --> 00:06:33,595 Quando avremo i risultati, 144 00:06:33,605 --> 00:06:35,712 potremo confrontarli con i campioni del signor Carter. 145 00:06:37,133 --> 00:06:40,950 Dovrete venire in centrale per rilasciare una dichiarazione. 146 00:06:40,960 --> 00:06:42,825 So che è successo molto tempo fa, 147 00:06:42,835 --> 00:06:45,052 ma qualsiasi cosa ricordiate può essere utile. 148 00:06:45,062 --> 00:06:46,724 Non senza un avvocato. 149 00:06:46,734 --> 00:06:49,387 Va bene. Passate appena possibile. 150 00:06:49,711 --> 00:06:51,121 Posso darle un consiglio? 151 00:06:51,131 --> 00:06:52,653 Posso risponderle: "No, grazie"? 152 00:06:53,163 --> 00:06:54,954 Metta da parte il suo legame emotivo. 153 00:06:55,515 --> 00:06:56,920 Ci lasci fare il nostro lavoro. 154 00:06:57,293 --> 00:06:59,648 Sia semplicemente sua figlia, non un agente di polizia. 155 00:07:01,668 --> 00:07:04,073 911 - Stagione 6 Episodio 3 - “The Devil You Know” 156 00:07:04,660 --> 00:07:05,943 Esatto. 157 00:07:05,953 --> 00:07:08,194 Lo so. Oh, no, è di là. 158 00:07:09,554 --> 00:07:10,655 Sì! Sì, sì, sì. 159 00:07:10,665 --> 00:07:11,818 No, no, no. 160 00:07:11,828 --> 00:07:14,392 No, Michael. Ascolta, non venire. 161 00:07:14,402 --> 00:07:17,174 No, fai restare Harry con te e David. 162 00:07:17,184 --> 00:07:19,528 Non c'è bisogno che assista a tutto questo. 163 00:07:19,963 --> 00:07:23,032 Ora devo andare. Siamo arrivati alla casa. 164 00:07:23,042 --> 00:07:24,334 Dai un bacio ad Harry. 165 00:07:24,824 --> 00:07:26,262 Ok... ciao. 166 00:07:26,886 --> 00:07:27,921 C'è Junior. 167 00:07:28,763 --> 00:07:30,244 E ha portato suo padre. 168 00:07:38,806 --> 00:07:40,150 Mi dispiace tanto. 169 00:07:40,160 --> 00:07:43,266 Uno shock dopo l'altro. Ancora non mi sembra vero. 170 00:07:43,704 --> 00:07:45,149 Signor Franklin. 171 00:07:46,803 --> 00:07:48,317 Che bello rivederla. 172 00:07:48,884 --> 00:07:50,130 Ne è passato di tempo. 173 00:07:50,140 --> 00:07:52,436 Vorrei dirti che anche per me è bello rivederti, ma... 174 00:07:53,326 --> 00:07:55,412 Non in queste circostanze. 175 00:07:55,422 --> 00:07:56,928 Come te la stai cavando? 176 00:07:56,938 --> 00:07:58,224 Facciamo del nostro meglio. 177 00:07:58,234 --> 00:08:00,809 - E tua madre? - È ancora in ospedale. 178 00:08:00,819 --> 00:08:03,999 E come se non bastasse, mio padre non è ancora fuori pericolo. 179 00:08:04,009 --> 00:08:05,822 Non vuole allontanarsi da lui. 180 00:08:05,832 --> 00:08:06,994 Ma certo. 181 00:08:07,004 --> 00:08:10,034 Volevo passare appena ho saputo dell'ictus di Samuel. 182 00:08:10,044 --> 00:08:12,376 Ma poi ieri sera ho visto il notiziario... 183 00:08:12,735 --> 00:08:15,606 Se io e Junior possiamo fare qualcosa per aiutare, 184 00:08:15,616 --> 00:08:17,330 tranquilla, chiedi pure. 185 00:08:18,635 --> 00:08:20,231 Lui chi è, la tua guardia del corpo? 186 00:08:21,230 --> 00:08:22,874 Bobby Nash, mio marito. 187 00:08:24,226 --> 00:08:26,685 - Piacere di conoscerla. - Anche per me. 188 00:08:26,695 --> 00:08:28,103 Sono felice che tu sia qui. 189 00:08:28,113 --> 00:08:30,465 Avrà bisogno di tutto il supporto possibile. 190 00:08:30,475 --> 00:08:32,585 Ha costruito lei la struttura originale, vero? 191 00:08:32,595 --> 00:08:33,654 Esatto. 192 00:08:34,302 --> 00:08:36,245 Ho gettato io stesso le fondamenta. 193 00:08:36,255 --> 00:08:39,103 La polizia gliel'ha appena chiesto. Siamo tornati adesso dalla centrale. 194 00:08:39,510 --> 00:08:41,396 Mi hanno prelevato un campione per il DNA. 195 00:08:41,795 --> 00:08:43,343 Cosa ti ricordi? 196 00:08:43,353 --> 00:08:46,472 Io ero giovane all'epoca, è tutto molto confuso. 197 00:08:46,482 --> 00:08:49,013 Posso dirti solo quello che ho detto alla polizia. 198 00:08:49,023 --> 00:08:50,412 Ho gettato il cemento, 199 00:08:50,422 --> 00:08:52,362 l'ho lasciato ad asciugare per quattro, 200 00:08:52,372 --> 00:08:53,823 forse cinque giorni. 201 00:08:53,833 --> 00:08:55,531 Ricordo che era ancora umido 202 00:08:55,541 --> 00:08:57,291 e ho dovuto aspettare di più. 203 00:08:57,301 --> 00:09:00,636 Il cantiere dava sulla strada. 204 00:09:01,033 --> 00:09:03,655 Chiunque avrebbe potuto mettere la ragazza nel cemento fresco. 205 00:09:03,665 --> 00:09:06,087 È successo molto prima delle telecamere di sicurezza. 206 00:09:07,882 --> 00:09:12,264 Questa veranda è qui da così tanto, che è difficile ricordare com'era prima. 207 00:09:12,274 --> 00:09:15,065 Tua madre insisteva da anni con tuo padre per fargli fare quell'ampliamento, 208 00:09:15,075 --> 00:09:16,696 ma lui continuava a rimandare... 209 00:09:16,706 --> 00:09:18,142 Dicendo che non aveva soldi. 210 00:09:18,525 --> 00:09:21,197 Poi un giorno è venuto in negozio 211 00:09:21,795 --> 00:09:23,332 dicendo che aveva cambiato idea. 212 00:09:24,525 --> 00:09:26,487 Come mai questo improvviso ripensamento? 213 00:09:26,836 --> 00:09:28,234 C'è da capirlo. 214 00:09:28,244 --> 00:09:31,745 La scomparsa di quella ragazzina ha scosso questa città. 215 00:09:31,755 --> 00:09:33,995 Nessuno era più lo stesso, dopo che è successo. 216 00:09:34,556 --> 00:09:36,546 Ha detto che sarebbe stata un'ottima distrazione, 217 00:09:36,556 --> 00:09:39,845 Un progetto divertente per te e Beatrice. 218 00:09:39,855 --> 00:09:41,891 Quando ti ha chiesto di costruirlo? 219 00:09:44,534 --> 00:09:47,199 Il giorno dopo la scomparsa della ragazza dei Kingston. 220 00:09:49,546 --> 00:09:51,835 Vi abbiamo rubato già troppo tempo. Ci togliamo dai piedi. 221 00:09:51,845 --> 00:09:54,002 Ma qualunque cosa vi serva... 222 00:09:54,343 --> 00:09:55,606 - Siamo qui. - Bene. 223 00:09:55,616 --> 00:09:57,065 - Grazie. - Andiamo, papà. 224 00:09:58,256 --> 00:09:59,726 Mi dispiace, Athena. 225 00:10:01,214 --> 00:10:02,392 Per davvero. 226 00:10:03,563 --> 00:10:05,251 Grazie, signor Franklin. 227 00:10:06,545 --> 00:10:08,312 - A presto. - Statemi bene. 228 00:10:08,734 --> 00:10:09,734 Ok. 229 00:10:16,946 --> 00:10:18,194 Ehi! 230 00:10:18,204 --> 00:10:19,446 Stai bene? 231 00:10:19,456 --> 00:10:22,326 So che te lo chiedo di continuo, ma sono davvero preoccupato per te. 232 00:10:24,865 --> 00:10:26,709 Non so nemmeno io, come mi sento. 233 00:10:28,165 --> 00:10:29,678 Statemi bene. 234 00:11:11,334 --> 00:11:13,076 Che cosa stai facendo? 235 00:11:14,626 --> 00:11:17,601 Sto controllando se qui c'è qualcosa che possa aiutarci a capire. 236 00:11:17,945 --> 00:11:20,295 Sapevi che tuo padre registrava tutto meticolosamente? 237 00:11:20,305 --> 00:11:22,094 Ha ancora tutti gli appuntamenti segnati. 238 00:11:22,104 --> 00:11:24,474 Oh, no, mettile via subito, tutte. 239 00:11:24,484 --> 00:11:26,216 Non tocca a te, farlo. 240 00:11:26,564 --> 00:11:29,938 Non hai il diritto di curiosare così nelle cose di mio padre. 241 00:11:30,292 --> 00:11:32,779 Hai ragione. Dovresti farlo tu! 242 00:11:33,297 --> 00:11:36,374 Non capisco perché non lo fai. Perché te ne stai in disparte? 243 00:11:36,384 --> 00:11:38,347 Perché quel detective aveva ragione. 244 00:11:38,856 --> 00:11:40,465 Qui non sono un agente di polizia. 245 00:11:40,475 --> 00:11:42,906 Che importa? Non vuoi riabilitare il nome di tuo padre? 246 00:11:42,916 --> 00:11:44,734 - Certo! - Athena, i dottori hanno detto 247 00:11:44,744 --> 00:11:46,854 che toglieranno la sedazione a Samuel tra due giorni 248 00:11:46,864 --> 00:11:49,516 e, come hai detto tu, la polizia sarà lì ad aspettarlo. 249 00:11:49,526 --> 00:11:51,586 Non vuoi sapere la verità prima che arrivino? 250 00:11:51,596 --> 00:11:53,355 Cosa c'è? Cos'è che ti fa così paura? 251 00:11:57,685 --> 00:11:59,896 Ho paura che possa averlo fatto. 252 00:12:25,884 --> 00:12:27,044 C'è quella ragazza. 253 00:12:27,054 --> 00:12:29,114 Sua sorella più piccola è stata rapita. 254 00:12:29,124 --> 00:12:30,705 - Non toccarmi. - Si chiama Joanne. 255 00:12:30,715 --> 00:12:32,814 Ho sentito che è stata espulsa da scuola. 256 00:12:32,824 --> 00:12:35,106 - Lasciami, ho detto. - Sei impazzita? 257 00:12:35,116 --> 00:12:37,846 Non fingere che all'improvviso t'importi dell'unica figlia che ti è rimasta. 258 00:12:37,856 --> 00:12:40,894 Basta! Ma perché devi rendermi la vita sempre così difficile? 259 00:12:40,904 --> 00:12:42,766 - Dopo tutto quello che ho passato. - Giusto! 260 00:12:42,776 --> 00:12:45,507 Perché sei l'unica ad aver passato queste cose. 261 00:12:45,517 --> 00:12:48,244 Lo sai? Credo che papà sia morto solo per scappare via da te. 262 00:12:48,254 --> 00:12:50,604 Ok, che ne dite di darvi una calmata? 263 00:12:51,136 --> 00:12:53,433 Ma stai zitto, ispettore Coliandro. 264 00:12:53,776 --> 00:12:56,924 Perché non provi a cercare mia sorella invece di tormentare me? 265 00:12:57,254 --> 00:12:58,756 Voi poliziotti non valete niente. 266 00:12:58,766 --> 00:12:59,859 Stai zitta! 267 00:13:06,985 --> 00:13:07,985 Andiamo. 268 00:13:14,255 --> 00:13:16,927 Oh, ciao signorina, spero che tu faccia attenzione qui fuori... 269 00:13:16,937 --> 00:13:19,359 Perché tutti continuano a dire che non fate bene il vostro lavoro? 270 00:13:19,975 --> 00:13:21,715 È perché non avete trovato Tanya? 271 00:13:22,484 --> 00:13:24,898 Non dovresti stare a sentire le cose che tutti dicono. 272 00:13:26,056 --> 00:13:27,346 Tanya era tua amica? 273 00:13:27,755 --> 00:13:30,267 La vedevo sempre a scuola e in chiesa. 274 00:13:30,277 --> 00:13:32,837 - La state ancora cercando? - Certo che sì! 275 00:13:33,214 --> 00:13:36,326 La verità è che è un caso proprio difficile. 276 00:13:36,336 --> 00:13:38,386 Non abbiamo molti indizi che ci aiutino a trovarla. 277 00:13:38,904 --> 00:13:40,137 E vi servono indizi. 278 00:13:40,634 --> 00:13:42,387 Come il fermaglio nei boschi. 279 00:13:42,397 --> 00:13:45,209 - Come fai a saperlo? - Ho sentito mio padre che ne parlava. 280 00:13:45,925 --> 00:13:47,278 È l'unico indizio che avete? 281 00:13:47,606 --> 00:13:50,536 Sappiamo solo che qualcuno si è arrampicato, è entrato dalla finestra 282 00:13:50,546 --> 00:13:51,591 e l'ha presa. 283 00:13:51,976 --> 00:13:53,186 E cosa c'entra Joanne? 284 00:13:53,196 --> 00:13:54,865 Perché l'avete arrestata? 285 00:13:54,875 --> 00:13:56,836 Certo che fai un bel po' di domande... 286 00:13:56,846 --> 00:13:58,487 Mi piace sapere le cose. 287 00:13:58,497 --> 00:13:59,927 Non l'abbiamo arrestata. 288 00:13:59,937 --> 00:14:02,155 Mi sono solo assicurato che tornasse a casa in sicurezza. 289 00:14:02,165 --> 00:14:03,804 Sta passando un brutto periodo. 290 00:14:04,496 --> 00:14:06,264 Vorrei poter aiutare lei e la sua mamma. 291 00:14:06,274 --> 00:14:07,274 Anche io. 292 00:14:08,416 --> 00:14:09,813 Resta al sicuro. 293 00:14:40,376 --> 00:14:42,773 Non dovresti ficcare il naso nelle proprietà altrui. 294 00:14:43,426 --> 00:14:44,504 Volevo solo... 295 00:14:44,985 --> 00:14:46,605 Vederlo coi miei occhi. 296 00:14:46,615 --> 00:14:47,715 Come sempre. 297 00:14:48,116 --> 00:14:51,934 A volte devi capire quando non farti sopraffare dalla tua curiosità. 298 00:14:54,403 --> 00:14:55,940 Non andare alla ricerca delle cose. 299 00:14:56,436 --> 00:14:58,043 Potrebbe non piacerti ciò che trovi. 300 00:15:02,159 --> 00:15:03,679 Tuo padre tornò tardi quella sera. 301 00:15:03,689 --> 00:15:06,203 - Scommetto che non era la prima volta. - Già, ma quando rientrò... 302 00:15:06,213 --> 00:15:08,307 Aveva la camicia sporca. 303 00:15:08,710 --> 00:15:10,951 Disse di aver bucato. 304 00:15:11,466 --> 00:15:15,856 Me lo ricordo perché mio padre si è sempre vestito bene. 305 00:15:15,866 --> 00:15:18,403 E quella sera era tutto arruffato. 306 00:15:18,953 --> 00:15:21,607 Non ero abituata a vederlo così. 307 00:15:21,617 --> 00:15:24,508 - Però poi aiutò con le ricerche. - Esatto, 308 00:15:24,518 --> 00:15:27,860 ma tanta gente torna sulla scena del crimine. 309 00:15:28,701 --> 00:15:30,822 La sera stessa, Bobby. 310 00:15:31,279 --> 00:15:33,322 È una coincidenza troppo grossa. 311 00:15:33,332 --> 00:15:36,115 Sì, ma stiamo parlando di tuo padre. Ti ha cresciuta. 312 00:15:36,125 --> 00:15:38,888 Sai che non è capace di fare una cosa del genere. 313 00:15:38,898 --> 00:15:43,048 Chiunque, in qualsiasi momento, è capace di fare cose brutte. 314 00:15:43,058 --> 00:15:45,721 Lo vedo tutti i giorni, e anche tu. 315 00:15:45,731 --> 00:15:48,285 Sai quante volte vado ad arrestare qualcuno 316 00:15:48,295 --> 00:15:50,316 e la famiglia non ci crede? 317 00:15:50,326 --> 00:15:52,460 Vivono sotto lo stesso tetto di un assassino, 318 00:15:52,470 --> 00:15:53,906 senza saperlo. 319 00:15:53,916 --> 00:15:57,977 Il diavolo si mette una faccia familiare e ti inganna con le bugie. 320 00:15:57,987 --> 00:16:00,293 Sembra quello che direbbe Beatrice. 321 00:16:00,953 --> 00:16:03,544 Adoro mio padre, Dio solo sa quanto. 322 00:16:04,245 --> 00:16:06,020 È il mio eroe. 323 00:16:06,030 --> 00:16:08,213 Ma è solo un uomo. 324 00:16:08,223 --> 00:16:12,179 Avrebbe potuto avere una vita fuori da qui di cui non so niente. 325 00:16:12,189 --> 00:16:14,901 Allora devi scoprire la verità per te stessa. 326 00:16:15,294 --> 00:16:16,704 Prima che sia troppo tardi. 327 00:16:16,714 --> 00:16:20,620 E se cerco e trovo qualcosa che prova il peggio? 328 00:16:21,289 --> 00:16:24,435 Dovrei consegnarlo alla polizia e far arrestare mio padre? 329 00:16:24,445 --> 00:16:27,538 Non posso essere io a mandare mio padre in prigione. 330 00:16:28,451 --> 00:16:31,055 Potresti essere la persona che riscatta il suo nome. 331 00:16:37,190 --> 00:16:40,076 La casa sembra la stessa. 332 00:16:43,574 --> 00:16:45,587 Più vecchia e fatiscente, ma... 333 00:16:46,327 --> 00:16:48,072 Ma tutto è rimasto com'era. 334 00:16:48,703 --> 00:16:51,402 Hanno ancora gli stessi porta fiori. 335 00:16:51,930 --> 00:16:53,484 Sempre cadenti. 336 00:16:53,494 --> 00:16:55,404 Che diavolo fate? 337 00:16:55,414 --> 00:16:57,205 Joanne, sono io. 338 00:16:57,215 --> 00:16:58,396 Athena Carter. 339 00:16:59,060 --> 00:17:02,038 A maggior ragione dovrei spararti all'istante. 340 00:17:02,596 --> 00:17:04,569 Figlia di un assassino. 341 00:17:05,155 --> 00:17:06,984 Ok, fermiamoci un secondo. 342 00:17:06,994 --> 00:17:10,588 - Non facciamo cose di cui potremmo pentirci. - Oh, non me ne pentirò. 343 00:17:10,598 --> 00:17:14,336 Suo padre ha ucciso mia sorella. 344 00:17:15,144 --> 00:17:17,829 Appunto. Non riesce nemmeno a negarlo. 345 00:17:19,901 --> 00:17:22,965 - Lasciami andare! - Joanne, voglio solo parlare. 346 00:17:22,975 --> 00:17:24,412 Lasci andare. 347 00:17:27,139 --> 00:17:29,579 Hai un bel coraggio a venire qui. 348 00:17:29,589 --> 00:17:32,246 Sono qui perché voglio risposte. 349 00:17:32,256 --> 00:17:33,482 Come te. 350 00:17:33,492 --> 00:17:35,841 Dovrei mostrarti simpatia? 351 00:17:36,841 --> 00:17:40,076 Tuo padre è un assassino. 352 00:17:40,086 --> 00:17:41,932 Mi ha rovinato la vita. 353 00:17:41,942 --> 00:17:45,804 E ora tu sei qui perché ha rovinato anche la tua. 354 00:17:46,382 --> 00:17:49,414 So quanto sia stato difficile per la tua famiglia. 355 00:17:49,424 --> 00:17:52,458 Non mi è rimasta nessuna famiglia. 356 00:17:54,221 --> 00:17:55,912 Immagino debba... 357 00:17:57,078 --> 00:17:58,823 Lacerarti dentro. 358 00:18:02,709 --> 00:18:04,240 Di cosa vuoi parlare? 359 00:18:10,309 --> 00:18:13,183 Non ci entro più da quando è sparita. 360 00:18:13,193 --> 00:18:15,396 Mia madre l'ha tenuta come uno scrigno. 361 00:18:16,044 --> 00:18:18,262 Diceva che la teneva pronta 362 00:18:18,272 --> 00:18:20,111 per quando sarebbe tornata a casa. 363 00:18:22,987 --> 00:18:24,977 Quando mamma se ne è andata... 364 00:18:24,987 --> 00:18:27,457 L'ho chiusa con un lucchetto e basta. 365 00:18:32,398 --> 00:18:34,398 Tanti ricordi dolorosi. 366 00:18:37,518 --> 00:18:39,531 Condivideva la stanza con sua sorella? 367 00:18:41,003 --> 00:18:42,511 Lo odiavo. 368 00:18:43,718 --> 00:18:45,732 Sorellina impicciona. 369 00:18:46,322 --> 00:18:49,101 Ficcava sempre il naso nelle mie cose. 370 00:18:53,218 --> 00:18:55,889 È da questa finestra che la presero. 371 00:18:56,372 --> 00:18:57,688 Come lo sai? 372 00:19:00,026 --> 00:19:01,533 Il porta fiori. 373 00:19:01,543 --> 00:19:02,741 È cadente. 374 00:19:02,751 --> 00:19:05,006 Mi ricordo che era così anche all'epoca, 375 00:19:05,414 --> 00:19:07,860 come se ci avessero camminato sopra, magari... 376 00:19:07,870 --> 00:19:09,481 Arrampicandocisi. 377 00:19:10,274 --> 00:19:12,401 Sembra ci siano passati più di una volta. 378 00:19:14,439 --> 00:19:16,028 Ha ragione. 379 00:19:20,703 --> 00:19:23,424 Sgattaiolavi via da questa finestra... 380 00:19:23,434 --> 00:19:24,503 Vero? 381 00:19:26,459 --> 00:19:28,620 Eri uscita anche quella sera? 382 00:19:32,021 --> 00:19:33,297 Sì. 383 00:19:34,236 --> 00:19:36,370 E anche Tanya. 384 00:19:55,511 --> 00:19:57,148 Te ne vai di nuovo? 385 00:19:57,954 --> 00:19:59,614 Mi vedo con degli amici. 386 00:19:59,624 --> 00:20:01,144 Usciamo. 387 00:20:01,154 --> 00:20:03,168 Mamma lo sa? 388 00:20:04,054 --> 00:20:06,454 L'unico modo in cui potrebbe saperlo è se glielo dici tu. 389 00:20:06,464 --> 00:20:08,735 E sappiamo entrambe che non lo farai, perciò... 390 00:20:08,745 --> 00:20:09,806 Vai a dormire. 391 00:21:00,767 --> 00:21:02,673 È tua sorella? 392 00:21:07,320 --> 00:21:08,496 Che mi venga un colpo. 393 00:21:08,506 --> 00:21:10,048 Cosa ci fa qui? 394 00:21:10,058 --> 00:21:11,893 Cerca di rovinarmi la vita? 395 00:21:11,903 --> 00:21:14,821 - Non l'hai portata tu? - No. Ma l'ammazzo. 396 00:21:17,922 --> 00:21:19,032 Cosa ci fai qui? 397 00:21:19,042 --> 00:21:21,164 Voglio vedere cosa fate tu e i tuoi amici quando vi vedete. 398 00:21:21,174 --> 00:21:23,265 - Non dovresti essere qui. - Neanche tu. 399 00:21:23,640 --> 00:21:25,937 Se non vai a casa, ci farai scoprire entrambe. 400 00:21:25,947 --> 00:21:28,118 Non è giusto. Se tu resti... 401 00:21:28,128 --> 00:21:29,872 - Voglio restare anche io. - Scordatelo. 402 00:21:29,882 --> 00:21:31,165 E voglio una birra. 403 00:21:32,176 --> 00:21:33,667 Ora stai davvero esagerando. 404 00:21:33,677 --> 00:21:35,686 Hai idea di cosa mi farebbe mamma? 405 00:21:35,696 --> 00:21:38,072 L'unico modo in cui può scoprirlo è se glielo dico io. 406 00:21:38,082 --> 00:21:40,083 E io posso raccontarle... 407 00:21:40,093 --> 00:21:41,093 Tutto. 408 00:21:44,508 --> 00:21:45,702 Junior, 409 00:21:45,712 --> 00:21:47,094 portale una birra. 410 00:21:51,740 --> 00:21:53,547 Dovrai farmi vedere un documento. 411 00:21:53,557 --> 00:21:56,696 Perché? Tu non sei abbastanza grande per bere, eppure lo fai. 412 00:21:58,437 --> 00:21:59,771 Non le sfugge niente. 413 00:22:00,177 --> 00:22:02,083 Ringrazia di essere figlio unico. 414 00:22:03,956 --> 00:22:05,050 Mezz'ora. 415 00:22:05,060 --> 00:22:06,740 Non di più. Poi te ne devi andare. 416 00:22:06,750 --> 00:22:07,818 Mezz'ora? 417 00:22:07,828 --> 00:22:09,508 Non è abbastanza. Un'ora. 418 00:22:10,017 --> 00:22:13,846 Mezz'ora e io... ti porterò al cinema sabato. 419 00:22:15,205 --> 00:22:18,138 Oh, andiamo, Tanya, smettila di fare la difficile. 420 00:22:19,696 --> 00:22:20,863 Il film lo scelgo io. 421 00:22:20,873 --> 00:22:21,918 Va bene. 422 00:22:27,802 --> 00:22:28,930 Grazie. 423 00:22:48,438 --> 00:22:49,438 Ehi. 424 00:22:49,797 --> 00:22:51,239 Dov'è andata tua sorella? 425 00:23:00,824 --> 00:23:02,481 Immagino sia andata a casa. 426 00:23:03,873 --> 00:23:06,525 Non riesco a credere che mi abbia davvero obbedito. 427 00:23:09,975 --> 00:23:11,451 Stella, singolare. 428 00:23:12,080 --> 00:23:13,522 Una stella. 429 00:23:20,748 --> 00:23:22,472 Andiamo, Sharon. Muoviti. 430 00:23:26,928 --> 00:23:27,928 Chi era? 431 00:23:28,386 --> 00:23:29,679 Non lo so, ma... 432 00:23:30,790 --> 00:23:32,570 Si sta facendo tardi. Dovremmo andare. 433 00:23:32,580 --> 00:23:33,580 Sì. 434 00:23:53,287 --> 00:23:54,978 So che non stai dormendo davvero. 435 00:23:56,453 --> 00:23:58,790 Hai pensato a quale film vuoi vedere sabato? 436 00:24:03,497 --> 00:24:04,757 La tattica del silenzio? 437 00:24:04,767 --> 00:24:05,767 Davvero? 438 00:24:15,613 --> 00:24:17,039 Andiamo, Tanya. 439 00:24:25,293 --> 00:24:27,017 Non l'ho mai vista andarsene. 440 00:24:27,414 --> 00:24:29,569 Ho solo pensato fosse tornata a casa. 441 00:24:32,478 --> 00:24:34,798 E hai mentito alla polizia a quei tempi? 442 00:24:35,445 --> 00:24:37,566 Ho anche mentito ai miei genitori. 443 00:24:38,613 --> 00:24:40,851 Ho detto che non c'era 444 00:24:40,861 --> 00:24:42,616 quando sono andata a controllarla. 445 00:24:43,445 --> 00:24:45,641 Hanno visto che la finestra era aperta. 446 00:24:46,221 --> 00:24:48,881 Era più facile fargli credere che era così. 447 00:24:48,891 --> 00:24:51,715 Hanno raccontato alla polizia cos'era successo. 448 00:24:55,511 --> 00:24:57,615 È stata colpa mia. 449 00:24:58,560 --> 00:25:02,190 Se non fossi uscita di nascosto quella notte, 450 00:25:02,654 --> 00:25:05,179 lei sarebbe ancora qui. 451 00:25:05,189 --> 00:25:06,290 Joanne. 452 00:25:07,433 --> 00:25:08,875 Questo non lo sai. 453 00:25:11,013 --> 00:25:12,853 Hai chiamato la polizia? 454 00:25:14,246 --> 00:25:16,126 Siete entrati in una proprietà privata. 455 00:25:20,270 --> 00:25:22,383 È tutto ok, va tutto bene. 456 00:25:22,393 --> 00:25:24,090 Non sporgerò denuncia. 457 00:25:24,100 --> 00:25:25,686 Non so se dipenda da lei ora. 458 00:25:26,051 --> 00:25:27,310 Signora Nash, 459 00:25:27,320 --> 00:25:30,282 pensavo avessimo un accordo e che ci avrebbe lasciato fare il nostro lavoro. 460 00:25:30,292 --> 00:25:33,911 - Ce ne stavamo andando. - Siamo venuti a fare le condoglianze. 461 00:25:33,921 --> 00:25:35,446 - Tutto qui. - Ma davvero? 462 00:25:35,827 --> 00:25:39,664 Perché sembra proprio che sua moglie stia interferendo con le indagini. 463 00:25:39,674 --> 00:25:42,750 - Che ne dice di venire con me? - Aspetti un attimo, la sta arrestando? 464 00:25:42,760 --> 00:25:43,953 In tutta onestà, 465 00:25:43,963 --> 00:25:45,378 era stata avvisata. 466 00:26:11,882 --> 00:26:13,539 Non credo che la schederebbero. 467 00:26:13,549 --> 00:26:16,042 Interrogarla, certo, ma le servirà comunque un avvocato. 468 00:26:16,987 --> 00:26:19,490 Ok. Grazie. Ci vediamo lì. 469 00:26:20,948 --> 00:26:23,318 Mi dispiace di aver messo Athena nei guai. 470 00:26:23,328 --> 00:26:25,788 Beh, può cavarsela, è lei stessa un'agente di polizia. 471 00:26:25,798 --> 00:26:27,909 Beh, questo spiega tutto. 472 00:26:29,384 --> 00:26:32,276 Devo dirti che probabilmente Athena dirà alla polizia ciò che ci hai detto. 473 00:26:32,286 --> 00:26:34,265 Che Tanya non è stata rapita da casa. 474 00:26:34,275 --> 00:26:37,508 È un'informazione nuova che potrebbe essere utile alle indagini. 475 00:26:39,729 --> 00:26:41,171 C'è dell'altro. 476 00:26:41,999 --> 00:26:43,756 L'auto che abbiamo sentito, 477 00:26:43,766 --> 00:26:46,247 non potevamo vederla da dove eravamo nascoste, 478 00:26:46,728 --> 00:26:48,319 ma il suono che emetteva, 479 00:26:48,750 --> 00:26:50,216 era come... 480 00:26:51,144 --> 00:26:53,150 Non avevo mai sentito un'auto fare un rumore simile. 481 00:26:53,160 --> 00:26:54,866 Ok, è un'ottima informazione. 482 00:26:54,876 --> 00:26:58,396 Riferirò questa cosa al detective Dixon. Senti, Joanne, prenditi cura di te. 483 00:26:58,406 --> 00:26:59,951 E metti via quell'affare. 484 00:27:01,989 --> 00:27:04,409 Quindi, che ci faceva da Joanne Kingston? 485 00:27:04,419 --> 00:27:07,588 - Si può pensare che volesse intimidirla. - Sarebbe sbagliato. 486 00:27:08,350 --> 00:27:13,036 Sapeva che Tanya non è stata rapita in casa sua come hanno riferito i Kingston? 487 00:27:13,046 --> 00:27:15,386 - Gliel'ha detto Joanne? - Esatto. 488 00:27:15,396 --> 00:27:18,054 Quella notte, è sgattaiolata fuori e Tanya l'ha seguita. 489 00:27:18,064 --> 00:27:22,019 Finora, avete cercato di risolvere il caso con le informazioni sbagliate. 490 00:27:22,029 --> 00:27:23,427 Non tutti quanti. 491 00:27:30,621 --> 00:27:31,996 I fermagli. 492 00:27:32,659 --> 00:27:34,267 Ho tre bambine a casa. 493 00:27:34,277 --> 00:27:36,472 Non vanno mai a letto con i fermagli. 494 00:27:36,482 --> 00:27:39,087 Si lamentano sempre con mia moglie di quanto facciano male. 495 00:27:39,097 --> 00:27:42,646 Se fosse stata presa dal suo letto, non penso li avrebbe avuti addosso. 496 00:27:43,260 --> 00:27:44,553 Beh... 497 00:27:45,416 --> 00:27:47,291 Direi che gliel'ho appena confermato. 498 00:27:49,390 --> 00:27:50,720 Non c'è di che. 499 00:27:50,730 --> 00:27:51,920 Grazie. 500 00:27:53,293 --> 00:27:56,219 È il rapporto della scientifica sulla scena del crimine? 501 00:28:03,347 --> 00:28:05,280 Cos'altro hanno trovato, oltre al corpo? 502 00:28:05,290 --> 00:28:08,914 Non molto. Qualche lembo di tessuto, i fermagli, pezzi di plastica. 503 00:28:08,924 --> 00:28:10,731 Tutto il resto era disintegrato. 504 00:28:11,496 --> 00:28:12,818 E questo? 505 00:28:12,828 --> 00:28:13,852 Che cos'è? 506 00:28:13,862 --> 00:28:16,987 La vecchia guardia pensa sia una fibbia di un sacco da raccolta. 507 00:28:17,500 --> 00:28:19,559 Come quelli per la raccolta delle arance. 508 00:28:19,569 --> 00:28:23,235 A quel tempo i sacchi erano di tela, quindi ne è rimasta solo la fibbia. 509 00:28:23,245 --> 00:28:26,458 L'assassino potrebbe aver usato una cosa simile per trasportarla. 510 00:28:26,468 --> 00:28:27,744 È possibile. 511 00:28:27,754 --> 00:28:28,931 E il DNA? 512 00:28:28,941 --> 00:28:30,232 Niente. 513 00:28:30,242 --> 00:28:33,445 Non c'era niente da poter comparare a quello di suo padre o di Reggie Senior. 514 00:28:33,455 --> 00:28:35,621 O le tracce sono state ripulite, o, cosa più probabile, 515 00:28:35,631 --> 00:28:39,396 la calce idrata presente nel cemento ha dissolto tutto. 516 00:28:40,319 --> 00:28:41,670 La calce idrata. 517 00:28:42,274 --> 00:28:44,928 Di solito è mescolata dentro al cemento, no? 518 00:28:44,938 --> 00:28:48,726 - Di solito, sì. - Dalle analisi sembra ce l'abbiano immersa. 519 00:28:48,736 --> 00:28:52,264 Come se qualcuno l'avesse cosparsa di calce e solo dopo... 520 00:28:52,274 --> 00:28:54,482 Le avesse buttato sopa il cemento fresco. 521 00:28:55,683 --> 00:28:57,911 - Che differenza fa? - Reggie Senior. 522 00:28:58,743 --> 00:29:01,495 Ha detto che ha fatto la gettata di cemento e l'ha lasciato asciugare. 523 00:29:01,505 --> 00:29:05,953 Ha detto: "Chiunque avrebbe potuto mettere la ragazza nel cemento fresco". 524 00:29:07,428 --> 00:29:10,415 Non ha scelto casualmente quelle parole. 525 00:29:11,315 --> 00:29:13,091 Le ha scelte, perché non erano vere. 526 00:29:13,101 --> 00:29:14,303 Esatto. 527 00:29:14,872 --> 00:29:18,479 Le ha cosparso il corpo di calce viva, sapendo che avrebbe dissolto... 528 00:29:18,489 --> 00:29:20,271 Ogni prova, e poi... 529 00:29:21,007 --> 00:29:23,622 L'ha inglobata nel cemento. 530 00:29:26,134 --> 00:29:28,286 Toc, toc. Consegna speciale. 531 00:29:28,296 --> 00:29:29,759 Reggie! 532 00:29:29,769 --> 00:29:31,800 Che bella sorpresa! 533 00:29:31,810 --> 00:29:34,037 Sono solo passato a vedere come stavate. 534 00:29:34,047 --> 00:29:35,850 E a portarti qualcosa da mangiare. 535 00:29:35,860 --> 00:29:37,281 Devi tenerti in forza. 536 00:29:37,291 --> 00:29:38,740 Beh, grazie. 537 00:29:42,404 --> 00:29:43,657 Come sta? 538 00:29:43,667 --> 00:29:44,961 Meglio. 539 00:29:45,686 --> 00:29:48,700 Sperano di poterlo svegliare dal coma tra un giorno o due. 540 00:29:48,710 --> 00:29:49,871 Davvero? 541 00:29:50,712 --> 00:29:52,731 Sembra una vita... 542 00:29:52,741 --> 00:29:54,120 Che aspetto, 543 00:29:54,130 --> 00:29:55,299 senza sapere niente... 544 00:29:55,902 --> 00:29:58,668 E poi, con tutto quello che sta succedendo... 545 00:29:59,437 --> 00:30:00,612 Beatrice, 546 00:30:00,622 --> 00:30:02,384 mi dispiace molto. 547 00:30:02,913 --> 00:30:04,557 Non doveva capitare a voi. 548 00:30:04,938 --> 00:30:06,323 A te e Samuel. 549 00:30:06,786 --> 00:30:08,306 Non ve lo meritate. 550 00:30:08,890 --> 00:30:11,226 Samuel è un brav'uomo. 551 00:30:12,257 --> 00:30:13,435 Lo sai. 552 00:30:13,816 --> 00:30:15,803 Lo sa tutta la città. 553 00:30:15,813 --> 00:30:19,927 Vedere il suo nome macchiato in questo modo, dopo tutto quello che ha fatto... 554 00:30:19,937 --> 00:30:21,533 Vorrei poterlo impedire. 555 00:30:23,527 --> 00:30:25,479 Vorrei poter aggiustare le cose. 556 00:30:25,489 --> 00:30:28,821 Non sei tu che stai facendo passare mio marito per un assassino. 557 00:30:29,285 --> 00:30:30,555 Mi dispiace. 558 00:30:33,919 --> 00:30:36,162 Mi dispiace tanto, Beatrice. 559 00:30:51,763 --> 00:30:53,412 Ma il suono che emetteva... 560 00:30:53,422 --> 00:30:55,009 Era come... 561 00:30:55,019 --> 00:30:57,251 Non avevo mai sentito un'auto fare un rumore simile. 562 00:31:21,503 --> 00:31:24,076 - Ehi. - Athena, so chi è stato. È Reggie. 563 00:31:24,086 --> 00:31:26,879 Joanne ha detto che ricorda di aver sentito un'auto, quella notte. 564 00:31:26,889 --> 00:31:28,942 Ha detto che il motore faceva un rumore particolare, 565 00:31:28,952 --> 00:31:31,395 e che era impossibile non riconoscerlo. 566 00:31:31,832 --> 00:31:33,347 Era il pick-up di Reggie. 567 00:31:33,357 --> 00:31:35,471 Bobby, ho visto i risultati dell'autopsia. 568 00:31:35,481 --> 00:31:39,509 Tanya non è stata messa dentro il cemento fresco, gliel'hanno colato sopra. 569 00:31:39,519 --> 00:31:40,625 Reggie ha mentito. 570 00:31:40,969 --> 00:31:42,337 Sei ancora con Joanne? 571 00:31:42,347 --> 00:31:44,798 No, sono all'aranceto ora. Stavo venendo da te, 572 00:31:44,808 --> 00:31:48,480 poi ho visto il pick-up di Reggie sul lato della strada. Ma lui non c'è. 573 00:31:48,490 --> 00:31:50,166 Devo andare ad avvisare Joanne. 574 00:32:12,319 --> 00:32:15,010 Come ha fatto Reggie a trovare Tanya quella notte? 575 00:32:15,020 --> 00:32:17,459 Qualcuno avrebbe notato un adulto al falò. 576 00:32:17,992 --> 00:32:19,573 Non ha senso. 577 00:32:19,583 --> 00:32:21,538 Ma Joanne ha sentito il pick-up di Reggie. 578 00:32:22,879 --> 00:32:27,285 Questo ragazzo... mi inseguiva in mezzo agli aranceti. 579 00:32:28,085 --> 00:32:31,482 Reggie Senior non era l'unico, a casa sua... 580 00:32:31,492 --> 00:32:33,404 Ad avere la patente. 581 00:32:39,599 --> 00:32:40,724 Junior! 582 00:32:41,532 --> 00:32:43,444 Che ci fai qui? 583 00:32:43,454 --> 00:32:45,613 Chiudo una faccenda irrisolta. 584 00:32:51,541 --> 00:32:53,889 Junior, ti prego. 585 00:32:54,212 --> 00:32:56,283 Perché lo stai facendo? 586 00:32:56,293 --> 00:33:01,004 Aiuterò la polizia a risolvere il caso di omicidio di tua sorella dopo 45 anni. 587 00:33:01,014 --> 00:33:02,572 È stata la sorella. 588 00:33:02,582 --> 00:33:03,621 Cosa? 589 00:33:04,452 --> 00:33:06,183 Ma che dici? 590 00:33:06,193 --> 00:33:07,265 Quella sera... 591 00:33:07,275 --> 00:33:09,655 Si è imbucata alla festa del falò. 592 00:33:11,037 --> 00:33:12,534 L'hai lasciata bere. 593 00:33:12,918 --> 00:33:13,933 Tanto. 594 00:33:14,716 --> 00:33:18,083 E, naturalmente, è stato un tragico incidente quando l'hai trovata svenuta 595 00:33:18,093 --> 00:33:19,402 e che non respirava. 596 00:33:20,179 --> 00:33:21,259 Il senso di colpa... 597 00:33:21,269 --> 00:33:23,016 Oh, ti sta uccidendo. 598 00:33:23,893 --> 00:33:25,852 Così hai deciso di toglierti la vita, 599 00:33:25,862 --> 00:33:28,556 nello stesso posto dove l'hai tolta a Tanya. 600 00:33:29,952 --> 00:33:31,430 È quasi poetico. 601 00:33:33,306 --> 00:33:35,776 Tu eri mio amico... 602 00:33:36,296 --> 00:33:38,411 Tu sai che non è andata così. 603 00:34:02,818 --> 00:34:04,610 Ehi, aspetta. Stai andando via? 604 00:34:05,236 --> 00:34:08,582 Già. Ho finito il tempo e non voglio sentirla. 605 00:34:08,592 --> 00:34:11,653 Fatti dare un passaggio. Non dovresti andare in giro da sola di notte. 606 00:34:11,663 --> 00:34:13,774 Grazie. È gentile da parte tua. 607 00:34:14,382 --> 00:34:16,126 Colpa di quella stupida di mia sorella. 608 00:34:16,136 --> 00:34:18,764 È uno schifo che ti abbia mandata a casa in quel modo. 609 00:34:18,774 --> 00:34:20,979 Va bene. Possiamo fare la nostra piccola festa. 610 00:34:26,150 --> 00:34:29,178 Già, sono stufa di essere trattata come una bambina. 611 00:34:29,188 --> 00:34:30,190 Esatto. 612 00:34:30,503 --> 00:34:31,881 Sei una ragazza grande. 613 00:34:32,457 --> 00:34:34,473 Guarda come stai già sviluppando. 614 00:34:40,084 --> 00:34:41,626 Non mi sento bene. 615 00:34:42,511 --> 00:34:43,676 Va tutto bene. 616 00:34:44,265 --> 00:34:46,196 Non sei abituata all'alcool. 617 00:34:46,206 --> 00:34:47,271 Rilassati. 618 00:34:47,816 --> 00:34:51,695 - Per favore, smettila. Non mi piace. - Non fare così. Ti sto solo aiutando. 619 00:34:52,480 --> 00:34:53,733 Ok... 620 00:34:53,743 --> 00:34:55,684 Smettila! Lasciami in pace! 621 00:34:57,427 --> 00:34:58,479 Joanne! 622 00:35:45,714 --> 00:35:46,716 Bobby! 623 00:35:54,176 --> 00:35:56,292 - Stai bene? - Sì, sì. Vai. 624 00:37:06,854 --> 00:37:07,881 No. 625 00:38:00,903 --> 00:38:01,993 Manette. 626 00:38:12,047 --> 00:38:13,840 Tutto questo tempo... 627 00:38:13,850 --> 00:38:17,287 Ti sei nascosto in bella vista... per 45 anni. 628 00:38:17,775 --> 00:38:19,084 Ma ti ho preso. 629 00:38:19,416 --> 00:38:21,414 Finalmente ti ho preso. 630 00:38:34,461 --> 00:38:35,601 Stai bene? 631 00:38:38,902 --> 00:38:40,342 Adesso sì. 632 00:39:09,897 --> 00:39:11,391 Cosa pensi che sappia? 633 00:39:11,813 --> 00:39:13,005 Tutto quanto. 634 00:39:13,907 --> 00:39:14,910 Già. 635 00:39:15,761 --> 00:39:16,939 Ma ce lo dirà? 636 00:39:18,084 --> 00:39:19,161 Dipende... 637 00:39:20,386 --> 00:39:21,951 Da come lo chiediamo. 638 00:39:33,803 --> 00:39:34,868 Athena? 639 00:39:38,124 --> 00:39:39,640 Non te lo aspettavi? 640 00:39:40,084 --> 00:39:41,139 No... 641 00:39:41,149 --> 00:39:42,404 Dov'è quel detective? 642 00:39:42,414 --> 00:39:45,295 Ho pensato che ti sarebbe rimasto più difficile mentire a me. 643 00:39:47,305 --> 00:39:48,385 Tu lo sapevi? 644 00:39:48,395 --> 00:39:50,219 È il mio ragazzo. 645 00:39:50,229 --> 00:39:52,409 - Il mio unico figlio. - Tu lo sapevi? 646 00:39:53,460 --> 00:39:57,580 Come potevo non proteggerlo? Sono suo padre. È il mio lavoro. 647 00:39:57,590 --> 00:40:00,092 - Ti importa più di lei che di tuo figlio? - Vai via. 648 00:40:07,751 --> 00:40:08,906 Cos'è questo? 649 00:40:08,916 --> 00:40:10,914 Questo è quello che succede... 650 00:40:10,924 --> 00:40:12,966 Quando proteggi il tuo ragazzo. 651 00:40:22,770 --> 00:40:24,915 Abbiamo perquisito l'officina di suo figlio. 652 00:40:24,925 --> 00:40:26,653 Non si è fermato a Tanya Kingston. 653 00:40:29,018 --> 00:40:30,858 Ha detto che è stato un incidente. 654 00:40:32,550 --> 00:40:34,410 Ha detto che non voleva farlo. 655 00:40:37,872 --> 00:40:39,826 Volevo solo proteggerlo. 656 00:40:40,352 --> 00:40:42,708 Peccato che non ha mai pensato a proteggere loro. 657 00:40:44,992 --> 00:40:46,673 Sei ragazze? 658 00:40:46,683 --> 00:40:48,462 E non hanno ancora finito di cercare. 659 00:40:49,746 --> 00:40:51,625 Oh, ancora non riesco a crederci. 660 00:40:53,012 --> 00:40:55,673 Sai, il giorno dopo che lei sparì, lui venne da noi. 661 00:40:56,134 --> 00:40:57,890 Voleva vedere come stavo. 662 00:40:58,551 --> 00:41:00,505 Pensavo perché ci tenesse. 663 00:41:01,081 --> 00:41:04,629 Ma voleva solo vedere se sapevo qualcosa. 664 00:41:04,639 --> 00:41:07,418 Hai pensato a cosa fare adesso? 665 00:41:08,436 --> 00:41:09,486 Non lo so. 666 00:41:12,331 --> 00:41:14,034 Venderò la casa, forse. 667 00:41:15,643 --> 00:41:16,933 Un nuovo inizio. 668 00:41:18,503 --> 00:41:21,832 L'unico motivo per cui sono rimasta era nel caso un giorno fosse tornata. 669 00:41:21,842 --> 00:41:23,836 Immagino di non aver mai perso la speranza. 670 00:41:23,846 --> 00:41:25,589 Beh, la speranza... 671 00:41:25,599 --> 00:41:27,002 È una cosa buona. 672 00:41:29,377 --> 00:41:32,023 Mi è sempre sembrato che tutti si fossero dimenticati di lei. 673 00:41:32,033 --> 00:41:35,035 Le persone l'hanno cercata per i primi due mesi, ma poi... 674 00:41:35,045 --> 00:41:36,849 Sono andate avanti con le loro vite. 675 00:41:39,017 --> 00:41:40,685 Non tutti hanno dimenticato. 676 00:41:41,359 --> 00:41:42,718 Io non l'ho fatto. 677 00:41:43,031 --> 00:41:46,381 Tanya sarà anche stata su questa Terra solo per otto brevi anni, 678 00:41:46,391 --> 00:41:49,086 ma ha avuto un grande impatto. 679 00:41:49,952 --> 00:41:52,282 Non ho mai dimenticato tua sorella. 680 00:42:02,098 --> 00:42:04,923 Cos'è successo? Hanno detto solo di sbrigarmi e venire subito. 681 00:42:04,933 --> 00:42:06,287 Tuo padre si è svegliato. 682 00:42:06,297 --> 00:42:08,401 - Cosa? - E sta chiedendo di te. 683 00:42:13,692 --> 00:42:14,757 Papà? 684 00:42:16,433 --> 00:42:19,790 Gli stavo raccontando di Tanya e di come non ti sei mai arresa. 685 00:42:21,600 --> 00:42:22,718 È nella... 686 00:42:22,728 --> 00:42:24,496 Sua natura. 687 00:42:24,506 --> 00:42:25,805 Beh... 688 00:42:25,815 --> 00:42:27,356 Non l'ho rubata. 689 00:42:28,245 --> 00:42:30,481 Tu e mamma mi avete fatta così. 690 00:42:59,247 --> 00:43:01,515 Sono felice di riaverti. 691 00:43:01,940 --> 00:43:02,961 Bene. 692 00:43:03,977 --> 00:43:05,981 Perché non me ne vado. 693 00:43:18,054 --> 00:43:20,129 #NoSpoiler 694 00:43:22,016 --> 00:43:25,612 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 51146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.