Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
[Toriko Episode 58 Translation by Kewl0210]
2
00:00:05,520 --> 00:00:09,070
Translation
kewl0210
3
00:00:29,380 --> 00:00:31,710
Editing
KoolKidsK
4
00:00:29,380 --> 00:00:31,710
Hugh_Jasss
5
00:00:29,380 --> 00:00:31,710
Yoshu-sama
6
00:00:34,170 --> 00:00:36,640
Timing
Kewl0210
7
00:00:37,590 --> 00:00:40,260
Typesetting
rtrs
8
00:00:44,560 --> 00:00:47,400
Karaoke
ThunderEmperor
9
00:00:44,560 --> 00:00:47,400
max80
10
00:00:55,650 --> 00:00:57,530
Encode
max80
11
00:00:57,990 --> 00:01:00,330
QC
Mistral[sA]
12
00:00:57,990 --> 00:01:00,330
prefix-
13
00:01:05,910 --> 00:01:08,880
Distro
kokus
14
00:01:05,910 --> 00:01:08,880
Kittie
15
00:01:05,910 --> 00:01:08,880
prefix-
16
00:01:42,320 --> 00:01:44,770
Someone once said...
17
00:01:45,300 --> 00:01:51,580
That there is a field of rye from which piping hot fried shrimp and fried persimmon grow,
18
00:01:51,580 --> 00:01:54,830
a Frye Field.
19
00:01:55,800 --> 00:01:59,700
That there are sweet and fragrant sesame seed dumpling dandelions,
20
00:01:59,700 --> 00:02:03,050
Sesame Seed Dumplions.
21
00:02:03,650 --> 00:02:06,600
The world is in the Gourmet Age.
22
00:02:06,600 --> 00:02:13,190
The age of seeking out yet-unknown tastes.
23
00:02:14,610 --> 00:02:23,030
Super Celebs!
24
00:02:14,610 --> 00:02:23,030
The Dream Trip on Gourmet Carriage!
25
00:02:23,650 --> 00:02:26,410
Twenty year old Crystal Cola for you, sir.
26
00:02:27,540 --> 00:02:29,040
The cork of this bottle
27
00:02:30,060 --> 00:02:33,590
is made from the trunk of the Crystal Cola Tree.
28
00:02:35,430 --> 00:02:37,760
What an amazingly refreshing scent.
29
00:02:38,020 --> 00:02:39,090
And now, the tasting.
30
00:02:41,510 --> 00:02:47,830
Ooh! Each individual bubble is sparkling like a crystal!
31
00:02:55,750 --> 00:02:57,290
Yum...
32
00:02:57,290 --> 00:02:59,280
Like a top shelf champagne.
33
00:03:00,140 --> 00:03:03,200
It has such a mellow flavor that I can hardly believe it's cola.
34
00:03:03,500 --> 00:03:05,870
It's delicious. Why don't you drink some, too,
35
00:03:05,870 --> 00:03:06,730
Coco?
36
00:03:07,350 --> 00:03:07,950
Sure.
37
00:03:10,310 --> 00:03:13,210
Mm, this pleasant cooling sensation...
38
00:03:13,210 --> 00:03:14,500
A true mark of Crystal Cola.
39
00:03:15,510 --> 00:03:21,300
The Crystal Tree is a product of nature, where it takes one thousand years to crystallize a mere centimeter.
40
00:03:21,830 --> 00:03:25,640
This is a top-class cola that's made from the seeds of that tree's fruit.
41
00:03:25,640 --> 00:03:28,680
Do you think the Mellow Cola's tastier?
42
00:03:28,970 --> 00:03:30,180
Mellow Cola?
43
00:03:32,150 --> 00:03:35,440
You've got another doozy of a request from the President again, huh, Toriko?
44
00:03:35,800 --> 00:03:39,250
The drink said to be located in the Bishokuya Graveyard, Gourmet Pyramid.
45
00:03:39,250 --> 00:03:40,440
The Mellow Cola, huh?
46
00:03:40,840 --> 00:03:44,440
We've had a hard time as well, but it would seem Toriko's training is the most rigorous.
47
00:03:45,570 --> 00:03:46,500
Poor li'l guy!
48
00:03:46,500 --> 00:03:49,660
Shut up! You guys are doing your share of training, too, right?
49
00:03:49,830 --> 00:03:55,140
Naturally! Of course, I cleared high-gravity a long time ago. Low oxygen, too.
50
00:03:55,140 --> 00:03:56,750
Excuse me!
51
00:03:56,750 --> 00:03:58,340
Sorry I'm late!
52
00:03:58,590 --> 00:03:59,890
What've you been up to?
53
00:04:00,290 --> 00:04:01,090
Sorry.
54
00:04:01,350 --> 00:04:04,890
I was admiring my Melk Kitchen Knife and time got away from me.
55
00:04:05,060 --> 00:04:06,740
What sorta reason is that?
56
00:04:06,740 --> 00:04:07,680
Melk Kitchen Knife?
57
00:04:07,920 --> 00:04:10,850
Coco-san, Sani-san, it's nice to see you again.
58
00:04:11,140 --> 00:04:13,770
The Gourmet Carriage is about to embark.
59
00:04:14,060 --> 00:04:15,150
Yeah!
60
00:04:15,150 --> 00:04:18,460
I get to ride on the luxurious Gourmet Carriage which requires a five year reservation,
61
00:04:18,460 --> 00:04:19,730
I can't believe it!
62
00:04:19,900 --> 00:04:22,500
Woohoo! This is gonna be so much fun!
63
00:04:21,970 --> 00:04:23,900
Hey, hey, don't go too crazy!
64
00:04:24,710 --> 00:04:26,060
Amazing!
65
00:04:26,480 --> 00:04:30,130
And it's huuuge!
66
00:04:33,080 --> 00:04:37,960
Those giant, amphibious horses are said to be able to move through water 1,000 meters deep.
67
00:04:34,750 --> 00:04:39,460
Giga Horse (Mammal Beast) Capture Level 64
68
00:04:37,980 --> 00:04:39,460
Giga Horses!
69
00:04:40,940 --> 00:04:43,010
Even my tension is getting giga-giga!
70
00:04:43,900 --> 00:04:46,580
This is the giant coach, Gourmet Carriage.
71
00:04:46,930 --> 00:04:51,500
I will be guiding you all on our gourmet trip around the world.
72
00:04:58,400 --> 00:05:03,190
The two year long journey of your dreams begins now!
73
00:05:07,130 --> 00:05:08,280
Bon voyage!
74
00:05:09,340 --> 00:05:11,410
I'm getting off next month, though!
75
00:05:12,240 --> 00:05:13,340
It's moving!
76
00:05:13,340 --> 00:05:15,330
That's why I told you not to go crazy!
77
00:05:16,460 --> 00:05:18,980
I've had my reservation for five years and eleven months,
78
00:05:18,980 --> 00:05:22,550
and now I'm finally on the Gourmet Carriage I've dreamt of for so long!
79
00:05:23,510 --> 00:05:26,760
Though because of my budget, I can only ride for one week.
80
00:05:27,000 --> 00:05:29,150
But now let's forget that annoying department chief
81
00:05:29,570 --> 00:05:32,220
and have a heaping helping of spreading our wings, Kruppoh.
82
00:05:33,990 --> 00:05:36,220
Who would've thought the special prize from the Gourmet Town lottery,
83
00:05:36,220 --> 00:05:38,280
would be such an extravagant trip like this?
84
00:05:38,280 --> 00:05:41,000
Th-They sure are generous.
85
00:05:41,000 --> 00:05:42,940
When they said it was a boat where we can eat,
86
00:05:42,940 --> 00:05:45,550
I thought it was a houseboat.
87
00:05:45,550 --> 00:05:48,400
You sure have some incredible gambling luck, Zonge-sama!
88
00:05:48,400 --> 00:05:52,820
Yeah, maybe next time we'll hit the jackpot in the Gourmet Lottery.
89
00:05:54,880 --> 00:05:58,570
I guess this is the sorta luck this guy has.
90
00:06:01,750 --> 00:06:05,090
These are the great tracks that connect the Gourmet Cities of the world,
91
00:06:05,090 --> 00:06:06,420
World Connect.
92
00:06:07,920 --> 00:06:12,850
Gourmet Carriage runs on World Connect going through various danger zones
93
00:06:12,850 --> 00:06:17,760
and travels all of the world's Gourmet Cities in the span of two years.
94
00:06:18,790 --> 00:06:22,770
Please enjoy the scenery during our wonderful journey.
95
00:06:27,950 --> 00:06:29,690
Oh, what?
96
00:06:30,580 --> 00:06:31,990
Is that...
97
00:06:31,990 --> 00:06:32,980
Toriko?
98
00:06:34,620 --> 00:06:38,180
By the way, where are you getting off at, Sani-san?
99
00:06:38,180 --> 00:06:43,380
Ah. It's not for sightseeing, but I'm going to the forest that leads to the Sanzu Road on the Wak Continent.
100
00:06:38,180 --> 00:06:43,380
( "Sanzu Road" is a reference to the "Sanzu River" (River of Three Crossings) in Buddhism, which one must cross to reach the afterlife. )
101
00:06:43,640 --> 00:06:45,120
Did you say Sanzu Road?
102
00:06:45,500 --> 00:06:47,330
The road that leads to Gourmet World?
103
00:06:48,150 --> 00:06:50,300
Don't tell me you're going to Gourmet World?
104
00:06:50,800 --> 00:06:53,340
No, no, I ain't doing somethin' stupid like that.
105
00:06:53,480 --> 00:06:55,260
I'm just making a li'l stop to meet a certain man.
106
00:06:55,530 --> 00:06:58,060
There's only one human on the Sanzu Road.
107
00:06:59,240 --> 00:07:02,190
It's a journey that even you won't be able to make using normal means, Sani.
108
00:07:02,470 --> 00:07:04,610
So where're you going, pray tell?
109
00:07:04,940 --> 00:07:08,440
In about two months I'll be stopping near Jidar Kingdom.
110
00:07:08,440 --> 00:07:11,200
Jidar? Look at the pot calling the kettle black!
111
00:07:11,710 --> 00:07:16,750
Jidar, isn't that the extraterritorial region that's not affiliated with the IGO
112
00:07:16,750 --> 00:07:18,870
where Gourmet Crime runs rampant?
113
00:07:19,450 --> 00:07:22,580
Y-You two sure sound like you're going on some less than ordinary trips...
114
00:07:22,920 --> 00:07:23,960
Are you an idiot, Matsu?!
115
00:07:23,960 --> 00:07:26,280
You two are going to the most dangerous place of all!
116
00:07:26,280 --> 00:07:28,840
Ah, that's right.
117
00:07:28,840 --> 00:07:31,910
It is Gourmet Pyramid after all...
118
00:07:31,910 --> 00:07:33,930
No! Before that!
119
00:07:34,150 --> 00:07:35,720
Eh? Before?
120
00:07:35,970 --> 00:07:39,560
This coach doesn't go all the way to the pyramid in the first place.
121
00:07:39,560 --> 00:07:42,020
Huh?! I hadn't heard about that!
122
00:07:42,390 --> 00:07:44,520
Toriko-san, what're they talking about?!
123
00:07:46,080 --> 00:07:48,900
Ooh! It's a Pure-Gold Whale!
124
00:07:49,270 --> 00:07:50,480
Awesome!
125
00:07:50,480 --> 00:07:52,940
What's our destination?!
126
00:07:52,940 --> 00:07:54,860
It sure looks delicious.
127
00:07:54,860 --> 00:07:56,320
C'mon, Toriko-san!
128
00:07:56,320 --> 00:07:59,010
Well, about that... you'll find out eventually.
129
00:07:59,010 --> 00:08:01,450
When is "eventually"?
130
00:08:01,890 --> 00:08:02,870
Should be tomorrow.
131
00:08:03,080 --> 00:08:05,790
That's fast. T-Tomorrow?
132
00:08:06,570 --> 00:08:10,020
The coach runs on rails to ensure a smooth journey.
133
00:08:44,170 --> 00:08:48,710
Ooh! All of 'em look delicious!
134
00:08:48,710 --> 00:08:51,890
There sure is a nice variety.
135
00:08:51,380 --> 00:08:53,170
Ah! Toriko!
136
00:08:53,460 --> 00:08:55,380
I finally found you!
137
00:08:55,820 --> 00:08:56,680
You're...
138
00:08:56,680 --> 00:08:57,340
Tina-san.
139
00:08:57,700 --> 00:08:59,960
What's going on? Collecting information?
140
00:08:59,960 --> 00:09:01,830
No, I'm totally off duty.
141
00:09:01,830 --> 00:09:03,390
Then, what's with that camera?
142
00:09:03,390 --> 00:09:06,520
Oh, this is my private camera I use on vacations.
143
00:09:06,520 --> 00:09:11,030
But with so many Heavenly Kings together, I smell one heaping helping of a scoop!
144
00:09:11,030 --> 00:09:15,010
Private? How is this different from what you normally do?
145
00:09:15,010 --> 00:09:16,110
Seriously!
146
00:09:16,420 --> 00:09:18,910
You guys always have the same looks on your face
147
00:09:18,910 --> 00:09:22,130
and always show up at the same places I'm goin'.
148
00:09:22,370 --> 00:09:24,000
Are you following me?
149
00:09:25,070 --> 00:09:26,160
Longe-san!
150
00:09:27,340 --> 00:09:29,530
I certainly do have long hair, but...
151
00:09:30,500 --> 00:09:32,050
It's Zonge!
152
00:09:33,180 --> 00:09:34,280
By the way, Toriko...
153
00:09:34,280 --> 00:09:35,800
Don't ignore me!
154
00:09:36,050 --> 00:09:38,130
It sure has gotten lively.
155
00:09:36,260 --> 00:09:37,880
Toriko, where are you headed to?
156
00:09:38,420 --> 00:09:43,140
These guys don't harmonize with this luxurious coach at all.
157
00:09:38,510 --> 00:09:39,430
Please tell me!
158
00:09:39,430 --> 00:09:41,050
I said stop ignoring me, you bastards!
159
00:09:41,930 --> 00:09:43,140
And shut up with that "kruppoh" stuff!
160
00:09:44,470 --> 00:09:47,640
Ok, so in celebration of our first reunion in a long while,
161
00:09:48,280 --> 00:09:50,400
Cheers!
162
00:09:50,620 --> 00:09:53,270
Hey, there's no food, Komatsu!
163
00:09:53,270 --> 00:09:57,320
Isn't that because you ate it all before we made the toast, Toriko-san?!
164
00:09:57,910 --> 00:10:01,700
It's okay! There's still plenty more, so let's keep it coming!
165
00:10:03,090 --> 00:10:04,520
Marbled Tuna!
166
00:10:04,740 --> 00:10:08,940
The level of freshness declines quickly, so it's a hard fish to serve in restaurants,
167
00:10:08,940 --> 00:10:10,420
but there's so much of it!
168
00:10:10,640 --> 00:10:12,020
This is amazing!
169
00:10:12,020 --> 00:10:14,510
That's because this place gets it fresh.
170
00:10:15,400 --> 00:10:18,630
A school of Marbled Tuna is coming by right now.
171
00:10:21,010 --> 00:10:24,220
Rather than "fresh", aren't they still being caught?
172
00:10:24,500 --> 00:10:27,440
C'mon, you've gotta eat it quick or it'll lose its freshness.
173
00:10:27,440 --> 00:10:28,020
Ah, right.
174
00:10:28,440 --> 00:10:29,590
Itadakimasu.
175
00:10:32,900 --> 00:10:34,780
Delicious!
176
00:10:34,780 --> 00:10:37,570
The feeling of it melting on my tongue...
177
00:10:38,980 --> 00:10:40,990
I want to taste this forever!
178
00:10:41,190 --> 00:10:42,780
Don't melt away!
179
00:10:43,050 --> 00:10:44,310
Eat all you want.
180
00:10:44,700 --> 00:10:47,040
The cooking on this ship is all-you-can-eat.
181
00:10:47,270 --> 00:10:48,970
Oh, that looks tasty.
182
00:10:49,280 --> 00:10:51,630
It's Sizzle Cattle Roast Beef.
183
00:10:51,850 --> 00:10:52,730
One, please.
184
00:10:53,330 --> 00:10:55,030
Are you sure you only want once slice?
185
00:10:55,300 --> 00:10:56,000
Yeah.
186
00:10:56,510 --> 00:10:58,300
I'll take this slice.
187
00:11:00,330 --> 00:11:04,110
This Sizzle Cattle roast beef sure lives up to its reputation as juicy meat.
188
00:11:00,330 --> 00:11:04,110
( This is a pun on "Juicy" and the pronunciation for Sizzle Cattle, "Jyuu Ushi". )
189
00:11:04,110 --> 00:11:05,720
It's the best!
190
00:11:07,170 --> 00:11:09,660
He's taking bites out of an entire roast beef?
191
00:11:10,040 --> 00:11:12,910
He has a hearty way of eating as always.
192
00:11:13,090 --> 00:11:14,680
Keep it up!
193
00:11:14,970 --> 00:11:18,500
Since I'm so well known, it looks like we're getting to eat for free.
194
00:11:18,500 --> 00:11:21,070
They're right about famous people being different from the rest of us, huh?
195
00:11:21,070 --> 00:11:21,900
Sure are.
196
00:11:21,640 --> 00:11:24,030
I told you, it's all-you-can-eat.
197
00:11:24,910 --> 00:11:28,120
Man, those guys seriously don't harmonize with Gourmet Carriage.
198
00:11:44,190 --> 00:11:47,640
This is it. The sound of a wonderful piece of music,
199
00:11:48,120 --> 00:11:51,110
paintings and sculptures that make you feel the weight of history,
200
00:11:51,790 --> 00:11:56,130
and the smell of vintage wine tickling the nasal passages...
201
00:11:56,970 --> 00:11:59,860
Everything is in perfect harmony.
202
00:12:00,350 --> 00:12:02,290
Stupendously beaut'ful.
203
00:12:02,450 --> 00:12:04,490
Whadda ya mean, "dress code"?
204
00:12:04,950 --> 00:12:07,640
You cannot enter the hall in clothing like that.
205
00:12:07,640 --> 00:12:09,830
You saying something's wrong with our suits?
206
00:12:09,830 --> 00:12:12,240
My deepest apologies, but it's a carriage rule.
207
00:12:12,920 --> 00:12:13,660
Geez!
208
00:12:14,160 --> 00:12:17,990
You just don't get how cool these wild clothes are!
209
00:12:17,990 --> 00:12:19,580
Hey, Toriko...
210
00:12:19,580 --> 00:12:22,300
When you said we'd know where you're going by tomorrow...
211
00:12:22,300 --> 00:12:24,310
Where exactly are you going?
212
00:12:26,250 --> 00:12:27,680
Hey, could I have some wine?
213
00:12:28,240 --> 00:12:29,280
Yes, here you are.
214
00:12:29,280 --> 00:12:31,870
Not that, the whole tray!
215
00:12:34,870 --> 00:12:36,070
Scoop!
216
00:12:36,070 --> 00:12:39,650
Honestly, no matter where he is, he sure always has a hearty way of drinking.
217
00:12:40,510 --> 00:12:42,040
Sani-san.
218
00:12:42,520 --> 00:12:45,490
Thank you very much for what you did back then.
219
00:12:46,880 --> 00:12:51,360
It's been on my mind that I never got a chance to thank you.
220
00:12:52,200 --> 00:12:57,830
Because you handed me Knocking Master Jirou-san's contact information back then,
221
00:12:57,830 --> 00:13:01,460
Toriko-san was able to make it back from Gourmet World.
222
00:13:02,020 --> 00:13:04,690
Even the fact that I'm able to go on a journey with Toriko-san again
223
00:13:04,690 --> 00:13:06,570
is thanks to you, Sani-san.
224
00:13:06,570 --> 00:13:08,340
You have my deepest gratitude.
225
00:13:08,560 --> 00:13:11,990
You're the one who called Knocking Master Jirou.
226
00:13:12,410 --> 00:13:14,180
I didn' really do anythin'.
227
00:13:14,440 --> 00:13:15,350
Sani-san.
228
00:13:15,790 --> 00:13:20,390
But this time you're gonna be goin' on a trip way more dangerous than any you've been on before.
229
00:13:21,270 --> 00:13:23,030
So don't die, Matsu.
230
00:13:27,680 --> 00:13:29,410
This is a beaut'ful song.
231
00:13:31,950 --> 00:13:32,770
Would you like to dance?
232
00:13:34,730 --> 00:13:36,700
H-H-Hold on!
233
00:13:35,910 --> 00:13:39,080
Here! Dance with splendor!
234
00:13:42,540 --> 00:13:43,840
What're we doing?
235
00:13:44,810 --> 00:13:45,880
What's going on?
236
00:13:46,120 --> 00:13:48,240
Why am I dancing with you?
237
00:13:48,240 --> 00:13:51,840
We don't have a choice. There isn't anybody left to partner up with.
238
00:13:51,840 --> 00:13:53,720
Just leave it to me.
239
00:13:53,720 --> 00:13:56,520
During the Bon Festival dance in my village, I was always a major player.
240
00:13:56,520 --> 00:13:58,320
C'mon, c'mon, c'mon, c'mon!
241
00:13:58,320 --> 00:13:59,940
I'm getting tipsy!
242
00:14:00,020 --> 00:14:02,020
There. It's them!
243
00:14:03,690 --> 00:14:04,980
Wait!
244
00:14:04,980 --> 00:14:06,150
Let me go!
245
00:14:05,940 --> 00:14:07,510
It's Zombie-san and those guys...
246
00:14:06,440 --> 00:14:07,950
Get over here!
247
00:14:07,960 --> 00:14:09,330
What're they doing?
248
00:14:28,630 --> 00:14:31,030
Okay, everyone, are you ready?
249
00:14:31,030 --> 00:14:31,810
Yes.
250
00:14:31,810 --> 00:14:32,970
Hurry, let's see it.
251
00:14:36,430 --> 00:14:37,270
This is...
252
00:14:37,270 --> 00:14:40,770
Komatsu-kun's kitchen knife made by Sharpener Melk?
253
00:14:40,770 --> 00:14:42,900
B-Beaut'ful.
254
00:14:46,480 --> 00:14:49,580
Ah, please be careful, Sani-san.
255
00:14:49,580 --> 00:14:51,610
It's really quite sharp.
256
00:14:51,610 --> 00:14:56,390
Yes. Just now when I tried to pick it up with Touches in my hair they split apart.
257
00:14:58,600 --> 00:15:02,790
Its sharpness is no joke. And that, as well, is beautiful.
258
00:15:02,790 --> 00:15:04,700
You must be happy, Komatsu-kun.
259
00:15:05,180 --> 00:15:07,770
This must really get you hyped for cooking.
260
00:15:07,770 --> 00:15:11,590
Yes. I can already cut lots of different ingredients really easily.
261
00:15:11,590 --> 00:15:14,760
It sorta feels like I've gotten better at cooking.
262
00:15:14,760 --> 00:15:18,950
Oh, yeah. What happened with that all-important Melk Stardust?
263
00:15:18,950 --> 00:15:19,930
You ate it, right?
264
00:15:20,210 --> 00:15:21,340
That's...
265
00:15:23,110 --> 00:15:24,400
About that...
266
00:15:27,680 --> 00:15:28,320
It's a secret.
267
00:15:29,320 --> 00:15:30,110
Yup!
268
00:15:31,180 --> 00:15:36,950
The flavor of the Stardust is a secret between Toriko, Melk-san, and me.
269
00:15:37,120 --> 00:15:37,940
Whadda ya mean?
270
00:15:37,940 --> 00:15:40,930
That's so weird! You guys make me sick!
271
00:15:40,930 --> 00:15:43,580
The taste of the Stardust? That's a secret as well?
272
00:15:44,350 --> 00:15:46,500
You sure have a lot of secrets,
273
00:15:47,670 --> 00:15:48,420
Toriko.
274
00:15:49,610 --> 00:15:52,070
Would you stop holding out and tell us?
275
00:15:52,400 --> 00:15:53,590
What your real goal is?
276
00:15:57,350 --> 00:16:00,890
Why did you come onto this coach that isn't going to Gourmet Pyramid?
277
00:16:01,610 --> 00:16:03,410
In order to obtain the Mellow Cola,
278
00:16:03,410 --> 00:16:07,830
I know that you need to go to that place first.
279
00:16:07,830 --> 00:16:11,780
Um? Where exactly are we going?
280
00:16:11,780 --> 00:16:16,090
But that's a real roundabout way from this carriage's route.
281
00:16:17,110 --> 00:16:18,870
Why did you come onto this carriage?
282
00:16:18,870 --> 00:16:20,730
Well, about that...
283
00:16:20,730 --> 00:16:23,390
Attention all passengers,
284
00:16:24,740 --> 00:16:27,540
please look out through your left-hand windows.
285
00:16:27,540 --> 00:16:31,230
We are stopping at the entrance of hell, the Gate to Hades.
286
00:16:31,500 --> 00:16:34,300
Ah, oh man. We're already here?
287
00:16:35,300 --> 00:16:36,680
Here?
288
00:16:52,920 --> 00:16:56,410
Ooh! So this is the famous Gate to Hades?
289
00:16:57,100 --> 00:17:02,070
The only ones who pass through this gate are fiendish prisoners that have committed serious crimes.
290
00:17:02,730 --> 00:17:05,610
Because the prisoners all serve life sentences,
291
00:17:05,610 --> 00:17:09,880
they never return through it.
292
00:17:10,030 --> 00:17:12,550
G-Gate to Hades?
293
00:17:14,230 --> 00:17:17,230
That is why this is called the Gate to Hades,
294
00:17:17,230 --> 00:17:21,230
beyond it is the world's largest Gourmet Prison,
295
00:17:21,230 --> 00:17:23,970
Honey Prison.
296
00:17:24,130 --> 00:17:27,230
Hey! Get ready, Komatsu. We're getting off.
297
00:17:28,150 --> 00:17:29,810
We're getting off here?
298
00:17:29,810 --> 00:17:32,730
Yeah. I have business at the Gourmet Prison.
299
00:17:33,830 --> 00:17:35,650
The Gourmet Prison?!
300
00:17:35,910 --> 00:17:38,200
We're going to go meet Zebra.
301
00:17:39,380 --> 00:17:43,090
Z-Zebra? The member of the Gourmet Four Heavenly Kings?
302
00:17:43,090 --> 00:17:45,090
That Zebra-san?
303
00:17:47,470 --> 00:17:49,880
A heaping helping of a hangover.
304
00:17:51,070 --> 00:17:56,090
Because of the strength of the Giga Horses, we can guarantee your safety,
305
00:17:56,720 --> 00:18:02,550
but living nearby are ferocious wild beasts that would even attack Giga Horses.
306
00:18:04,380 --> 00:18:09,310
Because of that, the stopover time here will only be five minutes.
307
00:18:09,310 --> 00:18:10,570
Hurry up, Komatsu.
308
00:18:10,810 --> 00:18:12,050
Ah, right.
309
00:18:12,050 --> 00:18:16,120
Um... Are we really going to Gourmet Prison?
310
00:18:16,140 --> 00:18:16,610
Yeah.
311
00:18:16,890 --> 00:18:18,240
B-By the way...
312
00:18:18,240 --> 00:18:21,250
Just what kind of person is Zebra-san?
313
00:18:21,250 --> 00:18:22,660
He's a super problem child.
314
00:18:23,630 --> 00:18:24,660
But he's strong.
315
00:18:25,360 --> 00:18:29,380
In order to take on Gourmet Pyramid, we'll need Zebra's power.
316
00:18:29,620 --> 00:18:33,380
Well, there's no guarantee he'll help us, though.
317
00:18:34,440 --> 00:18:35,040
Coco.
318
00:18:35,950 --> 00:18:39,550
You wanted to know the reason why I came on this coach, right?
319
00:18:39,550 --> 00:18:40,340
Yes.
320
00:18:40,680 --> 00:18:43,770
I came on when I heard you two were riding on it.
321
00:18:44,260 --> 00:18:45,770
Because I have something to ask of you.
322
00:18:47,090 --> 00:18:48,680
As a favor between Heavenly Kings,
323
00:18:50,070 --> 00:18:52,980
would you help me go get Zebra?
324
00:18:53,190 --> 00:18:53,810
I refuse!
325
00:18:54,020 --> 00:18:56,530
Th-That sure was a fast refusal!
326
00:18:59,950 --> 00:19:02,070
All ya had to do was follow along!
327
00:19:02,070 --> 00:19:04,320
You heartless bastards!
328
00:19:04,320 --> 00:19:07,870
Is it normal to refuse the first reunion a group's had in forever?
329
00:19:08,420 --> 00:19:11,910
W-Well everyone had their own goals...
330
00:19:11,910 --> 00:19:13,080
They were busy.
331
00:19:13,680 --> 00:19:17,400
But anyhow, Sani-san, I can understand,
332
00:19:17,400 --> 00:19:20,710
but is he such a problem child that even Coco-san would really try to avoid meeting him again?
333
00:19:20,710 --> 00:19:23,670
Just what kind of person is this Zebra-san?
334
00:19:24,180 --> 00:19:26,350
Well, nothing we can do. Let's go, Komatsu.
335
00:19:27,430 --> 00:19:28,390
R-Right!
336
00:19:31,160 --> 00:19:32,670
Toriko, Komatsu-kun!
337
00:19:32,670 --> 00:19:34,670
I can't believe they got off at the Gate to Hades!
338
00:19:35,250 --> 00:19:36,800
I smell a heaping helping of a scoop!
339
00:19:36,800 --> 00:19:40,270
Stop the carriage! I'm getting off!
340
00:19:39,440 --> 00:19:41,950
Once departed, the carriage will not stop.
341
00:19:42,680 --> 00:19:43,760
Zebra, huh?
342
00:19:43,760 --> 00:19:45,740
Another messy affair...
343
00:19:46,060 --> 00:19:48,120
How dare they lock me in a place like this?
344
00:19:48,120 --> 00:19:50,500
Who the hell do they think I am?
345
00:19:50,500 --> 00:19:53,820
How long do you think we're gonna be locked in here?
346
00:19:53,920 --> 00:19:56,380
I guess for two years until the trip is over?
347
00:19:59,850 --> 00:20:01,380
By the way, Toriko-san...
348
00:20:02,040 --> 00:20:04,500
What's in that bag?
349
00:20:04,500 --> 00:20:07,260
Well, we could go empty-handed,
350
00:20:07,260 --> 00:20:10,470
but I managed to get together a present for Zebra just in case.
351
00:20:10,470 --> 00:20:13,010
Though I'm not sure if this'll be enough.
352
00:20:13,890 --> 00:20:16,310
It's ain't nearly enough, idiot!
353
00:20:20,150 --> 00:20:22,820
Wh-What was that, all of a sudden?
354
00:20:22,820 --> 00:20:25,520
Zebra. No doubt about it.
355
00:20:25,850 --> 00:20:28,630
But he can send an Otodama to this distance?
356
00:20:28,920 --> 00:20:31,220
The prison is still dozens of kilometers away.
357
00:20:31,930 --> 00:20:34,920
That bastard sure has grown.
358
00:20:35,970 --> 00:20:37,590
Yo, hey, Zebra!
359
00:20:37,940 --> 00:20:39,200
Can you hear me?!
360
00:20:39,820 --> 00:20:43,220
That sure is a long distance reunion greeting!
361
00:20:43,460 --> 00:20:45,800
Um... Toriko-san...?
362
00:20:59,780 --> 00:21:01,190
Hurry up and get here,
363
00:21:02,050 --> 00:21:03,200
Toriko.
364
00:22:05,920 --> 00:22:08,340
Ti
365
00:22:05,920 --> 00:22:08,340
na
366
00:22:05,920 --> 00:22:08,340
Pa
367
00:22:05,920 --> 00:22:08,340
n
368
00:22:08,500 --> 00:22:10,950
This is the heaping helping of a talk show, Tinapan.
369
00:22:11,370 --> 00:22:16,920
Today we have a memorial dinner with M-san of the Gourmet Mafia with us.
370
00:22:17,360 --> 00:22:19,600
Hey, hey, who's M-san?
371
00:22:19,600 --> 00:22:21,340
And what the hell's with this voice?
372
00:22:21,340 --> 00:22:23,820
Um, it's kind of the standard procedure.
373
00:22:23,820 --> 00:22:25,320
I ain't got nothin' to hide.
374
00:22:25,830 --> 00:22:27,440
I've got my pride
375
00:22:27,440 --> 00:22:29,490
and I carry the banner of the Gourmet Mafia.
376
00:22:29,810 --> 00:22:33,370
Moving right along, I'll be introducing M-san's dinner.
377
00:22:33,830 --> 00:22:36,540
This is a picture from that dinner, correct?
378
00:22:36,840 --> 00:22:40,200
Well, strictly speaking, it's not a dinner.
379
00:22:40,960 --> 00:22:41,710
Eh, hey!
380
00:22:43,890 --> 00:22:46,380
What's with all this secrecy?!
381
00:22:47,140 --> 00:22:49,050
Enough of this crap, dammit!
382
00:22:49,670 --> 00:22:52,640
Ah, um, Match, er, M-san, please calm down!
383
00:22:52,640 --> 00:22:55,210
Hey, they're showing even less than before!
384
00:22:56,240 --> 00:22:59,320
Now then, on to our next corner.
385
00:23:02,040 --> 00:23:04,150
The world's largest jail, Honey Prison.
386
00:23:04,360 --> 00:23:07,150
Waiting inside are ferocious Execution Beasts and the mysterious warden.
387
00:23:07,150 --> 00:23:08,400
And also that man!
388
00:23:08,400 --> 00:23:11,240
He Finally Appears!
389
00:23:08,400 --> 00:23:11,240
The Last of the Four Heavenly Kings, Zebra!
390
00:23:11,700 --> 00:23:13,450
Next time will be a heaping helping of fun, too!
29394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.