Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,048 --> 00:00:06,424
Load up! Now!
2
00:00:31,032 --> 00:00:34,034
Your Majesty, we found this man
riding through the woods.
3
00:00:39,164 --> 00:00:40,165
Sibeth?
4
00:00:43,168 --> 00:00:44,170
Kofun?
5
00:00:46,213 --> 00:00:47,548
Is that really you?
6
00:00:48,591 --> 00:00:51,469
What are you...
What are you doing here? What is this?
7
00:00:51,552 --> 00:00:53,137
Kneel for your queen, witch.
8
00:00:53,220 --> 00:00:54,680
She's not my queen.
9
00:00:57,975 --> 00:01:01,563
Poor Kofun.
Always and forever a step behind.
10
00:01:02,314 --> 00:01:06,902
Though in fairness, I must thank you
for freeing me from my sister's clutches.
11
00:01:07,777 --> 00:01:09,570
You're working with Trivantes.
12
00:01:11,031 --> 00:01:13,115
You're insane.
They're gonna destroy Pennsa.
13
00:01:13,909 --> 00:01:17,120
No, I'm going to destroy Pennsa.
14
00:01:24,001 --> 00:01:25,462
Kofun, don't make me wonder
15
00:01:25,545 --> 00:01:29,007
whether my fondness for you
might be a character flaw.
16
00:01:30,132 --> 00:01:32,301
You're gonna kill thousands.
17
00:01:32,968 --> 00:01:35,680
Maghra should've thought of that
before her little coup.
18
00:01:38,390 --> 00:01:40,227
Tormada, are we ready?
19
00:01:40,977 --> 00:01:42,228
We are, my queen.
20
00:01:42,728 --> 00:01:45,814
Sibeth, please don't do this.
21
00:01:46,399 --> 00:01:47,567
Do it.
22
00:01:48,734 --> 00:01:49,860
On my mark!
23
00:01:50,694 --> 00:01:52,948
Hold on, Kofun.
You won't want to miss this.
24
00:01:54,115 --> 00:01:55,115
Move him.
25
00:02:34,030 --> 00:02:37,074
Why are you troubling yourself
with the burial of traitors?
26
00:02:38,033 --> 00:02:40,829
There is no one else
to say the final prayers for them.
27
00:02:55,926 --> 00:02:56,927
I trained them.
28
00:03:00,890 --> 00:03:02,141
I fought with them.
29
00:03:08,647 --> 00:03:12,193
I never imagined this.
30
00:03:15,030 --> 00:03:16,281
They tried to kill us.
31
00:03:19,742 --> 00:03:24,455
They did what they believed was right.
32
00:03:29,085 --> 00:03:34,841
They've lived their entire life
in the service of an ideal.
33
00:03:37,051 --> 00:03:40,180
We were the ones to change the rules.
34
00:04:01,951 --> 00:04:02,953
Let's go.
35
00:04:05,788 --> 00:04:07,456
How go your preparations?
36
00:04:07,539 --> 00:04:11,419
It's somewhat difficult to prepare
for an enemy we don't know
37
00:04:11,502 --> 00:04:13,337
with weapons we don't understand.
38
00:04:13,420 --> 00:04:14,965
But the army is assembled.
39
00:04:16,341 --> 00:04:18,300
Did you believe what Shiloh said
40
00:04:18,384 --> 00:04:21,012
about Sibeth allying herself
with the Trivantians?
41
00:04:21,096 --> 00:04:24,723
Witchfinders don't lie.
And I put nothing past your sister.
42
00:04:25,809 --> 00:04:29,521
What use would the Trivantians have
for Sibeth or the Witchfinders?
43
00:04:30,062 --> 00:04:34,108
If Tormada is indeed leading
a rogue faction of the Trivantian army,
44
00:04:34,733 --> 00:04:37,319
their numbers might not be
as large as we fear.
45
00:04:37,403 --> 00:04:40,990
Which is why they might have welcomed
an alliance with her.
46
00:04:41,074 --> 00:04:44,494
The numbers won't matter if those bombs
can do what Baba said they can.
47
00:05:07,016 --> 00:05:08,225
Armed and ready, sir.
48
00:05:10,185 --> 00:05:14,189
As soon as we reach the palace,
I will order battalions out to the gates.
49
00:05:14,274 --> 00:05:16,317
We'll not allow those weapons
to enter the city.
50
00:05:31,415 --> 00:05:32,500
Fire!
51
00:05:34,961 --> 00:05:36,463
Fire!
52
00:05:57,024 --> 00:05:58,026
Shh.
53
00:06:00,737 --> 00:06:01,737
What is it?
54
00:06:11,581 --> 00:06:13,165
- We're too late.
- No.
55
00:06:18,463 --> 00:06:21,173
Oh, my.
56
00:06:30,850 --> 00:06:31,850
Maghra!
57
00:06:33,894 --> 00:06:34,937
Maghra!
58
00:06:36,439 --> 00:06:38,692
Tamacti.
59
00:06:38,774 --> 00:06:40,985
They've breached the walls. Come.
60
00:06:41,944 --> 00:06:43,904
No, they didn't breach the walls.
61
00:06:44,613 --> 00:06:48,076
The bombs came over the walls.
I heard them fly.
62
00:06:49,201 --> 00:06:50,202
Wolffe.
63
00:06:52,497 --> 00:06:53,665
Again!
64
00:07:21,817 --> 00:07:24,653
Haniwa! Haniwa!
65
00:07:30,619 --> 00:07:32,370
Keep moving! Go!
66
00:07:47,636 --> 00:07:48,637
Maghra!
67
00:07:49,637 --> 00:07:51,473
- Maghra.
- Papa! We can't find her.
68
00:07:51,555 --> 00:07:53,350
- Keep moving. Okay?
- Okay.
69
00:08:05,653 --> 00:08:07,029
- Wolffe!
- Here!
70
00:08:11,242 --> 00:08:12,369
We have to move.
71
00:08:12,451 --> 00:08:14,161
- We'll be safer here.
- No. Come on.
72
00:08:16,581 --> 00:08:17,581
Fire!
73
00:08:36,393 --> 00:08:39,269
No! No! No!
74
00:10:31,841 --> 00:10:34,469
Hello? Who's there?
75
00:10:37,013 --> 00:10:38,847
Relax. You're safe.
76
00:10:40,140 --> 00:10:41,142
Where am I?
77
00:10:42,018 --> 00:10:43,436
You are on Alkenny land.
78
00:10:44,354 --> 00:10:48,899
Alkenny? One... One of the hidden tribes?
79
00:10:50,568 --> 00:10:53,238
The way you say that
tells me you're not from a tribe.
80
00:10:56,323 --> 00:10:57,325
No.
81
00:10:58,493 --> 00:10:59,494
Where then?
82
00:11:01,453 --> 00:11:03,081
The Northern Mountains.
83
00:11:03,163 --> 00:11:06,125
You've come a long way.
84
00:11:09,004 --> 00:11:10,254
How did I get here?
85
00:11:12,048 --> 00:11:13,173
Don't you remember?
86
00:11:16,219 --> 00:11:17,846
There was a... a woman.
87
00:11:20,347 --> 00:11:21,892
Yes. Paris.
88
00:11:23,018 --> 00:11:26,354
She found you wandering in the snow.
She brought you back to this village.
89
00:11:27,898 --> 00:11:29,774
She says you were running from something.
90
00:11:31,275 --> 00:11:34,988
She says maybe you haven't run far enough.
91
00:11:43,705 --> 00:11:45,206
Haniwa, what is it?
92
00:11:46,540 --> 00:11:49,586
The palace is destroyed. Papa.
93
00:11:49,668 --> 00:11:51,629
Shh.
94
00:11:51,712 --> 00:11:53,130
What do you hear?
95
00:11:53,215 --> 00:11:55,049
No. No!
96
00:12:01,972 --> 00:12:02,974
No.
97
00:12:06,727 --> 00:12:08,230
Maghra!
98
00:12:11,566 --> 00:12:13,525
Come, baby. Papa.
99
00:12:13,610 --> 00:12:14,945
Maghra.
100
00:12:15,778 --> 00:12:18,572
Ranger, help me!
101
00:12:24,703 --> 00:12:26,038
Baba Voss.
102
00:12:26,121 --> 00:12:28,332
Tamacti Jun. Ranger, help him.
103
00:12:32,211 --> 00:12:35,215
Shh. Shh.
104
00:12:35,298 --> 00:12:38,134
She's still breathing. Still breathing.
Maghra.
105
00:12:38,217 --> 00:12:41,221
Tormada, tell me you didn't disappoint.
106
00:12:42,264 --> 00:12:45,475
My Ayuras report all direct hits,
my queen.
107
00:12:49,854 --> 00:12:54,275
Kofun. What did you see? Huh?
108
00:12:56,485 --> 00:12:58,321
You bombed your own child.
109
00:12:59,154 --> 00:13:02,283
If he is in harm's way,
it's your mother who has placed him there,
110
00:13:02,366 --> 00:13:04,159
just as she's placed you here.
111
00:13:06,162 --> 00:13:07,163
Fuck you.
112
00:13:07,831 --> 00:13:09,374
Secure him inside my tent.
113
00:13:17,006 --> 00:13:18,633
- Load up!
- Wait, wait, wait.
114
00:13:20,176 --> 00:13:23,304
Let's give my sister some time
to appreciate the position she's in.
115
00:13:24,264 --> 00:13:26,015
The deaths she's caused.
116
00:13:26,765 --> 00:13:28,018
Are you sure?
117
00:13:28,100 --> 00:13:30,437
We've mapped the city,
established key coordinates.
118
00:13:31,187 --> 00:13:32,187
Don't worry.
119
00:13:32,898 --> 00:13:36,400
Knowing my sister,
you'll be launching more soon enough.
120
00:14:05,263 --> 00:14:07,932
I hear youโฆ
121
00:14:10,226 --> 00:14:12,187
โฆstruggling against your ties.
122
00:14:14,730 --> 00:14:16,774
And I can't help but feel
123
00:14:18,067 --> 00:14:20,903
that that's what you've been doing
since I've known you,
124
00:14:22,239 --> 00:14:25,700
struggling against these invisible ties
that bind you.
125
00:14:27,661 --> 00:14:30,830
You cannot get free,
but you never stop trying.
126
00:14:32,331 --> 00:14:34,542
I think it's what I love most about you.
127
00:14:35,835 --> 00:14:39,380
You don't love me.
You don't know anything about love.
128
00:14:40,090 --> 00:14:41,383
On the contrary.
129
00:14:41,466 --> 00:14:44,760
If anything, I love too much, too deeply.
130
00:14:46,513 --> 00:14:50,642
That's why I allowed myself to believe
Maghra wouldn't betray me again.
131
00:14:52,851 --> 00:14:54,479
If you love me, you won't kill me.
132
00:15:00,192 --> 00:15:03,321
I'm the one who doesn't know
anything about love?
133
00:15:18,253 --> 00:15:21,338
Poor Kofun.
134
00:15:23,133 --> 00:15:27,386
A year ago, you were an Alkenny.
A simple mountain boy.
135
00:15:28,178 --> 00:15:33,643
And now, you bear witness
to the rise and fall of kingdoms.
136
00:15:35,227 --> 00:15:37,855
There's so much you do not understand.
137
00:15:38,565 --> 00:15:41,567
I understand that you're a murderer
and a traitor.
138
00:15:47,448 --> 00:15:51,036
And what makes me any different
than your mother?
139
00:15:52,913 --> 00:15:53,955
Mmm.
140
00:15:56,040 --> 00:16:00,003
She rose up against the ordained queen.
Is she not a traitor?
141
00:16:01,046 --> 00:16:03,590
Last time I was in Pennsa,
she hosted an execution.
142
00:16:03,673 --> 00:16:05,216
Is she not a murderer?
143
00:16:07,092 --> 00:16:09,221
"Traitor," "murderer," they're just words.
144
00:16:10,639 --> 00:16:14,600
And their truth is dictated
by whichever side you happen to be on.
145
00:16:14,683 --> 00:16:17,229
- You're on the side of the Trivantians.
- No.
146
00:16:17,312 --> 00:16:20,105
I am on the side of God.
147
00:16:21,274 --> 00:16:25,611
How else do you explain
I'm still alive despite my death sentence,
148
00:16:25,695 --> 00:16:27,822
about to retake my throne?
149
00:16:29,115 --> 00:16:32,826
Your sightless child was sent to me by God
150
00:16:32,911 --> 00:16:36,206
to delay my execution
long enough to make my escape.
151
00:16:36,288 --> 00:16:39,042
He's your son too,
no matter how many times you deny it.
152
00:16:41,168 --> 00:16:46,508
He has served his holy purpose
and shall be remembered for it. Huh.
153
00:16:47,424 --> 00:16:48,634
You're a monster.
154
00:16:52,972 --> 00:16:54,099
And you are a witch.
155
00:16:56,058 --> 00:16:58,769
Perhaps your mother's short reign
may have tricked you
156
00:16:58,852 --> 00:17:00,522
into thinking otherwise.
157
00:17:02,606 --> 00:17:06,151
But there are a hundred Witchfinders
right outside this tent
158
00:17:06,236 --> 00:17:10,739
who will happily burn you alive
just to remind you who you are.
159
00:17:11,865 --> 00:17:14,076
I'm just trying to remind you who you are.
160
00:17:15,661 --> 00:17:16,871
And who is that?
161
00:17:17,538 --> 00:17:19,665
You're Wolffe's mother.
162
00:17:23,002 --> 00:17:24,420
And he needs you.
163
00:17:26,882 --> 00:17:30,426
You said he was brought here to save you.
Well, maybe he's not done doing that.
164
00:17:32,929 --> 00:17:34,346
He's your son.
165
00:17:37,976 --> 00:17:39,310
He's your son, Sibeth.
166
00:17:47,192 --> 00:17:48,319
He's your son.
167
00:17:59,330 --> 00:18:00,332
Please wake up.
168
00:18:00,414 --> 00:18:02,125
Mmm. Maghra.
169
00:18:07,338 --> 00:18:09,340
Oh, please wake up, please wake up.
170
00:18:09,883 --> 00:18:11,050
What is your name?
171
00:18:14,804 --> 00:18:16,096
You won't tell me your name?
172
00:18:18,098 --> 00:18:19,476
I don't want to lie to you.
173
00:18:23,270 --> 00:18:24,814
Are you the leader of the Alkenny?
174
00:18:26,106 --> 00:18:27,107
Yes.
175
00:18:29,152 --> 00:18:30,319
But you're not from here.
176
00:18:32,279 --> 00:18:34,865
I don't know your accent,
but it's not from the mountains.
177
00:18:34,950 --> 00:18:37,160
- Are you being pursued?
- No.
178
00:18:38,077 --> 00:18:39,453
You said you didn't wanna lie.
179
00:18:43,625 --> 00:18:46,502
I was being pursued,
but I've been traveling for a long time,
180
00:18:46,586 --> 00:18:47,796
and I left no trail.
181
00:18:48,797 --> 00:18:49,798
You can't know that.
182
00:18:50,882 --> 00:18:52,133
No, I can't.
183
00:18:54,802 --> 00:18:57,180
Rest up.
You will leave as soon as you can walk.
184
00:18:58,181 --> 00:19:00,141
That might take a bit longer
than you think.
185
00:19:01,476 --> 00:19:02,477
Why is that?
186
00:19:03,603 --> 00:19:04,729
I'm with child.
187
00:19:08,817 --> 00:19:10,067
She's waking up.
188
00:19:11,068 --> 00:19:12,862
Maghra. Maghra.
189
00:19:15,155 --> 00:19:16,156
Baba.
190
00:19:16,740 --> 00:19:20,202
I am here with Haniwa.
191
00:19:20,287 --> 00:19:21,288
Ah.
192
00:19:22,705 --> 00:19:24,583
I'm so glad you're back.
193
00:19:24,665 --> 00:19:25,959
I was so worried.
194
00:19:27,294 --> 00:19:30,005
The house just... just flew apart.
195
00:19:30,963 --> 00:19:34,425
I know. It's the God Thunder. The bombs.
196
00:19:35,384 --> 00:19:36,886
You were not able to stop them?
197
00:19:37,887 --> 00:19:38,888
No.
198
00:19:40,140 --> 00:19:41,141
Wolffe!
199
00:19:41,223 --> 00:19:44,059
It's okay. It's okay.
He is safe. You saved him.
200
00:19:47,396 --> 00:19:49,982
Where's Kofun? Why is he not here?
201
00:19:51,151 --> 00:19:52,527
We sent him ahead to warn you.
202
00:19:53,111 --> 00:19:54,320
No, he's not been here.
203
00:19:54,403 --> 00:19:57,031
- Where is he? He could be hurt.
- We will find him.
204
00:19:57,615 --> 00:19:59,951
It's all my fault.
205
00:20:01,952 --> 00:20:04,830
Mama. Don't be ridiculous.
206
00:20:04,914 --> 00:20:07,750
No, you did your best
to make peace with Trivantes.
207
00:20:09,627 --> 00:20:13,088
- No, it's not Trivantes.
- It's Sibeth.
208
00:20:14,423 --> 00:20:15,799
How could that even be?
209
00:20:15,884 --> 00:20:17,801
Sibeth made an alliance
210
00:20:17,885 --> 00:20:20,721
between the rebel Witchfinders
and Tormada's army.
211
00:20:21,222 --> 00:20:23,516
I shielded her from execution.
212
00:20:24,643 --> 00:20:26,478
I let the Witchfinders live.
213
00:20:28,020 --> 00:20:30,690
I created the army
that will now destroy us.
214
00:20:33,817 --> 00:20:35,987
I need to go outside.
215
00:20:38,030 --> 00:20:41,409
Wait, wait. Mama. Mama.
216
00:20:42,160 --> 00:20:43,953
Haniwa, what do you see?
217
00:20:44,453 --> 00:20:49,250
The huts are on fire.
There are dead and wounded everywhere.
218
00:20:51,545 --> 00:20:56,674
People are just wandering aroundโฆ
219
00:20:59,176 --> 00:21:00,679
and they look terrified.
220
00:21:01,262 --> 00:21:05,933
Of course they're terrified.
Fire is falling from the sky like rain.
221
00:21:06,726 --> 00:21:08,936
There's no more fire falling from the sky.
222
00:21:09,019 --> 00:21:10,020
For now.
223
00:21:11,815 --> 00:21:13,942
Sibeth is letting us know
she's in control.
224
00:21:15,192 --> 00:21:19,071
Tamacti, assemble the Royal Guard
to put out the fires,
225
00:21:19,154 --> 00:21:20,990
and gather and treat the wounded.
226
00:21:21,074 --> 00:21:24,536
Evacuate those who can move quickly
to Altoona
227
00:21:24,618 --> 00:21:27,998
where we will regroup
and be ready to fight.
228
00:21:31,792 --> 00:21:33,795
We must find your brother.
229
00:21:33,878 --> 00:21:37,923
We found Mama and Wolffe.
We'll find Kofun.
230
00:21:40,093 --> 00:21:41,094
Come, Mama.
231
00:21:51,438 --> 00:21:56,902
Kofun! I'm sorry we haven't been
properly introduced until now.
232
00:21:58,944 --> 00:22:02,490
It's been a busy time,
as I'm sure you know.
233
00:22:04,366 --> 00:22:05,576
I know who you are.
234
00:22:05,660 --> 00:22:08,913
Yes, I'm sure you do.
235
00:22:10,582 --> 00:22:13,084
And I just wanna say,
236
00:22:14,085 --> 00:22:19,423
that as dire as things may feel now,
you do still have options.
237
00:22:20,884 --> 00:22:21,968
Options?
238
00:22:22,051 --> 00:22:28,057
Mmm. Your gifts have not always
been properly appreciated. Hmm?
239
00:22:30,227 --> 00:22:33,939
Well, the...
the Payans think you're a witch,
240
00:22:34,772 --> 00:22:38,484
Trivantians think you're a threat
to the republic, and... and meโฆ
241
00:22:40,737 --> 00:22:41,988
I admire you.
242
00:22:43,405 --> 00:22:46,367
I understand your potential. Mmm?
243
00:22:47,035 --> 00:22:48,662
If you were to join me...
244
00:22:48,744 --> 00:22:50,288
You tried to kill us.
245
00:22:50,372 --> 00:22:54,125
Well, yes, but that was before.
Things have changed.
246
00:22:54,709 --> 00:22:58,963
Certainly, I had no idea
I'd be allied with Queen Kane.
247
00:23:00,923 --> 00:23:02,800
She'll kill you when she's done with you.
248
00:23:02,884 --> 00:23:04,051
Exactly.
249
00:23:04,635 --> 00:23:08,222
Or maybe I will kill her.
Or maybe nobody will kill anybody.
250
00:23:10,267 --> 00:23:14,813
Every day is a new day, Kofun.
Today could be a new day for you.
251
00:23:14,895 --> 00:23:15,980
Fuck you.
252
00:23:16,064 --> 00:23:17,773
Yes, of course.
253
00:23:19,233 --> 00:23:22,444
Boys your age
always seem to think they know so much,
254
00:23:22,528 --> 00:23:25,699
when really, they're just too stupid
to realize what they don't know.
255
00:23:25,781 --> 00:23:27,366
I know my father will kill you.
256
00:23:27,450 --> 00:23:31,746
Ah, like I said. Stupid.
We'll have plenty of time to educate you.
257
00:23:31,829 --> 00:23:32,830
What is it?
258
00:23:33,832 --> 00:23:35,750
The queen has sent for him.
259
00:23:36,500 --> 00:23:37,501
What for?
260
00:23:39,587 --> 00:23:41,088
Ask her yourself.
261
00:24:18,250 --> 00:24:20,502
Their camp's
about 100 heartbeats due east.
262
00:24:21,712 --> 00:24:22,881
How many soldiers?
263
00:24:25,759 --> 00:24:27,801
I can see about 50 or so.
264
00:24:31,056 --> 00:24:32,307
Where are the rest?
265
00:24:38,980 --> 00:24:40,065
Hush.
266
00:24:42,150 --> 00:24:44,152
There's no way out of the city.
267
00:24:44,236 --> 00:24:45,737
Will they invade?
268
00:24:45,819 --> 00:24:46,820
I don't think so.
269
00:24:47,864 --> 00:24:51,660
If they can continue to launch bombs,
why risk soldiers?
270
00:24:52,326 --> 00:24:55,913
Sibeth wants her city back.
Why would she destroy it?
271
00:24:56,413 --> 00:24:58,458
She could've launched many more,
272
00:24:59,291 --> 00:25:02,962
but the fact that we're still standing
means she wants the city whole.
273
00:25:03,922 --> 00:25:06,799
To do that,
she would have to send in her army.
274
00:25:09,760 --> 00:25:12,721
If Harlan and Trovere
were able to make their case in Trivantes,
275
00:25:12,806 --> 00:25:15,392
they could be on their way back now
with reinforcements.
276
00:25:15,976 --> 00:25:18,894
Mama. Harlan is dead.
277
00:25:25,109 --> 00:25:26,361
He died to save me.
278
00:25:34,451 --> 00:25:35,452
Mama, um...
279
00:25:36,621 --> 00:25:40,791
He, um, wanted me
to give something to you.
280
00:25:47,673 --> 00:25:48,674
A key?
281
00:25:50,676 --> 00:25:51,677
What's it for?
282
00:25:52,386 --> 00:25:55,222
I don't know. He said it might help.
283
00:26:10,864 --> 00:26:12,198
Haniwa?
284
00:26:12,990 --> 00:26:14,326
Kofun.
285
00:26:14,409 --> 00:26:15,410
Kofun?
286
00:26:16,452 --> 00:26:18,329
- You okay?
- Are you okay?
287
00:26:18,413 --> 00:26:20,999
Yeah. Ah, Papa.
288
00:26:21,665 --> 00:26:23,084
Where have you been?
289
00:26:23,167 --> 00:26:26,128
Sibeth.
She captured me just outside the city.
290
00:26:29,633 --> 00:26:32,301
She sent a message.
291
00:26:32,384 --> 00:26:33,802
A message?
292
00:26:33,886 --> 00:26:35,096
Yeah, she tied it.
293
00:26:39,183 --> 00:26:42,229
She wants your abdication
and total surrender.
294
00:26:44,605 --> 00:26:46,482
You'll walk alone to her camp,
295
00:26:47,150 --> 00:26:50,945
where you will forfeit your crown
and kingdom to her.
296
00:26:52,697 --> 00:26:54,324
She says if you don't go soon,
297
00:26:54,406 --> 00:26:59,037
then she'll turn Pennsa
and everyone in it into ash.
298
00:27:11,799 --> 00:27:16,387
She doesn't just want her kingdom back.
She wants to punish me.
299
00:27:17,513 --> 00:27:20,224
- You can't go.
- We're not having this argument, Haniwa.
300
00:27:20,307 --> 00:27:21,907
- Of course I'm going.
- She'll kill you.
301
00:27:21,977 --> 00:27:25,271
She'll kill all of us
and so many more if I don't go.
302
00:27:27,606 --> 00:27:31,318
She is my sister,
and as much as I despised her,
303
00:27:32,319 --> 00:27:34,823
when the moment came,
I found myself unable to kill her.
304
00:27:34,905 --> 00:27:37,491
Maybe she'll have the same hesitation
about killing me.
305
00:27:37,576 --> 00:27:39,076
You don't believe that.
306
00:27:39,160 --> 00:27:42,580
Ju... It doesn't matter.
I-I have to go. I can't let her justโฆ
307
00:27:43,707 --> 00:27:45,208
- Maghra!
- Mama!
308
00:27:50,672 --> 00:27:52,298
Paris says you will not eat.
309
00:27:53,008 --> 00:27:56,760
Why am I not allowed to leave this cave?
Am I your prisoner?
310
00:27:58,305 --> 00:28:01,391
The villagers...
They are suspicious of strangers.
311
00:28:02,308 --> 00:28:04,477
It is not safe for you to be out there.
312
00:28:04,560 --> 00:28:06,813
Well, if they don't want me here,
then I'll leave.
313
00:28:07,439 --> 00:28:08,815
And where will you go?
314
00:28:12,277 --> 00:28:15,571
You haven't even told me
your name or where you're from.
315
00:28:17,073 --> 00:28:20,160
If you want us to trust you,
you must trust us.
316
00:28:21,786 --> 00:28:22,913
You can trust me.
317
00:28:24,788 --> 00:28:26,124
Why would I trust you?
318
00:28:27,000 --> 00:28:28,960
Well,
I'm the one who's been protecting you.
319
00:28:32,255 --> 00:28:33,256
It's Maghra.
320
00:28:34,758 --> 00:28:37,760
- What?
- My name is Maghra.
321
00:28:38,929 --> 00:28:42,057
Maghra? What kinda name is Maghra?
322
00:28:43,057 --> 00:28:45,434
What kind of a name is Baba?
323
00:28:45,518 --> 00:28:48,270
That's a fair point, Maghra.
324
00:28:52,942 --> 00:28:54,653
Why are you the one protecting me?
325
00:28:56,820 --> 00:28:59,324
Because I was once in the same position
that you are in.
326
00:29:00,407 --> 00:29:02,535
And how did you get the villagers
to trust you?
327
00:29:03,994 --> 00:29:05,579
I defeated their strongest warrior.
328
00:29:07,499 --> 00:29:09,250
So, I guess I have to defeat you.
329
00:29:11,419 --> 00:29:13,087
Yes.
330
00:29:22,846 --> 00:29:23,847
Mama?
331
00:29:27,434 --> 00:29:28,435
Are you okay?
332
00:29:29,688 --> 00:29:30,939
Maghra.
333
00:29:33,066 --> 00:29:34,401
Yeah, I'm fine.
334
00:29:35,484 --> 00:29:36,694
We're all here.
335
00:29:38,070 --> 00:29:39,072
Hmm.
336
00:29:45,953 --> 00:29:47,955
I have... I have to go.
337
00:29:48,038 --> 00:29:50,916
No, no, no. We can't let you go.
338
00:29:53,586 --> 00:29:57,132
She will kill you where you stand,
and nothing will be gained.
339
00:29:59,009 --> 00:30:00,426
And what about Pennsa?
340
00:30:01,010 --> 00:30:03,512
She'll burn the entire city
just to spite me.
341
00:30:03,596 --> 00:30:04,806
I c-can't let that happen.
342
00:30:04,890 --> 00:30:08,268
If she's going to destroy Pennsa,
she will whether you are alive or dead.
343
00:30:08,351 --> 00:30:10,030
Is there no other way
to evacuate the city?
344
00:30:10,060 --> 00:30:13,064
- They have battalions at all the gates.
- So we fight our way out.
345
00:30:13,147 --> 00:30:15,692
The moment they hear resistance,
the bombs will come.
346
00:30:16,358 --> 00:30:18,028
The bombs will be coming either way,
347
00:30:18,694 --> 00:30:21,030
but this family will not be here
when they do.
348
00:30:22,449 --> 00:30:23,450
Harlan.
349
00:30:24,784 --> 00:30:25,911
What's that?
350
00:30:29,122 --> 00:30:31,499
He was always
three steps ahead of everyone.
351
00:30:32,750 --> 00:30:35,045
He was such an infuriating man.
352
00:30:36,630 --> 00:30:41,009
He gave me no reason to trust him.
Somehow, I did.
353
00:30:41,634 --> 00:30:45,596
Well, he could have saved himself,
but he came back for me.
354
00:30:51,769 --> 00:30:53,980
Maybe here?
355
00:31:01,403 --> 00:31:03,030
- No?
- No.
356
00:31:09,287 --> 00:31:10,579
He was in love with you.
357
00:31:24,344 --> 00:31:25,345
I used him.
358
00:31:28,097 --> 00:31:29,140
Now he's dead.
359
00:31:33,144 --> 00:31:37,147
Harlan didn't strike me as someone
who could be used if he didn't want to be.
360
00:31:50,412 --> 00:31:51,496
What is it?
361
00:31:54,708 --> 00:31:56,334
- Mama.
- Can you bring it?
362
00:32:05,969 --> 00:32:07,095
A sound wand?
363
00:32:08,637 --> 00:32:09,847
What else is in the box?
364
00:32:12,642 --> 00:32:13,727
Just this old map.
365
00:32:23,278 --> 00:32:24,528
It looks like Pennsa.
366
00:32:25,446 --> 00:32:27,865
It is Pennsa, butโฆ
367
00:32:29,992 --> 00:32:31,452
something else, too.
368
00:32:33,246 --> 00:32:34,748
Oh, Harlan.
369
00:32:35,832 --> 00:32:38,209
Oh, you sneaky bastard.
370
00:32:38,835 --> 00:32:39,836
What is it?
371
00:32:40,753 --> 00:32:44,173
Tunnels. Smuggler's tunnels.
372
00:32:45,174 --> 00:32:46,550
Where do they go?
373
00:32:47,844 --> 00:32:50,387
Out of the city. Come on.
374
00:33:04,152 --> 00:33:05,612
My queen.
375
00:33:06,570 --> 00:33:08,656
Tormada. Come sit with me.
376
00:33:21,711 --> 00:33:25,589
How go your machinations?
377
00:33:26,799 --> 00:33:29,885
By now,
our message will have been delivered.
378
00:33:32,221 --> 00:33:33,765
I have every confidence
379
00:33:33,847 --> 00:33:36,476
my sister will arrive shortly
to surrender.
380
00:33:37,644 --> 00:33:41,981
And when she does,
all of Paya will be ours.
381
00:33:42,065 --> 00:33:45,568
I think reducing Pennsa to rubble
sends a more dramatic message.
382
00:33:46,694 --> 00:33:50,740
I haven't endured all that I have
to rule over rubble and corpses.
383
00:33:52,200 --> 00:33:54,994
Paya will fall in line
with Maghra's surrender.
384
00:33:55,787 --> 00:33:57,955
It's not Paya I'm speaking of.
385
00:34:00,000 --> 00:34:01,000
Trivantes.
386
00:34:01,667 --> 00:34:03,461
Don't underestimate their might.
387
00:34:04,211 --> 00:34:05,713
Don't underestimate ours.
388
00:34:07,548 --> 00:34:08,925
Believe me, I don't.
389
00:34:10,342 --> 00:34:11,927
I do have one request.
390
00:34:12,554 --> 00:34:13,762
Hmm?
391
00:34:13,847 --> 00:34:16,181
- Your nephew.
- Kofun?
392
00:34:17,349 --> 00:34:19,936
I wish you had asked me
before you released him.
393
00:34:21,353 --> 00:34:23,440
Having lost
the rest of Jerlamarel's children,
394
00:34:23,523 --> 00:34:27,068
he would have been invaluable to me.
395
00:34:31,197 --> 00:34:34,284
You do realize that my arrangement
with the Witchfinders
396
00:34:34,367 --> 00:34:37,369
is based on an agreement
that all sighted are witches
397
00:34:37,454 --> 00:34:38,829
and must be burned?
398
00:34:38,914 --> 00:34:40,456
I won't need them forever.
399
00:34:41,623 --> 00:34:48,380
I have been working on adapting the system
to no longer require their sight. Hmm?
400
00:34:50,090 --> 00:34:51,509
Until then, though,
401
00:34:51,592 --> 00:34:55,429
the Witchfinders will just need to agree
to certain exceptions.
402
00:34:56,847 --> 00:34:59,099
- The Witchfinders can be dangerous.
- So can I.
403
00:35:00,851 --> 00:35:03,146
They have God on their side.
404
00:35:04,063 --> 00:35:08,818
I hope you don't take offense,
but I don't believe in God.
405
00:35:09,902 --> 00:35:11,403
- You don't?
- Mmm.
406
00:35:11,487 --> 00:35:12,489
Oh.
407
00:35:20,454 --> 00:35:23,041
Maybe you haven't met the right one yet.
408
00:35:33,385 --> 00:35:36,221
- Are you interpreting that right?
- Yes.
409
00:35:36,304 --> 00:35:38,056
All the landmarks are accounted for.
410
00:35:38,639 --> 00:35:39,641
Let me see it.
411
00:35:47,398 --> 00:35:48,400
This way.
412
00:36:45,248 --> 00:36:47,583
Well, according to the map,
it should be right here.
413
00:36:54,090 --> 00:36:55,090
I don't see anything.
414
00:36:56,760 --> 00:36:58,052
Well, maybe the map's wrong.
415
00:36:59,429 --> 00:37:00,847
You didn't know Harlan.
416
00:37:02,849 --> 00:37:04,391
The map isn't wrong.
417
00:37:10,273 --> 00:37:11,650
Hello?
418
00:37:18,572 --> 00:37:19,699
There's nothing here.
419
00:37:57,278 --> 00:37:58,280
I'll be right back.
420
00:38:36,400 --> 00:38:37,985
We followed the tunnel to its end.
421
00:38:38,820 --> 00:38:41,280
It comes out in a small cave
in the mountains.
422
00:38:41,364 --> 00:38:42,574
Just west of Pennsa.
423
00:38:43,199 --> 00:38:46,744
If we move now, we can be halfway
to Altoona before they know we're gone.
424
00:38:46,827 --> 00:38:49,164
And what stops them
from bringing bombs to Altoona?
425
00:38:49,246 --> 00:38:51,333
Sibeth's army is still small.
426
00:38:51,416 --> 00:38:54,668
We can regroup in Altoona.
Gather soldiers.
427
00:38:54,753 --> 00:38:57,880
Be ready before they...
they can establish position
428
00:38:57,963 --> 00:38:58,965
as they did here.
429
00:39:00,382 --> 00:39:01,717
We've no time to lose.
430
00:39:02,844 --> 00:39:07,474
Captain Gosset, have your men begin
rounding up the citizens immediately.
431
00:39:08,516 --> 00:39:10,309
No one takes more than they can carry.
432
00:39:10,809 --> 00:39:14,773
Haniwa, you and Wren direct the captain
to the entrance you found.
433
00:39:20,778 --> 00:39:24,365
Kofun, Tamacti, Ranger.
434
00:39:25,909 --> 00:39:27,284
Leave us for a moment.
435
00:39:40,047 --> 00:39:41,048
Baba.
436
00:39:44,510 --> 00:39:45,804
You haven't said a word.
437
00:39:46,972 --> 00:39:52,143
You are queen.
You know what's best for your people.
438
00:39:54,771 --> 00:39:57,065
Yes, I must take care of the kingdom.
439
00:39:57,148 --> 00:40:01,695
But you are my husband.
And the father to Haniwa and Kofun.
440
00:40:03,362 --> 00:40:05,699
So you must decide what is best for us.
441
00:40:09,286 --> 00:40:10,411
I don't understand.
442
00:40:12,038 --> 00:40:14,623
My sister hunted us for 17 years.
443
00:40:16,251 --> 00:40:19,336
She didn't stop then,
and she won't stop now.
444
00:40:20,755 --> 00:40:22,590
She will never stop hunting this family.
445
00:40:27,929 --> 00:40:29,306
So what are you saying?
446
00:40:31,181 --> 00:40:35,686
I'm saying that you were right all along.
447
00:40:37,981 --> 00:40:40,358
Once we lead the people out of Pennsa,
448
00:40:40,442 --> 00:40:45,447
you and I, and Kofun, and Wolffe
and Haniwa, we shall go far away.
449
00:40:46,114 --> 00:40:48,574
Back up into the mountains,
or further even,
450
00:40:49,117 --> 00:40:51,494
where we can be the family we once were.
451
00:40:54,204 --> 00:40:55,206
Maybe with me gone,
452
00:40:55,289 --> 00:40:58,918
my sister will be less inclined
to direct her wrath at the Payans.
453
00:41:03,130 --> 00:41:04,132
Are you sure?
454
00:41:07,427 --> 00:41:10,722
I have been a mother much longer
than I've been a queen.
455
00:41:12,139 --> 00:41:16,101
And if my family coming first
means I'm a bad queenโฆ
456
00:41:18,563 --> 00:41:22,692
well, then it just proves
that I... I shouldn't be one.
457
00:41:25,778 --> 00:41:27,112
I don't feel anything.
458
00:41:28,030 --> 00:41:30,115
- Here.
- You mean here?
459
00:41:30,199 --> 00:41:32,284
Oh, there it is.
460
00:41:34,871 --> 00:41:36,914
- Here. Do you feel that?
- Where? Oh, here.
461
00:41:36,998 --> 00:41:39,668
No. Still nothing.
462
00:41:41,378 --> 00:41:44,922
I think you just like having an excuse
to put your hands on me.
463
00:41:45,005 --> 00:41:48,802
- I think maybe you like my hands on you.
- Well, mmm, maybe I do.
464
00:41:54,849 --> 00:41:56,101
You still feel nothing?
465
00:41:58,436 --> 00:41:59,603
Maybe it's scared of me.
466
00:42:01,188 --> 00:42:04,233
Mmm. Maybe it's not the baby who's scared.
467
00:42:05,693 --> 00:42:09,280
- What are you talking about?
- Why would I be scared?
468
00:42:10,197 --> 00:42:11,907
Because you've never had a child.
469
00:42:15,411 --> 00:42:17,956
And this child, would it be mine?
470
00:42:24,880 --> 00:42:26,380
Do you want it to be yours?
471
00:42:30,302 --> 00:42:31,677
As much as I want you.
472
00:42:34,681 --> 00:42:36,974
Then we are both yours.
473
00:42:43,148 --> 00:42:45,942
I love you.
474
00:42:50,030 --> 00:42:53,240
I love you, Baba Voss.
475
00:42:55,659 --> 00:42:57,161
I love you, Maghra Voss.
476
00:43:01,248 --> 00:43:03,126
You think it will always be like this?
477
00:43:04,710 --> 00:43:05,920
You fear it will not?
478
00:43:07,172 --> 00:43:08,422
I fear for my child.
479
00:43:14,179 --> 00:43:15,889
I swear to you that I will die
480
00:43:15,972 --> 00:43:18,391
before I allow anything to happen
to you or our child.
481
00:43:20,643 --> 00:43:22,103
And we will protect you.
482
00:43:23,021 --> 00:43:24,021
Yes.
483
00:43:25,190 --> 00:43:27,608
- Yes, you protect me. I need that.
- Yes.
484
00:43:27,692 --> 00:43:29,235
- Oh, wait.
- What?
485
00:43:29,318 --> 00:43:30,778
You feel that?
486
00:43:30,862 --> 00:43:32,405
- There it is.
- Yeah?
487
00:43:32,489 --> 00:43:34,865
- It's kicking. And again.
- Yeah.
488
00:43:35,867 --> 00:43:38,869
- Oh, it's a very angry baby.
- Oh, wow.
489
00:43:38,954 --> 00:43:40,621
And he has a temper like his mother.
490
00:43:41,331 --> 00:43:44,251
A temper? I don't have a temper.
What are you talking about?
491
00:43:44,333 --> 00:43:47,378
- No, of course you don't.
- I don't have a temper. What do you mean?
492
00:43:48,255 --> 00:43:49,672
That's rich coming from you.
493
00:43:49,755 --> 00:43:52,884
- Look at that. Sassy baby.
- Uh-huh. Sassy ba...
494
00:43:52,967 --> 00:43:55,177
Sassy, angry baby like your mother.
495
00:44:12,278 --> 00:44:14,030
Your dog stinks.
496
00:44:14,614 --> 00:44:16,074
Up.
497
00:44:17,576 --> 00:44:18,952
No, that's me.
498
00:44:19,034 --> 00:44:20,161
Up, boy.
499
00:44:21,663 --> 00:44:23,206
You should go home, my friend.
500
00:44:23,789 --> 00:44:27,835
My home was blown up, thanks to you.
501
00:44:28,711 --> 00:44:31,590
- You know what I mean.
- Ah, you know what I mean.
502
00:44:36,760 --> 00:44:40,306
I've avoided humanity for almost 20 years.
503
00:44:41,974 --> 00:44:44,268
And if I live through this,
504
00:44:44,351 --> 00:44:47,396
the day will soon come
where I will avoid them for another 20.
505
00:44:47,480 --> 00:44:50,190
But today is not that day.
506
00:44:51,693 --> 00:44:52,693
Damn it, Ranger.
507
00:44:53,612 --> 00:44:54,987
If anything happens to you,
508
00:44:55,070 --> 00:44:57,449
Lu will hunt me down
and kill me in my sleep.
509
00:44:58,282 --> 00:45:02,871
No. She will wake you first,
so that you feel it when it happens.
510
00:45:06,291 --> 00:45:08,918
I made the choice to leave the mountain.
511
00:45:09,710 --> 00:45:12,338
That may turn out
to have been a terrible mistake,
512
00:45:13,130 --> 00:45:16,717
but, as of this moment, my blade is sharp.
513
00:45:16,800 --> 00:45:19,971
My weed is good,
and the sun feels warm on my face.
514
00:45:20,054 --> 00:45:23,099
So, things being what they are,
515
00:45:24,351 --> 00:45:27,269
I think I will stay
and find out how the story ends.
516
00:45:29,105 --> 00:45:30,981
What do you think?
517
00:45:32,900 --> 00:45:36,362
I think you smoke too much of that herb.
518
00:45:36,445 --> 00:45:38,530
- Yeah, maybe.
- Too much.
519
00:45:41,284 --> 00:45:43,161
Or maybe you don't smoke enough.
520
00:46:23,577 --> 00:46:25,661
We have rounded up every citizen.
521
00:46:25,744 --> 00:46:27,664
Those not yet here are on their way.
522
00:46:28,414 --> 00:46:29,708
I hear unrest in your voice.
523
00:46:33,168 --> 00:46:37,715
Have you ever wondered
why we eat bison and deer, but not bear?
524
00:46:39,967 --> 00:46:42,429
When you hunt bison and deer,
they run away,
525
00:46:42,512 --> 00:46:44,347
and that makes them vulnerable.
526
00:46:45,097 --> 00:46:48,476
If you hunt a bear,
the bear hunts you back.
527
00:46:49,686 --> 00:46:52,813
As a general rule, those who flee
are the ones that get eaten.
528
00:46:53,481 --> 00:46:56,108
You agreed,
we stand a better chance in Altoona?
529
00:46:56,192 --> 00:47:00,112
Yes,
but first we have to make it to Altoona.
530
00:47:02,657 --> 00:47:04,199
Mom, I'm so sorry.
531
00:47:04,284 --> 00:47:06,202
- I'm so... This is my fault.
- Kofun. Kofun.
532
00:47:06,286 --> 00:47:09,496
- It's my fault. I let her go.
- I let her live.
533
00:47:09,581 --> 00:47:12,833
Hey, hey, my loves. Listen to me.
534
00:47:12,918 --> 00:47:14,251
Haniwa.
535
00:47:15,753 --> 00:47:19,798
You are not just my family.
You are the best that I have ever known.
536
00:47:21,760 --> 00:47:24,679
I have been carrying blame on my shoulders
537
00:47:25,889 --> 00:47:30,684
for the Alkenny, for Edo,
for everything that came before.
538
00:47:32,938 --> 00:47:36,148
And I have been learning
from my occasionally wise friend, Ranger,
539
00:47:36,233 --> 00:47:39,568
that blaming yourself
does no one any good.
540
00:47:41,028 --> 00:47:43,657
You must pay attention to what lies ahead,
not behind.
541
00:47:45,199 --> 00:47:46,826
- Yes.
- Is that what you would do?
542
00:47:49,329 --> 00:47:51,956
It's what a wiser man would do.
543
00:47:59,838 --> 00:48:02,384
Come, my loves. Let's get out of here.
544
00:48:07,597 --> 00:48:08,847
- Mama.
- Mm-hmm.
545
00:48:08,931 --> 00:48:09,932
This way.
546
00:49:05,780 --> 00:49:08,074
Come on, baby. No, no.
547
00:49:09,284 --> 00:49:11,661
- We have to keep moving.
- I want to go home.
548
00:49:11,744 --> 00:49:14,414
We can't go home. We have to keep moving.
549
00:49:14,496 --> 00:49:17,458
- No, I don't want to.
- Bella, please.
550
00:49:18,335 --> 00:49:22,922
Excuse me. Is your name Bella?
551
00:49:23,005 --> 00:49:25,342
- Yes.
- Oh, that's a beautiful name.
552
00:49:26,842 --> 00:49:28,010
My name is Maghra.
553
00:49:28,094 --> 00:49:30,972
My queen.
554
00:49:31,056 --> 00:49:33,807
- Are you scared, Bella?
- Yes.
555
00:49:33,891 --> 00:49:35,434
I'm scared too.
556
00:49:36,686 --> 00:49:39,356
But you know,
I have something that helps me.
557
00:49:43,400 --> 00:49:44,402
Feel.
558
00:49:45,903 --> 00:49:47,864
It is a sound wand.
559
00:49:48,447 --> 00:49:50,951
And, you know,
it's not just any sound wand.
560
00:49:51,034 --> 00:49:53,661
It is the queen's sound wand.
561
00:49:55,079 --> 00:49:56,081
Now listen.
562
00:50:01,168 --> 00:50:06,298
You know, I've been trying to find someone
who can hold it for me and keep it safe.
563
00:50:06,382 --> 00:50:08,592
- You think you could do that?
- Yes.
564
00:50:08,677 --> 00:50:09,969
Good.
565
00:50:12,012 --> 00:50:15,099
You bring it through the tunnel for me.
566
00:50:15,684 --> 00:50:19,186
And if you get scared,
you just hit it against the wall,
567
00:50:20,396 --> 00:50:21,981
and you listen to the sound.
568
00:50:22,731 --> 00:50:25,985
And you remember
that you are an emissary of the queen.
569
00:50:26,902 --> 00:50:27,903
All right?
570
00:50:28,905 --> 00:50:31,490
Now, go on, brave girl.
571
00:50:37,163 --> 00:50:38,456
- Maghra.
- Yes.
572
00:50:39,081 --> 00:50:40,083
My love.
573
00:50:43,711 --> 00:50:45,713
You are a true queen, my love.
574
00:50:49,009 --> 00:50:52,679
To your people. And to me.
575
00:50:58,934 --> 00:50:59,936
Come on.
576
00:51:23,043 --> 00:51:26,588
At this rate,
we'll be underground for another day.
577
00:51:27,422 --> 00:51:29,757
We go as slow as our slowest citizen.
578
00:51:30,925 --> 00:51:33,594
Baba Voss, why don't you take up the rear?
579
00:51:35,804 --> 00:51:36,806
Baba!
580
00:51:38,099 --> 00:51:39,099
Baba?
581
00:51:40,309 --> 00:51:42,811
- Where is he?
- He was just here a moment ago.
582
00:51:44,731 --> 00:51:45,731
Stop!
583
00:51:47,483 --> 00:51:48,485
Haniwa!
584
00:51:52,447 --> 00:51:53,447
Baba?
585
00:51:54,449 --> 00:51:56,076
- Where is he?
- Baba?
586
00:51:57,077 --> 00:51:58,077
I don't know.
587
00:51:59,621 --> 00:52:00,621
Dad!
588
00:52:00,704 --> 00:52:03,541
Perhaps he's gone back
to help the stragglers.
589
00:52:03,625 --> 00:52:05,585
- I'll send some scouts to find him.
- No.
590
00:52:06,835 --> 00:52:08,088
He won't be there.
591
00:52:08,672 --> 00:52:10,590
What do you mean? What did he tell you?
592
00:52:10,673 --> 00:52:13,342
He told me nothing
because he knows I would've stopped him.
593
00:52:14,135 --> 00:52:16,929
I know your father
better than I know myself, and so do you.
594
00:52:17,556 --> 00:52:18,974
He's gone back.
595
00:52:19,056 --> 00:52:21,768
- What?
- Why would he do that?
596
00:52:21,851 --> 00:52:24,186
He can't defeat an entire army by himself.
597
00:52:26,898 --> 00:52:28,358
He's gone to kill my sister.
598
00:53:15,280 --> 00:53:16,907
You really do smoke too much.
599
00:53:18,617 --> 00:53:19,617
No such thing.
600
00:53:25,831 --> 00:53:26,833
Where are you headed?
601
00:53:29,126 --> 00:53:31,795
I'm gonna hunt down that demon queen
and cut out her heart.
602
00:53:31,880 --> 00:53:34,132
Aw, sounds like a terrible idea.
603
00:53:34,215 --> 00:53:35,425
Can I come?
604
00:53:35,507 --> 00:53:36,509
Sure.
605
00:53:37,719 --> 00:53:39,346
Beware of wolves, Baba Voss.
606
00:53:40,554 --> 00:53:41,806
We are the fucking wolves.
607
00:53:42,349 --> 00:53:43,349
All right.
44027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.