All language subtitles for vbhhh
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,490 --> 00:00:53,490
LE LONG
2
00:00:56,960 --> 00:00:59,000
LE COURT
3
00:01:07,022 --> 00:01:09,150
LE GRAND
4
00:01:11,150 --> 00:01:16,259
♪
Bénissez-nous, bénissez-nous ♪
5
00:01:16,406 --> 00:01:19,078
♪
Les longs, les petits, et les grands ♪
6
00:01:20,576 --> 00:01:23,995
♪
Bénissez tous les ♪
♪ Sergents et les adjudants ♪
7
00:01:24,515 --> 00:01:27,587
♪
Bénissez les Caporals ♪
♪ et leurs foutus enfants ♪
8
00:01:27,882 --> 00:01:34,401
♪
Car nous leur disons adieu à tous, ♪
♪ alors qu'ils rentrent à leur base ♪
9
00:01:36,011 --> 00:01:39,728
♪
Vous n'aurez pas de ♪
♪ promotion de ce côté de ♪
10
00:01:40,018 --> 00:01:43,503
♪
l'océan, alors courage les ♪
♪ gars, bénissez-les tous ♪
11
00:01:47,705 --> 00:01:50,650
♪
Les longs, les petits, et les grands ♪
12
00:01:51,689 --> 00:01:55,234
♪
Bénissez tous les ♪
♪ Sergents et les adjudants ♪
13
00:01:56,072 --> 00:01:59,156
♪
Bénissez les Caporals ♪
♪ et leurs foutus enfants ♪
14
00:01:59,181 --> 00:02:03,767
♪
Car nous leur disons adieu à tous, ♪
♪ alors qu'ils rentrent à leur base ♪
15
00:02:03,792 --> 00:02:06,889
♪
Vous n'aurez pas de ♪
♪ promotion de ce côté de ♪
16
00:02:07,854 --> 00:02:15,169
♪
l'océan, alors courage les ♪
♪ gars, bénissez-les tous ♪
17
00:03:23,324 --> 00:03:25,324
- Vous entendez, Sergent ?
- Oui.
18
00:03:26,808 --> 00:03:28,793
On dirait qu'ils bougent
autour de notre position.
19
00:03:40,179 --> 00:03:42,199
- On l'entend à un kilomètre.
- Silence.
20
00:03:43,419 --> 00:03:45,630
C'est inutile.
Complètement inutile.
21
00:03:46,660 --> 00:03:49,547
- Viens, Mitch, sortons d'ici.
- Attends.
22
00:04:15,699 --> 00:04:17,816
- Alors, sergent ?
- Mauvais.
23
00:04:18,072 --> 00:04:19,845
Nous devons les
tromper, MacLeish,
24
00:04:20,156 --> 00:04:21,451
pas les rendre sourds.
25
00:04:22,184 --> 00:04:24,034
Ce n'étais pas trop fort, non ?
26
00:04:24,306 --> 00:04:26,082
Vous ĂŞtes des incapables !
27
00:04:26,573 --> 00:04:28,154
Vous devriez recevoir
une formation !
28
00:04:36,147 --> 00:04:38,319
La chose est entendue, Sammy,
29
00:04:39,749 --> 00:04:41,350
pour la réception sonore,
30
00:04:41,793 --> 00:04:44,196
les sons enregistrés
doivent ĂŞtre beaucoup plus
31
00:04:44,261 --> 00:04:46,412
élevés, que les sons
naturels de la jungle.
32
00:04:46,708 --> 00:04:49,403
Désolé, Smudge, je savais
que c'était trop haut.
33
00:04:50,944 --> 00:04:54,611
Allez ! Viens, dégoûtante,
malodorante, et misérable...
34
00:04:54,636 --> 00:04:56,156
Doucement, Bammo,
ou elle te mordra.
35
00:04:56,259 --> 00:04:59,324
- Ce n'est pas humain.
- Aucun de nous l'est ici.
36
00:04:59,590 --> 00:05:01,057
Putain de guerre sonore.
37
00:05:01,243 --> 00:05:03,876
Faire des leurres de canards
"coin, coin" aux Japs.
38
00:05:04,162 --> 00:05:07,482
Pas un coup de feu,
guerre sonore.
39
00:05:07,685 --> 00:05:09,295
Ça ressemble à une
bande dessinée.
40
00:05:09,320 --> 00:05:10,845
Nous étions volontaires,
Bammo.
41
00:05:10,955 --> 00:05:12,450
Un job tranquille,
que ce serait.
42
00:05:12,490 --> 00:05:14,911
Volontaire ?
Toi, toi, toi et toi.
43
00:05:17,320 --> 00:05:20,411
Putain, mes fesses deviennent
une nourriture pour les insectes.
44
00:05:20,682 --> 00:05:21,978
C'est mieux s'ils te tuent.
45
00:05:22,199 --> 00:05:25,131
- C'est mieux que le combat ?
- Oh, stupide petit Gallois.
46
00:05:25,327 --> 00:05:28,663
C'est pas l'armée britannique que
tu voulais, c'est l'Armée du Salut
47
00:05:29,124 --> 00:05:30,358
Allons !
48
00:05:30,383 --> 00:05:33,118
Déplace cet équipement,
Bamforth, et bouge-toi.
49
00:05:35,404 --> 00:05:36,835
Allez, connard.
50
00:05:37,246 --> 00:05:38,876
Smith, Whitaker.
51
00:05:40,544 --> 00:05:42,088
Que faites-vous ?
52
00:05:43,374 --> 00:05:44,595
Nous discutions.
53
00:05:45,752 --> 00:05:47,320
Et ça repart.
54
00:05:51,905 --> 00:05:53,717
- Très bien.
- Fait attention.
55
00:05:53,742 --> 00:05:54,788
D'accord.
56
00:05:56,967 --> 00:05:59,545
Qu'en pense cette
fois l'Oncle Mac ?
57
00:05:59,871 --> 00:06:03,873
Devrais-je avec Taff et ce stupide
Gallois, monter le son vers la fin ?
58
00:06:03,914 --> 00:06:06,459
Tu es un connard ignorant
et un putain d'idiot.
59
00:06:07,289 --> 00:06:09,577
Met la en veilleuse
Écossais à la noix.
60
00:06:13,363 --> 00:06:15,291
C'est lui.
Corny.
61
00:06:15,728 --> 00:06:17,209
Caporal McCorny.
62
00:06:17,566 --> 00:06:19,557
Sortez et faites d'autres sons.
63
00:06:20,152 --> 00:06:23,235
Piquez un Jap avec votre baĂŻonnette
et écoutez voir ce que ça fait.
64
00:06:23,326 --> 00:06:25,386
- C'est assez, Bamforth !
- Imbécile.
65
00:06:27,713 --> 00:06:28,978
Qu'avez-vous dit ?
66
00:06:29,604 --> 00:06:31,002
Ça va, laissez tomber.
67
00:06:38,224 --> 00:06:42,150
Si tu penses arrĂŞter les Japs dans
leur avance avec de la musique,
68
00:06:42,650 --> 00:06:44,255
tu as tort.
69
00:06:44,458 --> 00:06:47,568
Tu ne comprends mĂŞme pas le
sens de l'exercice, Bamforth.
70
00:06:47,708 --> 00:06:51,458
Regardes, si les Japonais pensent que
nos gars sont lĂ oĂą ils ne sont pas,
71
00:06:51,551 --> 00:06:53,311
ils partiront d'oĂą ils sont.
72
00:06:54,044 --> 00:06:56,099
Ils parlent de l'éducation
des Écossais.
73
00:06:56,207 --> 00:06:57,755
Oui, j'ai compris.
74
00:06:57,871 --> 00:06:59,379
Ensuite, ils nous tomberont dessus.
75
00:06:59,738 --> 00:07:01,801
- C'est ça.
- Super !
76
00:07:01,918 --> 00:07:05,021
Mieux on fait le travail, plus grand est
le risque qu'ils nous tombent dessus.
77
00:07:05,046 --> 00:07:07,652
Tu ne peux pas pu avoir une
meilleure motivation, non ?
78
00:07:07,921 --> 00:07:10,131
Une autre possibilité, Bammo ?
faire une mutation ?
79
00:07:10,926 --> 00:07:13,113
Quoi de neuf, ma chérie ?
80
00:07:13,459 --> 00:07:15,347
J'aimerais avoir une
carotte pour toi.
81
00:07:15,811 --> 00:07:18,599
Tu sais, pour confondre
vraiment les Japs,
82
00:07:19,014 --> 00:07:22,076
nous aurions besoin de 12 millions
de bonnes troupes, Taffy.
83
00:07:22,412 --> 00:07:26,553
Voyons voir, plus ou moins
comme deux régiments Japs.
84
00:07:27,071 --> 00:07:30,196
Enlève tout le Haggis des
Écossais, balance le sur les Japs
85
00:07:30,221 --> 00:07:32,534
et ils se chopperont
un empoisonnement au tartan.
86
00:07:32,586 --> 00:07:34,193
Toutes les couleurs
de l'arc-en-ciel.
87
00:07:34,466 --> 00:07:38,341
The Highland Division a toujours été
l'épine dorsale de l'armée, Bamforth.
88
00:07:41,547 --> 00:07:43,373
Que feront les
gars dans ce pays.
89
00:07:44,160 --> 00:07:45,386
Alors, vous vous bougez !
90
00:07:45,535 --> 00:07:46,770
Allez !
Dépêchez vous !
91
00:07:53,270 --> 00:07:55,184
Je serais content de
voir la fin de tout ça.
92
00:07:57,381 --> 00:07:59,467
Faites-moi transférer
dans un groupe de combat.
93
00:08:00,150 --> 00:08:02,546
J'en ai plus qu'assez
de ces imbéciles.
94
00:08:04,000 --> 00:08:05,845
Tu devrais essayer de
perdre ce groupe, Mitch.
95
00:08:06,095 --> 00:08:07,485
Tu pourrais obtenir
une médaille.
96
00:08:10,700 --> 00:08:11,775
Tu fais de l'humour ?
97
00:08:12,035 --> 00:08:13,855
Désolé, désolé, je
ne prétends rien.
98
00:08:14,114 --> 00:08:15,252
J'espère que non.
99
00:08:16,278 --> 00:08:18,182
Ne joue pas à ça,
Johnno, je n'aime pas.
100
00:08:18,207 --> 00:08:19,776
Je t'ai dit que j'étais désolé.
101
00:08:19,873 --> 00:08:21,518
Tout le monde peut
perdre une patrouille.
102
00:08:21,849 --> 00:08:23,729
Ici, je pourrais perdre
un régiment entier.
103
00:08:23,754 --> 00:08:26,082
Soyons clair, Caporal.
104
00:08:26,646 --> 00:08:30,002
Une fois j'ai perdu une patrouille,
et j'ai été rétrogradé Caporal.
105
00:08:30,675 --> 00:08:33,198
Mais maintenant ils sont de
retour, tous les trois.
106
00:08:33,838 --> 00:08:34,869
Ok ?
107
00:08:35,908 --> 00:08:37,127
D'accord.
108
00:08:37,400 --> 00:08:38,455
Très bien.
109
00:08:38,785 --> 00:08:40,705
Je n'ai pas l'intention
de les perdre Ă nouveau.
110
00:08:42,757 --> 00:08:44,478
Très bien.
Venez ici.
111
00:08:49,060 --> 00:08:51,069
Une autre leçon sur la
manière de contacter
112
00:08:51,094 --> 00:08:53,240
Mars avec la pile
d'une lampe de poche.
113
00:08:59,200 --> 00:09:02,450
J'ai l'impression que vous continuez
Ă commettre trop d'erreurs.
114
00:09:02,577 --> 00:09:04,216
Le fort volume c'était
moi, Sergent.
115
00:09:04,241 --> 00:09:05,721
ArrĂŞte de pleurnicher,
Sammy.
116
00:09:06,044 --> 00:09:08,251
Bien, nous allons essayer
sur un terrain différent.
117
00:09:08,276 --> 00:09:10,044
Putain de merde
encore combien ?
118
00:09:12,476 --> 00:09:14,351
Autant que je le dis, Bamforth.
119
00:09:14,898 --> 00:09:16,584
Je ne pense pas que
tu resteras longtemps.
120
00:09:16,609 --> 00:09:19,310
Tu es le genre de volontaire
dont nous n'avons pas besoin.
121
00:09:20,005 --> 00:09:22,865
Bien, nous irons Ă
quelques km dans la jungle.
122
00:09:22,935 --> 00:09:25,467
Il y a une mine d'étain là -bas,
ça pourrait être rocailleux.
123
00:09:26,273 --> 00:09:28,974
Sammy, préviens les
que nous avançons.
124
00:09:29,016 --> 00:09:31,248
- Les autres, chargez les mules.
- Sergent.
125
00:09:37,491 --> 00:09:41,021
AllĂ´ Charlie, George, mon
oncle, Répondez, à vous.
126
00:09:41,720 --> 00:09:44,696
AllĂ´ Charlie, George, mon oncle.
Je vous reçois fort et clair.
127
00:09:44,721 --> 00:09:46,221
Envoyez votre
message, Ă vous.
128
00:09:46,439 --> 00:09:48,315
AllĂ´ Charlie, George, mon oncle.
129
00:09:48,556 --> 00:09:51,244
Nous passons à la deuxième position
comme convenu, Ă vous.
130
00:09:51,516 --> 00:09:54,440
AllĂ´ Charlie, George,
oncle, message reçu, terminé.
131
00:09:59,295 --> 00:10:03,307
Et maintenant, tante Mac
et oncle Johnno emmènent les
132
00:10:03,332 --> 00:10:07,729
enfants jouer les errants
dans la jungle ardente.
133
00:10:08,378 --> 00:10:11,339
Ok ?
Tous ensemble maintenant, petits enfants.
134
00:10:12,024 --> 00:10:15,142
Nous sommes l'équipe
des gars et filles heureux.
135
00:10:15,167 --> 00:10:16,627
La ferme, Bamforth !
136
00:10:19,870 --> 00:10:23,776
Avoir un groupe d'enfants, comme
si c'était une promenade au parc.
137
00:10:24,308 --> 00:10:28,160
Calme-toi, Johnno, nous les formons,
nous les entraînons pas pour un défilé.
138
00:10:29,112 --> 00:10:30,128
Tu fumes ?
139
00:10:33,562 --> 00:10:34,783
Putain de Jungle.
140
00:10:35,391 --> 00:10:36,862
Ça me rend malade.
141
00:10:42,795 --> 00:10:43,846
Sergent !
142
00:10:45,341 --> 00:10:46,361
Mitch !
143
00:10:51,325 --> 00:10:52,737
Mitch, nous devrions déjà y être.
144
00:10:52,810 --> 00:10:54,841
Es-tu un chronomètre, Caporal ?
Ou fatigué ?
145
00:10:54,956 --> 00:10:57,370
Avec ce foutu équipement,
qui ne le serait pas ?
146
00:10:58,058 --> 00:11:00,487
Allez, allez, bon Dieu !
Avancez !
147
00:11:00,683 --> 00:11:02,542
Allons !
Bamforth !
148
00:11:04,018 --> 00:11:05,108
Tu m'appelles, caporal ?
149
00:11:05,320 --> 00:11:07,429
J'ai dit bouge !
Y en a marre.
150
00:11:07,570 --> 00:11:09,198
Qu'est-ce qui vous
arrive, Caporal ?
151
00:11:09,421 --> 00:11:11,077
Je ne veux plus t'entendre.
152
00:11:11,446 --> 00:11:12,846
Fais-le comme il faut !
153
00:11:12,975 --> 00:11:14,525
Très bien, Cabo.
Très bien.
154
00:11:37,112 --> 00:11:38,181
Halte.
155
00:11:38,836 --> 00:11:39,838
Calme.
156
00:11:46,197 --> 00:11:48,086
C'est lĂ . On se repose
un moment ici.
157
00:12:01,250 --> 00:12:04,525
C'est tout ce qu'il
manquait, mĂŞme encore pire.
158
00:12:05,135 --> 00:12:06,697
On va Ă la
cabane, Sergent ?
159
00:12:08,336 --> 00:12:12,341
- Je jette un coup d’œil.
- Pas de risques, hein sergent ?
160
00:12:12,673 --> 00:12:13,951
Couvre moi.
161
00:12:14,465 --> 00:12:15,536
Bien.
162
00:12:19,873 --> 00:12:20,959
Bamforth !
163
00:12:21,506 --> 00:12:25,349
Portez votre sac sur le dos, la prochaine
fois vous entendrez, autre chose !
164
00:12:26,061 --> 00:12:28,623
- Vous et Taff couvrez le sergent.
- D'accord.
165
00:12:29,334 --> 00:12:30,732
Bouge-toi, Bamforth !
166
00:12:31,045 --> 00:12:32,256
Bouge-toi.
167
00:12:35,631 --> 00:12:36,764
Qu'est-ce que c'était ?
168
00:12:37,231 --> 00:12:38,971
Oh, c'est lui, il a éternué.
169
00:12:39,978 --> 00:12:41,583
Je te préviens Bamforth,
170
00:12:41,942 --> 00:12:44,053
fais un faux pas, et je
t'envoie en tĂ´le
171
00:12:44,078 --> 00:12:45,937
si vite que tes pieds ne
toucheront pas le sol.
172
00:12:45,962 --> 00:12:47,982
- Tu me menaces, Caporal ?
- Je te préviens !
173
00:12:48,459 --> 00:12:49,893
J'ai des témoins.
174
00:12:49,918 --> 00:12:51,895
Tu feras 6 mois,
Bamforth, j'y veillerai.
175
00:12:52,502 --> 00:12:55,189
- Je t'étriperai.
- Essaye donc.
176
00:12:55,813 --> 00:12:57,592
Voyons voir si tu l'oses.
177
00:14:22,373 --> 00:14:25,043
Tu sais, tu fais une
erreur avec Johnno,
178
00:14:25,068 --> 00:14:27,931
Bamforth, c'est un bon
gars quand tu le connais.
179
00:14:28,137 --> 00:14:30,516
Les sous-officiers,
je leur tire dessus.
180
00:14:31,114 --> 00:14:34,014
Il suit les règles, l'armée
c'est sa vie, c'est tout.
181
00:14:34,934 --> 00:14:36,325
Tu crois ça ?
182
00:14:36,676 --> 00:14:39,246
Surveille ton langage,
Bamforth, méfie-toi.
183
00:14:39,591 --> 00:14:41,934
Déjà , arrête de me faire chier.
184
00:14:42,336 --> 00:14:44,410
Tu ferais mieux d'ĂŞtre
soldat avant de parler.
185
00:14:44,435 --> 00:14:45,535
Taisez-vous tous les 2 !
186
00:14:45,560 --> 00:14:48,020
Je ne peux pas vous laisser
sans que vous vous engueuliez.
187
00:14:48,045 --> 00:14:49,715
Allons-y !
On entre, Mac.
188
00:14:50,055 --> 00:14:51,261
Ok, Sergent.
189
00:14:53,190 --> 00:14:54,541
Allez !
Amenez-les !
190
00:15:18,225 --> 00:15:20,092
Finissons-en, Mitch.
191
00:15:20,546 --> 00:15:22,288
On se repose jusqu'Ă la fin de la pluie,
192
00:15:22,313 --> 00:15:23,803
encore un enregistrement
et on rentre.
193
00:15:23,828 --> 00:15:24,874
On continue.
194
00:15:25,328 --> 00:15:27,000
Bamforth, Taffy,
195
00:15:27,287 --> 00:15:28,997
déchargez les mules et
mettez-les Ă l'abri.
196
00:15:29,311 --> 00:15:30,764
Donne un coup
de main, Smitty.
197
00:15:48,857 --> 00:15:49,974
Ça pue ici.
198
00:15:50,854 --> 00:15:53,010
Qu'est-ce que je donnerais
pour pouvoir me sécher.
199
00:15:53,191 --> 00:15:55,426
Assure-toi qu'ils
cachent bien les mules.
200
00:15:56,801 --> 00:15:59,035
Une putain de nounou c'est
ce dont ce groupe a besoin.
201
00:16:06,286 --> 00:16:08,245
Qu'est-ce que vous fichez ?
202
00:16:08,427 --> 00:16:10,153
Ça va durer encore longtemps ?
203
00:16:10,670 --> 00:16:12,529
Les cordes sont mouillées,
c'est dur, Cabo.
204
00:16:12,554 --> 00:16:14,100
On peut pas les défaire.
205
00:16:14,125 --> 00:16:17,047
Je vais vous secouer!
Allez Bamforth !
206
00:16:17,323 --> 00:16:18,629
Je suis quoi ?
Roy Rogers ?
207
00:16:18,654 --> 00:16:20,180
Baisse d'un ton, Bamforth.
208
00:16:20,909 --> 00:16:23,617
- Pendant ce temps, au ranch...
- J'ai dit la ferme, Bamforth !
209
00:16:25,588 --> 00:16:27,383
Oui ?
Tu veux quelque chose ?
210
00:16:28,072 --> 00:16:30,100
Essaie, allez, essaie.
211
00:16:30,619 --> 00:16:32,237
C'est tout ce que je demande.
212
00:16:32,712 --> 00:16:33,853
Ne sois pas fou, Bammo.
213
00:16:37,430 --> 00:16:38,461
Taré.
214
00:16:39,498 --> 00:16:43,196
Laissez les paquets à l'entrée,
les autres les rentreront.
215
00:16:44,138 --> 00:16:45,391
Pas de contact,
Sammy ?
216
00:16:45,568 --> 00:16:47,013
- Pas encore, sergent.
- Continue.
217
00:16:47,419 --> 00:16:48,665
- Mac ?
- Sergent.
218
00:16:49,093 --> 00:16:51,528
Je vais aller
reconnaître le terrain.
219
00:16:51,679 --> 00:16:53,430
- Soyez vigilant.
- Oui, Sergent.
220
00:17:21,085 --> 00:17:23,047
C'est mieux que tu
entres te sécher.
221
00:17:23,291 --> 00:17:25,484
Allez, Johnno, voyons ce
qu'il y a autour.
222
00:17:28,242 --> 00:17:29,371
Ça me va.
223
00:17:29,465 --> 00:17:31,633
Viens, Bammo, entrons.
224
00:17:31,658 --> 00:17:33,789
Quelle importance ?
On ne peut pas être plus mouillé.
225
00:17:33,832 --> 00:17:35,746
Sûr, mais on pourrait
ĂŞtre plus au sec.
226
00:17:36,011 --> 00:17:38,333
Il est écœurant.
Quel imbécile ennuyeux.
227
00:17:38,898 --> 00:17:40,443
Johnno fait une
fixation sur toi.
228
00:17:40,852 --> 00:17:42,648
Il veut encore t'étriper.
229
00:17:42,988 --> 00:17:44,461
Il en a après toi.
230
00:17:44,547 --> 00:17:46,754
C'est un salaud, ça lui
plaît de m'emmerder.
231
00:17:47,388 --> 00:17:50,864
Quand ce sera fini, j'aimerais le
revoir en ville, juste une fois.
232
00:17:52,625 --> 00:17:53,892
J'ai quelque chose.
233
00:17:55,406 --> 00:17:57,077
Mais on dirait que
ça passe plus.
234
00:17:59,241 --> 00:18:00,360
Tu t'es pas changé ?
235
00:18:01,086 --> 00:18:02,313
C'est rien que de la pluie.
236
00:18:03,575 --> 00:18:04,980
Il faut le sécher et le nettoyer.
237
00:18:05,407 --> 00:18:07,234
Le sergent a dit d'établir
le contact, Smudge.
238
00:18:08,177 --> 00:18:11,829
Si on s'en occupe, le Sergent
attendra, pas vrai ?
239
00:18:13,116 --> 00:18:14,233
Droit dans les yeux.
240
00:18:14,258 --> 00:18:15,376
Ensuite, dans le genou.
241
00:18:15,563 --> 00:18:16,631
Je termine au pied.
242
00:18:17,143 --> 00:18:18,819
Fini, au tour
des nettoyeurs.
243
00:18:19,607 --> 00:18:21,247
Tu ne te battrais pas
comme ça, Bammo.
244
00:18:21,777 --> 00:18:24,201
Qu'en sais-tu, espèce
de demeuré de Cardiff ?
245
00:18:24,528 --> 00:18:26,774
T'es bon qu'Ă piocher du
charbon et chanter des hymnes.
246
00:18:26,858 --> 00:18:28,779
Ça montre comme t'y
connais rien, mon gars.
247
00:18:29,023 --> 00:18:30,563
Tu veux un vrai combat, Bammo ?
248
00:18:30,674 --> 00:18:32,727
Va sur les quais de
Cardiff un samedi soir.
249
00:18:32,833 --> 00:18:34,883
Il y a plus de combats
là -bas que de dîners chaud.
250
00:18:35,060 --> 00:18:36,653
C'est l'histoire de
notre peuple, fils.
251
00:18:37,937 --> 00:18:41,462
Tu veux voir un gars si bien amoché,
que sa femme croit que c'est un autre ?
252
00:18:41,999 --> 00:18:43,719
Appelle les gars de Londres.
253
00:18:43,878 --> 00:18:45,469
Pourquoi ne la
fermes tu pas ?
254
00:18:46,430 --> 00:18:47,495
Que dis-tu ?
255
00:18:47,725 --> 00:18:49,198
T'as entendu.
Je t'ai dit d'arrĂŞter.
256
00:18:52,752 --> 00:18:55,227
J'ai pas entendu ton nom
dans cette conversation.
257
00:18:55,252 --> 00:18:57,399
Et bien je te le
dis, j'en ai assez
258
00:18:57,517 --> 00:18:59,265
de t'entendre te vanter.
259
00:18:59,290 --> 00:19:01,387
Une pichenette de barmaid,
et tu vas au sol.
260
00:19:01,758 --> 00:19:03,508
VoilĂ comment tu aimes
les barmaids, Smudge.
261
00:19:03,910 --> 00:19:05,382
Ce bon vieux Taffy.
262
00:19:06,585 --> 00:19:08,382
Coucher une barmaid sur le sol.
263
00:19:08,407 --> 00:19:10,029
Et je pensais que tu
étais Presbytérien.
264
00:19:10,256 --> 00:19:11,818
A la chapelle, tous
les dimanches.
265
00:19:11,843 --> 00:19:14,162
Le dimanche repos, tu
laisses la laitière tranquille.
266
00:19:14,631 --> 00:19:17,265
Les mardis et mercredis,
il avec une femme de "Stepford."
267
00:19:17,359 --> 00:19:18,444
Une quoi ?
268
00:19:18,545 --> 00:19:21,505
Tu sais, ces filles en chapeau
noir avec des bouts de dentelle.
269
00:19:21,530 --> 00:19:22,780
Chantant toujours des hymnes.
270
00:19:22,867 --> 00:19:25,117
C'est comme à l'église,sauf
que c'est à l'extérieur.
271
00:19:25,217 --> 00:19:26,569
Coup difficile !
272
00:19:26,822 --> 00:19:29,852
Ainsi, ils peuvent improviser dans
la nature pendant une demi heure
273
00:19:31,154 --> 00:19:33,955
Toi, t'es bien un rusé !
274
00:19:54,913 --> 00:19:56,866
- Doucement.
- Une flaque d'eau, et alors ?
275
00:19:56,891 --> 00:19:58,440
Ça pourrait être profond.
276
00:19:58,478 --> 00:19:59,912
Avec les mules
et l'équipement...
277
00:19:59,937 --> 00:20:01,266
Ne me dis pas
que tu es nerveux.
278
00:20:02,180 --> 00:20:03,609
On ne peut pas
être plus trempés.
279
00:20:13,091 --> 00:20:14,213
Ça va, Johnno ?
280
00:20:16,154 --> 00:20:18,900
L'eau est bonne.
Viens.
281
00:20:24,077 --> 00:20:25,725
- Ça va ?
- Oui.
282
00:20:36,745 --> 00:20:39,707
La patrouille pourrait passer par
lĂ si le niveau ne monte pas.
283
00:21:06,067 --> 00:21:10,926
♪
Oh, mon mari est Cabo, ♪
♪ un Cabo, un Cabo. ♪
284
00:21:10,951 --> 00:21:14,318
♪
C'est un très bon Cabo. ♪
285
00:21:14,862 --> 00:21:19,018
♪
Il passe la journée à crier après ses ♪
♪ hommes, après ses hommes. ♪
286
00:21:19,043 --> 00:21:21,520
♪
Et la nuit, quand il ♪
♪ rentre c'est après moi. ♪
287
00:21:22,974 --> 00:21:25,794
♪
Chantez, hé jig-a-ig,
cuire un porcelet. ♪
288
00:21:25,819 --> 00:21:27,872
♪
Suivez la troupe. ♪
289
00:21:28,149 --> 00:21:30,455
♪
Suivez la troupe jusqu'au bout. ♪
290
00:21:30,480 --> 00:21:32,584
♪
Cuire un porcelet. ♪
291
00:21:32,607 --> 00:21:34,146
♪
Suivez la troupe. ♪
292
00:21:34,310 --> 00:21:36,888
♪
Suivez la troupe jusqu'au bout. ♪
293
00:21:37,016 --> 00:21:38,745
ArrĂŞte, Bamforth,
je n'entends rien.
294
00:21:38,770 --> 00:21:40,185
Commande, s'il te plaît !
295
00:21:40,380 --> 00:21:41,388
Deuxième couplet
296
00:21:42,012 --> 00:21:45,685
♪
Parce que ma petite sœur Lily. ♪
297
00:21:45,710 --> 00:21:47,372
♪
a un étal à Piccadilly. ♪
298
00:21:47,397 --> 00:21:50,263
♪
Et ma mère un sur le Strand. ♪
299
00:21:50,392 --> 00:21:52,296
♪
Et mon père vend du charbon de bois. ♪
300
00:21:52,321 --> 00:21:54,457
♪
Vers Elephant and Castle. ♪
301
00:21:54,686 --> 00:21:57,972
♪
Nous sommes la meilleure ♪
♪ ? famille du pays. ? ♪
302
00:21:58,339 --> 00:22:02,144
♪
Chantez, hé jig-a-ig Cuire un porcelet. ♪
303
00:22:02,169 --> 00:22:03,873
♪
Suivez la troupe. ♪
304
00:22:03,907 --> 00:22:05,818
♪
Suivez la troupe jusqu'au bout. ♪
305
00:22:05,931 --> 00:22:07,990
♪
Faire cuire un porcelet. ♪
306
00:22:08,065 --> 00:22:09,481
♪
Suivez la troupe. ♪
307
00:22:09,506 --> 00:22:11,984
Allez-vous arrĂŞter maintenant !
308
00:22:12,965 --> 00:22:15,184
Quoi, quoi quoi, quoi !
309
00:22:15,352 --> 00:22:17,765
Nos petits yeux bleus
perdent la tĂŞte .
310
00:22:17,994 --> 00:22:19,231
C'est ce que nous voulions.
311
00:22:19,317 --> 00:22:21,191
Pourquoi tu ne te tais pas, Bamforth ?
312
00:22:23,028 --> 00:22:24,167
J'avais quelque chose.
313
00:22:25,041 --> 00:22:27,908
Bien sûr, ma petite
fleur de l'est.
314
00:22:28,129 --> 00:22:30,328
Et c'était qui, Sammy ?
Bing Crosby ?
315
00:22:31,151 --> 00:22:34,651
Je te l'ai dit,
j'avais quelque chose.
316
00:22:34,894 --> 00:22:36,199
Penses-tu que c'était le camp ?
317
00:22:36,339 --> 00:22:38,080
Nous sommes Ă 24 kms de la base.
318
00:22:38,369 --> 00:22:42,060
Ce mec ne pourrait pas capter
la BBC dans son propre salon.
319
00:22:42,085 --> 00:22:44,187
Je sais pas quoi, mais
j'avais quelque chose.
320
00:22:44,544 --> 00:22:46,664
- Essaye encore, Sammy.
- Essaye de transmettre.
321
00:22:47,109 --> 00:22:50,637
Dis-leur que je rentre demain soir,
et demande ce qu'il y a au dîner.
322
00:22:50,860 --> 00:22:52,053
Eh, c'est quoi demain ?
323
00:22:52,252 --> 00:22:54,109
Vendredi !
Poisson et frites.
324
00:22:54,410 --> 00:22:56,531
Tu ne penses donc Ă rien
d'autre qu'Ă ton estomac ?
325
00:22:56,812 --> 00:22:58,099
C'est un ventre
avec des jambes.
326
00:22:58,124 --> 00:23:01,039
AllĂ´ Charlie, George, mon
oncle, répondez. à vous.
327
00:23:02,515 --> 00:23:06,787
AllĂ´ Charlie, George, mon oncle,
me recevez-vous, Ă vous ?
328
00:23:08,413 --> 00:23:10,362
- C'est inutile.
- Et à quoi ça sert ?
329
00:23:10,432 --> 00:23:12,491
- Il y avait quelque chose.
- C'est ton histoire .
330
00:23:12,516 --> 00:23:14,904
- Tu la gardes.
- Tu l'as peut-être imaginé, Sammy.
331
00:23:14,929 --> 00:23:16,543
Je te dis que j'avais
quelque chose.
332
00:23:16,568 --> 00:23:18,520
Tu ne pourrais pas
avoir un dîner chaud, fils .
333
00:23:19,050 --> 00:23:21,116
MĂŞme Ă une cuisine de campagne.
334
00:23:21,591 --> 00:23:22,997
J'ai capté quelque chose.
335
00:23:23,677 --> 00:23:24,694
C'est vrai !
336
00:23:24,883 --> 00:23:25,936
Oui, bien sûr.
337
00:23:29,319 --> 00:23:31,435
On jette un coup d’œil
jusqu'ici, ok Johnno ?
338
00:23:31,876 --> 00:23:32,950
OK.
339
00:23:33,095 --> 00:23:34,693
Dieu merci, la pluie
diminue.
340
00:23:34,718 --> 00:23:36,646
Oui, nous serons secs
quand nous reviendrons.
341
00:23:49,771 --> 00:23:52,005
- Qu'est-ce que tu as lĂ , Taff ?
- Un livre.
342
00:23:52,242 --> 00:23:53,669
Passe le moi.
343
00:23:54,135 --> 00:23:55,888
Allons, passe-le-moi.
344
00:23:59,420 --> 00:24:00,787
Ma mère me les envoie.
345
00:24:01,515 --> 00:24:03,194
"Compagnes et foyer"?
346
00:24:03,278 --> 00:24:06,076
C'est dégueulasse, tu traînes
ça depuis des jours.
347
00:24:06,154 --> 00:24:08,811
Je suis une série, qu'est-ce
qu'il y a de mal ?
348
00:24:09,582 --> 00:24:11,014
C'est le morceau que j'aime.
349
00:24:12,347 --> 00:24:14,319
"Margret Dinning
Répond."
350
00:24:14,484 --> 00:24:17,311
Toutes ces filles qui écrivent
parce que quelqu'un les a quittées.
351
00:24:17,336 --> 00:24:19,623
- Lis-nous en une, Bammo.
- Eh bien, en voilĂ une.
352
00:24:19,948 --> 00:24:21,319
"Chère Margaret Dinning.
353
00:24:21,344 --> 00:24:25,201
" Je sors depuis 6 mois avec un caporal
de l'armée, qui est un très bon gars. "
354
00:24:25,341 --> 00:24:28,170
Eh bien, pour commencer,
c'est un sale mensonge.
355
00:24:28,586 --> 00:24:30,122
Qu'est-ce qu'elle veut savoir ?
356
00:24:30,338 --> 00:24:33,631
"Je l'aime et nous voulons nous
marier quand la guerre sera finie.
357
00:24:34,223 --> 00:24:37,950
"Dernièrement, il m'a fait une
suggestion que je pense mauvaise".
358
00:24:39,841 --> 00:24:41,216
Une suggestion ?
359
00:24:41,801 --> 00:24:43,123
Idiot.
360
00:24:44,873 --> 00:24:47,032
" Il dit que je devrais
ĂŞtre d'accord si je l'aime.
361
00:24:47,268 --> 00:24:48,358
"Que dois-je faire ?
362
00:24:48,480 --> 00:24:50,232
"Dois-je faire ce qu'il veut,
363
00:24:50,309 --> 00:24:53,811
"ou rester fidèle à mes principes
au risque de le perdre ?
364
00:24:53,932 --> 00:24:58,022
"J'ai toujours voulu un mariage en blanc.
Bien Ă vous, Gwyneth Reese, Aberystwyth."
365
00:24:58,183 --> 00:25:00,756
- Une autre pour, Taffy !
- Que lui dit-elle ?
366
00:25:01,115 --> 00:25:02,256
"Chère Mlle, Taffy
367
00:25:02,561 --> 00:25:05,911
" désolée que vous ayez eu le malheur
de tomber amoureuse d'un Cabo".
368
00:25:06,236 --> 00:25:08,928
"La prochaine fois qu'il fera
des suggestions inappropriées,
369
00:25:08,953 --> 00:25:11,311
bottez lui son entrejambe
et épousez un soldat."
370
00:25:12,922 --> 00:25:14,553
Ça ne dit pas ça, n'est-ce pas ?
371
00:25:14,578 --> 00:25:16,865
Que penses-tu, cochon ignorant ?
372
00:25:16,975 --> 00:25:18,623
Eh bien, je ne sais
pas, n'est-ce pas ?
373
00:25:19,206 --> 00:25:21,139
Que penses-tu que je
devrais faire, Smudger ?
374
00:25:21,262 --> 00:25:23,725
- Comme dit, Bammo.
- Je ne sais pas
375
00:25:24,170 --> 00:25:25,946
C'est différent quand
il y a une guerre.
376
00:25:25,971 --> 00:25:29,178
Il pourrait passer des années
outre-mer, alors, oĂą serait-il ?
377
00:25:29,226 --> 00:25:31,959
Au mĂŞme endroit que toi,
dans l'eau et sans rame.
378
00:25:32,504 --> 00:25:33,904
Écoute, Taffy...
379
00:25:34,449 --> 00:25:36,639
ne sois pas un abruti toute ta vie.
380
00:25:36,952 --> 00:25:38,912
Tu as une copine Ă
la maison, non ?
381
00:25:38,983 --> 00:25:40,623
Quand l'as-tu vue
pour la dernière fois ?
382
00:25:40,707 --> 00:25:43,043
Quand j'ai embarqué, il y a 18 mois.
383
00:25:43,185 --> 00:25:45,803
Elle t'a probablement
déjà oublié .
384
00:25:46,147 --> 00:25:47,997
Tu sais comment les
choses sont ces jours-ci.
385
00:25:48,440 --> 00:25:51,955
Vice et péché originel.
Tous ces Polonais et Américains,
386
00:25:52,026 --> 00:25:55,362
des charrettes d'alliés glorieux
aux couleurs de l'arc en ciel.
387
00:25:55,432 --> 00:25:57,901
MĂŞme les enfants commencent Ă
ressembler à de la réglisse.
388
00:25:58,362 --> 00:26:01,065
Penses-tu que ta copine
tricote Ă la maison ?
389
00:26:01,494 --> 00:26:03,947
La mienne est bien,
ne t’inquiète pas pour ça.
390
00:26:04,108 --> 00:26:06,580
En ce moment, elle est sûrement
avec un grand mâle américain.
391
00:26:06,605 --> 00:26:07,760
Elle n'est pas comme ça.
392
00:26:09,362 --> 00:26:10,604
Elles sont toutes comme ça.
393
00:26:11,424 --> 00:26:13,726
Des charrettes de filles
pour les forces de combat.
394
00:26:13,945 --> 00:26:16,148
Si ça n'allait pas, je le
saurais tout de suite.
395
00:26:16,557 --> 00:26:17,943
Sa mère c'est ma
tante, tu vois ?
396
00:26:17,968 --> 00:26:19,806
Tu ne peux pas l'épouser,
c'est dégueulasse.
397
00:26:19,836 --> 00:26:21,401
C'est pas ma vraie tante.
398
00:26:21,641 --> 00:26:24,705
Sa mère et la mienne ont
toujours été amies.
399
00:26:25,102 --> 00:26:26,981
Le frère de mon père
a épousé son cousin.
400
00:26:28,510 --> 00:26:30,389
Ă€ t'entendre c'est des lapins.
401
00:26:34,641 --> 00:26:36,407
OĂą diable pensez-vous
que vous allez, Mitch ?
402
00:26:36,565 --> 00:26:41,156
On retrouvera pas la cabane, allons
Ă la mine, c'est plus raisonnable.
403
00:26:41,571 --> 00:26:43,578
Je veux voir ce qu'il
y a avant de revenir.
404
00:26:43,938 --> 00:26:45,024
Ce qu'il y a ?
405
00:26:46,049 --> 00:26:49,104
Je te le dis, une jungle,
pourrie, puante et dégoûtante.
406
00:26:49,129 --> 00:26:50,465
C'est tout ce qu'il y a ici.
407
00:26:50,490 --> 00:26:51,780
T'es sur mon dos
ou tu te plains.
408
00:26:51,931 --> 00:26:54,751
Nous y voilĂ , "Perdu avec
le Sergent, Chapitre Deux."
409
00:26:56,151 --> 00:26:57,463
Je te l'ai dĂ©jĂ
dit, Johnno.
410
00:26:57,729 --> 00:26:58,838
Marre de cette blague.
411
00:26:58,869 --> 00:27:02,174
"Deux sous-officiers ne devraient pas
laisser la patrouille en mĂŞme temps."
412
00:27:02,199 --> 00:27:03,463
c'est le règlement.
413
00:27:03,690 --> 00:27:07,252
Le règlement,... toi et Bamforth
allez vous faire voir avec !
414
00:27:23,927 --> 00:27:24,994
Que fais-tu ?
415
00:27:28,221 --> 00:27:30,236
Eh, toi, le
casse-cou.
416
00:27:31,944 --> 00:27:33,679
- Tu veux dire moi ?
- Qui d'autre ?
417
00:27:35,290 --> 00:27:37,072
- Mes chaussettes.
- Pourquoi ?
418
00:27:38,174 --> 00:27:39,744
Inspection le samedi matin.
419
00:27:42,415 --> 00:27:43,641
Oh, bordel.
420
00:27:44,548 --> 00:27:46,289
Taffy et ses " ménagères"
et tu reprises.
421
00:27:46,314 --> 00:27:47,860
Si les Japs arrivent ici,
422
00:27:48,485 --> 00:27:52,688
ils vous recruteront
pour le bordel du régiment.
423
00:27:52,876 --> 00:27:54,688
Et tu seras oĂą, Bamforth ?
424
00:27:55,094 --> 00:27:56,157
Moi ?
425
00:27:56,188 --> 00:27:57,620
Si les Japs arrivent.
426
00:27:57,718 --> 00:27:59,235
Pas ici, c'est sûr.
427
00:27:59,260 --> 00:28:01,024
Je ne suis pas né
pour être un héros.
428
00:28:01,725 --> 00:28:03,251
C'est ce que je pense.
429
00:28:04,820 --> 00:28:06,883
Je vais te dire
oĂą je serai, mec.
430
00:28:07,141 --> 00:28:08,213
Parti.
431
00:28:08,658 --> 00:28:11,322
Tu peux parier jusqu'Ă
ton dernier dollar.
432
00:28:11,642 --> 00:28:13,379
J'ai tout en tĂŞte, tu vois ?
433
00:28:13,970 --> 00:28:17,475
Du vernis Ă bottes, des feuilles
de banane autour de la taille,
434
00:28:17,712 --> 00:28:20,289
et directement à la frontière,
comme un niakoué.
435
00:28:21,179 --> 00:28:25,787
De cette façon je dis au revoir Ă
ce pays exubérant, vert et prospère,
436
00:28:26,191 --> 00:28:30,523
laissant nos vieux camarades
désespérés les bras chargés de câbles,
437
00:28:30,560 --> 00:28:36,215
le soldat Whitaker, faire la paix
avec l'armée du Soleil Levant.
438
00:28:37,302 --> 00:28:44,173
Cette armée, faisant des morceaux
de notre soldat Whitaker.
439
00:28:44,198 --> 00:28:45,696
ArrĂŞte maintenant,
Bamforth.
440
00:28:46,033 --> 00:28:48,087
Quoi de neuf, Whitto ?
Tes boules gonflent-elles ?
441
00:28:48,118 --> 00:28:49,298
Tais-toi, veux-tu ?
442
00:28:49,719 --> 00:28:51,048
Tu vaux rien.
443
00:28:51,073 --> 00:28:53,321
Je ne t'ai vu aucune
médaille, Bamforth.
444
00:28:53,346 --> 00:28:55,704
Non, et toi non plus, mon
vieux pudding sucré.
445
00:28:56,780 --> 00:28:59,541
Je ne fricote pas avec tout ce
bazar de mort ou de gloire.
446
00:29:00,346 --> 00:29:02,830
Alors pourquoi ne gardes-tu pas
ta grande gueule fermée ?
447
00:29:02,855 --> 00:29:04,063
Démocratie, Mac.
448
00:29:04,130 --> 00:29:05,899
Liberté d'expression,
vote des femmes, et
449
00:29:05,924 --> 00:29:08,149
Soldat 877 Bamforth pour
Premier ministre.
450
00:29:08,174 --> 00:29:10,040
Montre ton drapeau
rouge, Bammo.
451
00:29:10,142 --> 00:29:11,473
Je m'en fous, Smudge.
452
00:29:12,196 --> 00:29:14,280
Je ne suis en colère
que quand le Cabo
453
00:29:14,305 --> 00:29:16,415
Twinkle Johnstone
est lĂ .
454
00:29:22,653 --> 00:29:23,723
Es-tu satisfait ?
455
00:29:23,934 --> 00:29:24,981
- De quoi ?
- De ça !
456
00:29:25,036 --> 00:29:26,606
Ce jeu, celui-ci du soldat.
457
00:29:27,012 --> 00:29:28,375
N'as-tu rien d'autre Ă faire ?
458
00:29:28,450 --> 00:29:30,210
Une autre sortie en cas de besoin.
459
00:29:30,235 --> 00:29:32,653
Une sortie de quoi ?
Charmant, une sortie de quoi ?
460
00:29:32,678 --> 00:29:34,699
Les putains de Japs sont
presque de retour Ă Tokyo.
461
00:29:34,768 --> 00:29:36,032
Comment on sait ça ?
462
00:29:37,330 --> 00:29:38,521
On sait rien !
463
00:29:39,082 --> 00:29:41,691
Tout ce qu'on a, c'est un groupe
d'imbéciles avec de l'équipement
464
00:29:41,747 --> 00:29:44,434
- C'est pour ça qu'on est là .
- On m'a dit qu'il y avait une guerre.
465
00:29:44,699 --> 00:29:46,962
Le moins serait de nous
équiper de matériel décent.
466
00:29:47,053 --> 00:29:49,721
Ce que nous avons
peut exploser.
467
00:29:49,911 --> 00:29:53,175
Le matériel top secret doit
disparaître en cas d'urgence.
468
00:29:53,413 --> 00:29:55,374
N'avez-vous pas lu cela
dans le manuel, Cabo ?
469
00:29:55,466 --> 00:29:57,487
Cela me rend nerveux
de le bouger.
470
00:29:57,916 --> 00:29:59,462
C'est dangereux, c'est sûr.
471
00:29:59,995 --> 00:30:01,620
Que fait-on si les
Japs arrivent ?
472
00:30:01,910 --> 00:30:04,327
On allume la mèche et lance
l'équipement son sur eux ?
473
00:30:04,741 --> 00:30:07,483
Une paire de grenades,
au moins on peut les lancer.
474
00:30:07,695 --> 00:30:09,594
Je croyais que les Japs
étaient loin d'ici !
475
00:30:09,664 --> 00:30:10,958
J'aimerais en être sûr.
476
00:30:11,432 --> 00:30:13,125
Je suis d'accord avec ça.
477
00:30:13,764 --> 00:30:16,309
Que combattons-nous,
camarades ?
478
00:30:16,458 --> 00:30:17,763
Très bien, je vais vous le dire.
479
00:30:18,505 --> 00:30:20,751
Vie extérieure et 6 mois
de congés payés par an.
480
00:30:20,776 --> 00:30:22,331
Le général en
personne m'a dit ça.
481
00:30:23,947 --> 00:30:27,290
"Bamforth," m'a-t-il dit Ă
l'arrière des bains de Catterick.
482
00:30:28,274 --> 00:30:30,196
"Bammo, mon fils,
483
00:30:30,619 --> 00:30:33,072
l'armée britannique est dans
une situation désespérée."
484
00:30:33,916 --> 00:30:36,680
"Le danger jaune est sur le
point de tomber sur nous."
485
00:30:37,801 --> 00:30:39,651
"la Gatling est coincée"
486
00:30:40,187 --> 00:30:41,623
" le colonel est mort"
487
00:30:42,992 --> 00:30:46,749
et le cuisinier a fourré la
mascotte régimentaire dans le four.
488
00:30:47,428 --> 00:30:49,987
Nous avons 2000 Écossais
dans la jungle,
489
00:30:50,113 --> 00:30:53,790
réclamant de la bière,
du haggis et des femmes.
490
00:30:53,815 --> 00:30:55,102
Pourquoi des Écossais ?
491
00:30:55,304 --> 00:30:58,898
" Vas-y, Bammo, "dit le Général,"
et règle la situation. "
492
00:30:59,347 --> 00:31:01,839
Alors, avant d'avoir pu me
libérer, je suis arrivé là .
493
00:31:01,885 --> 00:31:03,769
Qu'est-ce que tu as
contre les Écossais ?
494
00:31:03,868 --> 00:31:07,686
C'était une blague, espèce
d'écossais demeuré au crane dur.
495
00:31:08,312 --> 00:31:11,729
Je ne tolérerai plus
une insubordination.
496
00:31:14,079 --> 00:31:15,321
Viens, mec.
497
00:31:15,834 --> 00:31:17,180
Viens.
498
00:31:17,771 --> 00:31:20,215
Enlève ce galon, c'est
tout ce que je veux.
499
00:31:20,412 --> 00:31:22,803
Quand je te le dirai
tu sauteras, Bamforth.
500
00:31:22,880 --> 00:31:25,676
Au diable, stupide écossais.
501
00:31:25,701 --> 00:31:28,210
Je suis aux commandes, Bamforth !
502
00:31:28,282 --> 00:31:30,418
Essaie d'enlever ce
galon et redis-le.
503
00:31:30,836 --> 00:31:32,871
Espèce de face de lune.
504
00:31:34,496 --> 00:31:38,317
Un mot de plus et je te
fais avaler tes dents.
505
00:31:38,783 --> 00:31:41,298
- Je suis sérieux.
- Tu veux jouer au dur, écossais ?
506
00:31:41,359 --> 00:31:44,521
Je joue Ă ma guise et
je vais te mettre au pas.
507
00:31:44,707 --> 00:31:47,343
- Laisse, l'écossais.
- Reste à l'écart, Smudge.
508
00:31:47,508 --> 00:31:49,980
- Je t'attends, l'écossais.
- Assez, Bammo.
509
00:31:50,005 --> 00:31:52,403
À quoi ça sert ?
Tu va perdre tes galons.
510
00:31:52,428 --> 00:31:55,231
- Je m'en fiche.
- Eh bien, qu'attends-tu l'écossais ?
511
00:31:55,850 --> 00:32:00,879
Tu as une grande gueule, voyons la
suite, stupide bâtard d'écossais.
512
00:32:33,439 --> 00:32:34,751
Qu'est-ce que c'est ça ?
513
00:32:35,469 --> 00:32:37,021
Attache ta chemise, Bamforth ?
514
00:32:37,122 --> 00:32:38,168
Elle a du se détacher.
515
00:32:38,197 --> 00:32:39,979
Et tiens-toi droit
quand tu me parles.
516
00:32:40,918 --> 00:32:43,567
- Cabo.
- Debout ! Bougez-vous !
517
00:32:45,498 --> 00:32:46,731
Caporal, reste Ă la porte.
518
00:32:48,283 --> 00:32:49,374
Très bien.
519
00:32:49,488 --> 00:32:52,936
Ça aurait pu être un régiment Nippon,
qui franchissait cette porte.
520
00:32:52,961 --> 00:32:54,202
Je suis entré !
521
00:32:54,496 --> 00:32:55,544
Caporal MacLeish !
522
00:32:55,569 --> 00:32:57,147
- Sergent.
- Vous aviez le commandement.
523
00:32:57,172 --> 00:32:58,499
Qu'est-il arrivé ?
524
00:32:59,420 --> 00:33:01,258
J’ai eu l'occasion
de réprimander...
525
00:33:02,800 --> 00:33:05,100
Désolé, Mr,pendant un
moment, j'ai oublié.
526
00:33:05,147 --> 00:33:09,252
Je vous charge du commandement
et ça devient une maison de fous
527
00:33:10,206 --> 00:33:12,944
- Qui avez-vous réprimandé ?
- Un des hommes.
528
00:33:12,969 --> 00:33:14,952
Je ne pensais pas Ă un
chimpanzé, qui ?
529
00:33:15,069 --> 00:33:18,647
- C'était un moment d'humeur.
- Cabo MacLeish, Qui ?
530
00:33:19,712 --> 00:33:22,514
- Je préférerais ne pas le dire.
- OĂą vous croyez-vous ?
531
00:33:22,693 --> 00:33:23,983
Dites-moi ?
532
00:33:24,252 --> 00:33:27,022
Toutes les filles ensembles
pour pas moucharder ? Tais-toi ?
533
00:33:27,058 --> 00:33:30,272
C'était une affaire personnelle,
je préfère m'en occuper.
534
00:33:30,439 --> 00:33:34,171
Cabo, pendant que tu arranges
tes affaires personnelles,
535
00:33:34,763 --> 00:33:39,131
5 hommes, auraient pu avoir, toi compris,
les tripes sur le sol. Rappel-toi cela: 5.
536
00:33:40,309 --> 00:33:44,365
Quand nous serons au camp, vous
aurez des problèmes, des vrais.
537
00:33:44,704 --> 00:33:46,799
Vous ne pouvez pas punir
tout le monde, sergent.
538
00:33:47,656 --> 00:33:51,781
Je fais ce que je veux, mĂŞme une
cravate avec tes tripes si j'en ai envie
539
00:33:51,877 --> 00:33:54,053
Ça va à l'encontre du règlement.
540
00:33:56,439 --> 00:33:57,759
Tiens !
Qu'est ce que c'est ?
541
00:33:58,498 --> 00:34:00,467
J'avais tort, oui,
il y a un chimpanzé.
542
00:34:02,575 --> 00:34:05,994
Comme si je ne l'avais pas
imaginé, soldat Bamforth, 877.
543
00:34:06,245 --> 00:34:08,115
- Sergent.
- Sachez ceci, Bamforth !
544
00:34:08,287 --> 00:34:10,775
J'ai l'impression que
vous n'aimez pas l'armée.
545
00:34:10,938 --> 00:34:14,060
C'est partagé, Bamforth,
l'armée ne vous aime pas.
546
00:34:15,010 --> 00:34:16,432
Le cas difficile.
547
00:34:17,584 --> 00:34:19,677
- Le contestataire.
- Sergent.
548
00:34:23,088 --> 00:34:24,434
Tu es un bâtard, Bamforth.
549
00:34:25,256 --> 00:34:28,062
Mais, je peux être un bâtard plus
fort que tu ne le seras jamais.
550
00:34:28,087 --> 00:34:30,889
J'ai trois gallons, tu
n'as aucune chance.
551
00:34:31,767 --> 00:34:33,569
Alors tiens-toi
bien, ou tu verras.
552
00:34:34,505 --> 00:34:36,122
- C'est un avertissement.
- Sergent.
553
00:34:39,066 --> 00:34:40,777
Très bien, on bouge.
554
00:34:42,816 --> 00:34:45,551
Il vaut mieux les renvoyer
tant que tu peux, Mitch.
555
00:34:45,606 --> 00:34:49,090
Nous allons effectuer ce
boulot, selon les règles.
556
00:34:49,520 --> 00:34:52,395
- Tu est le sergent.
- C'est ça... Cabo.
557
00:34:53,129 --> 00:34:57,590
Très bien,nous allons faire ce job
dans ce secteur et nous repartirons.
558
00:34:57,863 --> 00:35:01,013
Ne pensez pas que j'aime ça
ou que je l'apprécie.
559
00:35:01,045 --> 00:35:03,230
Mais nous sommes ici pour
ça, et nous le ferons.
560
00:35:03,511 --> 00:35:04,652
- Whitaker.
- Sergent.
561
00:35:04,778 --> 00:35:07,246
- Avez-vous établi un contact ?
- La radio est morte, sergent.
562
00:35:07,318 --> 00:35:09,770
Moi et Smudge la nettoyons
mais la pluie l'a bousillée.
563
00:35:09,795 --> 00:35:11,326
Retournez et continuez.
564
00:35:11,469 --> 00:35:13,639
Bamforth, Evans,
Ă la garde.
565
00:35:14,828 --> 00:35:16,187
Les autres
allez manger.
566
00:35:18,206 --> 00:35:20,876
Mais ne mangez pas tout.
567
00:35:31,558 --> 00:35:32,605
Sergent ?
568
00:35:34,226 --> 00:35:35,464
Savez-vous...?
569
00:35:39,807 --> 00:35:42,198
Savez-vous quelles groupes
ont été déplacées ?
570
00:35:42,299 --> 00:35:44,509
Seulement ce que j'ai entendu
avant de quitter le camp .
571
00:35:44,534 --> 00:35:47,049
Les Fusiliers, deux bataillons
d’écossais et de l'Artillerie.
572
00:35:47,237 --> 00:35:49,206
Pourquoi ?
Vous étudiez l'histoire militaire ?
573
00:35:49,231 --> 00:35:52,762
Non, c'est mon petit frère, il
est avec les gars des Highlands.
574
00:35:53,689 --> 00:35:55,605
C'est juste une rumeur
que j'ai entendu.
575
00:35:56,756 --> 00:35:57,896
Whitaker.
576
00:35:58,343 --> 00:35:59,988
- Sergent ?
- Bonne nouvelle ?
577
00:36:00,035 --> 00:36:02,108
Il y a 5 mn, j'avais
quelque chose, Sergent.
578
00:36:02,476 --> 00:36:04,902
Mais je ne sais pas ce que
c'était, c'était très faible.
579
00:36:05,228 --> 00:36:07,465
Combien ils te paient par
semaine pour ça ?
580
00:36:07,630 --> 00:36:09,293
Ce n'est pas sa faute,
c'est la radio.
581
00:36:09,318 --> 00:36:10,793
Très bien, Sammy,
tu continues.
582
00:36:10,818 --> 00:36:11,996
OK, Sergent.
583
00:36:15,324 --> 00:36:17,402
- Qu'en penses-tu, Mitch ?
- De quoi ?
584
00:36:18,116 --> 00:36:19,262
De ce qu'il a reçu.
585
00:36:19,592 --> 00:36:21,652
Je ne sais pas,
peut ĂŞtre le camp.
586
00:36:21,933 --> 00:36:23,925
Il n'y a personne d'autre
dans ce secteur.
587
00:36:24,416 --> 00:36:27,543
Avec une radio de merde ,
on ne peut rien recevoir.
588
00:36:27,978 --> 00:36:29,316
Avec quoi on aurait
quelque chose.
589
00:36:29,341 --> 00:36:30,676
AllĂ´ Charlie, George, mon oncle.
590
00:36:30,701 --> 00:36:32,184
AllĂ´ Charlie, George, mon oncle.
591
00:36:32,209 --> 00:36:34,074
Me recevez-vous ?
Charlie, George, oncle.
592
00:36:34,099 --> 00:36:35,567
Répondez, à vous.
593
00:36:36,387 --> 00:36:38,035
Putain d'équipement
de merde.
594
00:36:38,488 --> 00:36:40,077
Tout ça c'est qu'une
putain de merde.
595
00:36:40,102 --> 00:36:41,135
Tu fumes ?
596
00:36:49,671 --> 00:36:51,578
Quand crois-tu que nous
reviendrions, Mitch ?
597
00:36:51,683 --> 00:36:53,945
Demain, vers 18h00
Ă ce rythme.
598
00:36:54,019 --> 00:36:55,554
- Sergent.
- Oui ?
599
00:36:55,728 --> 00:36:57,101
Réception
Ă nouveau.
600
00:37:00,934 --> 00:37:02,070
VoilĂ .
601
00:37:02,620 --> 00:37:04,190
Allez, allez, écoutons.
602
00:37:05,113 --> 00:37:07,620
Demande-lui s'il est toujours
amoureux de moi.
603
00:37:07,645 --> 00:37:10,284
Personne ne t'aime,
tu es horrible, Taff.
604
00:37:10,309 --> 00:37:12,823
Silence !
Fermez-lĂ !
605
00:37:12,907 --> 00:37:14,034
Un moment.
606
00:37:20,088 --> 00:37:21,917
Hey, Taff, ils jouent
notre chanson.
607
00:37:22,119 --> 00:37:23,737
Ce doit être nos alliés.
608
00:37:24,904 --> 00:37:26,397
Que penses-tu de ça, Mitch ?
609
00:37:27,490 --> 00:37:28,826
Il y a quelque chose d'étrange.
610
00:37:41,050 --> 00:37:42,655
C'est quoi ce
charabia, sergent ?
611
00:37:43,663 --> 00:37:44,702
Ça veut dire quoi ?
612
00:37:44,727 --> 00:37:47,186
Peut-ĂŞtre aiment-ils
nos chants, Sammy.
613
00:37:47,688 --> 00:37:49,432
C'est très bien, Whitto.
614
00:37:49,991 --> 00:37:51,402
Tu as attrapé
les méchants Japs !
615
00:37:51,626 --> 00:37:54,854
Si c'est ça,
je m'appelle Tojo.
616
00:37:55,124 --> 00:37:56,658
Laissez les Geishas venir.
617
00:37:56,990 --> 00:38:00,135
Tu es devenu un putain
de radio, Whitaker.
618
00:38:00,498 --> 00:38:02,514
Tu sais pas de
quel côté tu es.
619
00:38:02,647 --> 00:38:04,233
Fermez-la, tous.
620
00:38:05,786 --> 00:38:06,842
Whitaker.
621
00:38:08,087 --> 00:38:09,530
Whitaker, je te parle, gars !
622
00:38:10,326 --> 00:38:12,647
Quelle est la portée ?
Alors !
623
00:38:13,053 --> 00:38:15,389
Je ne sais pas, mais pas beaucoup.
624
00:38:16,125 --> 00:38:17,483
Que dirais-tu ?
625
00:38:18,658 --> 00:38:20,196
Inférieur à 20 km.
626
00:38:20,992 --> 00:38:22,397
Je peux pas
capter le camp.
627
00:38:24,468 --> 00:38:25,756
Ça pourrait être 10.
628
00:38:27,850 --> 00:38:29,420
Peut ĂŞtre encore moins.
629
00:38:29,884 --> 00:38:33,085
Continue, Whitto, il y a
des problèmes partout.
630
00:38:33,191 --> 00:38:34,538
Les Japs sont loin.
631
00:38:34,563 --> 00:38:36,389
Ils doivent ĂŞtre
Ă 30 km au moins.
632
00:38:36,506 --> 00:38:38,038
C'est aussi clair
qu'une cloche.
633
00:38:38,404 --> 00:38:40,045
Ils pourraient ĂŞtre
à côté de nous.
634
00:38:42,153 --> 00:38:43,217
Mitch.
635
00:38:44,730 --> 00:38:47,092
Moins de 20 Kms ?
Qu'est-il arrivé aux gars du pays ?
636
00:38:47,295 --> 00:38:49,585
Qu'est-il arrivé ?
Mon frère est aux avants postes.
637
00:38:49,610 --> 00:38:51,155
Je te dis de te taire !
638
00:38:51,305 --> 00:38:52,999
- Mitch...
- Va vérifier les mitraillettes.
639
00:38:53,563 --> 00:38:54,577
D'accord.
640
00:38:54,643 --> 00:38:55,920
On la ferme tous.
641
00:38:55,945 --> 00:38:58,428
Je me fous de savoir si
ta mère s'amuse avec un Jap.
642
00:39:03,269 --> 00:39:05,103
- Bamforth. Evans.
- Sergent ?
643
00:39:05,128 --> 00:39:06,164
Gardez vos yeux ouverts.
644
00:39:06,853 --> 00:39:08,451
Gardez vos armes chargées.
645
00:39:10,758 --> 00:39:12,134
Ok, on met la sûreté.
646
00:39:12,431 --> 00:39:14,344
C'est ce dont nous avons
besoin, rien de plus.
647
00:39:14,898 --> 00:39:16,108
Maintenant, écoutez tous.
648
00:39:16,545 --> 00:39:19,280
Vous ĂŞtes un groupe
chanceux en mission.
649
00:39:19,541 --> 00:39:23,661
Au lieu de finir celle que vous
aimez tellement, nous repartons.
650
00:39:23,846 --> 00:39:25,323
Mais pas par d'oĂą
nous venons.
651
00:39:25,569 --> 00:39:27,744
Nous avons une piste sûre
sans surprise pour nous.
652
00:39:27,974 --> 00:39:29,747
OĂą croyez-vous que sont
les Japs, Sergent ?
653
00:39:31,513 --> 00:39:33,598
Vous avez entendu un
Nippon Ă la radio.
654
00:39:33,879 --> 00:39:39,012
Ça peut signifier qu'une bande de sales
Japs s'est glissée derrière nos lignes.
655
00:39:39,331 --> 00:39:41,679
Et une demi-douzaine de
types se sont excités parce
656
00:39:41,704 --> 00:39:44,507
qu'ils ont entendu
Whitto envoyer un message
657
00:39:44,765 --> 00:39:46,202
de retour Ă la base.
658
00:39:46,905 --> 00:39:48,273
Pas de panique.
659
00:39:48,298 --> 00:39:49,720
Ramassez votre équipement.
660
00:39:49,980 --> 00:39:52,610
- Bamforth, allez voir les mules.
- Sergent.
661
00:39:53,049 --> 00:39:54,946
Evans, vous restez
sur vos gardes.
662
00:39:55,002 --> 00:39:57,040
Les autres,
préparez-vous à sortir.
663
00:39:57,127 --> 00:40:00,040
Bougez-vous, nous n'avons
pas de temps Ă perdre.
664
00:40:00,727 --> 00:40:02,477
Veux-tu que je dirige
le retour, Mitch ?
665
00:40:02,636 --> 00:40:04,750
Oui, une main ferme, un
rythme bon et continu.
666
00:40:05,118 --> 00:40:07,557
- Je veux le faire sans un arrĂŞt.
- Je suis avec toi.
667
00:40:08,948 --> 00:40:10,328
Ça change.
668
00:40:11,417 --> 00:40:13,221
Laissons tomber, d'accord, Mitch ?
669
00:40:13,711 --> 00:40:14,964
Pour moi, c'est bon.
670
00:40:20,286 --> 00:40:22,956
Allez, pousse ton cul.
671
00:40:23,258 --> 00:40:25,292
Tu me regardes ?
Je t'ai manqué ?
672
00:40:34,366 --> 00:40:35,538
Bon sang.
673
00:40:40,365 --> 00:40:44,171
OĂą est ce putain de Bamforth ?
Toujours ! Toujours Bamforth !
674
00:40:44,778 --> 00:40:47,390
- Que fait-il avec ces mules ?
- Le voilĂ , Cabo.
675
00:40:48,871 --> 00:40:50,077
Sergent !
676
00:40:51,553 --> 00:40:52,820
Calme toi,
que se passe-t-il ?
677
00:40:53,022 --> 00:40:54,576
- Un Jap arrive.
- Combien ?
678
00:40:54,733 --> 00:40:56,694
Un seul, un pauvre diable.
armé jusqu'aux dents.
679
00:40:56,917 --> 00:40:58,202
Down, bouge d'ici.
680
00:41:02,014 --> 00:41:03,959
- Tu vois quelque chose ?
- Rien, sergent.
681
00:41:09,282 --> 00:41:11,157
- OĂą ?
- Par lĂ .
682
00:41:11,970 --> 00:41:14,374
Je l'ai, restez
calme, d'accord ?
683
00:41:47,419 --> 00:41:48,449
Mince !
684
00:41:49,493 --> 00:41:51,868
- Mais ils le font comme nous.
- Tais-toi.
685
00:41:56,248 --> 00:41:58,117
J'ai dit pas de bruit,
putain d'idiot.
686
00:41:59,030 --> 00:42:01,439
J'aurais pu lui trouer son
cul, sans le rater.
687
00:42:01,821 --> 00:42:02,829
Et ensuite ?
688
00:42:03,442 --> 00:42:04,470
Il est seul.
689
00:42:04,913 --> 00:42:06,321
Qu'est-ce qui te
fait penser ça ?
690
00:42:08,439 --> 00:42:10,142
- Pensez-vous que...?
- ArrĂŞte de parler.
691
00:42:11,059 --> 00:42:12,376
Restez hors de vue.
692
00:42:12,764 --> 00:42:14,967
Evans, tu regardes
mais ne tire pas.
693
00:43:48,923 --> 00:43:50,069
Sergent.
694
00:43:50,975 --> 00:43:52,101
La radio.
695
00:43:52,677 --> 00:43:54,021
Prends-la.
696
00:44:01,526 --> 00:44:02,780
Prends-la.
697
00:44:17,623 --> 00:44:18,811
Trop tard.
698
00:44:43,696 --> 00:44:45,963
Allez, que l'un d'entre
vous le bloque.
699
00:44:46,205 --> 00:44:47,564
Evans !
finis en avec lui !
700
00:44:48,939 --> 00:44:51,324
Pas comme ça, imbécile !
Veux-tu me tuer aussi ?
701
00:44:51,409 --> 00:44:53,267
Utilises la baĂŻonnette !
Dans les tripes !
702
00:44:54,148 --> 00:44:57,091
Non, pas comme ça !
Putain ! Vite !
703
00:44:57,766 --> 00:44:59,669
Allez ! Allez !
704
00:44:59,914 --> 00:45:02,052
Je ne pourrai pas
toujours le tenir.
705
00:45:03,378 --> 00:45:05,341
Je ne peux pas, caporal.
Je ne peux pas.
706
00:45:06,275 --> 00:45:08,630
Ferme les yeux et plante-le.
707
00:45:08,678 --> 00:45:10,452
Je ne peux pas,
je ne peux pas !
708
00:45:12,607 --> 00:45:14,568
- MacLeish.
- Pas moi.
709
00:45:15,036 --> 00:45:16,251
Smith, prends la baĂŻonnette.
710
00:45:16,626 --> 00:45:18,783
Fais-le, qu'il arrĂŞte
de souffrir, Taff !
711
00:45:19,845 --> 00:45:21,127
Vas-y !
712
00:45:21,152 --> 00:45:22,324
Donne- la moi !
713
00:45:23,131 --> 00:45:25,596
C'est comme égorger un cochon !
Garde-le encore !
714
00:45:25,621 --> 00:45:27,535
Bamforth !
ArrĂŞte !
715
00:45:29,585 --> 00:45:32,238
- Je fais ce qu'on me dit !
- Calme-toi, c'est tout !
716
00:45:33,191 --> 00:45:35,042
Je le veux vivant.
Vivant, Johnstone !
717
00:45:35,457 --> 00:45:38,203
Et maintenant, pas
de bruit, compris ?
718
00:45:40,114 --> 00:45:42,607
Un son et Jack
l'éventreur te tuera.
719
00:45:44,021 --> 00:45:45,638
Bien, je pense qu'il a compris.
720
00:45:46,096 --> 00:45:48,769
Bamforth, rangez ce
couteau de boucher.
721
00:45:48,794 --> 00:45:50,138
- Buuu !
- Bamforth !
722
00:45:50,353 --> 00:45:52,511
- J'ai dit range ce couteau !
- Sergent.
723
00:45:55,500 --> 00:45:57,910
Très bien, Johnno, il se
tiendra bien, relâche-le.
724
00:45:58,887 --> 00:46:00,105
Va !
725
00:46:05,642 --> 00:46:07,791
Il semble qu'il allait
faire la guerre seul.
726
00:46:08,150 --> 00:46:10,431
Ce n'est pas ce qu'on
appel un mec séduisant.
727
00:46:10,456 --> 00:46:13,360
Je vais le réparer, pour l'arrivée
de Rita Hayworth, allez, bougez.
728
00:46:18,459 --> 00:46:21,209
Vous étiez comme des agneaux
qui viennent goûter le lait.
729
00:46:21,710 --> 00:46:23,858
Il fallait pas le toucher
mĂŞme avec une rame.
730
00:46:24,421 --> 00:46:25,600
Aucun d'entre vous.
731
00:46:25,656 --> 00:46:27,679
Bamforth, désarme-le.
732
00:46:27,865 --> 00:46:28,920
Sergent.
733
00:46:29,550 --> 00:46:32,100
Tais-toi si tu ne veux
pas sentir mes bottes !
734
00:46:38,500 --> 00:46:40,647
Putain, il te faut
un suspensoir.
735
00:46:48,351 --> 00:46:50,249
J'ai pas atterri
chez les meilleurs.
736
00:46:50,508 --> 00:46:52,454
Aucun de vous n'était
capable de m'aider.
737
00:46:53,054 --> 00:46:56,190
Vous ne pouvez pas demander de tuer
quelqu'un avec une baĂŻonnette.
738
00:46:56,277 --> 00:46:58,175
Pourquoi donnent-ils
des baĂŻonnettes ?
739
00:46:58,200 --> 00:47:01,405
Pas contre quelqu'un qui
ne peut pas défendre.
740
00:47:01,430 --> 00:47:02,679
Tu es un imbécile.
741
00:47:02,704 --> 00:47:05,887
- C'est un prisonnier de guerre.
- Prisonnier mon cul.
742
00:47:06,030 --> 00:47:08,570
Et la Convention de Genève.
743
00:47:09,257 --> 00:47:10,868
La Convention de Genève ?
744
00:47:11,689 --> 00:47:14,237
Il portait plus d'artillerie
que l'arsenal de Woolwich.
745
00:47:14,584 --> 00:47:17,200
Si il avait enlevé
l'anneau dune grenade...
746
00:47:18,185 --> 00:47:20,194
Boum tout le monde !
747
00:47:20,482 --> 00:47:23,129
- Aucun signe, Evans ?
- Rien, Sergent.
748
00:47:26,127 --> 00:47:27,347
- Smith.
- Sergent.
749
00:47:27,372 --> 00:47:30,580
Vérifiez sur le chemin de retour
si il y a des copains du Jap.
750
00:47:30,605 --> 00:47:31,853
Bien, sergent.
751
00:47:31,991 --> 00:47:34,101
Supposons que tu sois
dans notre position.
752
00:47:34,272 --> 00:47:36,218
Je m'assurerais de
ne pas y ĂŞtre, Mac.
753
00:47:36,785 --> 00:47:38,014
- MacLeish.
- Sergent
754
00:47:38,039 --> 00:47:40,127
Va avec Smudge,
soyez attentifs.
755
00:47:40,152 --> 00:47:41,822
- Oui, monsieur.
- PrĂŞt, Mac ?
756
00:47:45,687 --> 00:47:46,976
C'est fini, Sergent.
757
00:47:47,484 --> 00:47:48,546
- Evans ?
- Sergent ?
758
00:47:48,571 --> 00:47:50,111
Ramenez les mulets
et chargez-les.
759
00:47:51,409 --> 00:47:54,175
Tiens, prends soin de Tojo,
je pense que tu vas aimer
760
00:47:54,200 --> 00:47:55,728
Je vais faire
avec ça, viens.
761
00:47:58,979 --> 00:48:00,214
Baisse-toi, petit nain.
762
00:48:03,830 --> 00:48:04,869
Bien ?
763
00:48:05,097 --> 00:48:06,635
Maintenant, mets tes
mains sur la tĂŞte.
764
00:48:07,301 --> 00:48:09,105
J'ai dit mains
sur la tĂŞte !
765
00:48:10,434 --> 00:48:12,801
Sur ta tĂŞte
de noix de coco !
766
00:48:14,488 --> 00:48:15,713
Tu vois ?
767
00:48:16,287 --> 00:48:18,753
Les doigts sur
la noix de coco.
768
00:48:24,647 --> 00:48:25,748
Ok ?
769
00:48:26,419 --> 00:48:28,076
Hey, Sergent, tu vois ça ?
770
00:48:28,381 --> 00:48:29,514
Il fait ce que je lui dit.
771
00:48:29,589 --> 00:48:31,897
Les doigts sur la noix de
coco, je parle sa langue.
772
00:48:32,458 --> 00:48:34,225
Je te recommanderai
pour l’Asie.
773
00:48:34,286 --> 00:48:35,950
C'est rien regarde ça.
774
00:48:37,485 --> 00:48:38,811
Niakoué !
775
00:48:39,453 --> 00:48:42,618
Les doigts vers le toit.
776
00:48:43,711 --> 00:48:46,533
Vers le toit, allez,
touche le toit !
777
00:48:47,174 --> 00:48:48,971
Abruti d'asiatique.
778
00:48:49,221 --> 00:48:51,193
C'est un putain d'idiot.
779
00:49:07,630 --> 00:49:08,912
Tu entends
quelque chose ?
780
00:49:09,833 --> 00:49:11,053
Je ne suis pas sûr.
781
00:49:11,366 --> 00:49:13,991
Ils disent que les Japs se
déplacent comme des fantômes.
782
00:49:15,225 --> 00:49:16,225
Viens.
783
00:49:21,031 --> 00:49:22,803
C'est risqué,
n'est-ce pas, Mitch ?
784
00:49:22,928 --> 00:49:23,943
Possible.
785
00:49:24,524 --> 00:49:26,623
Alors pourquoi
garder ce jaune ?
786
00:49:27,173 --> 00:49:30,264
Je te l'ai déjà dit,
nous l'emmenons au camp.
787
00:49:32,394 --> 00:49:34,441
Niakoué !
C'est le toit.
788
00:49:34,918 --> 00:49:35,998
Toit.
789
00:49:36,753 --> 00:49:39,941
Mais Mitch, tu ne sais pas
combien il y en a d'autres .
790
00:49:40,131 --> 00:49:42,568
- Pas encore, mais lui si.
- Mais ils pourraient venir.
791
00:49:42,597 --> 00:49:44,972
- C'est vrai, ils pourraient.
- Nous en savons assez...
792
00:49:45,212 --> 00:49:48,568
C'est déjà assez avec les hommes.
ils n'ont aucune expérience.
793
00:49:48,820 --> 00:49:50,708
Nous devrons
aller très vite.
794
00:49:50,805 --> 00:49:52,100
Nous y arriverons.
795
00:49:52,420 --> 00:49:54,584
Avec un prisonnier, 3
mules et ces hommes ?
796
00:49:54,652 --> 00:49:56,287
On va essayer !
797
00:49:57,464 --> 00:49:59,925
Très bien, tu es
le responsable.
798
00:50:01,141 --> 00:50:02,362
C'est ça.
799
00:50:08,252 --> 00:50:11,366
Allez, Evans, bouge-toi !
800
00:50:13,389 --> 00:50:16,017
Il peut baisser les mains,
Bamforth, il va pas s'échapper.
801
00:50:17,515 --> 00:50:18,585
Niakoué !
802
00:50:19,054 --> 00:50:20,753
Les doigts hors de la noix de coco.
803
00:50:21,628 --> 00:50:23,268
Les doigts hors de la noix de coco.
804
00:50:23,882 --> 00:50:25,686
Non, pas ça, abruti.
805
00:50:26,413 --> 00:50:27,432
Regardez.
806
00:50:27,999 --> 00:50:29,549
Pas mal, hein ?
807
00:50:30,132 --> 00:50:32,557
Il apprend vite.
Il connaît déjà le mot doigts.
808
00:50:32,979 --> 00:50:34,509
Très bien, Tojo.
809
00:50:34,940 --> 00:50:36,704
Maintenant, baisse-les.
810
00:50:37,588 --> 00:50:39,682
baisse-les, au sol.
811
00:50:41,747 --> 00:50:42,794
Il comprend vite.
812
00:50:43,482 --> 00:50:45,294
Il est gourmand de
connaissance, Taff.
813
00:50:45,319 --> 00:50:47,768
C'est bon, Bammo,
l'équipement est lourd.
814
00:50:47,891 --> 00:50:50,151
Travail, paysan gallois.
815
00:50:50,191 --> 00:50:51,338
Taré.
816
00:51:00,456 --> 00:51:01,495
Tu as entendu ça ?
817
00:51:03,019 --> 00:51:05,051
Des putains de singes.
818
00:51:08,223 --> 00:51:09,338
Oui, j'entends.
819
00:51:10,259 --> 00:51:11,283
Ils sont devant.
820
00:51:12,854 --> 00:51:14,737
Qu'est-ce qu'on fait, Mac ?
On repart ?
821
00:51:16,018 --> 00:51:17,796
Essayons de voir
combien ils sont.
822
00:51:18,601 --> 00:51:19,737
Viens.
823
00:51:36,498 --> 00:51:38,861
Les doigts sur la noix de coco.
824
00:51:41,485 --> 00:51:43,103
Baisse les mains.
825
00:51:44,517 --> 00:51:46,574
Il les a baissés comme
un enfant de deux ans.
826
00:51:46,641 --> 00:51:49,712
Silence, c'est tout, on ne
veut pas de cette clownerie.
827
00:51:49,737 --> 00:51:52,064
- Je lui apprends Ă parler.
- ArrĂŞte !
828
00:51:53,397 --> 00:51:57,139
Mitch, tu ne penses pas que nous
devrions en finir avec lui ?
829
00:52:02,754 --> 00:52:03,917
Tu te ramollis ?
830
00:52:04,890 --> 00:52:07,750
Peux-tu me dire combien ils sont
et oĂą ils sont maintenant ?
831
00:52:08,281 --> 00:52:10,889
- Tu veux rester compter ?
- Je veux juste repartir..
832
00:52:12,040 --> 00:52:15,186
Écoute, nous avons un gars
qui a des informations importantes.
833
00:52:15,983 --> 00:52:20,553
J'abandonnerai la patrouille, y
compris toi, avant de lui dire adieu.
834
00:52:21,405 --> 00:52:24,780
Supposons que toute l'armée
japonaise soit derrière.
835
00:52:25,077 --> 00:52:27,420
C'est plus probable qu'il
soit membre d'une patrouille.
836
00:52:27,445 --> 00:52:30,631
Mitch, en supposant,
que ce ne soit pas ça.
837
00:52:34,673 --> 00:52:37,443
Ensuite, je lui clouerai
la baĂŻonnette moi-mĂŞme.
838
00:52:41,142 --> 00:52:43,747
Vérifions ces grenades japonaises,
on pourrait les utiliser
839
00:53:37,803 --> 00:53:40,622
Très bien, Jock.
Revenons
840
00:53:42,178 --> 00:53:44,060
il signale la disparition
de son partenaire.
841
00:53:44,467 --> 00:53:46,638
Attendons un peu,
voir ce qu'ils font.
842
00:56:12,378 --> 00:56:13,924
Allez, Jock, repartons.
843
00:56:21,995 --> 00:56:23,237
Il n'est pas mort.
844
00:56:23,262 --> 00:56:25,484
Nous ne pouvons pas nous
inquiéter maintenant, partons.
845
00:56:28,679 --> 00:56:30,599
Viens.
Viens !
846
00:56:36,427 --> 00:56:39,725
♪
Un jeune soldat attirant ♪
♪ repose mourant ♪
847
00:56:41,626 --> 00:56:44,428
♪
il est allongé à un ♪
♪ bout de la jungle ♪
848
00:56:46,424 --> 00:56:49,243
♪
le régiment est ♪
♪ autour de lui ♪
849
00:56:51,478 --> 00:56:54,811
♪
pour entendre ♪
♪ ses derniers mots. ♪
850
00:56:59,306 --> 00:57:04,142
♪
Enlevez-moi la couverture ♪
♪
de mes reins ♪
851
00:57:05,996 --> 00:57:09,220
♪
sortez le magazine ♪
♪ de ma tête ♪
852
00:57:11,392 --> 00:57:15,673
♪
retirez le canon ♪
♪ de ma colonne vertébrale ♪
853
00:57:17,478 --> 00:57:19,345
♪
et montez ♪
854
00:57:20,196 --> 00:57:23,884
♪
mon fusil ♪
♪ une dernière fois. ♪
855
00:57:27,860 --> 00:57:30,235
Eh bien, que penses-tu
de ça, Tojo, mon pote ?
856
00:57:30,910 --> 00:57:34,002
C'est mieux qu'une de ces
geishas de Tokyo.
857
00:57:35,642 --> 00:57:37,009
Qu'est-ce que c'est ?
858
00:57:38,344 --> 00:57:41,276
Quoi ?
C'est une photo !
859
00:57:41,954 --> 00:57:43,909
Une photo d'une nana japonaise.
860
00:57:44,567 --> 00:57:45,728
Qui est-ce ?
861
00:57:46,559 --> 00:57:48,784
As-tu une femme ?
Ta femme ?
862
00:57:51,143 --> 00:57:52,721
Sa femme.
863
00:57:53,228 --> 00:57:55,377
Oh, très bien !
864
00:57:55,666 --> 00:57:57,026
Avec des protubérances, hein ?
865
00:57:57,451 --> 00:57:59,206
La femme japonaise est bien.
866
00:58:00,312 --> 00:58:02,096
Bon vieux Tojo.
867
00:58:03,879 --> 00:58:07,024
Un peu court sur les
jambes, mais bien.
868
00:58:07,460 --> 00:58:09,313
J'aimerais bien la faire
s'agiter moi-mĂŞme.
869
00:58:11,469 --> 00:58:12,922
Hey, celle-lĂ !
870
00:58:13,334 --> 00:58:15,235
Une paire de morveux
japonais, Sergent.
871
00:58:15,444 --> 00:58:17,727
Deux enfants japonais.
deux mioches.
872
00:58:18,256 --> 00:58:19,851
Tu as deux mioches, hein ?
873
00:58:22,981 --> 00:58:26,884
Deux, tu vois ?
Tu as deux enfants.
874
00:58:29,574 --> 00:58:30,890
Trois ?
875
00:58:31,186 --> 00:58:33,899
Non, stupide imbécile.
876
00:58:34,208 --> 00:58:37,755
Deux.
Un et un... deux
877
00:58:38,248 --> 00:58:39,419
Dlinky-dloo.
878
00:58:39,792 --> 00:58:41,458
Numéro deux.
879
00:58:44,496 --> 00:58:47,691
Quoi ? Un autre ?
Tu en as un autre ?
880
00:58:47,716 --> 00:58:50,239
Eh bien, vieux diablotin.
881
00:58:50,870 --> 00:58:52,622
T'es pas un peu fier, hein ?
882
00:58:53,776 --> 00:58:55,536
Tu es un putain de
maniaque du sexe, hein !
883
00:58:55,561 --> 00:58:57,325
Tu es comme Smudge.
884
00:59:00,503 --> 00:59:01,903
C'est très bien.
885
00:59:02,114 --> 00:59:04,872
Ça suffit, Bamforth,
garde ton avis pour toi.
886
00:59:06,209 --> 00:59:07,426
Continue, Whitaker.
887
00:59:07,770 --> 00:59:09,972
S'il y a des Japs ici, ils
nous découvriront, sergent.
888
00:59:10,057 --> 00:59:12,875
Nous devons trouver ce
qui se passe, continue.
889
00:59:15,595 --> 00:59:17,533
- ils sont pas revenu ?
- Pas encore, sergent.
890
00:59:18,899 --> 00:59:20,550
AllĂ´ Charlie,
George, mon oncle.
891
00:59:20,575 --> 00:59:21,847
AllĂ´ Charlie,
George, mon oncle.
892
00:59:21,872 --> 00:59:23,363
Me recevez-vous ?
Répondez.
893
00:59:23,388 --> 00:59:24,793
Charlie, George, mon oncle, Ă vous.
894
00:59:25,463 --> 00:59:26,691
Une cigarette ?
895
00:59:27,043 --> 00:59:28,574
AllĂ´ Charlie,
George, mon oncle.
896
00:59:28,599 --> 00:59:30,121
AllĂ´ Charlie,
George, mon oncle.
897
00:59:30,146 --> 00:59:31,535
Me recevez-vous ?
Répondez.
898
00:59:31,560 --> 00:59:32,972
Charlie, George,
mon oncle Ă vous.
899
00:59:42,268 --> 00:59:43,326
Merci.
900
00:59:51,611 --> 00:59:52,768
Ça veut dire quoi ?
901
00:59:52,793 --> 00:59:54,884
- Il doit avoir la permission.
- Je lui ai donné.
902
00:59:54,928 --> 00:59:56,424
Depuis quand
peux-tu faire ça ?
903
00:59:56,449 --> 00:59:58,855
J'ai pas besoin de ta permission
pour donner une clope.
904
00:59:58,880 --> 01:00:00,908
- Avec ça tu dois, mec.
- Qui le dit ?
905
01:00:00,933 --> 01:00:02,814
Je le dis, mec, moi.
906
01:00:03,235 --> 01:00:04,721
Je vais m'occuper
de ses photos.
907
01:00:25,881 --> 01:00:28,446
Très bien, cette fois
t'as gagné, Bamforth.
908
01:00:28,711 --> 01:00:30,805
Tu as dépassé les bornes.
909
01:00:31,636 --> 01:00:36,005
Et aussi sûr que Dieu existe,
tu tomberas pour 3 ans .
910
01:00:36,432 --> 01:00:38,304
Tu peux déjà essayer
et sérieusement.
911
01:00:38,384 --> 01:00:41,646
Bamforth !
Tu passeras en jugement Ă notre retour.
912
01:00:41,970 --> 01:00:45,063
Et estime toi chanceux d'avoir
déjà reçu la médaille du mérite.
913
01:00:45,663 --> 01:00:48,446
Il a commencé, vous pourrez le dire.
914
01:00:48,955 --> 01:00:52,399
J'emmerde ce putain de
Commandement et toi et lui, et...
915
01:01:01,817 --> 01:01:04,207
Unité. Unité britannique.
916
01:01:04,232 --> 01:01:06,385
Nous allons t'avoir.
917
01:01:06,410 --> 01:01:07,681
OĂą ĂŞtes-vous ?
918
01:01:07,706 --> 01:01:10,065
Unité !
Unité britannique !
919
01:01:10,485 --> 01:01:12,663
Nous allons t'avoir.
920
01:01:14,023 --> 01:01:15,853
Unité britannique.
921
01:01:15,878 --> 01:01:19,751
Nous allons t'avoir.
OĂą ĂŞtes-vous ?
922
01:01:19,894 --> 01:01:21,305
Quelqu'un vient sur le chemin.
923
01:01:27,465 --> 01:01:28,803
Allez !
924
01:01:30,635 --> 01:01:31,779
Très bien.
925
01:01:32,144 --> 01:01:33,350
Attendez !
926
01:01:38,337 --> 01:01:39,807
Allez, parlez, Combien ?
927
01:01:39,837 --> 01:01:41,913
On les a trouvés.
Une patrouille de combat.
928
01:01:42,061 --> 01:01:44,421
Ils ont envoyé des éclaireurs
chercher Tojo, j'en ai eu un.
929
01:01:44,446 --> 01:01:46,257
Il y en avait 2, nous les suivions.
930
01:01:46,282 --> 01:01:48,624
- Et l'autre ?
- Il s'est échappé.
931
01:01:49,328 --> 01:01:50,958
- Vous ĂŞtes un couple de...
- Attends !
932
01:01:51,719 --> 01:01:54,796
- Comment l'as-tu eu, Mac ?
- À la baïonnette.
933
01:01:55,307 --> 01:01:57,046
Je l'ai fait Ă la baĂŻonnette.
934
01:01:58,190 --> 01:01:59,967
Bien.
Nous savons déjà tout.
935
01:02:00,550 --> 01:02:01,663
Nous partons.
936
01:02:01,709 --> 01:02:03,827
Ramasse tout, Sammy, allez,
tout le monde, on bouge.
937
01:02:05,225 --> 01:02:07,929
Allez, vite !
faut bouger !
938
01:02:10,169 --> 01:02:11,520
Quelle est la suite, Mitch ?
939
01:02:12,091 --> 01:02:15,442
Ils sont proches, ils sont Ă moins de
quelques km, nous allons Ă la mine.
940
01:02:15,673 --> 01:02:16,817
Avec lui ?
941
01:02:17,732 --> 01:02:19,598
Non !
On devra s'en débarrasser.
942
01:02:19,770 --> 01:02:21,169
Tu veux que je m'en charge ?
943
01:02:21,269 --> 01:02:23,520
Ne sois pas si pressé, on
le laissera Ă la mine.
944
01:02:23,545 --> 01:02:24,895
Ce sera moins visible.
945
01:02:27,106 --> 01:02:29,083
Bamforth, tu es en
charge de Nippon.
946
01:02:29,347 --> 01:02:30,544
Tu restes près de lui.
947
01:02:30,569 --> 01:02:32,837
Taffy, toi et Smith prenez les mules.
948
01:02:32,903 --> 01:02:35,091
- J'espère qu'elles sont prêtes.
- Oui, Sergent.
949
01:02:35,140 --> 01:02:37,020
Johnno, tu vas y aller.
950
01:02:37,126 --> 01:02:39,216
- Je vais rester derrière.
- Bien, Sergent.
951
01:02:39,592 --> 01:02:41,481
Très bien, allez, bougez.
952
01:02:46,337 --> 01:02:47,400
Viens, Tojo.
953
01:03:03,153 --> 01:03:04,415
Allez !
Allez !
954
01:03:04,571 --> 01:03:05,782
Faites les bouger !
955
01:03:30,281 --> 01:03:34,445
ArrĂŞte de jouer, nous rentrons,
je t'ai pas bien traitée ?
956
01:03:37,949 --> 01:03:39,581
Allez !
957
01:03:39,606 --> 01:03:42,441
Faites avancer ces
putains mules !
958
01:03:46,308 --> 01:03:50,229
Garde tes mains sur ta petite
tĂŞte, sinon, je te l'arrache.
959
01:03:53,937 --> 01:03:57,576
Ne va pas te faire du mal, on
veut pas de plainte de ta femme.
960
01:03:57,601 --> 01:03:58,915
Allez, bouge, Tojo !
Bouge !
961
01:04:05,907 --> 01:04:07,117
Très bien, allez.
962
01:04:09,695 --> 01:04:11,189
Fais avancer tes
bestioles, Taff.
963
01:04:11,269 --> 01:04:13,378
Viens, ma chérie, ne faisons
pas attendre le caporal.
964
01:04:14,244 --> 01:04:16,802
J'ai dit au sergent que nos
messages servaient d'indice, Smudge
965
01:04:16,854 --> 01:04:18,315
Ça se pourrait, hein ?
966
01:04:18,340 --> 01:04:20,427
Arrête de râler, Sammy,
et de pleurnicher.
967
01:04:20,457 --> 01:04:22,770
Bamforth, fais avancer ce Jap.
968
01:04:22,952 --> 01:04:25,295
- Il avance.
- Ne me réponds pas.
969
01:04:37,776 --> 01:04:38,901
Sergent ?
970
01:04:39,183 --> 01:04:40,816
Comment ça va finir
avec le Jap ?
971
01:04:41,019 --> 01:04:43,644
- Nous le questionnerons.
- Nous allons le laisser derrière ?
972
01:04:43,754 --> 01:04:46,410
Il ne peut pas en dire plus
que nous n'en savons déjà .
973
01:04:46,793 --> 01:04:48,573
Il faudra en finir avec lui.
974
01:04:49,223 --> 01:04:52,183
- Tu veux le faire ?
- C'est un prisonnier de guerre !
975
01:04:52,391 --> 01:04:54,775
Combien il y en aura d'autres
entre nous et la base.
976
01:04:54,917 --> 01:04:56,956
Si quelqu'un est prisonnier,
c'est nous, pas lui.
977
01:04:57,076 --> 01:04:58,940
Mais tu peux pas tirer
une balle sans plus.
978
01:04:59,093 --> 01:05:01,271
Je sais, ça fait trop de bruit.
979
01:05:10,525 --> 01:05:13,100
- Mitch ?
- Je vais les emmener par la rivière.
980
01:05:13,180 --> 01:05:15,209
- OK, continuez Ă avancer.
- Très bien.
981
01:05:25,861 --> 01:05:27,859
C'est bien notre chance !
982
01:05:33,720 --> 01:05:34,915
Attendez !
983
01:05:34,940 --> 01:05:36,023
Attendez !
984
01:05:41,472 --> 01:05:44,140
- Qu'y-a-t-il, sergent ?
- De l'eau devant, rien de sérieux.
985
01:05:46,873 --> 01:05:50,350
Ne crois pas que c'est fini parce
qu'on s'arrĂŞte une minute.
986
01:05:51,252 --> 01:05:52,369
Regarde ça.
987
01:05:57,525 --> 01:06:00,424
C'est pareil Ă chaque
putain de fois.
988
01:06:00,449 --> 01:06:02,576
C'est la pluie, ça doit
ĂŞtre ainsi quand il pleut.
989
01:06:02,800 --> 01:06:05,124
Charmant, on est bien baisés.
990
01:06:05,441 --> 01:06:07,366
Si on attend, ça
pourrait partir.
991
01:06:07,483 --> 01:06:09,804
- Attendons que le niveau baisse.
- D'accord.
992
01:06:16,934 --> 01:06:19,530
Bien, écoutez.
ArrĂŞtons-nous ici un moment.
993
01:06:19,842 --> 01:06:21,522
Evans, mets les mules Ă l'abri.
994
01:06:21,547 --> 01:06:23,207
Je ne veux pas ĂŞtre
repéré par l'odeur.
995
01:06:23,287 --> 01:06:25,952
Ne sois pas inquiète,
bébé aux longues oreilles.
996
01:06:26,099 --> 01:06:27,975
Peut-ĂŞtre n'aimes-tu
pas son odeur non plus.
997
01:06:28,109 --> 01:06:29,702
Laisse tomber, Evans.
998
01:06:30,077 --> 01:06:32,615
Smitty et Sammy vont t'aider
pour décharger les mules.
999
01:06:32,640 --> 01:06:33,678
Sergent.
1000
01:06:39,179 --> 01:06:40,499
- Bamforth.
- Sergent.
1001
01:06:40,524 --> 01:06:42,335
Tu feras le premier
tour de garde, par lĂ .
1002
01:06:42,404 --> 01:06:44,546
Mais j'ai un travail important,
Sergent.
1003
01:06:44,571 --> 01:06:45,679
MacLeish te remplace.
1004
01:06:45,704 --> 01:06:47,649
Il est temps que tu fasses
quelque chose d'utile.
1005
01:06:49,897 --> 01:06:50,999
Hey, Mac.
1006
01:06:52,120 --> 01:06:54,577
Dommage que tu ne saches pas
parler japonais comme moi.
1007
01:06:55,360 --> 01:06:57,593
- Ne le quitte pas des yeux, Mac.
- OK, Sergent.
1008
01:06:58,205 --> 01:06:59,913
Maintenant, soit sage, mec.
1009
01:07:03,603 --> 01:07:04,803
Que veux-tu ?
1010
01:07:07,869 --> 01:07:09,596
C'est ce que tu veux ?
1011
01:07:12,115 --> 01:07:13,483
Très bien.
1012
01:07:14,227 --> 01:07:17,554
Très bien, petite, calme, calme, petite.
1013
01:07:19,117 --> 01:07:20,117
Smudge ?
1014
01:07:23,421 --> 01:07:24,421
Très bien, petite.
1015
01:07:25,990 --> 01:07:27,577
- Ok, Smudge ?
- Oui.
1016
01:07:41,236 --> 01:07:43,054
T'as jamais dit que
tu avais une copine ?
1017
01:07:43,926 --> 01:07:45,639
Je sortais avec elle
quand j'ai dĂ» partir.
1018
01:07:46,210 --> 01:07:47,499
Tu as une photo ?
1019
01:07:47,628 --> 01:07:49,311
Elle est restée au camp.
1020
01:07:49,419 --> 01:07:50,772
Comment est-elle ?
1021
01:07:53,733 --> 01:07:54,842
Très jolie.
1022
01:07:55,756 --> 01:07:58,194
Je l'ai rencontrée à Darlington
pendant la formation.
1023
01:07:58,926 --> 01:08:00,137
Catholique.
1024
01:08:01,022 --> 01:08:03,996
Elle m'arrive à l'épaule et
a les cheveux blonds.
1025
01:08:04,254 --> 01:08:06,934
Elle travaille dans une compagnie
d'assurance, on se courtisait.
1026
01:08:08,228 --> 01:08:09,535
Trois mois environ.
1027
01:08:10,480 --> 01:08:13,887
- Eh bien, vous ĂŞtes beaucoup sorti ?
- Deux fois par semaine.
1028
01:08:15,409 --> 01:08:18,949
La plupart du temps nous marchions
dans le parc le long de la rivière.
1029
01:08:19,305 --> 01:08:21,207
Au milieu de l'été
j'étais à Catterick.
1030
01:08:21,520 --> 01:08:22,872
Quelle chaleur il faisait lĂ -bas.
1031
01:08:25,223 --> 01:08:26,824
Elle n'a que 17 ans.
1032
01:08:27,714 --> 01:08:29,432
Elle est un peu jeune, non ?
1033
01:08:30,666 --> 01:08:33,012
Ça n'est pas très
important aujourd'hui.
1034
01:08:35,534 --> 01:08:36,901
Eh bien, tu lui écris ?
1035
01:08:37,270 --> 01:08:38,926
Tous les jours si j'ai le temps.
1036
01:08:40,177 --> 01:08:41,637
Que la paix arrive.
1037
01:08:52,336 --> 01:08:53,885
Tu m'en donnes une ?
1038
01:08:56,178 --> 01:08:58,330
Oh, merci, tu es très aimable.
1039
01:08:59,789 --> 01:09:00,906
Du feu.
1040
01:09:08,385 --> 01:09:10,150
Mon nom est MacLeish.
1041
01:09:11,836 --> 01:09:14,049
MacLeish, comprends-tu ?
1042
01:09:17,142 --> 01:09:18,557
Qui es-tu ?
1043
01:09:21,912 --> 01:09:24,275
Eh bien,
c'est tout ce que tu connais ?
1044
01:09:32,383 --> 01:09:33,393
Qui, Mitch ?
1045
01:09:34,219 --> 01:09:35,447
Que veux-tu dire ?
1046
01:09:36,269 --> 01:09:38,080
Qui fera le travail ?
1047
01:09:38,970 --> 01:09:40,353
Es-tu volontaire ?
1048
01:09:41,096 --> 01:09:42,135
Ça ne me dérange pas.
1049
01:09:42,819 --> 01:09:44,334
Je ne pensais pas que tu le ferais.
1050
01:09:44,795 --> 01:09:46,666
Écoute, Sergent... Sergent...
1051
01:09:46,961 --> 01:09:50,580
Il y a une chose que mon vieux
m'a apprise, il était Cabo.
1052
01:09:50,951 --> 01:09:53,275
Déteste toujours ton ennemi.
1053
01:09:53,779 --> 01:09:56,846
Tu fais ami, tu finis avec
une baĂŻonnette dans le dos.
1054
01:09:58,793 --> 01:10:00,745
Quelqu'un doit le faire, Sergent.
1055
01:10:07,132 --> 01:10:09,055
Elles sont installées
et calmes, Sergent.
1056
01:10:09,189 --> 01:10:13,166
C'est bien pour elles.
Maintenant, va et repose-toi.
1057
01:10:13,191 --> 01:10:14,228
Merveilleux.
1058
01:10:15,908 --> 01:10:17,735
Je n'ai pas eu de
lettre depuis un mois.
1059
01:10:18,321 --> 01:10:19,791
Peut-être qu'elle est occupée.
1060
01:10:19,906 --> 01:10:22,018
Je pense qu'elle a
trouvé un autre type.
1061
01:10:22,307 --> 01:10:24,314
Le courrier à peut-être été bloqué.
1062
01:10:24,432 --> 01:10:25,986
J'ai eu du courrier de ma mère.
1063
01:10:26,533 --> 01:10:28,478
Tu auras une lettre
en arrivant au camp.
1064
01:10:28,588 --> 01:10:29,775
Je ne sais pas.
1065
01:10:30,837 --> 01:10:33,830
- J'ai pensé à abandonner.
- N'abandonne pas, gars.
1066
01:10:36,470 --> 01:10:38,853
- Quelle vie, hein ?
- Oh, vache !
1067
01:10:39,640 --> 01:10:40,885
Oui, c'est vrai.
1068
01:10:41,541 --> 01:10:43,002
- Il faut le faire vite.
- Je sais.
1069
01:10:43,027 --> 01:10:44,182
- Et en silence.
- Je sais.
1070
01:10:44,207 --> 01:10:45,611
- C'est un sale boulot.
- Je sais !
1071
01:10:45,651 --> 01:10:47,846
Donc ça exige quelqu'un de compétent.
1072
01:10:48,036 --> 01:10:50,314
Toi ou moi, nous pourrions
le jeter dans l'eau.
1073
01:10:50,513 --> 01:10:52,596
N'essaies pas de
m'apprendre mon job, ok ?
1074
01:10:52,801 --> 01:10:54,213
J'essaie juste d'aider.
1075
01:10:54,548 --> 01:10:56,135
Je fais juste une suggestion.
1076
01:10:57,084 --> 01:10:59,169
Il faut une touche
professionnelle.
1077
01:11:05,608 --> 01:11:07,210
Qui lui a donné ça ?
1078
01:11:08,944 --> 01:11:10,725
Tu l'as fait fumer ?
1079
01:11:10,897 --> 01:11:14,359
Je ne le lui ai pas donné, en
fait, c'est lui qui me l'a donné.
1080
01:11:15,101 --> 01:11:16,578
C'est sérieux, non ?
1081
01:11:16,952 --> 01:11:18,828
- Bien sûr que non.
- Qu'est-ce qui se passe ?
1082
01:11:18,867 --> 01:11:19,867
Tu l'aimes ?
1083
01:11:20,418 --> 01:11:22,754
Je ne vois pas de mal Ă accepter
une cigarette d'un mec.
1084
01:11:22,779 --> 01:11:24,937
- Tu ne devrais pas.
- Il n'y a pas de mal Ă cela.
1085
01:11:24,962 --> 01:11:26,195
Vraiment !
1086
01:11:26,844 --> 01:11:29,906
Pourquoi ne pas continuer,
deviens l'un d'entre eux ?
1087
01:11:30,666 --> 01:11:33,085
Je ne toucherais pas
ton tabac puant.
1088
01:11:33,297 --> 01:11:35,757
C'est juste une
cigarette normale.
1089
01:11:36,006 --> 01:11:38,476
C'est quoi ?
Laisse-moi jeter un d’œil.
1090
01:11:38,567 --> 01:11:41,109
C'est comme n'importe
quelle autre cigarette.
1091
01:11:41,270 --> 01:11:43,458
Tu ne mens pas, c'est pareil.
1092
01:11:43,483 --> 01:11:45,164
Il a une petite différence.
1093
01:11:45,936 --> 01:11:47,530
C'est une anglaise !
1094
01:11:54,445 --> 01:11:55,733
C'est du tabac britannique.
1095
01:11:55,887 --> 01:11:57,945
C'est un papier de
l'armée britannique.
1096
01:11:58,205 --> 01:11:59,406
Laisse-moi voir.
1097
01:12:01,682 --> 01:12:03,406
C'est du papier de l'armée, oui.
1098
01:12:03,620 --> 01:12:05,757
Il doit l'avoir volé à des soldats.
1099
01:12:05,933 --> 01:12:07,835
- Comment il les a eues ?
- Comment crois-tu ?
1100
01:12:08,050 --> 01:12:09,414
Il y a 3 possibilités.
1101
01:12:09,885 --> 01:12:11,659
Un putain de voleur.
1102
01:12:11,684 --> 01:12:14,492
S'il y a quelque chose qui me
débecte, c'est le pillage.
1103
01:12:15,773 --> 01:12:18,320
- Allez, Jock.
- Tu ferais bien de la finir.
1104
01:12:18,934 --> 01:12:21,512
C'est toi qui lui a donnée,
c'est ton copain
1105
01:12:24,587 --> 01:12:28,023
Je vais te la faire
avaler en entier.
1106
01:12:32,363 --> 01:12:33,665
Jock, Jock.
1107
01:12:33,896 --> 01:12:35,118
Allez, Jock.
1108
01:12:35,404 --> 01:12:36,743
Tu ne vas pas
la gaspiller.
1109
01:12:37,287 --> 01:12:39,321
Tu ne sais pas combien ça vaut.
1110
01:12:40,236 --> 01:12:43,641
Il a enfoncé sa baïonnette dans
quelque pauvre bougre pour l'avoir.
1111
01:12:44,345 --> 01:12:47,313
Certains tueraient leur mère
pour une taffe, Sergent.
1112
01:12:47,719 --> 01:12:50,071
Il veut une leçon, je
vais lui en donner une.
1113
01:12:50,096 --> 01:12:52,438
On m'a dit comment ils
traitent les prisonniers.
1114
01:12:52,524 --> 01:12:54,235
Je vais le tuer !
1115
01:12:55,200 --> 01:12:57,258
Tu changes d'avis rapidement.
1116
01:13:04,721 --> 01:13:05,837
Ferme ça !
1117
01:13:08,295 --> 01:13:09,623
Espèce de voleur !
1118
01:13:09,688 --> 01:13:11,538
Qui commence ?
Qui donne le premier coup ?
1119
01:13:11,563 --> 01:13:12,821
Pas pour le moment !
1120
01:13:13,169 --> 01:13:15,868
Jock, regarde si il a d'autres
affaires de nos gars.
1121
01:13:15,893 --> 01:13:16,929
Lève-toi.
1122
01:13:17,587 --> 01:13:18,845
Debout !
1123
01:13:19,438 --> 01:13:21,071
Fais ce qu'on te dit.
1124
01:13:26,750 --> 01:13:28,773
- Il y a ceci.
- Je vais jeter un coup d’œil.
1125
01:13:29,157 --> 01:13:31,739
- Toi continue.
- Reste tranquille !
1126
01:13:54,442 --> 01:13:55,883
Reste tranquille !
1127
01:14:11,599 --> 01:14:13,708
Je t'ai dit d'ĂŞtre tranquille!
1128
01:14:16,921 --> 01:14:18,236
Qu'y a-t-il ?
1129
01:14:18,650 --> 01:14:20,156
Qu'a t-il fait pour mériter ça ?
1130
01:14:20,181 --> 01:14:22,429
Il a pillé, Bammo,
nos camarades.
1131
01:14:22,510 --> 01:14:25,407
Nous l'avons attrapé avec un paquet
de cigarettes de l'armée britannique.
1132
01:14:25,841 --> 01:14:27,665
Tu es un connard d'Écossais.
1133
01:14:28,247 --> 01:14:31,688
Gros taré d'Écossais.
Je le lui ai donné.
1134
01:14:32,114 --> 01:14:33,130
Toi ?
1135
01:14:33,344 --> 01:14:35,244
Je lui ai donné une
demi-douzaine de cigarettes.
1136
01:14:35,296 --> 01:14:36,688
Tu les lui as données, Bammo ?
1137
01:14:37,015 --> 01:14:38,281
Qu'est-ce qui
ne va pas, Taff ?
1138
01:14:38,386 --> 01:14:39,727
Tu entends mal ?
1139
01:14:40,051 --> 01:14:42,024
Je lui ai donné une
demi-douzaine de cigarettes.
1140
01:14:42,580 --> 01:14:45,587
- Regardez ce que vous avez...
- Et qui t'a donné la permission ?
1141
01:14:45,978 --> 01:14:49,038
Ce prisonnier est Ă moi et je
décide ce que je fais avec.
1142
01:14:50,693 --> 01:14:52,126
Comment l'aurais- je su ?
1143
01:14:52,337 --> 01:14:54,988
Je veux dire, il m'en a
donnée une, je l'ai allumée.
1144
01:14:57,290 --> 01:15:00,415
J'avais fumé la moitié
de cette merde et...
1145
01:15:00,938 --> 01:15:03,775
avant de réaliser que
c'était une anglaise.
1146
01:15:04,673 --> 01:15:06,564
Qu'aurais-tu fait, Bammo ?
1147
01:15:06,813 --> 01:15:09,517
J'aurais pu l'étrangler, tu sais ?
J'ai un frère là -bas.
1148
01:15:10,118 --> 01:15:12,978
S'il tombe sur une bande de Japs
qui pensent de la même façon...
1149
01:15:13,470 --> 01:15:15,508
Dieu aide le gamin,
que Dieu nous aide.
1150
01:15:15,548 --> 01:15:17,384
Je pensais qu'il
les avait volées.
1151
01:15:17,576 --> 01:15:19,665
Donc, tu sors le grand héros costaud.
1152
01:15:20,067 --> 01:15:21,548
Le Highlander furieux.
1153
01:15:22,048 --> 01:15:23,543
C'est ça que tu es, mec ?
1154
01:15:24,083 --> 01:15:25,587
Alors qu'attends-tu ?
1155
01:15:25,715 --> 01:15:27,736
Allez, Jocko.
Termine-le.
1156
01:15:27,957 --> 01:15:29,418
Allez !
Allez !
1157
01:15:29,710 --> 01:15:31,750
Il attend c'est facile !
Il ne peut pas le rendre.
1158
01:15:31,775 --> 01:15:33,040
Voyons comment tu le secoues !
1159
01:15:33,100 --> 01:15:35,186
Allez, Jock !
Casse lui la gueule !
1160
01:15:35,237 --> 01:15:37,032
D'accord, Bamforth, ça suffit.
1161
01:15:37,101 --> 01:15:39,180
Vous n'avez pas assez
de courage pour ça ?
1162
01:15:39,865 --> 01:15:42,301
Et toi, Taff ?
Tu veux le faire ?
1163
01:15:42,326 --> 01:15:43,574
J'ai dit que ça suffisait !
1164
01:15:44,058 --> 01:15:46,484
Bande de neuneu.
1165
01:15:46,509 --> 01:15:48,700
- C'était une erreur, Bammo.
- Tu peux parier oui.
1166
01:15:48,725 --> 01:15:50,524
Nous pensions qu'il les avait volés !
1167
01:15:55,054 --> 01:15:56,951
Espèce de dégueulasses.
1168
01:15:58,007 --> 01:15:59,647
Tu as déchiré la photo.
1169
01:16:00,155 --> 01:16:01,826
Tu pouvais pas lui laisser.
1170
01:16:04,924 --> 01:16:06,514
Je vais t'aider, Bammo.
1171
01:16:08,889 --> 01:16:10,417
VoilĂ un bout avec le visage.
1172
01:16:10,826 --> 01:16:14,193
Je pourrais facilement les
coller avec un peu de colle.
1173
01:16:15,061 --> 01:16:17,030
Oh, ferme-la, Gallois.
1174
01:16:21,820 --> 01:16:23,053
Tojo.
1175
01:16:23,518 --> 01:16:24,646
Hey, Tojo, gars.
1176
01:16:25,592 --> 01:16:26,904
J'ai les morceaux.
1177
01:16:29,825 --> 01:16:32,123
Voici un morceau
avec le visage.
1178
01:16:33,680 --> 01:16:35,686
Eh, Taff,
donne-lui ça.
1179
01:16:36,656 --> 01:16:38,576
Tojo, voilĂ ton portefeuille.
1180
01:16:40,004 --> 01:16:42,467
Donne lui ça, il voudra
peut-ĂŞtre fumer.
1181
01:16:43,168 --> 01:16:44,506
Oui, merci, mec.
1182
01:16:45,240 --> 01:16:47,125
- Bamforth, un instant.
- Oui ?
1183
01:16:47,743 --> 01:16:49,717
Je veux jeter un œil
avant de lui donner.
1184
01:16:49,789 --> 01:16:51,951
- Demande-lui, c'est Ă lui.
- Il le récupérera.
1185
01:16:56,351 --> 01:16:57,904
- Ça vaudrait mieux.
- Ok.
1186
01:17:06,140 --> 01:17:08,076
- Bamforth.
- Qu'est-ce que tu veux ?
1187
01:17:08,273 --> 01:17:10,436
Je me demandais,
c'est tout.
1188
01:17:11,872 --> 01:17:14,085
Tu es généreux aujourd'hui ?
1189
01:17:14,873 --> 01:17:16,563
Que veux-tu dire ?
1190
01:17:16,713 --> 01:17:20,037
Je veux dire, lui as-tu aussi
donné l'étui à cigarettes ?
1191
01:17:20,464 --> 01:17:22,709
J'ai dit que j'ai donné une
demi-douzaine de cigarettes.
1192
01:17:22,917 --> 01:17:24,677
- L'étui à cigarettes est à lui.
- Quoi ?
1193
01:17:25,810 --> 01:17:27,201
C'est Ă lui.
1194
01:17:27,714 --> 01:17:30,201
C'est intéressant.
Très, très intéressant.
1195
01:17:31,042 --> 01:17:33,607
Parce qu'il vaut mieux jeter
un autre coup d’œil.
1196
01:17:42,277 --> 01:17:43,723
Passe le moi, Bamforth.
1197
01:17:43,997 --> 01:17:46,708
- Pour quoi ? C'est Ă lui.
- J'aimerais jeter un coup d’œil.
1198
01:17:51,722 --> 01:17:54,285
Très bien, c'est un étui britannique.
1199
01:17:54,310 --> 01:17:55,409
Fait Ă Birmingham.
1200
01:17:55,434 --> 01:17:56,759
Qu'est-ce que ça prouve ?
1201
01:17:56,962 --> 01:17:58,134
Comment il l'a eu ?
1202
01:17:58,159 --> 01:18:00,730
- Je ne sais pas.
- Je sais comment !
1203
01:18:00,755 --> 01:18:02,681
- Je lui ai donné des cigarettes.
- Que tu dis !
1204
01:18:02,706 --> 01:18:04,409
- J'ai donné des cigarettes !
- Et l'étui ?
1205
01:18:04,434 --> 01:18:06,784
Ne me demandez pas !
Je ne sais pas !
1206
01:18:08,042 --> 01:18:10,430
Alors il collectionne des objets,
1207
01:18:10,738 --> 01:18:12,308
en détroussant des soldats.
1208
01:18:13,096 --> 01:18:14,635
Ça ressemble à ça.
1209
01:18:21,059 --> 01:18:22,832
Entre les deux tu
as déjà choisi ?
1210
01:18:22,857 --> 01:18:24,210
C'est très clair, mec.
1211
01:18:24,465 --> 01:18:27,019
Vous devriez ĂŞtre Ă Scotland
Yard, à la sécurité.
1212
01:18:27,097 --> 01:18:28,918
- Il est évident qu'il l'a volé.
- Ça l'est ?
1213
01:18:28,943 --> 01:18:30,652
Comment pourrait-il
l'avoir, Bammo ?
1214
01:18:31,774 --> 01:18:33,668
Vous ĂŞtes une paire de
foutus ignorants.
1215
01:18:34,055 --> 01:18:37,238
Sherlock-Taffy-Foutu-Holmes
et Charlie MacChan.
1216
01:18:37,617 --> 01:18:39,862
Blake le sexy et son
assistant écossais.
1217
01:18:40,277 --> 01:18:41,785
Comment saurais-je
d'oĂą il le tient ?
1218
01:18:41,890 --> 01:18:43,816
C'est vous qui
avez les réponses.
1219
01:18:43,841 --> 01:18:45,074
Vous pas moi !
1220
01:18:45,640 --> 01:18:50,738
Si on vous obligeait Ă chercher des taches
de sang et des empreintes avec une loupe,
1221
01:18:51,165 --> 01:18:53,425
comment obtenez-vous
un étui à cigarettes ?
1222
01:18:53,551 --> 01:18:55,824
En l'achetant !
Avec de l'argent !
1223
01:18:56,285 --> 01:18:58,168
C'est comme ça dans
ma ville natale.
1224
01:18:58,246 --> 01:19:00,457
D'oĂą vous venez, ils troquent
encore avec des moutons.
1225
01:19:00,482 --> 01:19:02,738
C'est un étui
britannique, Bamforth!
1226
01:19:02,763 --> 01:19:04,966
Et tu es un cas mental, Mac !
1227
01:19:06,380 --> 01:19:10,168
Écoutez, j'ai une petite
sœur,
1228
01:19:10,522 --> 01:19:13,750
elle a 12 ans et une poupée japonaise
aux yeux bridés dans une poussette.
1229
01:19:14,140 --> 01:19:16,180
Comment elle l'a eu ?
Je vais vous le dire.
1230
01:19:16,791 --> 01:19:19,162
Une nuit, au lieu d'ĂŞtre
au chaud dans son lit,
1231
01:19:19,398 --> 01:19:22,122
elle est allée dans les rues
avec une grosse hache sanglante.
1232
01:19:22,553 --> 01:19:25,402
Elle a tué 5 enfants japonais
dans une crèche de nuit,
1233
01:19:25,633 --> 01:19:28,543
pris une poupée de chiffon, 2 petits
ours, et la poupée en question.
1234
01:19:28,844 --> 01:19:30,554
Savez-vous comment nous
l'avons découvert ?
1235
01:19:30,847 --> 01:19:35,868
Il y a "Made in Japan"
sur son derrière rose.
1236
01:19:36,440 --> 01:19:37,970
Voilà , résolvez ça.
1237
01:19:38,135 --> 01:19:39,657
Cela ne résout rien, Bamforth.
1238
01:19:39,940 --> 01:19:42,306
Les Japonais n'importent pas
du matériel de ce style.
1239
01:19:42,596 --> 01:19:44,728
Ils le produisent eux-mĂŞmes
et le vendent.
1240
01:19:46,781 --> 01:19:47,945
Très bien !
1241
01:19:49,422 --> 01:19:51,195
Allez-y !
Secoue-le !
1242
01:19:51,484 --> 01:19:52,914
Amusez-vous bien.
1243
01:19:53,703 --> 01:19:54,936
Passez un bon moment.
1244
01:19:55,856 --> 01:19:57,400
Regardez, écoutez.
1245
01:19:58,609 --> 01:20:01,572
Voulez-vous savoir qui a le
plus pillé l'Extrême-Orient ?
1246
01:20:02,184 --> 01:20:04,413
Qui a plus de matériel
japonais que de régiments ?
1247
01:20:04,868 --> 01:20:06,150
Je vais vous le présenter !
1248
01:20:06,338 --> 01:20:10,343
A ma droite debout sur le ring,
1249
01:20:10,368 --> 01:20:12,260
... le champion poids mouche,
1250
01:20:12,368 --> 01:20:15,018
... la terreur de l’église
de Newcastle:
1251
01:20:15,305 --> 01:20:18,166
Soldat Winnie "Whiner" Whitaker.
1252
01:20:18,191 --> 01:20:19,688
Laisse-moi, Bammo.
1253
01:20:19,713 --> 01:20:22,556
Viens !
Salue, Whitto !
1254
01:20:22,562 --> 01:20:23,835
Ici nous avons !
1255
01:20:24,085 --> 01:20:27,764
Le propriétaire du
Musée Samuel Whitaker !
1256
01:20:28,872 --> 01:20:31,275
Ça vaut le coup de l'écrire
dans n'importe quelle langue.
1257
01:20:31,639 --> 01:20:33,460
OĂą veux-tu
en venir, Bamforth ?
1258
01:20:33,571 --> 01:20:34,944
Demande le lui.
1259
01:20:35,235 --> 01:20:36,639
C'est le fier possesseur.
1260
01:20:36,718 --> 01:20:39,030
Allez, Whitaker, fils,
ne soit pas timide.
1261
01:20:39,670 --> 01:20:42,584
Dis tout sur tes décorations de guerre,
celles de la grande guerre.
1262
01:20:42,609 --> 01:20:43,959
Je ne sais pas de quoi tu parles.
1263
01:20:43,984 --> 01:20:46,053
Tu ne sais pas ?
Eh bien, Smudge le sait.
1264
01:20:46,078 --> 01:20:47,115
Smudge l'a vu..
1265
01:20:47,140 --> 01:20:49,044
Laisse le !
Il n'y a pas de mal à ça.
1266
01:20:49,126 --> 01:20:50,742
- C'est vrai ?
- Laisse-le tranquille !
1267
01:20:50,767 --> 01:20:51,937
Est-ce vrai ?
1268
01:20:56,866 --> 01:20:57,992
Oui.
1269
01:20:58,042 --> 01:20:59,116
Un peu ?
1270
01:20:59,141 --> 01:21:03,014
Oh, quel putain d'euphémisme
de guerre, oui !
1271
01:21:03,398 --> 01:21:05,032
Ce ne sont que des
souvenirs, Bammo.
1272
01:21:05,269 --> 01:21:07,204
Quel genre de souvenirs
as-tu, Sammy ?
1273
01:21:07,287 --> 01:21:08,724
Ils sont dans un
coffre au camp.
1274
01:21:08,933 --> 01:21:11,372
Smudge et moi y avons jeté un
œil c'était resté ouvert.
1275
01:21:12,307 --> 01:21:15,105
Allez, Whitto, ne sois pas timide.
1276
01:21:15,217 --> 01:21:16,758
Dis-leur ce que tu as.
1277
01:21:16,980 --> 01:21:18,586
Juste un peu de tout...
1278
01:21:19,407 --> 01:21:21,015
Des choses que j'ai prises, c'est tout.
1279
01:21:21,040 --> 01:21:22,469
Eh bien, dis-leur quoi.
1280
01:21:23,261 --> 01:21:25,611
Des boutons Japs,
et des douilles.
1281
01:21:25,657 --> 01:21:28,194
- Et le reste ?
- Un bonnet, un badge, une ceinture.
1282
01:21:28,219 --> 01:21:29,883
- Continue !
- C'est tout !
1283
01:21:30,079 --> 01:21:31,385
J'ai vu ton coffre.
1284
01:21:31,410 --> 01:21:33,079
- C'est tout !
- Tu mens, Whitaker.
1285
01:21:33,133 --> 01:21:35,109
Ce n'est pas vrai !
Je n'ai rien !
1286
01:21:35,134 --> 01:21:36,696
Laisse-le tranquille, Bamforth !
1287
01:21:38,237 --> 01:21:39,993
Son coffre est plein de
pillage japonais.
1288
01:21:40,172 --> 01:21:42,186
C'est comme un petit
Tokyo son coffre.
1289
01:21:42,211 --> 01:21:43,625
Ce ne sont que des
souvenirs, Bammo.
1290
01:21:43,875 --> 01:21:45,813
Quand tu arriveras Ă la
maison avec ce butin, tu
1291
01:21:45,999 --> 01:21:47,946
n'auras pas besoin de de
dire quoi que ce soit.
1292
01:21:48,298 --> 01:21:50,349
Le héros de Newcastle.
1293
01:21:51,080 --> 01:21:52,458
Et toi.
1294
01:21:53,490 --> 01:21:56,716
Tu veux secouer Tojo pour un
étui à cigarettes Anglais.
1295
01:21:57,790 --> 01:21:59,739
Si les Japonais mettent
la main sur Whitaker,
1296
01:21:59,913 --> 01:22:02,531
ils penseront Ă un genre
d'Al Capone de l'armée.
1297
01:22:03,136 --> 01:22:05,638
Lui, Whitaker le pleureur !
1298
01:22:05,986 --> 01:22:09,904
Celui qui a une dépression nerveuse
en pensant Ă Mme Butterfly.
1299
01:22:11,849 --> 01:22:13,955
Tu peux pas le
laisser tranquille ?
1300
01:22:16,865 --> 01:22:19,019
Très bien,
j'en ai fini avec lui.
1301
01:22:20,049 --> 01:22:21,963
C'est juste pour que
ces gars sachent,
1302
01:22:22,501 --> 01:22:25,275
dis-leur comment tu as
pris ton butin de guerre.
1303
01:22:26,418 --> 01:22:27,526
Je ne sais pas. Je...
1304
01:22:27,698 --> 01:22:29,409
c'est juste tombé
entre mes mains.
1305
01:22:29,565 --> 01:22:30,784
Dis comment !
1306
01:22:30,929 --> 01:22:32,619
J'ai échangé des choses.
1307
01:22:33,820 --> 01:22:35,955
Dans la cantine du
Club Union Jack.
1308
01:22:37,000 --> 01:22:41,081
Je les ai échangées à des
types venus du nord du pays.
1309
01:22:41,930 --> 01:22:43,492
C'est tout ce que
je voulais savoir.
1310
01:22:44,483 --> 01:22:45,979
Ce n'est pas un crime !
1311
01:22:46,131 --> 01:22:48,815
Non. Non, ce n'est
pas un crime.
1312
01:22:49,219 --> 01:22:51,627
Ce n'est pas un crime d'avoir
un étui à cigarettes.
1313
01:22:52,214 --> 01:22:53,385
Prenez.
1314
01:22:53,722 --> 01:22:54,995
Soldat Whitaker,
1315
01:22:55,494 --> 01:22:58,735
décoration spéciale pour vol de
matériel ennemi systématique.
1316
01:22:59,083 --> 01:23:02,438
Tu n'as pas élucidé
la façon dont il a eu l'étui.
1317
01:23:04,009 --> 01:23:05,901
Essaye de prouver que
c'était différent.
1318
01:23:07,025 --> 01:23:09,032
Qu'importe d'ailleurs ?
1319
01:23:10,986 --> 01:23:12,307
- Evans.
- Sergent ?
1320
01:23:12,401 --> 01:23:13,643
Tu ferais mieux
de le rendre
1321
01:23:15,190 --> 01:23:17,105
Bamforth, va voir comment
est l'eau maintenant.
1322
01:23:19,002 --> 01:23:20,180
D'accord.
1323
01:23:29,304 --> 01:23:31,911
Je vais voir ce que vous
allez mijoter cette fois.
1324
01:23:40,313 --> 01:23:41,450
Tu sais, Mitch,
1325
01:23:42,334 --> 01:23:44,495
nous pourrions mettre fin à ça.
1326
01:24:03,096 --> 01:24:04,838
Tout va bien, Sergent !
1327
01:24:05,908 --> 01:24:07,499
Quelqu'un aime les blagues ?
1328
01:24:08,545 --> 01:24:10,617
Très bien, vous tous,
nous partons.
1329
01:24:12,420 --> 01:24:13,796
Allez, prends tes affaires.
1330
01:24:14,856 --> 01:24:15,908
Viens.
1331
01:24:17,630 --> 01:24:19,692
Hey, Mitch.
Mitch, qu'en est-il de...?
1332
01:24:20,191 --> 01:24:21,636
Mitch, qu'en est-il de...?
1333
01:24:21,825 --> 01:24:22,855
Il est Ă moi.
1334
01:24:23,908 --> 01:24:25,347
Crie si tu as
besoin d'aide.
1335
01:24:26,823 --> 01:24:29,611
Oh, Mitch, qu'en est-il du
matériel spécial ?
1336
01:24:31,806 --> 01:24:33,878
On le fait sauter
dans 30 minutes.
1337
01:24:33,993 --> 01:24:35,230
Très bien.
D'accord.
1338
01:24:35,951 --> 01:24:38,574
Smith, Whitaker, donnez-moi
un coup de main.
1339
01:24:42,347 --> 01:24:45,839
Préparons-le pour qu'il
explose dans 30 mn.
1340
01:24:45,964 --> 01:24:47,025
Ok ?
1341
01:24:47,050 --> 01:24:48,355
- Bien, caporal.
- Bien, caporal.
1342
01:24:50,349 --> 01:24:52,433
C'est une honte
d'éclater ce matériel.
1343
01:24:53,154 --> 01:24:55,581
C'est ça la guerre.
1344
01:24:55,700 --> 01:24:57,572
Casser du bon matériel.
1345
01:25:02,802 --> 01:25:03,826
- Evans.
- Sergent ?
1346
01:25:06,971 --> 01:25:09,075
Éloignez les mules
et laissez-les lĂ .
1347
01:25:10,642 --> 01:25:12,333
- Les laisser ?
- C'est ça.
1348
01:25:12,865 --> 01:25:15,342
- Pourquoi ne pas les prendre ?
- Fais ce que j'ai dit.
1349
01:25:20,976 --> 01:25:23,709
Mais elles vont mourir de faim.
Il n'y a rien Ă manger.
1350
01:25:23,734 --> 01:25:26,451
Le bruit d'un coup de feu attirera
tous les Japs de la région.
1351
01:25:26,476 --> 01:25:28,115
- Mais, sergent...
- Écoute...
1352
01:25:28,217 --> 01:25:29,755
Tu veux les tuer Ă
la baĂŻonnette ?
1353
01:25:30,549 --> 01:25:31,959
Alors laisse-les.
1354
01:25:32,338 --> 01:25:33,505
Allez, laisse-les !
1355
01:25:41,158 --> 01:25:42,822
- Whitaker.
- Oui, sergent?
1356
01:25:44,494 --> 01:25:46,370
Essayez d’appeler
une fois de plus.
1357
01:25:46,675 --> 01:25:48,662
Dites que nous rentrons
et que les Japs sont lĂ .
1358
01:25:48,705 --> 01:25:51,569
Mais cela donnera un indice
aux Japs sur nous, sergent.
1359
01:25:51,758 --> 01:25:53,370
Que peut-on faire
d'autre, Sammy ?
1360
01:26:17,012 --> 01:26:19,224
Mettez votre sac Ă dos
pour le retour, Bamforth.
1361
01:26:21,735 --> 01:26:23,229
Qu'est-ce qui ne va pas, Taff ?
1362
01:26:23,856 --> 01:26:26,505
Hey, qu'est-ce que tu
as, Gallois stupide ?
1363
01:26:28,138 --> 01:26:29,911
Pourquoi tu la fermes pas ?
1364
01:26:30,971 --> 01:26:32,833
Pourquoi ne peux-tu
jamais la fermer ?
1365
01:26:33,276 --> 01:26:35,716
Il faut toujours que tu l'ouvres !
1366
01:26:38,284 --> 01:26:39,346
Putain.
1367
01:26:40,266 --> 01:26:41,290
Quel connard.
1368
01:26:47,448 --> 01:26:50,704
AllĂ´, Charlie, George, mon oncle,
répondez à mon signal.
1369
01:26:50,840 --> 01:26:53,664
Charlie, George,mon oncle
m'entendez-vous ?
1370
01:26:53,764 --> 01:26:56,658
Charlie, George, mon
oncle, répondez.
1371
01:27:00,956 --> 01:27:02,088
Hey, sergent...
1372
01:27:06,596 --> 01:27:07,704
Tiens, Tojo.
1373
01:27:09,508 --> 01:27:11,096
Prends un morceau avant de partir.
1374
01:27:11,338 --> 01:27:13,479
Plus d'aumĂ´ne au Jap, Bamforth.
1375
01:27:15,576 --> 01:27:17,095
Je t'ai prévenu,
Johnstone.
1376
01:27:19,891 --> 01:27:21,309
N'abuse pas de tes galons.
1377
01:27:22,498 --> 01:27:24,177
Je ne reviendrai
plus sur le sujet.
1378
01:27:26,710 --> 01:27:28,727
Je peux donner Ă manger
au prisonnier, sergent ?
1379
01:27:29,041 --> 01:27:31,180
Tu as entendu ce que le
capo a dit, Bamforth.
1380
01:27:32,332 --> 01:27:34,344
Plus rien pour le Jap.
1381
01:27:36,602 --> 01:27:40,062
- Mais ce gars doit manger.
- Il n'y a rien pour lui.
1382
01:27:40,087 --> 01:27:42,391
- Désolé ?
- Nous en avons besoin pour le retour.
1383
01:27:43,224 --> 01:27:45,937
- Je peux partager!
- Il n'y a rien pour lui !
1384
01:27:49,988 --> 01:27:51,594
Nous l'emmenons aussi.
1385
01:27:52,029 --> 01:27:55,086
AllĂ´, Charlie, George,
mon oncle, répondez.
1386
01:27:55,278 --> 01:27:56,790
Nous l'emmenons aussi.
1387
01:27:56,964 --> 01:27:58,077
J'ai peur que non.
1388
01:27:58,388 --> 01:28:00,217
Il reste lĂ oĂą il est.
1389
01:28:01,252 --> 01:28:03,698
Mac, passe-nous cette baĂŻonnette.
1390
01:28:14,349 --> 01:28:16,318
- Non !
- Je n'ai pas le choix.
1391
01:28:17,741 --> 01:28:19,622
- On a dit qu'il venait.
- C'était avant.
1392
01:28:19,647 --> 01:28:21,686
La situation a changé on
ne peut pas l'emmener
1393
01:28:21,711 --> 01:28:23,811
- Qu'est-ce qu'il nous a fait ?
- C'est la guerre !
1394
01:28:24,138 --> 01:28:26,756
C'est quelqu'un avec un
uniforme différent du mien !
1395
01:28:27,131 --> 01:28:28,567
Tu ne vas pas le faire.
1396
01:28:28,707 --> 01:28:30,640
Veux-tu parier, Bamforth ?
1397
01:28:30,893 --> 01:28:33,827
- Mais c'est un meurtre !
- C'est un putain de Jap !
1398
01:28:34,909 --> 01:28:36,044
C'est un homme.
1399
01:28:36,126 --> 01:28:39,208
- Va-t'en, Bamforth, écarte-toi.
- Tu le feras pas, Johnno !
1400
01:28:39,233 --> 01:28:40,599
Tu as raison, Bamforth.
1401
01:28:42,208 --> 01:28:43,412
Je le ferai.
1402
01:28:45,622 --> 01:28:48,232
Tu es un bâtard, Mitchem.
1403
01:28:49,672 --> 01:28:51,864
J'aimerai que ce soit vrai.
1404
01:28:52,684 --> 01:28:56,325
Tu es un sale et dégouttant
bâtard, Mitchem.
1405
01:28:56,783 --> 01:28:59,325
En ce qui me concerne,
c'est eux ou nous.
1406
01:28:59,493 --> 01:29:01,974
- C'est lui ou moi !
- Mets-toi de côté, c'est un ordre.
1407
01:29:02,037 --> 01:29:03,514
- Essaie !
- Allez, écarte-toi !
1408
01:29:03,539 --> 01:29:04,646
Essaie de m'écarter !
1409
01:29:04,730 --> 01:29:07,097
AllĂ´, Charlie, George, mon
oncle, répondez, à vous.
1410
01:29:07,316 --> 01:29:08,974
Ne t'assois
pas lĂ , Whitaker.
1411
01:29:09,389 --> 01:29:11,867
AllĂ´, Charlie, George,
mon oncle, répondez.
1412
01:29:11,892 --> 01:29:13,696
De quel côté es-tu ?
Viens, mon gars !
1413
01:29:13,821 --> 01:29:15,634
Tu n'as pas de courage,
sais-tu, Whitaker ?
1414
01:29:16,002 --> 01:29:17,490
Tu n'as pas de tripes !
1415
01:29:17,724 --> 01:29:19,326
Nous devons partir, Bammo.
1416
01:29:19,351 --> 01:29:21,941
- Tu es un ver sans tripes !
- Je dois rentrer !
1417
01:29:23,614 --> 01:29:26,342
Evans.Taffy, Taff...
vise-les avec une arme.
1418
01:29:29,356 --> 01:29:31,197
- Pourquoi, Bammo ?
- Ils vont le tuer, idiot !
1419
01:29:31,273 --> 01:29:35,175
- Tu ne sais pas avec l'étui ?
- Qu'est-ce qu’il a à voir avec ça ?
1420
01:29:37,058 --> 01:29:39,705
Smudge, ça dépend de toi.
1421
01:29:40,227 --> 01:29:42,555
Ne me le demande pas, Bammo.
Laisse-moi en dehors.
1422
01:29:42,900 --> 01:29:45,993
T'es dedans, Smudge, jusqu'ici.
1423
01:29:46,328 --> 01:29:50,331
Je suis les ordres, je
fais ce qu'on me dit.
1424
01:29:50,706 --> 01:29:52,769
Eh bien, J'y mets un arrĂŞt tout de suite.
1425
01:29:53,080 --> 01:29:55,587
Ici, tu vas prendre
position maintenant.
1426
01:29:56,544 --> 01:29:58,434
Il a une femme
et des enfants !
1427
01:29:58,830 --> 01:30:01,483
J'ai aussi une femme et des enfants !
ArrĂŞte !
1428
01:30:02,450 --> 01:30:04,298
C'est comme Mitch dit,
c'est lui ou nous.
1429
01:30:07,214 --> 01:30:08,378
MacLeish !
1430
01:30:20,209 --> 01:30:22,777
J'espère qu'ils feront des
petits morceaux de ton frère !
1431
01:30:23,011 --> 01:30:24,066
Compris ?
1432
01:30:24,796 --> 01:30:28,136
J'espère qu'ils feront des petits
morceaux de ton putain de frère !
1433
01:30:35,184 --> 01:30:37,071
Très bien, Bamforth.
1434
01:30:37,839 --> 01:30:40,214
Tu as dit ce que tu avais
à dire, écarte-toi.
1435
01:30:40,488 --> 01:30:42,540
Écartez-moi ! Allez,
putains de héros !
1436
01:30:42,816 --> 01:30:44,056
Écartez-moi !
1437
01:30:56,049 --> 01:30:59,668
AllĂ´, Charlie, George,
mon oncle, répondez !
1438
01:31:00,615 --> 01:31:02,497
AllĂ´, Charlie, George, mon oncle.
1439
01:31:03,392 --> 01:31:05,155
Pour l'amour de Dieu, répondez !
1440
01:31:06,046 --> 01:31:07,178
OĂą ĂŞtes-vous ?
1441
01:31:09,100 --> 01:31:10,139
OĂą ĂŞtes-vous ?
1442
01:31:21,864 --> 01:31:23,060
C'est les Japs !
1443
01:31:30,266 --> 01:31:31,389
C'est les Japs !
1444
01:31:35,648 --> 01:31:38,818
Recule, éloigne-toi de moi.
1445
01:31:41,736 --> 01:31:43,067
Recule !
1446
01:31:45,146 --> 01:31:46,452
Laisse-moi tranquille !
1447
01:32:02,638 --> 01:32:03,765
Unité anglaise.
1448
01:32:04,002 --> 01:32:06,796
Nous savons oĂą vous ĂŞtes.
1449
01:32:07,116 --> 01:32:08,179
Unité anglaise.
1450
01:32:08,853 --> 01:32:11,041
Nous savons oĂą vous ĂŞtes.
1451
01:32:11,963 --> 01:32:13,830
Nous savons oĂą vous ĂŞtes.
1452
01:32:14,470 --> 01:32:15,708
Sortez.
1453
01:32:16,316 --> 01:32:18,013
Vous serez prisonniers.
1454
01:32:18,327 --> 01:32:20,232
Vous avez des droits.
1455
01:32:20,907 --> 01:32:23,615
Sinon, nous viendrons
vous chercher.
1456
01:32:24,181 --> 01:32:25,521
Unité anglaise.
1457
01:32:26,094 --> 01:32:28,040
Nous savons oĂą vous ĂŞtes.
1458
01:32:28,511 --> 01:32:31,810
Sortez, vous
serez prisonniers.
1459
01:32:32,255 --> 01:32:33,825
Vous avez des droits.
1460
01:32:34,338 --> 01:32:35,637
Ça c'est étonnant.
1461
01:32:37,489 --> 01:32:40,645
Le pauvre gars, il essayait
probablement de nous prévenir.
1462
01:32:42,843 --> 01:32:45,234
Il essayait de nous prévenir,
et tu lui as tiré dessus.
1463
01:33:01,632 --> 01:33:04,753
Ça aura alerté tous les
Japs de la région.
1464
01:33:08,783 --> 01:33:10,915
Allez ! Allez ! Arrête ça !
1465
01:33:10,940 --> 01:33:12,864
C'est juste le premier
d'entre eux !
1466
01:33:13,417 --> 01:33:15,222
Cette fois tu l'as fait, Whitaker.
1467
01:33:16,104 --> 01:33:18,675
Tu as le plus grand
souvenir de tous.
1468
01:33:20,708 --> 01:33:23,232
Emmène-le et accroche-le
sur le mur.
1469
01:33:23,442 --> 01:33:24,799
Ferme-la !
1470
01:33:24,933 --> 01:33:25,996
On en a assez
entendu !
1471
01:33:26,021 --> 01:33:27,661
- Johnno, emmènes-les !
- D'accord.
1472
01:33:29,928 --> 01:33:31,066
Allez, on y va.
1473
01:33:31,780 --> 01:33:33,130
C'est juste un cadavre.
1474
01:33:34,509 --> 01:33:37,769
Allons-y ! Laissez ce que
vous ne prenez pas, en avant !
1475
01:33:41,237 --> 01:33:43,190
- Et toi, Mitch ?
- Je reste à l'arrière.
1476
01:33:43,775 --> 01:33:45,831
S'ils sont autour de
nous, ils vont venir.
1477
01:33:45,973 --> 01:33:47,199
Fais-les avancer.
1478
01:33:52,885 --> 01:33:55,408
Allez, Bamforth !
Bouge-toi !
1479
01:33:55,621 --> 01:33:57,095
Ok, laisse-le avec moi.
1480
01:33:57,252 --> 01:33:59,108
Allez, vas-y, nous
vous rejoindrons.
1481
01:33:59,414 --> 01:34:01,447
OK alors.
Allez !
1482
01:34:01,989 --> 01:34:03,709
Allez les autres !
On y vas !
1483
01:34:05,280 --> 01:34:07,302
Je suis désolé j'ai perdu
mon sang-froid, mec.
1484
01:34:08,036 --> 01:34:10,137
Espèce de crétin gallois.
1485
01:34:12,504 --> 01:34:13,738
Allez.
1486
01:34:14,318 --> 01:34:15,418
Avancez.
1487
01:34:20,328 --> 01:34:23,293
- MacLeish, à l'arrière.
- Prends mon fusil, Taff.
1488
01:34:23,318 --> 01:34:25,071
Allez, allez, allez,
plus vite les gars.
1489
01:34:28,256 --> 01:34:29,616
Pauvres types.
1490
01:34:31,309 --> 01:34:32,335
Lui ?
1491
01:34:32,920 --> 01:34:35,534
Non, toi, moi...
1492
01:34:36,589 --> 01:34:37,981
Chacun d'entre nous.
1493
01:34:39,311 --> 01:34:40,409
Oui.
1494
01:34:40,741 --> 01:34:41,885
Allez.
1495
01:35:21,344 --> 01:35:22,750
Allez, allez, allez !
1496
01:35:22,902 --> 01:35:23,946
Bougez-vous !
1497
01:36:34,190 --> 01:36:36,071
Partons ! retournons !
1498
01:36:56,218 --> 01:36:59,770
LĂ -bas,c'est l'enfer, il vaut
mieux continuer, Johnno.
1499
01:37:01,461 --> 01:37:04,632
- On ne sait pas ce qu'il y a devant.
- Mais derrière si.
1500
01:37:06,999 --> 01:37:08,765
Sûr, continuons.
1501
01:37:38,410 --> 01:37:40,115
Revenez ici,
tout le monde !
1502
01:37:40,441 --> 01:37:42,340
Quand je tire, courez !
1503
01:37:42,737 --> 01:37:44,526
OK !
Sammy ?
1504
01:37:46,624 --> 01:37:47,802
Sam !
1505
01:37:56,206 --> 01:37:58,360
On retourne, c'est
la seule possibilité.
1506
01:37:58,385 --> 01:37:59,794
Mais Sammy est toujours lĂ .
1507
01:38:00,589 --> 01:38:02,300
Je ne peux pas l'aider, allons !
1508
01:38:02,325 --> 01:38:04,568
Je vais pas lĂ -bas
il y a plus de Japs !
1509
01:38:04,801 --> 01:38:07,707
Nous devons rejoindre Mitch,
on ne peut pas rester ici.
1510
01:38:07,732 --> 01:38:09,823
Qu'est-ce qu'il peut
faire pour nous ?
1511
01:38:09,848 --> 01:38:11,708
C'est sa responsabilité !
Je l'ai prévenu !
1512
01:38:11,864 --> 01:38:13,803
Je lui ai dit de se replier.
1513
01:38:14,391 --> 01:38:16,325
Maintenant, c'est Ă
toi de voir.
1514
01:38:20,252 --> 01:38:21,435
Maintenant !
1515
01:39:06,730 --> 01:39:08,311
On ne peut pas rester ici.
1516
01:39:08,483 --> 01:39:11,244
Une balle et tout ça
nous envoie en l'air.
1517
01:39:11,638 --> 01:39:13,677
Replie-toi, je vais faire
un tir de couverture.
1518
01:39:25,754 --> 01:39:27,290
Recule !
1519
01:40:16,022 --> 01:40:18,337
Ces bâtards jaunes
nous ont entourés!
1520
01:40:30,339 --> 01:40:31,917
- Hey, Mitch -...
- Au sol !
1521
01:40:33,120 --> 01:40:35,748
Que diable fais-tu ici ?
OĂą est la patrouille ?
1522
01:40:38,115 --> 01:40:40,420
LĂ -bas aussi tout
est infesté de Japs !
1523
01:40:41,044 --> 01:40:42,324
Il n'y a plus de patrouille.
1524
01:40:43,385 --> 01:40:45,073
Il les a laissés seuls.
1525
01:40:45,288 --> 01:40:46,358
Mitch...
1526
01:40:47,889 --> 01:40:50,733
Mitch, je ne pouvais rien faire.
Ils nous ont poursuivis,
1527
01:40:51,550 --> 01:40:52,948
mais la patrouille est passée.
1528
01:40:53,206 --> 01:40:55,011
Il y avait un tireur
d'élite dans un arbre.
1529
01:40:55,036 --> 01:40:56,067
Il a touché MacLeish.
1530
01:40:56,416 --> 01:40:58,018
Et Smith et Whitaker...
1531
01:41:17,245 --> 01:41:18,323
Mitch !
1532
01:41:53,346 --> 01:41:54,786
Ne sois pas fou, Bammo.
1533
01:41:55,015 --> 01:41:57,702
Devons-nous mourir ?
Laissons tomber.
1534
01:41:58,178 --> 01:41:59,390
Pourquoi, Bammo ?
1535
01:41:59,561 --> 01:42:01,616
Pourquoi devons-nous
être massacrés ?
1536
01:42:02,201 --> 01:42:04,015
Rendons-nous, Bammo !
1537
01:42:07,060 --> 01:42:08,287
Allez !
1538
01:42:08,679 --> 01:42:09,694
Me voici !
1539
01:42:10,081 --> 01:42:11,147
Prenez !
1540
01:42:31,688 --> 01:42:32,792
Bamforth !
1541
01:42:47,286 --> 01:42:48,472
Bammo ?
1542
01:42:49,329 --> 01:42:50,446
Bammo ?
1543
01:42:53,489 --> 01:42:54,832
Allez, Bammo.
1544
01:43:02,354 --> 01:43:03,380
Bammo ?
1545
01:43:27,864 --> 01:43:29,090
Stop !
1546
01:43:31,590 --> 01:43:32,645
Ici.
1547
01:43:33,864 --> 01:43:35,176
Ici, regardez.
1548
01:43:35,614 --> 01:43:36,887
Regardez ça.
1549
01:43:38,419 --> 01:43:39,809
Venez.
1550
01:43:44,184 --> 01:43:46,648
Regardez
Regardez ça.
1551
01:43:51,505 --> 01:43:52,590
Regardez.
1552
01:44:22,666 --> 01:44:27,884
♪
Bénissez-nous, bénissez-nous ♪
♪
Bénissez-nous, bénissez-nous ♪
1553
01:44:28,228 --> 01:44:33,201
♪
Les longs, les petits, et les grands ♪
1554
01:44:33,439 --> 01:44:38,110
♪
Bénissez tous les ♪
♪ Sergents et les adjudants ♪
1555
01:44:38,193 --> 01:44:42,193
♪
Bénissez les Caporals ♪
♪ et leurs foutus enfants ♪
1556
01:44:42,224 --> 01:44:47,068
♪
Car nous leur disons adieu à tous, ♪
♪ alors qu'ils rentrent à leur base ♪
1557
01:44:47,662 --> 01:44:53,537
♪
Chantons, cuire un porcelet. ♪
♪
Suivez la troupe. ♪
1558
01:44:53,701 --> 01:44:56,849
♪
Suivez la troupe jusqu'au bout. ♪
1559
01:44:56,958 --> 01:45:01,176
♪
Chantons, cuire un porcelet. ♪
♪
Suivez la troupe. ♪
1560
01:45:01,326 --> 01:45:04,755
♪
Suivez la troupe jusqu'au bout. ♪
1561
01:45:04,849 --> 01:45:09,021
♪
Oh, mon mari est Cabo, ♪
♪ un Cabo, un Cabo. ♪
1562
01:45:09,076 --> 01:45:12,497
♪
C'est un très bon Cabo. ♪
1563
01:45:12,545 --> 01:45:16,490
♪
Il passe la journée à crier après ♪
♪ ses hommes, après ses hommes. ♪
1564
01:45:16,545 --> 01:45:19,646
♪
Et la nuit, quand il ♪
♪ rentre c'est après moi. ♪
1565
01:45:19,732 --> 01:45:24,474
♪
Chantez, hé jig-a-ig cuire un porcelet. ♪
♪
Suivez la troupe. ♪
1566
01:45:24,499 --> 01:45:27,833
♪
Suivez la troupe jusqu'au bout. ♪
1567
01:46:56,984 --> 01:47:02,107
Traduction: Danielle
Sous titres: Jean Yves 15/07/2020
119773