All language subtitles for weinahjer
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:39,208 --> 00:02:45,102
ارائهای از کانالِ تلگرامیِ RevivedCinema
2
00:02:46,204 --> 00:02:51,998
مترجم: هومن
3
00:05:53,353 --> 00:05:59,987
وزن شده، امّا ناکافی
(در ترازو وزن شده و ناقص یافت شدهای)
4
00:07:05,053 --> 00:07:06,487
اوهوی! دارین چیکار میکنین؟
5
00:07:07,420 --> 00:07:08,587
گورت رو گم کن تا نزدمت!
6
00:07:09,620 --> 00:07:10,620
سزار، بیا بریم.
7
00:07:15,887 --> 00:07:16,387
این زن دیوونهست!
8
00:07:17,520 --> 00:07:18,787
محلّش نذار. دیوونهست.
9
00:07:18,887 --> 00:07:20,787
شاید یکی بیاد ما رو ببینه. بیا بریم.
10
00:07:39,253 --> 00:07:40,553
مُچتون رو گرفتم!
11
00:09:10,020 --> 00:09:11,220
اوهوی! گم شو برو بیرون!
12
00:09:19,453 --> 00:09:20,653
چیکار داری میکنی؟
داره مقاومت میکنه.
13
00:09:21,953 --> 00:09:23,587
برو خودت رو تو حموم بشور. برو خونه.
14
00:09:32,487 --> 00:09:35,987
تو مشتریِ من نیستی. برو از اینجا.
15
00:10:21,553 --> 00:10:22,653
زیاد کوتاه نیست به نظرت؟
16
00:10:25,753 --> 00:10:26,953
کجاش کوتاهه، خیلی هم بلنده.
17
00:10:27,953 --> 00:10:28,953
همین که خم بشی، شورتت معلوم میشه.
18
00:10:30,353 --> 00:10:31,353
فقط لباسِ منه که اینقدر بلنده.
19
00:10:31,420 --> 00:10:33,620
اینجوری خیلی زننده میشه.
20
00:11:21,387 --> 00:11:22,987
تو اون کُلفَت رو بیرون کردی.
21
00:11:23,687 --> 00:11:25,687
اوه، رفته بودی دنبالش؟
22
00:11:26,153 --> 00:11:27,020
برایِ چی این کار رو کردی؟
23
00:11:27,053 --> 00:11:28,953
چون میدونستم که اهلِ لاس زدنه.
24
00:11:29,953 --> 00:11:32,453
اونجوری که بهت زل میزد،
معلوم بود که دلت رو برده.
25
00:11:33,053 --> 00:11:34,453
پس من هم انداختمش بیرون.
26
00:11:36,253 --> 00:11:38,253
فکر کردی من چیام، یه کلفتباز؟
27
00:11:38,620 --> 00:11:39,620
دیگه چی!
28
00:11:40,253 --> 00:11:42,353
تو آدمِ هیزی هستی.
واسه همینه که اون کلفت رو از دست دادیم.
29
00:11:43,220 --> 00:11:45,320
بیخود داری به من حسودی میکنی.
اصلاً برو یه پیرزن بیار.
30
00:11:46,687 --> 00:11:48,720
باشه، پس من یه پیرزن میآرم.
31
00:11:49,753 --> 00:11:51,887
البته اگه بشه با این کار جلوت رو گرفت.
32
00:13:17,053 --> 00:13:24,053
زندگیِ من را وزن کن.
33
00:13:42,153 --> 00:13:48,153
زیرا نقصان دارد.
34
00:14:32,353 --> 00:14:34,353
جونیور، جونیور، پاشو دیگه دیره!
35
00:14:35,487 --> 00:14:36,487
باشه.
36
00:15:12,587 --> 00:15:13,820
این چیه پوشیدی؟
37
00:15:13,853 --> 00:15:15,853
این الان مُد شده.
38
00:15:16,720 --> 00:15:17,720
بعدش هم، خیلی هم راحته.
39
00:15:17,753 --> 00:15:21,420
با این لباس شبیهِ برنجکارهامون شدی.
عوضش کن.
40
00:15:24,153 --> 00:15:25,753
کاری که بهت میگم رو بکن!
41
00:15:27,120 --> 00:15:28,620
باشه برا بعد، بذار اول یه چیزی بخورم.
42
00:15:29,353 --> 00:15:32,153
همین الانم برا مراسمِ عشایِ ربّانی دیرمون شده.
ساعت هشته.
43
00:15:33,720 --> 00:15:37,320
کارولینا؟ اون شلوار قهوهایم کجاست؟
44
00:15:39,187 --> 00:15:40,187
تویِ کمده.
45
00:15:40,620 --> 00:15:41,620
اونجا نیست.
46
00:15:44,353 --> 00:15:45,353
همونجاست دیگه، بگرد پیدا میکنی.
47
00:15:46,887 --> 00:15:47,887
چه اصراریه؟ خب میگم نیستش.
48
00:15:49,687 --> 00:15:52,520
دیشب اونجا دیدمش.
49
00:15:53,620 --> 00:15:54,620
خودت بیا کارولینا یه نگاهی بنداز.
50
00:15:55,187 --> 00:15:59,520
اَه! یه شلوارم نمیتونی پیدا کنی!
51
00:16:00,987 --> 00:16:02,420
مگه کوری؟
52
00:16:03,187 --> 00:16:04,187
پس بیا پیداش کن.
53
00:16:04,520 --> 00:16:06,620
تو کوری. شلوارت رو هم نمیتونی خودت پیدا کنی.
54
00:16:08,220 --> 00:16:10,120
گفتم که اونجا نیست.
55
00:16:10,220 --> 00:16:13,920
داری اذیتم میکنی. من نمیدونم تو این خونه
دارم چیکار میکنم.
56
00:16:19,420 --> 00:16:21,320
اِستِلا، اِستِلا، شلوارِ اربابت کجاست؟
57
00:16:21,387 --> 00:16:23,387
هنوز اون رو اتو نکشیدم.
58
00:16:25,487 --> 00:16:27,920
تو که گفتی داخلِ کمده.
59
00:16:29,420 --> 00:16:31,220
فکر کردم دیشب اتو کشیدی.
60
00:16:31,387 --> 00:16:33,187
نه اتو نکشیدم.
61
00:16:34,020 --> 00:16:36,020
خب عیبی نداره بهجاش شلوار آبیت رو بپوش.
62
00:16:36,153 --> 00:16:39,653
آبی؟ با این مگه میشه آبی پوشید؟
مگه من دلقکم؟
63
00:16:39,820 --> 00:16:42,720
پس پیرهنت رو عوض کن.
چرا داری گندهش میکنی؟
64
00:16:42,753 --> 00:16:45,753
همیشه تو باید بهم بگی چی بپوشم؟
65
00:16:56,720 --> 00:16:58,320
انگار شاهزادهست وقتی یه چیزی بهش میگی.
66
00:16:58,520 --> 00:17:01,520
اوهوی! تو هم برو اون لباسهایِ
مخصوصِ کلیسات رو بپوش.
67
00:17:01,653 --> 00:17:03,653
زود باش، دیرمون میشه.
68
00:17:04,787 --> 00:17:07,987
بعد از مراسم هم غیبت نزنه.
69
00:17:11,453 --> 00:17:12,453
ایرادی نداره.
70
00:17:12,853 --> 00:17:15,020
یا تو داروخونه یا تو جایگاهِ پمپِ بنزین
بالأخره یه جایی باید کمکمون کنی.
71
00:17:15,153 --> 00:17:19,153
نمیشه که همهش وِل بچرخی.
72
00:17:24,287 --> 00:17:27,287
امشب رو باید بیدار بمونیم؟
73
00:17:28,353 --> 00:17:30,353
زشته اگه این کار رو نکنیم.
74
00:17:30,820 --> 00:17:31,820
اون خونواده حالم رو بهم میرنن.
75
00:17:32,220 --> 00:17:34,220
چون وقتی برایِ انتخابِ شهردار
اسمنویسی کرده بودی، ازت حمایت نکردن.
76
00:17:35,553 --> 00:17:37,253
اونها بهم قول داده بودن.
77
00:17:37,620 --> 00:17:39,220
سه سال از اون ماجرا میگذره.
78
00:17:39,587 --> 00:17:42,587
تقصیرِ خودت بود که باختی.
79
00:17:42,720 --> 00:17:43,720
تو دیگه بس کن کارولینا.
80
00:17:44,287 --> 00:17:46,387
تو همهش چِشِت دنبال زنهاست.
81
00:17:46,787 --> 00:17:48,787
بیخیال، شروع نکن! امروز یکشنبهست.
82
00:17:49,720 --> 00:17:51,720
مگه یکشنبهها رعایت میکنی؟
83
00:17:58,853 --> 00:18:00,853
چرا این هنوز لباسش رو نپوشیده؟
84
00:18:56,387 --> 00:18:59,387
گناهانِمان را ببخش و زندگیِ ابدی عطا فرما.
85
00:19:03,287 --> 00:19:09,287
آیههایی رو که با هم خوندیم،
از کتاب دانیال آورده شده.
86
00:19:14,753 --> 00:19:19,753
در اینجا نوشته شده:
«مِنِه، مِنِه، ثِقِل و پَرسین.»
(کتاب دانیال، بابِ ۵ آیۀ ۲۵ تا ۲۷)
87
00:19:23,387 --> 00:19:27,387
مِنه: خدا روزهایِ سلطنتِ تو را برشمرده و
آن را به پایان رسانده است.
88
00:19:29,253 --> 00:19:33,253
ثِقِل: در ترازو وزن شده و ناقص یافت شدهای.
89
00:19:37,120 --> 00:19:41,120
این معنیِ سخنانِ خداوند است.
90
00:19:55,120 --> 00:19:58,120
داوری نکنید تا بر شما داوری نشود.
(انجیل مَتّی بابِ ۷ آیۀ ۱)
91
00:19:59,553 --> 00:20:02,553
درسی از متّیِ مقدّس برایِ یادگیری.
92
00:20:05,487 --> 00:20:11,487
در برخوردهایِ روزانۀمان با همسایهها،
93
00:20:13,720 --> 00:20:17,720
به ضعفهایِ آنها توجه میکنیم.
94
00:20:19,120 --> 00:20:25,120
چرا پرِ کاه را در چشمِ برادرت میبینی،
امّا از چوبی که در چشمِ خود داری، غافلی؟
95
00:20:29,453 --> 00:20:30,453
یه خبرهایی برات دارم.
96
00:20:31,153 --> 00:20:32,153
چه خبرهایی؟
97
00:20:32,753 --> 00:20:34,787
اون دختره چِشمون رو گرفته.
98
00:20:35,753 --> 00:20:36,753
کدوم دختره؟
99
00:20:37,220 --> 00:20:38,220
انتخابِ خوب و سریعیه.
100
00:20:38,853 --> 00:20:40,853
اون که ازدواج نکرده، چرا باید موافقت کنه؟
101
00:20:42,820 --> 00:20:46,820
شده تا حالا یه چیزی رو بخوام و نتونم بدستش بیارم؟
102
00:20:48,020 --> 00:20:51,020
تکنیکهایِ مخزنیِ زنها رو میخوای؟
103
00:20:51,553 --> 00:20:53,553
باید «خوردن» و «وَررفتن» رو کِشِش بدی.
104
00:20:56,520 --> 00:20:59,520
نظرت در مورد یه دختری که تو کاباره کار میکنه چیه؟
یه دختر سیزده ساله.
105
00:21:01,987 --> 00:21:04,987
مشکلی هست؟ من هنوزم میتونم برم تو کارش.
106
00:21:05,520 --> 00:21:07,520
همه چی برمیگرده به زمانبندی.
107
00:21:09,053 --> 00:21:11,387
از ساعتِ ۸ تا ۱۱، شمارۀ ۲.
108
00:21:12,553 --> 00:21:15,553
از ساعتِ ۱۱ تا ۱۲ از انرژیزاهایی مثلِ
تخممرغ و سارساپاریلا استفاده میکنم.
109
00:21:18,520 --> 00:21:20,520
از ساعتِ ۱ تا ۵، شمارۀ ۳.
110
00:21:22,953 --> 00:21:23,953
چطوری؟
111
00:21:24,620 --> 00:21:25,620
اِوانجِلینا اینجاست.
112
00:21:25,820 --> 00:21:27,153
آره یه سگِ نگهبان هم باهاشه.
113
00:21:27,687 --> 00:21:29,687
چه خوششانسی تو! سریع بهت پا داد.
114
00:21:30,187 --> 00:21:33,187
واقعاً پول و جوونی معجزه میکنه.
115
00:21:34,253 --> 00:21:36,253
سیگار داری؟
116
00:21:36,620 --> 00:21:38,620
مامانم اینجاست، نمیتونم جُم بخورم.
117
00:21:41,120 --> 00:21:42,253
کِی رسیدی؟
118
00:21:42,287 --> 00:21:42,987
دیشب.
119
00:21:43,953 --> 00:21:45,487
ماشینِ نو گرفتی؟
120
00:21:45,687 --> 00:21:46,687
همون قدیمیهست.
121
00:21:47,120 --> 00:21:48,120
محشره.
122
00:21:48,587 --> 00:21:49,653
«مانیل» خوش میگذره؟
(پایتختِ فیلیپین)
123
00:21:49,720 --> 00:21:50,920
یه عالمه دوستدختر داری، آره؟
124
00:21:51,253 --> 00:21:53,620
هیچی ندارم. برا همین دارم برا
یه دونه خوبش دونه میپاشم.
125
00:21:53,653 --> 00:21:54,653
کی؟
126
00:21:55,653 --> 00:21:57,653
اِوانجِلینا یادته؟
127
00:21:58,720 --> 00:21:59,720
اون که دوستدخترِ جونیوره!
128
00:22:00,220 --> 00:22:01,220
پیشدستی کردی نامرد؟
129
00:22:01,753 --> 00:22:02,753
تو که اینجا نبودی.
130
00:22:16,653 --> 00:22:19,653
اوهوی! داری چیکار میکنی؟
اونجا بو گند میده.
131
00:22:19,987 --> 00:22:21,987
کارت ساختهست. مادربزرگت گیرت انداخت.
132
00:22:22,253 --> 00:22:23,253
اون آب پُر از کثافته.
133
00:22:23,353 --> 00:22:25,220
بیا لولا!
134
00:22:25,520 --> 00:22:26,520
بو گند میده. برو خودت رو بشور.
135
00:22:31,187 --> 00:22:33,187
مگه بوش رو حس نمیکنی؟
136
00:22:33,720 --> 00:22:35,720
همه جا رو دنبالت گشتم.
137
00:22:42,520 --> 00:22:43,853
باورم نمیشه که شبیه یه خوک شدی.
138
00:22:43,987 --> 00:22:45,987
تو دیگه بزرگ شدی.
139
00:22:47,387 --> 00:22:49,387
بعداً میام پیشتون.
140
00:22:50,187 --> 00:22:52,187
شاید من رو از ارث محروم کنه.
141
00:22:52,453 --> 00:22:53,820
به جُز دردسر چیزی نداری.
142
00:22:56,553 --> 00:23:00,553
داری به چی نگاه میکنی؟
بریم سمتِ خونه.
143
00:23:06,787 --> 00:23:08,787
کوالا داره میآد. بیایین بندازیمش تو آب.
144
00:23:14,053 --> 00:23:15,620
صبر کن. ممکنه بترسونیش.
145
00:23:16,420 --> 00:23:17,420
بیا یه تنی به آب بزن. آب خوبیه.
146
00:23:21,553 --> 00:23:22,787
جایِ زخمهاتم تمیز میشه.
147
00:23:22,987 --> 00:23:23,987
نه.
148
00:23:27,487 --> 00:23:29,487
چیکار میخوای بکنی؟
149
00:24:00,753 --> 00:24:02,753
یک، دو، سه.
150
00:24:22,687 --> 00:24:23,820
داره غرق میشه.
151
00:24:25,887 --> 00:24:27,887
رو سطحِ آب نیست.
152
00:24:35,953 --> 00:24:37,220
پشتش رو ماساژ بده.
153
00:24:37,453 --> 00:24:38,453
بذار من ماساژش میدم.
154
00:24:39,453 --> 00:24:40,953
همهش تقصیر توئه.
155
00:24:41,120 --> 00:24:44,120
من چرا؟ این ایدۀ خودت بود.
156
00:24:46,053 --> 00:24:47,720
میخوای چیکار کنم؟
157
00:24:47,987 --> 00:24:48,987
بس کنین.
158
00:24:50,287 --> 00:24:52,287
همه با هم این کار رو کردیم.
اونوقت تو رویِ حرفت فقط با منه؟
159
00:25:12,453 --> 00:25:13,453
زنیکۀ سیخونکی.
160
00:26:10,820 --> 00:26:11,820
شوهرش خیلی زود مُرد.
161
00:26:13,387 --> 00:26:15,153
انبۀ رسیده، خورده.
162
00:26:17,520 --> 00:26:21,520
خیلی زیاد خورده.
نصفِ شبی حمله بهش دست میده.
163
00:26:26,020 --> 00:26:28,020
حیف شد.
164
00:26:29,420 --> 00:26:30,820
اونم که خواب بوده.
165
00:26:31,953 --> 00:26:36,953
فالِش رو بهش گفتم. کارتهام از قبل
نشون داده بودن که چه اتفاقی میخواد بیفته.
166
00:26:39,820 --> 00:26:43,820
اون شب دیدمش.
167
00:26:47,853 --> 00:26:49,853
مردِ خوبی بود.
168
00:26:51,420 --> 00:26:54,420
خواهر مِدینگ چهار تا بچّه داره.
169
00:26:55,887 --> 00:26:57,887
اونی که از همه بزرگتره هنوز نمیتونه کار کنه.
170
00:26:58,053 --> 00:27:00,053
کلمنت بیمه داره؟
171
00:27:00,153 --> 00:27:02,553
نمیدونم. همون بهتر که نداشته باشه.
172
00:27:02,787 --> 00:27:06,787
خودت که میدونی اگه بیوهها پول داشته باشن
چه اتفاقی میاوفته.
173
00:27:07,320 --> 00:27:10,320
یه عالمه خواستگار میاوفتن دنبالشون.
174
00:27:10,653 --> 00:27:14,353
این وسط بچّهها خیلی حیف میشن
اگه بخواد به این زودی ازدواج کنه.
175
00:27:18,753 --> 00:27:19,753
ببخشید که دیر کردم.
176
00:27:20,353 --> 00:27:23,353
اوایلِ مراسم رو از دست دادی.
177
00:27:24,353 --> 00:27:26,353
با شوهرم دعوام گرفت.
178
00:27:26,920 --> 00:27:29,920
برا همین دوباره عینکِ آفتابی زدی؟
179
00:27:30,920 --> 00:27:32,920
تو خودت که شوهرم رو میشناسی
وقتی مست میکنه.
180
00:27:39,820 --> 00:27:41,820
چرا آخه باید زنها رو کتک بزنن؟
181
00:27:44,353 --> 00:27:49,353
همۀ مردها اگه اینجوری وحشی باشن
من یکی که قصدِ ازدواج ندارم.
182
00:27:50,953 --> 00:27:53,953
این خیلی وحشتناکه که عاشقِ یکی باشی
که همهش بخواد بزندت.
183
00:27:58,287 --> 00:27:59,287
این دیگه چیه؟
184
00:27:59,587 --> 00:28:00,587
یه نوشیدنی که باهاش سرگیجه بگیری.
185
00:28:01,520 --> 00:28:04,520
خیلی قویّه، مادرم ممکنه بو ببره.
186
00:28:06,420 --> 00:28:08,420
فقط یه ذرّه بخور.
187
00:28:12,153 --> 00:28:13,153
چیز خفنیه.
188
00:28:19,387 --> 00:28:21,387
گلویِ آدم رو میسوزونه، آبجو نداشتی؟
189
00:28:22,420 --> 00:28:25,420
نه ندارم.
190
00:28:32,787 --> 00:28:35,787
این رو از کجا گیر آوردی؟
191
00:28:36,653 --> 00:28:38,653
یهکم بیشتر بیار.
192
00:28:45,220 --> 00:28:49,220
من دیگه نیستم. مامانم بو میبره.
193
00:28:53,453 --> 00:28:54,720
کجا داری میری؟
194
00:28:55,387 --> 00:28:57,187
میرم بِشاشم.
195
00:29:22,720 --> 00:29:25,720
پدرت اونجا دراز به دراز خوابیده
اونوقت تو داری پسرها رو دید میزنی؟
196
00:29:26,287 --> 00:29:28,287
من رو کشوندن اینجا.
197
00:29:28,920 --> 00:29:29,920
چیکار داشتی میکردی؟
198
00:29:30,287 --> 00:29:34,287
اِوانجِلین گفت بیا بریم جونیور رو دید بزنیم.
199
00:29:34,887 --> 00:29:37,887
سعی کن خودت رو از این موضوع بکشی کنار.
200
00:29:38,453 --> 00:29:41,453
هنوز کلّی کار مونده، یا کارِتون رو بکنین
یا اینکه برین بیرون.
201
00:29:45,453 --> 00:29:46,653
ترسویِ جاسوس.
202
00:29:47,020 --> 00:29:49,020
خب خودت به من گفتی بیا.
203
00:29:49,753 --> 00:29:50,753
پس چرا نگاه میکردی؟
204
00:29:50,720 --> 00:29:51,720
تو اصرار کردی.
205
00:29:52,187 --> 00:29:53,187
یه جوری میگی انگار خودت دوست نداشتی نگاه کنی.
206
00:29:53,820 --> 00:29:55,820
تمومش کن!
207
00:29:58,253 --> 00:30:00,053
میتونم یه لیوان نوشیدنی بخورم؟
208
00:30:03,187 --> 00:30:05,187
یه لحظه.
209
00:30:28,453 --> 00:30:30,453
مثل اینکه سرت شلوغه.
210
00:30:30,620 --> 00:30:32,620
آره.
211
00:30:34,587 --> 00:30:35,587
مادرم اینجاست، شاید ما رو ببینه.
212
00:30:35,720 --> 00:30:37,853
داخل داره با یکی حرف میزنه.
213
00:30:37,987 --> 00:30:38,987
ممکنه یه نفر ما رو ببینه.
214
00:30:39,753 --> 00:30:42,753
ما مرتّب داریم با هم قرار میذاریم
و تو نمیذاری من دستت رو بگیرم.
215
00:30:43,553 --> 00:30:45,553
خب یاد بگیر که بتونی دستم رو بگیری.
216
00:30:46,120 --> 00:30:50,120
فردا بعدِ مراسم بیا بریم یه فیلم نگاه کنیم.
217
00:30:50,753 --> 00:30:52,753
فک و فامیلم از این کار خوششون نمیآد.
218
00:30:53,553 --> 00:30:54,553
پس من چطوری تو رو ببینم؟
219
00:30:55,153 --> 00:30:56,820
خب بیا سمتِ محلّهمون، اونجا من رو ببین.
220
00:30:56,853 --> 00:30:59,853
مادرت همیشه اون اطرافه.
221
00:31:00,753 --> 00:31:02,753
میگی من چیکار کنم؟
222
00:31:04,953 --> 00:31:07,953
این بچّهها خیلی بیادبن.
223
00:31:09,720 --> 00:31:14,720
اینجا مراسمِ ختمه. اینها بچّههای کی هستن؟
224
00:31:23,720 --> 00:31:24,720
بشین اونجا.
225
00:31:41,387 --> 00:31:43,387
کِی رسیدی؟
226
00:31:44,153 --> 00:31:46,153
دیشب.
227
00:31:52,587 --> 00:31:53,587
خوبی؟
228
00:31:54,153 --> 00:31:55,153
ممنون.
229
00:32:02,553 --> 00:32:04,553
کجا درس میخونی؟
230
00:32:05,153 --> 00:32:06,687
دانشگاهِ زنانۀ فیلیپین.
231
00:32:06,787 --> 00:32:09,787
چه رشتهای؟
232
00:32:12,153 --> 00:32:13,153
کارشناسیِ هنر.
233
00:32:24,287 --> 00:32:26,487
- زندگی تو مانیل چطوره؟
- میگذره.
234
00:32:30,820 --> 00:32:33,820
- تنهایی سخت نمیگذره؟
- نه زیاد.
235
00:32:42,453 --> 00:32:44,453
جونیور، پاشو بیا اینجا.
236
00:32:49,687 --> 00:32:52,687
داشتی چی میگفتی در موردِ پسرم؟
237
00:32:54,253 --> 00:32:56,387
پسرت بزرگ شده و خوشتیپه.
238
00:32:58,353 --> 00:33:01,020
هیکلش رو ببین. یه خروس جنگیه برا خودش.
239
00:33:01,087 --> 00:33:04,087
شنیدم دلِ اِوانجِلین، دخترِ دکتر اورتِگا رو بُردی.
240
00:33:05,387 --> 00:33:07,087
خب چه اشکالی داره؟
241
00:33:07,287 --> 00:33:11,287
من یه پسرِ جوون دارم، اِوانجِلین هم
یه دختر جوونه. بهم دیگه میآن.
242
00:33:11,587 --> 00:33:15,987
میترسم جونیور هم به خودت رفته باشه.
243
00:33:18,553 --> 00:33:21,553
کُپی برابرِ اصلِ باباشه. فقط باباش خطرناکتره.
244
00:33:22,153 --> 00:33:23,553
اگه پسرم به من نرفته باشه،
دیگه کی رو میخواستی مثلِ من باشه؟
245
00:33:24,520 --> 00:33:26,520
این برا یه مرد خیلی بده که کمرو باشه.
246
00:33:27,153 --> 00:33:31,153
یه مرد باید رو هوا دخترها رو بِقاپه.
247
00:33:32,753 --> 00:33:34,753
اگه تو این کار رو نکنی، یکی دیگه میکنه.
248
00:33:35,353 --> 00:33:36,353
این هم شهردارِ شجاعِ ما.
249
00:33:38,920 --> 00:33:39,920
شببهخیر آقایون.
250
00:33:51,387 --> 00:33:52,387
حالت چطوره؟
251
00:33:53,220 --> 00:33:54,220
خوبم.
252
00:33:57,120 --> 00:33:58,120
بفرمایین.
253
00:34:05,487 --> 00:34:07,487
خیلی دیر کردی پسر.
254
00:34:17,020 --> 00:34:18,020
چطوری؟
255
00:34:18,037 --> 00:34:20,987
- واقعاً که خوشگل شدی.
- نه بابا؟
256
00:34:20,153 --> 00:34:21,153
حتّی پوستت هم لطیفتر شده.
257
00:34:21,587 --> 00:34:22,587
نه اینجوریها هم نیست.
258
00:34:22,987 --> 00:34:23,987
پس بالأخره اومدی.
259
00:34:25,087 --> 00:34:27,087
آره، یکشنبۀ پیش.
260
00:34:46,887 --> 00:34:49,887
دیدی؟ اونها فقط برایِ شرکت در مراسم اومدن.
نیومدن که شب رو تا صبح بیدار بمونن.
261
00:34:52,453 --> 00:34:53,453
اونها خیلی مغرورن.
262
00:34:54,787 --> 00:34:56,153
مخصوصاً اون زنش.
263
00:35:26,087 --> 00:35:29,087
بیا، بیا اینجا یه نوشیدنی بخور.
264
00:35:43,153 --> 00:35:45,153
کوالا، بیا بخور.
265
00:36:04,820 --> 00:36:06,820
بخور تا وقتی که مست میشی.
266
00:36:53,220 --> 00:37:00,220
شوهرِ از راه رسید. مردِ از پنجره پرید بیرون
و سریع زد به چاک.
267
00:37:05,487 --> 00:37:06,487
پس اون کی بود که تعقیب میشد؟
268
00:37:07,620 --> 00:37:09,620
همون مردِ دیگه.
چیه فکر کردی من بودم؟
269
00:37:12,020 --> 00:37:13,020
چاخان نکن.
270
00:39:31,787 --> 00:39:33,253
منتظرِ دکتر نمیشین؟
271
00:39:33,587 --> 00:39:35,587
نه ممکنه بیاوفتیم تو ساعتِ خاموشی.
272
00:39:35,587 --> 00:39:37,453
چطور برمیگردین خونه؟
273
00:39:37,487 --> 00:39:39,487
نیتوی ما رو تا خونه میرسونه.
274
00:39:39,987 --> 00:39:41,987
بدونِ معطّلی میریم.
275
00:40:43,487 --> 00:40:48,487
اینجا رو نگاه کنین، یک، دو، سه.
276
00:40:50,953 --> 00:40:53,953
نوبتِ ماست. بذارید بچّهها هم بیان.
277
00:41:23,753 --> 00:41:25,753
تا سه میشمارم.
278
00:41:28,053 --> 00:41:30,053
وایستا، من تو عکس نمیاوفتم.
279
00:41:58,987 --> 00:42:00,987
بچّهها.
280
00:43:03,487 --> 00:43:04,487
من هم باهاش خاک کنین.
281
00:43:36,753 --> 00:43:39,753
بهش دست نزن. ممکنه اونم آلوده بشه.
282
00:44:58,153 --> 00:45:01,153
نمیتونم با خودم ببرمت.
283
00:45:19,987 --> 00:45:21,987
خب پولش رو میدم.
284
00:45:22,987 --> 00:45:23,987
گفتم که نمیشه.
285
00:45:24,287 --> 00:45:27,287
شاید اینجوری به نظر میرسم،
ولی من هم مشکلپسندم.
286
00:45:27,953 --> 00:45:29,753
دنبالِ یکی دیگه میگردم.
287
00:45:32,120 --> 00:45:34,120
مشتریهامون رو از دست میدیم.
288
00:45:34,987 --> 00:45:36,353
لااقل بذارید یه نوشیدنی بخورم، خواهش میکنم.
289
00:45:37,120 --> 00:45:38,820
لطفاً برو.
290
00:45:42,987 --> 00:45:44,987
خودت رو بمال به درخت، مجّانیه.
291
00:45:50,620 --> 00:45:52,620
تو مشتریهامون رو میترسونی.
292
00:47:24,153 --> 00:47:27,153
بچّهها اجازۀ ورود به اینجا رو ندارن.
293
00:47:35,287 --> 00:47:39,287
من پسرِ شهردارِ شهرِ بغلیم.
294
00:47:39,520 --> 00:47:43,520
برام مهم نیست. بچّهها اجازۀ ورود ندارن.
295
00:47:48,453 --> 00:47:50,453
منتظر چی هستین؟
296
00:47:51,720 --> 00:47:53,720
پولش رو میتونیم بدیم.
297
00:47:54,253 --> 00:47:56,253
اونهایی که به سنّ ِقانونی نرسیدن
نمیتونن وارد بشن.
298
00:47:59,720 --> 00:48:00,720
کجا میتونیم بریم؟
299
00:48:03,487 --> 00:48:05,487
بیاین بریم بولینگ.
300
00:48:05,953 --> 00:48:07,953
اون پدرت نیست؟. چه جیگری هم باهاشه.
301
00:48:09,787 --> 00:48:13,787
محشره. یه دونه آبدارش رو هم گیر آورده.
302
00:48:14,653 --> 00:48:15,653
دوستدخترشه؟
303
00:48:16,653 --> 00:48:17,653
نمیدونم.
304
00:48:18,720 --> 00:48:20,720
بیا بریم باهاش حرف بزنیم. شاید اون ما رو راه بده.
305
00:48:21,320 --> 00:48:22,320
ممکنه بپره بهم.
306
00:48:22,987 --> 00:48:24,987
پس خودش چی؟
307
00:48:26,120 --> 00:48:28,120
بیاین بریم بولینگ بهتره.
308
00:48:48,220 --> 00:48:49,220
چرا خواهرت اونجوریه؟
309
00:48:49,753 --> 00:48:50,753
کی؟
310
00:48:51,320 --> 00:48:55,320
اون خواهرِ من نیست. چرا میپُرسی؟
311
00:48:56,420 --> 00:48:57,787
خیلی آرومه.
312
00:48:58,187 --> 00:48:59,620
آره واقعاً اونجوریه.
313
00:49:00,053 --> 00:49:02,053
شاید هم بچّه زرنگه. عمداً چیزی نمیگه حرومزاده.
314
00:49:02,753 --> 00:49:05,753
باید ممنونِ پدرم باشه که آوردتش اینجا.
315
00:49:06,753 --> 00:49:08,753
کسی ازش خواستگاری نکرده؟
316
00:49:09,520 --> 00:49:10,520
شروع کن.
317
00:54:02,820 --> 00:54:04,853
وقتی محمولۀ بنزین اومد، رسید رو امضاء کن.
318
00:54:10,787 --> 00:54:12,787
تو میدونی چرا کوالا دیوونه شده؟
319
00:54:13,887 --> 00:54:17,887
یه روز با همین وضع سر و کلّهش پیدا شد.
320
00:54:35,853 --> 00:54:39,853
با همچین آدمهایی دمخور نشو.
مخصوصاً کوالا.
321
00:54:40,620 --> 00:54:41,620
چرا؟
322
00:54:42,087 --> 00:54:46,087
دیوونهست. ممکنه بهت آسیب برسونه و
مریضیش رو بهت منتقل کنه.
323
00:54:50,187 --> 00:54:54,153
به مادرت بگو که برایِ ناهار خونه نمیآم.
324
00:54:55,020 --> 00:54:57,687
میرم از اون یکی شهر برنج بخرم.
325
00:55:09,520 --> 00:55:11,553
این رو برا تو خریدم.
326
00:55:21,687 --> 00:55:26,687
این دمپایی و لباس هم مالِ توئه.
327
00:55:31,187 --> 00:55:33,187
قبل از هر چیز باید بری حموم.
328
00:55:50,553 --> 00:55:55,553
چون خونه نداری، همینجا بمون.
329
00:55:58,187 --> 00:56:03,187
اگه گشنهت شد یا جایِ خواب خواستی،
میتونی بیای اینجا.
330
00:56:07,420 --> 00:56:10,420
من اینجا تنهام.
331
00:56:12,353 --> 00:56:15,353
کسی اینجا تو رو دست نمیندازه.
332
00:56:16,520 --> 00:56:18,520
نمیدونی کجایی هستی؟
333
00:56:20,353 --> 00:56:23,353
چرا همهش قبرستونی؟
334
00:56:25,953 --> 00:56:27,953
اسمِ واقعیت چیه؟
335
00:56:29,720 --> 00:56:31,720
قطعاً اسمت کوالا نبوده.
336
00:57:32,187 --> 00:57:34,187
من فقط یه دونه میتونم بخورم.
337
00:57:36,220 --> 00:57:39,220
چقدر تو سوسولی. من سه تا میتونم بخورم.
338
00:57:39,787 --> 00:57:42,620
اینکه چیزی نیست، من میتونم هشت تا بخورم
و هنوزم سرِپا وایستم.
339
00:57:42,753 --> 00:57:43,753
چه پُزی میده.
340
00:57:44,320 --> 00:57:47,320
من دیگه آبجو نمیخورم. الان دیگه
عرقِ خرما میخورم.
341
00:57:56,520 --> 00:57:59,520
کوالا رو ببینین. چه تمیز شده!
342
00:57:59,953 --> 00:58:00,953
کو؟
343
00:58:01,387 --> 00:58:02,387
اونجاست.
344
00:58:03,053 --> 00:58:05,053
خودشه، چه جوری اینقدر تمیز شده؟
345
00:58:08,053 --> 00:58:10,053
یه نفر بهش رسیده.
346
00:58:11,387 --> 00:58:13,720
هر کسی این کار رو کرده،
حوصلۀ خوبی داشته.
347
00:58:14,120 --> 00:58:17,120
حتّی اگه بهم پول هم بدن این کار رو نمیکنم.
348
00:58:18,053 --> 00:58:21,053
کوالا از دوستدخترت خوشگلتره.
349
00:58:25,320 --> 00:58:26,387
کورازون، دختر قصّاب رو میگم!
350
00:58:26,953 --> 00:58:28,953
کی داره تر و خشکش میکنه؟
351
00:58:29,387 --> 00:58:30,620
بِرتو همون جُذامیه.
352
00:58:30,853 --> 00:58:32,853
باورنکردنیه.
353
00:58:34,753 --> 00:58:37,753
من کوالا رو دیدم که داشت به قبرستون میرفت.
354
00:58:38,853 --> 00:58:41,853
اونجا همدیگه رو دیدن.
بعد با هم رفتن به خونۀ بِرتو.
355
00:58:42,720 --> 00:58:44,720
بِرتو دل و جرأتِ خوبی داره.
356
00:58:45,587 --> 00:58:47,587
کوالا هم دل و جرأتِ خوبی داره.
357
00:58:48,820 --> 00:58:50,820
اون دیوونهست. هر کسی میتونه گولش بزنه.
358
00:58:55,687 --> 00:58:57,687
بیاین امشب تعقیبش کنیم.
359
00:59:30,420 --> 00:59:32,420
کوالا، منتظرت بودم.
360
00:59:46,353 --> 00:59:49,353
کیفِت رو بده من برات آویزون کنم.
کسی بهش دست نمیزنه.
361
00:59:58,787 --> 01:00:01,787
بشین. من غذا رو آماده میکنم.
362
01:00:11,020 --> 01:00:13,020
دوباره رفته بودی شهر.
363
01:00:13,053 --> 01:00:15,053
یه نگاه به خودت بکن. خیلی کثیف شدی.
364
01:00:15,087 --> 01:00:17,087
بهت گفتم که دیگه شهر نری.
365
01:00:17,787 --> 01:00:23,787
چرا اون کفشهایی که برات خریدم رو نمیپوشی؟
366
01:00:29,053 --> 01:00:33,053
دوباره با خودت آشغال آوردی؟
این همه قوطی رو میخوای چیکار؟
367
01:00:39,053 --> 01:00:41,053
اوهوی، کی اونجاست؟
368
01:00:44,320 --> 01:00:45,320
فرار کنین.
369
01:00:59,620 --> 01:01:03,620
به کسی نگین که کوالا پیش من زندگی میکنه.
370
01:01:06,287 --> 01:01:07,287
خواهش میکنم ازت.
371
01:03:08,253 --> 01:03:11,253
ساکت. بذارین من حرفهام تموم بشه.
372
01:03:12,087 --> 01:03:17,087
بیاین به همۀ مردمِ این شهر نشون بدیم
که انجمنِ ما یه انجمنِ موفّقه.
373
01:03:27,053 --> 01:03:30,053
بیاین خیابونها رو تمیز کنیم و
اونها رو با سنگهایِ نقّاشی شده، تزئین کنیم.
374
01:03:30,187 --> 01:03:34,187
ما باید خونههایِ اطرافِ راهآهن رو هم زیباسازی کنیم.
375
01:03:34,920 --> 01:03:40,287
باید اونجا رو تمیز کنیم.
برایِ مهمونهایِ جشنمون مایۀ شرمساریه.
376
01:03:40,920 --> 01:03:42,920
مردمِ زیادی به جشنمون میان.
377
01:03:44,253 --> 01:03:45,480
ایپانگ یه آدمِ خودشیرینه.
378
01:03:46,120 --> 01:03:47,920
چرا؟
379
01:03:47,953 --> 01:03:52,953
داره اونجا خدماترسانی میکنه.
همیشه یه نفر مهمون تو راهآهن داره.
380
01:03:54,253 --> 01:03:57,253
چه خدماتی؟
381
01:04:01,220 --> 01:04:04,220
مشکلِ تو اینه که تجربهش رو نداری.
382
01:04:04,320 --> 01:04:08,320
تجربۀ چی؟
383
01:04:09,720 --> 01:04:13,387
چرا نظارتِ رژۀ مردمی رو قبول نمیکنی؟
384
01:04:13,520 --> 01:04:16,053
بیاین تو مراسمِ جشن این کار رو بکنیم.
385
01:04:16,120 --> 01:04:18,120
مگه دخترِ اورتگا، ملکۀ رژه نیست؟
386
01:04:18,687 --> 01:04:20,687
پروژۀ جدیدمون همینه.
387
01:04:21,253 --> 01:04:24,253
مگه ما هر ساله پروژههایِ فرهنگیمون رو برگزار نمیکنیم؟
388
01:04:24,520 --> 01:04:27,387
بیاین از یه ستارۀ سینما بهعنوانِ شوهرِ ملکه دعوت کنیم.
389
01:04:27,453 --> 01:04:29,453
آره.
390
01:06:43,420 --> 01:06:45,420
آبجو، لطفاً.
391
01:06:49,520 --> 01:06:51,120
تعطیل کردیم.
392
01:06:52,020 --> 01:06:56,020
میدونم. جایِ دیگهای ندارم که برم.
393
01:06:56,920 --> 01:06:58,920
لطفاً...
394
01:07:04,520 --> 01:07:06,520
یه چند لحظه وایستا.
395
01:07:13,487 --> 01:07:14,487
یه آبجو بده لطفاً.
396
01:07:15,120 --> 01:07:21,120
فروختنِ مشروب به افرادی که
به سنّ ِ قانونی نرسیدن، کارِ غیرقانونییه.
397
01:07:22,987 --> 01:07:24,987
ازت خواهش میکنم.
398
01:07:48,487 --> 01:07:51,487
نرفتی به مراسمِ رژه؟
اِوانجِلین ملکه است، درسته؟
399
01:08:12,020 --> 01:08:13,853
ساعتِ خاموشیه.
400
01:08:13,920 --> 01:08:15,920
برام مهم نیست.
401
01:08:18,620 --> 01:08:22,620
پُزِ کی رو داره میده؟ یه ستارۀ سینما؟
402
01:08:28,387 --> 01:08:33,387
چرا اونجوری میکنه؟ خودش که میدونه دوسِش دارم.
403
01:08:37,387 --> 01:08:39,820
تو هم با دوستپسرهات این کار رو میکنی؟
404
01:08:39,987 --> 01:08:41,987
من دوستپسر ندارم.
405
01:08:42,920 --> 01:08:49,920
به این خوشتیپی، دوستپسر نداری؟
داری چاخان میکنی.
406
01:08:50,853 --> 01:08:55,853
مثل اینکه شایعاتِ پشتِ سرم رو نشنیدی که میگن:
407
01:08:57,153 --> 01:08:59,153
«دختر به مادرش رفته».
408
01:08:59,587 --> 01:09:02,587
به حرفِ اون احمقها گوش نده.
409
01:09:04,353 --> 01:09:06,353
مثل اینکه به اخلاقِ مردمِ اینجا وارد نیستی.
410
01:09:08,253 --> 01:09:18,453
همۀ اعضایِ انجمن، فضول و شایعهپراکنن.
411
01:09:44,753 --> 01:09:53,753
دفعۀ دیگه که تو رو حرومزاده صدا کنن،
سر و کارشون با منه. همهشون رو میگام.
412
01:10:01,420 --> 01:10:07,420
قبل از این کار میرم یه دست بولینگ بازی میکنم.
413
01:11:21,687 --> 01:11:24,687
چراغها! چراغها!
414
01:14:50,253 --> 01:14:55,253
بابا؟ اگه یه زن باهات سکس داشته باشه،
415
01:14:56,053 --> 01:15:02,053
ولی بعدش نخواد باهات حرفی بزنه،
این معنیش چی میشه؟
416
01:15:04,253 --> 01:15:06,253
شاید بهش خوش نگذشته.
417
01:15:06,253 --> 01:15:09,050
اینی که من میگم از اون نوع زنها نیست.
418
01:15:10,020 --> 01:15:12,387
زنها، همهشون مثلِ همن.
419
01:15:12,553 --> 01:15:15,553
اگه ازش لذّت نبرن، گریهشون میگیره.
420
01:15:16,320 --> 01:15:19,320
اگه هم باهات حال کنن، دیگه نمیذارن بخوابی.
421
01:15:21,487 --> 01:15:24,487
اگه زنِ جلفی باشه، امکانش هست.
422
01:15:26,153 --> 01:15:32,153
یه زن اگه باسواد باشه، فقط سکس تویِ تختخواب
نیست که اون رو میتونه خوشحال کنه.
423
01:15:44,220 --> 01:15:47,220
سگِت خیلی باادبه.
424
01:15:48,720 --> 01:15:50,287
چرا اینجایی؟
425
01:15:50,453 --> 01:15:53,453
جایی برایِ رفتن نداشتم.
426
01:15:58,487 --> 01:16:00,487
بابتِ اون شب معذرت میخوام.
427
01:16:03,853 --> 01:16:07,853
از رابطۀ شما دو نفر تعجّب کرده بودم.
428
01:16:09,620 --> 01:16:11,620
اون چرا اینجا میمونه؟
429
01:16:12,020 --> 01:16:14,020
کجاش عجیبه؟
430
01:16:14,620 --> 01:16:19,620
اینجا کسی نمیتونه مسخرهش کنه.
431
01:17:00,153 --> 01:17:01,687
کوالا کجا رفت؟
432
01:17:01,787 --> 01:17:04,787
نمیدونم. یه چند دقیقه قبل، همینجا بود.
433
01:17:16,387 --> 01:17:18,387
کوالا!
434
01:17:25,587 --> 01:17:26,587
کوالا!
435
01:17:33,420 --> 01:17:35,220
کجا رفت؟
436
01:17:35,320 --> 01:17:40,320
شاید حوصلهش سر رفته و گذاشته رفته.
437
01:17:41,153 --> 01:17:46,487
ولی از اونجایی که داره با تو زندگی میکنه،
احتمالش کمه که رفته باشه.
438
01:17:48,553 --> 01:17:49,553
کوالا!
439
01:18:06,087 --> 01:18:08,087
اونجاست.
440
01:18:33,287 --> 01:18:35,387
بچّهمون رو نکُش.
441
01:18:35,887 --> 01:18:37,887
نکُشِش سزار.
442
01:19:03,353 --> 01:19:05,353
چیزی بلد نیستم.
443
01:19:12,320 --> 01:19:14,320
تو دردسر میاوفتی.
444
01:19:54,253 --> 01:19:57,353
صاف بشین، قوز نکن.
445
01:20:00,687 --> 01:20:02,387
آقا معلّم دوسِت داره!
446
01:20:03,187 --> 01:20:06,887
- ساکت! میخوای ورقهت رو بگیرم ادواردو؟
- نه آقا.
447
01:20:07,087 --> 01:20:09,887
پس ساکت باش.
448
01:20:03,987 --> 01:20:20,987
ازت خواسته بودم که باهامون بیای.
ولی حالا که فعلاً بارون حالمون رو گرفته.
449
01:20:21,720 --> 01:20:24,720
چرا با من نمیآی بریم؟
450
01:20:25,187 --> 01:20:26,187
نه، ممنون.
451
01:20:26,920 --> 01:20:28,353
دیر وقته.
452
01:20:28,420 --> 01:20:29,420
ممکنه نگرانت بشن.
453
01:20:29,853 --> 01:20:32,853
یهکم خودمون کار داریم.
454
01:20:53,187 --> 01:20:55,187
چرا با من نمیآی بریم؟ آخه دیر وقته!
455
01:20:55,253 --> 01:20:56,620
میخوایم با هم یه جایی بریم.
456
01:21:00,620 --> 01:21:04,620
اگه معلّمم رو ببینین خیلی بهش میخندین.
457
01:21:06,320 --> 01:21:08,320
نباید به آدمهایی مثلِ اون بخندی.
458
01:21:09,020 --> 01:21:15,020
پس چیکار کنم؟ مثلِ زنها رفتار میکنه.
خیلی خندهداره.
459
01:21:16,087 --> 01:21:21,087
مثلِ من؟ مثلِ کوالا؟
460
01:21:27,587 --> 01:21:30,587
مردم به این دلیل به بقیه میخندن
که باهاشون فرق دارن.
461
01:21:31,853 --> 01:21:34,853
برا اینکه صورتِ زشتی دارن.
462
01:21:36,587 --> 01:21:41,587
اونها نمیتونن ژرفایِ وجودِ آدمها رو ببینن.
463
01:21:44,120 --> 01:21:46,120
چشمها نمیتونن قلب رو ببینن.
464
01:21:47,420 --> 01:21:52,420
برا این کار باید از قلبت استفاده کنی.
465
01:22:15,420 --> 01:22:17,420
چه معجزهای! برگشتی خونه.
466
01:22:20,220 --> 01:22:22,087
تو حتّی نپرسیدی چیزی خوردم یا نه.
467
01:22:22,153 --> 01:22:25,153
اون دختره برات غذا درست نکرد؟
468
01:22:25,887 --> 01:22:27,887
کدوم دختره؟
469
01:22:29,253 --> 01:22:31,787
همون رفیقت که تو مدرسهست.
470
01:22:31,820 --> 01:22:34,820
چی داری میگی؟ کی؟
471
01:22:34,987 --> 01:22:35,987
خودت رو به اون راه نزن.
472
01:22:36,553 --> 01:22:38,553
شما رو با هم دیدم.
473
01:22:39,887 --> 01:22:42,887
خودش ازم خواست باهاش برم.
474
01:22:43,453 --> 01:22:46,453
چرا معلّمِ پسرت باید یه همچین درخواستی ازت بکنه؟ ها؟
475
01:22:53,887 --> 01:22:56,887
چرا از من نخواستی، خودم میتونستم براش بخرم؟
476
01:22:58,787 --> 01:22:59,787
دوباره شروع کردی.
477
01:23:00,153 --> 01:23:01,153
من دوباره شروع کردم؟
478
01:23:01,620 --> 01:23:02,953
چرا دهنت رو نمیبندی؟
479
01:23:02,987 --> 01:23:05,987
من دهنم رو ببندم کافیه؟
این کارهایِ تو هیچوقت تمومی نداره.
480
01:23:09,920 --> 01:23:14,920
خیلی وقته که میخوام تمومش کنم.
دارم با غم و غصّه پیر میشم.
481
01:23:16,120 --> 01:23:19,120
این اتفاق اگه برا بقیه هم پیش میاومد،
آبروریزی میشد.
482
01:23:20,387 --> 01:23:22,387
پس چرا نمیری آبروریزی کنی؟
483
01:23:24,253 --> 01:23:29,253
من از اون زنها نیستم.
شأنِ خودم رو پایین نمیآرم.
484
01:23:29,920 --> 01:23:33,920
چون من تحصیلکردهم. از مغزم استفاده میکنم.
485
01:23:34,787 --> 01:23:36,787
مثلِ تو یه وکیلِ بیسواد نیستم.
486
01:23:37,453 --> 01:23:38,587
داری گندهتر از دهنت حرف میزنی.
487
01:23:38,920 --> 01:23:41,920
دروغ میگم مگه؟ کِی تو درسِ وکالت خوندی؟
488
01:23:42,587 --> 01:23:44,587
اگه به خاطرِ پولِ من نبود، کی تو رو میشناخت؟
489
01:23:45,520 --> 01:23:47,520
تو حتّی وقتی برا شهرداری هم نامزد شدی،
490
01:23:48,487 --> 01:23:50,487
تو همین منطقۀ خودمون رأی نیاوردی.
491
01:23:51,787 --> 01:23:53,020
مگه تقصیرِ من بود؟
492
01:23:53,253 --> 01:23:54,920
تو یه آدمِ خانمبازی.
493
01:23:55,020 --> 01:24:01,020
تو دیگه ملکه کارولینا نیستی.
494
01:24:02,953 --> 01:24:07,953
هر چقدر هم صورتت رو ماساژ بدی،
چین و چروکِش از بین نمیره.
495
01:24:08,320 --> 01:24:10,320
حرومزاده!
496
01:24:14,187 --> 01:24:17,187
دیگه داری کلافهم میکنی.
برو بذار به حالِ خودم باشم.
497
01:24:17,187 --> 01:24:19,687
میزنمت.
498
01:25:09,020 --> 01:25:13,020
قایمش نکن. کی اون رو بهت داده؟
499
01:25:15,687 --> 01:25:17,687
لایِ کتابم گذاشته بودن.
500
01:25:18,520 --> 01:25:20,520
کی گذاشته؟
501
01:25:20,653 --> 01:25:22,653
نمیدونم.
502
01:25:26,453 --> 01:25:27,453
دینو.
503
01:25:28,853 --> 01:25:31,853
دینو که میدونه تو دوستدخترِ منی.
504
01:25:33,253 --> 01:25:35,253
من که ازش نخواستم این کار رو بکنه.
505
01:25:35,787 --> 01:25:37,787
به من چه ربطی داره؟
خودش این رو برام نوشته.
506
01:25:37,920 --> 01:25:39,920
من مقصّر نیستم. مگه نه گراسیا؟
507
01:25:40,187 --> 01:25:43,187
من دخالت نمیکنم. از چیزی خبر ندارم.
508
01:26:08,320 --> 01:26:11,320
تو کتابخونه میبینمت.
509
01:26:14,520 --> 01:26:16,520
تو هم میتونی بری گراسیا.
510
01:26:25,853 --> 01:26:28,187
دوباره که داری با دینو میپَری.
511
01:26:28,387 --> 01:26:29,753
اشکالی داره؟
512
01:26:29,787 --> 01:26:31,253
یعنی چی که اشکالی داره؟
513
01:26:31,387 --> 01:26:34,387
ما هنوز یه قرار هم نذاشتیم ولی تو داری
از قبل به من سرکوفت میزنی.
514
01:26:34,653 --> 01:26:36,487
تو به بقیه اجازه میدی که باهات لاس بزنن.
515
01:26:36,587 --> 01:26:38,820
چیکار کنم؟ خودشون بهم نزدیک میشن.
516
01:26:38,953 --> 01:26:40,953
تو خودت جلب توجه میکنی.
517
01:26:42,020 --> 01:26:46,020
بیا جدا بشیم و قالِ قضیه رو بکنیم.
518
01:26:47,487 --> 01:26:50,487
چی فراوونه دختر.
519
01:26:51,387 --> 01:26:56,387
برا من هم همینطور. مثلِ آب خوردن
یکی رو میآرم جات.
520
01:27:02,520 --> 01:27:06,520
ببین، ببین، چیکار کردی.
521
01:27:11,253 --> 01:27:13,553
دیگه بریدم.
522
01:27:13,587 --> 01:27:18,587
با هم قرار و مدار ازدواج گذاشتیم.
ولی اون میره با یکی دیگه لاس میزنه.
523
01:27:19,420 --> 01:27:22,820
تو اگه عاشقِ یکی باشی، فقط به اون وفادار میمونی؟
524
01:27:23,320 --> 01:27:24,920
شاید اون عاشقت نیست.
525
01:27:25,553 --> 01:27:27,553
پس چرا پیشنهاد دوستیم رو قبول کرد؟
526
01:27:28,387 --> 01:27:31,387
دوسِت داره ولی عاشقت نیست.
527
01:27:32,587 --> 01:27:34,320
منظورت چیه؟
528
01:27:34,353 --> 01:27:35,687
هنوز وقتش نرسیده.
529
01:27:35,853 --> 01:27:39,453
وقتی که به سنِ بلوغ رسیدی،
متوجّه منظورم میشی.
530
01:27:39,487 --> 01:27:45,487
اگه دخترِ مناسبش رو پیدا کنی،
خودت متوجّهِ فرقِ بینِ عشق و هوس میشی.
531
01:27:46,720 --> 01:27:49,720
تو الان عاشقِ کوالا هستی
یا همینجوری دوسِش داری؟
532
01:27:50,620 --> 01:27:56,620
من هم اوّلش بهش نظر داشتم،
چون من هم یه مَردم.
533
01:27:58,387 --> 01:28:01,387
ولی الان قضیه فرق کرده.
534
01:28:01,620 --> 01:28:03,820
اون که دیوونهست، چطور عشقِ تو رو درک میکنه؟
535
01:28:04,087 --> 01:28:10,087
اون نیازی به درک کردنِ من نداره.
برا اون غیرممکنه که عاشقِ من باشه.
536
01:28:11,487 --> 01:28:24,487
تو این شرایط، همینکه عاشقش باشم و
ازش مواظبت کنم، کافیه.
537
01:28:41,020 --> 01:28:42,020
چی شده؟
538
01:28:43,120 --> 01:28:45,120
کوالا بارداره!
539
01:28:49,153 --> 01:28:50,987
کی باردارش کرده؟
540
01:28:51,020 --> 01:28:52,920
همون بِرتویِ جذامی.
541
01:28:52,953 --> 01:28:56,953
وای خدا! برا همین بود که من هیچوقت
به مردهایِ این شهر اعتماد نمیکردم.
542
01:28:57,687 --> 01:28:59,387
برا همینه که من هم نمیخوام ازدواج کنم.
543
01:28:59,420 --> 01:29:00,420
درسته.
544
01:29:00,553 --> 01:29:01,887
کجا این اتّفاق افتاده؟
545
01:29:01,920 --> 01:29:03,920
تو قبرستون.
546
01:29:04,020 --> 01:29:07,020
شیکمش ۶ ماهه است.
547
01:29:28,253 --> 01:29:30,387
با کوالا چیکار باید بکنیم؟
548
01:29:30,687 --> 01:29:31,687
بیا اینجا.
549
01:29:32,187 --> 01:29:34,187
نمیخوام.
550
01:29:44,720 --> 01:29:47,187
برید گُم شید.
551
01:29:47,720 --> 01:29:48,720
کجا میبرینش؟
552
01:29:48,953 --> 01:29:49,953
میبریمش پیشِ لولا یاکوبا.
553
01:29:50,353 --> 01:29:51,353
چرا؟
554
01:29:51,920 --> 01:29:53,353
دستِ بِرتو اونجا بهش نمیرسه.
555
01:29:53,387 --> 01:29:55,387
عجب احمقیه، پریده رو یه زنِ دیوونه.
556
01:30:11,220 --> 01:30:12,220
بِرتو!
557
01:30:20,853 --> 01:30:21,853
میدونم.
558
01:30:22,620 --> 01:30:24,620
چی شده؟
559
01:30:25,420 --> 01:30:27,420
اعضایِ انجمن به اینجا اومده بودن.
560
01:30:29,087 --> 01:30:33,087
گفتن که نباید نزدیکِ کوالا بشی.
561
01:30:35,520 --> 01:30:38,520
بیا بریم با لولا یاکوبا حرف بزنیم.
همه چیز رو توضیح میدیم.
562
01:30:48,053 --> 01:30:51,453
کوالا چی میشه؟
563
01:30:51,520 --> 01:30:53,520
کاری از دستم برنمیآد.
564
01:30:57,487 --> 01:31:00,487
میرم با پدرم حرف میزنم،
حتماً میتونه بهمون کمک کنه.
565
01:31:25,520 --> 01:31:27,520
بابا!
566
01:31:39,820 --> 01:31:41,820
اونا کوالا رو بردن.
567
01:31:43,620 --> 01:31:45,253
نمیفهمم چی میگی.
568
01:31:45,420 --> 01:31:48,953
انجمن، کوالا رو برده.
بردنش پیشِ لولا یاکوبا.
569
01:31:49,020 --> 01:31:50,553
به چه جرمی؟
570
01:31:50,687 --> 01:31:52,687
بارداره.
571
01:31:53,420 --> 01:31:54,787
از کی بارداره؟
572
01:31:54,887 --> 01:31:56,620
بِرتو.
573
01:31:58,053 --> 01:31:59,420
خب به تو چه ربطی داره؟
574
01:31:59,453 --> 01:32:03,453
هیچکسی از عشقِ بِرتو به کوالا خبر نداره.
575
01:32:03,920 --> 01:32:07,187
مگه بهت نگفته بودم کاری به کارِ
اون زنیکۀ دیوونه نداشته باش؟
576
01:32:07,687 --> 01:32:09,353
خب اونها هم آدمن.
577
01:32:09,587 --> 01:32:11,453
آدمهایِ مریضی هستن.
578
01:32:11,487 --> 01:32:14,953
خودت رو قاطی نکن و الّا سر و کارت با خود منه.
579
01:32:15,453 --> 01:32:17,120
میخوای چیکار کنم؟
580
01:32:17,320 --> 01:32:21,320
بشم یکی مثلِ تو؟ که فقط به فکرِ خودم
و زنهای اطرافم باشم؟
581
01:32:22,220 --> 01:32:25,220
از کجا بدونم این تو نیستی که
داری برا کوالا حرف درمیآری؟
582
01:33:12,453 --> 01:33:14,787
چرا یه سر نمیآی پیشِ ما؟
583
01:33:15,020 --> 01:33:17,020
ممنون. دارم میرم یه جایی.
584
01:33:21,787 --> 01:33:26,787
بیا دیگه یه لبی تر کن باهامون.
585
01:33:30,253 --> 01:33:35,253
بیا دیگه یه مشروبی باهامون بزن.
586
01:33:57,920 --> 01:33:59,520
درسته، خوشمزهست.
587
01:34:01,120 --> 01:34:02,120
چیه این؟
588
01:34:02,353 --> 01:34:05,353
گوشتِ سگ.
589
01:35:13,553 --> 01:35:15,553
کریسمسه.
590
01:35:43,220 --> 01:35:46,220
سزار، تویی؟
591
01:36:07,653 --> 01:36:11,653
از اینجا خوشم نمیآد. من رو از اینجا بیار بیرون.
592
01:36:17,753 --> 01:36:19,753
چیکار میکنین؟
593
01:36:29,553 --> 01:36:31,553
جرأت داری گریه کن.
594
01:36:46,753 --> 01:36:49,753
شب و روز به خاطرِ اون بیخوابی به سرت زده.
595
01:36:50,153 --> 01:36:53,153
نایِ کار کردنِ زیاد هم نداری.
596
01:36:59,053 --> 01:37:00,787
چند بار رفتی تو کارش دیشب؟
597
01:37:00,853 --> 01:37:03,853
پس دیگه نمیتونی از اینجا به بعدش با ما باشی.
598
01:37:05,453 --> 01:37:06,720
چرا؟
599
01:37:07,053 --> 01:37:08,753
چون دیگه متأهلی.
600
01:37:08,787 --> 01:37:11,020
خب اون دست و پام رو که نبسته.
601
01:37:11,387 --> 01:37:13,753
وقتی از خونه بیرون میآم، دیگه مجرّدم.
602
01:37:14,220 --> 01:37:15,920
پس زنت چی؟
603
01:37:15,987 --> 01:37:17,487
من اهمیتی به حرفِ اون نمیدم.
604
01:37:17,520 --> 01:37:19,520
من به نظرم تو عاشقشی.
605
01:37:19,687 --> 01:37:22,687
آره، ولی فقط تویِ تخت.
606
01:37:23,753 --> 01:37:27,753
دلم براش سوخت برا همین باهاش ازدواج کردم.
607
01:37:31,387 --> 01:37:33,387
یاد بگیر دوسِش داشته باشی.
608
01:37:36,353 --> 01:37:37,853
داری مثلِ پیرمردها حرف میزنی.
609
01:37:38,287 --> 01:37:40,287
مگه بد میگم؟
610
01:37:40,953 --> 01:37:42,820
داری بهم توهین میکنی؟
611
01:37:42,853 --> 01:37:48,853
برات ساک زد؟ مثلِ یه زالو یا یه حلزون؟
612
01:37:53,020 --> 01:37:56,020
فقط همین نیست که، گازم هم گرفت.
613
01:38:01,020 --> 01:38:03,020
نخواست ازم که دست نگهدارم.
614
01:38:06,920 --> 01:38:09,920
داری بهم توهین میکنی؟
615
01:38:09,987 --> 01:38:12,987
چون باهاش به هم زدی کلافهای؟
616
01:38:13,553 --> 01:38:17,553
یه چیزهایی هست که نباید در موردش
خارج از خونه حرف بزنی.
617
01:38:18,053 --> 01:38:20,553
داری میگی که من یه آدمِ هرزهم؟
618
01:38:21,120 --> 01:38:24,120
نیازی نیست جزئیاتِ زندگیِ خصوصیت رو پیشِ مردم بگی.
619
01:38:24,353 --> 01:38:26,353
تو خیلی مغروری.
620
01:38:31,953 --> 01:38:32,953
تمومش کن.
621
01:38:33,320 --> 01:38:36,320
تقصیر منه که اومده زنم شده؟
622
01:38:36,487 --> 01:38:40,487
بیا سرش با هم بجنگیم.
623
01:38:44,853 --> 01:38:45,853
میخوای بهت قرضش بدم؟
624
01:38:47,187 --> 01:38:49,187
حرومزاده!
625
01:39:57,353 --> 01:40:01,353
یه کلبه داخلِ کوهستان پیدا کردم.
626
01:40:03,287 --> 01:40:08,287
پُرسوجو کردم مالِ کسی نیست.
627
01:40:11,820 --> 01:40:17,820
تعمیرش میکنم و اون اطراف سبزی میکارم.
628
01:40:19,153 --> 01:40:23,153
کوالا که بچّهش رو بهدنیا آورد،
میرم و هر دو تاشون رو میآرم.
629
01:40:25,087 --> 01:40:27,087
میبرمشون اونجا.
630
01:40:28,053 --> 01:40:29,353
اونجا زندگی میکنیم.
631
01:40:29,520 --> 01:40:31,520
پس بیا تعمیرش کنیم.
632
01:40:32,353 --> 01:40:33,353
از اینجا دوره.
633
01:40:34,087 --> 01:40:38,087
الان تو تعطیلاتِ کریسمس هستیم
و من هم فعلاً کاری ندارم.
634
01:40:42,920 --> 01:40:45,920
من دیگه باید برم، ممکنه دنبالم بگردن.
635
01:40:46,787 --> 01:40:50,787
میشه این رو بدی به کوالا؟
636
01:40:52,187 --> 01:40:53,187
حتماً.
637
01:40:56,720 --> 01:40:59,420
- کریسمس مبارک.
- کریسمس مبارک.
638
01:41:01,120 --> 01:41:03,120
شببهخیر پاستورا.
639
01:41:04,153 --> 01:41:05,153
چرا اومدی اینجا؟
640
01:41:05,653 --> 01:41:07,520
یه هدیه برا کوالا آوردم.
641
01:41:07,587 --> 01:41:08,587
از طرف بِرتو؟
642
01:41:09,220 --> 01:41:11,220
نه از طرفِ خودم.
643
01:41:12,187 --> 01:41:14,187
باشه، بذارش اونجا.
644
01:41:15,820 --> 01:41:18,820
اشکالی نداره خودم بهش بدم؟
645
01:41:47,753 --> 01:41:52,853
این هدیه از طرفِ بِرتوئه.
646
01:44:26,053 --> 01:44:27,953
نه، نه، نرو.
647
01:44:45,353 --> 01:44:51,353
باید تو رو برمیگردوندم و الّا تو رو از من میگیرن.
648
01:44:55,387 --> 01:45:01,387
هر وقت بچّهت بهدنیا اومد برمیگردم پیشت.
649
01:45:02,487 --> 01:45:07,487
میبرمت یه جایِ دور.
650
01:46:02,220 --> 01:46:05,220
میخوای بچّۀ کوالا رو به فرزندخوندگی قبول کنی؟
651
01:46:09,253 --> 01:46:13,053
آره میخوام در راهِ خدا یه کار خیری انجام بدم.
652
01:46:13,787 --> 01:46:16,453
تو که بلد نیستی از بچّه مراقبت کنی.
653
01:46:16,520 --> 01:46:19,520
یکی از نوههام رو خودم بزرگ کردم.
654
01:46:21,020 --> 01:46:25,020
یه دایه هم براش میگیرم.
655
01:46:26,220 --> 01:46:28,220
بذارید من بچّه رو بزرگ کنم.
656
01:46:29,853 --> 01:46:32,687
من دیگه پیر شدم بذارید سرم با یه چیزی گرم باشه.
657
01:46:32,920 --> 01:46:36,820
تو بهتره ازدواج کنی تا بتونی خودتم بچّهدار بشی.
658
01:46:37,753 --> 01:46:40,753
قبل از اینکه دیگه عقیم بشی.
659
01:46:42,520 --> 01:46:46,520
چرا پیشنهادِ آقایِ لامبیدو رو قبول نمیکنی؟
660
01:46:46,653 --> 01:46:48,653
چی؟ اون میمون! اصلاً حرفش رو هم نزن!
661
01:46:49,553 --> 01:46:52,553
ترجیح میدم ترشیده میمونم.
662
01:46:54,587 --> 01:46:57,587
تنها زندگی کردن خیلی سخته.
663
01:47:13,153 --> 01:47:14,153
به بقیه هم آسیبی زده تا حالا؟
664
01:47:14,853 --> 01:47:19,953
راستش نه. بعضی مواقع فقط میخنده.
بعضی مواقع هم اوقات تلخی میکنه.
665
01:47:24,187 --> 01:47:25,187
میفهمه ما داریم چی میگیم؟
666
01:47:25,720 --> 01:47:26,720
نمیدونم.
667
01:47:28,287 --> 01:47:30,287
برنامهتون چیه براش؟
668
01:47:32,120 --> 01:47:35,120
بهش اجازه میدم بچّهش رو بهدنیا بیاره.
669
01:47:36,553 --> 01:47:40,553
بعد هم میبرمش به آسایشگاهِ روانی.
670
01:52:05,987 --> 01:52:06,987
دکتر، کمکم کن.
671
01:52:07,420 --> 01:52:08,420
کوالا بچّهش داره بهدنیا میآد.
672
01:52:09,053 --> 01:52:11,053
من فکر کردم کوالا پیشِ لولا یاکوباست.
673
01:52:11,153 --> 01:52:15,153
نه فرار کرده. باهام بیا بریم.
674
01:52:16,153 --> 01:52:17,153
کیه؟
675
01:52:17,720 --> 01:52:21,720
کوالا داره بچّهش بهدنیا میآد. لطفاً با من بیا.
خواهش میکنم بهش رحم کن.
676
01:52:22,187 --> 01:52:24,187
حرفش رو باور نکن، داره سرت شیره میماله.
677
01:52:25,153 --> 01:52:26,153
باور کن دارم راستش رو میگم.
لطفاً همین الان با من بیا.
678
01:52:28,820 --> 01:52:29,753
راحتمون بذار.
679
01:52:29,987 --> 01:52:32,987
بهش رحم کن. حرفم رو باور کن.
680
01:52:33,687 --> 01:52:36,287
از خونهمون برو بیرون و الّا پلیس رو خبر میکنم.
681
01:52:37,287 --> 01:52:42,287
کوالا داره بچّهش بهدنیا میآد. التماست میکنم.
لطفاً با من بیا.
682
01:53:16,887 --> 01:53:21,887
همسایهها کمک کنین. شوهرم رو داره میکشه.
683
01:53:27,553 --> 01:53:29,187
چه خبر شده؟
684
01:53:29,253 --> 01:53:31,753
بِرتو زده به سرش. دکتر اورتگا رو گروگان گرفته.
685
01:53:34,153 --> 01:53:36,153
کجا داری میری؟
686
01:53:41,553 --> 01:53:43,553
کوالا گُم شده. فرار کرده.
687
01:54:03,120 --> 01:54:04,820
کمکم کنین. پلیس رو خبر کنین.
688
01:54:04,853 --> 01:54:06,853
من نمیخوام تو رو بُکشم.
689
01:54:12,287 --> 01:54:13,587
چه خبر شده؟
690
01:54:14,787 --> 01:54:17,787
بِرتو دیوونه شده. داره دکتر اورتگا رو
با خودش میبره قبرستون.
691
01:54:28,520 --> 01:54:29,520
میرم دنبالشون.
692
01:54:29,953 --> 01:54:30,953
نصفِشبی نرو بیرون.
693
01:54:31,320 --> 01:54:32,320
ولی...
694
01:54:32,853 --> 01:54:34,320
چی شده؟
695
01:54:34,487 --> 01:54:38,487
بِرتو دیوونه شده و دکتر اورتگا رو دزدیده.
696
01:54:39,653 --> 01:54:41,653
حقیقت نداره. من بِرتو رو میشناسم.
697
01:54:42,020 --> 01:54:45,020
تو اون رو میشناسی. به حرفت گوش میدن.
698
01:54:45,387 --> 01:54:47,953
ممکنه یه بلایی سرِ بِرتو بیارن.
699
01:54:48,153 --> 01:54:50,153
اوهوی! رو حرفِ من حرف نزن.
اونی که قراره بلا سرش بیاد تویی.
700
01:54:50,953 --> 01:54:53,953
بهش رحم کن بابا. اونها بِرتو رو میکشن.
701
01:54:54,653 --> 01:54:58,653
مگه بهت نگفتم باهاش دوست نشو؟
702
01:55:01,953 --> 01:55:03,953
از اون پلّهها پایین نرو.
دارم بهت هشدار میدم.
703
01:55:05,387 --> 01:55:08,953
حالم بههم میخوره که همهش داری تهدید میکنی.
704
01:55:10,787 --> 01:55:11,787
برو دنبالش.
705
01:55:12,453 --> 01:55:14,453
چشمش درآد!
706
01:56:33,220 --> 01:56:35,220
نزنش!
707
01:56:52,953 --> 01:56:54,953
من نمیخواستم اون رو بکشم.
708
01:58:40,020 --> 01:58:46,020
کوالا بچّهت خوشگله.
بچّۀ تو و بِرتو.
709
01:59:00,820 --> 01:59:02,820
چی شده؟
710
01:59:12,053 --> 01:59:14,053
کوالا!
711
01:59:30,053 --> 01:59:31,053
سزار!
712
01:59:44,953 --> 01:59:47,953
سزار بچّهمون زندهست.
713
02:00:24,787 --> 02:00:27,787
نه سزار. التماست میکنم. بهم رحم کن.
714
02:00:42,687 --> 02:00:44,687
چرا این کار رو کردی؟
715
02:01:16,715 --> 02:01:19,715
بِرتو!
716
02:02:19,215 --> 02:02:24,715
کوالا! کوالا!
717
02:06:42,215 --> 02:06:47,715
ارائهای از کانالِ تلگرامیِ RevivedCinema
718
02:06:48,215 --> 02:06:52,715
مترجم: هومن
69608