All language subtitles for see.s03e07.720p.web.h264-glhf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,048 --> 00:00:06,424 Load up! Now! 2 00:00:31,032 --> 00:00:34,034 Your Majesty, we found this man riding through the woods. 3 00:00:39,164 --> 00:00:40,165 Sibeth? 4 00:00:43,168 --> 00:00:44,170 Kofun? 5 00:00:46,213 --> 00:00:47,548 Is that really you? 6 00:00:48,591 --> 00:00:51,469 What are you... What are you doing here? What is this? 7 00:00:51,552 --> 00:00:53,137 Kneel for your queen, witch. 8 00:00:53,220 --> 00:00:54,680 She's not my queen. 9 00:00:57,975 --> 00:01:01,563 Poor Kofun. Always and forever a step behind. 10 00:01:02,314 --> 00:01:06,902 Though in fairness, I must thank you for freeing me from my sister's clutches. 11 00:01:07,777 --> 00:01:09,570 You're working with Trivantes. 12 00:01:11,031 --> 00:01:13,115 You're insane. They're gonna destroy Pennsa. 13 00:01:13,909 --> 00:01:17,120 No, I'm going to destroy Pennsa. 14 00:01:24,001 --> 00:01:25,462 Kofun, don't make me wonder 15 00:01:25,545 --> 00:01:29,007 whether my fondness for you might be a character flaw. 16 00:01:30,132 --> 00:01:32,301 You're gonna kill thousands. 17 00:01:32,968 --> 00:01:35,680 Maghra should've thought of that before her little coup. 18 00:01:38,390 --> 00:01:40,227 Tormada, are we ready? 19 00:01:40,977 --> 00:01:42,228 We are, my queen. 20 00:01:42,728 --> 00:01:45,814 Sibeth, please don't do this. 21 00:01:46,399 --> 00:01:47,567 Do it. 22 00:01:48,734 --> 00:01:49,860 On my mark! 23 00:01:50,694 --> 00:01:52,948 Hold on, Kofun. You won't want to miss this. 24 00:01:54,115 --> 00:01:55,115 Move him. 25 00:02:34,030 --> 00:02:37,074 Why are you troubling yourself with the burial of traitors? 26 00:02:38,033 --> 00:02:40,829 There is no one else to say the final prayers for them. 27 00:02:55,926 --> 00:02:56,927 I trained them. 28 00:03:00,890 --> 00:03:02,141 I fought with them. 29 00:03:08,647 --> 00:03:12,193 I never imagined this. 30 00:03:15,030 --> 00:03:16,281 They tried to kill us. 31 00:03:19,742 --> 00:03:24,455 They did what they believed was right. 32 00:03:29,085 --> 00:03:34,841 They've lived their entire life in the service of an ideal. 33 00:03:37,051 --> 00:03:40,180 We were the ones to change the rules. 34 00:04:01,951 --> 00:04:02,953 Let's go. 35 00:04:05,788 --> 00:04:07,456 How go your preparations? 36 00:04:07,539 --> 00:04:11,419 It's somewhat difficult to prepare for an enemy we don't know 37 00:04:11,502 --> 00:04:13,337 with weapons we don't understand. 38 00:04:13,420 --> 00:04:14,965 But the army is assembled. 39 00:04:16,341 --> 00:04:18,300 Did you believe what Shiloh said 40 00:04:18,384 --> 00:04:21,012 about Sibeth allying herself with the Trivantians? 41 00:04:21,096 --> 00:04:24,723 Witchfinders don't lie. And I put nothing past your sister. 42 00:04:25,809 --> 00:04:29,521 What use would the Trivantians have for Sibeth or the Witchfinders? 43 00:04:30,062 --> 00:04:34,108 If Tormada is indeed leading a rogue faction of the Trivantian army, 44 00:04:34,733 --> 00:04:37,319 their numbers might not be as large as we fear. 45 00:04:37,403 --> 00:04:40,990 Which is why they might have welcomed an alliance with her. 46 00:04:41,074 --> 00:04:44,494 The numbers won't matter if those bombs can do what Baba said they can. 47 00:05:07,016 --> 00:05:08,225 Armed and ready, sir. 48 00:05:10,185 --> 00:05:14,189 As soon as we reach the palace, I will order battalions out to the gates. 49 00:05:14,274 --> 00:05:16,317 We'll not allow those weapons to enter the city. 50 00:05:31,415 --> 00:05:32,500 Fire! 51 00:05:34,961 --> 00:05:36,463 Fire! 52 00:05:57,024 --> 00:05:58,026 Shh. 53 00:06:00,737 --> 00:06:01,737 What is it? 54 00:06:11,581 --> 00:06:13,165 - We're too late. - No. 55 00:06:18,463 --> 00:06:21,173 Oh, my. 56 00:06:30,850 --> 00:06:31,850 Maghra! 57 00:06:33,894 --> 00:06:34,937 Maghra! 58 00:06:36,439 --> 00:06:38,692 Tamacti. 59 00:06:38,774 --> 00:06:40,985 They've breached the walls. Come. 60 00:06:41,944 --> 00:06:43,904 No, they didn't breach the walls. 61 00:06:44,613 --> 00:06:48,076 The bombs came over the walls. I heard them fly. 62 00:06:49,201 --> 00:06:50,202 Wolffe. 63 00:06:52,497 --> 00:06:53,665 Again! 64 00:07:21,817 --> 00:07:24,653 Haniwa! Haniwa! 65 00:07:30,619 --> 00:07:32,370 Keep moving! Go! 66 00:07:47,636 --> 00:07:48,637 Maghra! 67 00:07:49,637 --> 00:07:51,473 - Maghra. - Papa! We can't find her. 68 00:07:51,555 --> 00:07:53,350 - Keep moving. Okay? - Okay. 69 00:08:05,653 --> 00:08:07,029 - Wolffe! - Here! 70 00:08:11,242 --> 00:08:12,369 We have to move. 71 00:08:12,451 --> 00:08:14,161 - We'll be safer here. - No. Come on. 72 00:08:16,581 --> 00:08:17,581 Fire! 73 00:08:36,393 --> 00:08:39,269 No! No! No! 74 00:10:31,841 --> 00:10:34,469 Hello? Who's there? 75 00:10:37,013 --> 00:10:38,847 Relax. You're safe. 76 00:10:40,140 --> 00:10:41,142 Where am I? 77 00:10:42,018 --> 00:10:43,436 You are on Alkenny land. 78 00:10:44,354 --> 00:10:48,899 Alkenny? One... One of the hidden tribes? 79 00:10:50,568 --> 00:10:53,238 The way you say that tells me you're not from a tribe. 80 00:10:56,323 --> 00:10:57,325 No. 81 00:10:58,493 --> 00:10:59,494 Where then? 82 00:11:01,453 --> 00:11:03,081 The Northern Mountains. 83 00:11:03,163 --> 00:11:06,125 You've come a long way. 84 00:11:09,004 --> 00:11:10,254 How did I get here? 85 00:11:12,048 --> 00:11:13,173 Don't you remember? 86 00:11:16,219 --> 00:11:17,846 There was a... a woman. 87 00:11:20,347 --> 00:11:21,892 Yes. Paris. 88 00:11:23,018 --> 00:11:26,354 She found you wandering in the snow. She brought you back to this village. 89 00:11:27,898 --> 00:11:29,774 She says you were running from something. 90 00:11:31,275 --> 00:11:34,988 She says maybe you haven't run far enough. 91 00:11:43,705 --> 00:11:45,206 Haniwa, what is it? 92 00:11:46,540 --> 00:11:49,586 The palace is destroyed. Papa. 93 00:11:49,668 --> 00:11:51,629 Shh. 94 00:11:51,712 --> 00:11:53,130 What do you hear? 95 00:11:53,215 --> 00:11:55,049 No. No! 96 00:12:01,972 --> 00:12:02,974 No. 97 00:12:06,727 --> 00:12:08,230 Maghra! 98 00:12:11,566 --> 00:12:13,525 Come, baby. Papa. 99 00:12:13,610 --> 00:12:14,945 Maghra. 100 00:12:15,778 --> 00:12:18,572 Ranger, help me! 101 00:12:24,703 --> 00:12:26,038 Baba Voss. 102 00:12:26,121 --> 00:12:28,332 Tamacti Jun. Ranger, help him. 103 00:12:32,211 --> 00:12:35,215 Shh. Shh. 104 00:12:35,298 --> 00:12:38,134 She's still breathing. Still breathing. Maghra. 105 00:12:38,217 --> 00:12:41,221 Tormada, tell me you didn't disappoint. 106 00:12:42,264 --> 00:12:45,475 My Ayuras report all direct hits, my queen. 107 00:12:49,854 --> 00:12:54,275 Kofun. What did you see? Huh? 108 00:12:56,485 --> 00:12:58,321 You bombed your own child. 109 00:12:59,154 --> 00:13:02,283 If he is in harm's way, it's your mother who has placed him there, 110 00:13:02,366 --> 00:13:04,159 just as she's placed you here. 111 00:13:06,162 --> 00:13:07,163 Fuck you. 112 00:13:07,831 --> 00:13:09,374 Secure him inside my tent. 113 00:13:17,006 --> 00:13:18,633 - Load up! - Wait, wait, wait. 114 00:13:20,176 --> 00:13:23,304 Let's give my sister some time to appreciate the position she's in. 115 00:13:24,264 --> 00:13:26,015 The deaths she's caused. 116 00:13:26,765 --> 00:13:28,018 Are you sure? 117 00:13:28,100 --> 00:13:30,437 We've mapped the city, established key coordinates. 118 00:13:31,187 --> 00:13:32,187 Don't worry. 119 00:13:32,898 --> 00:13:36,400 Knowing my sister, you'll be launching more soon enough. 120 00:14:05,263 --> 00:14:07,932 I hear youโ€ฆ 121 00:14:10,226 --> 00:14:12,187 โ€ฆstruggling against your ties. 122 00:14:14,730 --> 00:14:16,774 And I can't help but feel 123 00:14:18,067 --> 00:14:20,903 that that's what you've been doing since I've known you, 124 00:14:22,239 --> 00:14:25,700 struggling against these invisible ties that bind you. 125 00:14:27,661 --> 00:14:30,830 You cannot get free, but you never stop trying. 126 00:14:32,331 --> 00:14:34,542 I think it's what I love most about you. 127 00:14:35,835 --> 00:14:39,380 You don't love me. You don't know anything about love. 128 00:14:40,090 --> 00:14:41,383 On the contrary. 129 00:14:41,466 --> 00:14:44,760 If anything, I love too much, too deeply. 130 00:14:46,513 --> 00:14:50,642 That's why I allowed myself to believe Maghra wouldn't betray me again. 131 00:14:52,851 --> 00:14:54,479 If you love me, you won't kill me. 132 00:15:00,192 --> 00:15:03,321 I'm the one who doesn't know anything about love? 133 00:15:18,253 --> 00:15:21,338 Poor Kofun. 134 00:15:23,133 --> 00:15:27,386 A year ago, you were an Alkenny. A simple mountain boy. 135 00:15:28,178 --> 00:15:33,643 And now, you bear witness to the rise and fall of kingdoms. 136 00:15:35,227 --> 00:15:37,855 There's so much you do not understand. 137 00:15:38,565 --> 00:15:41,567 I understand that you're a murderer and a traitor. 138 00:15:47,448 --> 00:15:51,036 And what makes me any different than your mother? 139 00:15:52,913 --> 00:15:53,955 Mmm. 140 00:15:56,040 --> 00:16:00,003 She rose up against the ordained queen. Is she not a traitor? 141 00:16:01,046 --> 00:16:03,590 Last time I was in Pennsa, she hosted an execution. 142 00:16:03,673 --> 00:16:05,216 Is she not a murderer? 143 00:16:07,092 --> 00:16:09,221 "Traitor," "murderer," they're just words. 144 00:16:10,639 --> 00:16:14,600 And their truth is dictated by whichever side you happen to be on. 145 00:16:14,683 --> 00:16:17,229 - You're on the side of the Trivantians. - No. 146 00:16:17,312 --> 00:16:20,105 I am on the side of God. 147 00:16:21,274 --> 00:16:25,611 How else do you explain I'm still alive despite my death sentence, 148 00:16:25,695 --> 00:16:27,822 about to retake my throne? 149 00:16:29,115 --> 00:16:32,826 Your sightless child was sent to me by God 150 00:16:32,911 --> 00:16:36,206 to delay my execution long enough to make my escape. 151 00:16:36,288 --> 00:16:39,042 He's your son too, no matter how many times you deny it. 152 00:16:41,168 --> 00:16:46,508 He has served his holy purpose and shall be remembered for it. Huh. 153 00:16:47,424 --> 00:16:48,634 You're a monster. 154 00:16:52,972 --> 00:16:54,099 And you are a witch. 155 00:16:56,058 --> 00:16:58,769 Perhaps your mother's short reign may have tricked you 156 00:16:58,852 --> 00:17:00,522 into thinking otherwise. 157 00:17:02,606 --> 00:17:06,151 But there are a hundred Witchfinders right outside this tent 158 00:17:06,236 --> 00:17:10,739 who will happily burn you alive just to remind you who you are. 159 00:17:11,865 --> 00:17:14,076 I'm just trying to remind you who you are. 160 00:17:15,661 --> 00:17:16,871 And who is that? 161 00:17:17,538 --> 00:17:19,665 You're Wolffe's mother. 162 00:17:23,002 --> 00:17:24,420 And he needs you. 163 00:17:26,882 --> 00:17:30,426 You said he was brought here to save you. Well, maybe he's not done doing that. 164 00:17:32,929 --> 00:17:34,346 He's your son. 165 00:17:37,976 --> 00:17:39,310 He's your son, Sibeth. 166 00:17:47,192 --> 00:17:48,319 He's your son. 167 00:17:59,330 --> 00:18:00,332 Please wake up. 168 00:18:00,414 --> 00:18:02,125 Mmm. Maghra. 169 00:18:07,338 --> 00:18:09,340 Oh, please wake up, please wake up. 170 00:18:09,883 --> 00:18:11,050 What is your name? 171 00:18:14,804 --> 00:18:16,096 You won't tell me your name? 172 00:18:18,098 --> 00:18:19,476 I don't want to lie to you. 173 00:18:23,270 --> 00:18:24,814 Are you the leader of the Alkenny? 174 00:18:26,106 --> 00:18:27,107 Yes. 175 00:18:29,152 --> 00:18:30,319 But you're not from here. 176 00:18:32,279 --> 00:18:34,865 I don't know your accent, but it's not from the mountains. 177 00:18:34,950 --> 00:18:37,160 - Are you being pursued? - No. 178 00:18:38,077 --> 00:18:39,453 You said you didn't wanna lie. 179 00:18:43,625 --> 00:18:46,502 I was being pursued, but I've been traveling for a long time, 180 00:18:46,586 --> 00:18:47,796 and I left no trail. 181 00:18:48,797 --> 00:18:49,798 You can't know that. 182 00:18:50,882 --> 00:18:52,133 No, I can't. 183 00:18:54,802 --> 00:18:57,180 Rest up. You will leave as soon as you can walk. 184 00:18:58,181 --> 00:19:00,141 That might take a bit longer than you think. 185 00:19:01,476 --> 00:19:02,477 Why is that? 186 00:19:03,603 --> 00:19:04,729 I'm with child. 187 00:19:08,817 --> 00:19:10,067 She's waking up. 188 00:19:11,068 --> 00:19:12,862 Maghra. Maghra. 189 00:19:15,155 --> 00:19:16,156 Baba. 190 00:19:16,740 --> 00:19:20,202 I am here with Haniwa. 191 00:19:20,287 --> 00:19:21,288 Ah. 192 00:19:22,705 --> 00:19:24,583 I'm so glad you're back. 193 00:19:24,665 --> 00:19:25,959 I was so worried. 194 00:19:27,294 --> 00:19:30,005 The house just... just flew apart. 195 00:19:30,963 --> 00:19:34,425 I know. It's the God Thunder. The bombs. 196 00:19:35,384 --> 00:19:36,886 You were not able to stop them? 197 00:19:37,887 --> 00:19:38,888 No. 198 00:19:40,140 --> 00:19:41,141 Wolffe! 199 00:19:41,223 --> 00:19:44,059 It's okay. It's okay. He is safe. You saved him. 200 00:19:47,396 --> 00:19:49,982 Where's Kofun? Why is he not here? 201 00:19:51,151 --> 00:19:52,527 We sent him ahead to warn you. 202 00:19:53,111 --> 00:19:54,320 No, he's not been here. 203 00:19:54,403 --> 00:19:57,031 - Where is he? He could be hurt. - We will find him. 204 00:19:57,615 --> 00:19:59,951 It's all my fault. 205 00:20:01,952 --> 00:20:04,830 Mama. Don't be ridiculous. 206 00:20:04,914 --> 00:20:07,750 No, you did your best to make peace with Trivantes. 207 00:20:09,627 --> 00:20:13,088 - No, it's not Trivantes. - It's Sibeth. 208 00:20:14,423 --> 00:20:15,799 How could that even be? 209 00:20:15,884 --> 00:20:17,801 Sibeth made an alliance 210 00:20:17,885 --> 00:20:20,721 between the rebel Witchfinders and Tormada's army. 211 00:20:21,222 --> 00:20:23,516 I shielded her from execution. 212 00:20:24,643 --> 00:20:26,478 I let the Witchfinders live. 213 00:20:28,020 --> 00:20:30,690 I created the army that will now destroy us. 214 00:20:33,817 --> 00:20:35,987 I need to go outside. 215 00:20:38,030 --> 00:20:41,409 Wait, wait. Mama. Mama. 216 00:20:42,160 --> 00:20:43,953 Haniwa, what do you see? 217 00:20:44,453 --> 00:20:49,250 The huts are on fire. There are dead and wounded everywhere. 218 00:20:51,545 --> 00:20:56,674 People are just wandering aroundโ€ฆ 219 00:20:59,176 --> 00:21:00,679 and they look terrified. 220 00:21:01,262 --> 00:21:05,933 Of course they're terrified. Fire is falling from the sky like rain. 221 00:21:06,726 --> 00:21:08,936 There's no more fire falling from the sky. 222 00:21:09,019 --> 00:21:10,020 For now. 223 00:21:11,815 --> 00:21:13,942 Sibeth is letting us know she's in control. 224 00:21:15,192 --> 00:21:19,071 Tamacti, assemble the Royal Guard to put out the fires, 225 00:21:19,154 --> 00:21:20,990 and gather and treat the wounded. 226 00:21:21,074 --> 00:21:24,536 Evacuate those who can move quickly to Altoona 227 00:21:24,618 --> 00:21:27,998 where we will regroup and be ready to fight. 228 00:21:31,792 --> 00:21:33,795 We must find your brother. 229 00:21:33,878 --> 00:21:37,923 We found Mama and Wolffe. We'll find Kofun. 230 00:21:40,093 --> 00:21:41,094 Come, Mama. 231 00:21:51,438 --> 00:21:56,902 Kofun! I'm sorry we haven't been properly introduced until now. 232 00:21:58,944 --> 00:22:02,490 It's been a busy time, as I'm sure you know. 233 00:22:04,366 --> 00:22:05,576 I know who you are. 234 00:22:05,660 --> 00:22:08,913 Yes, I'm sure you do. 235 00:22:10,582 --> 00:22:13,084 And I just wanna say, 236 00:22:14,085 --> 00:22:19,423 that as dire as things may feel now, you do still have options. 237 00:22:20,884 --> 00:22:21,968 Options? 238 00:22:22,051 --> 00:22:28,057 Mmm. Your gifts have not always been properly appreciated. Hmm? 239 00:22:30,227 --> 00:22:33,939 Well, the... the Payans think you're a witch, 240 00:22:34,772 --> 00:22:38,484 Trivantians think you're a threat to the republic, and... and meโ€ฆ 241 00:22:40,737 --> 00:22:41,988 I admire you. 242 00:22:43,405 --> 00:22:46,367 I understand your potential. Mmm? 243 00:22:47,035 --> 00:22:48,662 If you were to join me... 244 00:22:48,744 --> 00:22:50,288 You tried to kill us. 245 00:22:50,372 --> 00:22:54,125 Well, yes, but that was before. Things have changed. 246 00:22:54,709 --> 00:22:58,963 Certainly, I had no idea I'd be allied with Queen Kane. 247 00:23:00,923 --> 00:23:02,800 She'll kill you when she's done with you. 248 00:23:02,884 --> 00:23:04,051 Exactly. 249 00:23:04,635 --> 00:23:08,222 Or maybe I will kill her. Or maybe nobody will kill anybody. 250 00:23:10,267 --> 00:23:14,813 Every day is a new day, Kofun. Today could be a new day for you. 251 00:23:14,895 --> 00:23:15,980 Fuck you. 252 00:23:16,064 --> 00:23:17,773 Yes, of course. 253 00:23:19,233 --> 00:23:22,444 Boys your age always seem to think they know so much, 254 00:23:22,528 --> 00:23:25,699 when really, they're just too stupid to realize what they don't know. 255 00:23:25,781 --> 00:23:27,366 I know my father will kill you. 256 00:23:27,450 --> 00:23:31,746 Ah, like I said. Stupid. We'll have plenty of time to educate you. 257 00:23:31,829 --> 00:23:32,830 What is it? 258 00:23:33,832 --> 00:23:35,750 The queen has sent for him. 259 00:23:36,500 --> 00:23:37,501 What for? 260 00:23:39,587 --> 00:23:41,088 Ask her yourself. 261 00:24:18,250 --> 00:24:20,502 Their camp's about 100 heartbeats due east. 262 00:24:21,712 --> 00:24:22,881 How many soldiers? 263 00:24:25,759 --> 00:24:27,801 I can see about 50 or so. 264 00:24:31,056 --> 00:24:32,307 Where are the rest? 265 00:24:38,980 --> 00:24:40,065 Hush. 266 00:24:42,150 --> 00:24:44,152 There's no way out of the city. 267 00:24:44,236 --> 00:24:45,737 Will they invade? 268 00:24:45,819 --> 00:24:46,820 I don't think so. 269 00:24:47,864 --> 00:24:51,660 If they can continue to launch bombs, why risk soldiers? 270 00:24:52,326 --> 00:24:55,913 Sibeth wants her city back. Why would she destroy it? 271 00:24:56,413 --> 00:24:58,458 She could've launched many more, 272 00:24:59,291 --> 00:25:02,962 but the fact that we're still standing means she wants the city whole. 273 00:25:03,922 --> 00:25:06,799 To do that, she would have to send in her army. 274 00:25:09,760 --> 00:25:12,721 If Harlan and Trovere were able to make their case in Trivantes, 275 00:25:12,806 --> 00:25:15,392 they could be on their way back now with reinforcements. 276 00:25:15,976 --> 00:25:18,894 Mama. Harlan is dead. 277 00:25:25,109 --> 00:25:26,361 He died to save me. 278 00:25:34,451 --> 00:25:35,452 Mama, um... 279 00:25:36,621 --> 00:25:40,791 He, um, wanted me to give something to you. 280 00:25:47,673 --> 00:25:48,674 A key? 281 00:25:50,676 --> 00:25:51,677 What's it for? 282 00:25:52,386 --> 00:25:55,222 I don't know. He said it might help. 283 00:26:10,864 --> 00:26:12,198 Haniwa? 284 00:26:12,990 --> 00:26:14,326 Kofun. 285 00:26:14,409 --> 00:26:15,410 Kofun? 286 00:26:16,452 --> 00:26:18,329 - You okay? - Are you okay? 287 00:26:18,413 --> 00:26:20,999 Yeah. Ah, Papa. 288 00:26:21,665 --> 00:26:23,084 Where have you been? 289 00:26:23,167 --> 00:26:26,128 Sibeth. She captured me just outside the city. 290 00:26:29,633 --> 00:26:32,301 She sent a message. 291 00:26:32,384 --> 00:26:33,802 A message? 292 00:26:33,886 --> 00:26:35,096 Yeah, she tied it. 293 00:26:39,183 --> 00:26:42,229 She wants your abdication and total surrender. 294 00:26:44,605 --> 00:26:46,482 You'll walk alone to her camp, 295 00:26:47,150 --> 00:26:50,945 where you will forfeit your crown and kingdom to her. 296 00:26:52,697 --> 00:26:54,324 She says if you don't go soon, 297 00:26:54,406 --> 00:26:59,037 then she'll turn Pennsa and everyone in it into ash. 298 00:27:11,799 --> 00:27:16,387 She doesn't just want her kingdom back. She wants to punish me. 299 00:27:17,513 --> 00:27:20,224 - You can't go. - We're not having this argument, Haniwa. 300 00:27:20,307 --> 00:27:21,907 - Of course I'm going. - She'll kill you. 301 00:27:21,977 --> 00:27:25,271 She'll kill all of us and so many more if I don't go. 302 00:27:27,606 --> 00:27:31,318 She is my sister, and as much as I despised her, 303 00:27:32,319 --> 00:27:34,823 when the moment came, I found myself unable to kill her. 304 00:27:34,905 --> 00:27:37,491 Maybe she'll have the same hesitation about killing me. 305 00:27:37,576 --> 00:27:39,076 You don't believe that. 306 00:27:39,160 --> 00:27:42,580 Ju... It doesn't matter. I-I have to go. I can't let her justโ€ฆ 307 00:27:43,707 --> 00:27:45,208 - Maghra! - Mama! 308 00:27:50,672 --> 00:27:52,298 Paris says you will not eat. 309 00:27:53,008 --> 00:27:56,760 Why am I not allowed to leave this cave? Am I your prisoner? 310 00:27:58,305 --> 00:28:01,391 The villagers... They are suspicious of strangers. 311 00:28:02,308 --> 00:28:04,477 It is not safe for you to be out there. 312 00:28:04,560 --> 00:28:06,813 Well, if they don't want me here, then I'll leave. 313 00:28:07,439 --> 00:28:08,815 And where will you go? 314 00:28:12,277 --> 00:28:15,571 You haven't even told me your name or where you're from. 315 00:28:17,073 --> 00:28:20,160 If you want us to trust you, you must trust us. 316 00:28:21,786 --> 00:28:22,913 You can trust me. 317 00:28:24,788 --> 00:28:26,124 Why would I trust you? 318 00:28:27,000 --> 00:28:28,960 Well, I'm the one who's been protecting you. 319 00:28:32,255 --> 00:28:33,256 It's Maghra. 320 00:28:34,758 --> 00:28:37,760 - What? - My name is Maghra. 321 00:28:38,929 --> 00:28:42,057 Maghra? What kinda name is Maghra? 322 00:28:43,057 --> 00:28:45,434 What kind of a name is Baba? 323 00:28:45,518 --> 00:28:48,270 That's a fair point, Maghra. 324 00:28:52,942 --> 00:28:54,653 Why are you the one protecting me? 325 00:28:56,820 --> 00:28:59,324 Because I was once in the same position that you are in. 326 00:29:00,407 --> 00:29:02,535 And how did you get the villagers to trust you? 327 00:29:03,994 --> 00:29:05,579 I defeated their strongest warrior. 328 00:29:07,499 --> 00:29:09,250 So, I guess I have to defeat you. 329 00:29:11,419 --> 00:29:13,087 Yes. 330 00:29:22,846 --> 00:29:23,847 Mama? 331 00:29:27,434 --> 00:29:28,435 Are you okay? 332 00:29:29,688 --> 00:29:30,939 Maghra. 333 00:29:33,066 --> 00:29:34,401 Yeah, I'm fine. 334 00:29:35,484 --> 00:29:36,694 We're all here. 335 00:29:38,070 --> 00:29:39,072 Hmm. 336 00:29:45,953 --> 00:29:47,955 I have... I have to go. 337 00:29:48,038 --> 00:29:50,916 No, no, no. We can't let you go. 338 00:29:53,586 --> 00:29:57,132 She will kill you where you stand, and nothing will be gained. 339 00:29:59,009 --> 00:30:00,426 And what about Pennsa? 340 00:30:01,010 --> 00:30:03,512 She'll burn the entire city just to spite me. 341 00:30:03,596 --> 00:30:04,806 I c-can't let that happen. 342 00:30:04,890 --> 00:30:08,268 If she's going to destroy Pennsa, she will whether you are alive or dead. 343 00:30:08,351 --> 00:30:10,030 Is there no other way to evacuate the city? 344 00:30:10,060 --> 00:30:13,064 - They have battalions at all the gates. - So we fight our way out. 345 00:30:13,147 --> 00:30:15,692 The moment they hear resistance, the bombs will come. 346 00:30:16,358 --> 00:30:18,028 The bombs will be coming either way, 347 00:30:18,694 --> 00:30:21,030 but this family will not be here when they do. 348 00:30:22,449 --> 00:30:23,450 Harlan. 349 00:30:24,784 --> 00:30:25,911 What's that? 350 00:30:29,122 --> 00:30:31,499 He was always three steps ahead of everyone. 351 00:30:32,750 --> 00:30:35,045 He was such an infuriating man. 352 00:30:36,630 --> 00:30:41,009 He gave me no reason to trust him. Somehow, I did. 353 00:30:41,634 --> 00:30:45,596 Well, he could have saved himself, but he came back for me. 354 00:30:51,769 --> 00:30:53,980 Maybe here? 355 00:31:01,403 --> 00:31:03,030 - No? - No. 356 00:31:09,287 --> 00:31:10,579 He was in love with you. 357 00:31:24,344 --> 00:31:25,345 I used him. 358 00:31:28,097 --> 00:31:29,140 Now he's dead. 359 00:31:33,144 --> 00:31:37,147 Harlan didn't strike me as someone who could be used if he didn't want to be. 360 00:31:50,412 --> 00:31:51,496 What is it? 361 00:31:54,708 --> 00:31:56,334 - Mama. - Can you bring it? 362 00:32:05,969 --> 00:32:07,095 A sound wand? 363 00:32:08,637 --> 00:32:09,847 What else is in the box? 364 00:32:12,642 --> 00:32:13,727 Just this old map. 365 00:32:23,278 --> 00:32:24,528 It looks like Pennsa. 366 00:32:25,446 --> 00:32:27,865 It is Pennsa, butโ€ฆ 367 00:32:29,992 --> 00:32:31,452 something else, too. 368 00:32:33,246 --> 00:32:34,748 Oh, Harlan. 369 00:32:35,832 --> 00:32:38,209 Oh, you sneaky bastard. 370 00:32:38,835 --> 00:32:39,836 What is it? 371 00:32:40,753 --> 00:32:44,173 Tunnels. Smuggler's tunnels. 372 00:32:45,174 --> 00:32:46,550 Where do they go? 373 00:32:47,844 --> 00:32:50,387 Out of the city. Come on. 374 00:33:04,152 --> 00:33:05,612 My queen. 375 00:33:06,570 --> 00:33:08,656 Tormada. Come sit with me. 376 00:33:21,711 --> 00:33:25,589 How go your machinations? 377 00:33:26,799 --> 00:33:29,885 By now, our message will have been delivered. 378 00:33:32,221 --> 00:33:33,765 I have every confidence 379 00:33:33,847 --> 00:33:36,476 my sister will arrive shortly to surrender. 380 00:33:37,644 --> 00:33:41,981 And when she does, all of Paya will be ours. 381 00:33:42,065 --> 00:33:45,568 I think reducing Pennsa to rubble sends a more dramatic message. 382 00:33:46,694 --> 00:33:50,740 I haven't endured all that I have to rule over rubble and corpses. 383 00:33:52,200 --> 00:33:54,994 Paya will fall in line with Maghra's surrender. 384 00:33:55,787 --> 00:33:57,955 It's not Paya I'm speaking of. 385 00:34:00,000 --> 00:34:01,000 Trivantes. 386 00:34:01,667 --> 00:34:03,461 Don't underestimate their might. 387 00:34:04,211 --> 00:34:05,713 Don't underestimate ours. 388 00:34:07,548 --> 00:34:08,925 Believe me, I don't. 389 00:34:10,342 --> 00:34:11,927 I do have one request. 390 00:34:12,554 --> 00:34:13,762 Hmm? 391 00:34:13,847 --> 00:34:16,181 - Your nephew. - Kofun? 392 00:34:17,349 --> 00:34:19,936 I wish you had asked me before you released him. 393 00:34:21,353 --> 00:34:23,440 Having lost the rest of Jerlamarel's children, 394 00:34:23,523 --> 00:34:27,068 he would have been invaluable to me. 395 00:34:31,197 --> 00:34:34,284 You do realize that my arrangement with the Witchfinders 396 00:34:34,367 --> 00:34:37,369 is based on an agreement that all sighted are witches 397 00:34:37,454 --> 00:34:38,829 and must be burned? 398 00:34:38,914 --> 00:34:40,456 I won't need them forever. 399 00:34:41,623 --> 00:34:48,380 I have been working on adapting the system to no longer require their sight. Hmm? 400 00:34:50,090 --> 00:34:51,509 Until then, though, 401 00:34:51,592 --> 00:34:55,429 the Witchfinders will just need to agree to certain exceptions. 402 00:34:56,847 --> 00:34:59,099 - The Witchfinders can be dangerous. - So can I. 403 00:35:00,851 --> 00:35:03,146 They have God on their side. 404 00:35:04,063 --> 00:35:08,818 I hope you don't take offense, but I don't believe in God. 405 00:35:09,902 --> 00:35:11,403 - You don't? - Mmm. 406 00:35:11,487 --> 00:35:12,489 Oh. 407 00:35:20,454 --> 00:35:23,041 Maybe you haven't met the right one yet. 408 00:35:33,385 --> 00:35:36,221 - Are you interpreting that right? - Yes. 409 00:35:36,304 --> 00:35:38,056 All the landmarks are accounted for. 410 00:35:38,639 --> 00:35:39,641 Let me see it. 411 00:35:47,398 --> 00:35:48,400 This way. 412 00:36:45,248 --> 00:36:47,583 Well, according to the map, it should be right here. 413 00:36:54,090 --> 00:36:55,090 I don't see anything. 414 00:36:56,760 --> 00:36:58,052 Well, maybe the map's wrong. 415 00:36:59,429 --> 00:37:00,847 You didn't know Harlan. 416 00:37:02,849 --> 00:37:04,391 The map isn't wrong. 417 00:37:10,273 --> 00:37:11,650 Hello? 418 00:37:18,572 --> 00:37:19,699 There's nothing here. 419 00:37:57,278 --> 00:37:58,280 I'll be right back. 420 00:38:36,400 --> 00:38:37,985 We followed the tunnel to its end. 421 00:38:38,820 --> 00:38:41,280 It comes out in a small cave in the mountains. 422 00:38:41,364 --> 00:38:42,574 Just west of Pennsa. 423 00:38:43,199 --> 00:38:46,744 If we move now, we can be halfway to Altoona before they know we're gone. 424 00:38:46,827 --> 00:38:49,164 And what stops them from bringing bombs to Altoona? 425 00:38:49,246 --> 00:38:51,333 Sibeth's army is still small. 426 00:38:51,416 --> 00:38:54,668 We can regroup in Altoona. Gather soldiers. 427 00:38:54,753 --> 00:38:57,880 Be ready before they... they can establish position 428 00:38:57,963 --> 00:38:58,965 as they did here. 429 00:39:00,382 --> 00:39:01,717 We've no time to lose. 430 00:39:02,844 --> 00:39:07,474 Captain Gosset, have your men begin rounding up the citizens immediately. 431 00:39:08,516 --> 00:39:10,309 No one takes more than they can carry. 432 00:39:10,809 --> 00:39:14,773 Haniwa, you and Wren direct the captain to the entrance you found. 433 00:39:20,778 --> 00:39:24,365 Kofun, Tamacti, Ranger. 434 00:39:25,909 --> 00:39:27,284 Leave us for a moment. 435 00:39:40,047 --> 00:39:41,048 Baba. 436 00:39:44,510 --> 00:39:45,804 You haven't said a word. 437 00:39:46,972 --> 00:39:52,143 You are queen. You know what's best for your people. 438 00:39:54,771 --> 00:39:57,065 Yes, I must take care of the kingdom. 439 00:39:57,148 --> 00:40:01,695 But you are my husband. And the father to Haniwa and Kofun. 440 00:40:03,362 --> 00:40:05,699 So you must decide what is best for us. 441 00:40:09,286 --> 00:40:10,411 I don't understand. 442 00:40:12,038 --> 00:40:14,623 My sister hunted us for 17 years. 443 00:40:16,251 --> 00:40:19,336 She didn't stop then, and she won't stop now. 444 00:40:20,755 --> 00:40:22,590 She will never stop hunting this family. 445 00:40:27,929 --> 00:40:29,306 So what are you saying? 446 00:40:31,181 --> 00:40:35,686 I'm saying that you were right all along. 447 00:40:37,981 --> 00:40:40,358 Once we lead the people out of Pennsa, 448 00:40:40,442 --> 00:40:45,447 you and I, and Kofun, and Wolffe and Haniwa, we shall go far away. 449 00:40:46,114 --> 00:40:48,574 Back up into the mountains, or further even, 450 00:40:49,117 --> 00:40:51,494 where we can be the family we once were. 451 00:40:54,204 --> 00:40:55,206 Maybe with me gone, 452 00:40:55,289 --> 00:40:58,918 my sister will be less inclined to direct her wrath at the Payans. 453 00:41:03,130 --> 00:41:04,132 Are you sure? 454 00:41:07,427 --> 00:41:10,722 I have been a mother much longer than I've been a queen. 455 00:41:12,139 --> 00:41:16,101 And if my family coming first means I'm a bad queenโ€ฆ 456 00:41:18,563 --> 00:41:22,692 well, then it just proves that I... I shouldn't be one. 457 00:41:25,778 --> 00:41:27,112 I don't feel anything. 458 00:41:28,030 --> 00:41:30,115 - Here. - You mean here? 459 00:41:30,199 --> 00:41:32,284 Oh, there it is. 460 00:41:34,871 --> 00:41:36,914 - Here. Do you feel that? - Where? Oh, here. 461 00:41:36,998 --> 00:41:39,668 No. Still nothing. 462 00:41:41,378 --> 00:41:44,922 I think you just like having an excuse to put your hands on me. 463 00:41:45,005 --> 00:41:48,802 - I think maybe you like my hands on you. - Well, mmm, maybe I do. 464 00:41:54,849 --> 00:41:56,101 You still feel nothing? 465 00:41:58,436 --> 00:41:59,603 Maybe it's scared of me. 466 00:42:01,188 --> 00:42:04,233 Mmm. Maybe it's not the baby who's scared. 467 00:42:05,693 --> 00:42:09,280 - What are you talking about? - Why would I be scared? 468 00:42:10,197 --> 00:42:11,907 Because you've never had a child. 469 00:42:15,411 --> 00:42:17,956 And this child, would it be mine? 470 00:42:24,880 --> 00:42:26,380 Do you want it to be yours? 471 00:42:30,302 --> 00:42:31,677 As much as I want you. 472 00:42:34,681 --> 00:42:36,974 Then we are both yours. 473 00:42:43,148 --> 00:42:45,942 I love you. 474 00:42:50,030 --> 00:42:53,240 I love you, Baba Voss. 475 00:42:55,659 --> 00:42:57,161 I love you, Maghra Voss. 476 00:43:01,248 --> 00:43:03,126 You think it will always be like this? 477 00:43:04,710 --> 00:43:05,920 You fear it will not? 478 00:43:07,172 --> 00:43:08,422 I fear for my child. 479 00:43:14,179 --> 00:43:15,889 I swear to you that I will die 480 00:43:15,972 --> 00:43:18,391 before I allow anything to happen to you or our child. 481 00:43:20,643 --> 00:43:22,103 And we will protect you. 482 00:43:23,021 --> 00:43:24,021 Yes. 483 00:43:25,190 --> 00:43:27,608 - Yes, you protect me. I need that. - Yes. 484 00:43:27,692 --> 00:43:29,235 - Oh, wait. - What? 485 00:43:29,318 --> 00:43:30,778 You feel that? 486 00:43:30,862 --> 00:43:32,405 - There it is. - Yeah? 487 00:43:32,489 --> 00:43:34,865 - It's kicking. And again. - Yeah. 488 00:43:35,867 --> 00:43:38,869 - Oh, it's a very angry baby. - Oh, wow. 489 00:43:38,954 --> 00:43:40,621 And he has a temper like his mother. 490 00:43:41,331 --> 00:43:44,251 A temper? I don't have a temper. What are you talking about? 491 00:43:44,333 --> 00:43:47,378 - No, of course you don't. - I don't have a temper. What do you mean? 492 00:43:48,255 --> 00:43:49,672 That's rich coming from you. 493 00:43:49,755 --> 00:43:52,884 - Look at that. Sassy baby. - Uh-huh. Sassy ba... 494 00:43:52,967 --> 00:43:55,177 Sassy, angry baby like your mother. 495 00:44:12,278 --> 00:44:14,030 Your dog stinks. 496 00:44:14,614 --> 00:44:16,074 Up. 497 00:44:17,576 --> 00:44:18,952 No, that's me. 498 00:44:19,034 --> 00:44:20,161 Up, boy. 499 00:44:21,663 --> 00:44:23,206 You should go home, my friend. 500 00:44:23,789 --> 00:44:27,835 My home was blown up, thanks to you. 501 00:44:28,711 --> 00:44:31,590 - You know what I mean. - Ah, you know what I mean. 502 00:44:36,760 --> 00:44:40,306 I've avoided humanity for almost 20 years. 503 00:44:41,974 --> 00:44:44,268 And if I live through this, 504 00:44:44,351 --> 00:44:47,396 the day will soon come where I will avoid them for another 20. 505 00:44:47,480 --> 00:44:50,190 But today is not that day. 506 00:44:51,693 --> 00:44:52,693 Damn it, Ranger. 507 00:44:53,612 --> 00:44:54,987 If anything happens to you, 508 00:44:55,070 --> 00:44:57,449 Lu will hunt me down and kill me in my sleep. 509 00:44:58,282 --> 00:45:02,871 No. She will wake you first, so that you feel it when it happens. 510 00:45:06,291 --> 00:45:08,918 I made the choice to leave the mountain. 511 00:45:09,710 --> 00:45:12,338 That may turn out to have been a terrible mistake, 512 00:45:13,130 --> 00:45:16,717 but, as of this moment, my blade is sharp. 513 00:45:16,800 --> 00:45:19,971 My weed is good, and the sun feels warm on my face. 514 00:45:20,054 --> 00:45:23,099 So, things being what they are, 515 00:45:24,351 --> 00:45:27,269 I think I will stay and find out how the story ends. 516 00:45:29,105 --> 00:45:30,981 What do you think? 517 00:45:32,900 --> 00:45:36,362 I think you smoke too much of that herb. 518 00:45:36,445 --> 00:45:38,530 - Yeah, maybe. - Too much. 519 00:45:41,284 --> 00:45:43,161 Or maybe you don't smoke enough. 520 00:46:23,577 --> 00:46:25,661 We have rounded up every citizen. 521 00:46:25,744 --> 00:46:27,664 Those not yet here are on their way. 522 00:46:28,414 --> 00:46:29,708 I hear unrest in your voice. 523 00:46:33,168 --> 00:46:37,715 Have you ever wondered why we eat bison and deer, but not bear? 524 00:46:39,967 --> 00:46:42,429 When you hunt bison and deer, they run away, 525 00:46:42,512 --> 00:46:44,347 and that makes them vulnerable. 526 00:46:45,097 --> 00:46:48,476 If you hunt a bear, the bear hunts you back. 527 00:46:49,686 --> 00:46:52,813 As a general rule, those who flee are the ones that get eaten. 528 00:46:53,481 --> 00:46:56,108 You agreed, we stand a better chance in Altoona? 529 00:46:56,192 --> 00:47:00,112 Yes, but first we have to make it to Altoona. 530 00:47:02,657 --> 00:47:04,199 Mom, I'm so sorry. 531 00:47:04,284 --> 00:47:06,202 - I'm so... This is my fault. - Kofun. Kofun. 532 00:47:06,286 --> 00:47:09,496 - It's my fault. I let her go. - I let her live. 533 00:47:09,581 --> 00:47:12,833 Hey, hey, my loves. Listen to me. 534 00:47:12,918 --> 00:47:14,251 Haniwa. 535 00:47:15,753 --> 00:47:19,798 You are not just my family. You are the best that I have ever known. 536 00:47:21,760 --> 00:47:24,679 I have been carrying blame on my shoulders 537 00:47:25,889 --> 00:47:30,684 for the Alkenny, for Edo, for everything that came before. 538 00:47:32,938 --> 00:47:36,148 And I have been learning from my occasionally wise friend, Ranger, 539 00:47:36,233 --> 00:47:39,568 that blaming yourself does no one any good. 540 00:47:41,028 --> 00:47:43,657 You must pay attention to what lies ahead, not behind. 541 00:47:45,199 --> 00:47:46,826 - Yes. - Is that what you would do? 542 00:47:49,329 --> 00:47:51,956 It's what a wiser man would do. 543 00:47:59,838 --> 00:48:02,384 Come, my loves. Let's get out of here. 544 00:48:07,597 --> 00:48:08,847 - Mama. - Mm-hmm. 545 00:48:08,931 --> 00:48:09,932 This way. 546 00:49:05,780 --> 00:49:08,074 Come on, baby. No, no. 547 00:49:09,284 --> 00:49:11,661 - We have to keep moving. - I want to go home. 548 00:49:11,744 --> 00:49:14,414 We can't go home. We have to keep moving. 549 00:49:14,496 --> 00:49:17,458 - No, I don't want to. - Bella, please. 550 00:49:18,335 --> 00:49:22,922 Excuse me. Is your name Bella? 551 00:49:23,005 --> 00:49:25,342 - Yes. - Oh, that's a beautiful name. 552 00:49:26,842 --> 00:49:28,010 My name is Maghra. 553 00:49:28,094 --> 00:49:30,972 My queen. 554 00:49:31,056 --> 00:49:33,807 - Are you scared, Bella? - Yes. 555 00:49:33,891 --> 00:49:35,434 I'm scared too. 556 00:49:36,686 --> 00:49:39,356 But you know, I have something that helps me. 557 00:49:43,400 --> 00:49:44,402 Feel. 558 00:49:45,903 --> 00:49:47,864 It is a sound wand. 559 00:49:48,447 --> 00:49:50,951 And, you know, it's not just any sound wand. 560 00:49:51,034 --> 00:49:53,661 It is the queen's sound wand. 561 00:49:55,079 --> 00:49:56,081 Now listen. 562 00:50:01,168 --> 00:50:06,298 You know, I've been trying to find someone who can hold it for me and keep it safe. 563 00:50:06,382 --> 00:50:08,592 - You think you could do that? - Yes. 564 00:50:08,677 --> 00:50:09,969 Good. 565 00:50:12,012 --> 00:50:15,099 You bring it through the tunnel for me. 566 00:50:15,684 --> 00:50:19,186 And if you get scared, you just hit it against the wall, 567 00:50:20,396 --> 00:50:21,981 and you listen to the sound. 568 00:50:22,731 --> 00:50:25,985 And you remember that you are an emissary of the queen. 569 00:50:26,902 --> 00:50:27,903 All right? 570 00:50:28,905 --> 00:50:31,490 Now, go on, brave girl. 571 00:50:37,163 --> 00:50:38,456 - Maghra. - Yes. 572 00:50:39,081 --> 00:50:40,083 My love. 573 00:50:43,711 --> 00:50:45,713 You are a true queen, my love. 574 00:50:49,009 --> 00:50:52,679 To your people. And to me. 575 00:50:58,934 --> 00:50:59,936 Come on. 576 00:51:23,043 --> 00:51:26,588 At this rate, we'll be underground for another day. 577 00:51:27,422 --> 00:51:29,757 We go as slow as our slowest citizen. 578 00:51:30,925 --> 00:51:33,594 Baba Voss, why don't you take up the rear? 579 00:51:35,804 --> 00:51:36,806 Baba! 580 00:51:38,099 --> 00:51:39,099 Baba? 581 00:51:40,309 --> 00:51:42,811 - Where is he? - He was just here a moment ago. 582 00:51:44,731 --> 00:51:45,731 Stop! 583 00:51:47,483 --> 00:51:48,485 Haniwa! 584 00:51:52,447 --> 00:51:53,447 Baba? 585 00:51:54,449 --> 00:51:56,076 - Where is he? - Baba? 586 00:51:57,077 --> 00:51:58,077 I don't know. 587 00:51:59,621 --> 00:52:00,621 Dad! 588 00:52:00,704 --> 00:52:03,541 Perhaps he's gone back to help the stragglers. 589 00:52:03,625 --> 00:52:05,585 - I'll send some scouts to find him. - No. 590 00:52:06,835 --> 00:52:08,088 He won't be there. 591 00:52:08,672 --> 00:52:10,590 What do you mean? What did he tell you? 592 00:52:10,673 --> 00:52:13,342 He told me nothing because he knows I would've stopped him. 593 00:52:14,135 --> 00:52:16,929 I know your father better than I know myself, and so do you. 594 00:52:17,556 --> 00:52:18,974 He's gone back. 595 00:52:19,056 --> 00:52:21,768 - What? - Why would he do that? 596 00:52:21,851 --> 00:52:24,186 He can't defeat an entire army by himself. 597 00:52:26,898 --> 00:52:28,358 He's gone to kill my sister. 598 00:53:15,280 --> 00:53:16,907 You really do smoke too much. 599 00:53:18,617 --> 00:53:19,617 No such thing. 600 00:53:25,831 --> 00:53:26,833 Where are you headed? 601 00:53:29,126 --> 00:53:31,795 I'm gonna hunt down that demon queen and cut out her heart. 602 00:53:31,880 --> 00:53:34,132 Aw, sounds like a terrible idea. 603 00:53:34,215 --> 00:53:35,425 Can I come? 604 00:53:35,507 --> 00:53:36,509 Sure. 605 00:53:37,719 --> 00:53:39,346 Beware of wolves, Baba Voss. 606 00:53:40,554 --> 00:53:41,806 We are the fucking wolves. 607 00:53:42,349 --> 00:53:43,349 All right. 44027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.